GA Drawings / GA-tegninger / GA-Zeichnungen / Schémas GA / Diagramas GA / Disegni d’assieme /
GA Drawings / Desenhos GA / GA-tekeningen / GA-piirustukset / Σχεδιαγράμματα / GA-tegninger / GA
Чертежи / Diagrame AG / Výkresy / Rysunki GA / Компоновочные чертежи
PI Diagram / PI-diagram / RI-Fließbild / Schéma de tuyauterie et d'instrumentation / Diagrama de PI /
Schema PI / PI-diagram / Diagrama PI / P&ID-schema / PI-kaavio / Διάγραμμα PI / PI-diagram / PI
диаграма/ Diagrama PI / PI Diagram / Schemat PI / Гидравлическая схема
Wiring Diagram / El-diagram / Schaltplan / Schéma électrique / Diagrama eléctrico / Schema elettrico
/ Kopplingsschema / Diagrama de ligações / El-diagram / Kytkentäkaavio / Διάγραμμα καλωδίωσης /
Koblingsskjema / Диаграма на окабеляване / Diagramă de conexiuni / Schéma zapojení / Schemat
elektryczny / Электрическая схема
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Model
B: Code number
C: Application, Protection
D: Refrigerant
E: Housing Service Pressure (Maximum
working pressure)
F: Supply voltage, Locked Rotor Ampere,
Maximum Current Consumption
G: Serial Number and bar code
28 bar
Picture 1 : Minimum mounting distances
118U3415
Q: Air in R: Air out
(Code n° 114X31-- or 114X41--)
(Code n° 114X32-- or 114X42--)
(Code n° 114X33-- or 114X43--)
(Code n° 114X34-- or 114X44--)
Unit
Housing 1
Housing 2
Housing 3
Housing 4
Q
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
The condensing unit must only be used for
its designed purpose(s) and within its scope of
application.
Under all circumstances, the EN378 (or
other applicable local safety regulation)
requirements must be fulfilled.
The condensing unit is delivered under nitrogen gas pressure (1 bar) and hence it cannot
be connected as it is; refer to the «installation»
section for further details.
The condensing unit must be handled with caution in the vertical position (maximum offset
from the vertical : 15°)
Installation and servicing of the
condensing units by qualified
personnel only. Follow these
instructions and sound refrigeration
engineering practice relating to installation,
commissioning, maintenance and service.
Picture 2 : Stacked mounting
V
T
U
U
V
T: Mounting brackets for stacked mounting (not supplied)
U: M8 bolts for stacked mounting (supplied)
V: Mounting bolts (not supplied)
Picture 3 : Electronic controller display
Compressor running
Crankcase heater on
Fan running
Temperature value for suction pressure.
Push lower button to switch to temperature value for condensing pressure
Picture 4 : Normal wiring Picture 5 : Temporary wiring
* Inbuilt function within Condensing unit electronic controller
Scroll/
Reciprocating
-yes-
ScrollScroll (3phase)
1 – Introduction
These instructions pertain to Opty-
™
ma
Plus condensing units OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM & OPMPBM used for refrigeration systems. They provide necessary information regarding safety and
proper usage of this product.
The condensing unit includes following:
• Microchannel heat exchanger
• Reciprocating or scroll compressor
• Receiver with stop valve
• Ball valves
• Sight glass
• High & low pressure switches
• Replaceable filter drier
• Electronic controller
• Main circuit breaker (Main switch with overload
protection)
• Fan and compressor capacitors
• Compressor contactor
• Supply monitoring relay**
• Robust weather proof housing
• Liquid injection controller (Module B Plus)*
• Electronic expansion valve (ETS6)*
*Only for P02 version,
**only for P05 models
2 – Handling and storage
• It is recommended not to open the packaging
before the unit is at the final place for installation.
• Handle the unit with care. The packaging allows for the use of a forklift or pallet jack. Use
appropriate and safe lifting equipment..
• Store and transport the unit in an upright position.
• Store the unit between -35°C and 50°C.
• Don’t expose the packaging to rain or corrosive
atmosphere.
• After unpacking, check that the unit is complete and undamaged.
3 – Installation precautions
Never place the unit in a flammable atmos-
phere.
Place the unit in such a way that it is not blocking or hindering walking areas, doors, windows
or similar.
• Ensure adequate space around the unit for air
circulation and to open doors. Refer to picture
1 for minimal values of distance to walls.
• Avoid installing the unit in locations which are
daily exposed to direct sunshine for longer periods.
• Avoid installing the unit in aggressive and dusty environments.
• Ensure a foundation with horizontal surface
(less than 3° slope), strong and stable enough
to carry the entire unit weight and to eliminate
vibrations and interference.
• The unit ambient temperature may not exceed
50°C during off-cycle.
• Ensure that the power supply corresponds to
the unit characteristics (see nameplate).
• When installing units for HFC refrigerants, use
equipment specifically reserved for HFC refrigerants which was never used for CFC or HCFC
refrigerants.
• Use clean and dehydrated refrigeration-grade
copper tubes and silver alloy brazing material.
• Use clean and dehydrated system components.
• The suction piping connected to the compressor must be flexible in 3 dimensions to dampen
vibrations. Furthermore piping has to be done
in such a way that oil return for the compressor is ensured and the risk of liquid slug over in
compressor is eliminated.
4 – Installation
• The installation in which the condensing unit is
installed must comply to pressure Equipment
Directive (PED) 2014/68/EU. The condensing unit
itself is not a ”unit” in the scope this directive.
• It is recommended to install the unit on rubber
grommets or vibration dampers (not supplied).
• It is possible to stack units on top of each other.
Unit
Housing 1
(Code no. 114X31-- or 114X41--)
Housing 2
(Code no. 114X32-- or 114X42--)
Housing 3
(Code no. 114X33-- or 114X43--)
Housing 4
(Code no. 114X34-- or 114X44--)
Maximum
stacking
3
2
2
2
• When stacking, the topmost unit must be secured to the wall, as shown in picture 2.
• Slowly release the nitrogen holding charge
through the schrader port.
• Connect the unit to the system as soon as possible to avoid oil contamination from ambient
moisture.
• Avoid material entering into the system while
cutting tubes. Never drill holes where burrs
cannot be removed.
• Braze with great care using state-of-the-art
technique and vent piping with nitrogen gas
flow.
• Connect the required safety and control devices. When the schrader port is used for this,
remove the internal valve.
• It is recommended to insulate the suction pipe
up to the compressor inlet with 19 mm thick
insulation.
5 – Leak detection
Never pressurize the circuit with oxygen or dry
air. This could cause fire or explosion.
• Do not use dye for leak detection.
• Perform a leak detection test on the complete
system.
• The maximum test pressure is 31*
)
bar.
• When a leak is discovered, repair the leak and
repeat the leak detection.
)
*
25 bar for OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... models
6 – Vacuum dehydration
• Never use the compressor to evacuate the system.
• Connect a vacuum pump to both the LP & HP
sides.
• Pull down the system under a vacuum of 500
µm Hg (0.67 mbar) absolute.
• Do not use a megohmmeter nor apply power
to the compressor while it is under vacuum as
this may cause internal damage.
7 – Electrical connections
• Switch off and isolate the main power supply.
• Ensure that power supply can not be switched
on during installation.
• All electrical components must be selected as
per local standards and unit requirements.
• Refer to wiring diagram for electrical connec-
tions details.
• Ensure that the power supply corresponds to
the unit characteristics and that the power supply is stable (nominal voltage ±10% and nominal frequency ±2,5 Hz).
• Dimension the power supply cables according
to unit data for voltage and current.
• Protect the power supply and ensure correct
earthing.
• Make the power supply according to local standards and legal requirements.
• The unit is equipped with an electronic controller. Refer to Manual RS8GDxxx for details.
• P02 version models (OP-xxxxxxxxxP02E) are
equipped with Electronic circuit board (Module
B Plus). Refer to section " Module B Plus User
Guide " of this manual.
• The unit is equipped with a main switch with
overload protection. The overload protection is
factory preset but it is recommended to check
the value before taking the unit in operation.
The value for the overload protection can be
found in the wiring diagram in the front door of
the unit.
• The unit is equipped with high and low pressure switches, which directly cut the power
supply to the compressor in case of activation.
Parameters for high and low pressure cut outs
are preset in the controller, adapted to the compressor installed in the unit.
• P05 models are also equipped with phase
sequence relay to protect the unit against
phase loss/sequence/ asymmetry and under-/
over-voltage.
For units with a 3-phase scroll compressor (OPMPXMxxxxxxxxE), correct phase sequence for
compressor rotation direction shall be observed.
• Determine the phase sequence by using a
phase meter in order to establish the phase
orders of line phases L1, L2 and L3.
• Connect line phases L1, L2 and L3 to main switch terminals T1, T2 and T3 respectively.
8 – Safety
Fusible Plug is not installed in unit, it is replaced
with adapter blanking plug.
Unit has liquid receiver with an Adapter Plug with
3/8” NPT connection. installer/end user can select
various options as mentioned in EN378-2 : 2016
Article § 6.2.2.3
• The unit/installation into which the condensing
unit is mounted/integrated, must be in accordance with the PED.
• Beware of extremely hot and cold components.
• Beware of moving components. Power supply
should be disconnected while servicing.
9 – Filling the system
• Never start the compressor under vacuum.
Keep the compressor switched off.
• Use only the refrigerant for which the unit is
designed for.
• Fill the refrigerant in liquid phase into the
condenser or liquid receiver. Ensure a slow
charging of the system to 4 – 5 bar for R404A/
R448A/R449A/R407A/R407F/R452A and approx. 2 bar for R134a and R513A.
• The remaining charge is done until the installation has reached a level of stable nominal
condition during operation.
• Never leave the filling cylinder connected to
the circuit.
10 – Setting the electronic controller
• The unit is equipped with an electronic controller which is factory programmed with parameters for use with the actual unit. Refer to Manual
RS8GDxxx for details.
• By default, the electronic controller display
shows the temperature value for the suction
pressure in °C. To show the temperature value for
the condensing pressure, push the lower button
(picture 3).
The electronic controller is factory preset for R404A
or R449A or R452A or R134a depending on the model of compressor mounted and application (Refer
Annexx in Optyma Controller installation manual).
If another refrigerant is used, the refrigerant setting
must be changed. Parameter r12 must be set to 0
before (software main switch= off).
• Push the upper button for a couple of seconds.
The column with parameter codes appears.
• Push the upper or lower button to find parameter code o30.
• Push the middle button until the value for this
parameter is shown.
• Push the upper or lower button to select the new
value: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507,
19 = R404A, 20 = R407C , 21 = R407A, 37 = R407F,
40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Push the middle button to confirm the selected
value.
For P02 version models (OP-xxxxxxxxxP02E),
if o30 value is 19= R404A or 40=R448A or
41=R449A in controller,
• Push the upper or lower button to find parameter code r84.
• Push the middle button until the value for this
parameter is shown as 125
• Push the upper button to select the new value:
130.
Change controller parameter o37 to 1 in
case of SPPR retrofit. In case you add the SPPR
(Supply monitoring relay) option to protect
the compressor please change the setting O37
from 0 to 1
11 – Verification before commissioning
Use safety devices such as safety pressure switch and mechanical relief valve in compliance with
both generally and locally applicable regulations
and safety standards. Ensure that they are operational and properly set.
ches and relief valves don’t exceed the maximum
service pressure of any system component.
• Verify that all electrical connections inside the
condensing unit are properly fastened as they
could have worked loose during transportation.
• When a crankcase heater is required, the unit
must be energized at least 12 hours before initial start-up and start-up after prolonged shutdown for belt type crankcase heaters.
• The unit is equipped with a main switch with
overload protection. Overload protection is
preset from factory, but it is recommended to
check the value before taking the unit in operation. The overload protection value can be
found in the wiring diagram in the unit front
door.
• Check if discharge temperature sensor is firm
and has proper contact with discharge pipe.
12 – Start-up
• Never start the unit when no refrigerant is charged.
• All service valves must be in the open position.
• Rotalock valve on the receiver must be turned 1 round to close direction to get the right
condensing pressure for the pressure transmitter
• Check compliance between unit and power
supply.
• Check that the crankcase heater is working.
• Check that the fan can rotate freely.
• Check that the protection sheet has been removed from the backside of condenser.
• Balance the HP/LP pressure.
• Energize the unit. It must start promptly. If the
compressor does not start, check wiring conformity and voltage on terminals.
• Eventual reverse rotation of a 3-phase compressor can be detected by following phenomena;
the compressor doesn’t build up pressure, it has
abnormally high sound level and abnormally
low power consumption. P05 models are equipped with a phase-reversal relay and compressor
doesn’t start, the compressor doesn’t build up
pressure, in case of wrong phase sequences.In
such case, shut down the unit immediately and
connect the phases to their proper terminals.
• If the rotation direction is correct the low pressure indication on the controller (or low pressure gauge) shall show a declining pressure and
the high pressure indication (or high pressure
gauge) shall show an increasing pressure.
13 – Check with running unit
• Check the fan rotation direction. Air must flow
from the condenser towards the fan.
• Check current draw and voltage.
• Check suction superheat to reduce risk of slugging.
• When a sight glass is provided observe the oil
level at start and during operation to confirm
that the oil level remains visible.
• Respect the operating limits.
• Check all tubes for abnormal vibration. Movements in excess of 1.5 mm require corrective
measures such as tube brackets.
• When needed, additional refrigerant in liquid
phase may be added in the low-pressure side as
far as possible from the compressor. The compressor must be operating during this process.
• For P02 version models (OP-xxxxxxxxxP02E) :
- Check sight glass and make sure no bubbles in
liquid line for proper liquid injection.
- When o30 is set 19= R404A or 40=R448A or
41=R449A and readout U26 > 125 in controller,
check and make sure liquid injection is ON. Economizer inlet pipe should be cold.
• Do not overcharge the system.
• Follow the local regulations for restoring the
refrigerant from unit.
• Never release refrigerant to atmosphere.
• Before leaving the installation site, carry out a
general installation inspection regarding cleanliness, noise and leak detection.
• Record type and amount of refrigerant charge
as well as operating conditions as a reference
for future inspections.
14 – Emergency running without controller
In case of controller failure, the condensing unit
can still be operated when the controller standard
wiring (picture 4) is modified into a temporary
wiring (picture 5) as described below.
This modification may be done by authorized
electricians only. Country legislations have to be
followed.
Disconnect the condensing unit from power
supply (turn hardware main switch off)
• Contact of Room Thermostat must be possible
to switch 250VAC.
• Remove wire 22 (safety input DI3) and wire 24
(room thermostat DI1) and put them together
with an insulated 250 Vac 10mm² terminal
bridge.
• Remove wire 25 (room thermostat DI1) and
wire 11 (compressor supply) and put them
together with an insulated 250VAC 10mm² terminal bridge.
• Remove wire 6 and connect it with terminal
bridge for wire 11 and 25. A fan pressure switch
or fan speed controller can be connected in
series to wire 6.
• Remove wire 14 (crankcase heater) and connect
it to the compressor contactor terminal 22.
• Remove wire 12 (supply crankcase heater), ex-
tend this wire by using an 250 Vac 10mm² terminal bridge and 1,0mm² brown cable and connect
it to compressor contactor terminal 21
• Remove the large terminal block from the
controller terminals 10 to 19.
• Connect the condensing unit to power supply
(turn hardware main switch on).
15 – Maintenance
Always switch off the unit at main switch be-
fore opening the fan door (s).
Internal pressure and surface temperature
are dangerous and may cause permanent injury.
Maintenance operators and installers require
appropriate skills and tools. Tubing temperature
may exceed 100°C and can cause severe burns.
Ensure that periodic service inspections to
ensure system reliability and as required by local
regulations are performed.
To prevent system related problems, following
periodic maintenance is recommended:
• Verify that safety devices are operational and
properly set.
• Ensure that the system is leak tight.
• Check the compressor current draw.
• Confirm that the system is operating in a way
consistent with previous maintenance records
and ambient conditions.
• Check that all electrical connections are still
adequately fastened.
• Keep the unit clean and verify the absence of
rust and oxidation on the unit components,
tubes and electrical connections.
The condenser must be checked at least once a
year for clogging and be cleaned if deemed necessary. Access to the internal side of the condenser takes place through the fan door. Microchannel coils tend to accumulate dirt on the surface
rather than inside, which makes them easier to
clean than fin-&-tube coils.
• Switch off the unit at main switch before ope-
ning the fan door.
• Remove surface dirt, leaves, fibres, etc. with
a vacuum cleaner, equipped with a brush or
other soft attachment. Alternatively, blow com-
pressed air through the coil from the inside out,
and brush with a soft bristle. Do not use a wire
brush. Do not impact or scrape the coil with the
vacuum tube or air nozzle.
• Before closing the fan door, turn the fan blade
in a safe position, to avoid that the door hits the
fan.
If the refrigerant system has been opened, the
system has to be flushed with dry air or nitrogen
to remove moisture and a new filter drier has to
be installed. If evacuation of refrigerant has to be
done, it shall be done in such a way that no refrigerant can escape to the environment.
16 – Declaration of incorporation
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EUEN 378-2:2016 - Refrigerating systems and Heat
Pumps - Safety and environmental requirementsParts 2: Design, construction, testing, marking
and documentation.
Low Voltage Directive 2014/35/EU EN 603351:2012 + A11:2014- Household and similar electrical appliances-Safety-Part 1: General requi-
rements-for all above mentioned condensing
units Eco-design DIRECTIVE 2009/125/ EC,
establishing a framework for the setting of Ecodesign requirements for energy-related products.
REGULATION (EU) 2015/1095, implementing Ecodesign Directive 2009/125/EC with regard to Ecodesign requirements for professional refrigerated
storage cabinets, blast cabinets, condensing
units and process Chiller.
• Condensing unit measurements are made
according to standard “EN 13771-2:2017” – Compressor and condensing units for refrigerationperformance testing and test methods- part 2:
Condensing units.
17 - Warranty
Always transmit the model number and serial
number with any claim filed regarding this product.
The product warranty may be void in following
cases:
• Absence of nameplate.
• External modifications, in particular, drilling,
welding, broken feet and shock marks.
• Compressor opened or returned unsealed.
• Rust, water or leak detection dye inside the
compressor.
• Use of a refrigerant or lubricant not approved
by Danfoss.
• Any deviation from recommended instructions
pertaining to installation, application or maintenance.
• Use in mobile applications.
• Use in explosive atmospheric environment.
• No model and serial number transmitted with
the warranty claim.
18 – Disposal
Danfoss recommends that condensing
units and oil should be recycled by a suitable company at its site.
Module B plus is an electronic circuit board
used in P02 version models for automatic liquid
injection into compressor scrolls set using an
electronic expansion valve.
LED 2
LED 1
Module B Plus
Module B plus is covered by touch protection
cover as Picture 6.
Do not remove touch protection cover unless
required. Switch of the unit before removing this
cover.
LED2 LED1
Module B plus Inside
Picture 6
Application
Module B Plus controls liquid injection, and it also
monitors the following parameters: Discharge gas
temperature, phase sequence and phase failure.
Functional description
• Liquid injection
- Module B Plus can control discharge gas
temperature. The default set point is 125 °C, this
is required to run the condensing unit within
safe envelope.
Phase LossOne phase signal loss Check 3-Phase power supply (J2) to Module B Plus, if one of the 3 phases is missing. If yes, do
1
Phase Reverse Incorrect phase connection Check 3-Phase power supply (J2) to Module B Plus, if 3 phases are in correct sequence. If not,
2
19 - Module B Plus - User guide
valve will be closed within 6 seconds.
• Discharge gas temperature overheat protection
- Discharge gas temperature sensor from Module
B Plus can detect discharge gas temperature
within the range -50 to 180°C, temperature
measurement accuracy ±0.5°C. Discharge
sensor is installed within 150mm from
compressor discharge port.
- If the discharge gas temperature is higher than
Overheat Trigger Point (set point + 10 K)within
1 second, alarm relay (J5) will open. This status
is named as DGT Overheat Static referring to
Table 1. If the discharge gas temperature lower
than Reset Point (Set Point -15 °C) continuously
for 5 minutes, the alarm relay (J5) will close. This
5 minutes delay status is named as DGT Reset
Delay.
- If the discharge gas temperature overheat
more than 5 times within 1 hour, alarm relay
(J5) locks on open status and only can be
reset by resetting Module B Plus power supply
manually (switch-off the unit and switch-on
again after some time). This status is named
as DGT Overheat Lock, refer table 1 for error
identification.
- If discharge gas temperature sensor is
malfunction, i.e. Sensor Open, Sensor Short
circuit or Out of Range, alarm relay (J5) locks
on open status too, refer table 1 for error
identification.
• Phase protection
- Phase sequence and missing phase detection
will only be performed every time the
compressor was powered on. If a wrong phase
status Phase Loss or Phase Reverse detected,
within 4.5s to 5s, alarm relay (J5) will open and
lock on open status. This lock on open status
only can be reset by resetting Module B Plus
power supply manually, refer table 1 for error
identification.
• User interface
- Module B Plus powers on, power LED 1 will
be solid red all the time. When the Module is
powered off, power LED 1 will be off. If Module
Discharge gas temperature
is higher than compressor
stop trip point
DGT Overheat Static occurs
5 times within 1 hour
DGT is out of normal range
(-50 ... 180°C)
Discharge gas temperature
sensor open/short circuit
Check if Optyma Controller shows safety alarm (A97). If yes, wait till it gets resolved
automatically. If this error is observed frequently, check if unit is running in recommended
envelope.
Reset Module B Plus supply manually (switch-off the unit and switch-on again after some
time).
Check if discharge gas temperature sensor is mounted properly on discharge line. Check
discharge gas temperature on Optyma Plus controller parameter U27 (should be within -50 ...
180°C).
Check discharge temperature sensor and connection.
correct power supply connection and reset Module B Plus manually (switch-off the unit and
switch-on again after some time).
do correct power supply connection in sequence and reset Module B Plus manually (switch-off
the unit and switch-on again after some time).
B Plus powers on and has no error, status LED 2
will be solid green on. Refer picture 6 for LED 1
and LED 2 location on module B plus.
- If Module B Plus powers on, and detects an error,
status LED 2 will be yellow and red blinking one
second alternately. Detail blink code see table 1.
Overheat Trigger Point ( Set Point +10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Discharge gas temperature(°C)
DGT Overheat static
(Compressor stop)
Liquid injection zone
DGT reset delay (5 min)
Alarm relay (J5) Close
(Compressor start)
Set Point =125 °C
Set Point -15 K
< 60 min
DGT overheat lock
Picture 7.
• Module B plus communication with Optyma
Plus controller.
- When alarm relay (J5) is open, signal is
communicated to Optyma controller digital
input 2 (DI2), which enables safety alarm (A97)
in Optyma plus controller and power supply to
compressor will be stopped immediately.
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Model
B: Kodenummer
C: Applikation, Beskyttelse
D: Kølemiddel
E: Arbejdstryk i kompressorhus
F: Forsyningsspænding, Ampere ved blokeret
rotor, Maksimalt strømforbrug
D: Serienummer og stregkode
U
Q
R
Billede 1: Minimumsafstande ved montering
Q: Luft ind R: Luft ud
Enhed
Hus 1
(Kodenr. 114X31-- eller 114X41--)
Hus 2
(Kodenr. 114X32-- eller 114X42--)
Hus 3
(Kodenr. 114X33-- eller 114X43--)
Hus 4
(Kodenr. 114X34-- eller 114X44--)
V
W
ZY
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
T
U
Kondenseringsaggregatet må kun anvendes til det/de formål, det er beregnet til, og
inden for dens anvendelsesområde.
EN378 (og andre gældende lokale sikkerhedsbestemmelser) skal altid overholdes.
Kondenseringsaggregatet leveres med et
nitrogengastryk (1 bar), og kan derfor ikke
umiddelbart tilsluttes. Se afsnittet «montering» for yderligere oplysninger.
Kondenseringsaggregatet skal håndteres oprejst med forsigtighed (maks. hældning fra
vertikal: 15 °)
Kondenseringsaggregatet må kun
monteres og serviceres af uddannet
personale. Følg denne vejledning og almindelig køleteknisk praksis i forbindelse med
montering, idriftsættelse, vedligeholdelse
og servicering.
* Indbygget funktion med elektronisk regulator til kondenseringsaggregat
jajaja
-ja-
1 – Introduktion
Denne vejledning omhandler Optyma
kondenseringsaggregaterne OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM og OPMPBM, der bruges til kølesystemer. Vejledningen
indeholder oplysninger om sikkerhed og korrekt
anvendelse af produktet.
Kondenseringsaggregaterne omfatter følgende:
• Micro Channel kondensator
• Stempel- eller scroll-kompressor
• Receiver med stopventil
• Kugleventiler
• Skueglas
• Høj- og lavtrykspressostat
• Udskifteligt Tørrefilter
• Elektronisk regulator
• Hovedafbryder (hovedafbryder med overbelastningssikring)
• Ventilator og kompressorkondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Forsyningsovervågningsrelæ**
• Robust vejrbestandigt hus
• Væskeindsprøjtningsregulering (Modul B Plus)*
• Elektronisk ekspansionsventil (ETS6)*
*Kun til P02-version,
**kun til P05-modeller
™
Plus
2 – Håndtering og opbevaring
• Emballagen bør ikke åbnes, før aggregatet befinder sig på det endelige monteringssted.
• Vær forsigtig ved håndtering af aggregatet. Emballagen kan løftes med gaffeltruck eller palleløfter. Brug passende og sikkert løfteudstyr.
• Aggregatet skal opbevares og transporteres
i opret stilling.
• Aggregatet skal opbevares ved temperaturer
mellem -35 °C og 50 °C.
• Emballagen må ikke udsættes for regn eller korroderende atmosfærer.
• Kontrollér, at aggregatet er komplet og uden
skader efter udpakning.
3 – Foranstaltninger ved montering
Aggregatet må aldrig anvendes i brændbar
atmosfære.
Aggregatet skal anbringes, så det ikke blokerer eller hindrer gangområder, døre, vinduer eller
lignende.
• Der skal være plads nok omkring aggregatet til
at sikre luftcirkulation og til, at lågere kan åbnes. Minimumsafstandene til væggene angivet
i billede 1.
• Undgå at aggregatet monteres på steder, det
dagligt udsættes for direkte sollys over længere
perioder.
• Undgå at aggregatet monteres i aggressive og
støvede miljøer.
• Kontroller at fundamentet har en vandret overflade (et fald på mindre end 3°), der er stærk og
stabil nok til at bære hele aggregatets vægt og
undgå vibrationer og forstyrrelser.
• Aggregatets omgivelsestemperatur må ikke
overstige 50 °C, når det er slukket.
• Kontrollér, at strømforsyningen svarer til aggregatets specifikationer (se typeskiltet).
• Når aggregater monteres til HFC-kølemidler,
skal der anvendes udstyr, som er forbeholdt
HFC-kølemidler, og som aldrig har været anvendt til CFC- eller HCFC-kølemidler.
• Anvend rene og tørre kølemiddelegnede kobberrør og slagloddemateriale med sølvlegering.
• Anvend rene og tørre anlægsdele.
• Sugerørene, som er forbundet med kompressoren, skal være fleksible i tre dimensioner for at
kunne dæmpe vibrationerne. Rørføringen skal
desuden være udført, så olien kan løbe tilbage
til kompressoren, og så risikoen for væskeslag
undgås.
4 – Montering
• Den installation, som kondenseringsaggregatet monteres i, skal være i overensstemmelse
med Trykregulativet (PED) 2014/68/EU. Selve
kondenseringsaggregatet er ikke en ”enhed”
• Det anbefales at montere aggregatet på gummifødder eller vibrationsdæmpere (medfølger ikke).
• Aggregaterne kan stables oven på hinanden.
EnhedMaks. stabling
(Kodenr. 114X31-- eller 114X41--)
Hus 1
Hus 2
(Kodenr. 114X32-- eller 114X42--)
Hus 3
(Kodenr. 114X33-- eller 114X43--)
Hus 4
(Kodenr. 114X34-- eller 114X44--)
3
2
2
2
• Når aggregaterne stables, skal det øverste fastgøres til væggen som vist i billede 2.
• Tøm langsomt nitrogenfyldningen ud gennem
schrader-porten.
• Slut aggregatet til anlægget så hurtigt som muligt for at undgå oliekontaminering fra fugtighed i omgivelserne.
• Sørg for, at der ikke kommer spåner eller lignende ind i anlægget, når der skæres rør. Bor
aldrig huller, hvis graterne ikke kan ernes.
• Vær meget forsigtig ved slaglodning. Anvend
altid de sidste nye teknikker, og benyt baggas
under lodning.
• Tilslut de nødvendige sikkerheds- og reguleringsanordninger. Hvis schrader-porten anvendes til
dette formål, skal den indvendige ventil ernes.
• Det anbefales at isolere sugerøret frem til kompressorstudsen med 19 mm tyk isolering.
5 – Læksøgning
Kredsløbet må aldrig trykprøves med oxygen
eller tør luft. Dette kan medføre brand eller eksplosion.
• Anvend ikke farvestoffer til lækregistrering.
• Udfør en læksøgningstest på hele anlægget.
• Det maksimale testtryk er 31*
)
bar.
• Hvis der opdages en læk, skal denne repareres,
og læksøgningen skal gentages.
*) 25 bar for OP-.......AJ-.... & OP-.......FH-.... Modeller
6 – Vakuumsugning
• Kompressoren må aldrig anvendes til tomsug-
ning af anlægget.
• Slut en vakuumpumpe til både lavtryks- og høj-
trykssiden.
• Tomsug anlægget til et absolut tryk på 500 μm
Hg (0,67 mbar).
• Der må hverken anvendes et megohmmeter eller
sluttes strøm til kompressoren, mens den er under vakuum, da dette kan forårsage indvendige
skader. (Lysbue = kortslutning imellem viklingerne).
7 – Elektriske tilslutninger
• Afbryd hovedstrømforsyningen.
• Det skal sikres, at strømforsyningen ikke kan
slås til under monteringsarbejdet.
• Alle elektriske komponenter skal vælges
• Beskyt strømforsyningen, og kontrollér, at jor-
dingen er udført korrekt.
• Strømforsyningen skal etableres i henhold til
lokale standarder og lovkrav.
• Aggregatet er udstyret med et elektronisk styresystem. Du finder yderligere oplysninger i
vejledningen RS8GDxxx.
• Modeller i P02-version (OP-xxxxxxxxxP02E) er
udstyret med elektronisk printkort (Modul B
Plus). Se afsnittet "Brugervejledning til Modul B
Plus" i denne manual.
• Aggregatet har en hovedafbryder med overbelastningssikring. Overbelastningssikringen
er indstillet fra fabrikken, men det anbefales at
kontrollere dens værdi, før aggregatet sættes i
drift. Overbelastningssikringens værdi er angivet på el-diagrammet, der sidder på aggregatets forreste dør.
• Aggregatet har høj- og lavtrykspressostater,
der straks afbryder strømforsyningen til kompressoren, hvis de udløses. Parametrene for afbrydelse ved højt og lavt tryk er forudindstillet
i regulatoren, der er tilpasset den kompressor,
der er monteret i aggregatet.
• P05-modeller er også udstyret med fasefølgerelæ til beskyttelse af enheden mod fasetab/
fasefølge/faseasymmetri samt over-/underspænding.
Overhold den rigtige faserækkefølge for kompressorens omdrejningsretning på aggregater med en
3-faset scroll-kompressor (OP-MPXMxxxxxxxxE).
• Find faserækkefølgen ved hjælp af en fasemåler
for at etablere faserækkefølgen for fase L1, L2 og
L3.
• Tilslut fase L1, L2 og L3 til hovedafbryderens
klemmer, hhv. T1, T2 og T3.
8 – Sikkerhed
Smeltesikringsstik er ikke tilgængeligt i
enheden. Det er udskiftet med et blændprop.
Enheden har væskereceiver med et blændprop
med 3/8» NPT-tilslutning. Installatør/slutbruger
kan vælge forskellige muligheder som nævnt i
EN378-2: 2016 Artikel § 6.2.2.3
• Enheden/installationen, som
kondenseringsaggregatet er monteret/
integreret i, skal være i overensstemmelse med
Trykudstyrsdirektivet (PED).
• Vær opmærksom på ekstremt varme og kolde
komponenter.
• Vær opmærksom på bevægelige komponenter.
Strømforsyning bør frakobles under service.
9 – Fyldning af anlægget
• Kompressoren må ikke startes under vakuum.
Kompressoren skal være slukket.
• Brug kun det kølemiddel, aggregatet er beregnet til.
• Fyld kølemiddel i væskefase i kondensatoren
eller receiveren. Anlægget skal langsomt fyldes
til 4-5 bar (R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/
R452A) og ca. 2 bar (R134a, R513A).
• Restfyldningen udføres først, når anlægget har
nået en stabil nominel driftstilstand.
• Efterlad aldrig kølemiddelflasken tilsluttet
kredsløbet.
10 – Indstilling af det elektroniske styresystem
• Enheden har et elektronisk styresystem, der fra
fabrikken er programmeret med parametre, der
skal bruges med det pågældende aggregat. Læs
mere i Manualen RS8GDXXX.
• Det elektroniske styresystem viser som standard
temperaturværdien for sugetrykket i ° C. Tryk på
den nederste knap (billede 3) for at vise temperaturværdien for kondenseringstrykket.
Den elektroniske regulator er fabriksindstillet til
R404A, R449A, R452A eller R134a, afhængigt af
den monterede kompressormodel og applikation (se bilag i installationsmanualen til Optymaregulatoren). Hvis der bruges andet kølemiddel,
skal kølemiddelindstillingen ændres. Parameter
r12 skal først indstilles til 0 (softwarehovedafbryder = fra).
• Hold den øverste knap inde i et par sekunder.
Kolonnen med parameterkoder vises.
• Tryk på den øverste eller nederste knap for at
finde parameterkode o30.
• Tryk på den midterste knap, indtil værdien for
denne parameter vises.
• Tryk på den øverste eller nederste knap for at
vælge den nye værdi: 2 = R22, 3 = R134a, 36 =
R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 =
R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42
= R452A
• Tryk på den midterste knap for at bekræfte den
valgte værdi.
For modeller i P02-version (OP-xxxxxxxxxP02E): Hvis o30-værdien er 19 = R404A eller 40
= R448A eller 41 = R449A i regulatoren:
• Tryk på den øverste eller nederste knap for at
finde parameterkoden r84.
• Tryk på den midterste knap, indtil værdien for
denne parameter vises som 125
• Tryk på den øverste knap for at vælge den nye
værdi: 130.
Indstil regulatorparameter O37 til 1 i tilfælde af SPPR-eftermontering. Hvis du tilføjer muligheden SPPR (forsyningsovervågningsrelæ)
til beskyttelse af kompressoren, skal du ændre
indstillingen i O37 fra 0 til 1.
11 – Godkendelse inden idriftsættelse
Anvend sikkerhedsanordninger som f.eks. sikkerhedspressostater og mekaniske sikkerhedsventiler, som både overholder generelle og lokale
sikkerhedsbestemmelser og sikkerhedsstandarder.
Sørg for, at de fungerer og er indstillet korrekt.
Kontrollér, at indstillingerne på højtrykspressostaterne og sikkerhedsventilerne ikke overstiger det maksimale driftstryk på nogen af anlæggets dele.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger inde i
kondenseringsaggregatet er korrekt fastgjort,
da de kan have revet sig løs under transporten.
• Når der anvendes en krumtaphusvarmer, skal
aggregatet aktiveres mindst 12 timer før første
opstart samt ved start efter langvarige standsninger, når der er tale om en krumtaphusvarmer af bæltetypen.
• Aggregatet har en hovedafbryder med overbelastningssikring. Overbelastningssikringen
er forudindstillet fra fabrikken, men det anbefales at kontrollere dens værdi, før aggregatet
sættes i drift. Overbelastningssikringens værdi
er angivet på el-diagrammet, der sidder på aggregatets forreste dør.
• Kontrollér, at afgangstemperaturføleren sidder
fast og har ordentlig kontakt med afgangsrøret.
12 – Opstart
• Start aldrig aggregatet, hvis der ikke er påfyldt
kølemiddel.
• Alle serviceventiler skal være åbne.
• Rotalock-ventilen på receiveren skal drejes 1
omgang til lukkeretning for at få det rette kondenseringstryk for tryktransmitteren.
• Kontrollér, at strømforsyningen passer til aggregatet.
• Kontrollér, at krumtaphusvarmeren er tilsluttet
og fungerer.
• Kontrollér, at ventilatoren kan rotere frit.
• Kontrollér, at beskyttelsesarket er ernet på
kondensatorens bagside.
• Afbalancer højtrykket/lavtrykket.
• Tænd for aggregatet. Det skal starte med det
samme. Hvis kompressoren ikke starter, skal
ledningsføringen og klemmernes spænding
kontrolleres.
• En 3-faset kompressors omvendte omdrejningsretning kan registreres ved hjælp af følgende fænomener: Kompressoren opbygger
ikke tryk, dens lydniveau er unormalt højt, og
dens strømforbrug er unormalt lavt. P05-modeller er udstyret med et fasefølgerelæ, og
kompressoren starter ikke, og den opbygger
heller ikke et tryk i tilfælde af forkerte fasefølge.
I så fald skal der straks slukkes for aggregatet,
hvorefter faserne tilsluttes de rigtige klemmer.
• Hvis omdrejningsretningen er korrekt, viser
lavtryksangivelsen på regulatoren (eller på lavtryksmanometret) et faldende tryk, og højtryksangivelsen (eller højtryksmanometret) viser et
stigende tryk.
13 – Kontrol med kørende aggregat
• Kontrollér ventilatorens omdrejningsretning.
Luften skal strømme fra kondensatoren mod
ventilatoren.
• Kontrollér strømforbrug og spænding.
• Kontrollér sugeoverhedningen for at reducere
risikoen for væskeslag.
• Når der er monteret et skueglas, skal oliestanden kontrolleres ved start og under drift for at
bekræfte, at oliestanden stadig kan ses.
• Driftsbegrænsningerne skal overholdes.
• Undersøg alle rør for unormale vibrationer. Hvis
der er bevægelser på mere end 1,5 mm, skal
der træffes korrigerende foranstaltninger, som
f.eks. montering af rørbøjler.
• Hvis det er nødvendigt, kan der tilføjes et ekstra
kølemiddel i væskefase i lavtrykssiden så langt
væk som muligt fra kompressoren. Kompressoren skal køre under denne proces.
• For modeller i P02-version (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Kontrollér skueglasset, og sørg for, at der ikke er
bobler til stede i væskeledningen, så der opnås
korrekt væskeindsprøjtning.
- Kontrollér og sørg for, at væskeindsprøjtningen er tændt (ON), når o30 er indstillet til 19
= R404A eller 40 = R448A eller 41 = R449A, og
udlæsning er U26 > 125 i regulatoren. Economizer-indgangsrøret bør være koldt.
• Anlægget må ikke overfyldes.
• Følg de lokale bestemmelser for aftapning af
kølemidler fra enhed.
• Slip aldrig kølemiddel ud i atmosfæren.
• Inden monteringsstedet forlades, udføres et
generelt monteringseftersyn, hvor renlighed,
støj og tæthed kontrolleres.
• Notér både kølemiddeltypen og -fyldningen
foruden driftsbetingelserne. Dette anvendes
som referencepunkt ved fremtidige eftersyn.
14 – Nøddrift uden regulator
Kondenseringsaggregatet kan stadig køre i tilfælde af regulatorsvigt, hvis regulatorens standardledningsføring (billede 4) ændres til en midlertidig ledningsføring (billede 5) som beskrevet
herunder.
Denne ændring må kun udføres af autoriserede
elektrikere. Lokal lovgivning skal overholdes.
Afbryd kondenseringsaggregatet fra strømfor-
syningen (sluk for udstyrets hovedafbryder).
• Rumtermostatens kontakt skal kunne skifte til
250 VAC.
• Fjern ledning 22 (sikkerhedsindgang DI3) og ledning 24 (rumtermostat DI1), og sæt dem sammen
med en isoleret 250 VAC 10 mm² muffe.
• Fjern ledning 25 (rumtermostat DI1) og ledning
11 (kompressorforsyning), og sæt dem sammen med en isoleret muffe af typen 250 V AC
10 mm².
• Fjern ledning 6, og slut den til muffen til ledning 11 og 25. En ventilatorpressostat eller ventilatorhastighedsregulator kan serieforbindes
med ledning 6.
• Fjern ledning 14 (krumtaphusvarmer), og slut
den til kompressorkontaktorens klemme 22.
• Fjern ledning 12 (forsyning til krumtaphusvar-
mer), forlæng denne ledning med 0,4 m ved
hjælp af en isoleret muffe af typen 250 V AC
10 mm² muffe og og et 1,0 mm² kabel, og slut
den derefter til kompressorkontaktorens klemme 21.
• Fjern den store klemblok fra regulatorens klem-
me 10 til 19.
• Tilslut kondenseringsaggregatet til strømforsyningen (tænd for aggregatets hovedafbryder).
15 – Vedligeholdelse
Sluk altid for aggregatet på hovedafbryderen,
før ventilatorens dør(e) åbnes.
Det indvendige tryk og overfladetemperaturen er farlige og kan forårsage permanente
skader. Serviceteknikerne skal have de rette kvalifikationer og være i besiddelse af egnet værktøj.
Temperaturen i rørene kan overstige 100 °C og
kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Foretag regelmæssige eftersyn for at sikre anlæggets driftssikkerhed og som foreskrevet i lokale bestemmelser.
Følgende regelmæssige vedligeholdelse anbefales
for at forhindre anlægsrelaterede problemer:
• Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne funge-
rer og er indstillet korrekt.
• Sørg for, at anlægget er tæt.
• Kontrollér kompressorens strømforbrug.
• Kontrollér, at anlægget fungerer i overensstem-
melse med tidligere vedligeholdelsesoptegnelser og omgivende forhold.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger stadig
er ordentligt fastgjorte.
• Sørg for, at aggregatet er rent, og at der ikke er
rust eller oxideringer på aggregatets komponenter, rør eller elektriske tilslutninger.
Kondensatoren skal efterses mindst én gang årligt
for tilstopning og rengøres, hvis det anses for nødvendigt. Adgang til kondensatorens indvendige
side sker gennem ventilatorens dør. Mikrokanal
kondensatorer er tilbøjelige til at akkumulere
snavs på overfladen og ikke indvendigt, og de er
derfor nemmere at rengøre end kondensator med
ribber og rør.
• Sluk altid for aggregatet på hovedafbryderen,
før ventilatorens dør åbnes.
• Fjern overfladisk snavs, blade, fibre osv. med
en støvsuger med børste eller andet blødt tilbehør. Der kan alternativt blæses trykluft gennem kondensatoren indefra og ud, hvorefter
kondensatoren børstes med en blød børste.
Brug ikke en ståltrådsbørste. Rør ikke ved kondensatoren med støvsugerrøret eller luftdysen,
og rids den ikke.
• Før ventilatordøren lukkes, skal ventilatorbla-
det drejes i sikkerhedsposition for at undgå, at
døren rammer ventilatoren.
Hvis køleanlægget har været åbnet, skal anlægget gennemblæses med tør luft eller nitrogen
for at erne evt. fugt, og der skal monteres et nyt
tørrefilter. Hvis et kølemiddel skal tømmes af, skal
det ske på en måde, så der ikke frigives kølemiddel til miljøet.
• Trykregulativet (Pressure Equipment Direc-tive) 2014/68/EU EN 378-2:2016 - Kølesystemer
og varmepumper – Sikkerheds- og miljømæssige
krav - Del 2: Design, konstruktion, tests, mærkning og dokumentation
Lavspændingsdirektivet 2014/35/EU EN
60335-1:2012 + A11:2014- Elektriske apparater
til husholdningsbrug o.l. – Sikkerhed – Del 1:
Generelle krav for alle ovennævnte kondenseringsaggregater
Ecodesign-DIREKTIV 2009/125/EF om rammerne for fastlæggelse af krav til miljøvenligt
design af energirelaterede produkter.
KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2015/1095
om gennemførelse af Europa-Parlamentets og
Rådets direktiv 2009/125/EF for så vidt angår krav
til miljøvenligt design for professionelle lagerkøleskabe/lagerfryseskabe, blæstkølere/frysere,
kondenseringsaggregater og væskekølere til proceskøling.
• Kondenseringsaggregatmålinger er udført i
henhold til standarden EN 13771-2:2017 – Kompressorer og kondenserende enheder til køling –
Ydeevneprøvning og prøvningsmetoder – Del 2:
Condensing units
17 – Garanti
Indsend altid modelnummer og serienummer
sammen med en evt. skadesanmeldelse for dette
produkt.
Produktgarantien kan bortfalde i følgende tilfælde:
• Manglende typeskilt.
• Udvendige ændringer, i særdeleshed boring,
svejsning, ødelagte fødder og stødmærker.
• Kompressoren har været åbnet eller er returneret uden forsegling.
• Der er rust, vand eller farvestof til registrering af
læk inden i kompressoren.
• Der er anvendt kølemiddel eller smøremiddel,
som ikke er godkendt af Danfoss.
• De anbefalede anvisninger angående montering, anvendelse eller vedligeholdelse er ikke
fulgt.
• Produktet er anvendt i mobile applikationer.
• Produktet er anvendt i et eksplosivt miljø.
• Der er ikke indsendt model- eller serienummer
sammen med garantianmeldelsen.
18 – Bortskaffelse
Danfoss anbefaler, at kondenseringsaggregater og olie genanvendes af en egnet virksomhed.
Modul B Plus er et elektronisk printkort, der
anvendes i modeller i P02-version til automatisk
væskeindsprøjtning i kompressorscrollsæt ved
hjælp af en elektronisk ekspansionsventil.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
Modul B Plus er dækket med et berøringsbeskyttet
dæksel som vist på billede 6.
Fjern ikke det berøringsbeskyttede
dæksel, medmindre det er nødvendigt. Sluk for
aggregatet, før dækslet ernes.
LED2 LED1
Modul B Plus, indvendigt
Billede 6
Applikation
Modul B Plus regulerer væskeindsprøjtningen
og overvåger desuden følgende parametre:
Afgangsgastemperatur, fasefølge og fasefejl.
Funktionsbeskrivelse
• Væskeindsprøjtning
- Modul B Plus kan regulere
afgangsgastemperaturen. Standardsætpunktet
er 125 °C, som er nødvendigt for at køre
kondenseringsaggregatet inden for det sikre
område.
19 - Modul B Plus – Brugervejledning
Dette sætpunkt må ikke ændres.
- Når kompressoren standser, lukker
væskeindsprøjtningsventilen inden for seks
sekunder.
•
Overhedningsbeskyttelse af afgangsgastemperatur
- Afgangsgastemperaturføleren fra Modul B
Plus kan registrere afgangsgastemperaturer
inden for området -50 til 180 °C med en
målenøjagtighed for temperatur på ±0,5 °C.
Afgangsføleren er monteret 150 mm fra
kompressorens afgangsport.
- Hvis afgangsgastemperaturen er højere end
udløsningspunktet for overhedning (sætpunkt
+ 10 K) inden for et sekund, vil alarmrelæet (J5)
åbne. Denne tilstand kaldes for DGT Overheat
Static, se tabel 1. Hvis afgangsgastemperaturen
er lavere end nulstillingspunktet (sætpunkt
-15 °C) uafbrudt i fem minutter, vil alarmrelæet
(J5) lukke. Denne tilstand med fem minutters
forsinkelse kaldes for DGT Reset Delay.
- Hvis afgangsgastemperaturen overophedes
i mere end fem minutter inden for en time,
låser alarmrelæet (J5) i åben tilstand og kan
kun nulstilles ved at nulstille strømforsyningen
til Modul B Plus manuelt (sluk for aggregatet,
og tænd det igen efter et stykke tid). Denne
tilstand kaldes for DGT Overheat Lock. Se tabel
1 vedrørende identificering af fejl.
- Hvis afgangsgastemperaturføleren fejler, f.eks.
med Føler åben, Føler kortsluttet eller Uden
for område, låser alarmrelæet (J5) også i åben
status. Se tabel 1 vedrørende identificering af
fejl.
• Fasebeskyttelse
- Fasefølge og manglende faseregistrering vil kun
blive udført, hver gang kompressoren tændes.
Hvis der registreres en forkert fasestatus for
Fasetab eller Fasereversering inden for 4,5 sek.
til 5 sek., vil alarmrelæet (J5) åbne og låse i
åben tilstand. Denne lås i åben tilstand kan kun
nulstilles ved at nulstille strømforsyningen til
Modul B Plus manuelt. Se tabel 1 vedrørende
identificering af fejl.
• Brugergrænseflade
- Modul B Plus tændes, LED 1 vil være konstant
rød hele tiden. Når modulet er slukket, vil LED 1
være slukket. Hvis Modul B Plus tænder og ikke
har nogen fejl, vil LED 2 være konstant grøn. Se
billede 6 vedrørende placering af LED 1 og LED
2 på Modul B Plus.
- Hvis Modul B Plus tænder og registrerer en fejl,
vil LED 2 være gul og blinke rødt på skift med et
sekunds mellemrum. Se tabel 1 for detaljerede
oplysninger om kode for blink.
Udløsningspunkt for overhedning (sætpunkt +10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
Afgangsgastemperatur (°C)
01020304050607
DGT statisk overhedn-
ing (kompressorstop)
Væskeindsprøjtningszone
DGT-nulstillingsforsinkelse(5min.)
Alarmrelæ (J5) lukker
(kompressorstart)
< 60 min.
Sætpunkt = 125 °C
Sætpunkt -15 K
DGT-overhedningslås
Billede 7
• Modul B Plus-kommunikation med Optyma Plus
Controller.
- Når alarmrelæ (J5) er åben, kommunikeres der et
signal til Optyma Controllerens digitale indgang
2 (DI2), som aktiverer sikkerhedsalarm (A97) i
Optyma Plus Controlleren, og strømforsyningen
til kompressoren vil blive afbrudt omgående.
Ledningsdiagram for Modul B Plus
0
Tider
Kategori
for gult
blink
Tider
for rødt
blink
DGT statisk overh-
1
edning/DGT-nul-
Afgangsgas-
temperatur
Trefase2
Tabel 1: Fejlkode for blink (LED 2 gul-rød kode for blink)
DGT-føler kortsl.
FasetabSignaltab for enkelt fase Kontrollér den 3-fasede strømforsyning (J2) til Modul B Plus, om en af de tre faser
1
Fase reverseretUkorrekt fasetilslutning Kontrollér den 3-fasede strømforsyning (J2) til Modul B Plus for at se, om de tre faser
2
FejlBeskrivelseHandling
Afgangsgastemperaturen er
højere end kompressorens
stoptrippunkt
DGT statisk overhedning finder
sted fem gange inden for en time
DGT er uden for det normale
område (-50 ... 180 °C)
Kontrollér, om Optyma Controller viser sikkerhedsalarm (A97). Hvis det er tilfældet,
skal der ventes, indtil det løses automatisk. Hvis denne fejl observeres hyppigt, skal
det kontrolleres, om aggregatet kører inden for det anbefalede område.
Nulstil forsyningen til Modul B Plus manuelt (sluk for aggregatet, og tænd det igen
efter et stykke tid).
Kontrollér, om afgangsgastemperaturføleren er monteret korrekt på trykledningen.
Kontrollér afgangsgastemperatuen på Optyma Plus Controllerens parameter U27
(bør være inden for -50 ... 180 °C).
Afgangsgastemperaturføleren
Kontrollér afgangstemperaturføleren og tilslutningen.
åben/kortsluttet
mangler. Hvis det er tilfældet, rettes strømforsyningens tilslutning, og Modul B Plus
nulstilles manuelt (sluk for aggregatet, og tænd det igen efter et stykke tid).
er i den korrekte rækkefølge. Hvis det ikke er tilfældet, rettes strømforsyningens
tilslutning i rækkefølge, og Modul B Plus nulstilles manuelt (sluk for aggregatet, og
tænd det igen efter et stykke tid).
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Typ
B: Bestellnummer
C: Anwendung
D: Kältemittel
E: Zul. Betriebsüberdruck
F: Versorgungsspannung, Stromaufnahme bei
blockiertem Rotor, maximale Stromaufnahme
G: Seriennummer und Barcode
U
Bild 1: Mindestmontageabstände
118U3415
Q: Lufteintritt R: Luftaustritt
(Bestellnr.°114X31-- bzw. 114X41--)
(Bestellnr. 114X32-- bzw. 114X42--)
(Bestellnr. 114X33-- bzw. 114X43--)
(Bestellnr. 114X34-- bzw. 114X44--)
V
Einheit
Gehäuse 1
Gehäuse 2
Gehäuse 3
Gehäuse 4
Q
R
W
X
B
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
T
U
Der Verflüssigungssatz darf nur für den
ZY
vorgesehenen Zweck und im entsprechenden
Anwendungsbereich eingesetzt werden.
Die Bestimmungen gemäß EN378 (und alle
anderen in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvorschriften) müssen unbedingt eingehalten werden.
Bei Lieferung ist der Verflüssigungssatz mit
gasförmigem Stickstoff gefüllt, der unter einem Druck von 1 bar steht. In diesem Zustand
darf der Verflüssigungssatz nicht angeschlossen und betrieben werden. Näheres hierzu
erfahren Sie im Abschnitt „Montage“.
Der Verflüssigungssatz muss in vertikaler Position montiert werden (maximale Abweichung
von der Senkrechten: 15 °)
Montage und Wartung der Verflüs-
sigungssätze sollten ausschließlich
qualifiziertem Fachpersonal überlassen werden. Befolgen Sie diese Anleitung sowie die
allgemein anerkannten Regeln für Einbau,
Inbetriebnahme, Wartung und Instandhaltung von kältetechnischen Anlagen.
Bild 3: Display des elektronischen Reglers
V
T: Befestigungskonsole für die Stapelmontage (nicht im
Lieferumfang enthalten)
U: Bolzen (M8) für die Stapelmontage (im Lieferumfang
enthalten)
Bild 2: Stapelmontage
Bild 4: Normale Verdrahtung Bild 5: Vorläufige Verdrahtung für Notbetrieb
V: Befestigungsbolzen (nicht im Lieferumfang enthalten)
Verdichter in Betrieb
Kurbelwannenheizung in Betrieb
Lüfter in Betrieb
Temperaturwert für den Saugdruck. Untere
Taste drücken, um zum Temperaturwert für
den Verflüssigungsdruck zu wechseln.
* Eingebaute Funktion im elektronischen Regler des Verflüssigungssatzes
Scrollverdichter
(3-phasig)
1. Einleitung
Diese Anleitung bezieht sich auf die Verflüssigungssätze der Produktreihe Op-
™
tyma
Plus neue Generation (OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM und
OP-MPBM) für Kälteanlagen. Sie enthält die erforderlichen Angaben für eine sichere und ordnungsgemäße Nutzung dieser Produkte.
Der Verflüssigungssatz enthält folgende Bauteile:
• Microchannel-Wärmeübertrager
• Hubkolben- oder Scrollverdichter
• Sammler mit Absperrventil
• 2 Kugelabsperrventile
• Schauglas
• Hoch- & Niederdruckschalter (Patrone)
• Austauschbarer Filtertrockner
• Elektronischer Regler
• Notausschalter (Hauptschalter mit Überlast-
schutz)
• Lüfter- und ggf. Verdichterkondensatoren
• Verdichterschütz
• Spannungsüberwachungsrelais**
• Robustes wetterfestes Gehäuse
• Regler zur Flüssigkeitseinspritzung (Modul B Plus)*
• Elektronisches Expansionsventil (ETS6) *
*Nur für P02-Version,
**nur für P05-Modelle
2. Handhabung und Lagerung
• Es wird empfohlen, die Verpackung erst am
endgültigen Montageort zu öffnen.
• Handhaben Sie das Gerät pfleglich. Die Verpakkung gestattet den Einsatz eines Gabelstaplers
oder -hubwagens. Verwenden Sie ausschließlich geeignete und sichere Hebezeuge.
• Der Verflüssigungssatz darf nur aufrecht stehend transportiert und gelagert werden.
• Zulässige Lagertemperatur: -35 °C bis 50 °C.
• Die Verpackung darf weder Regen, noch ätzenden Atmosphären ausgesetzt werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken,
dass der Verflüssigungssatz vollständig und unbeschädigt ist.
3. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation
Stellen Sie den Verflüssigungssatz niemals in
einer explosionsfähigen Atmosphäre auf.
Achten Sie bei der Positionierung des Verflüs-
sigungssatzes darauf, dass keine Durchgänge,
Türen, Fenster oder Ähnliches blockiert werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Platz um
den Verflüssigungssatz gelassen wird, damit
die Luft zirkulieren kann und sich sämtliche Türen öffnen lassen. Die Mindestabstände zu den
Wänden entnehmen Sie bitte Bild 1.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT
an Orten, die täglich längerer Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT in
aggressiven oder staubigen Umgebungen.
• Stellen Sie den Verflüssigungssatz auf einer horizontalen Fläche (mit weniger als 3 Grad Neigung) auf. Der Boden sollte eine ausreichende
Tragfähigkeit besitzen, um das Gewicht des
gesamten Verflüssigungssatzes tragen zu können, und stabil genug sein, um Vibrationen und
Interferenzen zu eliminieren.
• Im Aus-Zustand darf die Umgebungstemperatur des Verflüssigungssatzes 50 °C nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspannung den Motoreigenschaften des Verflüssigungssatzes entspricht (siehe Typenschild).
• Verwenden Sie bei der Installation der Verflüssigungssätze für FKW-Kältemittel nur Teile, die
speziell für FKW-Kältemittel vorgesehen sind
und die zuvor nicht in Anlagen mit FCKW- oder
HFCKW-Kältemitteln eingesetzt wurden.
• Verwenden Sie saubere und trockene für Kältemittel geeignete Kupferrohre und eine Silberlegierung als Lötmaterial.
• Benutzen Sie saubere und trockene Anlagenkomponenten.
• Die an den Verdichter angeschlossene Saugleitung muss in alle 3 Dimensionen flexibel sein,
um Vibrationen zu dämpfen. Darüber hinaus
muss die Verrohrung so erfolgen, dass der Ölrücklauf zum Verdichter sichergestellt ist und
dass das Risiko von Flüssigkeitsschlägen im Verdichter ausgeschlossen ist.
4. Installation
• Die Anlage, in die der Verflüssigungssatz verbaut wird, muss der Pressure Equipment Directive (PED) 2014/68/EU entsprechen. Der Verflüssigungssatz selbst ist kein „Gerät“ im Sinne
dieser Richtlinie.
• Es wird empfohlen, den Verflüssigungssatz auf
Montagegummis oder Schwingungsdämpfern
(nicht im Lieferumfang enthalten) zu montieren.
• Es ist möglich, mehrere Verflüssigungssätze
übereinander zu stapeln.
Verflüssigungssatz
Gehäuse 1
(Bestellnr.°114X31-- bzw. 114X41--)
Gehäuse 2
(Bestellnr.°114X32-- bzw. 114X42--)
Gehäuse 3
(Bestellnr.°114X33-- bzw. 114X43--)
Gehäuse 4
(Bestellnr.°114X34-- bzw. 114X44--)
Maximale
Stapelhöhe
3
2
2
2
• Bei der Stapelmontage muss der oberste Verflüssigungssatz an der Wand befestigt werden
(siehe Bild 2).
• Lassen Sie die Stickstoff-Füllung langsam durch
den Schraderanschluss ab.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz möglichst
schnell an die Anlage an, um eine Kontamination des Öls mit Umgebungsfeuchtigkeit zu vermeiden.
• Verhindern Sie, dass beim Zuschneiden der
Rohrleitungen Fremdkörper in die Anlage eindringen. Bohren Sie niemals Löcher, deren Grate nicht entfernt werden können.
• Lassen Sie beim Löten größte Vorsicht walten.
Verwenden Sie nur modernste Lötverfahren
und durchströmen Sie dabei die Rohrleitungen
mit gasförmigem Stickstoff.
• Schließen Sie die erforderlichen Sicherheits- und
Steuergeräte an. Falls der Schraderanschluss verwendet wird, entfernen Sie das interne Ventil.
• Es wird empfohlen, die Saugleitung bis zum
Verdichtereintritt mit einer 19 mm dicken Isolierung zu dämmen.
5. Lecksuche
Setzen Sie den Kreislauf niemals mit Sauerstoff
oder trockener Luft unter Druck. Das könnte einen Brand oder eine Explosion verursachen.
• Benutzen Sie für die Lecksuche keinen Farbstoff.
• Unterziehen Sie die gesamte Anlage einer
Dichtigkeitsprüfung.
• Der maximale Prüfdruck beträgt 31*
)
bar.
• Reparieren Sie entdeckte Lecks und wiederholen Sie dann die Lecksuche.
)
*
25 bar für OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... Modelle
6. Evakuieren
• Benutzen Sie niemals den Verdichter zur Evakuierung der Anlage.
• Schließen Sie sowohl an die Nieder- als auch an
die Hochdruckseite eine Vakuumpumpe an.
• Evakuieren Sie die Anlage bis auf einen Absolutwert von 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Verwenden Sie während der Evakuierung kein
Megohmmeter und legen Sie auch keine Spannung an den Verdichter an, um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden.
7. Elektrische Anschlüsse
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab und
trennen Sie den Verflüssigungssatz vom Netz.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversorgung während der Installation nicht eingeschaltet werden kann.
• Die Auswahl aller elektrischen Bauteile muss
gemäß den landesspezifischen Normen und
Vorschriften für Verflüssigungssätze erfolgen.
• Näheres zu den elektrischen Anschlüssen entnehmen Sie dem Schaltplan.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung den Eigenschaften des Verflüssigungssatzes entspricht und stabil anliegt (Nennspannung ±10 % und Nennfrequenz = ±2,5 Hz)
• Dimensionieren Sie die Spannungsversorgungskabel gemäß der für den Verflüssigungssatz vorgegebene Spannung und Stromstärke.
• Schützen Sie die Spannungsversorgung und
stellen Sie deren ordnungsgemäße Erdung sicher.
• Die Spannungsversorgung muss den Normen
und gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes
entsprechen.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem elektronischen Regler ausgestattet. Näheres entnehmen
Sie dem Handbuch „Manual RS8GDxxx“.
• Modelle der Version P02 (OP-xxxxxxxxxP02E)
sind bestückt mit Flüssigkeit-Einspritzregler
Modul B Plus, Funktion siehe Abschnitt "Modul
B Plus - Benutzer Anleitung" dieses Handbuchs.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem Hauptschalter mit Überlastschutz ausgestattet. Der
Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt.
Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der
Inbetriebnahme des Verflüssigungssatzes zu
überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz
finden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der
Fronttür am Verflüssigungssatz.
• Die Anlage ist mit Hoch- und Niederdruckschaltern ausgestattet, die bei Aktivierung die
Spannungsversorgung des Verdichters direkt
unterbrechen. Die Parameter für die Hoch- und
Niederdruck-Abschaltung durch den Regler
sind im Regler voreingestellt und an den Verdichter in der Anlage angepasst.
• Die Typen P05 sind außerdem mit einem
Phasenfolgerelais ausgestattet, um das Gerät
vor Phasenverlust/Sequenz/Asymmetrie und
Unter-/Überspannung zu schützen.
Bei Anlagen mit einem 3-Phasen-Scrollverdichter
(OP-MPXMxxxxxxxxE) muss die korrekte Phasensequenz für die Drehrichtung des Verdichters beachtet werden.
• Ermitteln Sie die Phasensequenz mit einem
Phasenmesser, um die Phasenreihenfolge der
Leitungsphasen L1, L2 und L3 festzustellen.
• Schließen Sie die Leitungsphasen L1, L2 und L3
an die entsprechenden Hauptschalterklemmen
T1, T2 und T3 an.
8 – Sicherheit
Ein Sicherungsstecker ist in der Einheit nicht
verfügbar, an seiner Stelle befindet sich ein
Adapterstecker.
Die Einheit verfügt über einen
Flüssigkeitssammler mit Adapterstecker mit 3/8”
NPT-Anschluss. Installateure/Endverbraucher
können verschiedene Optionen auswählen
gemäß EN 378-2: 2016 Artikel § 6.2.2.3
• Die Kälteanlage, in die der Verflüssigungssatz
integriert wird, muss der Druckgeräterichtlinie
entsprechen.
• Vorsicht vor heißen und kalten Oberflächen.
• Achten Sie auf bewegliche Komponenten.
Während der Wartung muss die
Versorgungsspannung getrennt sein.
9. Füllen der Anlage
• Nehmen Sie den Verdichter niemals unter Vakuum in Betrieb. Sorgen Sie dafür, dass der
Verdichter ausgeschaltet ist und nicht plötzlich
anspringt.
• Verwenden Sie ausschließlich das Kältemittel,
auf das der Verflüssigungssatz ausgelegt ist.
• Füllen Sie das flüssige Kältemittel in den Verflüssiger oder Sammler. Stellen Sie sicher, dass
die Anlage langsam befüllt wird (auf 4 bis 5 bar
bei R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A
und auf ca. 2 bar bei R134a, R513A).
• Die Anlage wird dann weiter befüllt, bis die Installation beim Betrieb einen stabilen Nennzustand erreicht hat.
• Lassen Sie den Einfüllstutzen niemals an den
Kreislauf angeschlossen.
10. Einstellen des elektronischen Reglers
• Der Verflüssigungssatz ist ab Werk mit Parametern für den Einsatz in der jeweiligen Anlage
programmiert. Näheres entnehmen Sie dem
Handbuch „Manual RS8GDXXX“.
• Standardmäßig wird auf dem Display des elektronischen Reglers der Temperaturwert für den
Saugdruck in °C angezeigt. Drücken Sie die untere Taste (Bild 3), um den Temperaturwert für
den Verflüssigungsdruck anzuzeigen.
Der elektronische Regler ist werkseitig auf R404A
R449A, R452A oder R134a voreingestellt - je nach
eingebautem Verdichtertyp und Anwendung (siehe Anhang der Optyma Plus Regler-Betriebsanleitung). Bei Verwendung eines anderen Kältemittels
muss die Kältemitteleinstellung geändert werden.
Der Parameter r12 muss zuerst auf 0 gesetzt werden (Software-Hauptschalter = Off ), dann:
• Halten Sie die obere Taste einige Sekunden
gedrückt. Daraufhin wird ein Parametercodes
eingeblendet.
• Drücken Sie die obere oder untere Taste, um
zum Parametercode o30 zu navigieren.
• Halten Sie die mittlere Taste gedrückt, bis der
Wert für diesen Parameter angezeigt wird.
• Drücken Sie die obere bzw. untere Taste, um
den neuen Wert auszuwählen: 2 = R22, 3 =
R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 =
R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41
= R449A, 42 = R452A.
• Drücken Sie die mittlere Taste, um den ausgewählten Wert zu bestätigen
Für Modelle der Version P02 (OPxxxxxxxxxP02E), falls Reglerparamerter o30
den Wert 19 = R404A oder 40 = R448A oder 41
= R449A hat …
• Drücken Sie die obere oder untere Taste, um
Parameter r84 zu suchen.
• Drücken Sie kurz die mittlere Taste, bis der Wert
125 angezeigt.
• Drücken Sie die obere Taste, um den neuen Wert
130 einzustellen.
Ändern Sie den Reglerparameter o37 bei
SPPR-Nachrüstung auf 1. Wenn Sie zum Schutz
des Verdichters die Option SPPR (Supply Monitoring Relay - Phasenfolgerelais) hinzufügen,
ändern Sie bitte die Einstellung O37 von 0 auf 1
11. Abschließende Prüfung vor der
Inbetriebnahme
Verwenden Sie gemäß den allgemeinen und
landesspezifischen Sicherheitsnormen und -vorschriften Sicherheitsvorrichtungen wie Sicherheitsdruckschalter und mechanische Überdruckventile.
Vergewissern Sie sich, dass diese Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig und ordnungsgemäß eingestellt sind.
Überprüfen Sie, dass die Einstellungen für die
Hochdruckschalter und Überdruckventile den
maximalen Betriebsdruck jeglicher Bauteile der
Anlage nicht überschreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche
elektrischen Anschlüsse innen im Verflüssigungssatz ordnungsgemäß befestigt sind, da
sie sich während des Transports möglicherweise gelöst haben könnten.
• Um der Kurbelwannenheizung etwas Vorlauf
zu geben (besonders bei niedrigen Umgebungstemperaturen), muss die Einheit mindestens 12 Stunden vor der ersten Inbetriebnahme und vor einer erneuten Inbetriebnahme
nach längeren Stillstandszeiten der Anlage
eingeschaltet werden.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem Hauptschalter mit Überlastschutz ausgestattet. Der
Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt.
Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der
Inbetriebnahme des Verflüssigungssatzes zu
überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz
finden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der
Fronttür am Verflüssigungssatz.
• Überprüfen Sie, ob der Druckgas-Temperatursensor sicher befestigt ist und richtigen
Kontakt mit dem Druckrohr hat.
12. Inbetriebnahme
• Der Verflüssigungssatz darf niemals ohne Kältemittel betrieben werden.
• Alle Serviceventile müssen geöffnet sein.
• Beim Rotalockventil am Sammler ist eine Umdrehung in Schließrichtung vorzunehmen,
um den richtigen Verflüssigungsdruck für den
Druckmessumformer zu erhalten
• Überprüfen Sie, ob die vorhandene Versorgungsspannung mit dem erforderlichen Wert
für den Verflüssigungssatz übereinstimmt.
• Überprüfen Sie, ob der Startregler funktioniert.
• Überprüfen Sie, ob sich der Lüfter frei drehen
kann.
• Überprüfen Sie, ob die Schutzfolie auf der
Rückseite des Verflüssigers entfernt wurde.
• Nehmen Sie einen Ausgleich zwischen Hochund Niederdruckseite vor.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz ein. Der Verflüssigungssatz muss sofort anlaufen. Falls der
Verdichter nicht anläuft, überprüfen Sie die Verdrahtung und die Spannung an den Klemmen.
• Ob sich ein 3-Phasen-Verdichter in die Gegenrichtung dreht, lässt sich an folgenden Phänomenen erkennen: Der Verdichter baut keinen
Druck auf. Der Verdichter arbeitet mit einem
ungewöhnlichen hohen Geräuschpegel. Die
Leistungsaufnahme des Verdichters ist ungewöhnlich gering. P05-Typen sind mit einem
Phasenfolgerelais ausgestattet. Das bedeutet,
der Verdichter läuft bei falscher Phasenfolge
nicht an. Bei falscher Drehrichtung des Verdichters muss der Verdichter sofort abgeschaltet
werden, um die Leitungsphasen an die korrekten Klemmen anzuschließen.
• Bei korrekter Drehrichtung ist an der Niederdruckanzeige bzw. am Niederdruckmanometer
ein sinkender Druck abzulesen – und an der
Hochdruckanzeige bzw. am Hochdruckmanometer ein steigender Druck.
13. Überprüfung bei laufendem Verflüssigungssatz
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Lüfters. Die
Luft muss vom Verflüssiger zum Lüfter strömen.
• Überprüfen Sie Stromaufnahme und Spannung.
• Überprüfen Sie die Überhitzung der Saugleitung, um das Risiko von Flüssigkeitsschlägen
zu vermindern.
• Sofern ein Schauglas vorhanden ist, beobachten Sie den Ölstand beim Anlaufen und während des Betriebs, um sicherzustellen, dass der
Ölstand sichtbar bleibt.
• Beachten Sie die Betriebsgrenzen.
• Überprüfen Sie alle Leitungen auf übermäßige
Vibrationen. Bewegungen von mehr als 1,5 mm
erfordern Korrekturmaßnahmen wie z. B. die
Verwendung von Rohrhalterungen.
• Ggf. kann auf der Niederdruckseite in größtmöglichem Abstand zum Verdichter flüssiges
Kältemittel nachgefüllt werden. Während dieses
Nachfüllvorgangs muss der Verdichter in Betrieb
sein.
• Für Modelle der Version P02 (OP-xxxxxxxxP02E):
- Überprüfen sie dass im Schauglas in der Flüssigkeitsleitung keine Luftblasen auftreten für eine
ordnungsgemäße Flüssigkeitseinspritzung.
- Wenn Reglerparameter o30 auf 19 = R404A
oder 40 = R448A oder 41 = R449A eingestellt
ist und die Druckgastemperatur U26 mehr als
125°C zeigt, überprüfen sie ob der Economizer
Anschluss gekühlt wird und die Flüssigkeitseinspritzung eingeschaltet ist.
• Überfüllen Sie die Anlage nicht.
• Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vorschriften zum Recycling des Kältemittels aus
dem Gerät.
• Lassen Sie niemals Kältemittel in die Atmosphäre entweichen.
• Führen Sie eine allgemeine Inspektion der Installation hinsichtlich Sauberkeit, Geräuschpegel und Lecks durch, bevor Sie den Installationsort verlassen.
• Dokumentieren Sie die Art und Menge des Kältemittels sowie die Betriebsbedingungen als
Referenz für künftige Inspektionen.
14. Notbetrieb ohne Regler
Bei Ausfall des Reglers kann der Verflüssigungssatz weiter betrieben werden, sofern die Standardverdrahtung (Bild 4) des Reglers wie unten
beschrieben modifiziert und in eine vorübergehende Verdrahtung geändert wird.
Diese Modifikation darf nur von qualifizierten
Elektrikern und Personal mit der erforderlichen
Sachkunde vorgenommen werden. Hierbei müssen die Vorschriften und Bestimmungen Ihres
Landes beachtet werden.
Trennen Sie den Verflüssigungssatz von der
Spannungsversorgung (drehen Sie den Notausschalter in die Aus-Position).
• Der Kontakt des Raumthermostats muss 250 VAC
schalten können.
• Entfernen Sie die Ader 22 (Sicherheitseingang
DI3) sowie die Ader 24 (Raumthermostat DI1) und
verbinden Sie diese Adern mit einer isolierten
Klemmenbrücke (250 Vac, 10 mm²).
•
Entfernen Sie die Ader 25 (Raumthermostat DI1)
und 11 (Spannungsversorgung des Verdichters)
und verbinden Sie die beiden Adern mit einer
isolierten Klemmenbrücke (250 Vac, 10 mm²).
• Entfernen Sie Ader 6 und verbinden Sie ihn mit
der Klemmenbrücke für die Adern 11 und 25.
An die Ader 6 kann ein Lüfterdruckschalter bzw.
eine Lüfterdrehzahlregelung in Reihe geschaltet, angeschlossen werden.
• Entfernen Sie den Draht 14 (Startregler) und
schließen Sie ihn an die Klemme 22 des Verdichterschutzes an.
• Entfernen Sie den Draht 12 (Spannungsversorgung des Startreglers) und verlängern Sie
diesen Draht. Verwenden Sie hierzu eine Klemmenbrücke (250 Vac, 10 mm²) und einen braunen Draht (1,0 mm²). Schließen Sie den Draht
dann an die Klemme 21 des Verdichterschutzes
an.
• Entfernen Sie den großen Klemmenblock von
den Reglerklemmen 10 bis 19.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz an die
Spannungsversorgung an (schalten Sie den Gerätehauptschalter ein).
15. Wartung
Schalten Sie den Verflüssigungssatz im-
mer mit dem Hauptschalter aus, bevor Sie die
Lüftertür(en) öffnen.
Der in der Anlage herrschende Druck und
die Oberflächentemperatur können dauerhafte
körperliche Schäden verursachen. Die Bediener,
Installateure und Wartungstechniker müssen
dementsprechend geschult und ausgerüstet sein.
Die Temperatur der Rohrleitungen kann 100 °C
überschreiten und schwere Verbrennungen verursachen.
Stellen Sie sicher, dass regelmäßig Servicein-
spektionen gemäß den Vorschriften Ihres Landes
durchgeführt werden, um einen zuverlässigen
Betrieb der Anlage zu gewährleisten.
Um systembedingte Probleme zu vermeiden,
werden die folgenden regelmäßigen Wartungsarbeiten empfohlen:
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvorrichtungen funktionstüchtig und ordnungsgemäß eingestellt sind.
• Stellen Sie sicher, dass keine Lecks in der Anlage
vorhanden sind.
• Überprüfen Sie die Stromaufnahme des Verdichters.
• Vergewissern Sie sich anhand der Wartungs-
unterlagen, dass die Anlage entsprechend den
bisherigen Werten und Betriebsbedingungen
läuft.
• Überprüfen Sie, ob sämtliche elektrischen Anschlüsse noch ordnungsgemäß befestigt sind.
• Sorgen Sie dafür, dass der Verflüssigungssatz
sauber ist und bleibt, und vergewissern Sie sich,
dass die Bauteile des Verflüssigungssatzes, die
Rohre und die elektrischen Anschlüsse frei von
Rost und Oxidation sind.
Der Verflüssiger muss mindestens einmal im Jahr
auf Verschmutzungen überprüft und ggf. gereinigt werden. An der innenseite des Verflüssigers
gelangen Sie über die Lüftertür. Bei MicrochannelWärmeübertragern lagert sich der Schmutz eher
auf als im Verflüssiger. Deshalb sind sie leichter zur
reinigen als Lamellenrohrverflüssiger.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz mit dem
Hauptschalter aus, bevor Sie die Lüftertür öffnen.
• Entfernen Sie oberflächlichen Schmutz, Blätter,
Fasern usw. mit einem Staubsauger mit Bürstenaufsatz bzw. mit einem anderen weichen Aufsatz.
Alternativ hierzu können Sie auch Druckluft von
innen nach außen durch das Register blasen und
mit einer weichen Bürste abbürsten. Verwenden
Sie keine Drahtbürste. Stoßen Sie nicht mit dem
Rohr oder der Düse des Staubsaugers gegen die
Spule und vermeiden Sie Kratzer.
• Drehen Sie vor dem Schließen der Lüfterservicetür das Lüfterblatt in eine sichere Position, um zu
vermeiden, dass die Tür gegen das Lüfter stößt.
Falls der Kältemittelkreislauf geöffnet wurde und
Anlagenteile ohne Kältemittel sind, muss die Anlage mit trockenem Stickstoff und durch Evakuierung
getrocknet werden, um jegliche Feuchtigkeit zu
entfernen. Zudem muss ein neuer Filtertrockner
eingebaut werden. Wenn eine Evakuierung des Kältemittels nötig sein sollte, muss diese so vorgenommen werden, dass kein Kältemittel in die Umwelt
entweicht.
16 – Konformitätserklärung
• PED Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU EN
378-2:2016 - Kälteanlagen und Wärmepumpen
– Sicherheitstechnische und umweltrelevante
Anforderungen – Teil 2: Konstruktion, Herstellung, Prüfung, Kennzeichnung und Dokumentation Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Sicherheit elektrischer
Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwekke – Teil 1: Allgemeine Anforderungen – für alle
oben genannten Verflüssigungssätze
Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG zur Schaffung eines Rahmens für die Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung
energieverbrauchsrelevanter Produkte.
VERORDNUNG (EU) 2015/1095 zur Durchführung
der Richtlinie 2009/125/EG im Hinblick auf die
Festlegung von Anforderungen an die umweltgerechte Gestaltung von gewerblichen Kühllagerschränken, Schnellkühlern/-frostern, Verflüssigungssätzen und Prozesskühlern.
• Verflüssigungssatzmessungen erfolgen gemäß
der Norm „ EN 13771-2:2017“ – Kältemittel-Verdichter und Verflüssigungssätze für die Kälteanwendung – Leistungsprüfung und Prüfverfahren – Teil 2: Verflüssigungssätze
17. Garantie
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs
müssen stets die Typenbezeichnung und Seriennummer des Produkts übermittelt werden.
Unter Umständen erlischt die Produktgarantie in
folgenden Fällen:
• Fehlen des Typenschilds.
• Äußere Modifikationen, vor allem durch Bohren,
Schweißen, gebrochene Füße und Stoßspuren.
• Öffnung des Verdichters/Rückgabe eines unversiegelten Verdichters.
• Rost, Wasser oder Farbstoff zur Lecksuche im
Inneren des Verdichters.
• Verwendung eines von Danfoss nicht zugelassenen Kältemittels oder Schmierstoffes.
• Jegliche Abweichung von den Hinweisen zur
Installation, Anwendung oder Wartung.
• Benutzung in mobilen Anwendungen.
• Benutzung in einer explosionsfähigen Atmosphäre.
• Keine Angabe der Typen- oder Seriennummer
bei der Geltendmachung des Gewährleistungsanspruchs.
18. Entsorgung
Danfoss empfiehlt die Entsorgung der
Verflüssigungssätze und des Öls durch
ein entsprechend qualifiziertes Unternehmen am Standort der Anlage.
Modul B Plus ist eine Elektronikplatine
für Typen mit P02-Version zur automatischen
Flüssigkeitseinspritzung in Scroll-Verdichter mit
elektronischem Expansionsventil.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
Modul B Plus wird vom Berührungsschutz (Bild 6)
abgedeckt.
Entfernen Sie den Berührungsschutz nur
dann, wenn dies erforderlich ist. Schalten Sie das
Gerät aus, bevor Sie diese Abdeckung entfernen.
LED2 LED1
Modul B Plus innen
Bild 6
Anwendung
Modul B Plus regelt die Flüssigkeitseinspritzung
und überwacht zudem die folgenden
Parameter: Heißgastemperatur, Phasenfolge und
Phasenausfall.
Funktionsbeschreibung
• Flüssigkeitseinspritzung
- Modul B Plus kann die Heißgastemperatur
regeln. Der standardmäßige Einstellungswert
ist 125 °C. Dieser ist erforderlich, um den
Verflüssigungssatz zuverlässig innerhalb seiner
Anwendungsgrenzen zu betreiben.
Ändern Sie diesen Einstellungswert nicht.
- Sobald der Verdichter stoppt, wird innerhalb von
Sensor-Kurzschluss
PhasenverlustVerlust einphasiges Signal Überprüfen Sie am 3-phasigen Netzteil (J2) von Modul B Plus, ob eine der 3 Phasen fehlt.
1
PhasenumkehrungFalscher Phasenanschluss Überprüfen Sie am 3-phasigen Netzteil (J2) von Modul B Plus, ob die Reihenfolge
2
19 - Modul B Plus - Benutzerhandbuch
geschlossen.
• Heißgastemperatur-Überhitzungsschutz
- Der Heißgastemperaturfühler von Modul B Plus
kann die Heißgastemperatur in einem Bereich
zwischen -50 und 180 °C bei einer Messtoleranz
von ±0,5 °C erfassen. Der Heißgasfühler ist in
einem Abstand von 150 mm zum VerdichterDruckstutzen angebracht.
- Wenn die Heißgastemperatur über
dem Hochtemperaturauslösepunkt
(Einstellungswert + 10 K) liegt, wird das
Alarmrelais (J5) innerhalb von 1 Sekunde
geöffnet. Der Status heißt „DGT Überhitzung
statisch“ (siehe Tabelle 1). Wenn die
Heißgastemperatur 5 Minuten lang
durchgehend unter dem Zurücksetzungspunkt
(Einstellungswert -15 °C) liegt, wird das
Alarmrelais (J5) geschlossen. Dieser
5-Minuten-Verzögerungsstatus heißt „DGT
Rücksetzungsverzögerung“.
- Wenn die Heißgastemperatur öfter als 5-mal
innerhalb von 1 Stunde den Grenzwert
überschreitet, wird das Alarmrelais (J5) im
offenen Zustand gesperrt und kann nur
zurückgesetzt werden, indem das Netzteil
von Modul B Plus manuell zurückgesetzt
wird (Einheit aus- und nach einiger Zeit
wieder einschalten). Der Status heißt „DGT
Überhitzungssperre“ (siehe Fehlerbehebung in
Tabelle 1).
- Bei einer Fehlfunktion des
Heißgastemperaturfühlers, z. B. „Sensor
unterbrochen“, „Sensor-Kurzschluss“ oder
„Außerhalb Bereich“, wird das Alarmrelais (J5)
ebenfalls im offenen Zustand gesperrt (siehe
Fehlerbehebung Tabelle 1).
• Phasenschutz
- Die Funktionen für die Phasenfolge und
Erkennung einer fehlenden Phase werden nur
beim Einschalten des Verdichters ausgeführt.
Wenn ein Phasenfehler vom Typ „Phasenverlust“
oder „Phasenumkehrung“ innerhalb von 4,5 bis
5 Sekunden erfasst wird, wird das Alarmrelais
(J5) geöffnet und im offenen Zustand gesperrt.
Dieser Sperrstatus kann nur durch manuelles
Zurücksetzen des Netzteils von Modul B Plus
zurückgesetzt werden (siehe Fehlerbehebung
in Tabelle 1).
• Benutzerschnittstelle
- Nach dem Einschalten von Modul B Plus leuchtet
LED 1 (Stromversorgung) durchgehend rot.
Nach dem Ausschalten von Modul B Plus
erlischt LED 1 (Stromversorgung). Nach dem
Einschalten von Modul B Plus, leuchtet LED 2
(Status) durchgehend grün, sofern das Modul
Die Heißgastemperatur ist
höher als der Auslösepunkt
für den Verdichter-Stopp
„DGT Überhitzung statisch“
tritt 5-mal innerhalb
1 Stunde auf
DGT außerhalb des
normalen Bereichs (-50 ...
180 °C)
Heißgastemperaturfühler
gebrochen/Kurzschluss
Überprüfen Sie, ob der Optyma Regler einen Sicherheitsalarm (A97) ausgibt. Falls ja,
warten Sie, bis dieser automatisch behoben ist. Tritt dieser Fehler öfter auf, prüfen Sie, ob
das Gerät innerhalb seiner Anwendungsgrenzen betrieben wird.
Setzen Sie das Netzteil von Modul B Plus manuell zurück (Einheit ausschalten und nach
einiger Zeit wieder einschalten).
Überprüfen Sie, ob der Heißgastemperaturfühler ordnungsgemäß an der Druckleitung
montiert ist. Überprüfen Sie die Heißgastemperatur unter Optyma Plus Regler-Parameter
U27 (sollte sich innerhalb -50 ... 180 °C befinden).
Überprüfen Sie den Heißgastemperaturfühler und den Anschluss.
Falls ja, schließen Sie das Netzteil von Modul B Plus richtig an und setzen Sie Modul B
Plus manuell zurück (Einheit ausschalten und nach einiger Zeit wieder einschalten).
der 3 Phasen richtig ist. Falls nicht, schließen Sie das Netzteil von Modul B Plus in der
richtigen Phasenreihenfolge an und setzen Sie Modul B Plus manuell zurück (Einheit
ausschalten und nach einiger Zeit wieder einschalten).
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 19
keine Störung aufweist. Die Anordnung von
LED 1 und LED 2 an Modul B Plus sind auf
Abbildung 6 zu sehen.
- Wenn Modul B Plus eingeschaltet wird und eine
Störung erfasst wird, leuchtet LED 2 (Status)
abwechselnd jeweils eine Sekunde lang gelb
und rot. Weitere Informationen zum Blinkcode
in Tabelle 1.
• Modul B Plus Kommunikation mit dem Optyma
Plus Regler.
- Wenn Alarmrelais (J5) geöffnet ist, wird das
Signal an Digitaleingang 2 (DI2) des Optyma Plus
Reglers gesendet, der den Sicherheitsalarm
(A97) im Optyma Plus Regler aktiviert, und die
Stromversorgung des Verdichters wird sofort
unterbrochen.
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A : Modèle
B : N° code
C: Application, Protection
D : Réfrigérant
E : Pression de service
F : Tension d’alimentation, Intensité en rotor
bloqué, Consommation de courant maximum
G : N° de série et code EAN
Illustration 1 : Distances de montage minimum
Q : Air entrant R : Air sortant
118U3415
(Code n °114X31-- ou 114X41--)
(Code n ° 114X32-- ou 114X42--)
(Code n ° 114X33-- ou 114X43--)
(Code n ° 114X34-- ou 114X44--)
Groupe
Logement 1
Logement 2
Logement 3
Logement 4
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
Le groupe de condensation doit être utilisé
uniquement dans le ou les buts pour lesquels il
a été conçu et en respectant sa plage d'utilisation.
En toutes circonstances, la directive EN378
(ou une autre réglementation de sécurité
locale applicable) doit être respectée.
Le groupe de condensation est livré à une pression d'azote gazeux de 1 bar et ne doit donc pas
être raccordé en l'état ; reportez-vous à la section « installation » pour plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manipulé
avec précaution et en position verticale (inclinaison maximale : 15°)
L'installation et l'entretien des
groupes de condensation doivent
être effectués uniquement par du personnel qualifié. Respectez ces instructions et les
bonnes pratiques d'ingénierie de la réfrigération pour l'installation, la mise en service,
la maintenance et l'entretien.
Illustration 2 : Montage superposé
V
T
U
U
V
T : Supports de montage pour montage super-
posé (non fournis)
U : Boulons M8 pour montage superposé (fournis)
V : Boulons de montage (non fournis)
Illustration 3 : Affichage du régulateur électronique
Compresseur en fonctionnement
Résistance de carter activée
Ventilateur en fonctionnement
Valeur de la température pour la pression
d'aspiration. Appuyez sur le bouton inférieur pour passer à la valeur de la température pour la pression de condensation.
Illustration 4 : Câblage normal Illustration 5 : Câblage temporaire
Gamme de groupe de condensation : P = Optyma™ Plus
3 Réfrigérant
H = R404A/R507
G = R134a, R513A
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
Y = R404A/R507, R449A
B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP)
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condenseur
M = Condenseur de chaleur à microcanaux
5 Volume balayé
Déplacement en cm
6 Plateforme de compresseur
ML= Scroll à vitesse fixe MLZ
7 Version
P00: Optyma™ Plus
P02: Optyma™ Plus avec injection de liquide
P05: Optyma™ Plus avec relais de surveillance de
l'alimentation
8 Code de tension
G = Compresseur et ventilateur 230 V/monophasés/50 Hz
E = Compresseur 400 V/triphasé/50 Hz et ventilateur
monophasé/230 V
3
: Exemple 034 = 34 cm
3
Contrôle de version
Opt yma™ Plus(P00)(P02)(P05)
Niveau IPIP54IP54IP54
Technologie du compresseurScroll/À pistonScrollScroll (triphasé)
Boîtier de commande (panneau
électrique précâblé)
Condenseur à microcanauxouiouioui
Variateur de vitesse du ventilateur*ouiouioui
Sectionneur principal (coupe-circuit)ouiouioui
Relais de surveillance de l'alimentation--oui
Filtre déshydrateur (raccords flare)ouiouioui
Voyant liquideouiouioui
Résistance de carterouiouioui
Pressostat ajustable HP/BPÉlectronique Électronique Électronique
Mini-pressostat avec sécurité intégréeMécaniqueMécaniqueMécanique
Porte(s) d'accèsouiouioui
Isolation acoustiqueouiouioui
Groupe de condensation avec
régulateur électronique
Connectivité réseauouiouioui
Superposableouiouioui
Thermostat du gaz de refoulementouiouioui
Alarme HP/BPouiouioui
Kit d'injection de liquide, protection
contre les pertes/défauts d'ordre de
phase
* Fonction intégrée au groupe de condensation avec régulateur électronique
ouiouioui
ouiouioui
-oui-
1 – Introduction
Ces instructions concernent les groupes
de condensation Optyma
™
Plus OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM et OPMPBM utilisés pour les systèmes de réfrigération.
Elles fournissent les informations nécessaires
pour la sécurité et l'utilisation appropriée de ces
produits.
Le groupe de condensation comprend les éléments suivants :
• Échangeur de chaleur à microcanaux
• Compresseur à piston ou scroll
• Réservoir avec vanne d'arrêt
• Vannes à boule
• Voyant de liquide
• Pressostats HP/BP
• Udskifteligt tørrefilter
• Contrôleur électronique
• Sectionneur principal (Interrupteur principal
avec protection contre les surcharges)
• Ventilateur et condensateurs de compresseurs
• Contacteur du compresseur
• Relais de surveillance de l'alimentation**
• Logement robuste et résistant aux intempéries
•
Régulateur d'injection de liquide (Module B Plus)*
• Détendeur électronique (ETS6)*
*Pour version P02 uniquement,
**pour les modèles P05 uniquement
2 – Manipulation et stockage
• Il est recommandé de ne pas ouvrir l'emballage
avant d'avoir positionné le groupe à son emplacement d'installation
• Manipulez le groupe avec soin. L'emballage
permet l'utilisation d'un chariot élévateur ou
d'un transpalette. Utilisez un équipement de
levage approprié et sûr.
• Stockez et transportez le groupe en position
verticale.
• Stockez le groupe à une température comprise
entre -35 °C et 50 °C.
• N'exposez pas l'emballage à la pluie ou à une
atmosphère corrosive.
• Après le déballage, vérifiez que le groupe est
complet et qu'il n'est pas endommagé.
3 – Précautions d'installation
Ne placez jamais le groupe dans une atmos-
phère inflammable.
Positionnez le groupe de manière à ne pas bloquer ou gêner le passage, les portes, les fenêtres,
etc.
• Assurez-vous de laisser un espace adéquat autour du groupe afin de permettre la circulation
de l'air et l'ouverture des portes. Référez-vous à
l'illustration 1 pour obtenir les distances minimales à respecter entre le groupe et les murs.
• Évitez d'installer le groupe à un emplacement
exposé quotidiennement au rayonnement
direct du soleil pendant de longues périodes.
• Évitez d'installer le groupe dans un environnement agressif et poussiéreux.
• Assurez-vous de disposer d'une fondation horizontale (inclinaison inférieure à 3°), suffisamment stable et résistante pour pouvoir supporter l'intégralité du poids du groupe et éliminer
les vibrations et les interférences.
• La température ambiante d'utilisation du
groupe ne doit pas dépasser 50 °C lors du cycle
d'arrêt.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique correspond aux caractéristiques du groupe (voir la
plaque signalétique).
• Lors de l'installation de groupes pour réfrigérants HFC, utilisez l'équipement spécialement
réservé aux réfrigérants HFC n'ayant jamais été
utilisé pour des réfrigérants CFC ou HCFC.
• Utilisez des tubes en cuivre pour réfrigération,
propres et déshydratés, et un matériau de bra-
• Utilisez des composants de système propres et
déshydratés.
• La tuyauterie d'aspiration raccordée au compresseur doit être flexible dans les 3 dimensions
afin d'amortir les vibrations. En outre, la tuyauterie doit être installée de manière à assurer le
retour d'huile du compresseur et à éviter tout
risque de coups de liquide au compresseur.
4 – Installation
• L’installation dans laquelle le groupe de condensation est mis en place doit être conforme à la
Directive des Equipements sous Pression (PED)
2014/68/UE. Le groupe de condensation en luimême ne constitue pas un « groupe » au sens de
cette directive.
• Il est recommandé d'installer le groupe sur des
silent blocs ou des amortisseurs de vibrations
(non fournis).
• Il est possible de superposer les groupes les uns
sur les autres.
Groupe
Logement 1
(Code n ° 114X31-- ou 114X41--)
Logement 2
(Code n ° 114X32-- ou 114X42--)
Logement 3
(Code n ° 114X33-- ou 114X43--)
Logement 4
(Code n ° 114X34-- ou 114X44--)
Superposition
maximum
3
2
2
2
• En cas de montage superposé, le groupe situé
au sommet doit être fixé au mur, tel indiqué
à l'illustration 2.
• Libérez lentement l'azote sous charge d'attente, par l'orifice schrader.
• Raccordez le groupe au système dès que possible pour éviter toute contamination de l'huile
par l'humidité ambiante.
• Évitez toute entrée de matériau dans le système
lors de la coupe des tubes. Ne percez jamais
d'orifices à des emplacements où les ébarbures
ne peuvent être éliminées.
• Brasez très soigneusement, en utilisant les
techniques les plus récentes et pointues, et
dégazez les tuyauteries au moyen d'un flux
d'azote gazeux.
• Connectez les dispositifs de sécurité et de
contrôle requis. En cas d'utilisation de l'orifice
schrader à cet effet, retirez la valve interne.
• Il est recommandé d'isoler le tube d'aspiration
jusqu'à l'entrée du compresseur avec une isolation de 19 mm d'épaisseur.
5 – Détection de fuites
N'utilisez jamais d'oxygène ou d'air sec pour
mettre le circuit sous pression. Vous pourriez causer un incendie ou une explosion.
• N'utilisez pas de traceur pour la détection de
fuites.
• Effectuez un test de détection de fuites sur le
système complet.
• La pression de test maximum est de 31*
)
bar.
• Si vous détectez une fuite, réparez-la et répétez
la détection de fuites.
)
*
25 bar pour les modèles OP-..... AJ.... & OP-.... FH....
6 – Déshydratation sous vide
• N'utilisez jamais le compresseur pour faire le
vide dans le système.
• Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et HP.
• Faites le vide dans le système, à une pression
absolue de 500 µm Hg (0,67 mbar).
• N'utilisez pas de mégohmmètre et ne mettez
pas le compresseur sous tension lorsqu'il se
trouve sous vide, car cela peut entraîner des
dommages internes.
7 – Raccordements électriques
• Coupez et isolez l'alimentation électrique secteur.
• Assurez-vous qu'il est impossible de mettre l'alimentation sous tension lors de l'installation.
• Tous les composants électriques doivent être
sélectionnés conformément aux normes locales et aux exigences du groupe.
• Référez-vous au schéma de raccordement électrique pour plus de détails.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique
correspond aux caractéristiques du groupe et
qu'elle est stable (tension nominale ± 10 % et
fréquence nominale ± 2,5 Hz)
• Dimensionnez les câbles de l'alimentation
conformément aux données du groupe relatives à la tension et au courant.
• Protégez l'alimentation et assurez-vous de sa
bonne mise à la terre.
• Assurez-vous que l'alimentation est conforme
aux normes locales et aux exigences légales.
• Le groupe est équipé d’un régulateur électronique. Référez-vous au manuel RS8GDxxx pour
plus de détails.
• es modèles version P02 (OP-xxxxxxxxxP02E)
sont équipés de cartes électroniques (Module
B Plus). Voir section « Mode d'emploi Module B
Plus » de ce manuel.
• Le groupe est équipé d'un sectionneur principal
avec protection contre les surcharges. La protec
tion contre les surcharges est préréglée en usine.
Il est toutefois recommandé de vérifier la valeur
avant de mettre le groupe en marche. La valeur
de la protection contre les surcharges peut être
trouvée à l'aide du schéma de raccordement
situé sur la porte avant du groupe.
• Le groupe est équipé de pressostats HP/BP, qui
coupent directement l'alimentation du compres
seur en cas d'activation. Les paramètres relatifs
aux coupures découlant d'une pression trop éle
vée ou trop basse sont préréglés dans le régulateur et adaptés au compresseur installé dans le
groupe.
• Les modèles P05 sont également équipés d'un
relais de séquence de phase pour protéger
l'unité contre la perte, les défauts d'ordre et
l'asymétrie des phases ainsi que la sous-tension
ou la surtension.
Pour les groupes équipés d'un compresseur scroll
triphasé (OP-MPXMxxxxxxxxE), il est impératif de
respecter l'ordre des phases adéquat pour le sens
de rotation du compresseur.
• Déterminez l'ordre des phases à l'aide d'un
phasemètre, afin d'établir l'ordre des phases
des lignes L1, L2 et L3.
• Raccordez les phases des lignes L1, L2 et L3 aux
bornes de l'interrupteur principal T1, T2 et T3
respectivement.
8 – Sécurité
Le bouchon fusible n’est pas disponible
sur l’unité, il est remplacé par le bouchon
adaptateur.
L’unité est dotée d’un réservoir de liquide avec
un bouchon adaptateur comportant un raccord
3/8” NPT. L’installateur/utilisateur final peut
choisir différentes options comme indiqué dans
la norme EN378-2 : 2016 Article § 6.2.2.3
• L’unité/installation dans laquelle le groupe
de condensation est monté/intégré doit être
conforme à la directive PED.
• Attention aux composants extrêmement froids
et chauds.
• Attention aux composants mobiles.
L’alimentation électrique doit être déconnectée
pendant l’entretien.
9 – Charge du système
• Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu'il
se trouve sous vide. Maintenez le compresseur
hors tension.
• Utilisez uniquement un réfrigérant pour lequel
le groupe est conçu.
• Chargez le réfrigérant en phase liquide dans le
condenseur ou le réservoir de liquide. Laissez
le système se charger lentement jusqu'à 4 à 5
bars pour le réfrigérant R404A/ R448A/R449A/
R407A/R407F/R452A et jusqu'à environ 2 bars
pour le réfrigérant R134a, R513A.
• La charge restante est effectuée une fois que
l'installation a atteint des conditions de fonctionnement nominales stables.
• Ne laissez jamais le cylindre de remplissage
connecté au circuit.
10 – Réglage du contrôleur électronique
• Le groupe est équipé d'un contrôleur électronique programmé en usine contenant des paramètres destinés à être utilisés avec le groupe.
Référez-vous au manuel RS8GDXXX pour plus de
détails.
• Par défaut, l'affichage du contrôleur électronique affiche la valeur de la température pour
la pression d'aspiration, exprimée en degrés
Celsius. Pour afficher la valeur de la température
pour la pression de condensation, appuyez sur le
bouton inférieur (illustration 3).
Den elektroniske regulator er fabriksindstillet til
R404A, R449A, R452A eller R134a, afhængigt af
den monterede kompressormodel og applikation
(se bilag i installationsmanualen til Optyma-regulatoren). Si un réfrigérant différent est utilisé, le
réglage du réfrigérant doit être modifié en conséquence. Le paramètre r12 doit être, au préalable, réglé
sur 0 (interrupteur principale du logiciel = off).
• Appuyez sur le bouton supérieur pendant
quelques secondes. La colonne contenant les
paramètres s’affiche.
• Utilisez les boutons supérieur et inférieur pour
trouver le paramètre o30.
• Appuyez sur le bouton du milieu jusqu’à ce que
la valeur de ce paramètre s’affiche.
• Utilisez les boutons supérieur et inférieur pour
définir la nouvelle valeur : 2 = R22, 3 = R134a,
13 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C ,
21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A,
42 = R452A.
• Appuyez sur le bouton du milieu pour confirmer
la valeur sélectionnée.
Pour les modèles version P02 (OPxxxxxxxxxP02E), si la valeur o30 est 19= R404A
ou 40=R448A ou 41=R449A dans le régulateur,
• Appuyez sur le bouton du haut ou du bas pour
trouver le paramètre r84.
• Appuyez sur le bouton du milieu jusqu'à ce que
la valeur de ce paramètre affiche 125
• Appuyez sur le bouton du haut pour sélection-
ner la nouvelle valeur : 130.
Modifiez le paramètre du régulateur o37
sur 1 en cas de mise à niveau du SPPR. Si vous
ajoutez l'option SPPR (relais de surveillance de
l'alimentation) pour protéger le compresseur,
veuillez modifier le réglage O37 de 0 à 1.
11 – Vérification avant mise en service
Utilisez des dispositifs tels que des pressostats
de sécurité et des soupapes de sécurité mécaniques, conformément aux normes de sécurité
et aux réglementations générales et locales applicables. Veillez au bon fonctionnement et au
réglage correct de ces dispositifs.
Vérifiez que les réglages des pressostats haute
pression et des soupapes de sécurité ne dépassent
pas la pression de service maximale de chaque
composant du système.
• Vérifiez que tous les raccordements électriques
à l'intérieur du groupe de condensation sont
correctement fixés, car ils ont pu se desserrer
pendant le transport.
• Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une résistance
de carter, le groupe doit être mis sous tension
au moins 12 heures avant le premier
mais également avant un démarrage
mise à l’arrêt prolongée, s’il s’agit d’une résistance de carter de type ceinture.
• Le groupe est équipé d'un sectionneur principal
avec protection contre les surcharges. La protec
tion contre les surcharges est préréglée en usine.
Il est toutefois recommandé de vérifier la valeur
démarrage
après une
-
avant de mettre le groupe en marche. La valeur
de la protection contre les surcharges peut être
trouvée à l'aide du schéma de raccordement
situé sur la porte avant du groupe.
• Vérifiez que le capteur de température de refoulement est bien fixé et entre correctement en
contact avec le tube de refoulement.
12 – Démarrage
• Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant
n'est pas chargé.
• Toutes les vannes de service doivent être ouvertes.
• La vanne Rotalock du réservoir doit être tournée d’un tour dans le sens de la fermeture pour
obtenir la pression de condensation adéquate
pour le transmetteur de pression.
• Assurez-vous que l'alimentation est compatible
avec le groupe.
• Assurez-vous que la résistance de carter fonctionne.
• Assurez-vous que le ventilateur tourne librement.
• Assurez-vous que la couche protectrice a été
retirée de l'arrière du condenseur.
• Équilibrez les pressions HP/BP.
• Alimentez le groupe. Celui-ci doit démarrer rapidement. S'il ne démarre pas, vérifiez la conformité des câblages et de la tension aux bornes.
• Il est possible de déterminer si le sens de rotation d'un compresseur Scroll est inversé. Si c'est
le cas, les phénomènes suivants sont observés :
la pression du compresseur n'augmente pas, le
compresseur génère un niveau de bruit anormalement élevé et sa consommation électrique
est anormalement basse. Les modèles P05 sont
équipés d'un relais d'inversion de phase. Le
compresseur ne démarre pas et n'augmente
pas la pression en cas de séquences de phase
incorrectes. Dans ce cas, arrêtez immédiatement le groupe et raccordez les phases aux
bornes appropriées.
• Si le sens de rotation est correct, l'indicateur de
pression basse du contrôleur (ou manomètre
de pression basse) doit indiquer une baisse de
la pression et l'indicateur de pression haute (ou
manomètre de pression haute) doit indiquer
une augmentation de la pression.
13 – Vérifications en cours de fonctionnement
• Vérifier le sens de rotation du ventilateur. L'air
doit circuler depuis le condenseur vers le ventilateur.
• Vérifiez l'appel de courant et la tension.
• Vérifiez la surchauffe de l'aspiration pour réduire le risque de coups de liquide.
• Si un voyant de niveau d'huile est présent, vérifiez le niveau d'huile au démarrage et pendant
le fonctionnement afin vous assurer que le
niveau d'huile reste bien visible.
• Respectez les limites de fonctionnement.
• Vérifiez l'absence de vibrations anormales au
niveau de tous les tubes. En cas de mouve-
ments dépassant 1,5 mm, vous devez prendre
des mesures correctives telles que l'installation
de supports de tubes.
• Si nécessaire, vous pouvez ajouter du réfrigérant
supplémentaire en phase liquide, côté basse
pression, aussi loin que possible du compresseur.
Le compresseur doit fonctionner pendant cette
opération.
• Pour les modèles version P02 (OP-xxxxxxxxx
P02E):
-
Vérifiez le voyant liquide et assurez-vous que
la ligne liquide est exempte de bulles pour une
injection de liquide correcte.
-
Lorsque, dans le régulateur, o30 est réglé à 19=
R404A ou 40=R448A ou 41=R449A et U26 >
125 s'affiche, vérifiez et assurez-vous que l'injection de liquide est ON. Le tuyau d'entrée de
l'économiseur devrait être froid.
• Ne surchargez pas le système.
• Se conformer aux règlements locaux pour la restauration du réfrigérant de l’unité.
• Ne libérez jamais de réfrigérant dans l'atmosphère.
• Avant de quitter le site d'installation, effectuez
une inspection générale de l'installation en
termes de propreté, de niveau sonore et de détection des fuites.
• Notez le type et la quantité de charge de réfrigérant, ainsi que les conditions de fonctionnement, comme référence pour les inspections
ultérieures.
14 – Fonctionnement sans contrôleur
En cas de défaillance du contrôleur, le groupe de
condensation peut continuer à fonctionner en
modifiant le câblage normal du contrôleur (illustration 4) en câblage temporaire (illustration 5)
selon la procédure ci-dessous.
Cette modification ne peut être effectuée que
par un électricien autorisé. Cette opération doit
être effectuée dans le respect de la réglementation locale en vigueur.
Déconnectez l'alimentation du groupe de
condensation (coupez le sectionneur principal).
• Le contact du thermostat d'ambiance doit pou-
voir basculer en mode 250 Vca.
• Retirez le fil 22 (entrée de sécurité DI3) et le
fil 24 (thermostat d'ambiance DI1) et raccordez-les à l'aide d'un raccord de borne isolé de
10 mm² pour 250 Vca.
• Retirez le fil 25 (thermostat d’ambiance DI1), et
le fil 11 (alimentation du compresseur) et raccordez-les à l’aide d’un raccord de borne isolé
de 10 mm² pour 250 Vca.
• Retirez le fil 6 et raccordez-le à l’aide d’un rac-
cord de borne pour fils 11 et 25. Il est possible
de raccorder en série un pressostat ou un régulateur de vitesse pour le ventilateur sur le fil 6.
• Retirez le fil 14 (résistance de carter) et raccor-
dez-le à la borne 22 du contacteur du compresseur.
de carter), allongez ce fil à l’aide d’un raccord
de borne isolé de 10 mm² pour 250 Vca et d’un
fil marron, puis connectez-le à la borne 21 du
contacteur du compresseur.
• Retirez le grand bornier qui se trouve sur les
bornes 10 à 19 du contrôleur.
• Connectez le groupe de condensation à l'alimentation (allumez l'interrupteur matériel
principal).
15 – Maintenance
Toujours arrêter le groupe à l’aide de l’interrupteur principal avant d’ouvrir la porte du ventilateur.
La pression interne et la température en surface sont dangereuses et peuvent causer des
blessures irréversibles. Les opérateurs de maintenance et les installateurs doivent posséder les
compétences et les outils appropriés. La température de la tuyauterie peut dépasser 100 °C et
causer des brûlures graves.
Veillez à effectuer les inspections de service
périodiques, tant pour assurer la fiabilité du système que pour respecter les réglementations
locales.
Pour éviter tout problème lié au système, la maintenance périodique suivante est recommandée :
• Vérifiez que les dispositifs de sécurité fonc-
tionnent et sont bien réglés.
• Vérifiez que le système ne présente aucune
fuite.
• Vérifiez l'appel de courant du compresseur.
• Confirmez que le système fonctionne confor-
mément aux archives de maintenance antérieure et aux conditions ambiantes.
• Vérifiez que tous les raccordements électriques
restent bien serrés.
• Préservez la propreté du groupe et vérifiez l'ab-
sence de rouille et d'oxydation sur les composants du groupe, les tubes et les raccordements
électriques.
Le condenseur doit faire l'objet d'au moins une
vérification de l'encrassement par an et doit être
nettoyé si cela s'avère nécessaire. L'accès à la face
interne du condenseur se fait par la porte du ventilateur. La poussière à tendance à se déposer à la
surface et non à l'intérieur des échangeurs à microcanaux, ce qui rend ces derniers plus faciles à nettoyer que les échangeurs à tubes ailettes.
• Éteignez le groupe à l’aide de l’interrupteur
principal avant d’ouvrir la porte du ventilateur.
• Retirez la poussière, les feuilles, les fibres, etc.
qui se trouvent à surface à l'aide d'un aspirateur
équipé d'une brosse ou de tout autre embout
souple. Vous pouvez également souffler de l'air
comprimé depuis l'intérieur de l’échangeur et
évacuer la saleté à l'aide d'une brosse à poils
souples. N'utilisez pas de brosse métallique.
Veillez à ne pas endommager ou rayer l’échangeur avec le tube de l'aspirateur ou l'embout
du compresseur à air.
• Avant de refermer la porte du ventilateur, placez les hélices du ventilateur dans la position
indiquée à l'illustration 6 afin d'éviter tout
contact entre la porte et le ventilateur.
Si le système de réfrigération a été ouvert, il doit
être nettoyé à l'azote sec afin d'éliminer toute
trace d'humidité. En outre, un nouveau filtre déshydrateur doit être installé. S'il s'avère nécessaire
d'évacuer le réfrigérant, il ne doit en aucun cas être
libéré dans l'environnement.
16 – Déclaration d’incorporation
• Directive relative aux équipements sous
pression 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Systèmes de réfrigération et pompes à chaleur
- Exigences de sécurité et environnementalesPartie 2 : conception, construction,
test, marquage et documentation
Directive basse tension 2014/35/UE EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité - Partie 1 :
Exigences générales - pour tous les groupes de
condensation mentionnés ci-dessus
DIRECTIVE écoconception 2009/125/CE établissant un cadre d’exigences en matière d’écoconception applicables aux produits liés à l’énergie.
RÈGLEMENT (UE) 2015/1095 portant application
de la directive écoconception 2009/125/CE en
ce qui concerne les exigences d’écoconception
applicables aux armoires frigorifiques professionnelles, aux cellules de refroidissement et de
congélation rapides, aux groupes de condensation et aux refroidisseurs industriels.
• Les mesures des groupes de condensation
sont effectuées conformément à la norme « EN
13771-2:2017» – Compresseurs et unités de
condensation pour la réfrigération - Tests de
performances et méthodes d’essai - Partie 2 :
Groupes de condensation
17 - Garantie
En cas de réclamation relative au produit, signalez toujours le numéro de modèle et le numéro
de série.
La garantie du produit peut être nulle dans les cas
suivants :
• Absence de plaque signalétique.
• Modifications externes, en particulier perçage,
soudage, impacts et pieds endommagés.
• Compresseur ouvert ou retourné non scellé.
• Présence de rouille, d'eau ou de traceur de détection de fuites à l'intérieur du compresseur.
• Utilisation d'un réfrigérant ou d'un lubrifiant
non approuvé par Danfoss.
• Tout non-respect des instructions recommandées relatives à l'installation, l'utilisation ou la
maintenance.
• Utilisation mobile.
• Utilisation sous atmosphère explosive.
• Absence de numéro de modèle et de série accompagnant la réclamation au titre de la garantie.
18 – Mise au rebut
Danfoss recommande que les groupes
de condensation et leur huile soient recyclés par une société appropriée, sur le
site de celle-ci.
Le module B plus est une carte électronique
utilisée dans les modèles version P02 pour
l'injection automatique de liquide dans
le compresseur réglée par un détendeur
électronique.
LED 2
LED 1
Module B Plus
Le module B plus est couvert par une protection
contre le contact direct comme indiqué sur
l'illustration 6.
N'enlevez pas la protection contre le contact
direct sauf en cas de nécessité. Éteignez l'unité
avant de retirer la protection.
LED2 LED1
Module B plus inséré
Illustration 6
Application
Le module B Plus régule l'injection de liquide
et il contrôle aussi les paramètres suivants :
Température des gaz de refoulement, contrôle de
phase et défaillance de phase.
Description fonctionnelle
• Injection de liquide
- Le module B Plus peut réguler la température
du gaz de refoulement. La valeur de consigne
par défaut est de 125 °C, ceci est nécessaire pour
faire fonctionner le groupe de condensation
dans son enveloppe de fonctionnement.
Perte de phase Perte de signal sur une phase Vérifiez que l'alimentation triphasée (J2) du Module B Plus n'a pas de phase manquante. Si oui,
1
Inversion de
phase
2
d'injection de liquide se fermera en moins de
6 secondes.
• Protection anti-surchauffe de la température
des gaz de refoulement
- Le capteur de température de gaz de
refoulement du module B Plus peut détecter
la température des gaz de refoulement dans
un intervalle allant de -50 à 180 °C, avec une
précision de ±0,5 °C. Le capteur de refoulement
est installé à moins de 150 mm du port de
refoulement du compresseur.
- Si la température des gaz de refoulement est
supérieure au point de déclenchement de
surchauffe (consigne + 10 K), le relais d'alarme
(J5) va s'ouvrir en moins de 1 seconde. Cet état
est nommé Surchauffe TGR d'après le tableau 1.
Si la température des gaz de refoulement est
inférieure au point de réinitialisation (consigne
-15 °C) continuellement pendant 5 minutes,
le relais d’alarme (J5) va se fermer. Ce délai de
5 minutes est nommé Délai réinitialisation TGR.
- Si plus de 5 surchauffes de température
des gaz de refoulement se produisent en 1
heure, le relais d’alarme (J5) se verrouille dans
l'état ouvert et ne peut être réinitialisé qu'en
réinitialisant manuellement l'alimentation
électrique du Module B Plus (éteignez l'unité
puis rallumez-la après un certain temps). Cet
état est nommé Verrouillage surchauffe TGR,
voir tableau 1 pour l'identification des erreurs.
- En cas de dysfonctionnement du capteur
de température de gaz de refoulement, par
exemple Capteur ouvert, Capteur en courtcircuit ou Hors plage, le relais d’alarme (J5) se
verrouille également dans l'état ouvert, voir
tableau 1 pour l'identification des erreurs.
• Protection de phase
- Le contrôle de phase et la détection de phase
manquante ne sont accomplies qu'à chaque
allumage du compresseur. En cas de détection
d'un état de phase défaillant, Perte de Phase
ou Inversion de Phase, le relais d’alarme (J5) va
s'ouvrir en 4,5 s à 5 s et se verrouiller dans l'état
ouvert. Cet état ouvert verrouillé ne peut être
réinitialisé qu'en réinitialisant manuellement
l'alimentation électrique du Module B Plus, voir
tableau 1 pour identification des erreurs.
• Interface utilisateur
- Lors de l'allumage du module B Plus, le voyant
d'alimentation LED 1 sera rouge fixe en
permanence. Lors de l'extinction du module,
le voyant d'alimentation LED 1 sera éteint.
Si le module B Plus s'allume et qu'il n'y a pas
La température des gaz de
refoulement est supérieure au
point de déclenchement de
l'arrêt du compresseur
La surchauffe TGR se produit
5 fois en moins de 1 heure
180 °C)
Capteur de température des
gaz de refoulement ouvert/en
court-circuit
Raccordement incorrect des
phases
19 - Module B Plus - Mode d'emploi
Vérifiez si le Contrôleur Optyma affiche l'alarme de sécurité (A97). Si oui, attendez jusqu'à
résolution automatique. Si cette erreur se produit fréquemment, vérifiez que l'unité
fonctionne dans ses paramètres recommandés.
Réinitialisez manuellement l'alimentation du module B Plus (éteignez l'unité et rallumez-la
après avoir attendu un certain temps).
Vérifiez si le capteur de température des gaz de refoulement est monté correctement sur la
conduite de refoulement. Vérifiez la température des gaz de refoulement sur le paramètre U27
du régulateur Optyma Plus Controller (elle devrait se trouver dans une plage de -50... 180 °C).
Vérifiez le capteur de température de refoulement et le raccordement.
raccordez correctement l'alimentation électrique et réinitialisez manuellement le Module B
Plus (éteignez l'unité puis rallumez-la après un certain temps).
Vérifiez que les 3 phases de l'alimentation triphasée (J2) du Module B Plus sont dans la
séquence correcte. Si ce n'est pas le cas, raccordez l'alimentation électrique avec la bonne
séquence et réinitialisez manuellement le Module B Plus (éteignez l'unité puis rallumez-la
après un certain temps).
d'erreur, le voyant d'état LED 2 sera vert fixe. Voir
illustration 6 pour l'emplacement des voyants
LED 1 et LED 2 sur le module B Plus.
-
Lors de l'allumage du module B Plus, si une erreur
est détectée, le voyant d'état LED 2 clignotera en
jaune et rouge toutes les secondes. Pour plus de
détails sur les codes clignotants, voir tableau 1.
Point de déclenchement surchauffe (Consigne + 10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Température gaz de refoulement(°C)
Surchauffe TGR
(Arrêt du compresseur)
Zone d'injection de liquide
Délai réinitialisation TGR (5 min)
Fermeture relais
d’alarme (J5) (Démar-
rage compresseur)
< 60 min
Consigne =125 °C
Point de consigne
-15 K
Verrouillage
surchauffe TGR
Illustration 7
• communication du module B Plus avec le
régulateur Optyma Plus Controller.
- Lorsque le relais d’alarme (J5) est ouvert, le
signal est communiqué à l'entrée digitale 2
(DI2) du régulateur Optyma, ce qui déclenche
l'alarme de sécurité (A97) dans le régulateur
Optyma Plus Controller et interrompra
immédiatement l'alimentation électrique du
compresseur.
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modelo
B: Código
C: Aplicación e índice de protección.
D: Refrigerante
E: Máxima presión de trabajo
F: Tensión de alimentación, amperaje a rotor
bloqueado y consumo máximo de corriente
G: Número de serie y código de barras
Ilustración 1: Distancias mínimas de montaje
118U3415
Q: Entrada de aire R: Salida de aire
(N.° de código 114X31-- o 114X41--)
(N.° de código 114X32-- o 114X42--)
(N.° de código 114X33-- o 114X43--)
(N.° de código 114X34-- o 114X44 --)
Unidad
Carcasa 1
Carcasa 2
Carcasa 3
Carcasa 4
Q
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
El uso de esta unidad condensadora sólo debe
llevarse a cabo con los fines para los que ha sido
diseñada y dentro de su campo de aplicación.
En cualquier circunstancia, han de cumplirse
los requisitos establecidos por la norma EN 378
(o cualquier otra legislación local vigente en
materia de seguridad).
Esta unidad condensadora se suministra con gas
nitrógeno a presión (1 bar) y, por lo tanto, no
puede conectarse tal cual; consulte la sección
“Instalación” si desea obtener más información.
Manipule esta unidad condensadora con precaución, manteniéndola en posición vertical
(desviación máxima respecto a la vertical: 15°).
La instalación y el mantenimiento de una
unidad condensadora deben ser llevados
a cabo exclusivamente por personal cualificado.
Siga estas instrucciones y las prácticas recomendadas en materia de ingeniería de refrigeración
durante las actividades de instalación, puesta en
marcha, mantenimiento y servicio técnico.
Ilustración 2: Montaje apilado
V
T
U
U
V
T: Soportes de montaje para montaje apilado (no
suministrados)
U: Tornillos M8 para montaje apilado (suministrados)
V: Tornillos de montaje (no suministrados)
Ilustración 3: Pantalla del controlador electrónico
Compresor en funcionamiento
Resistencia del cárter activada
Ventilador en funcionamiento
Temperatura a la presión de aspiración.
Pulse el botón inferior para consultar la
temperatura a la presión de condensación.
Ilustración 4: Cableado normal Ilustración 5: Cableado temporal
Familia de unidades condensadoras: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerante
H = R404A/R507
G = R134a, R513A
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
Y = R404A/R507, R449A
B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP)
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condensador
M = Condensador térmico de microcanales
5 Volumen desplazado
Desplazamiento en cm
6 Plataforma de compresores
ML= Compresor scroll MLZ de velocidad fija
7 Versión
P00: Optyma™ Plus
P02: Optyma™ Plus con inyección de líquido
P05: Optyma™ Plus con relé de control de suministro
8 Código de tensión
G = 230V / monofásico / 50Hz compresor y ventilador
E = 400V / Trifásico / 50Hz compresor y 230V / monofásico
fan
3
: Ejemplo 034 = 34 cm
3
Control de versión
Opt yma™ Plus(P00)(P02)(P05)
Nivel IPIP54IP54IP54
Tecnología del compresor
Caja de control (panel eléctrico
precableado)
Condensador de microcanalessísísí
Controlador de velocidad para
ventilador*
Interruptor principal (disyuntor)sísísí
Relé de control de suministro--sí
Secador del filtro (conexiones
roscadas)
Visor de líquidosísísí
Resistencia de cártersísísí
Presostato ajustable de AP/BPElectrónicoElectrónicoElectrónico
Minipresostato a prueba de fallosMecánicoMecánicoMecánico
Puerta(s) de accesosísísí
Aislamiento acústicosísísí
Controlador electrónico de la unidad
condensadora
Conectividad de redsísísí
Montaje apiladosísísí
Termostato de gas de descargasísísí
Alarma de AP/BPsísísí
Kit de inyección de líquido, protección
contra pérdidas/secuencia de fase
Scroll/
Alternativo
sísísí
sísísí
sísísí
sísísí
-sí-
Scroll
* Función integrada en el controlador electrónico de la unidad condensadora
Scroll
(Trifásico)
1 – Introducción
Estas instrucciones son válidas para las unidades condensadoras Optyma
™
Plus OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM y
OP-MPBM utlizadas como parte de un sistema
de refrigeración. En ellas encontrará información
necesaria acerca de la seguridad y el uso correcto
de este producto.
La unidad condensadora incluye los siguientes
componentes:
• Intercambiador de calor de microcanales
• Compresor alternativo o scroll
• Recipiente con válvula de cierre
• Válvulas de bola
• Visor de líquido
• Presostatos de alta y baja presión
• Filtro secador reemplazable
• Controlador electrónico
• Disyuntor principal (interruptor principal con
protección contra sobrecarga)
• Condensadores de ventilador y compresor
• Contactor de compresor
• Relé de control de suministro**
• Carcasa robusta con protección de intemperie
•
Controlador de inyección de líquido (Módulo B Plus)*
• Válvula de expansión electrónica (ETS6)*
*Solo para la versión P02,
**solo para los modelos P05
2 – Manipulación y almacenamiento
• No se recomienda abrir el embalaje hasta que
la unidad se encuentre en el lugar destinado a
su instalación.
• Manipule la unidad con cuidado. El embalaje se
puede transportar por medio de una carretilla
elevadora o un transpalet. Emplee un equipo
de elevación seguro y adecuado.
• Almacene y transporte la unidad en posición
vertical.
• Almacene la unidad a temperaturas comprendidas entre -35 °C y 50 °C.
• No exponga el embalaje a la lluvia o a atmósferas de carácter corrosivo.
• Una vez desembalada la unidad, compruebe
que se encuentre completa y que no haya sufrido daños.
3 – Precauciones relativas a la instalación
La unidad no debe permanecer en una atmós-
fera de carácter inflamable.
Coloque la unidad de tal modo que no obstruya ni obstaculice áreas de paso, puertas, ventanas u
otros elementos similares.
• La unidad debe contar con espacio suficiente
a su alrededor para la circulación de aire y la
apertura de las compuertas. Consulte la ilustración 1 si desea conocer las distancias mínimas
que deben existir entre los laterales de la unidad y las paredes.
• No instale la unidad en lugares en los que pueda sufrir la exposición diaria a la luz solar directa
durante periodos de tiempo prolongados.
• No instale la unidad en lugares que presenten
ambientes agresivos o con polvo.
• Garantice la existencia de un cimiento con superficie horizontal (y pendiente inferior a 3°), lo
suficientemente robusto y estable como para
soportar el peso de la unidad completa y amortiguar las vibraciones e interferencias.
• La temperatura ambiente de la unidad no debe
superar los 50 °C durante el ciclo de apagado.
• Compruebe que la fuente de alimentación satisfaga los requisitos de la unidad (consulte la
placa de características).
• Durante la instalación de unidades aptas para el
uso de refrigerantes HFC, emplee un equipo diseñado específicamente para refrigerantes HFC
que no haya mantenido contacto con refrigerantes CFC o HCFC.
• Use tuberías de cobre para refrigeracion limpias
y deshidratadas y material de soldadura con
aleación de plata.
• Use componentes de sistema limpios y deshidratados.
• Los conductos de aspiración conectados al compresor deben ser flexibles en las 3 dimensiones
para amortiguar las vibraciones. Asimismo, la
conexión de los conductos debe llevarse a cabo
de tal modo que se garantice el retorno de aceite
al compresor y se elimine el riesgo de golpes de
líquido en el mismo.
4 – Instalación
• La instalación de la que forma parte la unidad
condensadora debe satisfacer los requisitos
establecidos por la Directiva de Equipos a Presión (PED) 2014/68/EU. En el ámbito de dicha
directiva, la unidad condensadora no es, en sí,
una “unidad”.
• Se recomienda instalar la unidad sobre arandelas de goma o amortiguadores de vibraciones
(no suministrados).
• Las unidades se pueden apilar unas sobre otras.
Unidad
Carcasa 1
(N.° de código 114X31-- o 114X41--)
Carcasa 2
(N.° de código 114X32-- o 114X42--)
Carcasa 3
(N.° de código 114X33-- o 114X43--)
Carcasa 4
(N.° de código 114X34-- o 114X44--)
Apilamiento
máximo
3
2
2
2
• En una pila de unidades, aquella situada más
arriba debe fijarse a la pared, tal y como muestra la ilustración 2.
• Libere paulatinamente la carga de nitrógeno a
través del puerto Schraeder.
• Conecte la unidad al sistema lo antes posible
para evitar que el aceite sufra contaminación
como resultado de la humedad ambiental.
• Evite que penetren materiales extraños en el sistema durante el corte de los tubos. No practique
orificios en lugares en los que no sea posible eliminar las rebabas.
• Lleve a cabo las soldaduras con cuidado, empleando técnicas modernas; purgue los conductos haciendo circular gas nitrógeno.
• Conecte los dispositivos de seguridad y control
necesarios. Retire la válvula interna cuando use
el puerto Schraeder a este efecto.
• Se recomienda aislar el conducto de aspiración
hasta la entrada del compresor empleando aislante de 19 mm de grosor.
5 – Detección de fugas
No presurice el circuito con oxígeno o aire
seco. Ello podría originar un incendio o una explosión.
• No use tintes para la detección de fugas.
• Lleve a cabo una prueba de detección de fugas
en el sistema completo.
• La presión máxima de prueba es de 31*
)
bar.
• Si detecta una fuga, repárela y lleve a cabo una
nueva prueba de detección de fugas.
)
*
25 bar para modelos OP-.......AJ.... y OP-.......FH....
6 – Deshidratación por vacío
• No use el compresor para vaciar el sistema.
• Conecte una bomba de vacío a los lados LP y HP.
• Vacíe el sistema hasta una presión absoluta de
500 μm Hg (0,67 mbar).
• No use un megohmmetro ni conecte la alimentación al compresor mientras este se encuentre
sometido a vacío; podría causar daños internos.
7 – Conexiones eléctricas
• Apague el sistema y aísle la fuente de alimentación principal.
• Asegúrese de que no sea posible encender la
fuente de alimentación durante la instalación.
• La elección de los componentes eléctricos debe
llevarse a cabo de acuerdo con las normas locales y los requisitos de la unidad.
• Consulte el esquema eléctrico si desea obtener
información detallada acerca de las conexiones
eléctricas.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación
responda a las características de la unidad y sea
estable (tensión nominal ±10 % y frecuencia nominal ±2,5 Hz).
• Las dimensiones de los cables de la fuente de
alimentación deben satisfacer los requisitos de
la unidad en cuanto a tensión y corriente.
• Proteja la fuente de alimentación y garantice su
correcta conexión a tierra.
• La fuente de alimentación debe cumplir las
normas locales y los requisitos legales establecidos.
• La unidad está equipada con un controlador electrónico. Consulte el manual RS8GDxxx si desea
obtener más información.
• Los modelos de la versión P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) están equipados con placa de circuitos
electrónicos (Módulo B Plus). Consulte el apartado «Guía del usuario del módulo B plus» de este
manual.
• La unidad está equipada con un interruptor principal con protección contra sobrecarga. La función de protección contra sobrecarga posee una
configuración predeterminada de fábrica; no obstante, se recomienda comprobar el valor asignado
antes de poner en marcha la unidad. El valor asignado a la función de protección contra sobrecarga
se encuentra en el esquema eléctrico situado en la
compuerta delantera de la unidad.
• La unidad está equipada con presostatos de alta
y baja presión que interrumpen directamente el
suministro eléctrico del compresor al activarse.
Las presiones de interrupción alta y baja se establecen en el controlador de acuerdo con el compresor instalado en la unidad.
• Los modelos P05 también están equipados con
un relé de secuencia de fases como medida de
protección contra la pérdida/asimetría/secuencia de fases, así como contra efectos de subtensión y sobretensión.
En unidades con compresor scroll trifásico (OPMPXMxxxxxxxxE), debe prestarse especial atención a la secuencia de fases con objeto de garantizar que la dirección de rotación sea correcta.
• Determine la secuencia de fases empleando un
medidor de fase para establecer el orden de las
fases de línea L1, L2 y L3.
• Conecte las fases de línea L1, L2 y L3 a los terminales del interruptor principal T1, T2 y T3, respectivamente.
8 – Seguridad
El tapón fusible no está disponible de forma
individual; se sustituye junto con el conector
adaptador.
La unidad cuenta con un colector de líquido con
un conector adaptador con una conexión NPT de
3/8”. El instalador / usuario final puede seleccionar
diferentes opciones, tal como se menciona en la
norma EN 378-2: 2016, artículo § 6.2.2.3.
• La unidad/instalación en la que está montada/
integrada la unidad condensadora debe
satisfacer los requisitos establecidos por la PED.
• Tenga cuidado con los componentes
extremadamente calientes y fríos.
• Tenga cuidado con los componentes
móviles. La fuente de alimentación se debe
desconectar durante las tareas de reparación y
mantenimiento.
9– Carga del sistema
• No ponga en marcha el compresor en vacío.
Mantenga el compresor apagado.
• Use sólo el refrigerante para el que ha sido diseñada la unidad.
• Cargue el condensador o el recipiente de líquido con refrigerante en fase líquida. Cargue
el sistema paulatinamente hasta alcanzar una
presión de 4 – 5 bar (para el refrigerante R404A/
R448A/R449A/R407A/R407F/R452A) o 2 bar
(para el refrigerante R134a, R513A).
• El resto de la carga deberá llevarse a cabo hasta
que la instalación haya alcanzado sus niveles
nominales y los mantenga con estabilidad durante el funcionamiento.
• No deje la botella de carga conectada al circuito.
10 – Configuración del controlador electrónico
• La unidad está equipada con un controlador
electrónico programado de fábrica con parámetros aptos para el uso con la unidad real. Consulte el Manual RS8GDXXX si desea obtener más
información.
• De forma predeterminada, el controlador electrónico muestra la temperatura a la presión de
aspiración en °C. Pulse el botón inferior para
que se muestre la temperatura a la presión de
condensación (ilustración 3).
El controlador electrónico viene predeterminado de fábrica para el R404A, R449A, R452A o
R134a según el modelo de compresor instalado
y la aplicación (consulte el anexo del manual de
instalación del controlador Optyma). Cambie la
configuración del refrigerante si el refrigerante en
uso no coincide con el indicado. El parámetro r12
debe establecerse antes en 0 (interruptor principal
software: apagado).
• Mantenga pulsado el botón superior durante
un par de segundos. Aparecerá una columna
con códigos de parámetros.
• Pulse los botones superior e inferior para buscar el código de parámetro o30.
• Mantenga pulsado el botón central hasta que
se muestre el valor de dicho parámetro.
• Pulse los botones superior e inferior para seleccionar un valor nuevo: 2 = R22, 3 = R134a,
36 = R513A, 17 = R-507, 19 = R-404A y 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 =
R449A, 42 = R452A.
• Pulse el botón central para confirmar el valor
seleccionado.
Para los modelos de la versión P02 (OPxxxxxxxxxP02E), si el valor o30 es 19=R404A,
40=R448A o 41=R449A en el controlador,
• Pulse el botón superior o inferior para encon-
trar el código de parámetro r84.
•
Mantenga pulsado el botón central hasta que se
muestre el valor de dicho parámetro como 125
• Pulse el botón superior para seleccionar el nue-
vo valor: 130.
Cambie el valor del parámetro o37 del controlador a 1 en caso de retrofit SPPR. Si añade
la opción SPPR (Relé de control de suministro)
para proteger el compresor, cambie el valor del
ajuste O37 de 0 a 1
11 – Verificación previa a la puesta en servicio
Emplee dispositivos de seguridad (como el
presostato de seguridad o la válvula mecánica de
alivio) que satisfagan los requisitos de las normas
de ámbito general y local vigentes, así como las
normas de seguridad aplicables. Asegúrese de que
los dispositivos funcionen y su ajuste sea correcto.
Compruebe que los niveles de los presostatos
de alta presión y las válvulas de alivio no superen
la presión de servicio máxima de los componentes del sistema.
• Compruebe que todas las conexiones eléctricas
del interior de la unidad condensadora estén
bien fijadas, ya que se podrían haber aflojado
durante el transporte.
• Si es preciso el uso de una resistencia de cárter,
el equipo deberá mantenerse conectado a la
red eléctrica durante, al menos, 12 horas antes
de la puesta en marcha inicial o si la puesta en
marcha tiene lugar tras un período de inactividad prolongado en el caso de las resistencias
de cárter de tipo cinturón.
• La unidad está equipada con un interruptor
principal con protección contra sobrecarga. La
función de protección contra sobrecarga posee
una configuración predeterminada de fábrica;
no obstante, se recomienda comprobar el valor
asignado antes de poner en marcha la unidad. El
valor asignado a la función de protección contra
sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico
situado en la compuerta delantera de la unidad.
• Compruebe que el sensor de temperatura de
descarga esté firme y tenga un buen contacto
con la tubería de descarga.
12 – Puesta en marcha
• No ponga en marcha la unidad sin haber cargado antes el refrigerante.
• Todas las válvulas de servicio deben estar en
posición de apertura.
• La válvula Rotalock del recipiente debe girarse
1 vuelta en el sentido de cierre para conseguir
la presión de condensación adecuada para el
transmisor de presión.
• Compruebe que la fuente de alimentación satisfaga las características de la unidad.
• Compruebe que la resistencia del cárter funcione.
• Compruebe que el ventilador pueda girar libremente.
• Compruebe que la lámina protectora haya sido
retirada de la cara posterior del condensador.
• Equilibre las presiones de los lados HP y LP.
• Ponga en marcha la unidad. Debe arrancar de
inmediato. Si el compresor no arranca, compruebe el estado de los cables y la tensión en
los terminales.
• La rotación inversa de un compresor trifásico se
puede detectar a partir de los siguientes fenómenos: el compresor no acumula presión, el sistema genera un nivel de ruido anormalmente
elevado y el consumo energético resulta anormalmente reducido. Los modelos P05 cuentan
con un relé de inversión de fase y el compresor
no arranca ni acumula presión si las secuencias
de fases son incorrectas. Si se enfrenta a una
situación como la anterior, apague la unidad
inmediatamente y conecte las fases a los terminales que correspondan.
• Si la dirección de rotación es correcta, el indicador de baja presión del controlador (o el manómetro de baja presión) mostrará un nivel de
presión en descenso y el indicador de alta presión (o el manómetro de alta presión) mostrará
un nivel de presión en aumento.
13 – Comprobaciones con la unidad en funcionamiento
• Compruebe la dirección de rotación del ventilador. El aire debe fluir desde el condensador
hacia el ventilador.
• Compruebe el consumo de corriente y la tensión.
• Compruebe el recalentamiento en el lado de aspiración para reducir el riesgo de generación de
golpes de líquido.
• Si el sistema cuenta con un visor de líquido,
observe el nivel de aceite en el momento del
arranque y durante el funcionamiento para
confirmar que sea posible consultarlo en todo
momento.
• Respete los límites de funcionamiento.
• Compruebe si los tubos sufren alguna vibración
anormal. Los movimientos superiores a 1,5 mm
exigirán la implantación de medidas correctoras
(como la instalación de abrazaderas).
• Si es necesario, es posible agregar refrigerante
líquido a través del lado de baja presión (tan
lejos del compresor como sea posible). El compresor debe permanecer en funcionamiento
durante este proceso.
• Para los modelos de la versión P02 (OPxxxxxxxxxP02E):
- Compruebe el visor y asegúrese de que no haya
burbujas en la línea de líquido para una correcta
inyección de líquido.
- Si o30 está ajustado a 19=R404A, 40=R448A o
41=R449A y la lectura es U26 > 125 en el controlador, compruebe que la inyección de líquido
esté en ON. La tubería de entrada del economizador debería estar fría.
• No sobrecargue el sistema.
• Siga las normativas locales para restaurar el refrigerante de la unidad.
• No libere refrigerante a la atmósfera.
• Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve
a cabo una inspección general de la misma en
cuanto a limpieza, ruido y detección de fugas.
• Anote el tipo y la cantidad de refrigerante cargado, así como las condiciones de funcionamiento, como referencia para la ejecución de
futuras inspecciones.
14 – Funcionamiento de emergencia sin contro-
lador
Si el controlador se avería, aún será posible poner
en marcha la unidad condensadora modificando
el cableado estándar del controlador (ilustración
4) y aplicando el cableado temporal (ilustración 5)
descrito a continuación.
Esta modificación sólo debe ser llevada a cabo
por un electricista autorizado. Debe respetarse la
legislación nacional a este respecto.
Desconecte la unidad condensadora de la
fuente de alimentación (apague el interruptor
principal del equipo).
• Debe ser posible establecer contacto con el ter-
mostato ambiente para suministrar 250 VAC.
• Desconecte el cable 22 (entrada de seguridad
DI3) y el cable 24 (termostato ambiente DI1), y
únalos empleando un puente terminal aislado
de 10 mm² y 250 VAC.
• Desconecte el cable 25 (termostato ambiente
DI1) y el cable 11 (alimentación del compresor)
y únalos empleando un puente terminal aislado de 10 mm² y 250 VAC.
• Desconecte el cable 6 y conéctelo a los cables
11 y 25 empleando un puente terminal. Es posible conectar un presostato de ventilador o un
controlador de velocidad de ventilador en serie
con el cable 6.
• Desconecte el cable 14 (resistencia del cárter) y
• Desconecte el cable 12 (alimentación de la resistencia del cárter), prolónguelo empleando
un puente terminal de 10 mm² y 250 VAC y cable marrón de 1,0 mm², y conéctelo al terminal
21 del contactor del compresor.
• Desconecte de la regleta grande los terminales
10 a 19 del controlador.
• Conecte la unidad condensadora a la fuente de
alimentación (encienda el interruptor principal
del equipo).
15 – Mantenimiento
Apague siempre el interruptor principal de la
unidad antes de abrir las compuertas del ventilador.
La presión interna y la temperatura de la super-
ficie son peligrosas y pueden ocasionar lesiones
permanentes. Los operarios de mantenimiento e
instaladores deben contar con las herramientas y
los conocimientos adecuados. La temperatura de
los tubos puede superar los 100 °C, como resultado de lo cual podrían producirse quemaduras de
carácter grave.
Garantice la periodicidad de las inspecciones
de servicio para asegurar la fiabilidad del equipo
y el cumplimiento de la legislación local.
Para evitar problemas derivados del sistema, se
recomienda llevar a cabo periódicamente las siguientes tareas de mantenimiento:
• Comprobar que los dispositivos de seguridad
funcionen y su ajuste sea correcto.
• Garantizar la ausencia de fugas en el sistema.
• Comprobar el consumo de corriente del com-
presor.
• Confirmar que el sistema funcione de modo
coherente con los registros de mantenimiento
anteriores y las condiciones ambientales.
• Comprobar que todas las conexiones eléctricas
se encuentren correctamente fijadas.
• Mantener limpia la unidad y comprobar la au-
sencia de óxido y herrumbre en los componentes, los tubos y las conexiones eléctricas.
Al menos una vez al año, debe comprobarse si
el condensador sufre alguna obstrucción y ejecutarse una limpieza si se considera necesario. El
acceso a la cara interna del condensador se lleva
a cabo a través de la compuerta del ventilador.
Las baterías de microcanales tienden a acumular
más suciedad en su superficie que en su interior,
lo cual las hace más fáciles de limpiar que las baterias de tubos y aletas.
• Apague el interruptor principal de la unidad antes de abrir la compuerta del ventilador.
• Elimine la suciedad, las hojas, las fibras, etc. de
la superficie empleando un aspirador equipado
con un cepillo o algún otro accesorio delicado.
También puede inyectar aire comprimido a través de la batería desde dentro hacia fuera y pasar después un cepillo de cerdas suaves. No use
cepillos metálicos. No golpee ni raspe la batería
con el tubo del aspirador o la boquilla de aire.
• Antes de cerrar la compuerta del ventilador, coloque las aspas en una posición segura para evitar
que la compuerta entre en contacto con el ventilador.
Si el sistema refrigerante se ha abierto, deberá lavarse empleando aire seco o nitrógeno para eliminar la humedad e instalarse en él un filtro secador
nuevo. Si es necesario vaciarla de refrigerante, la
operación deberá llevarse a cabo de tal modo que
este no pueda escapar a la atmósfera.
16 – Declaración de incorporación
• Directiva de Equipos a Presión 2014/68/
UE EN 378-2:2016 - Sistemas de refrigeración y
bombas de calor - Requisitos de seguridad y ambientales, parte 2: Diseño, construcción, ensayos,
marcado y documentación
Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE
EN 60335-1:2012 + A11:2014: Seguridad en electrodomésticos y equipos similares, parte 1: Requisitos generales para todas las unidades condensadoras mencionadas anteriormente
DIRECTIVA sobre Eco-diseño 2009/125/CE que
establece un marco para determinar los requisitos de Eco-diseño para productos relacionados
con la energía.
REGULACIÓN (UE) 2015/1095 que implementa la
Directiva sobre Eco-diseño 2009/125/CE en relación con los requisitos de Eco-diseño para armarios profesionales de almacenamiento refrigerado, expositores de enfriamiento rápido, unidades
condensadoras y enfriadores de proceso.
• Las mediciones de la unidad condensadora se
realizan de acuerdo con la norma « EN 137712:2017»: Compresores y unidades condensadoras
para pruebas de rendimiento de refrigeración y
métodos de prueba, parte 2: Unidades condensadoras
17 – Garantía
En cualquier reclamación que presente al respecto de este producto, indique siempre el número
de modelo y el número de serie.
La garantía del producto puede quedar anulada
por los siguientes motivos:
• Ausencia de placa de características.
• Modificaciones externas; en particular, perforaciones, soldaduras, patas rotas y marcas de
impactos.
• Apertura del compresor o devolución del mismo sin los precintos correspondientes.
• Presencia de óxido, agua o tinte de detección
de fugas en el interior del compresor.
• Uso de un refrigerante o lubricante no autorizado por Danfoss.
• Cualquier divergencia en relación con las instrucciones recomendadas en materia de instalación, aplicación o mantenimiento.
• Uso como parte de aplicaciones móviles.
• Uso en atmósferas explosivas.
• No se ha transmitido el modelo o el número de
serie en la reclamación de la garantía.
18 – Eliminación
Danfoss recomienda que la unidad condensadora y el aceite empleado para su funcionamiento sean reciclados por una empresa
apta para ello y en sus instalaciones.
El módulo B plus es una placa de circuitos
electrónicos utilizada en los modelos de la versión
P02 para la inyección de líquido automática en
compresores scroll con una válvula de expansión
electrónica.
LED 2
LED 1
Módulo B plus
El módulo B plus está equipado con una cubierta
de protección táctil según se muestra en la imagen
6.
No retire la cubierta de protección táctil a
menos que sea necesario. Apague la unidad antes
de retirar esta cubierta.
LED2 LED1
Interior del módulo B plus
Imagen 6
Aplicación
El módulo B plus controla la inyección de líquido
y también monitoriza los siguientes parámetros:
temperatura de gas de descarga, secuencia de fase
y fallo de fase.
Descripción funcional
• Inyección de líquido
- El módulo B plus puede controlar la temperatura
del gas de descarga. El punto de ajuste
predeterminado es de 125 °C, esto es necesario
para utilizar la unidad condensadora en un
intervalo seguro.
No cambie este punto de ajuste.
19 - Módulo B plus - Guía del usuario
- Cuando el compresor se detenga, la válvula
de inyección de liquido se cerrará pasados 6
segundos.
• Protección frente al sobrecalentamiento de la
temperatura del gas de descarga
- El sensor de temperatura del gas de descarga del
módulo B plus puede detectar la temperatura
del gas de descarga en un rango de entre -50 y
180 °C y con una precisión de la medición de la
temperatura de ±0,5 °C. El sensor de descarga
está instalado a un máximo de 150 mm del
puerto de descarga del compresor.
- Si la temperatura del gas de descarga supera
el punto de activación de sobrecalentamiento
(punto de ajuste +10 K) en un plazo de 1
segundo, el relé de alarma (J5) se activará. Este
estado se llama Sobrecalentamiento estático de
la DGT en la tabla 1. Si la temperatura del gas de
descarga es inferior al punto de restablecimiento
(punto de ajuste -15 °C) de manera continuada
durante 5 minutos, el relé de alarma (J5) se
cerrará. Este estado de retardo de 5 minutos se
llama Retardo de restablecimiento de la DGT.
- Si la temperatura del gas de descarga se
sobrecalienta más de 5 veces en 1 hora, el relé de
alarma (J5) se bloquea en estado abierto y solo se
puede recuperar restableciendo manualmente
la fuente de alimentación del módulo B plus
(apagando y volviendo a encender la unidad
pasado un tiempo). Este estado se llama Bloqueo
de sobrecalentamiento de la DGT, consulte la
tabla 1 para identificar el error.
- Si se produce un funcionamiento incorrecto en
el sensor de temperatura del gas de descarga,
p. ej. sensor abierto, cortocircuito del sensor o
fuera de rango, el relé de alarma (J5) también se
bloquea en estado abierto, consulte la tabla 1
para identificar el error.
• Protección de fase
- La detección de secuencia de fase y de fase
ausente solo se lleva a cabo cada vez que se
encienda el compresor. Si se detecta un estado
de fase incorrecto, como pérdidas de fase o
inversión de fase, entre 4,5 s y 5 s, el relé de
alarma (J5) se abrirá y se bloqueará en el estado
abierto. Este bloqueo de estado abierto solo se
puede recuperar restableciendo manualmente
la fuente de alimentación del módulo B plus,
consulte la tabla 1 para identificar el error.
• Interfaz de usuario
- Cuando el módulo B plus se enciende, el LED 1
de alimentación permanecerá todo el tiempo de
color rojo fijo. Cuando el módulo se apague, el
LED 1 de alimentación se apagará. Si el módulo
B plus se enciende y no tiene errores, el LED 2 de
estado estará en verde fijo. Consulte la imagen 6
para conocer la ubicación del LED 1 y del LED 2
en el módulo B plus.
- Si el módulo B plus se enciende y detecta un
error, el LED 2 de estado parpadeará en amarillo
y rojo alternándose un segundo cada uno. Para
conocer los detalles del código de parpadeo,
consulte la tabla 1.
Punto de activación de sobrecalentamiento(punto de ajuste+10K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Temperatura de gas de descarga(°C)
Sobrecalentamiento estático de la DGT
(parada del compresor)
Zona de inyección de líquido
Retardo de restablecimiento de la DGT (5 min)
Relé de alarma (J5)
cerrado (arranque
del compresor)
Punto de ajuste
=125 °C
Punto de ajuste
-15 K
< 60 Min.
Bloqueo de sobrecalen-
tamiento de la DGT
0
Imagen 7.
• Comunicación del módulo B plus con el Optyma
Plus Controller.
- Cuando el relé de alarma (J5) está abierto, la
señal se comunica a la entrada digital 2 (DI2)
del controlador Optyma, que activa la alarma de
seguridad (A97) en el Optyma Plus Controller,
y la fuente de alimentación del compresor se
detiene inmediatamente.
Esquema eléctrico del módulo B plus
Categoría
parpadeos
en amarillo
Tiempos de
Temperatura
del gas de
descarga
Fase triple2
1
Tiempos de
parpadeos
en rojo
ErrorDescripciónAcción
-
Sobrecalentamiento estáti
co de la DGT / Retardo de
1
restablecimiento de la DGT
Bloqueo de sobrecalenta
2
miento de la DGT
La temperatura del gas de descarga
supera el punto de disparo de
parada del compresor
-
El sobrecalentamiento estático de
la DGT se produce 5 veces en 1 hora
DGT fuera de rangoLa DGT está fuera del rango normal
3
Sensor de la DGT abierto /
4
Sensor de la DGT cortocir
cuitado
Pérdidas de fasePérdida de señal de una fase Compruebe en la fuente de alimentación trifásica (J2) al módulo B plus, si falta una de
(-50 … 180 °C)
El sensor de temperatura del gas
-
de descarga está abierto/cortocircuitado
1
Inversión de faseConexión de fase incorrecta Compruebe en la fuente de alimentación trifásica (J2) al módulo B Plus, si las 3 fases
2
Tabla 1: Código de parpadeo de errores (código de parpadeo del LED 2 en amarillo-rojo)
Compruebe que el controlador Optyma muestre la alarma de seguridad (A97). Si es así,
espere hasta que se resuelva automáticamente. Si observa este error frecuentemente,
compruebe que la unidad está funcionando dentro del rango de trabajo recomendado.
Restablezca manualmente la alimentación del módulo B plus (apague la unidad y
vuelva a encenderla pasado un tiempo).
Compruebe que el sensor de temperatura del gas de descarga esté correctamente
montado en la línea de descarga. Compruebe la temperatura del gas de descarga en
el parámetro U27 del Optyma Plus Controller (este debe encontrarse entre -50 y 180°C).
Compruebe el sensor de temperatura de descarga y la conexión.
las 3 fases. En ese caso, realice una conexión correcta de la fuente de alimentación y
restablezca manualmente el módulo B plus (apague la unidad y vuelva a encenderla
pasado un tiempo).
están en la secuencia correcta. Si no es así, realice una conexión correcta de la fuente
de alimentación en secuencia y restablezca manualmente el módulo B plus (apague la
unidad y vuelva a encenderla pasado un tiempo).
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Modello
B: Numero di codice
C: Applicazione, Protezione
D: Refrigerante
E: Pressione di esercizio alloggiamento
F: tensione di alimentazione, ampere rotore
bloccato, massimo consumo di energia
G: Numero di serie e codice a barre
Figura 1: Distanze di montaggio minime
Q: Ingresso aria R: Uscita aria
Alloggiamento 1
(Codice n° 114X31-- o 114X41--)
Alloggiamento 2
(Codice n° 114X32-- o 114X42--)
Alloggiamento 3
(Codice n° 114X33-- o 114X43--)
Alloggiamento 4
(Codice n° 114X34-- o 114X44--)
Unità
Q
R
W
ZY
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
L’unità condensatrice deve essere utilizzata
solo per lo scopo previsto e nel suo ambito di
applicazione.
In ogni circostanza, i requisiti di EN378 (o
altra normativa di sicurezza locale applicabile)
devono essere rispettati.
Il compressore viene consegnato pressurizzato
con azoto (1 bar) e quindi non può essere allacciato in queste condizioni; vedere la sezione
«Installazione» per ulteriori dettagli.
L'unità di condensazione deve essere maneggiata con cautela in posizione verticale (massima
inclinazione rispetto alla verticale: 15°)
Installazione e manutenzione dell’uni-
tà condensatrice solo da parte di personale qualificato. Attenersi a queste istruzioni e
alle buone pratiche tecniche di refrigerazione
relative all’installazione, la messa in servizio, la
manutenzione e l’assistenza.
Figura 2: Installazione a impilamento
V
T
U
U
V
T: Staffe di montaggio per l'installazione a impilamento
(non fornite)
U: Bulloni M8 per l'installazione a impilamento (forniti)
V: Bulloni di montaggio (non forniti)
Figura 3: Display regolatore elettronico
Compressore in funzione
Resistenza del carter in funzione
Ventola in funzione
Valore temperatura per la pressione di aspirazione. Premere il pulsante inferiore per
selezionare il valore della temperatura per
la pressione di condensazione
Figura 4: Cablaggio normale Figura 5: Cablaggio temporaneo
Centralina (pannello E pre-cablato)sísísí
Condensatore a microcanalisísísí
Regolatore velocità ventilatori*sísísí
Interruttore principale (interruttore
automatico)
Relè di monitoraggio alimentazione--sí
Filtro essiccatore (connessioni a
cartella)
Spia del liquidosísísí
Resistenza cartersísísí
Pressostato regolabile AP/BPElettronicoElettronicoElettronico
Mini pressostato fail safeMeccanicoMeccanicoMeccanico
Sportello/i di accessosísísí
Isolamento acusticosísísí
Regolatore elettronico unità
condensatrice
Connettività di retesísísí
Montaggio a impilamentosísísí
Termostato gas di mandatasísísí
Allarme AP/BPsísísí
Kit per iniezione di liquido, protezione
contro perdita/sequenza di fase
* Funzione integrata nel regolatore elettronico unità condensatrice
Scroll/
Alternativo
sísísí
sísísí
sísísí
-sí-
ScrollScroll (trifase)
1 – Introduzione
Queste istruzioni riguardano le unità di
condensazione Optyma
™
Plus OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM e OPMPBM utilizzate negli impianti di refrigerazione.
Forniscono le informazioni necessarie in materia
di sicurezza e uso corretto di questo prodotto.
L’unità di condensazione include i seguenti componenti:
• Scambiatore di calore a microcanali
• Compressore ermetico a pistoni o scroll
• Ricevitore con valvola di arresto
• Valvole a sfera
• Spia di liquido
• Pressostati - alta e bassa pressione
• Sostituire filtro deidratatore
• Regolatore elettronico
• Interruttore di circuito principale (interruttore
con protezione del sovraccarico)
• Consensatore per il motore della ventola e
compressore
• Contattore compressore
• Relè di monitoraggio alimentazione**
• Robusto alloggiamento impermeabile
• Regolatore iniezione di liquido (Modulo B Plus)*
• Electronic expansion valve (ETS6)*
*Solo per versione P02,
**Solo per modelli P05
2 – Movimentazione e stoccaggio
• Si consiglia di non aprire l'imballaggio prima di
aver trasportato l'unità sul posto d'installazione.
• Prestare particolare attenzione quando si movimenta l'unità. L'imballaggio consente l'utilizzo
di un carrello elevatore o di un carrello trasportatore. Utilizzare apparecchiature di sollevamento adeguate e sicure.
• Magazzinare e trasportare l'unità in posizione
verticale.
• Magazzinare l'unità tra -35 °C e 50 °C.
• Non esporre l'imballaggio a pioggia o ad
atmosfere corrosive.
• Dopo il disimballaggio, controllare che l'unità
sia completa e priva di danni.
3 – Precauzioni per l'installazione
Non usare mai l'unità in ambienti infiammabili.
Posizionare l'unità in modo che non blocchi o
sia di intralcio in zone di transito, davanti a porte,
finestre, ecc.
• Assicurarsi che intorno all'unità vi sia spazio suf-
ficiente per la circolazione dell'aria e l'apertura di
porte e finestre. Fare riferimento alla Figura 1 per
i valori minimi di distanza dalle pareti.
• Evitare di installare l'unità in luoghi quotidiana-
mente esposti alla luce solare diretta per lunghi
periodi.
• Evitare di installare l'unità in ambienti aggressivi
e polverosi.
• Assicurarsi che l'unità sia installata su una superficie orizzontale (inclinazione inferiore a 3°),
sufficientemente solida e stabile da supportare
il peso dell'intera unità, prevenendo vibrazioni e
altre interferenze.
• La temperatura ambiente dell'unità non deve
superare i 50 °C durante il ciclo di inattività.
• Verificare che l'alimentazione corrisponda alle
caratteristiche dell'unità (vedere targhetta).
• Se si installa l'unità per l'uso con refrigeranti HFC,
utilizzare attrezzature specifiche per i refrigeranti
HFC, che non siano state mai utilizzate per i refrigeranti CFC o HCFC.
• Utilizzare tubazioni di rame pulite e deidratate,
di qualità specifica per la refrigerazione, e materiale per la brasatura in lega d'argento.
• Utilizzare componenti di sistema puliti e deidratati.
• Le tubazioni collegate al compressore devono
essere flessibili in 3 dimensioni per smorzare le
vibrazioni. Il sistema delle tubazioni deve essere
inoltre configurato in modo che il ritorno dell'olio per il compressore sia garantito e il rischio
di formazione di morchia nel compressore sia
eliminato.
• L'impianto in cui l'unità condensatrice viene installata deve essere conforme alla direttiva sulle
apparecchiature a pressione (PED) 2014/68/UE.
L'unità di condensazione di per sé non è considerata un'"unità" nel campo di applicazione della
direttiva.
• Si consiglia di installare l'apparecchio su gommini antivibrazione o smorzatori di vibrazioni
(non forniti).
• È possibile impilare le unità una sull'altra.
Unità
Alloggiamento 1
(Codice n. 114X31-- o 114X41--)
Alloggiamento 2
(Codice n. 114X32-- o 114X42--)
Alloggiamento 3
(Codice n. 114X33-- o 114X43--)
Alloggiamento 4
(Codice n. 114X34-- o 114X44--)
nr max unità
impilate
3
2
2
2
• Quando si impilano le unità, quella superiore
deve essere fissata a parete, come mostrato alla
Figura 2.
• Rilasciare lentamente la carica di azoto attraverso la porta Schrader.
• Collegare l'unità all'impianto il più presto possibile per evitare la contaminazione dell'olio da
parte dell'umidità ambientale.
• Prevenire l'ingresso di contaminanti nell'impianto quando si tagliano i tubi. Non praticare
mai fori nei punti in cui le bave non possono
essere rimosse.
• Brasare con grande attenzione utilizzando le
migliori tecniche e sfiatare le tubazioni con il
flusso d'azoto.
• Collegare tutti i dispositivi di sicurezza e controllo. Quando la porta Schrader è utilizzata a
questo scopo, rimuovere la valvola interna.
• Si raccomanda di isolare il tubo di aspirazione
sull'ingresso del compressore con materiale
isolante di 19 mm di spessore.
5 – Rilevazione delle perdite
Non pressurizzare mai il circuito con ossigeno o
aria secca. Ciò potrebbe causare incendi o esplosioni.
• Non utilizzare coloranti per il rilevamento delle
perdite.
• Eseguire un test di tenuta su tutto l'impianto.
• Pressione di test massima: 31*
)
bar.
• Se si rileva una perdita, riparare la perdita e ripe-
tere il test di tenuta.
)
*
25 bar per modelli OP-.......AJ.... e OP-.......FH....
6 - Deidratazione sotto vuoto
• Non usare mai il compressore per svuotare l'im-
pianto.
• Collegare una pompa a vuoto sia sul lato LP sia
sul lato HP.
• Svuotare l'impianto in condizioni di vuoto
assoluto pari a 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Non utilizzare un megaohmetro né ricollegare
l'alimentazione elettrica al compressore mentre
è sotto vuoto, in quanto ciò può causare danni
interni.
7 – Collegamenti elettrici
• Scollegare e isolare l'alimentazione di rete.
• Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non
possa essere ripristinata durante l'installazione.
• Tutti i componenti elettrici devono essere
selezionati conformemente alle norme locali e
ai requisiti dell'unità.
• Consultare lo schema elettrico per i dettagli relativi ai collegamenti elettrici.
• Assicurarsi che l' alimentazione corrisponda alle
caratteristiche dell'unità e che l'alimentazione
sia stabile (tensione nominale ± 10% e frequenza nominale ± 2,5 Hz)
• Il dimensionamento dei cavi dell'alimentazione
deve essere basato sui dati dell'unità relativi a
tensione e corrente.
• Proteggere l'alimentatore e assicurarsi che l'unità sia messa a terra correttamente.
• Effettuare il collegamento all'alimentazione
elettrica in base agli standard locali e ai requisiti
legali.
• L’unità è dotata di un regolatore elettronico.
Consultare il Manuale RS8GDxxx per dettagli.
• I modelli versione P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) sono
dotati di scheda elettronica (modulo B Plus).
Fare riferimento alla sezione "Guida utente del
modulo B Plus" del presente manuale.
• L'unità è dotata di un interruttore principale con
protezione da sovraccarico. La protezione da
sovraccarico è preimpostata in fabbrica, ma si
consiglia di controllare il valore prima di mettere in funzione l'unità. Il valore della protezione
da sovraccarico è reperibile nello schema elettrico ubicato sullo sportello anteriore dell'unità.
• L'unità è equipaggiata con pressostati per l'alta
e la bassa pressione, i quali interrompono l'alimentazione elettrica al compressore in caso di
attivazione. I parametri per l'interruzione dell'alimentazione in caso di attivazione dei pressostati sono preimpostati nel regolatore, adattato
al compressore installato nell'unità.
• I modelli P05 sono provvisti anche di relè di
sequenza di fase per proteggere l'unità da
perdita di fase/sequenza/asimmetria e sotto/
sovratensione.
Per unità con un compressore scroll a tre fasi
(OP- MPXMxxxxxxxxE ), è necessario osservare la
sequenza di fase corretta per la direzione di rotazione del compressore.
• Determinare la sequenza delle fasi utilizzando
un misuratore di fase e stabilire l'ordine delle
fasi di linea L1, L2 e L3.
• Collegare le fasi linea L1, L2 e L3 ai terminali
dell'interruttore principale, rispettivamente T1,
T2 e T3.
8 – Sicurezza
Sull’unità non è presente un tappo fusibile,
sostituito da un tappo adattatore.
Sull’unità è presente un ricevitore liquido con
tappo fusibile provvisto di attacco NPT 3/8».
L’installatore/utente finale può scegliere tra le
diverse opzioni menzionate nella norma EN378-2
: 2016 Articolo § 6.2.2.3
• L’unità/impianto su cui è integrata/montata
l’unità condensatrice deve essere conforme
alla direttiva sulle apparecchiature a pressione
(PED).
• Prestare attenzione ai componenti
estremamente caldi o freddi.
• Prestare attenzione ai componenti in
movimento. Scollegare l’alimentazione elettrica
durante la manutenzione.
9 – Riempimento dell'impianto
• Non avviare mai il compressore sotto vuoto. Il
compressore deve essere spento.
• Utilizzare solo refrigeranti per i quali l'unità è
stata progettata.
• Immettere il refrigerante in fase liquida nel con-
densatore o nel ricevitore di liquido. Assicurare
un caricamento lento del sistema, a 4 - 5 bar per
l'R404A/ R448A/R449A/R407A/R407F/R452A e
circa 2 bar per l'R134a, R513A.
• Portare a termine la carica solo quando l'im-
pianto ha raggiunto un livello di condizione
nominale stabile durante il funzionamento.
• Non lasciare mai il cilindro collegato al circuito
in corso di riempimento.
10 – Impostazione del regolatore elettronico
• L' unità è dotata di un regolatore elet-
tronico
to pre-impostati.
con parametri di funzionamen-
Consultare il Manuale
RS8GDXXX per dettagli.
• Per impostazione predefinita, il display del re-
golatore elettronico visualizza il valore della
temperatura per la pressione di aspirazione in
°C. Per visualizzare il valore della temperatura
per la pressione di condensazione, premere il
pulsante inferiore (Figura 3).
Il regolatore elettronico è preimpostato in fabbrica per R404A o R449A o R452A o R134a a seconda
del modello di compressore montato e dell'applicazione (consultare l'allegato contenuto nel
Manuale di installazione del regolatore Optyma
Controller). Se si utilizza un altro refrigerante, l’impostazione per il refrigerante deve essere modificata. Il parametro r12 deve essere impostato prima
su 0 (interruttore principale software = off).
• Premere il pulsante superiore per un paio di
secondi. La colonna con i codici di parametro
viene visualizzata.
• Premere i pulsanti superiore e inferiore per re-
perire il codice parametro o30.
• Premere il pulsante centrale fino a quando il
valore di questo parametro non viene visualizzato.
• Premere i pulsanti superiore e inferiore per sele-
• Premere il pulsante centrale per confermare il
valore selezionato.
Per i modelli versione P02 (OP-
xxxxxxxxxP02E), se il valore o30 è 19 = R404A o
40=R448A o 41=R449A nel regolatore,
• Premere il pulsante superiore o inferiore per trovare il codice parametro r84.
• Premere il pulsante centrale fino a quando il
valore mostrato di questo parametro è 125
• Premere il pulsante superiore per selezionare il
nuovo valore: 130.
In caso di retrofit del relè di monitoraggio
alimentazione (SPPR), modificare il parametro
O37 del regolatore in 1. Se si aggiunge l'opzione SPPR per proteggere il compressore, modificare l'impostazione O37 da 0 a 1.
11 – Verifiche prima della messa in esercizio
Utilizzare dispositivi di sicurezza, come un
pressostato di sicurezza e una valvola di sicurezza
meccanica, conformemente alle norme locali applicabili e agli standard di sicurezza. Assicurarsi che
siano funzionanti e correttamente settati.
Verificare che i settaggi dei pressostati alta
pressione e delle valvole di sicurezza non superino la pressione massima di esercizio di qualsiasi
componente dell'impianto.
• Verificare che tutti i collegamenti elettrici all'in-
terno dell'unità condensatrice siano correttamente allacciati, poiché potrebbero essersi
allentati durante il trasporto.
• Se una resistenza del carter è stata installata, l’u-
nità deve essere messa in tensione almeno 12
ore prima della messa in servizio iniziale e prima
dell’avviamento dopo un arresto prolungato nel
caso di resistenze carter di tipo a cinghia.
• L'unità è dotata di un interruttore principale con
protezione da sovraccarico. La protezione da
sovraccarico è preimpostata in fabbrica, ma si
consiglia di controllare il valore prima di mettere in funzione l'unità. Il valore di protezione del
sovraccarico può essere reperito nello schema
elettrico sullo sportello anteriore dell'unità.
• Check if discharge temperature sensor is firm
and has proper contact with discharge pipe.
12 – Avviamento
• Non avviare l'unità priva di carica refrigerante.
• Tutte le valvole di servizio devono essere in po-
sizione aperta.
• La valvola Rotalock sul ricevitore deve essere ruo-
tata di 1 giro nella direzione di chiusura per ottenere la pressione di condensazione corretta per il
trasmettitore di pressione.
• Verificare la conformità tra l'unità e l'alimentatore.
• Verificare che la resistenza del carter funzioni.
• Verificare che la ventola ruoti liberamente.
• Verificare che la protezione sia stata rimossa
dalla parte posteriore del condensatore.
• Bilanciare la pressione HP/LP.
• Mettere in tensione l'unità. Deve avviarsi immediatamente. Se il compressore non si avvia,
controllare la conformità del cablaggio e la tensione sui terminali.
• Una possibile rotazione inversa di un compresso-
re a 3 fasi può essere rilevata se si osserva uno dei
seguenti fenomeni: il compressore non è in grado
di pressurizzarsi sufficientemente, il livello di rumorosità è eccessivamente elevato e il consumo
di energia energetico è eccessivamente basso. I
modelli P05 sono provvisti di un relè di inversione
di fase; di conseguenza, nel caso di sequenze
di fase errate, il compressore non si avvia e non
accumula pressione. In tal caso, spegnere immediatamente l'unità e collegare le fasi ai terminali
corretti.
• Se il senso di rotazione è corretto, l'indicatore
della bassa pressione sul regolatore (o manometro bassa pressione) deve visualizzare un
calo di pressione e l'indicatore dell'alta pressione (o un manometro alta pressione) deve indicare una pressione crescente.
13 – Controlli dell’unità durante il funzionamento
• Controllare il senso di rotazione della ventola. L'aria deve fluire dal condensatore verso il ventilatore.
• Controllare l'assorbimento di corrente e la tensione.
• Controllare il surriscaldamento di aspirazione
per ridurre il rischio di colpi di liquido.
• Se una finestra di livello è presente, osservare il
livello dell'olio all'avviamento e durante il funzionamento per confermare che il livello dell'olio rimanga visibile.
• Rispettare i limiti di funzionamento.
• Controllare tutti i tubi per vibrazioni anomale.
Movimenti superiori a 1,5 mm richiedono misure correttive, come il montaggio di apposite
staffe per i tubi.
• Se necessario, è possibile aggiungere ulteriore refrigerante nella fase liquida sul lato bassa
pressione, il più lontano possibile dal compressore. Il compressore deve essere in funzione
durante questo processo.
• Per i modelli versione P02 (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Controllare la spia di vetro e assicurarsi che non
vi siano bolle nella linea del liquido per la corretta iniezione di liquido.
- Quando o30 è impostato a 19= R404A o
40=R448A o 41=R449A e la lettura U26 > 125
nel regolatore, controllare e assicurarsi che l'iniezione di liquido sia ON. Il tubo di aspirazione
dell'economizzatore deve essere freddo.
• Non immettere una quantità eccessiva di
liquido nell'impianto.
• Seguire le norme locali per ripristinare il
refrigerante nell’unità.
• Non rilasciare mai il refrigerante nell'atmosfera.
• Prima di lasciare il luogo di installazione, effet-
tuare un controllo generale dell'installazione
in termini di pulizia, rumore e rilevamento delle
perdite.
• Annotare il tipo e la quantità della carica del
refrigerante e le condizioni di funzionamento
come riferimento per future ispezioni.
14 – Funzionamento di emergenza senza il
regolatore
In caso di guasto del regolatore, l'unità di condensazione può continuare ad essere utilizzata se il
cablaggio standard del regolatore (Figura 4) viene
modificato in cablaggio temporaneo (Figura 5),
come descritto di seguito.
Questa modifica può essere effettuata solo da
un elettricista autorizzato. È necessario attenersi
alle leggi nazionali.
Scollegare l'unità di condensazione dall'alimentazione elettrica (disattivare l'interruttore
principale)
• Il contatto del termostato ambiente deve essere
in grado di commutarsi su 250 V CA.
• Rimuovere il cavo 22 (ingresso di sicurezza DI3)
e il cavo 24 (termostato ambiente DI1) e quindi unirli utilizzando una morsettiera isolata di
10 mm² e 250 V CA.
• Rimuovere il cavo 25 (termostato ambiente
DI1) e il cavo 11 (alimentazione compressore) e
unirli utilizzando una morsettiera isolata di 10
mm² e 250 V CA.
• Rimuovere il cavo 6 e collegarlo alla morsettiera
isolata per il cavo 11 e 25. Un pressostato ventola o un regolatore della velocità della ventola
possono essere collegati in serie al cavo 6.
• Rimuovere il cavo 14 (resistenza carter) e colle-
garlo al contattore K2 del compressore, terminale
22.
• Rimuovere il cavo 12 (alimentazione resistenza
carter), prolungarlo di 0,4 m utilizzando una
morsettiera di 10 mm² e 250 V CA e un cavo
marrone di 1,0 mm² e collegarlo al contattore
del compressore, terminale 21.
Spegnere sempre l’unità tramite l’interruttore principale prima di aprire lo sportello o gli sportelli della
ventola.
La pressione interna e la temperatura superficiale sono pericolose e possono causare lesioni
permanenti. Gli operatori della manutenzione
e gli installatori devono possedere le necessarie
competenze e attrezzatura adeguata. La temperatura nei tubi può superare i 100 °C e causare
gravi ustioni.
Assicurarsi che vengano effettuate le ispezioni
di servizio periodiche, per garantire l'affidabilità
dell'impianto come richiesto dalle normative locali, siano eseguite.
Per prevenire problemi all'impianto, a seguito
della manutenzione periodica, è consigliabile:
• Verificare che i dispositivi di sicurezza siano in
funzione e correttamente settati.
• Assicurarsi che l'impianto sia a tenuta.
• Controllare l'assorbimento elettrico del compressore.
• Verificare che l'impianto funzioni in modo coerente con i record di manutenzione precedenti
e le condizioni ambientali.
• Controllare che tutti i collegamenti elettrici siano adeguatamente allacciati.
• Mantenere l'unità pulita e verificare l'assenza di
ruggine e ossidazione sui componenti dell'unità, i tubi e i collegamenti elettrici.
Il condensatore deve essere controllato almeno
una volta all'anno per rilevare possibili intasamenti
ed essere pulito, se necessario. L'accesso all'interno
del condensatore è tramite lo sportello della ventola. La sporcizia tende ad accumularsi sulla superficie delle bobine dei microcanali e non all'interno
e sono quindi più facili da pulire rispetto ai modelli
convenzionali (ad alette e tubi).
• Spegnere sempre l’unità tramite l’interruttore
principale prima di aprire lo sportello della ventola.
• Rimuovere lo sporco superficiale, foglie, fibre,
ecc. con un aspirapolvere, dotato di una spazzola o un altro accessorio morbido. In alternativa, soffiare aria compressa attraverso la bobina
dall'interno verso l'esterno e pulire con un pennello a setole morbide. Non usare una spazzola
metallica. Non colpire o raschiare la bobina con
il tubo o l'ugello dell'aria.
• Prima di chiudere lo sportello del ventilatore,
ruotare la pala del ventilatore in posizione sicura, per evitare che lo sportello colpisca il ventilatore.
Se il sistema refrigerante è stato aperto, deve
essere pulito con aria secca o azoto per eliminare l'umidità e un nuovo filtro deidratatore deve
essere installato. Se il refrigerante deve essere
spurgato, adottare una procedura che prevenga
il rilascio del refrigerante nell'ambiente.
16 – Dichiarazione di incorporazione
• Direttiva sulle apparecchiature a pressione
2014/68/UE EN 378-2:2016 - Impianti di refrige-
razione e pompe di calore - Requisiti di sicurezza
e ambientali - Parte 2: Progettazione, costruzione,
collaudo, marcatura e documentazione
Direttiva sulla bassa tensione 2014/35/UE EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare - Parte
1: Requisiti generali per tutte le unità condensatrici sopra menzionate
DIRETTIVA Ecodesign 2009/125/ CE relativa
all’istituzione di un quadro per l’elaborazione di
requisiti per la progettazione ecocompatibile dei
prodotti connessi all’energia.
REGOLAMENTO (UE) 2015/1095, recante misure
di esecuzione della direttiva Ecodesign 2009/125/
CE in merito ai requisiti di progettazione ecocompatibile degli armadi refrigerati professionali,
degli abbattitori, delle unità condensatrici e dei
chiller di processo.
• Le misure dell’unità condensatrice sono eseguite
in base alla norma « EN 13771-2:2017» - Compres-
sori e unità condensatrici per la refrigerazione Verifica delle prestazioni e metodi di prova - parte
2: Unità condensatrici
17 – Garanzia
Comunicare sempre il numero di modello e il numero di serie per qualsiasi reclamo presentato per
questo prodotto.
La garanzia del prodotto può essere nulla nei seguenti casi:
• Assenza di targhetta.
• Modifiche esterne, in particolare forature, saldature, piedini rotti e segni di urti.
• Compressore aperto o restituito non sigillato.
• Ruggine, presenza di colorante per il rilevamento di perdite all'interno del compressore.
• Uso di un refrigerante o lubrificante non approvati da Danfoss.
• Qualsiasi deviazione dalle istruzioni raccomandate relative a installazione, applicazione o manutenzione.
• Utilizzo in applicazioni mobili.
• Utilizzo in atmosfere esplosive.
• Non è stato comunicato nessun numero di
modello e di serie insieme alla richiesta di intervento in garanzia.
18 – Smaltimento
Danfoss raccomanda che le unità di condensazione e l'olio vengano riciclati da
una società specializzata presso il proprio sito.
Il modulo B Plus è una scheda elettronica
utilizzata nei modelli versione P02 per
l'iniezione automatica di liquido nel set scroll del
compressore attraverso una valvola di espansione
elettronica.
LED 2
LED 1
Modulo B Plus
Il modulo B Plus è coperto da un coperchio di
protezione touch come mostrato nella Figura 6.
Rimuovere il coperchio di protezione touch
solo se necessario. Spegnere sempre l'unità prima
di rimuovere questo coperchio.
LED2 LED1
Interno modulo B Plus
Figura 6
Applicazione
Il modulo B Plus comanda l'iniezione di liquido e
controlla i seguenti parametri: temperatura gas di
mandata, sequenza fasi e guasto di fase.
Descrizione funzionale
• Iniezione di liquido
- Il modulo B Plus è in grado di controllare la
temperatura del gas di mandata. Il setpoint
predefinito è 125 °C, ed è necessario per il
funzionamento dell'unità condensatrice in un
campo sicuro.
Non modificare questo setpoint.
- Quando il compressore si arresta, la valvola di
iniezione di liquido si chiude entro 6 secondi.
19 - Modulo B Plus - Guida utente
• Protezione surriscaldamento temperatura gas
di mandata
- Il sensore temperatura gas di mandata
del modulo B Plus è in grado di rilevare la
temperatura del gas di mandata nell'intervallo
-50 – 180 °C, precisione di misurazione
temperatura ±0,5 °C. Il sensore di mandata è
installato a 150 mm dalla porta di mandata del
compressore.
- Se la temperatura del gas di mandata è superiore
al punto di intervento surriscaldamento
(setpoint + 10 K) entro 1 secondo, il relè
allarme (J5) si apre. Questo stato è chiamato
surriscaldamento statico DGT, fare riferimento
alla Tabella 1. Se la temperatura del gas di
mandata è costantemente inferiore al punto
di reset (setpoint -15 °C) per 5 minuti, il relè
allarme (J5) si chiude. Questo ritardo di 5 minuti
è chiamato ritardo di reset DGT.
- Se la temperatura del gas di mandata si
surriscalda per più di 5 volte in 1 ora, il relè
allarme (J5) si blocca in stato di apertura
e può essere ripristinato solo resettando
manualmente l'alimentazione del modulo
B Plus (spegnere e riaccendere l'unità dopo
alcuni minuti). Questo stato è chiamato blocco
surriscaldamento DGT, fare riferimento alla
Tabella 1 per l'identificazione dell'errore.
- Se si verifica un malfunzionamento nel sensore
temperatura gas di mandata, cioè con sensore
aperto, corto circuito sensore o fuori campo,
anche il relè allarme (J5) si blocca in stato di
apertura. Fare riferimento alla Tabella 1 per
l'identificazione dell'errore.
• Protezione fase
- Il rilevamento della sequenza fasi e dalla fase
mancante viene eseguito ogni volta che il
compressore è alimentato. Se viene rilevato
uno stato della fase Perdita Fase o Inversione
Fase entro 4,5 - 5 sec., il relè allarme (J5) si apre
e si blocca in stato di apertura. Questo blocco
in stato di apertura può essere ripristinato solo
resettando manualmente l'alimentazione del
modulo B Plus, fare riferimento alla Tabella 1 per
l'identificazione dell'errore.
• Interfaccia utente
- Quando il modulo B Plus si accende, il LED 1
di alimentazione sarà sempre di colore rosso
fisso. Quando il modulo si spegne, il LED 1 di
alimentazione sarà spento. Se il modulo B Plus
si accende e non presenta errori, il LED 2 di
stato sarà di colore verde fisso. Per la posizione
del LED 1 e del LED 2 sul modulo B Plus, fare
riferimento alla Figura 6.
- Se il modulo B Plus si accende e rileva un errore,
il LED 2 di stato lampeggerà alternativamente
per un secondo in giallo e rosso. Per il dettaglio
del codice di lampeggio, vedere la Tabella 1.
Punto di attivazione surriscaldamento (setpoint +10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Temperatura gas di mandata (°C)
Surriscaldamento
statico DGT (arresto
compressore)
Zona di iniezione di liquido
Ritardo ripristino DGT(5min)
Relè allarme (J5)
chiuso (avvio
compressore)
< 60 min
Setpoint =125 °C
Setpoint -15 K
Blocco surriscalda-
mento DGT
0
Figura 7
• Comunicazione modulo B Plus con Optyma Plus
Controller.
- Quando il relè allarme (J5) si apre, il segnale
viene comunicato all'ingresso digitale 2 (DI2)
del regolatore Optyma, che attiva l'allarme
di sicurezza (A97) in Optyma Plus Controller
e l'alimentazione al compressore si arresta
immediatamente.
Schema elettrico modello B Plus
Categoria
Temperatura
del gas di
mandata
Trifase2
Tabella 1: Codice di lampeggio errore (codice di lampeggio LED 2 giallo - rosso)
La temperatura del gas di mandata
è superiore al punto di intervento
per l'arresto del compressore
Il surriscaldamento statico DGT si
verifica 5 volte in 1 ora
DGT fuori campoDGT è al di fuori dell'intervallo
3
Sensore DGT aperto
4
/ Corto circuito
sensore DGT
Perdita di fasePerdita di segnale monofase Controllare l'alimentazione trifase (J2) al modulo B Plus e verificare se manca una
normale (-50... 180 °C)
Sensore temperatura gas di
mandata aperto/in corto circuito
1
Inversione faseConnessione fase non corretta Controllare l'alimentazione trifase (J2) al modulo B Plus e verificare se le tre
2
Controllare se il regolatore Optyma indica l'allarme di sicurezza (A97). Se sì,
attendere fino a quando viene risolto automaticamente. Se questo errore si verifica
spesso, controllare se l'unità sta funzionando all'interno del campo raccomandato.
Ripristinare manualmente l'alimentazione del modulo B Plus (spegnere e
riaccendere l'unità dopo alcuni minuti).
Controllare se il sensore temperatura gas di mandata è montato correttamente
sulla linea di mandata. Controllare la temperatura gas di mandata sul parametro
U27 di Optyma Plus Controller (deve essere tra -50 e 180 °C).
Controllare il sensore temperatura di mandata e la connessione.
delle tre fasi. Se sì, eseguire la connessione corretta dell'alimentazione e ripristinare
manualmente il modulo B Plus (spegnere e riaccendere l'unità dopo alcuni minuti).
fasi sono in sequenza corretta. In caso contrario, correggere la connessione di
alimentazione in sequenza e ripristinare manualmente il modulo B Plus (spegnere
e riaccendere l'unità dopo alcuni minuti).
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modell
B: Kodnummer
C: Applikation
D: Köldmedium
E: Max. arbetstryck
F: Matningsspänning, frekvens (Hz), antal faser,
låst rotor LRA (A) maximal strömförbrukning (A)
G: Serienummer och streckkod
Bild 1: Minimum monteringsavstånd
Q: Luft in R: Luft ut
118U3415
Enhet
(Kodnr 114X31-- eller 114X41--)
(Kodnr 114X32-- eller 114X42--)
(Kodnr 114X33-- eller 114X43--)
(Kodnr 114X34-- eller 114X44--)
Hus 1
Hus 2
Hus 3
Hus 4
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
Aggregatet får endast användas i de syften
som den är ämnad för och inom dess tilltänkta
användningsområden.
Under alla omständigheter måste
EN378-kraven (eller andra tillämpliga lokala
säkerhetsföreskrifter) uppfyllas.
Aggregatet levereras med ett kvävgastryck (1
bar) och kan därför inte anslutas i befintligt
skick. Läs avsnittet installation för ytterligare
information.
Aggregatet ska hanteras med försiktighet och
i upprätt position (maximal förskjutning från
upprätt position: 15°)
Installation och servicearbete får
endast utföras av kvalificerad personal.
Följ dessa instruktioner och använd
goda kyltekniska metoder vid installation,
driftsättning, underhåll och servicearbete på
kylenheten.
Bild 2: Staplingsmontering
V
T
U
U
V
T: Fästen för staplingsmontering (medföljer ej)
U: M8-skruvar för staplingsmontering (medföljer)
V: Fästskruvar (medföljer ej)
Bild 3: Elektronisk styrenhetsdisplay
Kompressor igång
Vevhusvärmare på
Fläkt igång
Temperaturvärde för sugtryck. Tryck på
den nedre knappen för att växla till temperaturvärdet för kondenseringstryck
aggregat
Nätverksanslutningjajaja
Stapelmonteringjajaja
Hetgastermostatjajaja
HP/LP-larmjajaja
Vätskeinsprutningskit, skydd mot
fasförlust/fel fasföljd
* Inbyggd funktion med elektronisk styrenhet för luftkylt aggregat
jajaja
-ja-
1 – Inledning
Dessa anvisningar avser Optyma
seringsenheter OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM,
OP-LPQM, OP-LPOM och OP-MPBM som används
för kylsystem. De innehåller väsentlig information
om säkerhet och korrekt användning av produkten.
Kondenseringsenheten innehåller följande:
• Mikrokanalens värmeväxlare
• Kolv- eller scrollkompressor
• Mottagare med stoppventil
• Kulventiler
• Synglas
• Hög- och lågtrycksbrytare
• Utbytbart Torkfilter
• Elektronisk regulator
• Huvudkretsbrytare (huvudbrytare med överlastskydd)
• Fläkt- och kompressorkondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Relä för försörjningsövervakning**
• Robust väderskyddat hus
• Vätskeinsprutningsregulator (Module B Plus)*
• Elektronisk expansionsventil (ETS6)*
*Endast för P02-versionen,
**endast för P05-modeller
™
Plus konden-
2 – Hantering och förvaring
• Du bör inte öppna förpackningen innan enheten
befinner sig på den slutliga installationsplatsen.
• Hantera enheten med försiktighet. Förpackningen kan lyftas med en gaffeltruck eller palllyft. Använd lämplig och säker lyftutrustning.
• Förvara och transportera enheten i upprätt position.
• Förvara enheten i temperaturer på mellan
–35 °C och 50 °C.
• Utsätt inte förpackningen för regn eller frätande miljöer.
• Kontrollera att enheten är komplett och oskadad efter uppackningen.
3 – Förebyggande åtgärder vid installation
Placera aldrig enheten i en omgivning där det
finns risk för brand.
Placera enheten så att den inte blockerar eller
hindrar gångar, dörrar, fönster eller liknande.
• Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme
runt enheten för luftcirkulationen och för att
öppna dörrarna. Se bild 1 för uppgifter om
minsta avstånd till väggarna.
• Installera inte enheten på platser som utsätts
för solsken dagligen och/eller under längre perioder.
• Installera inte enheten i aggressiva eller dammiga omgivningar.
• Kontrollera att grunden är plan (mindre än
3° lutning), samt tillräckligt stark och stabil för
att bära upp enhetens hela vikt och eliminera
vibrationer och störningar.
• Omgivningstemperaturen får aldrig överstiga
50 °C när enheten är ur bruk.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar
enhetens egenskaper (se namnplattan).
• När du installerar enheter som är avsedda för
HFC-köldmedier måste du använda utrustning
som är ämnad just för HFC-köldmedier och som
aldrig tidigare har använts för CFC- eller HCFCköldmedier.
• Använd lödmaterial av silverlegering samt rena
och vattenfria kopparrör som är godkända för
användning i kylutrustning
•
Använd rena och vattenfria systemkomponenter.
• Sugledningarna som kopplas till kompressorn
måste vara tredimensionellt flexibla för att
dämpa vibrationer. Dessutom måste rördragningen göras på ett sådant sätt att oljerturen är
säkerställd och att risken för vätskeslag i kompresssorn elimineras.
överensstämma med direktivet om tryckbärande anordningar 2014/68/EU. Själva kondenseringsenheten är inte en ”enhet” inom ramen för
det här direktivet.
• Enheten bör installeras på gummidämpare eller vibrationsdämpare (medföljer ej).
• Flera enheter kan staplas ovanpå varandra.
Enhet
(Kodnr 114X31-- eller 114X41--)
(Kodnr 114X32-- eller 114X42--)
(Kodnr 114X33-- eller 114X43--)
(Kodnr 114X34-- eller 114X44--)
Hus 1
Hus 2
Hus 3
Hus 4
Maximal
stapling
3
2
2
2
• Vid stapling måste den översta enheten säkras
mot väggen, enligt bild 2.
• Släpp långsamt ut kvävfyllningen genom
schraderporten.
• Anslut enheten till systemet så snart du kan för att
undvika att oljan kontamineras av luftfuktighet.
• Se till att inget material kommer in i systemet
medan du skär till rören. Borra aldrig hål där det
inte går att ta bort borrskägg.
• Löd med stor försiktighet och använd den allra
senaste tekniken och använd skyddsgas.
• Anslut alla nödvändiga säkerhets- och styrenheter. Om schraderporten används till detta ska
du ta bort ventilen som sitter på insidan.
• Vi rekommenderar att sugröret isoleras upp till
kompressorinloppet med 19 mm tjock isolering.
5 – Kontrollera efter läckage
Fyll aldrig kretsen med syre eller torr luft. Det
kan orsaka brand eller explosion.
Använd inte färg för att kontrollera efter läckage.
•
• Kontrollera efter läckage i hela systemet.
• Det maximala provtrycket är 31*
)
bar.
• Då ett läckage upptäcks ska det repareras och
ytterligare en kontroll utföras.
)
*
25 bar för OP-.......AJ-.... & OP-.......FH-.... modeller
6 – Vakuumsugning
• Använd aldrig kompressorn för att evakuera
systemet.
• Anslut en vakuumpump till både lågtrycks- och
högtryckssidorna.
• Sug ner systemet under ett vakuum på
500 µm Hg (0,67 mbar) absolut tryck.
• Använd inte en megohmmeter och tillför ingen
ström till kompressorn medan den är under
vakuum eftersom det kan leda till skador inuti
systemet.
7 – Elektriska anslutningar
• Stäng av och isolera huvudströmsmatningen.
• Kontrollera att spänningsmatningen inte kan
slås till under installationen.
• Alla elektriska komponenter ska väljas enligt
lokala standarder och vara kompatibla med enheten.
• Se kopplingsschemat för uppgifter om elektriska anslutningar.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar
enhetens egenskaper och att strömförsörjningen är stabil (märkspänning ±10 % och märkfrekvens ±2,5 Hz)
• Dimensionera strömförsörjningskablarna enligt enhetens data för spänning och ström.
• Skydda strömförsörjningen och kontrollera att
jordningen är korrekt utförd.
• Kontrollera att strömförsörjningen uppfyller lokala standarder och lagstadgade krav.
• Enheten har en elektronisk regulator. Mer information finns i bruksanvisningen till RS8GDxxx.
• P02-versionsmodeller (OP-xxxxxxxxxP02E)
är utrustade med ett elektroniskt kretskort
(Module B Plus). Se avsnittet ”Module B Plus
– bruksanvisning” i denna användarhandbok.
• Enheten har en huvudbrytare med överlastskydd. Överlastskyddet är förinställt men du
bör kontrollera värdet innan du startar enheten. Överlastskyddets värde finns i kopplingsschemat i enhetens främre lucka.
• Enheten har hög- och lågtrycksbrytare som
stänger av strömförsörjningen till kompressorn
omedelbart om de aktiveras. Parametrarna för
hög- och lågtrycksfrånslag är förinställda i styrenheten och anpassade till kompressorn som
är installerad i enheten.
• P05-modellerna har också ett fasföljdsrelä som
skyddar enheten mot fasförlust/fel fasföljd/
asymmetri och under-/överspänning.
För enheter med trefasmatad scrollkompressor
(OP-MPXMxxxxxxxxE) måste fassekvensen vara
rätt inställd för kompressorns rotationsriktning.
• Fastställ fassekvensen med en fasmätare så att
ordningen på ledningsfaserna L1, L2 och L3 blir
korrekt.
• Anslut ledningsfaserna L1, L2 och L3 till huvudbrytarens anslutningar T1, T2 respektive T3.
8 – Säkerhet
Smältsäkringen sitter inte i enheten utan i
stället används en säkringsadapter.
Enheten har en vätskebehållare med en säkringsadapter med en 3/8" NPT-koppling. Installatören/slutanvändaren kan välja olika alternativ utifrån SS-EN 378-2: 2016, punkt 6.2.2.3
• Den enhet/installation som det luftkylda aggregatet ska monteras/byggas in i måste uppfylla
kraven i tryckkärlsdirektivet (PED).
• Var uppmärksam på mycket varma och kalla
komponenter.
• Var uppmärksam på rörliga komponenter.
Strömtillförseln ska vara frånkopplad vid service.
9 – Fylla på systemet
• Starta aldrig kompressorn under vakuum. Kompressorn ska vara avstängd.
• Använd bara det köldmedium som enheten är
konstruerad för.
• Fyll på flytande köldmedium i kondensorn eller köldmediebehållaren. Systemet ska fyllas
långsamt till 4–5 bar för R404A/R448A/R449A/
R407A/R407F/R452A och cirka 2 bar för R134a,
R513A.
• Fortsätt fyllningen tills installationen har uppnått ett stabilt nominellt tillstånd under drift.
• Låt aldrig påfyllningscylindern sitta kvar vid
kretsen.
10 – Ställa in den elektroniska styrenheten
• Enheten har en elektronisk styrenhet som är
fabriksprogrammerad med parametrar för den
aktuella enheten. Se bruksanvisningen RS8GDXXX för mer information.
• Den elektroniska styrenheten visar temperaturvärdet för sugtrycket i °C som standard. Om du
vill visa temperaturvärdet för kondenseringstrycket trycker du på den nedre knappen (bild
3).
Den elektroniska regulatorn är förinställd från fabriken för R404A, R449A, R452A och R134a beroende på kompressormodell som installerats och
tillämpning (se bilaga i installationshandboken
för Optyma Controller). Om ett annat köldmedium används måste köldmedieinställningen
ändras. Parameter r12 måste ställas in på 0 först
(programvarans huvudbrytare = av).
• Tryck på den övre knappen i några sekunder. Kolumnen med parameterkoderna visas.
• Tryck på den övre eller nedre knappen för att hitta
parameterkoden o30.
• Tryck på mittenknappen tills värdet för den här pa
-
rametern visas.
• Tryck på den övre eller nedre knappen för att välja
det nya värdet. 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17
= R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 =
R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Tryck på mittenknappen för att bekräfta det valda
värdet.
För P02-versionsmodeller (OP-xxxxxxxxx-
P02E): om o30-värdet är 19=R404A eller
40=R448A eller 41=R449A i regulatorn,
• Tryck på den övre eller undre knappen för att hitta
parameterkoden r84.
• Tryck på knappen i mitten tills parametervärdet
visas som 125
• Tryck på den övre knappen för att välja ett nytt
värde: 130.
Ändra styrenhetens parameter O37 till 1 vid
eftermontering av SPPR. Om du lägger till tillvalet SPPR (relä för försörjningsövervakning)
för att skydda kompressorn ska inställning O37
ändras från 0 till 1.
11 – Verifiering före driftsättning
Använd säkerhetsenheter som t.ex. tryckbrytare och mekaniska säkerhetsventiler som
överensstämmer med både allmänna och lokala
föreskrifter och säkerhetsstandarder. Se till att de
Kontrollera att tryckbrytarnas och säkerhetsventilernas inställningar inte överstiger det maximala drifttrycket för någon komponent i systemet.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar inne
i det luftkylda aggregatet är ordentligt anslutna
eftersom de kan ha lossnat under transporten.
• Om en vevhusvärmare behövs måste enheten
startas minst 12 timmar före första uppstart och
start efter långvarig avstängning för vevhusvärmare av bältestyp.
• Enheten har en huvudbrytare med överlast-
skydd. Överlastskyddet är förinställt från fabrik,
men du bör kontrollera värdet innan du tar
enheten i drift. Överlastskyddets värde hittar
du på kopplingsschemat på enhetens främre
lucka.
• Kontrollera om givaren för hetgastemperatur
sitter ordentligt fast och har ordentlig kontakt
med hetgaspumpen.
12 – Start
• Enheten får bara startas om köldmedium har
fyllts på i den.
• Alla serviceventiler måste vara öppna.
• Rotolock-ventilen på köldmediebehållare mås-
te vridas 1 varv i stängningsriktningen för att få
rätt kondenseringstryck till trycktransmittern
• Kontrollera att enhetens och elnätets spän-
ningar stämmer överens.
• Kontrollera att vevhusvärmaren arbetar.
• Kontrollera att fläkten kan rotera fritt.
• Kontrollera att skyddsarket har tagits bort från
kondenseringsenhetens baksida.
• Balansera högtrycket och lågtrycket.
• Starta enheten. Den måste starta omedelbart.
Om kompressorn inte startar ska du kontrollera
anslutningarna och spänningen på terminalerna.
• Eventuell backrotation hos en trefas scroll-
kompressor kan identifieras på följande sätt:
kompressorn bygger inte upp tryck, den avger onormalt högt buller och har en onormalt
låg effektförbrukning. P05-modellerna har ett
fasvändningsrelä och vid fel fasföljd kan kompressorn inte bygga upp trycket och starta. Om
detta inträffar ska enheten stängas av omedelbart varefter faserna ska anslutas till korrekt anslutningar.
• Om rotationsriktningen är korrekt ska låg-
trycksindikeringen på styrenheten (eller lågtrycksmätaren) visa ett sjunkande tryck och
högtrycksindikatorn (eller högtrycksmätaren)
ska visa ett ökande tryck.
13 – Kontroll medan enheten är i drift
• Kontrollera fläktens rotationsriktning. Luften
måste flöda från kondenseringsenheten och
mot fläkten.
• Kontrollera aktuell strömförbrukning och spän-
ning.
• Kontrollera suggasöverhettningen för att minska risken för vätskeslag.
• Om kompressorn har ett synglas ska du kontrollera oljenivån vid start och under drift. Oljenivån ska alltid vara synlig.
• Respektera alla driftgränsvärden.
• Kontrollera att inga rör vibrerar på ett onormalt
sätt. Om de rör sig mer än 1,5 mm måste du åtgärda problemet genom att fästa t.ex. rörkonsoler.
• När det behövs kan mer flytande köldmedium
fyllas på på lågtryckssidan så långt från kompressorn som möjligt. Kompressorn måste vara
i drift under den här processen.
• För P02 versionsmodeller (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Kontrollera synglaset så att det inte finns några
bubblor i vätskeledningen för att säkerställa
korrekt vätskeinsprutning.
- När o30 är inställd på 19= R404A eller 40=R448A
eller 41=R449A och avläsning U26 > 125 i regulatorn ska du kontrollera att vätskeinsprutningen är PÅ. Ekonomiserns inloppsrör ska vara
kallt.
• Överbelasta inte systemet.
• Följ lokala föreskrifter beträffande återställning
av köldmediet från enheten.
• Släpp aldrig ut köldmedium i atmosfären.
• Innan du lämnar installationsplatsen ska du utföra en allmän inspektion av installationen för
att kontrollera renlighet, ljudnivå och läckage.
• Notera vilken typ av köldmedium som används
och hur mycket samt driftsförhållanden, så att
du kan använda detta som referens för framtida
inspektioner.
14 – Körning utan styrenhet i nödläge
Om styrenheten slutar fungera kan kondenseringsenheten fortfarande köras om styrenhetens
standardanslutning (bild 4) har ändrats till en
tillfällig anslutning (bild 5) enligt beskrivningen
nedan.
Den här modifieringen får bara utföras av behörig elektriker. Följ alltid gällande lagar och bestämmelser i det aktuella landet.
Koppla från kondenseringsenheten från strömförsörjningen (stäng av den med huvudbrytaren)
• Rumstermostatens kontakt måste kunna klara
250 V AC.
• Ta bort kabel 22 (säkerhetsingång DI3) och
kabel 24 (rumstermostat DI1) och koppla samman dem med en isolerad anslutningsbrygga
250 V AC, 10 mm².
• Ta bort kabel 25 (rumstermostat DI1) och kabel
11 (kompressortillförsel) och koppla ihop dem
med en isolerad 250 V AC-terminalbrygga på 10
mm².
• Ta bort kabel 6 och koppla ihop den med termi-
nalbryggan för kabel 11 och 25. En fläkttryckvakt eller fläkthastighetsregulator kan seriekopplas till kabel 6.
• Ta bort kabel 14 (vevhusvärmare) och koppla
ihop den med kontaktorterminal 22 för kompressorn.
• Ta bort kabel 12 (matning för vevhusvärmare),
förläng kabeln med hjälp av en 250 V AC-terminalbrygga på 10 mm² och en brun kabel på 1,0
mm² och koppla ihop den med kontaktorterminal 21 för kompressorn.
• Ta bort det stora anslutningsblocket från sty-
renhetens anslutningar 10 till 19.
• Anslut kondenseringsenheten till strömförsörj-
ningen (slå till huvudbrytaren).
15 – Underhåll
Stäng alltid av enheten med huvudbrytaren
innan du öppnar fläktdörren/fläktdörrarna.
Det interna trycket och yttemperaturen utgör en fara och kan orsaka permanenta skador.
Underhållsarbetare och installatörer besitter den
kunskap som krävs och har tillgång till lämpliga
verktyg. Rörens temperatur kan överstiga 100 °C
och kan orsaka allvarliga brännskador.
Rutinmässiga serviceinspektioner ska utföras
för att systemet ska fungera pålitligt och enligt
lokala föreskrifter.
För att förhindra att systemrelaterade problem
med kompressorn uppstår rekommenderar vi att
följande rutinmässiga underhållsarbete utförs:
• Kontrollera att säkerhetsenheterna fungerar
och är korrekt inställda.
• Kontrollera att systemet är tätt och att det inte
läcker.
• Kontrollera kompressorns strömförbrukning.
• Bekräfta att systemet fungerar på ett sätt som
är konsekvent med observationer från tidigare
underhållsarbete och nuvarande miljöförhållanden.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter
ordentligt.
• Håll kompressorn ren och kontrollera att det
inte finns någon rost eller oxidering på kom-
pressorns hölje, rör och elektriska anslutningar.
Kondenseringsenheten måste kontrolleras minst
en gång om året och rengöras vid behov. Åtkomst
till kondenseringsenhetens innerutrymmen sker
genom fläktluckan. Mikrokanalens
kondensor tenderar att ackumulera smuts på utsidan vilket gör dem lättare att rengöra än kondensorer med flänsar och rör.
Om köldmediesystemet har öppnats måste systemet rensas med torr luft eller kväve för att få bort
fukt, varefter ett nytt torkfilter ska monteras. Om
köldmediet behöver tappas av får inget köldmedium läcka ut i omgivningarna.
16 – Deklaration om överensstämmelse
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU SS-EN 378-2:2016 – kylningssystem och värmepumpar - säkerhets- och miljökrav-Del 2: Utformning, konstruktion, provning, märkning och
dokumentation.
Lågspänningsdirektivet 2014/35/EU SS-EN
60335-1:2012 + A11:2014 – Elektriska hushållsapparater och liknande bruksföremål - Säkerhet Del 1: Allmänna krav för alla ovannämnda luftkylda aggregat.
Ekodesigndirektivet 2009/125/EG som utgör
ett ramverk som fastställer ekodesignkrav för
energirelaterade produkter.
FÖRORDNING (EU) 2015/1095 där ekodesigndirektivet 2009/125/EG implementeras avseende
ekodesignkrav för kylskåp och frysar för professionellt bruk, snabbnedkylningsskåp, luftkylda
aggregat och processkylaggregat.
• Luftkylda aggregat mäts i enlighet med standarden SS- EN 13771-2:2017 – Kylkompressorer och
kondensorenheter - Prestandaprovning och provningsmetoder - Del 2: Kondensorenheter
17 – Garanti
Skicka alltid med modellnumret och serienumret
med alla krav som anmäls med avseende på produkten.
Produktgarantin kanske inte gäller i följande fall:
• Namnplattan saknas.
• Ändringar har gjorts på utsidan, t.ex. borrning,
svetsning, trasiga fötter och märken.
• Kompressorn är öppnad eller skickas tillbaka
oförseglad.
• Det finns rost, vatten eller läckagedetekteringsfärg inuti kompressorn.
• Ett köldmedium eller smörjmedel som inte
godkänts av Danfoss har använts.
• De rekommenderade instruktionerna för installation, användning eller underhåll har inte följts.
• Användning i mobila applikationer.
• Användning i explosiva miljöer.
• Modellnumret eller serienumret har inte skickats med kravet.
18 – Kassering
Danfoss rekommenderar att kondenseringsenheterna och oljan återvinns av ett
lämpligt företag inom deras område.
Module B Plus är ett elektroniskt kretskort
som används i P02-versionsmodeller
för automatisk vätskeinsprutning i en
scrollkompressoruppsättning med en elektronisk
expansionsventil.
LED 2
LED 1
Module B Plus
Module B Plus täcks av ett beröringsskydd som
visas i bild 6.
Ta inte bort beröringsskyddet om det inte
behövs. Stäng av enheten innan du tar bort det
här skyddet.
LYSDIOD2 LYSDIOD1
Module B Plus – insida
Bild 6
Applikation
Module B Plus styr vätskeinsprutningen
och övervakar även följande parametrar:
hetgastemperatur, fasföljd och fasfel.
Funktionsbeskrivning
• Vätskeinsprutning
- Module B Plus kan reglera hetgastemperaturen.
Standardinställningspunkten är 125 °C. Denna
temperatur krävs för att det luftkylda aggregatet
ska kunna köras inom ett säkert område.
Ändra inte denna inställningspunkt.
19 - Module B Plus – bruksanvisning
- När kompressorn stoppas stängs
vätskeinsprutningsventilen under sex sekunder
• Överhettningsskydd för hetgastemperatur
- Module B Plus hetgastemperaturgivare kan
känna av hetgastemperaturer inom området
-50 till 180 °C, mätnoggrannhet ±0,5 °C.
Hetgastemperaturgivaren är monterad 150
mm från kompressorns utloppsport.
- Om hetgastemperaturen är högre
än tröskelpunkten för överhettning
(inställningspunkt + 10 K) inom en sekund
öppnas larmreläet (J5). Denna status kallas
DGT statisk överhettning med hänvisning
till tabell 1. Om hetgastemperaturen är lägre
än återställningspunkten (inställningspunkt
-15°C) kontinuerligt under fem minuter
stängs larmreläet (J5). Denna fem
minuters fördröjningsstatus kallas DGT
återställningsfördröjning.
- Om hetgastemperaturen blir för hög fler än
fem gånger under en timme låses larmreläet
(J5) i det öppna läget och kan endast återställas
genom att strömförsörjningen till Module B
Plus återställs manuellt (stäng av enheten,
vänta en stund och sätt sedan på den igen).
Denna status kallas DGT överhettningslås, se
tabell 1 för felidentifiering.
- Om det blir något fel på
hetgastemperaturgivaren, t.ex. givare öppen,
kortslutning i givare eller utanför område,
låses larmreläet (J5) också i det öppna läget. Se
tabell 1 för felidentifiering.
• Fasskydd
- Fasföljd och detektering av faser som saknas
genomförs bara varje gång kompressorn sätts
på. Om en felaktig fasstatus av typen fasförlust
eller fasomkastning detekteras öppnas
larmreläet (J5) inom 4,5 till 5 sekunder och låses
i det öppna läget. Detta låsta öppna läge kan
endast återställas genom att strömförsörjningen
till Module B Plus återställs manuellt. Se tabell 1
för felidentifiering.
• Användargränssnitt
- När Module B Plus är igång lyser LYSDIOD
1 kontinuerligt med ett fast rött sken. När
modulen är avstängd är LYSDIOD 1 släckt. Om
Module B Plus är igång och inget fel förekommer
lyser LYSDIOD 2 kontinuerligt med ett fast grönt
sken. I bild 6 kan du se var LYSDIOD 1 och
LYSDIOD 2 är placerade på Module B Plus.
- Om Module B Plus är igång och detekterar ett
fel blinkar LYSDIOD 2 gult och rött en sekund i
taget. I tabell 1 finns en detaljerad blinkkod.
Tröskelpunkt för överhettning (inställningspunkt + 10 K)
135
140
130
120
110
100
90
Hetgastemperatur (°C)
80
01020304050607
DGT statisk
överhettning
(kompressorstopp)
Vätskeinsprutningszon
DGT återställningsfördröjning(5min.)
Larmrelä (J5) stängs
(kompressorstart)
< 60min.
DGT överhettningslås
Inställningspunkt
=125 °C
Inställningspunkt
-15 K
0
Bild 7
• Module B Plus kommunikation med Optyma
Plus Controller.
- När larmreläet (J5) är öppet kommuniceras
signalen till Optyma Plus Controllers digitala
ingång 2 (DI2), vilket utlöser säkerhetslarmet
(A97) i Optyma Plus Controller. Strömtillförseln
till kompressorn stoppas då omedelbart.
Kopplingsschema för Module B Plus
Kategori
Antal
blinkningar
i gult
Antal
blinkningar
i rött
1
Hetgastemperatur1
2
3
4
Trefas2
Tabell 1: Blinkkoder vid fel (LYSDIOD 2 gul-röd blinkkod)
Hetgastemperaturen är
högre än tröskelpunkten för
kompressorstopp
inträffar fem gånger inom
Kontrollera om säkerhetslarmet (A97) visas på Optyma Controller. Om så är
fallet väntar du tills felet åtgärdas automatiskt. Om felet förekommer ofta ska
du kontrollera om enheten körs inom det rekommenderade området.
Återställ strömtillförseln till Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta
en stund och sätt sedan på den igen).
en timme
DGT utanför områdetDGT är utanför det normala
området (-50– 180 °C)
Kontrollera om givaren för hetgastemperatur är korrekt monterad på
hetgasledningen. Kontrollera hetgastemperaturen på Optyma Plus
Controller-parametern U27 (den ska vara inom området -50– 180 °C).
DGT givare öppen/DGT
kortslutning i givare
Givaren för
hetgastemperatur är
Kontrollera givaren för hetgastemperatur och anslutningen.
öppen/kortsluten
FasförlustEnfassignalförlust Kontrollera trefasströmtillförseln (J2) till Module B Plus för att se om någon
av de tre faserna saknas. Om så är fallet ska du ansluta strömtillförseln på ett
korrekt sätt och återställa Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta
en stund och sätt sedan på den igen).
FasomkastningFelaktig fasanslutning Kontrollera trefasströmtillförseln (J2) till Module B Plus för att se om de tre
faserna har rätt följd. Om så inte är fallet ska du ansluta strömtillförseln på ett
korrekt sätt och återställa Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta
en stund och sätt sedan på den igen).
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modelo
B: Número de código
C: Aplicação, Protecção
D: Refrigerante
E: Pressão maxima de trabalho
F: Tensão de alimentação, Amperes do rotor
bloqueado, Consumo máximo de corrente
G: Número de série e código de barras
Imagem 1 : Distâncias de montagem mínimas
Q: Entrada de ar R: Saída de ar
118U3415
Unidade
(Código n.º 114X31-- ou 114X41--)
(Código n.º 114X32-- ou 114X42--)
(Código n.º 114X33-- ou 114X43--)
(Código n.º 114X34-- ou 114X44--)
Caixa 1
Caixa 2
Caixa 3
Caixa 4
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
A unidade de condensação apenas deverá
ser utilizada nos fins para os quais foi concebida
e dentro do seu âmbito de aplicação.
Em qualquer circunstância, os requisitos
EN378 (ou outros regulamentos locais de
segurança aplicáveis) terão de ser cumpridos.
A unidade de condensação é entregue sob
pressão de gás nitrogénio (1 bar) e como tal
não pode ser ligada tal como está; consulte a
secção «instalação» para mais pormenores.
A unidade de condensação deve ser manuseada com cuidado e mantida na posição vertical
(desvio máximo da posição vertical : 15°)
Instalação e manutenção das unidades
de condensação, apenas por pessoal
qualificado. Siga estas instruções
e uma sensata prática na engenharia da
refrigeração relativamente à instalação,
arranque, manutenção e serviço.
Imagem 2 : Montagem em pilha
V
T
U
U
V
T: Suportes de montagem para uma montagem em pilha
(não fornecidos)
U: Parafusos M8 para uma montagem em pilha (fornecidos)
V: Parafusos de montagem (não fornecidos)
Imagem 3 : Visor do controlador electrónico
Compressor em funcionamento
Resistência do cárter ligada
Ventilador em funcionamento
Temperatura à pressão de aspiração.
Prima o botão inferior para consultar a
temperatura à pressão de condensação
Imagem 4 : Cablagem normal Imagem 5 : Cablagem temporária
Família da unidade de condensação: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerante
H = R404A/R507
G = R134a, R513A
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
Y = R404A/R507, R449A
B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP)
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condensador
M = Condensador de calor por microcanais
5 Cilindrada
Deslocamento em cm
6 Plataforma de compressor
ML= Scroll de velocidade fixa MLZ
7 Versão
P00: Optyma™ Plus
P02: Optyma™Plus com injeção líquida
P05: Optyma™Plus com relé de monitorização de alimentação
8 Código de tensão
G = 230V/monofásico / 50 Hz compressor e ventilador
E = 400V/trifásico/50 Hz compressor e 230V/monofásico
ventilador
3
: Exemplo 034 = 34 cm
3
Controlo da versão
Opt yma™ Plus(P00)(P02)(P05)
Nível IPIP54IP54IP54
Tecnologia do compressor
Caixa de controlo (painel E pré-ligado)simsimsim
Condensador por microcanaissimsimsim
Controlador da velocidade do
ventilador*
Interruptor principal (disjuntor)simsimsim
Relé de monitorização de alimentação--sim
Secador de filtro (ligações de rosca)simsimsim
Janela de controlosimsimsim
Aquecedor de cártersimsimsim
Pressóstato regulável de AP/BPEletrónicoEletrónicoEletrónico
Mini pressóstato à prova de falhasMecânicoMecânicoMecânico
Porta(s) de acessosimsimsim
Isolamento acústicosimsimsim
Controlador eletrónico da unidade de
condensação
Conectividade de redesimsimsim
Montagem em pilhasimsimsim
Termóstato de gás de descargasimsimsim
Alarme AP/BPsimsimsim
Kit de injeção de líquido, proteção
contra a perda/sequência de fase
Scroll/
Alternativo
simsimsim
simsimsim
-sim-
Scroll
* Função incorporada no controlador eletrónico da unidade de condensação
Scroll
(Trifásico)
1 – Introdução
Estas instruções são válidas para as unidades
de condensação Optyma
™
Plus OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM e
OP-MPBM utilizadas em sistemas de refrigeração.
Fornecem a informação necessária relativa à
segurança e à utilização correcta deste produto.
A unidade de condensação inclui o seguinte:
• Permutador de calor de microcanais
• Compressor reciproco ou scroll
• Depósito de líquido com válvula de segurança
• Válvulas de esfera
• Visor de líquido
• Pressóstatos de alta e baixa pressão
• Filtro secador permutável
• Controlador electrónico
• Disjuntor principal (Interruptor principal com
protecção de sobrecarga)
• Condensadores do ventilador e do compressor
• Contactor do compressor
• Relé de monitorização de alimentação**
• Caixa robusta e protegida contra a intempérie
•
Controlador de injeção de líquido (Módulo B Plus)*
• Válvula de expansão eletrónica (ETS6)*
*Apenas para a versão P02,
**apenas para os modelos P05
2 – Manuseamento e armazenamento
• Recomenda-se que não abra a embalagem antes da unidade se encontrar no local destinado
à sua instalação.
• Manuseie a unidade com cuidado. A embalagem permite que utilize uma empilhadora ou
um porta-paletes. Utilize um equipamento de
elevação apropriado e seguro.
• Armazene e transporte a unidade na posição
vertical.
• Armazene a unidade a uma temperatura situada entre os -35 °C e 50 °C.
• Não exponha a embalagem à chuva ou a uma
atmosfera corrosiva.
• Após desembalar, verifique se a unidade se encontra completa e livre de danos.
3 – Precauções de instalação
Jamais coloque a unidade numa atmosfera
inflamável
Coloque a unidade de modo a que não bloqueie ou obstrua as áreas de passagem, portas,
janelas ou elementos similares.
• Assegure que existe suficiente espaço à volta
da unidade para o ar circular e para abrir portas.
Consulte a imagem 1 para obter os valores
mínimos de distância para com as paredes.
• Evite instalar a unidade em locais que estejam
expostos diariamente à luz solar directa por períodos alargados.
• Evite instalar a unidade em ambientes agressivos e poeirentos.
• Certifique-se de que existe uma superfície de
suporte horizontal (com uma inclinação inferior
a 3°), forte e com suficiente estabilidade para
suportar a totalidade do peso da unidade e eliminar vibrações e interferências.
•A temperatura ambiente da unidade não deve
exceder os 50 ºC, durante o repouso.
• Assegure que a fonte de alimentação corresponde às características da unidade (consulte a
placa de carateristicas).
• Na instalação de unidades para refrigerantes
HFC, utilize equipamento especialmente reservado para refrigerantes HFC, que nunca tenha
sido utilizado para refrigerantes CFC ou HCFC.
• Utilize tubos de cobre para refrigeração, limpos
e desidratados e ainda material de soldadura
com liga de prata.
• Utilize componentes de sistema limpos e desidratadas.
• A tubagem de aspiração ligada ao compressor
deve ser flexível nas 3 dimensões para amortecer as vibrações. Adicionalmente, a tubagem
tem de ser colocada de modo a assegurar o
retorno do óleo ao compressor e eliminar o risco
de golpe de líquido no compressor.
4 – Instalação
• A instalação em que a unidade de condensação
está instalada deve estar em conformidade com
a diretiva de equipamentos sob pressão (PED)
2014/68/UE. No âmbito desta directiva a unidade de condensação não é considerada uma “unidade”.
• Recomenda-se que instale a unidade em suportes de borracha ou em amortecedores da vibrações (não fornecidos).
• É possível empilhar unidades em cima umas
das outras.
Unidade
Caixa 1
(Código n.º 114X31-- ou 114X41--)
Caixa 2
(Código n.º 114X32-- ou 114X42--)
Caixa 3
(Código n.º 114X33-- ou 114X43--)
Caixa 4
(Código n.º 114X34-- ou 114X44--)
Empilhamento
máximo
3
2
2
2
• Numa pilha, a unidade do topo deve estar fixa
contra a parede, conforme apresentado na imagem 2.
• Liberte lentamente a carga de nitrogénio através da válvula schrader.
• Assim que possível, ligue a unidade ao sistema
para evitar a contaminação do oleo, proveniente da humidade ambiente.
• Evite a entrada de materiais estranhos no sistema enquanto corta os tubos. Nunca perfure em
locais onde não podem ser removidas as reberbas.
• Efectue a soldadura com extremo cuidado, utilizando a mais recente tecnologia; purgue as
condutas fazendo circular azoto.
• Ligue os dispositivos de controlo e segurança
necessários. Retire a válvula interna quando a
válvula schrader é utilizada para este fim.
• Recomenda-se que isole o tubo de aspiração
até à entrada do compressor com um isolamento de 19 mm de espessura.
5 – Detecção de fugas
Nunca pressurize o circuito com oxigénio ou ar
seco. Isto poderá provocar fogo ou explosão.
• Não utilize tinta para detecção de fugas
• Execute um ensaio de detecção de fugas na totalidade do sistema
• A pressão máxima do ensaio não deve exceder
)
os 31*
bar.
• Quando for detectada uma fuga, repare a fuga
e repita a detecção de fugas.
)
*
25 bar para os modelos OP-..... AJ.... & OP-....FH....
6 – Desidratação por vácuo
• Jamais utilize o compressor para fazer vácuo ao
sistema.
• Ligue uma bomba de vácuo aos lados de Baixa e
Alta Pressão.
• Baixe o sistema a uma pressão absoluta de 500
µm Hg (0,67 mbar).
• Não utilize um megaohmímetro, nem ligue a
alimentação do compressor, enquanto este se
encontrar sob vácuo, já que tal poderá provocar
danos internos.
7 – Ligações eléctricas
• Desligue e isole a principal fonte de alimentação.
• Assegure-se que a fonte de alimentação não
pode ser ligada durante a instalação.
• Todas as componentes eléctricas deverão ser
seleccionadas segundo os padrões locais e os
requisitos da unidade.
• Consulte o esquema electrico para obter informação detalhada das ligações eléctricas.
• Assegure que a fonte de alimentação corresponde às características da unidade e que a
fonte de alimentação se encontra estável (voltagem nominal de ±10% e frequência nominal de
±2,5 Hz)
• Dimensione os cabos da fonte de alimentação
em conformidade com os dados da unidade relativamente à voltagem e à corrente.
• Proteja a fonte de alimentação e assegure-se
que existe uma correcta ligação à massa.
• Coloque a fonte de alimentação em conformidade com os padrões e requisitos legais locais
• A unidade está equipada com um controlador
electrónico. Consulte o Manual RS8GDxxx para
mais detalhes.
• Os modelos da versão P02 (OP-xxxxxxxxxP02E)
são equipados com um painel de circuito eletrónico (Módulo B Plus). Consulte a secção
"Manual do Utilizador do Módulo B Plus" neste
manual.
• A unidade é equipada com um interruptor principal com uma protecção de sobrecarga. A protecção de sobrecarga é predefinida na fábrica
mas recomenda-se que verifique o valor antes
de colocar a unidade em funcionamento. O valor da protecção de sobrecarga pode ser encontrado no esquema electrico colocado na porta
dianteira da unidade.
• A unidade está equipada com pressóstatos de
alta e baixa pressão, que cortam directamente
a alimentação ao compressor caso sejam activados. As pressões de corte alta e baixa são
predefinidos no controlador de acordo com o
compressor instalado na unidade.
• Os modelos P05 estão igualmente equipados
com um relé de sequência de fases para proteger a unidade contra a assimetria de perda/
sequência de fase e sub/sobretensão.
Para unidades com um compressor scroll trifásico
(OP-MPXMxxxxxxxxE), deve-se ter especial atenção à sequência das fases, de forma a garantir
uma correcta direcção de rotação.
• Determine a sequência de fases utilizando um
medidor de fase de modo a estabelecer a ordem das fases de linha L1, L2 e L3.
• Ligue as fases de linha L1, L2 e L3 aos terminais
do interruptor principal T1, T2 e T3, respectivamente.
8 – Segurança
A ficha de fusível não está disponível na
unidade, foi substituída por uma ficha de
adaptador.
A unidade possui um recetor de líquidos com
uma Ficha de adaptador com ligação NPT de
3/8”. O instalador/utilizador final pode selecionar
várias opções, como mencionado em EN378-2:
2016 Artigo § 6.2.2.3
• A unidade/instalação em que a unidade de
condensação está montada/integrada deve
estar em conformidade com a PED.
• Preste atenção a componentes extremamente
quentes e frios.
• Preste atenção a componentes em movimento.
A alimentação elétrica deverá ser desligada
durante a assistência.
9 – Carregamento do sistema
• Nunca arranque o compressor sob vácuo. Mantenha o compressor desligado.
• Utilize apenas o refrigerante para o qual a unidade foi concebida.
• Encha o condensador ou o depósito de líquido
com refrigerante em estado líquido. Assegure-
-se de um carregamento lento do sistema até 4 5 bar para R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/
R452A e de aproximadamente 2 bar para R134a,
R513A.
• A carga restante é efectuada quando a instalação atingiu o seu nível nominal e o mantenha
estável durante o funcionamento.
• Nunca deixe o cilindro de carga ligado ao
circuito.
10 – Configuração do controlador electrónico
• A unidade está equipada com um controlador
electrónico programado de fábrica com parâmetros aptos para a utilização com a unidade. Para
obter mais informações consulte o Manual RS8GDXXX.
• Por predefinição, o visor do controlador electrónico apresenta a temperatura para a pressão de
aspiração em ºC. Para apresentar a temperatura
para a pressão de condensação, prima o botão
inferior (imagem 3).
O controlador eletrónico é predefinido na fábrica
para R404A ou R449A ou R452A ou R134a, dependendo do modelo do compressor montado e da
aplicação (consulte o anexo no manual de instalação do controlador Optyma).. Se for utilizado outro
refrigerante, a definição do refrigerante tem de ser
alterada. O Parâmetro r12 tem de ser definido para
0 antes (interruptor geral do software= desligado).
• Prima o botão superior durante alguns segundos. Aparece a coluna com os códigos do parâmetro.
• Prima o botão central até que o valor deste parâmetro seja indicado.
• Prima o botão superior ou inferior para seleccionar o novo valor: 2 = R22, 3 = R134a, 36 =
R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 =
R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42
= R452A
• Prima o botão central para confirmar o valor seleccionado.
Para os modelos da versão P02 (OP-
-xxxxxxxxxP02E) se o valor o30 for 19=R404A
ou 40=R448A ou 41=R449A no controlador,
• Prima o botão superior ou inferior para encontrar
o código de parâmetro r84.
• Prima o botão do meio até que o valor deste pa-
râmetro seja apresentado como 125.
• Prima o botão superior e inferior para selecionar
o novo valor: 130.
Mude o parâmetro do controlador o37 para
1 no caso de adaptação SPPR. Caso adicione a
opção SPPR (relé de monitorização de alimentação) para proteger o compressor, mude a definição O37 de 0 para 1
11 – Verificação antes do arranque
Utilize os dispositivos de segurança, tais como o
pressóstato de segurança e a válvula mecânica de
descarga, em conformidade com os regulamentos
e padrões de segurança geralmente e localmente
aplicáveis. Assegure-se de que estão operacionais
e ajustados correctamente.
Verifique que os ajustes dos pressóstatos de
alta pressão e as válvulas de descarga não excedem a pressão de serviço máxima de qualquer
componente de sistema.
• Certifique-se de que todas as ligações elétricas
dentro da unidade de condensação estão devidamente apertadas, pois podem ter-se soltado
durante o transporte.
• Quando é necessária uma resistência de cárter,
a unidade tem de ser energizada pelo menos 12
horas antes do arranque inicial e tem de arrancar
após um encerramento prolongado para as resistências de cárter com correia.
• A unidade está equipada com um interruptor
principal com protecção de sobrecarga. A protecção de sobrecarga é predefinida na fábrica
mas recomenda-se que verifique o valor antes
de colocar a unidade em funcionamento. O valor da protecção de sobrecarga encontra-se no
esquema eléctrico colocado na porta dianteira
da unidade.
• Verifique se o sensor de temperatura de des-
carga está firme e tem um contacto adequado
com o tubo de descarga.
12 – Arranque
• Nunca arranque a unidade sem estár carre gada
com refrigerante.
• Todas as válvulas de serviço deverão estar na
posição aberta.
• A válvula Rotalock do recetor deve ser rodada 1
vez na direção de fecho para obtenção da pressão de condensação correta para o transmissor
de pressão.
• Verifique a conformidade entre a unidade e a
fonte de alimentação.
• Verifique que a resistência de cárter está a funcionar.
• Verifique que o ventilador pode rodar livremente.
• Verifique que a folha de protecção foi removida
da parte posterior do condensador.
• Equilibre as pressões HP/LP.
• Arranque a unidade. Deve arrancar de imediato.
Se o compressor não arrancar, verifique o estado
dos cabos e a tensão nos terminais.
• A rotação invertida de um compressor trifásico
pode ser detectada através dos seguintes fenómenos; o compressor não acumula pressão,
possui um nível sonoro anormalmente alto e
um consumo energético anormalmente baixo.
Os modelos P05 estão equipados com um relé
de inversão da fase e o compressor não arranca,
o compressor não acumula pressão, no caso de
sequências de fase erradas.Se tal ocorrer, desligue
a unidade imediatamente e ligue as fases aos terminais adequados.
• Se a direcção da rotação for a correcta, o indicador de baixa pressão do controlador (ou o
manómetro de baixa pressão) irá mostrar uma
diminuição de pressão e o indicador de alta
pressão (ou o manómetro de alta pressão) irá
apresentar um aumento de pressão.
13 – Verificações com a unidade em
funcionamento
• Verifique a direcção da rotação do ventilador. O
ar deve fluir do condensador para o ventilador.
• Verifique o consumo de corrente e a tensão.
• Verifique o sobreaquecimento na aspiração
para reduzir o risco de golpes de líquido.
• Se existe no sistema um visor de líquido, observe o nível do óleo no início e durante o funcionamento para confirmar que este permanece
visível.
• Respeite os limites de funcionamento.
• Verifique se existe alguma vibração anormal nas
tubagens. Movimentos que excedam 1,5 mm
necessitam de medidas de correcção, como a
instalação de abraçadeiras.
• Quando necessário, poderá ser adicionado algum refrigerante extra em estado líquido no
lado de baixa pressão, o mais longe possível do
compressor. O compressor deverá estar em funcionamento durante este processo.
• Para modelos da versão P02 (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Verifique o visor e assegure-se de que não há
bolhas na linha de líquido para injeção de líquido adequada.
- Quando o30 está definido 19=R404A ou
40=R448A ou 41=R449A e a leitura U26 > 125 no
controlador, verifique e assegure que a injeção
de líquido está LIGADA. O tubo de entrada economizador deve estar frio.
• Não sobrecarregue o sistema.
• Siga os regulamentos locais para recolher o refrigerante da unidade.
• Nunca liberte refrigerante na atmosfera.
• Antes de abandonar o local da instalação, leve a
cabo uma inspecção geral da instalação com incidência na limpeza, ruído e detecção de fugas.
• Registe o tipo e a quantidade da carga de refrigerante, assim como as condições de funcionamento, como referência para futuras inspecções.
14 – Funcionamento de emergência sem
controlador
Caso o controlador avarie, a unidade de condensação continua a poder ser utilizada se a cablagem padrão do controlador (imagem 4) for modificada para uma cablagem temporária (imagem
5) conforme descrito abaixo.
Esta modificação apenas pode ser efectuada por
um electricista autorizado. Deve ser respeitada a legislação nacional.
Desligue a unidade de condensação da fonte
de alimentação (desligue o interruptor principal
do equipamento).
• Deve ser possível estabelecer contacto com o
termóstato ambiente para fornecer 250 V CA.
• Remova o cabo 22 (entrada de segurança DI3)
e o cabo 24 (termóstato ambiente DI1) e junte-
-os com uma ponte terminal isolada de 10 mm²
com 250 V ca.
• Remova o fio 25 (termóstato ambiente DI1)
e o fio 11 (alimentação do compressor) e, em
seguida, una-os com uma ponte de terminais
isolada de 250 VCA de 10 mm².
• Remova o fio 6 e ligue-o à ponte de terminais
para o fio 11 e 25. Um interruptor de pressão do
ventilador ou um controlador de velocidade do
ventilador podem ser ligados em série ao fio 6.
• Remova o fio 14 (resistência do cárter) e ligue-o
ao terminal 22 do contactor do compressor.
• Remova o fio 12 (alimentação da resistência de
cárter), aumente este fio utilizando uma ponte
de terminais de 250 Vca de 10mm² e um cabo
castanho de 1,0 mm² e, em seguida, ligue-o ao
terminal 21 do contactor do compressor
• Remova da régua grande os terminais 10 a 19
do controlador.
• Ligue a unidade de condensação à fonte de
alimentação (ligue o interruptor principal do
equipamento).
15 – Manutenção
Desligue sempre a unidade no interruptor geral antes de abrir a(s) porta(s) do ventilador.
A pressão interna, assim como a temperatura da superfície constituem um perigo e poderão
provocar lesões permanentes. Os operadores de
manutenção e instaladores necessitam dos conhecimentos e ferramentas adequadas. A temperatura
das tubagens poderá exceder os 100 ºC e provocar
queimaduras severas.
Assegure-se de que são executadas inspecções
de manutenção periódicas, com o objectivo de assegurar a fiabilidade do sistema, no cumprimento
dos regulamentos locais.
Para impedir problemas derivados do sistema,
recomenda-se lever a cabo periodicamente as
seguintes tarefas de manutenção:
• Verifique que os dispositivos de segurança se
encontram operacionais e correctamente ajustados.
• Assegure-se da ausência de fugas no sistema.
• Verifique o consumo de corrente do compressor.
• Confirme que o sistema está a funcionar de uma
forma consistente com anteriores registos de
manutenção e condições ambientais.
• Verifique que todas as ligações eléctricas ainda
se encontram correctamente apertadas.
• Mantenha a unidade limpa e constate a ausên-
cia de ferrugem e oxidação nos componentes
da unidade, tubos e ligações eléctricas.
O condensador deve ser verificado pelo menos
uma vez por ano relativamente a obstruções e limpeza, se considerado necessário. O acesso ao interior do condensador é efectuado através da porta
do ventilador. As baterias de microcanais têm a
tendência de acumular sujidade na superfície em
vez de no interior, o que facilita a sua limpeza em
comparação com as baterias de tubo e aletas.
• Desligue a unidade no interruptor geral antes
de abrir a porta do ventilador.
• Remova a sujidade na superfície, folhas, fibras,
etc. com um aspirador, equipado com uma
escova ou outro anexo suave. Em alternativa,
injecte ar comprimido através da bateria do
interior para fora, e escove com um instrumento com cerdas suaves. Não utilize uma escova
metálica. Não bata nem arranhe a bateria com
o tubo do aspirador ou com o bocal de ar.
• Antes de fechar a porta do ventilador, rode a pá
do ventilador para uma posição de segurança
de forma a evitar que a porta atinja o ventilador.
Se o sistema de refrigeração tiver sido aberto, terá
de ser limpo com ar seco ou nitrogénio para eliminar a humidade e terá de ser instalado um novo
filtro secador. Se tiver de ser efectuada uma evacuação do refrigerante, esta será feita de modo
a que nenhum refrigerante possa escapar para o
ambiente.
16 – Declaração de incorporação
• Diretiva sobre equipamentos sob pressão
2014/68/EU EN 378-2:2016 - Sistemas de refrigeração e bombas térmicas - Requisitos de segurança e ambientais-Partes 2: Projeto, construção,
testes, marcação e documentação
Diretiva sobre material elétrico de baixa tensão 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014-
Aparelhos elétricos domésticos e similares -Parte
1: Requisitos gerais-para todas as unidades de
condensação supra mencionadas Diretiva sobre
eco-design 2009/125/ EC, estabelecimento de
um enquadramento para a definição dos requisitos de eco-design para produtos relacionados
com energia.
REGULAMENTO (UE) 2015/1095, que implementa a Diretiva sobre eco-design 2009/125/EC
relativamente aos requisitos de eco-design para
compartimentos de armazenamento refrigerado
profissionais, compartimentos de jateamento,
unidades condensadoras e refrigeradores de
líquido aplicados em processos de produção.
• As medições das unidades condensadoras são
realizadas de acordo com a norma « EN 137712:2017» – Compressores e unidades condensadoras para testes de desempenho da refrigeração e
métodos de testes- parte 2: Unidades condensadoras
17 - Garantia
Indique sempre o modelo e o número de série em
qualquer reclamação relativa a este produto.
A garantia do produto poderá ser anulada nos
seguintes casos:
• Ausência da placa de características.
• Modificações externas; em particular, perfurações,
soldaduras, pés partidos e marcas de choques.
• Abertura do compressor ou a devolução do
mesmo sem os cuidados necessários.
• Presença de ferrugem, água ou tinta de detecção
de fugas no interior do compressor.
• Uso de um refrigerante ou lubrificante não
aprovado pela Danfoss.
• Qualquer desvio em relação às instruções recomendadas relativas à instalação, aplicação ou
manutenção.
• Utilização em aplicações móveis.
• Utilização em atmosferas explosivas.
• Nenhum número de modelo e de série transmitido com o pedido de garantia.
18 – Eliminação
A Danfoss recomenda que as unidades
de condensação e o oleo nelas contido
sejam reciclados por uma empresa apta
O Módulo B Plus é um painel de circuito eletrónico
usado nos modelos da versão P02 para injeção
automática de líquido em volutas de compressor
definida utilizando uma válvula de expansão
eletrónica.
LED 2
LED 1
Module B Plus
O Módulo B plus é coberto pela cobertura de
proteção de toque tal como na Imagem 6.
Não remova a cobertura de proteção de
toque a não ser que seja necessário. Desligue a
unidade antes de remover esta cobertura.
LED2 LED1
Interior do Módulo B plus
Imagem 6
Aplicação
O Módulo B Plus controla a injeção de líquido e
também monitoriza os parâmetros seguintes:
Temperatura do gás de descarga, sequência de
fase e falha de fase.
Descrição funcional
• Injeção de líquido
- Module B Plus can control discharge gas
temperature. The default set point is 125 °C, this
is required to run the condensing unit within
safe envelope.
Não altere este ponto de definição.
- Quando o compressor para, a válvula de injeção
de líquido fecha em 6 segundos.
Categoria
intermitência
amarela
Tempos de
Temperatura
do gás de
descarga
Fase tripla2
Tabela 1: Código de intermitência de erro (LED 2 amarelo - código de intermitência vermelho)
DGT Estático de
sobreaquecimento/DGT
Atraso de reposição
DGT Bloqueio de
sobreaquecimento
DGT fora da gamaDGT está fora da gama normal (-50
DGT Sensor aberto/DGT
Sensor curto
Perda de fasePerda de sinal de monofase Verifique a alimentação elétrica trifásica (J2) ao Módulo B Plus, se uma das 3 fases estiver
Inversão de faseConexão de fase incorreta Verifique a alimentação elétrica trifásica (J2) ao Módulo B Plus, se as 3 fases estiverem na
• Proteção de sobreaquecimento de temperatura
do gás de descarga
- O sensor de temperatura do gás de descarga
do Módulo B Plus pode detetar temperatura
do gás de descarga no intervalo de -50 a 180
°C, precisão da medição de temperatura ±0,5°C.
O sensor de descarga está instalado a uma
distância de até 150 mm da porta de descarga
do compressor.
- Se a temperatura do gás de descarga for
mais elevada do que o ponto de disparo de
sobreaquecimento (ponto de definição + 10
K), dentro de 1 segundo, o relé de alarme (J5)
abre. Este estado é chamado DGT Estático de
sobreaquecimento com referência à Tabela 1. Se
a temperatura do gás de descarga estiver abaixo
do ponto de definição (ponto de definição -15
°C) continuamente por 5 minutos, o relé de
alarme (J5) fecha. Este estado de atraso de 5
minutos é chamado DGT Atraso de reposição.
- Se a temperatura do gás de descarga
sobreaquecer mais do que 5 vezes em 1 hora,
o relé de alarme (J5) bloqueia no estado aberto
e só pode ser reposto repondo manualmente
a alimentação elétrica do Módulo B Plus
(desligue a unidade e volte a ligar após algum
tempo). Este estado é chamado DGT Bloqueio
de sobreaquecimento, consulte a Tabela 1 para
identificação de erro.
- Se o sensor de temperatura do gás de descarga
estiver a funcionar mal, isto é, Sensor Aberto,
Curto-circuito do sensor ou Fora da gama, o
relé de alarme (J5) também bloqueia no estado
aberto, consulte a Tabela 1 para identificação de
erro.
• Proteção de fase
- A deteção de sequência de fase e de fase em
falta só será realizada quando o compressor
for ligado. Se for detetado um estado de fase
incorreto, Perda de fase ou Fase inversa, dentro
de 4,5 segundos a 5 segundos, o relé de alarme
(J5) abre e bloqueia no estado aberto. Este
bloqueio no estado aberto só pode ser reposto
repondo manualmente a alimentação elétrica
do Módulo B Plus, consulte a Tabela 1 para
identificação de erro.
• Interface do utilizador
- O Módulo B Plus liga, o LED 1 está sempre
vermelho. Quando o Módulo é desligado, o LED
1 está desligado. Se o Módulo B Plus for ligado
e não tiver erro, o LED 2 de estado será verde.
Consulte a imagem 6 para ver a localização do
A temperatura do gás de descarga
é superior ao ponto de disparo de
corte do compressor
DGT Estático de sobreaquecimento
ocorre 5 vezes em 1 hora
... 180°C)
Sensor de temperatura do gás de
descarga aberto/curto-circuito
LED 1 e do LED 2 no módulo B plus.
- Se o Módulo B Plus for ligado e detetar
um erro, o LED 2 de estado será amarelo e
vermelho intermitente durante um segundo
alternativamente. Para os detalhes do código
de intermitência, consulte a Tabela 1.
Ponto de disparo de sobreaquecimento (Ponto de definição +10K)
135
140
130
120
110
100
descarga (°C)
90
Temperatura do gás de
80
DGT Estático de
sobreaquecimento (Par-
agem do compressor)
Zona de injeção de líquido
DGT atraso de reposição(5min)
01020304050607
Relé de alarme (J5)
Fecha (Arranque do
compressor)
< 60 min
Ponto de
definição = 125 °C
Ponto de
definição -15 K
DGT bloqueio de
sobreaquecimento
Imagem 7
• Comunicação do Módulo B plus com o Optyma
Plus Controller.
- Quando o relé de alarme (J5) está aberto, o
sinal é comunicado à entrada 2 digital do
controlador Optyma (DI2) o que ativa o alarme
de segurança (A97) no Optyma Plus Controller
e a alimentação elétrica ao compressor será
interrompida imediatamente.
Diagrama de ligações do Módulo B Plus
Verifique se o controlador Optyma apresenta o alarme de segurança (A97). Se sim, espere até
que se resolva automaticamente. Se este erro for observado frequentemente, verifique se a
unidade está a funcionar nas condições recomendadas.
Reponha manualmente a alimentação elétrica do Módulo B Plus (desligue a unidade e volte a
ligar após algum tempo).
Verifique se o sensor de temperatura do gás de descarga está montado corretamente na linha
de descarga. Verifique a temperatura do gás de descarga no parâmetro U27 do Optyma Plus
Controller (deve estar entre -50 ... 180°C).
Verifique o sensor de temperatura de descarga e a conexão.
em falta. Se sim, faça a conexão de alimentação elétrica correta e reponha manualmente o
Módulo B Plus (desligue a unidade e volte a ligar após algum tempo).
sequência correta. Se não, faça a conexão de alimentação elétrica correta em sequência
e reponha manualmente o Módulo B Plus (desligue a unidade e volte a ligar após algum
tempo).
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Model
B: Codenummer
C: Toepassing, Beschermingsgraad
D: Koelmiddel
E: Beschermingsgraad
F: Voedingsspanning, stroom bij geblokkeerde
rotor, maximaal stroomverbruik
G: Serienummer en streepjescode
Afbeelding 1: Minimale plaatsingsafstand
118U3415
Q: Luchtaanvoer R: Luchtafvoer
(Codenummer 114X31-- of 114X41--)
(Codenummer 114X32-- of 114X42--)
(Codenummer 114X33-- of 114X43--)
(Codenummer 114X34-- of 114X44--)
Apparaat
Behuizing 1
Behuizing 2
Behuizing 3
Behuizing 4
Q
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
De koelgroep mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor hij is ontworpen en binnen het
toepassingsgebied.
De voorwaarden van EN378 (of van andere
toepasselijke lokale veiligheidsvoorschriften)
moeten onder alle omstandigheden worden
nageleefd.
De koelgroep wordt geleverd met stikstofgas
onder druk (1 bar) en mag daarom niet meteen worden aangesloten; raadpleeg het deel
"Installatie" voor meer informatie.
Ga steeds voorzichtig om met de koelgroep in
verticale positie (maximale uitwijking van de verticale positie: 15°)
Installatie en onderhoud van de
koelgroepen mag alleen worden uitgevoerd door deskundig personeel. Volg deze
instructies en erkende koelpraktijken met
betrekking tot de installatie, de ingebruikname, het onderhoud en de bediening.
Afbeelding 2: Gestapelde montage
V
T
U
U
V
T: Montagebeugels voor gestapelde montage (niet
bijgeleverd)
U: M8-bouten voor gestapelde montage (bijgeleverd)
V: Montagebouten (niet bijgeleverd)
Afbeelding 3: Display regelaar
Compressor ingeschakeld
Carterverwarming aan
Ventilator draait
Temperatuurwaarde voor de zuigdruk. Druk
op de onderste knop om over te schakelen
naar de temperatuurwaarde voor de condensatiedruk.
* Ingebouwde functie met koelgroep elektronische regelaar
JaJaJa
Elektronisch Elektronisch Elektronisch
-Ja-
1 – Inleiding
Deze instructies zijn van toepassing op
de Optyma
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM en OP-MPBM
die gebruikt worden voor koelsystemen. U vindt
er de nodige informatie over de veiligheid en het
correct gebruik van dit product.
De koelgroep bevat de volgende onderdelen:
• Warmtewisselaar met microkanalen
• Zuiger- of scrollcompressor
• Vloeistofvat met afsluiter
• Kogelafsluiters
• Kijkglas
• Hoge- en lagedrukschakelaars
• Vervangbare filterdroger
• Elektronische regelaar
• Hoofdstroomonderbreker (hoofdschakelaar met
overbelastingsbeveiliging)
• Ventilator- en compressorcondensatoren
• Compressorschakelaar
• Relais toevoerbewaking**
• Robuuste weerbestendige behuizing
• Vloeistofinjectieregelaar (Module B Plus)*
• Elektronisch expansieventiel (ETS6)*
*Alleen voor P02-versie,
**alleen voor P05-modellen
™
Plus-koelgroepen OP-MPYM,
2 – Hanteren en opbergen
• Wij raden u aan de verpakking pas te openen
als het apparaat zich in de ruimte bevindt waar
u het wilt installeren.
• Ga voorzichtig om met het apparaat. Door de
verpakking is het mogelijk om een vorkheftruck of palletwagen te gebruiken. Gebruik geschikte en veilige hefapparatuur.
• Bewaar en transporteer het apparaat rechtopstaand.
• Bewaar het apparaat tussen -35°C en 50°C.
• Stel de verpakking niet bloot aan regen of een
bijtende omgeving.
• Controleer na het uitpakken of het apparaat
volledig en onbeschadigd is.
3 – Voorzorgsmaatregelen bij de installatie
Gebruik het apparaat nooit in een ontvlam-
bare atmosfeer.
Plaats het apparaat zodat het geen wandelzones, deuren, ramen en dergelijke blokkeert of
hindert.
• Zorg voor voldoende ruimte rond het apparaat
voor luchtcirculatie en om deuren te kunnen
openen. Zie afbeelding 1 voor de minimale afstanden tussen het apparaat en een muur.
• Vermijd installatie van het apparaat op een locatie waar het dagelijks langdurig wordt blootgesteld aan direct zonlicht.
• Vermijd installatie van het apparaat in corrosieve en stoffige omgevingen.
• Zorg voor een vlakke ondergrond (helling van
minder dan 3°) die sterk en stabiel genoeg is
om het gewicht van het apparaat te dragen en
trillingen en storingen te elimineren.
• De omgevingstemperatuur rond het apparaat
mag nooit meer dan 50°C bedragen als deze uit
staat.
• Zorg ervoor dat de voeding overeenkomt met
de eigenschappen van het apparaat (zie naamplaatje).
• Gebruik bij de installatie van apparatuur voor
HFC-koelmiddelen uitsluitend apparatuur die
geschikt is voor HFC-koelmiddelen en die nog
nooit werd gebruikt voor CFC- of HCFC-koelmiddelen.
• Gebruik schone en droge koperbuizen en soldeermateriaal van zilverlegering geschikt voor
gebruik in koelsystemen.
• Gebruik schone en droge systeemonderdelen.
• De zuigleiding die wordt aangesloten op de
compressor moet flexibel zijn in 3 richtingen
om trillingen te dempen. De leidingen moeten
bovendien worden geïnstalleerd zodat de olie
goed terugkeert naar de compressor en het risico op vloeistofslag in de compressor geëlimineerd wordt.
4 – Installatie
• De installatie waarin de koelgroep geïnstalleerd wordt, moet voldoen aan de Richtlijn drukapparatuur (PED) 2014/68/EU. De koelgroep
zelf is geen 'unit' in de zin van deze richtlijn.
• Wij raden u aan het apparaat op rubberen voetjes of trillingsdempers te plaatsen (niet bijgeleverd).
• Het is mogelijk om apparaten op elkaar te
stapelen.
Apparaat
Behuizing 1
(Codenummer 114X31-- of 114X41--)
Behuizing 2
(Codenummer 114X32-- of 114X42--)
Behuizing 3
(Codenummer 114X33-- of 114X43--)
Behuizing 4
(Codenummer 114X34-- of 114X44--)
Maximale
stapel
3
2
2
2
• Bij het stapelen moeten het bovenste apparaat
aan de muur worden bevestigd (zie afbeelding
2).
• Laat langzaam de beschermende stikstofvulling vrij via het schraderventiel.
• Sluit het apparaat zo snel mogelijk aan op het
systeem om vervuiling van de olie door vocht
in de lucht te voorkomen.
• Zorg er bij het snijden van de buizen voor dat
er geen materiaal in het systeem terechtkomt.
Boor nooit gaten op plaatsen waar de bramen
niet kunnen worden verwijderd.
• Soldeer voorzichtig door gebruik te maken van
de modernste technieken en ventileer de leiding met stikstofgas.
• Sluit de vereiste veiligheids- en controleapparaten aan. Als hiervoor het schraderventiel wordt
gebruikt, verwijdert u het interne ventiel.
• Wij raden u aan de zuigleiding te isoleren met
isolatiemateriaal van 19 mm dik tot aan de
compressoringang.
5 – Lekdetectie
Zet het circuit nooit onder druk met zuurstof
of droge lucht. Dat kan brand of een ontploffing
veroorzaken.
• Gebruik geen kleurstof voor lekdetectie
• Voer een lekdetectietest uit op het volledige
systeem
• De maximale testdruk bedraagt 31*
)
bar.
• Als er een lek wordt ontdekt, moet dat lek worden
hersteld en moet de lekdetectie worden herhaald.
)
*
25 bar for OP-.......AJ-.... & OP-.......FH-.... modellen
6 – Vacuümdroging
• Gebruik de compressor nooit om het systeem
leeg te maken.
• Sluit een vacuumpomp aan op zowel de LP- als
de HP-zijde.
• Laat de druk van het systeem zakken tot een
vacuüm van 500 µm Hg (0,67 mbar) absoluut.
• Gebruik geen megger en zet de compressor
niet onder stroom terwijl deze vacuüm is aangezien dat interne schade kan veroorzaken.
7 – Elektrische aansluitingen
• Schakel de hoofdvoeding uit en koppel deze
volledig los.
• Zorg ervoor dat de voeding niet kan ingeschakeld worden tijdens de installatie.
• Alle elektrische onderdelen moeten worden
gekozen op basis van de lokale normen en apparaatvereisten.
• Raadpleeg het bedradingsschema voor meer
informatie over de elektrische aansluitingen.
• Zorg ervoor dat de voeding afgestemd is op
de eigenschappen van het apparaat en dat de
voeding stabiel is (nominaal voltage ±10 % en
nominale frequentie ±2,5 Hz)
• Kies voor de geschikte voedingskabels op basis
van de apparaatgegevens voor het voltage en
de stroom.
• Beveilig de voeding en zorg voor een correcte
aarding.
• Zorg ervoor dat de voeding afgestemd is op de
lokale normen en wettelijke vereisten.
• De eenheid is uitgerust met een elektronische
regelaar. Raadpleeg de handleiding RS8GDxxx
voor meer informatie.
• Modellen met versie P02 (OP-xxxxxxxxxP02E)
zijn uitgerust met een elektronisch schakelbord
(Module B Plus). Zie de sectie "Module B Plus –
Gebruiksaanwijzing" in deze handleiding.
• Het apparaat is uitgerust met een hoofdschakelaar met overbelastingsbeveiliging. De overbelastingsbeveiliging is standaard ingeschakeld.
Wij raden u echter aan deze waarde te controleren vooraleer u het apparaat in gebruik neemt.
U vindt de waarde voor de overbelastingsbeveiliging terug op het bedradingsschema op
het voorpaneel van het apparaat.
• Het apparaat is uitgerust met hoge- en lagedrukschakelaars, die in geval van activering
de voeding naar de compressor onmiddellijk
afsluit. De parameters voor hoge- en lage druk
uitschakeling zijn voorgeprogrammeerd in de
controller en zijn aangepast aan de compressor
die in het apparaat is geïnstalleerd.
• P05-modellen zijn ook uitgerust met fasesequentierelais om de unit te beveiligen tegen
faseverlies/sequentie/asymmetrie en onder-/
overspanning.
Voor apparaten met een driefasige scrollcompressor (OP-MPXMxxxxxxxxE) moet een correcte fasesequentie voor de draairichting van de compressor
in acht genomen worden.
• Bepaal de fasesequentie met behulp van een
fasemeter om de fasevolgorde van de lijnfases
L1, L2 en L3 te vinden.
• Verbind lijnfases L1, L2 en L3 respectievelijk met
hoofdschakelaaraansluitingen T1, T2 en T3.
8 – Beveiliging
Smeltveiligheid niet aanwezig in eenheid;
vervangen door adapterplug.
Eenheid heeft vloeistofvat met adapterplug met
3/8» NPT aansluiting. Installateur/eindgebruiker
kan kiezen uit meerdere opties zoals vermeld in
EN378-2: 2016 Artikel § 6.2.2.3
• De unit/installatie waarin de unit is gemonteerd/
geïntegreerd, moet aan de PED voldoen.
• Let op voor extreem hete en koude
componenten.
• Let op voor bewegende componenten.
Stroomtoevoer moet worden afgeschakeld
tijdens onderhoud.
9 – Het systeem vullen
• Start de compressor nooit terwijl deze vacuüm
is. Laat de compressor uitgeschakeld.
• Gebruik uitsluitend het koelmiddel waarvoor
het apparaat is bestemd.
• Vul koelmiddel in vloeibare fase in de condensor of het vloeistofvat. Zorg voor een trage vulling van het systeem tot 4-5 bar voor R404A/
R448A/R449A/R407A/R407F/R452A en tot ongeveer. 2 bar voor R134a, R513A.
• De resterende vulling wordt uitgevoerd tot de
installatie een stabiel nominaal niveau heeft
bereikt tijdens de werking.
• Laat de vulcilinder nooit aangesloten op het
circuit.
10 – De elektronische controller instellen
• Het apparaat is uitgerust met een elektronische
regelaar die voorgeprogrammeerd is met parameters die geschikt zijn voor gebruik met het
apparaat. Raadpleeg de handleiding RS8GDXXX
voor meer informatie.
• Het display van de elektronische regelaar toont
standaard de temperatuurwaarde voor de zuigdruk in °C. Druk op de onderste knop (afbeelding
3) om de temperatuurwaarde voor de condensatiedruk weer te geven.
De elektronische regelaar is in de fabriek ingesteld voor R404A of R449A of R452A of R134a,
afhankelijk van het model van de gemonteerde
compressor en toepassing (zie de bijlage in de installatiehandleiding van de Optyma regelaar). Als
een ander koelmiddel wordt gebruikt, moet de
koelmiddelinstelling worden gewijzigd. Parameter
r12 moet eerst worden ingesteld op 0 (hoofdschakelaar software = uit).
• Hou de bovenste knop enkele seconden ingedrukt. De kolom met parametercodes verschijnt.
• Druk op de bovenste of onderste knop om parametercode o30 te zoeken.
• Druk op de middelste knop tot de waarde voor
deze parameter wordt weergegeven.
• Druk op de bovenste of onderste knop om de
nieuwe waarde te selecteren: 2 = R22, 3 = R134a,
36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C,
• Druk op de middelste knop om de geselecteerde waarde te bevestigen.
Voor modellen met versie P02 (OP-
xxxxxxxxxP02E) geldt het volgende als o30 de
waarde 19=R404A of 40=R448A of 41=R449A
in de regelaar heeft:
• Druk op de bovenste of onderste knop om parametercode r84 te vinden.
• Druk op de middelste knop tot de waarde voor
deze parameter wordt weergegeven als 125.
• Druk op de bovenste knop om de nieuwe waarde te selecteren: 130.
Verander regelparameter O37 naar 1 in geval van SPPR retrofit. Wanneer u de optie SPPR
(Supply monitoring relay, relais toevoerbewa
king) toevoegt om de compressor te beveiligen,
verander dan de instelling O37 van 0 naar 1
11 – Controle voor ingebruikname
Gebruik veiligheidsapparatuur zoals een drukschakelaar en een mechanische veiligheidsklep in
overeenstemming met de algemene en plaatselijke
voorschriften en veiligheidsnormen. Zorg ervoor dat
deze apparatuur actief is en correct is ingesteld.
Controleer of de instellingen van hogedrukschakelaars en veiligheidskleppen niet hoger zijn
dan de maximale werkdruk van de systeemonderdelen.
• Omdat ze tijdens transport kunnen loskomen,
dient u te verifiëren of alle elektrische aansluitingen in de koelgroep nog correct zijn
aangesloten.
• Als er een carterverwarming moet worden gebruikt,
moet de eenheid minstens 12 uur voor de eerste
opstart of opstart na langdurige stilstand onder
stroom worden gezet voor carterverwarmingen
met riem.
• Het apparaat is uitgerust met een hoofdschake-
laar met overbelastingsbeveiliging. De overbelastingsbeveiliging is standaard ingeschakeld.
Wij raden u echter aan deze waarde te controleren vooraleer u het apparaat in gebruik neemt.
U vindt de waarde voor de overbelastingsbeveiliging terug op het bekabelingsschema op
het voorpaneel van het apparaat.
• Controleer of de perstemperatuursensor stevig
gemonteerd is en goed contact maakt met de
persleiding.
12 – Opstarten
• Start het apparaat nooit wanneer er geen koel-
middel is gevuld.
• Alle kleppen moeten in de open positie staan.
• Het Rotalock-ventiel op het vloeistofvat moet 1
volledige slag in de close-richting worden gedraaid om de juiste condensatiedruk voor de
druktransmitter te krijgen.
• Zorg ervoor dat het apparaat en de voeding op
elkaar afgestemd zijn.
• Controleer of de carterverwarming werkt.
• Controleer of de ventilator ongehindert kan
draaien.
• Controleer of de beschermingsfolie is verwijderd van de achterzijde van de condensor.
• Breng de HP/LP-druk in evenwicht.
• Bij het aanzetten van het apparaat moet deze
meteen starten. Als de compressor niet start,
controleer dan de bedrading en de spanning
op de aansluitingen.
• Een eventuele omgekeerde draairichting van een
driefasige compressor kan worden gedetecteerd
aan de hand van de volgende kenmerken: de druk
in de compressor neemt niet toe, de compressor
maakt abnormaal veel lawaai en de compressor
verbruikt abnormaal weinig energie. P05-modellen zijn uitgerust met een faseomkeringsrelais,
-
waardoor de compressor niet start of geen druk
opbouwt bij onjuiste fasesequenties.Schakel in
dat geval het apparaat onmiddellijk uit en sluit de
fases aan op de correcte aansluitingen.
• Als de draairichting correct is, geeft de lagedrukaanduiding op de regelaar (of de lagedrukmeter)
een afnemende druk weer en geeft de hogedrukaanduiding (of de hogedrukmeter) een toenemende druk weer.
13 – Controleren met het apparaat ingeschakeld
• Controleer de draairichting van de ventilator.
De lucht moet via de condensor naar de ventilator stromen.
• Controleer het stroomverbruik en voltage.
• Controleer de oververhitting op de zuigleiding
om het risico op vloeistofslag te verminderen.
• Als er een kijkglas aanwezig is, bekijk dan het olieniveau aan het begin en tijdens de werking om te
controleren of het olieniveau zichtbaar blijft.
• Respecteer de werkingslimieten.
• Controleer alle buizen op abnormale trillingen.
Bewegingen van meer dan 1,5 mm moeten
worden gecorrigeerd, bijvoorbeeld met leidingbeugels.
• Voeg indien nodig extra koelmiddel toe in vloeibare toestand aan de lagedrukzijde, zo ver mogelijk van de compressor verwijderd. De compressor moet draaien tijdens dit proces.
• Voor modellen met versie P02 (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Controleer het kijkglas en verzeker u ervan dat er
geen luchtbellen in de vloeistofleiding aanwezig
zijn, om een correcte vloeistofinjectie te waarborgen.
- Wanneer o30 is ingesteld op 19=R404A of
40=R448A of 41=R449A en de uitlezing van U26
> 125 is in de regelaar, verzeker u er dan van dat
vloeistofinjectie is ingeschakeld (ON). De inlaatleiding van de economizer moet koud zijn.
• Overvul het systeem niet.
• Volg de lokale regelgeving met betrekking tot
het terugwinnen van koelmiddel uit de unit.
• Laat nooit koelmiddel ontsnappen in de atmosfeer.
• Voer een algemene inspectie uit van de installatie voordat u de locatie verlaat en controleer
op netheid, lawaai en lekken.
• Noteer het type en de hoeveelheid koelmiddel
en ook de werkomstandigheden als referentie
voor toekomstige inspecties.
14 – Noodwerking zonder regelaar
Als de regelaar het begeeft, kunt u de koelgroep
blijven gebruiken als u de standaardbedrading
voor de regelaar (afbeelding 4) wijzigt naar een
tijdelijke bedrading (afbeelding 5), zoals hieronder
wordt weergegeven.
Deze aanpassing mag alleen door bevoegde
elektriciens worden uitgevoerd. Houd rekening
met de geldende wetgeving.
Koppel de voeding van de koelgroep los (zet
de hoofdschakelaar van de hardware uit).
• Contact met de ruimtethermostaat moet mo-
gelijk zijn om over te schakelen naar 250 Vac.
• Koppel kabel 22 (veiligheidsingang DI3) en
kabel 24 (ruimtethermostaat DI1) los en breng
deze samen op een geïsoleerde klemmenstrook van 250 Vac 10 mm².
• Verwijder kabel 25 (ruimtethermostaat DI1)
en kabel 11 (compressorvoeding) en breng ze
samen op een geïsoleerde klemmenstrook van
250 V AC, 10 mm².
• Koppel kabel 6 los en sluit hem aan op de klem-
menstrook voor kabels 11 en 25. Er kan een
ventilatordrukschakelaar of een toerenregelaar
voor de ventilator in serie worden aangesloten
op kabel 6.
• Koppel kabel 14 los (carterverwarming) en
verbind hem met de compressorschakelaar op
aansluiting 22.
• Koppel kabel 12 los (voeding van de carterver-
warming), verleng deze kabel door middel van
een klemmenstrook van 250 V AC, 1,0 mm² en
een bruine kabel van 1,0 mm² en verbind hem
met de compressorschakelaar op aansluiting
21
• Verwijder het grote aansluitingsblok van de re-
gelaaraansluitingen 10 tot 19.
• Schakel de voeding van de koelgroep in (zet de
hoofdschakelaar van de hardware aan).
15 – Onderhoud
Schakel de unit altijd uit met de hoofdschakelaar voordat u de ventilatordeur(en) opent.
De interne druk en oppervlaktetemperatuur
zijn gevaarlijk en kunnen permanente letsels veroorzaken. Onderhoudstechnici en installateurs
moeten over de juiste vaardigheden en het juiste
materiaal beschikken. De leidingtemperatuur kan
meer dan 100°C bedragen en ernstige brandwonden veroorzaken.
Zorg voor periodieke onderhoudsinspecties
om de betrouwbaarheid van het systeem te garanderen en te voldoen aan de plaatselijke voorschriften.
Om systeemgerelateerde problemen te voorkomen, wordt het volgende periodieke onderhoud
aanbevolen:
• Controleren of veiligheidsapparaten werken en
correct zijn ingesteld.
• Het systeem controleren op lekken.
• Het stroomverbruik van de compressor controleren.
• Controleren of het systeem werkt op een manier die vergelijkbaar is met vorige onderhoudsverslagen en de omgevingsomstandigheden.
• Controleren of alle elektrische aansluitingen
goed zijn bevestigd.
• Het apparaat schoon houden en controleren
of er geen roest en oxidatie aanwezig is op de
onderdelen van het apparaat, de buizen en de
elektrische verbindingen.
De condensor moet minstens één keer per jaar
gecontroleerd worden op verstoppingen en
moet indien nodig gereinigd worden. U krijgt
toegang tot de binnenkant van de condensor
door de ventilatordeur te openen. De warmtewisselaars met microkanalen raken eerder aan de
buitenzijde vuil, waardoor deze gemakkelijker te
reinigen zijn dan warmtewisselaars met vinnen.
• Schakel de eenheid uit met de hoofdschakelaar
voordat u de ventilatordeur opent.
• Verwijder stof, bladeren en ander vuil met een
stofzuiger waaraan een borstel of een andere
zacht opzetstuk bevestigd is. U kunt ook langs
de binnenzijde perslucht door de spoelen bla-
zen en deze schoonvegen met een zachte borstel. Gebruik hiervoor geen draadborstel. Zorg
ervoor dat u niet tegen de spoel stoot met de
buis van de stofzuiger of de mond van de luchtblazer.
• Draai het ventilatorblad naar een veilige positie
voordat u de ventilatordeur sluit, om te voorkomen dat de deur tegen de ventilator stoot.
Als het koelsysteem geopend werd, moet het worden gespoeld met droge lucht of stikstof om vocht
te verwijderen, en moet er een nieuwe filterdroger
worden geïnstalleerd. Als het koelmiddel verwijderd moet worden, dient dit te gebeuren zodat er
geen koelmiddel kan ontsnappen.
16 – Inbouwverklaring
• Richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU
EN 378-2:2016 - Koelsystemen en warmtepompen
- Veiligheids- en milieuvereisten-Deel 2: Ontwerp,
constructie, testen, markering en documentatie
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU EN 603351:2012 + A11:2014- Huishoudelijke en gelijksoortige elektrische apparaten-Veiligheid-Deel 1: Algemene vereisten voor alle hierboven vermelde
koelgroepen
Ecodesign-richtlijn 2009/125/EG betreffende
de totstandbrenging van een kader voor het
vaststellen van eisen inzake ecologisch ontwerp
voor energiegerelateerde producten. VERORDENING (EU) 2015/1095, tot uitvoering van Richtlijn
2009/125/EG inzake ecologisch ontwerp voor
professionele koelbewaarkasten, snelkoelers/-
vriezers, koelgroepen en proceschillers.
• Prestatiemetingen van koelgroepen zijn uitgevoerd volgens de norm EN 13771-2:2017 – Compressoren voor koelmiddelen en koelgroepen
- Prestatiebeproeving en beproevingsmethoden
- Deel 2: Koelgroepen
17 - Garantie
Vermeld altijd het modelnummer en serienummer
bij het indienen van een claim over dit product.
De productgarantie kan in de volgende gevallen
vervallen:
• Afwezigheid van het naamplaatje
• Externe wijzingen; in het bijzonder, boren, lassen, gebroken steunvoet en schokmarkeringen
• Compressor werd geopend of onverzegeld teruggestuurd
• Roest, water of lekdetectiekleurstof in de compressor
• Gebruik van een koelmiddel of smeermiddel
dat niet door Danfoss is goedgekeurd.
• Afwijkingen van de aanbevolen installatie-, bedienings- of onderhoudsinstructies
• Gebruik voor mobiele toepassingen
• Gebruik in een omgeving met een explosieve
atmosfeer
• Geen model- en serienummer meegestuurd
met de garantieclaim.
18 – Verwijdering
Danfoss raadt aan koelgroepen en olie te
recycleren in en door een erkend bedrijf.
Module B Plus is een elektronisch schakelbord
dat in modellen met versie P02 wordt
gebruikt voor automatische vloeistofinjectie
in scrollcompressors via een elektronisch
expansieventiel.
LED 2
LED 1
Module B Plus
De Module B Plus is afgedekt met een
beschermkap, zoals aangegeven in afbeelding 6.
Verwijder de beschermkap niet, tenzij dat
noodzakelijk is. Schakel de unit uit voordat u de
kap verwijdert.
LED2 LED1
Binnenzijde Module B Plus
Afbeelding 6
Toepassing
Module B Plus regelt de vloeistofinjectie
en bewaakt ook de volgende parameters:
Persgastemperatuur, fasevolgorde en fase-uitval.
Functionele beschrijving
• Vloeistofinjectie
- Module B Plus kan de persgastemperatuur
regelen. Het standaard setpoint is 125 °C; die
waarde is vereist om de koelgroep binnen een
veilige marge te laten werken.
Wijzig het setpoint niet.
- Wanneer de compressor stopt, sluit het
vloeistofinjectieventiel binnen 6 seconden.
Knip-
Knip-
perti-
Categorie
Persgastem-
peratuur
Drie fasen2
Tabel 1: Foutknippercode (Knippercode LED 2 geel/rood)
hoge
perstemperatuur
DGT Buiten bereik DGT is buiten het normale
3
DGT Sensor open
/ DGT Sensor
4
kortgesloten
FaseverliesSignaalverlies van één fase Controleer de 3-fasige stroomtoevoer (J2) naar de Module B Plus om na te gaan of een van de 3
1
Fase omgekeerdOnjuiste aansluiting van
2
19 - Module B Plus – Gebruiksaanwijzing
• Hoge persgastemperatuur beveiliging
- De persgastemperatuursensor van de Module
B Plus kan de persgastemperatuur detecteren
binnen het bereik van -50 tot 180 °C, met een
temperatuurmeetnauwkeurigheid van ± 0,5 °C.
De perssensor wordt geïnstalleerd op minder
dan 150 mm vanaf de persaansluiting van de
compressor.
- Als de persgastemperatuur hoger is dan
het triggerpunt (setpoint + 10 K), opent
het alarmrelais (J5) binnen 1 seconde. Die
status wordt aangeduid als DGT Statische
hoge perstemperatuur; zie Tabel 1. Als de
persgastemperatuur gedurende 5 minuten
continu lager is dan het resetpunt (setpoint
-15 °C), sluit het alarmrelais (J5). Die 55
minuten vertraging wordt aangeduid als DGT
Resetvertraging.
- Als de persgastemperatuur binnen 1 uur
meer dan 5 keer te hoog raakt, wordt het
alarmrelais (J5) in de open status vergrendeld
en kan het relais uitsluitend worden gereset
door de stroomtoevoer naar de Module B Plus
handmatig te resetten (schakel de unit uit en
schakel hem na enige tijd weer in). Die status
wordt aangeduid als DGT Vergrendeling hoge
perstempatuur; zie tabel 1 voor foutopsporing.
- Als er een storing in de persgastemperatuur
sensor optreedt, d.w.z. Sensor open, Sensor
kortgesloten of Buiten bereik, wordt het
alarmrelais (J5) eveneens in de open status
vergrendeld; zie tabel 1 voor foutopsporing.
• Fasebeveiliging
- Detectie van fasevolgorde en ontbrekende fase
wordt alleen uitgevoerd bij het inschakelen van
de compressor. Als er een onjuiste fasestatus
wordt gedetecteerd, d.w.z. Faseverlies of Fase
omgekeerd, opent het alarmrelais (J5) binnen
4,5 tot 5 s en wordt het relais in de open
status vergrendeld. De vergrendeling in de
open status kan uitsluitend worden gereset
door de stroomtoevoer naar de Module B
Plus handmatig te resetten; zie tabel 1 voor
foutopsporing.
• Gebruikersinterface
- Module B Plus schakelt in, voedingsled LED
1 brandt continu rood. Wanneer de Module
uitschakelt, is voedingsled LED 1 uit. Als de
Module B Plus inschakelt en er geen fout
aanwezig is, brandt statusled LED 2 continu
groen. Zie afbeelding 6 voor de locatie van LED
1 en LED 2 op de Module B Plus.
- Als de Module B Plus bij inschakeling een
fout detecteert, knippert statusled LED 2
Persgastemperatuur is
hoger dan het triggerpunt
voor het stoppen van de
compressor.
DGT Statische hoge
perstemp treedt 5 keer op
binnen 1 uur
bereik (-50 ... 180 °C)
Perstemperatuursensor
open/kortgesloten
de fasen
Controleer of het Optyma-regelaar veiligheidsalarm (A97) toont. Zo ja, wacht tot de fout
automatisch wordt hersteld. Als deze fout regelmatig optreedt, controleer dan of de unit
binnen de aanbevolen marges werkt.
Reset de stroomtoevoer naar de Module B Plus handmatig (schakel de unit uit en schakel hem
na enige tijd weer in).
Controleer of de persgastemperatuursensor correct op de persleiding is gemonteerd.
Controleer de persgastemperatuur in parameter U27 op de Optyma Plus regelaar (moet zich
bevinden binnen het bereik van -50 ... 180 °C).
Controleer de perstemperatuursensor en de aansluiting.
fasen ontbreekt. Als dat het geval is, moet u de aansluiting van de stroomtoevoer corrigeren en
de Module B Plus handmatig resetten (schakel de unit uit en schakel hem na enige tijd weer in).
Controleer de 3-fasige stroomtoevoer (J2) naar de Module B Plus om na te gaan of de volgorde
van de 3 fasen correct is. Als dat niet het geval is, moet u de fasevolgorde van de aansluiting
van de stroomtoevoer corrigeren en de Module B Plus handmatig resetten (schakel de unit uit
en schakel hem na enige tijd weer in).
afwisselend geel en rood, met een interval van
1 seconde. Zie tabel 1 voor meer informatie over
de knippercodes.
Hoge perstemp. triggerpunt (setpoint + 10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
Persgastemperatuur (°C)
01020304050607
DGT Statische
hoge perstemp.
(Compressorstop)
Vloeistofinjectiezone
DGT Resetvertraging (5 min)
Alarmrelais (J5) sluit
(Compressorstart)
< 60 min
Setpoint = 125 °C
Setpoint -15 K
DGT Vergrendeling
hoge perstemp.
Afbeelding 7
• Communicatie Module B Plus met Optyma Plus
regelaar.
- Wanneer het alarmrelais (J5) open is, wordt er
een signaal naar digitale ingang 2 (DI2) van
de Optyma-regelaar verzonden, waardoor
veiligheidsalarm (A97) in de Optyma Plus
regelaar wordt geactiveerd en de stroomtoevoer
naar de compressor onmiddellijk wordt
onderbroken.
Koneikkoa saa käyttää vain sille suunnitelluissa käyttökohteissa ja sallituissa käyttöolosuhteissa.
Kaikissa olosuhteissa on noudatettava SFS-EN
378 -standardin vaatimuksia tai muita voimassa
olevia paikallisia turvallisuusmääräyksiä.
Koneikko toimitetaan typpikaasulla paineistettuna (paine 1 bar), eikä sitä siksi voi liittää
suoraan. Lisätietoja on «asennus»-osiossa.
Koneikkoa on käsiteltävä varoen, ja se on
pidettävä pystysuorassa (suurin sallittu poikkeama pystyasennosta: 15°)
Koneikkoja saavat asentaa ja huoltaa
vain valtuutetut ammattilaiset. Noudata näitä ohjeita ja jäähdytystekniikkaa
koskevia ammattikäytäntöjä tuotteen asennuksessa, käyttöönotossa, kunnossapidossa
ja huollossa.
Kuva 2: Asennus päällekkäin
V
T
U
V
T: Kiinnitystuet päällekkäin asennusta varten
(ei sis. toimitukseen)
U: M8-pultit päällekkäin asennusta varten
(sis. toimitukseen)
V: Kiinnityspultit (ei sis. toimitukseen)
U
Kuva 3: Elektronisen säätimen näyttö
Kompressori käynnissä
Kampikammion lämmitin päällä
Puhallin päällä
Imupaineen lämpötila. Voit vaihtaa näyttöön lauhtumispaineen lämpötilan painiketta painamalla.
Kuva 4: Normaali johdotus Kuva 5: Väliaikainen johdotus
* Sisäänrakennettu toiminta koneikon elektronisessa ohjaimessa
Scroll-kompressori/
Mäntäkompressori
kylläkylläkyllä
kylläkylläkyllä
kylläkylläkyllä
MekaaninenMekaaninen Mekaaninen
-kyllä-
Scroll-
kompressori
Scroll-
kompressori
(3-vaihe)
1 – Johdanto
Nämä ohjeet koskevat kylmäjärjestelmissä käytettäviä Optyma
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPQM OP-LPQM, OPLPOM ja OP-MPBM. Ohjeet sisältävät riittävät tiedot tuotteen turvallista ja asianmukaista käyttöä
varten.
• Suosittelemme, että avaat yksikön pakkauksen
vasta lopullisella asennuspaikalla.
• Käsittele yksikköä varoen. Pakkausta voidaan
siirtää haarukkatrukilla ja -vaunulla. Käytä vain
asianmukaisia ja turvallisia nostolaitteita.
• Säilytä ja siirrä yksikköä pystyasennossa.
• Säilytä yksikköä –35 – +50 °C:n lämpötilassa.
• Varo altistamasta yksikköä ja pakkausmateriaaleja sateelle tai syövyttäville olosuhteille.
• Tarkista pakkauksen avaamisen jälkeen, että
yksikkö sisältää kaikki komponentit ja että yksikössä ei ole vaurioita.
3 – Asennuksen turvaohjeet
Älä koskaan käytä yksikköä ympäristössä, jossa
on syttymisvaara.
Sijoita yksikkö niin, että se ei ole kulkureittien,
ovien, ikkunoiden tmv. edessä tai haittaa niiden
käyttöä muilla tavoin.
• Varmista, että yksikön ympärille jää riittävästi
tilaa ilmankiertoa ja luukkujen avaamista varten. Katso pienimmät sallitut etäisyydet seiniin
kuvasta 1.
• Vältä asentamasta yksikköä paikkaan, jossa se
altistuu päivittäin pitkiksi ajoiksi suoralle aurin-
gonpaisteelle.
• Vältä asentamasta yksikköä syövyttäviin tai pölyisiin tiloihin.
• Varmista, että asennusalusta on vaakasuora
(kaltevuus alle 3°) sekä riittävän vakaa ja tukeva
kestämään koko yksikön painon ja estämään
tärinän ja muut häiriöt.
• Yksikön ympäristön lämpötila ei saa nousta yli
50 °C:een seisontajakson aikana.
• Varmista, että virtalähde vastaa yksikön vaatimuksia (katso tyyppikilpi).
• Käytä HFC-kylmäaineita käyttävien yksiköiden
asennuksessa varusteita, jotka on nimenomaisesti
tarkoitettu HFC-kylmäaineita varten ja joita ei ole
koskaan käytetty CFC- tai HCFC-kylmäaineille.
• Käytä puhtaita ja täysin kuivia kylmäaineluokan
kupariputkia ja hopeaseosta kovajuotoksiin.
• Käytä vain puhtaita ja täysin kuivia komponentteja.
• Kompressoriin kiinnitettävän imuputkiston on oltava joustava kolmeen suuntaan tärinän vaimentamiseksi. Lisäksi putkisto on asennettava niin,
että öljyn paluu kompressoriin on varmistettu ja
kompressorin nesteiskun riski on eliminoitu.
on oltava EU:n painelaitedirektiivin (Pressure
Equipment Directive) 2014/68/EU mukainen.
Koneikko itsessään ei ole direktiivin soveltamisalaan kuuluva ”yksikkö”.
• Suosittelemme asentamaan yksikön kumipuslia
tai muita tärinänvaimentimia (ei sis. toimitukseen) käyttäen.
• Yksiköitä voidaan pinota päällekkäin.
Yksikkö
Kotelo 1
(Koodinro 114X31-- tai 114X41--)
Kotelo 2
(Koodinro 114X32-- tai 114X42--)
Kotelo 3
(Koodinro 114X33-- tai 114X43--)
Kotelo 4
(Koodinro 114X34-- tai 114X44--)
Yksiköitä pääl-
lekkäin enint.
3
2
2
2
• Päällekkäin asennettaessa on ylimmäinen yksikkö kiinnitettävä seinään kuvan 2 mukaisesti.
• Vapauta hitaasti typpikaasu huoltoventtiilin
kautta.
• Kytke yksikkö järjestelmään mahdollisimman
pian, jottei öljy saastu ympäristön kosteudesta.
• Varo, ettei järjestelmään joudu vieraita materiaaleja, kun katkaiset putkia. Älä koskaan poraa
reikiä kohtiin, joista ei voida poistaa purseita.
• Noudata kovajuotoissa suurta varovaisuutta,
käytä uudenaikaista tekniikkaa ja puhdista putkisto typpikaasulla.
• Kytke tarvittavat varo- ja ohjauslaitteet. Jos siihen käytetään huoltoventtiililiitäntää, poista
venttiilin sisäosa.
• Suosittelemme eristämään imuputken kompressorin tuloon asti 19 mm:n eristyksellä.
5 – Vuotojen tarkistus
Älä koskaan paineista järjestelmää hapella tai
kuivatulla ilmalla. Se voi aiheuttaa tulipalo- tai räjähdysvaaran.
soriin virtaa tyhjön alaisena, jottei kompressori
vaurioidu.
7 – Sähkökytkennät
• Katkaise virta ja irrota järjestelmä päävirtaläh-
teestä.
• Varmista, että virtalähdettä ei voida kytkeä
päälle asennuksen aikana.
• Kaikki sähköosat on valittava paikallisten määräysten ja yksikköä koskevien vaatimusten mukaisesti.
• Katso sähkökytkentöjen yksityiskohtaiset tiedot
johdotuskaaviosta.
• Varmista, että virtalähde vastaa yksikön tietoja ja
että virtalähde on vakaa (nimellisjännite ± 10 %
ja nimellistaajuus ± 2,5 Hz).
• Mitoita virransyöttökaapelit yksikön jännite- ja
virta-arvojen mukaisesti.
• Huolehdi virtalähteen suojauksesta ja varmista
asianmukainen maadoitus.
• Asenna virtalähde paikallisten määräysten ja
muiden vaatimusten mukaisesti.
• Koneikko on varustettu elektronisella säätimellä.
Katso tarkemmat tiedot ohjeesta RS8GDxxx.
• Yksikössä on ylikuormitussuojalla varustettu
pääkytkin. Ylikuormitussuoja on esiasetettu
tehtaalla, mutta suosittelemme arvon tarkistamista ennen yksikön käyttöä. Ylikuormitussuojan arvo on esitetty yksikön etuluukussa olevassa johdotuskaaviossa.
• P02-version mallit (OP-xxxxxxxxxP02E) on varustettu elektronisella piirilevyllä (B Plus -moduuli). Katso tämän käyttöoppaan luku "B Plus
-moduulin käyttöopas".
• Yksikkö on varustettu korkea- ja matalapainekytkimillä, jotka aktivoituessaan katkaisevat
kompressorin virransyötön välittömästi. Korkeaja matalapaineen raja-arvoparametrit on esiasetettu säätimeen, ja nämä parametrit on sovitettu
yksikköön asennetun kompressorin mukaan.
• P05-mallit on varustettu myös vaihesekvenssireleellä yksikön suojaamiseksi vaihehäviöltä/
sekvenssiltä/epäsymmetrialta ja yli-/alijännitteeltä.
Kolmivaiheisella scroll-kompressorilla (OP-MPXM
xxxxxxxxE) varustettujen yksiköiden yhteydessä
on huomioitava oikea vaihejärjestys kompressorin
oikean pyörimissuunnan varmistamiseksi.
• Määritä vaihejärjestys L1, L2 ja L3 vaihemittarilla.
• Kytke vaiheet L1, L2 ja L3 pääkytkimen vastaaviin liittimiin T1, T2 ja T3.
8 – Turvallisuus
Yksikköön ei sisälly lämpösulakkeella
varustettua tulppaa, sen tilalla on
sovitintulppa.
Yksikössä on nestevaraaja, jossa on 3/8» NPTliitännällä varustettu sovitintulppa. Asentaja/
loppukäyttäjä voi valita haluamansa vaihtoehdon
standardin EN378-2 kuvaamalla tavalla: 2016
artikla § 6.2.2.3
• Yksikön/kokoonpanon, johon koneikko
asennetaan/integroidaan, on täytettävä PED:n
vaatimukset.
• Varo erittäin kuumia ja kylmiä komponentteja.
• Varo liikkuvia komponentteja. Virransyöttö on
katkaistava huollon ajaksi.
9 – Järjestelmän täyttäminen
• Älä koskaan käynnistä kompressoria tyhjiön
alaisena. Pidä kompressorin virta katkaistuna.
• Käytä vain sitä kylmäainetta, jolle yksikkö on
tarkoitettu.
• Täytä kylmäaine nestemäisenä lauhduttimeen
tai nestesäiliöön. Täytä järjestelmä hitaasti paineeseen 4–5 bar (R404A/R448A/R449A/R407A/
R407F/R452A) tai n. 2 bar (R134a, R513A).
• Täyttöä jatketaan, kunnes järjestelmä toimii vakaasti normaalin käytön aikana.
• Älä koskaan jätä täyttöpulloa kytketyksi piiriin.
10 – Elektronisen säätimen asetusten asettaminen
• Yksikkö on varustettu elektronisella säätimellä,
johon on tehtaalla ohjelmoitu kyseisen yksikön
yhteydessä käytettävät parametrit. Katso tarkemmat tiedot ohjeesta RS8GDXXX.
• Elektroninen säädin näyttää oletusarvoisesti
imupaineen lämpötilan (°C). Jos haluat näyttöön lauhtumispaineen lämpötilan, paina
alempaa painiketta (kuva 3).
Elektronisen säätimen tehdasasetus on R404A,
R449A, R452A tai R134a riippuen koneikkoon asennetun kompressorin mallista ja käyttötarkoituksesta (katso lisätietoja Optyma-säätimen
asennusohjeen liitteestä). Jos käytössä on jokin
muu kylmäaine, kylmäaineasetus on vaihdettava.
Parametri r12 on ensin asetettava arvoon 0 (ohjelman pääkytkin pois päältä).
• Paina ylempää painiketta pari sekuntia. Näyttöön
tulee sarake, jossa on parametrikoodeja.
• Hae parametrikoodi o30 käyttämällä ylempää ja
alempaa painiketta.
• Paina keskimmäistä painiketta, kunnes näytöllä
näkyy parametrin arvo.
• Vahvista valittu arvo keskimmäisellä painikkeella.
Jos P02-version malleissa (OP-xxxxxxxxxP02E) o30-arvo on ohjaimessa 19 = R404A tai 40
= R448A tai 41 = R449A,
• Etsi parametrikoodi r84 painamalla ylempää tai
alempaa painiketta.
• Paina keskimmäistä painiketta, kunnes parametrin
arvo on näytössä 125.
• Valitse uusi arvo ylemmällä painikkeella: 130.
Muuta ohjaimen parametri o37 arvoon 1,
mikäli SPPR asennetaan jälkeenpäin. Mikäli
lisäät valinnaisen SPPR:n (syötönseurantareleen) kompressorin suojaamiseksi, vaihda asetus
O37 arvosta 0 arvoon 1
11 – Ennen käyttöönottoa tehtävät tarkistukset
Käytä varolaitteita, kuten turvapainekytkintä
ja mekaanista varoventtiiliä, yleisten ja paikallisesti sovellettavien määräysten ja standardien
mukaisesti. Varmista, että turvalaitteet ovat toimintakunnossa ja että niiden säädöt ovat oikein.
Tarkista, että korkeapainekytkimien ja varoventtiilien asetukset eivät ylitä minkään järjestelmäkomponentin suurinta sallittua käyttöpainetta.
• Tarkista, että kaikki sähköliitännät koneikon
sisällä on kiinnitetty asianmukaisesti, sillä ne
ovat voineet irrota kuljetuksen aikana.
• Jos järjestelmässä tarvitaan kampikammion
lämmitintä, koneikko on kytkettävä päälle vä
tään 12 tuntia ennen ensimmäistä käynnistystä
aina ennen pitkäkestoisen seisontajakson
keen tapahtuvaa käynnistystä, kun käytetään
pantatyyppisiä kampikammion lämmittimiä.
• Yksikössä on ylikuormitussuojalla varustettu
pääkytkin. Ylikuormitussuoja on esiasetettu
tehtaalla, mutta suosittelemme arvon tarkistamista ennen yksikön käyttöä. Ylikuormitussuojan arvo on esitetty yksikön etuluukussa olevassa johdotuskaaviossa.
• Tarkista, onko kuumakaasun lämpötila-anturi
kunnolla kiinni ja onko se oikeassa kosketuksessa paineputken kanssa.
12 – Käynnistys
• Älä koskaan käynnistä yksikköä, jos kylmäainet-
ta ei ole täytetty.
• Kaikkien käyttöventtiilien on oltava avoinna.
•
Varaajan Rotalock-venttiiliä on käännettävä 1
kierros sulkusuuntaan, jotta painelähettimen oi
kea lauhtumispaine saavutetaan.
• Tarkista yksikön ja virtalähteen yhteensopivuus.
• Tarkista, että kampikammion lämmitin toimii.
• Tarkista, että puhallin pyörii vapaasti.
• Tarkista, että suojus on poistettu lauhduttimen
takaa.
• Tasaa korkea- ja matalapainepuolen paineet.
• Kytke yksikköön jännite. Kompressorin pitäi-
si käynnistyä välittömästi. Jos kompressori ei
käynnisty, tarkista johtimien kytkentöjen oikeellisuus ja liittimien jännite.
• Mahdollinen kolmivaiheisen kompressorin vää-
rään suuntaan pyöriminen voidaan tunnistaa
seuraavista merkeistä: kompressori ei nosta
painetta, sen melutaso on normaalia kovempi
ja virrankulutus normaalia pienempi. P05-mallit on varustettu vaiheenkääntöreleellä eikä
kompressori käynnisty tai kasvata painetta, jos
vaihesekvenssit ovat väärät.Sammuta yksikkö
tässä tapauksessa välittömästi ja korjaa kytkentä kytkemällä vaiheet oikeisiin liittimiinsä.
• Jos pyörimissuunta on oikea, säätimen (tai ma-
talapainemittarin) osoittaman matalan paineen
arvon tulee alentua ja säätimen (tai korkeapainemittarin) osoittaman korkean paineen arvon
tulee kasvaa.
13 – Käynnissä olevaa yksikköä koskevat
tarkistukset
• Tarkista puhaltimen pyörimissuunta. Ilman vir-
taussuunnan on oltava lauhduttimesta puhallinta kohti.
• Tarkista öljyn pinnankorkeus nestelasista käynnistettäessä sekä käytön aikana ja varmista, että
pinta pysyy näkyvissä öljyä lisäämällä.
• Varmista, että koneisto toimii sallitulla käyttöalueella.
• Tarkista kaikki putket poikkeavan tärinän varalta. Yli 1,5 mm:n liike edellyttää korjaavia toimia,
kuten putkikiinnikkeitä.
• Nestemäistä kylmäainetta voidaan tarvittaessa
lisätä matalapainepuolelle mahdollisimman
kauas kompressorista. Kompressorin on tällöin
oltava käynnissä.
• P02-version mallit (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Varmista oikea nesteruiskutus tarkistamalla
nestelasista, että nesteputkessa ei ole kuplia.
- Kun o30-asetus on 19 = R404A tai 40=R448A tai
41=R449A ja lukema U26 on ohjaimessa > 125,
varmista, että nesteruiskutus on PÄÄLLÄ. Ekonomaiserin tuloputken on oltava kylmä.
• Älä ylitäytä järjestelmää.
• Noudata paikallisia määräyksiä jäähdytysaineen talteenotosta yksiköstä.
• Älä koskaan vapauta kylmäainetta ilmakehään.
• Tee ennen asennuspaikalta poistumista yleinen
siisteyttä, melua ja vuotoja koskeva tarkistus.
• Kirjaa kylmäaineen tyyppi ja täytös sekä käyttöolosuhteet muistiin myöhempiä huoltokäyntejä varten.
14 – Hätäkäyttö ilman säädintä
Koneikkoa voidaan käyttää myös säätimen vikatilanteessa, jos normaali johdotus (kuva 4) muutetaan alla esitetyllä tavalla väliaikaiseksi johdotukseksi (kuva 5).
Muutoksen saa tehdä vain pätevä sähköasentaja. Maan lainsäädännön määräyksiä on noudatettava.
Kytke koneikko irti virtalähteestä (käännä laitteiston pääkytkin pois päältä).
• Huonetermostaatin koskettimen on pystyttävä
kytkemään 250 V AC.
• Irrota johdin 22 (varapiiri DI3) ja johdin 25 (huone-
termostaatti DI1) ja vie ne yhdessä ensimmäiseen
eristettyyn riviliittimeen (250 V AC, 10 mm²).
• Irrota johdin 25 (huonetermostaatti DI1) ja jo-
hdin 11 (kompressorin syöttö) ja yhdistä ne eristetyllä riviliittimellä (250 V AC 10 mm²).
•
Irrota johdin 6 ja kytke se riviliittimellä johtimiin
11 ja 25. Puhaltimen painekytkin tai puhaltimen
nopeussäädin voidaan kytkeä sarjaan johtimeen 6.
• Irrota johdin 14 (kampikammion lämmitin) ja
kytke se kompressorin kontaktoriin 22.
• Irrota johdin 12 (kampikammion lämmittimen
syöttö), pidennä sitä riviliittimellä (250 V AC 10
mm²) ja 1,0 mm²:n ruskealla johdolla ja kytke se
kompressorin kontaktoriin 21.
• Irrota suuri riviliitin säätimen liittimistä 10–19.
Sisäinen paine ja pintalämpötila nousevat
vaarallisen korkeiksi ja voivat aiheuttaa pysyviä
vammoja. Huolto- ja asennushenkilöstöllä on oltava asianmukainen ammattitaito ja tarvittavat
työkalut. Putkiston lämpötila voi ylittää 100 °C ja
aiheuttaa vakavia palovammoja.
Varmista, että järjestelmän luotettavan toiminnan takaavat määräaikaistarkistukset suoritetaan
paikallisten määräysten mukaisesti.
Jotta vältetään järjestelmään liittyvät ongelmat, seuraavat määräaikaistarkistukset ovat suositeltavia:
• Varmista, että turvalaitteet ovat toimintakun-
nossa ja että niiden säädöt ovat oikein.
• Tarkista, ettei järjestelmässä ole vuotoja.
• Tarkistakompressorin öljymäärä.
• Tarkista kompressorin virranotto.
• Tarkista, että järjestelmä toimii aiempien huol-
tokirjausten ja ympäristöolosuhteiden mukaisesti.
• Tarkista, että kaikki sähköliitokset ovat edelleen
vahingoittumattomia.
• Pidä yksikkö puhtaana ja tarkista, ettei yksikön
komponenteissa, putkistossa tai sähköliitoksissa ilmene ruostetta tai hapettumia.
Lauhdutin on tarkistettava vähintään kerran
vuodessa tukkeumien varalta ja puhdistettava
tarvittaessa. Lauhduttimen sisäpuoleen päästään
käsiksi puhaltimen luukun kautta. Mikrokanavakennoissa lika pyrkii kerääntymään pinnalle eikä
niinkään sisäpuolelle, minkä ansiosta ne ovat ripaputkikennoja helpompia puhdistaa.
• Varmista sitä ennen, että nesteputken mag-
neettiventtiili on kiinni ja mahdolliset höyrystinpuhaltimet eivät pyöri.
• Puhdista pinnat lehdistä, kuiduista ja muusta
liasta pölynimurilla, jossa on harjasuulake tai
muu sopivan pehmeä suulake. Vaihtoehtoisesti voit puhaltaa paineilmaa kennon läpi sisältä
ulospäin ja harjata kennoa pehmeällä harjalla.
Älä käytä teräsharjaa. Älä iske tai raavi kennoa
imurin suulakkeella tai puhdistuspistoolin suuttimella.
• Käännä ennen puhaltimen luukun sulkemista
puhaltimen siivet turvalliseen asentoon, jotta
luukku ei osu puhaltimeen.
Jos kylmäainejärjestelmä on avattu, järjestelmästä
on poistettava kosteus huuhtelemalla se kuivatulla
ilmalla tai typellä ja lisäksi suodatinkuivain on vaih
dettava. Jos kylmäaine on tyhjennettävä, se on tehtävä niin, että kaikki kylmäaine otetaan talteen.
16 – Liittämisvakuutus
• Painelaitedirektiivi 2014/68/EU EN 378-
2:2016
- Kylmäkoneistot ja lämpöpumput –
Turvallisuus- ja ympäristövaatimukset – Osa 2:
Suunnittelu, rakenne, testaus, merkintä ja
1:2012 + A11:2014 - Kotitaloussähkölaitteiden ja
vastaavien turvallisuus - Osa 1: Yleiset vaatimukset –
kaikille edellä mainituille lauhdutusyksiköille.
Ekologisesta suunnittelusta annettu direktiivi
2009/125/EY
liittyvien tuotteiden ekologiselle suunnittelulle
asetettaville vaatimuksille. Ammattikäyttöön
tarkoitettuja kylmä- ja pakastekaappeja,
pikajäähdytyskaappeja, koneikkoja ja
prosessijäähdytyslaitteita koskeva ASETUS (EU)
2015/1095, jolla pannaan täytäntöön
ekosuunnitteludirektiivi 2009/125/EY.
• Koneikkojen mittaukset tehdään standardin EN
13771-2:2017 mukaisesti – Kompressorit ja koneikot
jäähdytystehon testaukseen ja testimenetelmät - osa
2: Koneikot
, joka asettaa puitteet energiaan
EN 60335-
17 – Takuu
Ilmoita aina malli- ja sarjanumero, kun jätät tuotetta koskevan korvausvaateen.
Tuotteen takuu saattaa raueta seuraavissa tapauksissa:
• Tyyppikilpi puuttuu.
• Tuotteeseen on tehty tai siinä on havaittavissa
• Kompressori on avattu tai palautettu liitäntä-
• Kompressorin sisällä on ruostetta, vettä tai vuo-
• Tuotteessa on käytetty muuta kuin Danfossin
• Asennus-, käyttö- tai huolto-ohjeiden noudat-
• Tuotetta on käytetty liikkuvissa sovelluksissa.
ulkoisia muutoksia, etenkin poraus, juottaminen, rikkoutuneet jalat ja kolhut.
putket avoinna.
tojen tarkistamisessa käytettävää väriainetta.
hyväksymää kylmäainetta tai voiteluainetta.
taminen on jollakin tavalla laiminlyöty.
• Tuotetta on käytetty ympäristössä, jossa on räjähdysvaara.
• Takuuvaateen yhteydessä ei ole ilmoitettu mallia ja sarjanumeroa.
18 – Hävittäminen
Danfoss suosittelee, että koneikkojen ja
öljyjen kierrätys annetaan asianmukaisen
yrityksen tehtäväksi.
B Plus -moduuli on elektroninen piirilevy, jota
käytetään P02-version malleissa automaattiseen
nesteruiskutukseen kompressorien kierukoihin
elektronisen paisuntaventtiilin avulla.
LED 2
LED 1
Module B Plus
B Plus -moduulissa on kuvan 6 mukainen
kosketussuojauskansi.
Älä poista kosketussuojauskantta, ellei se
ole välttämätöntä. Pysäytä yksikkö ennen tämän
kannen irrottamista.
LED2 LED1
B Plus -moduulin sisäpuoli
Kuva 6
Käyttökohde
B Plus -moduuli ohjaa nesteen ruiskutusta,
ja se myös valvoo seuraavia parametreja:
Kuumakaasun lämpötila, vaihejärjestys ja
vaihevika.
Toimintakuvaus
• Nesteruiskutus
- B Plus -moduuli voi ohjata kuumakaasun
lämpötilaa. Oletusarvona käytettävä asetuspiste
on 125 °C. Tämä vaaditaan, jotta koneikko
toimisi turvallisella alueella.
Älä muuta tätä asetusta.
- Kun kompressori pysähtyy, nesteruiskutuksen
venttiili sulkeutuu 6 sekunnin sisällä.
19 - B Plus -moduuli - Käyttöopas
• Kuumakaasun lämpötilan ylilämpösuojaus
- B Plus -moduulin kuumakaasun lämpötilaanturi voi tunnistaa kuumakaasun lämpötilan
alueella -50–180 °C, ja lämpötilan mittauksen
tarkkuus on ±0,5 °C. Kuumakaasun anturi
asennetaan 150 mm:n päähän kompressorin
paineportista.
- Jos kuumakaasun lämpötila on korkeampi kuin
ylikuumenemisen laukaisupiste (asetuspiste
+ 10 K) yhden sekunnin ajan, hälytysrele
(J5) avautuu. Tämä tila on nimeltään DGT:n
ylikuumeneminen, staattinen, katso taulukko 1.
Jos kuumakaasun lämpötila on alhaisempi kuin
palautuspiste (asetuspiste -15 °C) jatkuvasti
viiden minuutin ajan, hälytysrele (J5) sulkeutuu.
Tämä viiden minuutin viipeen tila on nimeltään
DGT:n palautusviive.
- Jos kuumakaasun lämpötila on liian korkea
useammin kuin viisi kertaa tunnissa, hälytysrele
(J5) lukittuu avoimeen tilaan ja sen voi palauttaa
ainoastaan palauttamalla B Plus -moduulin
virransyötön manuaalisesti (sammuttamalla
yksikön virran ja kytkemällä virran uudelleen
päälle jonkin ajan kuluttua). Tämä tila on
nimeltään DGT:n ylikuumenemislukitus, katso
virheen tunnistus taulukosta 1.
- Jos kuumakaasun lämpötila-anturissa on
toimintahäiriö, siis katkos, oikosulku tai
arvo alueen ulkopuolella, myös hälytysrele
(J5) lukittuu avoimeen tilaan, katso virheen
tunnistus taulukosta 1.
• Vaiheen suojaus
- Vaiheiden järjestyksen ja puuttuvan
vaiheen tunnistus tehdään ainoastaan, kun
kompressorin virta kytketään päälle. Jos
väärä vaiheen tila, vaihehäviö tai vaiheen
kääntyminen havaitaan 4,5–5 sekunnin ajan,
hälytysrele (J5) avautuu ja lukkiutuu avoimeen
tilaan. Tämän avoimeen tilaan lukituksen voi
palauttaa ainoastaan palauttamalla B Plus
-moduulin virransyötön manuaalisesti, katso
virheen tunnistus taulukosta 1.
• Käyttöliittymä
- B Plus -moduulin virta kytkeytyy päälle, virran
LED 1 palaa jatkuvasti punaisena. Kun moduulin
virta katkaistaan, virran LED 1 sammuu.
Jos B Plus -moduulin virta kytkeytyy päälle
eikä virheitä ole, tilan LED 2 palaa jatkuvasti
vihreänä. Katso LED 1:n ja LED 2:n sijainti B Plus
-moduulissa kuvasta 6.
- Jos B Plus -moduulin virta kytkeytyy päälle ja
havaitaan virhe, tilan LED 2 vilkkuu keltaisena
ja punaisena sekunnin kerrallaan vuorotellen.
Katso lisätietoja vilkkumiskoodista sivulta 1.
Ylikuumenemisen laukaisupiste (asetuspiste +10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Kuumakaasun lämpötila (°C)
DGT:n ylikuumen-
eminen, staattinen
(kompressori ei käy)
Nesteruiskutusvyöhyke
DGT:n palautusviive (5 min)
Hälytysrele (J5) kiinni
(kompressori käyn-
< 60 min
nistyy)
Asetuspiste
=125 °C
Asetuspiste
-15 K
DGT:n ylikuumen-
emislukitus
0
Kuva 7
• B Plus -moduulin tietoliikenne Optyma Plus
-ohjaimen kanssa.
- Kun hälytysrele (J5) on avoinna, signaali
lähetetään Optyma-ohjaimen digitaaliseen
tuloon 2 (DI2), joka mahdollistaa
turvahälytyksen (A97) Optyma Plus Controller
-ohjaimessa, jolloin kompressorin virransyöttö
katkaistaan välittömästi.
B Plus -mallin kytkentäkaavio
Keltaisen
Luokka
Kuumakaasun
Taulukko 1: Vilkkuva virhekoodi (LED 2 vilkkuu keltaisena ja punaisena)
VaihevirheVäärä vaiheiden kytkentä Jos vaiheet ovat oikeassa järjestyksessä, tarkista kolmivaihevirran syöttö (J2) B
alueella (-50... 180 °C)
Kuumakaasun lämpötilaanturin katkos/oikosulku
häviö
2
Tarkista, näyttääkö Optyma Controller turvahälytystä (A97). Jos hälytys on aktiivinen,
odota, että se poistuu automaattisesti. Jos tämä virhe esiintyy usein, tarkista, toimiiko
yksikkö suositellulla alueella.
Palauta B Plus -moduulin virransyöttö manuaalisesti (katkaise yksikön virta ja kytke virta
hetken kuluttua uudelleen päälle).
Tarkista, onko kuumakaasun lämpötila-anturi asennettu paineputkeen oikein. Tarkista
kuumakaasun lämpötila Optyma Plus Controller -ohjaimen parametrista U27 (arvon pitäisi
olla alueella -50... 180 °C).
Tarkista kuumakaasun lämpötila-anturi ja sen liitäntä.
Jos jokin kolmesta vaiheesta puuttuu, tarkista kolmivaihevirran syöttö (J2) B Plus
-moduulille. Jos jokin vaihe puuttuu, kytke syöttö oikein ja palauta B Plus -moduuli
manuaalisesti (sammuta yksikkö ja kytke virta hetken kuluttua uudelleen päälle).
Plus -moduulille. Jos vaiheet eivät ole oikeassa järjestyksessä, kytke syöttö oikeaan
järjestykseen ja palauta B Plus -moduuli manuaalisesti (sammuta yksikkö ja kytke virta
hetken kuluttua uudelleen päälle).
Η μονάδα συμπύκνωσης πρέπει να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό (τους σκοπούς)
για τον οποίο έχει σχεδιαστεί και εντός του εύρους εφαρμογής της.
Υπό όλες τις περιστάσεις, θα πρέπει να
ικανοποιούνται οι απαιτήσεις του προτύπου
EN378 (ή άλλου ισχύοντος τοπικού κανονισμού ασφαλείας).
Η μονάδα συμπύκνωσης παραδίδεται υπό πίεση
αερίου αζώτου (1 bar) και ως εκ τούτου δεν μπορεί να συνδεθεί ως έχει. Ανατρέξτε στην ενότητα
«εγκατάσταση» για περισσότερες λεπτομέρειες.
Ο χειρισμός της μονάδας συμπύκνωσης πρέπει να γίνεται με προσοχή στην κάθετη θέση
(μέγιστη απόκλιση από την κατακόρυφο: 15°)
Η εγκατάσταση και το σέρβις των μο-
νάδων συμπύκνωσης διενεργούνται
μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό. Ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες και την
ορθή πρακτική ψυκτικής μηχανικής σε σχέση
με την εγκατάσταση, τη θέση σε λειτουργία,
τη συντήρηση και το σέρβις.
χαμηλής πίεσης
Πιεζοστάτης μικρού μεγέθους με σύστημα
προστασίας από βλάβες
Θύρες πρόσβασηςναιναιναι
Ακουστική μόνωσηναιναιναι
Ηλεκτρονικός ελεγκτής μονάδας
συμπύκνωσης
Συνδεσιμότητα δικτύουναιναιναι
Στερέωση σε στοίβαναιναιναι
Θερμοστάτης εκκένωσης αερίουναιναιναι
Συναγερμός υψηλής/χαμηλής πίεσηςναιναιναι
Κιτ έγχυσης υγρού, προστασία για απώλεια
φάσης/φασικής ακολουθίας
Σπειροειδής
(scroll)/
Εμβολοφόρος
ναιναιναι
ναιναιναι
Ηλεκτρονικός Ηλεκτρονικός Ηλεκτρονικός
ΜηχανικόςΜηχανικόςΜηχανικός
ναιναιναι
-ναι-
Σπειροειδής
(scroll)
* Ενσωματωμένη λειτουργία εντός του ηλεκτρονικού ελεγκτή μονάδας συμπύκνωσης
Σπειροειδής
(scroll)
(3 φάσεων)
1 – Εισαγωγή
Αυτές οι οδηγίες αφορούν τις μονάδες συμπύκνωσης Optyma
™
Plus OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM και
OP-MPBM που χρησιμοποιούνται σε ψυκτικά συστήματα. Παρέχουν απαραίτητες πληροφορίες
σχετικά με την ασφάλεια και τη σωστή χρήση αυτού του προϊόντος.
Η μονάδα συμπύκνωσης περιλαμβάνει τα εξής:
• Εναλλάκτη θερμότητας με μικροαγωγούς
• Παλινδρομικό ή σπειροειδή συμπιεστή
• Συλλέκτη με βαλβίδα διακοπής
• Ένσφαιρες βαλβίδες
• Υαλοδείκτη
• Διακόπτες υψηλής & χαμηλής πίεσης
• Αντικαταστάσιμο φίλτρο-ξηραντήρας
• Ηλεκτρονικό ελεγκτή
• Διακόπτη κύριου κυκλώματος (Διακόπτης
ρεύματος με προστασία από υπερφόρτωση)
• Πυκνωτές ανεμιστήρα και συμπιεστή
• Επαφέα συμπιεστή
• Ρελέ παρακολούθησης τροφοδοσίας**
• Ανθεκτικό στις καιρικές συνθήκες περίβλημα
• Ελεγκτής έγχυσης υγρού (Μονάδα B Plus)*
• Ηλεκτρονική εκτονωτική βαλβίδα (ETS6)*
*Μόνο για την έκδοση P02,
**μόνο για μοντέλα P05
2 – Χειρισμός και αποθήκευση
• Συνιστάται να μην ανοίγετε την συσκευασία
πριν τοποθετήσετε τη μονάδα στην τελική θέση
όπου θα εγκατασταθεί.
• Χειριστείτε τη μονάδα με προσοχή. Η συσκευασία επιτρέπει τη χρήση περονοφόρου ή ανυψωτήρα παλετών. Χρησιμοποιήστε κατάλληλο
και ασφαλή εξοπλισμό ανύψωσης.
• Αποθηκεύστε και μεταφέρετε τη μονάδα σε όρθια θέση.
• Αποθηκεύστε τη μονάδα σε θερμοκρασία μεταξύ -35°C και 50°C.
• Μην εκθέτετε τη συσκευασία σε βροχή ή διαβρωτική ατμόσφαιρα.
• Μετά την αποσυσκευασία, ελέγξτε ότι η μονάδα
είναι πλήρης και ανέπαφη.
3 – Προφυλάξεις εγκατάστασης
Ποτέ μην τοποθετείτε τη μονάδα σε εύφλεκτη
ατμόσφαιρα.
Τοποθετήστε τη μονάδα έτσι ώστε να μην φράζει και να μην εμποδίζει διαδρόμους, πόρτες, παράθυρα ή τα παρόμοια.
• Διασφαλίστε επαρκή χώρο γύρω από τη μονά-
δα για να μπορεί να κυκλοφορεί ο αέρας και να
ανοίγουν οι πόρτες. Ανατρέξτε στην εικόνα 1
για τις ελάχιστες αποστάσεις από τοίχους.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση της μονάδας σε
θέσεις οι οποίες εκτίθενται καθημερινά σε άμεσο ηλιακό φως για παρατεταμένες περιόδους.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση της μονάδας σε
διαβρωτικά περιβάλλοντα και περιβάλλοντα με
σκόνη.
• Διασφαλίστε μία βάση με οριζόντια επιφάνεια
(κλίση μικρότερη από 3°), αρκετά ανθεκτική και
σταθερή για να φέρει το βάρος όλης της μονάδας και να εξαλείφει κραδασμούς και παρεμβολές.
• Η θερμοκρασία περιβάλλοντος της μονάδας
δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 50°C κατά τη διάρκεια εκτός κύκλου.
• Διασφαλίστε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί με τα χαρακτηριστικά της μονάδας (δείτε
την ενδεικτική πινακίδα).
• Κατά την εγκατάσταση μονάδων για ψυκτικά
HFC, χρησιμοποιήστε εξοπλισμό τον οποίο διατηρείτε ειδικά για ψυκτικά HFC και που δεν έχει
χρησιμοποιηθεί ποτέ για ψυκτικά CFC ή HCFC.
• Χρησιμοποιήστε καθαρούς και αφυδατωμένους χάλκινους σωλήνες ψυκτικής κλάσης και
υλικό συγκόλλησης από κράμα αργύρου.
• Χρησιμοποιήστε καθαρά και αφυδατωμένα
εξαρτήματα συστήματος.
• Η σωλήνωση αναρρόφησης που συνδέεται
με τον συμπιεστή πρέπει να είναι εύκαμπτη
και στις 3 διαστάσεις για να αποσβένει τους
κραδασμούς. Επιπλέον σωληνώσεις πρέπει να
πραγματοποιηθούν με τέτοιο τρόπο ώστε να
διασφαλίζεται η επιστροφή λαδιού για τον συμπιεστή και να εξαλείφεται ο κίνδυνος θυλάκων
υγρού στον συμπιεστή.
4 – Εγκατάσταση
• Η εγκατάσταση στην οποία εγκαθίσταται η μονάδα συμπύκνωσης πρέπει να συμμορφώνεται
με την Ευρωπαϊκή οδηγία Εξοπλισμού υπό Πίεση (PED) 2014/68/ΕΕ. Η μονάδα συμπύκνωσης
καθαυτή δεν θεωρείται ”μονάδα” υπό την έννοια
αυτής της οδηγίας.
• Συνιστάται η εγκατάσταση της μονάδας πάνω
σε δακτυλίους στερέωσης από ελαστικό ή σε
αποσβεστήρες κραδασμών (δεν παρέχονται).
• Είναι εφικτή η στοίβαξη των μονάδων, η μία
πάνω στην άλλη.
Μονάδα
Περίβλημα 1
(Κωδικός αρ. 114X31-- ή 114X41--)
Περίβλημα 2
(Κωδικός αρ. 114X32-- ή 114X42--)
Περίβλημα 3
(Κωδικός αρ. 114X33-- ή 114X43--)
Περίβλημα 4
(Κωδικός αρ. 114X34-- ή 114X44--)
Μέγιστη
στοίβαξη
3
2
2
2
• Κατά τη στοίβαξη, η μονάδα που βρίσκεται
στην κορυφή πρέπει να στερεωθεί στον τοίχο,
όπως παρουσιάζεται στην εικόνα 2.
• Απελευθερώστε αργά την πλήρωση αζώτου διαμέσου της θύρας schrader.
• Συνδέστε τη μονάδα στο σύστημα το συντομότερο δυνατόν για να αποφύγετε τη μόλυνση του
λαδιού από την περιβαλλοντική υγρασία.
• Αποφύγετε την εισαγωγή υλικών στο σύστημα
κατά την κοπή των σωλήνων. Ποτέ μην ανοίγετε
οπές σε σημεία όπου δεν μπορείτε να αφαιρέσετε τα ρινίσματα.
• Εκτελέστε συγκολλήσεις με μεγάλη προσοχή
χρησιμοποιώντας την πλέον πρόσφατη τεχνική
και απαερώστε τις σωληνώσεις με ροή αερίου
αζώτου.
• Συνδέστε τις απαιτούμενες διατάξεις ασφαλείας και ελέγχου. Όταν χρησιμοποιείτε τη θύρα
schrader για αυτό το σκοπό, αφαιρέστε την
εσωτερική βαλβίδα.
• Συνιστάται να μονώσετε τον σωλήνα αναρρόφησης μέχρι την είσοδο του συμπιεστή με μόνωση πάχους 19 mm.
5 – Ανίχνευση διαρροών
Ποτέ μην θέτετε υπό πίεση το σύστημα με οξυγόνο ή ξηρό αέρα. Θα μπορούσε να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
• Μην χρησιμοποιείτε χρωστική για την ανίχνευ-
ση διαρροής
• Εκτελέστε μία δοκιμή ανίχνευσης διαρροής στο
ολοκληρωμένο σύστημα
• Η μέγιστη πίεση δοκιμής είναι 31*) bar.
• Όταν ανακαλύψετε κάποια διαρροή, επισκευάστε
την και επαναλάβετε την ανίχνευση διαρροής.
)
*
25 bar για μοντέλα OP-.......AJ.... & OP-.......FH....
6 – Ξήρανση κενού
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τον συμπιεστή για να
εκκενώσετε το σύστημα.
• Συνδέστε μία αντλία κενού και στις δύο πλευρές
LP & HP.
• Εκκενώστε το σύστημα υπό κενό της τάξης των
500 µm Hg (0,67 mbar) απόλυτης πίεσης.
• Μην χρησιμοποιείτε μεγγόμετρο και μην εφαρμόζετε ισχύ στον συμπιεστή ενόσω βρίσκεται
υπό κενό καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει
εσωτερική βλάβη.
7 – Ηλεκτρικές συνδέσεις
• Σβήστε και απομονώστε την παροχή ρεύματος.
• Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος δεν μπορεί
να ενεργοποιηθεί κατά την διάρκεια της εγκατάστασης.
• Όλα τα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να επιλέγονται σύμφωνα με τα τοπικά πρότυπα και τις
απαιτήσεις της μονάδας.
• Ανατρέξτε στο διάγραμμα συνδεσμολογίας για
λεπτομέρειες των ηλεκτρικών συνδέσεων.
• Διασφαλίστε ότι η παροχή ισχύος αντιστοιχεί
με τα χαρακτηριστικά της μονάδας και ότι είναι
σταθερή (ονομαστική τάση ±10% και ονομαστική συχνότητα ±2,5 Hz)
• Οι διαστάσεις των καλωδίων παροχής ρεύματος πρέπει να συμμορφώνονται με τα δεδομένα τάσης και ρεύματος της μονάδας.
• Προστατέψτε την παροχή ρεύματος και διασφαλίστε σωστή γείωση.
• Πραγματοποιήστε την παροχή ρεύματος σύμφωνα με τα τοπικά πρότυπα και τις νομικές
απαιτήσεις
• Η μονάδα εφοδιάζεται με έναν ηλεκτρονικό
ελεγκτή. Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο RS8GDxxx
για λεπτομέρειες.
• Τα μοντέλα έκδοσης P02 (OP-xxxxxxxxxP02E)
είναι εξοπλισμένα με Ηλεκτρονική πλακέτα
κυκλώματος (Μονάδα B Plus). Ανατρέξτε στην
ενότητα «Οδηγός χρήσης Μονάδας B Plus» του
παρόντος εγχειριδίου.
• Η μονάδα εφοδιάζεται με έναν διακόπτη ρεύματος για προστασία από υπερφόρτωση. Η
προστασία από υπερφόρτωση είναι προρυθμισμένη από το εργοστάσιο αλλά συνιστάται
να ελέγχετε την τιμή πριν θέσετε τη μονάδα σε
λειτουργία. Η τιμή για την προστασία από υπερφόρτωση βρίσκεται στο διάγραμμα συνδεσμολογίας στην πρόσθια πόρτα της μονάδας.
• Η μονάδα εφοδιάζεται με διακόπτες υψηλής και
χαμηλής πίεσης, που διακόπτουν άμεσα την παροχή ρεύματος στον συμπιεστή σε περίπτωση
ενεργοποίησης. Οι παράμετροι διακοπής λόγω
υψηλής και χαμηλής πίεσης έχουν προρυθμιστεί
μέσα στον ελεγκτή και έχουν προσαρμοστεί για
τον συμπιεστή που έχει εγκατασταθεί στη μονάδα.
• Τα μοντέλα P05 διαθέτουν επίσης ρελέ φασικής
ακολουθίας για προστασία της μονάδας
από απώλεια φάσης/φασικής ακολουθίας/
ασυμμετρία και υπόταση/υπέρταση.
Για μονάδες με 3-φασικό σπειροειδή συμπιεστή
(OP-MPXMxxxxxxxxE), πρέπει να τηρηθεί η σωστή ακολουθία φάσης για την κατεύθυνση περιστροφής του συμπιεστή.
• Καθορίστε την ακολουθία φάσης χρησιμοποιώντας έναν μετρητή φάσης για να καθιερώσετε
τη σειρά φάσεων των γραμμών L1, L2 και L3.
• Συνδέστε τις φάσεις των γραμμών L1, L2 και L3
στους ακροδέκτες T1, T2 και T3 του διακόπτη
ρεύματος, αντίστοιχα.
8 – Ασφάλεια
Η ασφάλεια τήξης δεν είναι διαθέσιμη
στη μονάδα, αντικαθίσταται με βύσμα
προσαρμογέα.
Η μονάδα έχει συλλέκτη υγρού με βύσμα
προσαρμογέα με σύνδεση 3/8” NPT. Ο
εγκαταστάτης/τελικός χρήστης μπορεί να κάνει
διάφορες επιλογές, όπως αναφέρεται στο EN3782: 2016 Άρθρο § 6.2.2.3
• Η μονάδα/εγκατάσταση στην οποία
συναρμολογείται/ενσωματώνεται η μονάδα
συμπύκνωσης πρέπει να συμμορφώνεται με την
Ευρωπαϊκή οδηγία Εξοπλισμού υπό Πίεση (PED).
• Προσέχετε τα ιδιαίτερα θερμά και κρύα στοιχεία.
• Προσέχετε τα κινούμενα στοιχεία. Η παροχή
ρεύματος πρέπει να αποσυνδέεται κατά το
σέρβις.
9 – Πλήρωση του συστήματος
• Ποτέ μην εκκινείτε τον συμπιεστή υπό κενό.
Αφήστε τον συμπιεστή απενεργοποιημένο.
• Χρησιμοποιείτε μόνο το ψυκτικό για το οποίο
έχει σχεδιαστεί η μονάδα.
• Γεμίστε το ψυκτικό σε υγρή φάση μέσα στον συμπιεστή ή στο συλλέκτη υγρού. Διασφαλίστε την
αργή πλήρωση του συστήματος στα 4 – 5 bar για
το R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A και
περίπου στα 2 bar για το R134a, R513A.
• Η υπόλοιπη πλήρωση γίνεται μέχρι η εγκατάσταση να φτάσει σε ένα επίπεδο σταθερής
ονομαστικής κατάστασης κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
• Ποτέ μην αφήνετε τον κύλινδρο πλήρωσης
συνδεδεμένο στο κύκλωμα.
10 – Ρύθμιση του ηλεκτρονικού ελεγκτή
• Η μονάδα εφοδιάζεται με έναν ηλεκτρονικό
ελεγκτή που έχει προγραμματιστεί από το εργοστάσιο με παραμέτρους για χρήση με την
συγκεκριμένη ομάδα. Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο
RS8GDXXX για λεπτομέρειες.
• Από προεπιλογή, η οθόνη του ηλεκτρονικού ελεγκτή παρουσιάζει την τιμή θερμοκρασίας για την
πίεση αναρρόφησης σε °C. Για την εμφάνιση της
τιμής θερμοκρασίας για την πίεση συμπύκνωσης,
πιέστε το κάτω κουμπί (εικόνα 3).
Ο ηλεκτρονικός ελεγκτής είναι εργοστασιακά προρυθμισμένος για τα ψυκτικά R404A, R449A, R452A
ή R134a, ανάλογα με το μοντέλο του στερεωμένου
συμπιεστή και την εφαρμογή (ανατρέξτε στο Παράρτημα στο εγχειρίδιο εγκατάστασης του ελεγκτή
Optyma). Εάν χρησιμοποιηθεί άλλο ψυκτικό, η ρύθμιση ψυκτικού πρέπει να αλλάξει. Η παράμ ετρος r12
πρέπει να ρυθμιστεί στο 0 πριν από αυτό (κύριος
διακόπτης λογισμικού = κλειστός).
• Πιέστε το πάνω κουμπί για μερικά δευτερόλεπτα. Εμφανίζεται η στήλη με κωδικούς παραμέτρων.
• Πιέστε το πάνω ή το κάτω κουμπί για να βρείτε
τον κωδικό παραμέτρου o30.
• Πιέστε το μεσαίο κουμπί μέχρι να εμφανιστεί η
τιμή για αυτή την παράμετρο.
• Πιέστε το πάνω ή το κάτω κουμπί για να επιλέξετε τη νέα τιμή: 2 = R22, 3 = R134a, 36 =
R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 =
R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42
= R452A.
• Πιέστε το μεσαίο κουμπί για να επιβεβαιώσετε
την επιλεγμένη τιμή.
Για τα μοντέλα έκδοσης P02 (OPxxxxxxxxxP02E), εάν η τιμή o30 είναι 19=
R404A ή 40=R448A ή 41=R449A στον ελεγκτή,
• Πιέστε το επάνω ή κάτω κουμπί για να βρείτε
τον κωδικό παραμέτρου r84.
• Πιέστε το μεσαίο κουμπί μέχρι να εμφανιστεί η
τιμή για αυτήν την παράμετρο ως 125
• Πιέστε το πάνω κουμπί για να επιλέξετε τη νέα
τιμή: 130.
Αλλάξτε την παράμετρο o37 του ελεγκτή
σε 1 σε περίπτωση μετασκευής για SPPR. Σε
περίπτωση που προσθέσετε την επιλογή SPPR
(ρελέ παρακολούθησης τροφοδοσίας) για
προστασία του συμπιεστή, αλλάξτε τη ρύθμιση
O37 από 0 σε 1
11 – Επαλήθευση πριν τη θέση σε λειτουργία
Χρησιμοποιήστε διατάξεις ασφαλείας όπως
διακόπτη πίεσης ασφαλείας και μηχανική ανακουφιστική βαλβίδα που συμμορφώνονται τόσο με
τους γενικούς όσο και με τους τοπικούς ισχύοντες
κανονισμούς και πρότυπα ασφαλείας. Βεβαιωθείτε
ότι λειτουργούν και έχουν ρυθμιστεί σωστά.
Ελέγξτε ότι οι ρυθμίσεις των διακοπτών υψηλής πίεσης και των ανακουφιστικών βαλβίδων
δεν υπερβαίνουν την μέγιστη πίεση λειτουργίας
οποιουδήποτε εξαρτήματος του συστήματος.
• Επαληθεύστε ότι όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις
εντός της μονάδας συμπύκνωσης είναι σωστά
στερεωμένες καθώς ενδέχεται να έχουν
χαλαρώσει κατά τη μεταφορά.
• Όταν απαιτείται θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου,
η μονάδα πρέπει να ενεργοποιηθεί τουλάχιστον 12
ώρες πριν την αρχική εκκίνηση και την εκκίνηση
μετά από παρατεταμένη διακοπή λειτουργίας για
θερμαντήρες στροφαλοθαλάμου τύπου ιμάντα.
• Η μονάδα εφοδιάζεται με έναν διακόπτη ρεύ-
ματος για προστασία από υπερφόρτωση. Η
προστασία από υπερφόρτωση προρυθμίζεται
από το εργοστάσιο, αλλά συνιστάται να ελέγχετε την τιμή πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία. Η τιμή προστασίας από υπερφόρτωση βρίσκεται στο διάγραμμα συνδεσμολογίας στην
πρόσθια πόρτα της μονάδας.
• Ελέγξτε εάν ο αισθητήρας θερμοκρασίας εκκένωσης είναι σταθερός και έχει κατάλληλη επαφή με τον αγωγό εκκένωσης.
12 – Εκκίνηση
• Ποτέ μην εκκινείτε τη μονάδα όταν δεν υπάρχει
ψυκτικό.
• Όλες οι βαλβίδες λειτουργίας πρέπει να είναι
στην ανοικτή θέση.
• Η βαλβίδα rotalock πάνω στο συλλέκτη πρέπει
να γυρίσει 1 στροφή προς την κλειστή κατεύθυνση για να επιτευχθεί η σωστή πίεση συμπύκνωσης για τον μεταδότη πίεσης.
• Ελέγξτε τη συμμόρφωση μεταξύ της μονάδας
και της παροχής ισχύος.
• Ελέγξτε ότι ο θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου
λειτουργεί.
• Ελέγξτε ότι ο ανεμιστήρας μπορεί να περιστραφεί ελεύθερα.
• Ελέγξτε ότι το προστατευτικό φύλλο έχει αφαιρεθεί από την πίσω πλευρά του συμπυκνωτή.
• Εξισορροπήστε την πίεση HP/LP.
• Ενεργοποιήστε τη μονάδα. Θα πρέπει να ξεκινήσει αμέσως. Εάν ο συμπιεστής δεν ξεκινήσει,
ελέγξτε τη συμμόρφωση των καλωδιώσεων και
την τάση στους ακροδέκτες.
• Πιθανή αντίστροφη περιστροφή ενός 3-φασικού συμπιεστή μπορεί να ανιχνευθεί από τα
ακόλουθα φαινόμενα: ο συμπιεστής δεν συσσωρεύει πίεση, έχει αφύσικα υψηλή στάθμη θορύβου και αφύσικα χαμηλή κατανάλωση ισχύος.
Τα μοντέλα P05 διαθέτουν ρελέ αντιστροφής
τάσης και ο συμπιεστής δεν εκκινείται και ο
συμπιεστής δεν αναπτύσσει πίεση σε περίπτωση
εσφαλμένης ακολουθίας φάσεων. Σε τέτοια περίπτωση, σβήστε αμέσως τη μονάδα και συνδέστε τις φάσεις στους σωστούς ακροδέκτες τους.
• Εάν η κατεύθυνση περιστροφής είναι σωστή
η ένδειξη χαμηλής πίεσης στον ελεγκτή (ή ο
μετρητής χαμηλής πίεσης) θα παρουσιάζει
μειούμενη πίεση και η ένδειξη υψηλής πίεσης
(ή ο μετρητής υψηλής πίεσης) θα παρουσιάζει
αυξανόμενη πίεση.
13 – Έλεγχος με τη μονάδα σε λειτουργία
• Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής του ανεμιστήρα. Ο αέρας πρέπει να ρέει από τον συμπυκνωτή προς τον ανεμιστήρα.
• Ελέγξτε την έξαρση του ρεύματος και την τάση.
• Ελέγξτε την υπερθέρμανση αναρρόφησης για
να μειώσετε τον κίνδυνο εμφάνισης του φαινομένου slugging.
• Όταν παρέχεται υαλοδείκτης, παρατηρήστε
στη στάθμη του λαδιού στην εκκίνηση και κατά
τη λειτουργία για να επιβεβαιώσετε ότι η στάθ-
μη του λαδιού παραμένει ορατή.
• Τηρήστε τα όρια λειτουργίας.
• Ελέγξτε όλους τους σωλήνες για μη φυσιολογικούς κραδασμούς. Κινήσεις μεγαλύτερες του
1,5 mm απαιτούν διορθωτικά μέτρα όπως υποστηρίγματα σωλήνων.
• Όταν χρειαστεί, μπορείτε να προσθέσετε επιπλέον ψυκτικό σε υγρή φάση στην πλευρά χαμηλής πίεσης όσο το δυνατόν μακρύτερα από
τον συμπιεστή. Ο συμπιεστής πρέπει να λειτουργεί κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας.
• Για τα μοντέλα έκδοσης P02 (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Ελέγξτε τον υαλοδείκτη και βεβαιωθείτε ότι δεν
υπάρχουν φυσαλίδες στη γραμμή του υγρού για
σωστή έγχυση υγρού.
- Όταν το o30 ρυθμίζεται σε 19= R404A ή
40=R448A ή 41=R449A και υπάρχει ένδειξη U26
> 125 στον ελεγκτή, ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι
η έγχυση υγρού είναι ΕΝΕΡΓΗ. Ο αγωγός εισόδου
εξοικονόμησης πρέπει να είναι ψυχρός.
• Μην υπερφορτίζετε το σύστημα.
• Ακολουθείτε τους τοπικούς κανονισμούς σχετικά με την επαναφορά του ψυκτικού μέσου από
την μονάδα.
• Ποτέ μην απελευθερώνετε ψυκτικό στην ατμόσφαιρα.
• Πριν φύγετε από τον χώρο εγκατάστασης, διενεργήστε μία γενική επιθεώρηση εγκατάστασης σχετικά με την καθαρότητα, το θόρυβο και
την ανίχνευση διαρροής.
• Καταγράψτε τον τύπο και την ποσότητα της
πλήρωσης ψυκτικού καθώς επίσης και τις συνθήκες λειτουργίας ως αναφορά για μελλοντικές
επιθεωρήσεις.
14 – Λειτουργία έκτακτης ανάγκης χωρίς ελεγκτή
Σε περίπτωση βλάβης του ελεγκτή, η μονάδα συμπύκνωσης έχει τη δυνατότητα να λειτουργήσει
εάν η τυπική καλωδίωση του ελεγκτή (εικόνα 4)
τροποποιηθεί σε μία προσωρινή καλωδίωση (εικόνα 5) όπως περιγράφεται παρακάτω.
Αυτή η τροποποίηση πρέπει να διενεργηθεί
μόνο από εξουσιοδοτημένους ηλεκτρολόγους.
Πρέπει να τηρηθεί η νομοθεσία της εκάστοτε χώρας.
Αποσυνδέστε τη μονάδα συμπύκνωσης από την
παροχή ρεύματος (κλείστε τον διακόπτη ρεύματος)
• Η επαφή του Θερμοστάτη Δωματίου πρέπει να
έχει δυνατότητα μεταγωγής 250VAC.
• Αφαιρέστε το καλώδιο 22 (είσοδος ασφαλείας
DI3) και το καλώδιο 24 (θερμοστάτης δωματίου
DI1) και τοποθετήστε τα μαζί με μία μονωμένη
γέφυρα ακροδεκτών 10mm² 250 Vac.
• Αφαιρέστε το καλώδιο 25 (θερμοστάτης
δωματίου DI1) και το καλώδιο 11 (τροφοδοσία
συμπιεστή) και τοποθετήστε τα μαζί με μία
μονωμένη γέφυρα ακροδεκτών 10mm² 250VAC.
• Αφαιρέστε το καλώδιο 6 και συνδέστε το με τη
γέφυρα ακροδεκτών για τα καλώδια 11 και 25.
Ένας διακόπτης πίεσης ανεμιστήρα ή ελεγκτής
ταχύτητας ανεμιστήρα μπορεί να συνδεθεί εν
σειρά στο καλώδιο 6.
• Αφαιρέστε το καλώδιο 14 (θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου) και συνδέστε το στον ακροδέκτη 22 του επαφέα συμπιεστή.
• Αφαιρέστε το καλώδιο 12 (τροφοδοσία θερ-
μαντήρα στροφαλοθαλάμου), επεκτείνετε
αυτό το καλώδιο χρησιμοποιώντας μία γέφυρα
ακροδεκτών 10mm² 250 Vac και ένα καφέ καλώδιο 1,0mm² και συνδέστε το στον ακροδέκτη 21 του επαφέα συμπιεστή.
• Αφαιρέστε το μεγάλο μπλοκ ακροδεκτών από
τους ακροδέκτες του ελεγκτή 10 έως 19.
• Συνδέστε τη μονάδα συμπύκνωσης στην παροχή ρεύματος (ανοίξτε τον διακόπτη ρεύματος).
15 – Συντήρηση
Να απενεργοποιείτε πάντα τη μονάδα κλείνοντας τον διακόπτη ρεύματος πριν ανοίξετε την
πόρτα(ες) του ανεμιστήρα.
Η εσωτερική πίεση και η θερμοκρασία επιφανείας είναι επικίνδυνες και μπορούν να προκαλέσουν
μόνιμο τραυματισμό. Οι χειριστές συντήρησης και
οι εγκαταστάτες πρέπει να διαθέτουν τις κατάλληλες ικανότητες και εργαλεία. Η θερμοκρασία των
σωληνώσεων μπορεί να υπερβεί τους 100°C και να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Βεβαιωθείτε ότι εκτελούνται περιοδικές επιθεωρήσεις σέρβις για να διασφαλιστεί η αξιοπιστία
του συστήματος και όπως απαιτείται από τους τοπικούς κανονισμούς.
Για να αποφευχθούν προβλήματα που σχετίζονται με το σύστημα, συνιστάται η ακόλουθη περιοδική συντήρηση:
• Επαληθεύστε ότι οι διατάξεις ασφαλείας λει-
τουργούν και έχουν ρυθμιστεί σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα δεν παρουσιάζει
διαρροές.
• Ελέγξτε την έξαρση ρεύματος του συμπιεστή.
• Επιβεβαιώστε ότι το σύστημα λειτουργεί με
τρόπο συνεπή με τα αρχεία προηγούμενων συντηρήσεων και τις συνθήκες περιβάλλοντος.
• Ελέγξτε ότι όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις εξακο-
λουθούν να είναι επαρκώς στερεωμένες.
• Διατηρήστε τη μονάδα καθαρή και επαληθεύ-
στε την απουσία σκουριάς και οξείδωσης στα
εξαρτήματα, τους σωλήνες και τις ηλεκτρικές
συνδέσεις της μονάδας.
Ο συμπυκνωτής πρέπει να ελέγχεται τουλάχι-
στον μία φορά το χρόνο για αποφράξεις και να
καθαρίζεται εάν κριθεί απαραίτητο. Η πρόσβαση
στην εσωτερική πλευρά του συμπυκνωτή γίνεται
μέσω της πόρτας του ανεμιστήρα. Τα σπειρώματα
μικροαγωγών τείνουν να συγκεντρώνουν ρύπους
στην επιφάνεια αντί στο εσωτερικό και έτσι είναι
ευκολότερο να καθαριστούν απ' ότι τα σπειρώματα πτερυγιοφόρων σωλήνων.
• Απενεργοποιήστε τη μονάδα κλείνοντας τον διακόπτη ρεύματος πριν ανοίξετε την πόρτα του
ανεμιστήρα.
• Αφαιρέστε τους επιφανειακούς ρύπους, φύλλα,
ίνες, κλπ., με μία ηλεκτρική σκούπα, εφοδιασμένη
με βούρτσα ή άλλο μαλακό προσάρτημα.
Εναλλακτικά, ρίξτε πεπιεσμένο αέρα στο σπείρωμα
από μέσα προς τα έξω και βουρτσίστε με
μία μαλακή βούρτσα. Μην χρησιμοποιήσετε
συρμάτινη βούρτσα. Μην χτυπήσετε και μην
γδάρετε το σπείρωμα με τον σωλήνα της ηλεκτρικής σκούπας ή με το ακροφύσιο αέρα.
• Πριν κλείσετε την πόρτα του ανεμιστήρα, γυρίστε το πτερύγιο του ανεμιστήρα σε ασφαλή
θέση, για να μην χτυπήσει η πόρτα τον ανεμιστήρα.
Εάν έχετε ανοίξει το σύστημα ψυκτικού, πρέπει να
εκπλύνετε το σύστημα με ξηρό αέρα ή άζωτο για
την αφαίρεση της υγρασίας και να τοποθετήσετε
ένα νέο φίλτρο ξηραντήρα. Εάν απαιτείται εκκένωση του ψυκτικού, η εκκένωση πρέπει να γίνει
με τέτοιο τρόπο ώστε να μην διαφύγει το ψυκτικό
στο περιβάλλον.
16 – Δήλωση ενσωμάτωσης
• Οδηγία περί εξοπλισμού υπό πίεση 2014/68/
ΕΕ EN 378-2:2016 - Συστήματα ψύξης και
αντλίες θερμότητας - Απαιτήσεις ασφαλείας
και περιβαλλοντικές απαιτήσεις - Μέρος 2:
Σχεδιασμός, κατασκευή, δοκιμές, σήμανση και
τεκμηρίωση
Οδηγία περί χαμηλής τάσης 2014/35/
ΕΕ EN 60335-1:2012 + A11:2014- Ασφάλεια
ηλεκτρικών συσκευών οικιακής και παρόμοιας
χρήσης - Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις για όλα
τα συγκροτήματα συμπιεστή-συμπυκνωτή που
αναφέρονται παραπάνω
ΟΔΗΓΙΑ περί οικολογικού σχεδιασμού
2009/125/EΚ, για θέσπιση πλαισίου για
τον καθορισμό απαιτήσεων οικολογικού
σχεδιασμού όσον αφορά στα προϊόντα
που σχετίζονται με την ενέργεια.
ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1095, για εφαρμογή
της Οδηγίας περί οικολογικού σχεδιασμού
2009/125/EΚ σχετικά με τις απαιτήσεις
οικολογικού σχεδιασμού για επαγγελματικά
ψυχόμενα ερμάρια αποθήκευσης,ταχυψύκτες/
ταχυκαταψύκτες, συγκροτήματα συμπιεστήσυμπυκνωτή και ψύκτες διεργασιών.
• Οι μετρήσεις για τα συγκροτήματα συμπιεστήσυμπυκνωτή γίνονται σύμφωνα με το πρότυπο
« EN 13771-2:2017» - Δοκιμές και μέθοδοι
δοκιμών ψυκτικής απόδοσης συμπιεστή και
συγκροτημάτων συμπιεστή-συμπυκνωτή Μέρος 2: Συγκροτήματα συμπιεστή-συμπυκνωτή
17 - Εγγύηση
Να συμπεριλαμβάνετε πάντα τον αριθμό μοντέλου και τον σειριακό αριθμό σε κάθε αξίωση που
εγείρετε σχετικά με αυτό το προϊόν.
Η εγγύηση του προϊόντος ενδέχεται να ακυρωθεί
στις ακόλουθες περιπτώσεις:
• Απουσία της ενδεικτικής πινακίδας.
• Εξωτερικές τροποποιήσεις, ιδιαίτερα, διάνοιξη
οπών, συγκόλληση, σπασμένα σκέλη και σημάδια από κρούσεις.
• Συμπιεστής που έχει ανοιχτεί ή επιστρέφεται
μη σφραγισμένος.
• Σκουριά, νερό ή χρωστική ανίχνευσης διαρροής εντός του συμπιεστή.
• Χρήση ψυκτικού ή λιπαντικού που δεν έχει
εγκριθεί από την Danfoss.
• Τυχόν παρέκκλιση από τις συνιστώμενες οδηγίες
που αφορούν την εγκατάσταση, εφαρμογή ή συντήρηση.
• Χρήση σε κινητές εφαρμογές.
• Χρήση σε περιβάλλον εκρηκτικής ατμόσφαιρας.
• Ο αριθμός μοντέλου και ο σειριακός αριθμός δεν
συνοδεύουν την αξίωση για εγγύηση.
18 – Διάθεση
Η Danfoss συνιστά την ανακύκλωση των
μονάδων συμπύκνωσης και του λαδιού
από κατάλληλη εταιρεία στις εγκαταστάσεις της.
Η Μονάδα B Plus είναι μια ηλεκτρονική
πλακέτα κυκλώματος που χρησιμοποιείται στα
μοντέλα έκδοσης P02 για αυτόματη έγχυση
υγρού σε κυλινδροφόρους συμπιεστές όπου
χρησιμοποιείται ηλεκτρονική εκτονωτική
βαλβίδα.
LED 2
LED 1
Μονάδα B Plus
Η Μονάδα B Plus καλύπτεται από κάλυμμα
προστασίας αφής, όπως στην Εικόνα 6.
Μην αφαιρείται το κάλυμμα προστασίας
αφής, εκτός εάν απαιτείται. Απενεργοποιήστε τη
μονάδα προτού αφαιρέσετε το κάλυμμά της.
LED2 LED1
Εσωτερικό Μονάδας B Plus
Εικόνα 6
Εφαρμογή
Η Μονάδα B Plus ελέγχει την έγχυση υγρού και
παρακολουθεί τις παρακάτω παραμέτρους:
Θερμοκρασία αερίων εκκένωσης, αλληλουχία
φάσεων και αποτυχία φάσεων.
Λειτουργική περιγραφή
• Έγχυση υγρού
- Η Μονάδα B Plus μπορεί να ελέγχει τη
θερμοκρασία αερίων εκκένωσης. Η
προεπιλεγμένη θερμοκρασία είναι 125 °C, η
οποία απαιτείται για λειτουργία της μονάδας
συμπύκνωσης εντός ασφαλών ορίων.
- Ο αισθητήρας θερμοκρασίας αερίων
εκκένωσης από τη Μονάδα B Plus μπορεί να
ανιχνεύσει θερμοκρασία αερίων εκκένωσης
εντός του εύρους -50 έως 180°C, ακρίβεια
μέτρησης θερμοκρασίας ±0,5°C. Ο αισθητήρας
εκκένωσης τοποθετείται εντός 150mm από τη
θύρα εκκένωσης συμπιεστή.
- Εάν η θερμοκρασία αερίων εκκένωσης είναι
υψηλότερη από το Σημείο ενεργοποίησης
υπερθέρμανσης (καθορισμένο σημείο +
10 K) εντός 1 δευτερολέπτου, θα ανοίξει η
αναμετάδοση συναγερμού (J5). Η κατάσταση
ονομάζεται DGT Στατική υπερθέρμανση, με
αναφορά στον Πίνακα 1. Εάν η θερμοκρασία
αερίων εκκένωσης είναι χαμηλότερη από το
Σημείο επαναφοράς (Καθορισμένο σημείο -15
°C) συνεχόμενα για 5 λεπτά, η αναμετάδοση
συναγερμού (J5) κλείνει. Η κατάσταση
καθυστέρησης 5 λεπτών ονομάζεται DGT
Καθυστέρηση επαναφοράς.
- Εάν η θερμοκρασία αερίων εκκένωσης
υπερθερμανθεί περισσότερες από 5 φορές
εντός 1 ώρας, η αναμετάδοση συναγερμού
(J5) κλειδώνει σε ανοικτή κατάσταση και
η επαναφορά της είναι δυνατή μόνο με
επανεκκίνηση της τροφοδοσίας της Μονάδας B
Plus χειροκίνητα (απενεργοποίηση της μονάδας
και ενεργοποίηση ξανά, μετά από ένα χρονικό
διάστημα). Η κατάσταση ονομάζεται DGT
Κλείδωμα υπερθέρμανσης, με αναφορά στον
πίνακα 1 για εντοπισμό σφαλμάτων.
- Εάν ο αισθητήρας θερμοκρασίας αερίων
εκκένωσης δυσλειτουργεί, π.χ. Ανοικτός
αισθητήρας, Βραχυκύκλωμα αισθητήρα ή
Εκτός εύρους, η αναμετάδοση συναγερμού
(J5) κλειδώνει σε ανοικτή κατάσταση επίσης,
με αναφορά στον πίνακα 1 για εντοπισμό
σφαλμάτων.
• Προστασία φάσεων
- Η ανίχνευση αλληλουχίας φάσεων και απουσίας
φάσης εκτελούνται μόνο κάθε φορά που ο
συμπιεστής ενεργοποιείται. Εάν εντοπιστεί
λανθασμένη κατάσταση φάσης Απώλεια
φάσης ή Αντιστροφή φάσης, εντός 4,5 έως 5
δ., η αναμετάδοση συναγερμού (J5) ανοίγει και
κλειδώνει σε ανοικτή κατάσταση. Η επαναφορά
του κλειδώματος σε ανοικτή κατάσταση μπορεί
να πραγματοποιηθεί μόνο με επανεκκίνηση της
τροφοδοσίας της Μονάδας B Plus χειροκίνητα.
Ανατρέξτε στον πίνακα 1 για εντοπισμό
σφαλμάτων.
• Διεπαφή χρήστη
- Η Μονάδα B Plus ενεργοποιείται και το LED
1 τροφοδοσίας είναι αναμμένο σταθερά με
κόκκινο χρώμα συνεχώς. Όταν η Μονάδα
απενεργοποιείται, απενεργοποιείται και
το LED 1 τροφοδοσίας. Εάν η Μονάδα B
Plus ενεργοποιηθεί χωρίς σφάλμα, το LED
ΣφάλμαΠεριγραφήΕνέργεια
Η θερμοκρασία αερίων εκκένωσης
είναι υψηλότερη από το σημείο
ενεργοποίησης διακοπής συμπιεστή
DGT Στατική υπερθέρμανση
παρουσιάζεται 5 φορές εντός 1
ώρας
2 κατάστασης είναι αναμμένο σταθερά με
πράσινο χρώμα. Ανατρέξτε στην εικόνα 6 για
τη θέση του LED 1 και του LED 2 στη Μονάδα
B Plus.
- Εάν η Μονάδα B Plus ενεργοποιηθεί και
ανιχνευθεί σφάλμα, το LED 2 κατάστασης θα
είναι κίτρινο και κόκκινο, αναβοσβήνοντας ανά
ένα δευτερόλεπτο εναλλάξ. Για λεπτομέρειες
σχετικά με τις φωτεινές ενδείξεις, ανατρέξτε
στον πίνακα 1.
Σημείο ενεργοποίησης υπερθέρμανσης (Καθορισμένο σημείο +10Κ)
135
140
130
120
110
100
90
εκκένωσης (°C)
Θερμοκρασία αερίων
80
01020304050607
DGT Στατική
υπερθέρμανση
(Διακοπή συμπιεστή)
Ζώνη έγχυσης υγρού
DGT καθυστέρηση επαναφοράς (5 λ.)
Αναμετάδοση
συναγερμού (J5) Κλειστή
(Έναρξη συμπιεστή)
< 60 λ.
Καθορισμένο
σημείο =125 °C
Καθορισμένο
σημείο -15 K
DGT κλείδωμα
υπερθέρμανσης
Εικόνα 7
• Επικοινωνία Μονάδας B Plus με ελεγκτή Optyma
Plus.
- Όταν η αναμετάδοση συναγερμού (J5) είναι
ανοικτή, το σήμα αποστέλλεται στην ψηφιακή
είσοδο 2 (DI2) του ελεγκτή Optyma, η οποία
ενεργοποιεί τον συναγερμό ασφαλείας (A97)
στον ελεγκτή Optyma Plus και η τροφοδοσία
του συμπιεστή διακόπτεται αμέσως.
Διάγραμμα καλωδίωσης Μοντέλου B Plus
Ελέγξτε εάν ο Ελεγκτής Optyma εμφανίζει συναγερμό ασφαλείας (Α97).
Εάν ναι, περιμένετε να επιλυθεί αυτόματα. Εάν το σφάλμα παρατηρείται
συχνά, ελέγξτε εάν η μονάδα λειτουργεί στα προτεινόμενα όρια.
Επαναφέρετε την τροφοδοσία της Μονάδας B Plus χειροκίνητα
(απενεργοποιήστε τη μονάδα και ενεργοποιήστε την ξανά, μετά από
κάποιο χρονικό διάστημα).
Ελέγξτε εάν ο αισθητήρας θερμοκρασίας αερίων εκκένωσης είναι σωστά
τοποθετημένος στον αγωγό εκκένωσης. Ελέγξτε τη θερμοκρασία αερίων
εκκένωσης στην παράμετρο U27 του ελεγκτή Optyma Plus (πρέπει να είναι
στο εύρος -50... 180°C).
Ελέγξτε τον αισθητήρα θερμοκρασίας εκκένωσης και τη σύνδεση.
Ελέγξτε την τροφοδοσία τριών φάσεων (J2) στη Μονάδα B Plus, εάν μία
από τις 3 φάσεις απουσιάζει. Εάν ναι, διορθώστε τη σύνδεση τροφοδοσίας
και επαναφέρετε χειροκίνητα τη Μονάδα B Plus (απενεργοποιήστε τη
μονάδα και ενεργοποιήστε την ξανά, μετά από ένα χρονικό διάστημα).
Ελέγξτε την τροφοδοσία τριών φάσεων (J2) στη Μονάδα B Plus, εάν
μία από τις 3 φάσεις είναι σε σωστή αλληλουχία. Εάν όχι, διορθώστε τη
σύνδεση τροφοδοσίας στην αλληλουχία και επαναφέρετε χειροκίνητα τη
Μονάδα B Plus (απενεργοποιήστε τη μονάδα και ενεργοποιήστε την ξανά,
μετά από ένα χρονικό διάστημα).
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modell
B: Kodenummer
C: Applikasjon, beskyttelse
D: Kuldemedium
E: Servicetrykk kapsling
F: Tilførselsspenning, strømforbruk med låst
rotor, maksimalt strømforbruk
G: Serienummer og strekkode
Bilde 1: Minimum montasjeavstander
118U3415
Q: Luft inn R: Luft ut
(Kodenr. 114X31-- eller 114X41--)
(Kodenr. 114X32-- eller 114X42--)
(Kodenr. 114X33-- eller 114X43--)
(Kodenr. 114X34-- eller 114X44--)
Enhet
Kapsling 1
Kapsling 2
Kapsling 3
Kapsling 4
Q
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
Kondensatorene må kun brukes til sitt
tiltenkte formål og innenfor sitt bruksområde.
EN378 (eller andre relevante lokale sikker-
hetsbestemmelser) må oppfylles til enhver tid.
Kondensatoren leveres med nitrogengass-
trykk (1 bar), og kan derfor ikke kobles til slik
den er. Se «installasjon» for ytterligere detaljer.
Kondensatoren må håndteres med forsiktighet i vertikal stilling (maksimal avvik fra
vertikal stilling: 15°)
Installasjon og service av kondensa-
torer må kun utføres av kvalifisert
personell. Følg disse instruksjonene og
god praksis for installasjon, idriftsettelse,
vedlikehold og service av kjøleanlegg.
Bilde 2: Stablet montering
V
T
U
U
V
T: Montasjebraketter for stablet montering (ikke
inkludert)
U: M8-skruer for stablet montering (inkludert)
V: Festeskruer (ikke inkludert)
Bilde 3: Display elektronisk styringsenhet
Kompressor går
Veivhusvarme på
Vifte går
Temperaturverdi for sugetrykk. Trykk
den nederste knappen for å endre til
visning for kondenseringstrykk
Bilde 4: Normal kabling Bilde 5: Midlertidig kabling
* Innebygd funksjon i den elektroniske styringen for kondenseringsenheten
jajaja
-ja-
1 – Innledning
Disse instruksjonene gjelder Optyma
densatorene OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM,
OP-LPQM , OP-LPOM & OP-MPBM brukt i kjøleanlegg. De inneholder nødvendig informasjon om
riktig og sikker bruk av dette produktet.
Kondensatoren omfatter følgende:
• Mikrokanal varmeveksler
• Stempel- eller scroll-kompressor
• Receiver med stengeventil
• Kuleventiler
• Seglass
• Høy- og lavtrykksbrytere
• Utskiftbart tørkefilter
• Elektronisk styreenhet
• Effektbryter (Hovedbryter med overbelastningsvern)
• Vifte- og kompressor-kondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Overvåkingsrelé for forsyning**
• Robust værbestandig kapsling
• Væskeinjeksjonskontroller (Modul B Plus)*
• Elektronisk ekspansjonsventil (ETS6)*
*Kun for P02-versjonen,
**kun for P05-modeller
™
Plus kon-
2 – Håndtering og lagring
• Det anbefales at man ikke åpner pakken før den
er bragt til installasjonsstedet.
• Håndter enheten med forsiktighet. Pakken kan
flyttes med gaffeltruck eller jekktralle. Bruk riktig og sikkert løfteutstyr.
• Oppbevar og transporter enheten i stående
stilling.
• Oppbevar enheten mellom -35°C og 50°C.
• Ikke utsett pakken for regn eller korrosiv
atmosfære.
• Sjekk at enheten er komplett og uskadet etter
at den er pakket ut.
3 – Forsiktighetsregler ved installasjon
Plasser aldri enheten i brennbar atmosfære
Plasser enheten slik at den ikke blokkerer eller
hindrer passasje, dører, vinduer eller lignende.
• Sørg for tilstrekkelig plass rundt enheten slik
at luften kan sirkulere og dører kan åpnes. Se
bilde 1 for minimumsverdier for avstand til vegger.
• Unngå å installere enheten på steder hvor den
daglig utsettes for direkte sollys over lengre tid.
• Unngå å installere enheten i aggressive eller
støvete miljøer.
• Sørg for at fundamentet (som må ha mindre
enn 3° helning), er kraftig og stabilt nok til
bære hele vekten og til å eliminere vibrasjoner
og støy.
• Enhetens omgivelsestemperatur må ikke overskride 50°C når den står.
• Forsikre deg om at strømtilførselen stemmer
med spesifikasjonene til enheten (se merkeskiltet).
• Når man installerer enheter beregnet på HFCkjølemidler, skal man bruke utstyr som er spesielt beregnet på HFC-kjølemidler, og som aldri
er brukt til CFC- eller HCFC-kjølemidler.
• Bruk rene og tørre kobberrør beregnet på kjølemidler, samt slaglodding i sølvlegering.
• Bruk rene og tørre systemkomponenter.
• Sugerørene tilkoblet kompressoren må være
fleksible i 3 akser for å dempe vibrasjoner. I tillegg må røranlegget utføres på en slik måte at
oljereturen til kompressoren er sikret, og at faren for at væskern renner tilbake og forårsaker
væskeslag i kompressoren er eliminert.
4 – Installasjon
• Anlegget som kondenseringsenheten er installert i, må oppfylle EU-direktivet om trykkpåkjent utstyr (PED) 2014/68/EU. Selve kondensa-
toren er i seg selv ikke en "enhet" i betydningen
dette direktivet bruker.
• Det anbefales at man installerer enheten på
gummiklosser eller vibrasjonsdempere (ikke
inkludert).
• Det er mulig å stable flere enheter oppå hverandre.
Enhet
Kapsling 1
(Kodenr. 114X31-- eller 114X41--)
Kapsling 2
(Kodenr. 114X32-- eller 114X42--)
Kapsling 3
(Kodenr. 114X33-- eller 114X43--)
Kapsling 4
(Kodenr. 114X34-- eller 114X44--)
Maksimum
stabling
3
2
2
2
• Ved stabling må den øverste enheten festes til
veggen som vist i bilde 2.
• Frigjør nitrogentrykket sakte gjennom schraderporten.
• Koble enheten til systemet så snart som mulig
for å unngå oljeforurensing fra omgivelsesfukt.
• Unngå at det trenger materiale inn i systemet
når man kutter rør. Bor aldri hull hvis det ikke er
mulig å erne grader.
• Lodd med største forsiktighet. Bruk riktig teknikk, og ventiler rørene med nitrogengass.
• Koble til nødvendige sikkerhets- og styreenheter. Når man bruker schrader-porten til dette,
erner man den innebygde ventilen.
• Det anbefales å isolere sugerøret opp til inntaket
på kompressoren med 19 mm tykk isolasjon.
5 – Lekkasjedeteksjon
Trykksett kretsen aldri med oksygen eller tørr
luft. Dette kan føre til brann eller eksplosjon.
• Ikke bruk fargestoff til lekkasjedeteksjon
• Utfør lekkasjedeteksjonstest på hele systemet
• Maksimalt testtrykk er 31*) bar.
• Når man oppdager en lekkasje, må man reparere lekkasjen og gjenta lekkasjedeteksjonen
)
*
25 bar for OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... -modeller
6 – Vakuum
• Bruk aldri kompressor til å evakuere systemet.
• Koble en vakuumpume til både LP- & HP-sidene.
• Trekk ned systemet til under et vakuum på 500
µm Hg (0,67 mbar) absolutt trykk.
• Ikke bruk megohmmeter eller sett strøm på
kompressoren når den står under vakuum, da
den kan bli skadet innvendig.
7 – Elektriske tilkoblinger
• Slå av og koble fra hovedstrømtilførselen.
• Forsikre deg om at strømtilførselen ikke kan
slås på under installasjon.
• Alle elektriske komponenter må velges iht. lokale standarder og krav til elektrisk utstyr.
• Se kablingsskjema for informasjon om elektriske tilkoblinger.
• Forsikre deg om at strømtilførselen oppfyller
spesifikasjonene til enheten og at strømtilførselen er stabil (merkespenning ±10% og mer-
kefrekvens ±2,5 Hz)
• Resten av ladingen gjøres når installasjonen har
• Dimensjoner strømforsyningskablene iht. enhetens spesifikasjoner for strøm og spenning.
• La aldri fylleflasken stå tilkoblet kretsen.
• Beskytt strømtilførselen og forsikre deg om at
jordingen er riktig utført.
• Utfør strømtilførlsene i henhold til lokale stan-
• Enheten er utstyrt med elektronisk styrings-
darder og lovmessige krav
• Enheten er utstyrt med en elektronisk styreenhet.
Se håndbok RS8GDxxx for mer informasjon.
• P02-versjoner (OP-xxxxxxxxxP02E) er utstyrt
• Som standard viser den elektroniske styringsmed elektronisk kretskort (Modul B Plus). Se delen "Bruksanvisning for Modul B Plus" i denne
håndboken.
• Enheten er utstyrt med hovedbryter med
overspenningsvern. Overspenningsvernet er
forhåndsinnstilt fra fabrikk, men det anbefales
at man sjekker verdien før man setter i drift enheten. Verdien for overspenningsvernet finnes i
kablingsskjemaet i framdøren til enheten.
• Enheten er utstyrt med høy- og lavtrykksbrytere, som kutter strømtilførselen til kompressoren
direkte hvis de utløses. Parametrene for utkutting ved høyt og lavt trykk er forhåndsinnstilt i
Regulatoren er fabrikkinnstilt for R404A, R449A,
R452A eller R134a, avhengig av kompressormodellen som er montert og bruksområdet (se vedlegg i installasjonshåndboken for Optyma Controller). Hvis det brukes et annet kjølemiddel, må
innstilling for kjølemiddel endres. Parameter r12
må stilles til 0 først (programvare hovedbryter =
av).
• Trykk og hold inne den øverste knappen i et par
styreenheten, tilpasset kompressoren som sitter i enheten.
• Trykk på den øverste eller nederste knappen for
• P05-modellene er også utstyrt med fasesekvensrelé for å beskytte enheten mot fase-
• Trykk på den midterste knappen til verdien for
tap/sekvens-asymmetri og under-/overspenning.
• Trykk på den øverste eller nederste knappen for
For enheter med 3-fas scroll-kompressor (OPMPXMxxxxxxxxE), må man kontrollere riktig fasesekvens for kompressorens rotasjonsretning.
• Bestem fasesekvensen ved å bruke fasemåler til
• Trykk på den midterste knappen for å bekrefte
å etablere rekkefølgen til fasene L1, L2 og L3.
• Koble fasene L1, L2 og L3 til hovedtilførselsklemmene T1, T2 og T3.
hvis o30-verdien er 19= R404A eller 40=R448A
eller 41=R449A i styreenheten,
8 – Sikkerhet
• Trykk på den øvre eller nedre knappen for å
Loddeplugg er ikke tilgjengelig i enheten, den
er erstattet av en adapterplugg.
• Trykk på den midtre knappen til verdien for
Enheten har væskemottaker med adapterplugg
med 3/8» NPT-kobling. Montør/sluttbruker kan
• Trykk på den øvre knappen for å velge den nye
velge ulike alternativer som beskrevet i EN378-2:
2016 Artikkel § 6.2.2.3
• Enheten/anlegget som kondenseringsenheten
monteres/integreres i, skal være i samsvar med
direktivet om trykkpåkjent utstyr (PED).
•
Forsiktig, ekstremt varme og kalde komponenter.
termontering av SPPR. Hvis SPPR-alternativet
(Supply monitoring relay) legges til å for å beskytte kompressoren, må innstilling O37 endres fra 0 til 1
• Forsiktig, bevegelige komponenter.
Strømforsyningen skal kobles fra under
servicearbeid.
bryter og mekanisk avlastningsventil som er i
9 – Fylle systemet
• Start aldri kompressoren med vakuum. Hold
kompressoren avslått.
samsvar med både generelle og lokale bestemmelser og sikkerhetsregler. Forsikre deg om at de
fungerer og er riktig innstilt.
• Bruk kun kjølemiddel som er beregnet for
enheten.
• Fyll kjølemiddel i væskefase på kondensatoren
avlastningsventiler ikke overstiger maksimalt ser-
vicetrykk til noen systemkomponent.
eller væskebeholderen. Lad systemet langsomt
til 4 – 5 bar for R404A/R448A/R449A/R407A/
• Kontroller at alle elektriske tilkoblinger i
R407F/R452A og ca. 2 bar for R134a, R513A.
nådd stabil tilstand under drift.
10 – Stille inn den elektroniske styringsenheten
enhet som er programmert fra fabrikken med
parametere for bruk sammen med enheten. Se
håndbok RS8GDXXX for mer informasjon.
enheten temperaturene for sugetrykket i °C. For
å vise temperaturen på kondenseringstrykket,
trykker du den nederste knappen (bilde 3)
• Når det er nødvendig med en veivhusvarmer,
må enheten være strømførende i minst 12 timer
før første gangs oppstart og oppstart etter lengre
tids stillstand for veivhusvarmere av båndtypen.
• Enheten er utstyrt med hovedbryter med overspenningsvern. Overspenningsvernet er forhåndsinnstilt fra fabrikk, men det anbefales at
man sjekker verdien før man setter i drift enheten. Innstilt verdi for overspenningsvern finnes
i kablingsskjemaet i frontdøren.
• Kontroller om utløpstemperaturen sitter som
den skal og har god kontakt med utløpsrøret.
12 – Oppstart
• Start aldri enheten uten at kjølemiddel er fylt på.
• Alle serviceventiler må stå i åpen stilling.
• Rotalock ventilen på mottakeren må vris en
runde i stengeretning for å oppnå riktig kondensator trykk i trykksenderen.
• Sjekk samsvar mellom enheten og strømtilførselen.
• Sjekk av veivhusvarmeren fungerer.
• Sjekk at viften dreier fritt.
• Sjekk at beskyttelsesarket er ernet fra baksiden av kondensatoren.
• Balanser HP/LP-trykket.
• Sett spenning på enheten. Den skal starte
umiddelbart. Hvis kompressoren ikke starter,
kontrollerer man kablingen og at det står spenning på klemmene.
• Reversert dreieretning til en 3-fas kompressor
kan oppdages på følgende måte; kompressoren bygger ikke opp trykk, den støyer unormalt
mye, og den har unormalt lavt strømforbruk.
P05-modellene er utstyrt med fasevendingsrelé, og kompressoren starter ikke og bygger ikke
opp trykk ved feil fasesekvens. Hvis man oppdager dette må man slå av enheten øyeblikkelig og koble fasene til riktige klemmer.
• Hvis dreieretningen er riktig, skal lavtrykksindikeringen på styringsenheten (eller lavtrykksmanometeret) vise fallende trykk, og høytrykksindikeringen (eller høytrykksmanometeret)
skal vise økende trykk.
13 – Sjekk av enhet i drift
• Sjekk viftens dreieretning. Luftstrømmen fra
kondensatoren skal strømme mot viften.
• Sjekk strømtrekk og spenning.
• Sjekk overoppheting av suget for å redusere faren for støtvis innsuging.
• Når seglass finnes sjekker man oljenivået ved
start og under drift for å bekrefte at oljenivået
er synlig.
• Overhold driftsgrensene.
• Sjekk om rør vibrerer unormalt mye. Bevegelser
over 1,5 mm krever korreksjon, som f.eks. montering av klammer.
• Ved behov kan ekstra kjølemiddel i væskefase
etterfylles på lavtrykkssiden så langt unna kompressoren som mulig. Kompressoren må være i
drift når dette gjøres.
• For P02-versjoner (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Inspiser seglasset og kontroller at det ikke finnes bobler i væskeledningen, for å sikre riktig
væskeinjeksjon.
- Hvis o30 er satt 19= R404A eller 40=R448A eller 41=R449A og avlesning U26 > 125 i styreenheten, kontroller at væskeinjeksjonen er PÅ.
Economizer-inntaksrøret skal være kaldt.
• Ikke overlad systemet.
• Følg lokale forskrifter for håndtering av kjølemiddelet fra enheten.
• Slipp aldri kjølemiddel ut i atmosfæren.
• Før man forlater anlegget skal man gjennomføre en generell inspeksjon med tanke på renhet,
støy og lekkasje.
• Type registrering og mengde kjølemiddel samt
driftsbetingelser som referanse for framtidige
inspeksjoner.
14 – Nøddrift uten styringsenhet
Hvis det er feil på styringsenheten, kan kondensatoren fortsatt drives når styringsenhetens standardkabling (bilde 4) endres til en midlertidig
kabling (bilde 5) som beskrevet under.
Denne endringen må kun utføres av godkjente
elektrikere. Det enkelte lands lovgivning skal følges.
Koble kondensatoren fra strømtilførselen (slå
av hovedbryteren)
• Kontakten til romtermostaten skal kunne koble
250VAC.
• Fjern ledning 22 (sikkerhetsinngang DI3) og
ledning 24 (romtermostat DI1) og plasser dem
med en isolert 250 Vac 10mm² klemmebro.
• Fjern ledning 25 (romtermostat DI1) og ledning
11 (strømforsyning til kompressor) og koble
dem sammen med en isolert 250 V AC 10 mm²
klemmebro.
• Ta ut ledning 6 og koble den sammen med
ledning 11 og 25 med en klemmebro. En viftetrykkbryter eller turtallsbryter for vifte kan
kobles i serie med ledning 6.
• Ta ut ledning 14 (veivhusvarmer) og koble den
til kompressorkontaktorklemme 22.
• Ta ut ledning 12 (strømforsyning til veivhus-
varmer), utvid denne tråden med en 250 V AC
10 mm² klemmebro og 1,0 mm² brun kabel og
koble den til kompressorkontaktorklemme 21
• Fjern den store klemmeblokken fra klemmene
10 til 19 på styringsenheten.
• Koble kondensatoren til strømtilførselen (slå på
hovedbryteren)
15 – Vedlikehold
Slå alltid av enheten med hovedbryteren før
du åpner viftedøren (s).
Innvendige trykk og overflatemperaturer er
farlige og kan forårsake permanente personskader. Vedlikeholdsoperatører og installatører må
ha nødvendig opplæring og verktøy. Rørtemperaturer kan overskride 100°C og kan føre til alvor-
lige brannskader.
Sørg for periodiske serviceinspeksjoner for å
sikre at systemet er pålitelig og i forskriftsmessig
stand.
For å unngå problemer med systemet anbefales
følgende periodisk vedlikehold:
• Forsikre deg om at sikkerhetsautomatikk fun-
gerer og er riktig innstilt.
• Forsikre deg om at systemet er lekkasjetett.
• Sjekk strømtrekket til kompressoren.
• Bekreft at systemet i henhold til tidligere vedli-
keholdslogger og omgivelsesbetingelser.
• Sjekk at alle elektriske tilkoblinger er skikkelig
festet.
• Hold enheten ren og fri for rust og oksidering
på komponenter, rør og elektriske tilkoblinger.
Kondensatoren må sjekkes minst en gang i året
med tanke på tilstopping, og den må rengjøres
ved behov. Tilgang til kondensatorens innside
skjer gjennom viftedøren. Mikrokanal-spoler har
en tendens til å samle opp skitt på overflaten, og
ikke på innsiden, noe som gjør dem enklere å rengjøre enn finne- og rørspoler.
• Slå alltid av enheten med hovedbryteren før du
åpner viftedøren.
• Fjern overflateskitt, løv, fibere etc. med støvsu-
ger utstyrt med børste eller annet mykt sugemunnstykke. Alternativ blåser man rent med
trykkluft gjennom spolen fra innsiden og ut, og
børster med en myk børste. Ikke bruk trådbørste. Ikke slå eller skrap på spolen med støvsugerrøret eller munnstykket.
• Drei viftebladet til en sikker stilling før viftedø-
ren lukkes, for å unngå at døren treffer viften.
Hvis kjølesystemet er åpnet, må systemet spyles
med nitrogen for å erne fuktighet, og en nytt
tørre-filter må monteres. Hvis kjølemiddelet må
evakueres, skal dette skje på en måte som hindrer
at det slippes ut kjølemiddel til atmosfæren.
16 – Sammenstillingserklæring
• Direktiv 2014/68/EU om trykkpåkjent utstyr
EN 378-2:2016 - Kjølesystemer og varmepum-
per – Sikkerhets- og miljøkrav-Del 2: Design,
konstruksjon, testing, merking og dokumentasjon
Lavspenningsdirektivet 2014/35/EU EN 603351:2012 + A11:2014- Elektrisk utstyr for husholdning og lignende-Sikkerhet-Del 1: Generelle
krav-for alle ovennevnte kondenseringsenheter.
Økodesign-direktivet 2009/125/ EC, om
rammene for fastsettelse av krav til økodesignkrav for energirelaterte produkter.
FORSKRIFT (EU) 2015/1095, implementere økodesign-direktivet 2009/125/EC vedrørende krav til
økodesign for profesjonelt avkjølte lagringsskap,
hurtigkjølingsskap, kondenseringsenheter og
prosesskjølere.
samsvar med standard « EN 13771-2:2017» –
Kjølekompressorer og kondensatorer for kjøling
– Ytelsesprøving og prøvingsmetoder- del 2:
Kondenseringsaggregater.
17 - Garanti
Oppgi alltid modellnummer og serienummer når
man innleverer garantikrav for dette produktet.
Produktgarantien kan bli opphevet i følgende
tilfeller:
• Merkeskiltet mangler.
• Eksterne modifikasjoner, og spesielt boring,
sveising, brukne føtter og slagmerker.
• Kompressoren er åpne eller returnert uforseglet.
• Rust, vann eller lekkasjedeteksjonsfarge inne i
kompressoren.
• Bruk av kjølemiddel eller smøring som ikke er
godkjent av Danfoss.
• Avvik fra anbefalte instruksjoner når det gjelder
installasjon, bruk eller vedlikehold.
• Bruk i mobile anvendelser.
• Bruk i eksplosive miljøer.
• Modell- eller serienummer ikke sendt inn med
garantikrav.
18 – Avhending
Danfoss anbefaler at kondensatorer og
olje resirkuleres av selskapet på stedet.
Modul B Plus er et elektronisk kretskort
som brukes i P02-modeller for automatisk
væskeinjeksjon i kompressorens scroll-sett med
en elektronisk ekspansjonsventil.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
Modul B Plus er dekket av et beskyttende
berøringsdeksel som vist i Bilde 6.
Ikke ern berøringsbeskyttelsen hvis det ikke
er nødvendig. Slå av enheten før dekselet ernes.
LED2 LED1
Modul B Plus innvendig
Bilde 6
Bruksområde
Modul B Plus styrer væskeinjeksjonen og overvåker
følgende parametre: Utløpsgasstemperatur,
fasesekvens og fasefeil.
Funksjonsbeskrivelse
• Væskeinjeksjon
- Modul B Plus k an styre utløpsgasstemperaturen.
Standard innstillingspunkt er 125 °C. Dette
er påkrevd for å kjøre kondenseringsenheten
innenfor det sikre området.
Innstillingspunktet må ikke endres.
- Når kompressoren stopper, lukkes
væskeinjeksjonsventilen innen 6 sekunder.
19 - Bruksanvisning for Modul B Plus
• Overopphetingsvern for utløpsgasstemperatur
- Sensoren for utløpsgasstemperatur fra Modul
B Plus kan registrere utløpsgasstemperaturer
innenfor området -50 til 180 °C med en
målenøyaktighet på ±0,5 °C. Utløpssensoren
monteres mindre enn 150 mm fra
kompressorens utløpsport.
- Hvis utløpsgasstemperaturen er høyere
enn utløserpunktet for overoppheting
(innstillingspunkt + 10 K) i 1 sekund, åpnes
alarmreleet (J5). Denne statusen kalles
DGT overoppheting statisk i Tabell 1. Hvis
utløpsgasstemperaturen er lavere enn
tilbakestillingspunktet (innstillingspunkt -15
°C) kontinuerlig i 5 minutter, lukkes alarmreleet
(J5). Denne forsinkelsesstatusen på 5 minutter
kalles DGT tilbakestillingsforsinkelse.
- Hvis utløpsgasstemperaturen overopphetes
mer enn 5 ganger på 1 time, låses alarmreleet
(J5) i åpen status, og kan bare tilbakestilles ved
å tilbakestille strømforsyningen til Modul B Plus
manuelt (slå av enheten og slå den på igjen
etter en stund). Denne statusen kalles DGT
overopphetingslås. Se identifisering av feil i
Tabell 1.
- Hvis sensoren for utløpsgasstemperatur ikke
fungerer, f.eks. åpen sensor, kortsluttet sensor
eller utenfor området, låses alarmreleet (J5)
også i åpen status. Se identifisering av feil i
Tabell 1.
• Fasebeskyttelse
- Fasesekvens og deteksjon av manglende fase
utføres kun hver gang kompressoren slås
på. Hvis en fasestatusfeil med fasetap eller
reversert fase registreres, åpnes alarmreleet (J5)
innen 4,5 til 5 sekunder, og låses i åpen status.
Låst åpen-statusen kan bare tilbakestilles ved å
tilbakestille strømforsyningen til Modul B Plus
manuelt. Se identifisering av feil i Tabell 1.
• Brukergrensesnitt
- Modul B Plus slås på, strømindikator-LED 1 lyser
med fast rødt lys. Når modulen slås av, slukkes
strømindikator-LED 1. Hvis Modul B Plus slås på
uten feil, lyser status-LED 2 med fast grønt lys.
Se plassering av LED 1 og LED 2 på Modul B Plus
i Bilde 6.
- Hvis Modul B Plus slås på og en feil registreres,
lyser status-LED 2 vekselvis gult og rødt med
intervaller på ett sekund. Se lysblinkkoder i
Tabell 1.
• Modul B Plus-kommunikasjon med Optyma
Plus-styreenhet.
- Når alarmrelé (J5) er åpent, sendes signalet til
Optyma-styreenhetens digitale inngang 2 (DI2),
som aktiverer sikkerhetsalarmen (A97) i Optyma
Plus-styreenheten, og strømforsyningen til
kompressoren brytes umiddelbart.
Modul B Plus, koblingsskjema
Antall
Kategori
Utløpsgass
temperatur
Trippelfase2
gule
blink
1
Antall
røde
blink
DGT overoppheting statisk/
1
DGT tilbakestill.-forsinkelse
DGT overop-
2
phetingslås
DGT utenfor
3
området
DGT sensor
4
åpen / DGT
sensor kortsl.
FasetapEtt fasesignaltap Kontroller den 3-fasede strømforsyningen (J2) til Modul B Plus hvis én av de 3 fasene mangler.
1
Fase reversertFeil fasetilkobling Kontroller om de 3 fasene er i riktig rekkefølge på den 3-fasede strømforsyningen (J2) til Modul
Utløpsgasstemperaturen er
høyere enn kompressorens
stopputløserpunkt
DGT overoppheting statisk forekommer 5 ganger på 1 time
DGT er utenfor normalt område
(-50 ... 180 °C)
Kontroller om Optyma-styreenheten viser sikkerhetsalarm (A97). Hvis ja, vent til problemet
løses automatisk. Kontroller om enheten kjøres innenfor anbefalt område hvis feilen observeres
ofte.
Tilbakestill strømforsyningen til Modul B Plus manuelt (slå av enheten og slå den på igjen etter
en stund).
Kontroller om sensoren for utløpsgasstemperatur er montert riktig på utløpsledningen.
Kontroller utløpsgasstemperaturen på Optyma Plus-styreenhetens parameter U27 (skal være
innenfor -50 … 180 °C).
Sensor for utløpsgasstempera-
Kontroller utløpstemperatursensoren og tilkoblingen.
tur åpen/kortsluttet
Hvis ja, korriger tilkoblingen av strømforsyningen og tilbakestill Modul B Plus manuelt (slå av
enheten og slå den på igjen etter en stund).
B Plus. Hvis ikke dette er tilfellet: Koble til strømforsyningen i riktig rekkefølge, og tilbakestill
Modul B Plus manuelt (slå av enheten og slå den på igjen etter en stund).
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Модел
B: Кодов номер
C: Приложение, защита
D: Хладилен агент
E: Максимално работно налягане
F: Захранващо напрежение, честота, ток пусков
ток, максимален работен ток
G: Сериен номер и баркод
U
Фиг. 1: Минимални монтажни разстояния
Q: Вход за въздух R: Изход за въздух
(Кодов № 114X31-- или 114X41--)
(Кодов № 114X32-- или 114X42--)
(Кодов № 114X33-- или 114X43--)
(Кодов № 114X34-- или 114X44--)
V
Единица
Корпус 1
Корпус 2
Корпус 3
Корпус 4
Q
R
W
ZY
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
T
U
Компресорно-кондензаторният агрегат
трябва да се използва само по предназначение и в рамките на предвиденото за него
приложение
При всички обстоятелства трябва да се изпълняват изискванията на EN378 (или друга
действаща местна нормативна уредба).
Компресорно-кондензаторният агрегат
се доставя под налягане на азотния газ (1
bar), поради което не може да се свързва в
състоянието, в което е; вж. раздела "Инсталиране" за допълнителни подробности.
С компресорно-кондензаторния агрегат трябва да се борави внимателно във вертикално
положение (максимално отместване от вертикала: 15°)
Инсталирането и обслужването
на агрегати се извършва само от
квалифициран персонал. Следвайте тези
инструкции и добрата практика за технически работи в хладилната техника по отношение на въвеждането в експлоатация,
техническото обслужване и сервиза.
V
T: Монтажни скоби за монтиране в колона (не са
включени в комплекта)
Фиг. 2: Монтиране в колона
Фиг. 4: Нормално свързване Фиг. 5: Временно свързване
U: M8 болтове за монтиране в колона (предоставени)
V: Монтажни болтове (не са включени в комплекта)
H = R404A/R507
G = R134a, R513A
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
Y = R404A/R507, R449A
B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP)
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Кондензатор
M = Микроканален топлинен кондензатор
5 Работен ходов обем
Изместване в cm³: Пример 034 = 34 cm
6 Платформа на компресор
ML= Платформа със спирален компресор MLZ с
фиксирана скорост
7 Версия
P00: Optyma™ Plus
P02: Optyma™Plus с впръскване на течност
P05: Optyma™Plus с реле за мониторинг на подаването
8 Код на напрежението
G = 230V/1-фазен/50Hz компресор и вентилатор
E = 400V/3-фазен/50Hz компресор и 230V/1-фазен
вентилатор
3
Контрол на версия
Opt yma™ Plus(P00)(P02)(P05)
IP нивоIP54IP54IP54
Технология на компресора
Контролна кутия (предварително
свързан Е-панел)
Микроканален кондензатордадада
Контролер на скоростта на
вентилатора*
Главен превключвател (прекъсвач на
ток)
Реле за мониторинг на подаването--да
Филтърен изсушител (тръбен цокъл)дадада
Наблюдателно стъклодадада
Картерен нагревателдадада
HP/LP регулируем пресостатЕлектронен Електронен Електронен
Отказоустойчив мини-пресостатМеханичен Механичен Механичен
Врата(и) за достъпдадада
Акустична изолациядадада
Електронен контролер за кондензатордадада
Мрежова връзкададада
Монтаж с подреждане едно върху другодадада
Термостат за източване на газдадада
HP/LP алармададада
Комплект за впръскване на
течност, защита от загуба на фаза/
последователност
Спирален/
Бутален
дадада
дадада
дадада
-да-
Спирален
* Вградена функция в електронен контролер на контролер
Спирален
(3-фазен)
1 – Въведение
Тези инструкции се отнасят за компресорно-кондензаторните агрегати Optyma
™
Plus: OP-MPYM,
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM и OPMPBM, които се използват за хладилни системи. Те
дават необходимата информация по отношение
на безопасността и правилното използване на
този продукт.
Агрегатът включва следното:
• Микроканален топлообменник
• Бутален или спирален компресор
• Ресивер със спирателен вентил
• Сферични вентили
• наблюдателно стъкло
• Пресостати за високо и ниско налягане
• СменяемФилтър дехидратор
• Електронен регулатор
• Главен прекъсвач на веригата (главен пре-
включвател със защита от претоварване)
• Кондензатори на вентилатора и компресора
• Контактор на компресора
• Реле за мониторинг на подаването**
• Солиден корпус, устойчив на атмосферни
влияния
•
Контролер за впръскване на течност(модул B Plus)*
• Електронен регулиращ вентил (ETS6)*
*Само за версия P02,
**само за модели P05
2 – Боравене и съхранение
• Препоръчва се опаковката да не се отваря,
преди устройството да се достави на окончателното място за инсталиране.
• Боравенето с устройството трябва да става
внимателно. Опаковката позволява да се
използва виличен кар или палетен крик. Използвайте подходящо и безопасно повдигателно оборудване.
• Съхранявайте и транспортирайте устройството в изправено положение.
•
Съхранявайте устройството между -35°C и 50°C.
• Не излагайте опаковката на дъжд или корозионна атмосфера.
• След разопаковането проверете дали устройството е цяло и без повреди.
3 – Предпазни мерки при инсталиране
Не използвайте агрегата във взривоопасна
атмосфера.
Поставете устройството по такъв начин, че
да не блокира и да не пречи на проходите за
минаване, врати, прозорци и други подобни.
• Осигурете достатъчно място около устройството за циркулация на въздуха и отваряне
на вратите. Вж. фиг. 1 за минималните разстояния до стените.
• Избягвайте инсталиране на устройството на
места, изложени на пряко слънчево греене
през деня за дълги периоди от време.
• Избягвайте инсталиране на устройството
в агресивна и запрашена среда.
• Осигурете основа на хоризонтална равна
повърхност (с наклон под 3°), достатъчно
солидна и стабилна, за да издържи цялата
тежест на устройството и да елиминира вибрации и влияния.
• Температурата на околната среда на устройството не бива да превишава 50°C по време
на цикъла на изключено състояние.
• Уверете се, че електрозахранването отгова-
ря на характеристиките на устройството (вж.
табелката с данни).
• Когато инсталирате устройства за хладилни
агенти с HFC, използвайте оборудване, специално подбрано за хладилни агенти с HFC,
което никога не е използвано за хладилни
агенти с CFC или HCFC.
• Използвайте чисти и дехидрирани медни
тръби от хладилен клас и сребърен припой
• Използвайте чисти и дехидрирани компоненти на системата.
• Смукателните тръби, свързани към компресора, трябва да са гъвкави в 3 измерения, за
да поглъщат вибрациите. Освен това, тръбите трябва да се поставени по начин, който да
гарантира връщането на маслото към компресора и да елиминира рисковете от връщане на течност в компресора.
4 – Инсталиране
• Инсталацията, в която е монтиран кондензаторът, трябва да съответства на изискванията на
Директивата за оборудване под налягане (PED)
2014/68/EС. компресорно-кондензаторният
блок, сам по себе си, не е “устройство” по смисъла на тази директива.
• Препоръчва се устройството да се инсталира
на гумени тампони или вибрационни амортисьори (не са включени в комплекта).
• Възможно е устройствата да се монтират едно
над друго.
Устройство
(Кодов № 114X31-- или 114X41--)
(Кодов № 114X32-- или 114X42--)
(Кодов № 114X33-- или 114X43--)
(Кодов № 114X34-- или 114X44--)
Корпус 1
Корпус 2
Корпус 3
Корпус 4
Максимално
монтиране
в колона
3
2
2
2
• Когато устройствата се монтират в колона,
това, което е най-отгоре, трябва да се обезо
паси към стената, както е показано на фиг. 2.
• Бавно изпуснете заредения азот през игления вентил.
• Свържете устройството към системата колкото
е възможно по-скоро, за да избегнете замърся
ване на маслото от атмосферната влага.
• Внимавайте да няма попадане на материали
в системата, докато режете тръбите. Не пробивайте отвори на места, на които мустаците
не могат да се отстранят.
• Споявайте с голямо внимание, като използвате съвременна техника, и продухайте тръбите с поток азотен газ.
• Свържете необходимите предпазни и контролно-измервателни устройства. Когато за
това се използва игленият вентил, извадете
вътрешното тяло.
• Препоръчва се смукателната тръба да се изолира до входа на компресора с изолация с
дебелина19 mm.
5 – Откриване на пропуски
Никога не използвайте кислород или сух
въздух за повишаване на налягането в системата. Това може да предизвика пожар или експлозия.
• Не използвайте боя за откриване на пропуски.
• Извършете проверка за пропуски върху ця-
лата система.
• Максималното налягане при изпитване е 31*) bar.
•
Когато се установи пропуск, отстранете причината и повторете проверката.
)
*
25 бара за модели OP-.......AJ.... и OP-.......FH....
6 – Вакуумиране
• Не използвайте компресора за евакуиране
на системата.
• Свържете вакуумна помпа към страната на
ниско налягане и към страната на високо налягане.
• Не използвайте мегаомметър и не подавайте
захранване към компресора, докато той е в
състояние на вакуум, защото това може да
предизвика вътрешна повреда.
7 – Електрически връзки
• Изключете и изолирайте мрежовото захранване
• Уверете се, че електрозахранването не може
да се включи по време на инсталирането.
•
Всички електрически компоненти трябва да се
избират според местните стандарти и изисква
нията за компресори.
• Вж. електрическата схема за подробности за
електрическите съединения.
• Уверете се, че електрозахранването отговаря
на характеристиките на устройството и че е
стабилно (номинално напрежение ±10% и но
минална честота ±2,5 Hz)
• Оразмерете кабелите на електрозахранването
съобразно данните на устройството за ток и на
прежение.
• Осигурете защита за електрозахранването
и правилно заземяване.
•
-
Електрозахранването трябва да отговаря на
местните стандарти и нормативни изисквания.
• Устройството е оборудвано с електронен ре-
гулатор. Вж. наръчника RS8GDxxx за подробности.
• Моделите от версия P02 (OP-xxxxxxxxxP02E)
са оборудвани с електронна печатна платка
(модул B Plus). Направете справка в раздел
„Ръководство за потребителя на модул B
Plus“ на това ръководство.
• Устройството е оборудвано с главен прекъс-
вач със защита от претоварване. Защитата
от претоварване е настроена фабрично, но
се препоръчва стойността да се провери,
преди устройството да се пусне в експлоатация. Стойността за защитата от претоварване
може да се открие на електрическата схема в
предната врата на устройството.
• Устройството е оборудвано с пресостати за
високо и ниско налягане, които директно
прекъсват електрозахранването към компресора в случай на активация.
Параметрите
за прекъсванията при високо и ниско налягане
са предварително зададени в регулатора, адап
тиран за компресора, монтиран в устройството.
• Моделите P05 са също така оборудвани
с реле за последователност на фазите,
за да защитават уреда от загуба на
фаза/последователност/асиметрия и
недостатъчно/прекомерно напрежение.
При устройствата с 3-фазен спирален компресор
(OP-MPXMxxxxxxxxE) трябва да се спазва правил
ната фазова последователност за посока на ротация на компресора.
• Определете фазовата последователност с помощта на фазопроверител, за да установите
реда на фазите на захранването L1, L2 и L3.
• Свържете фазите на захранването L1, L2 и L3
към клемите на мрежовия прекъсвач, съответно T1, T2 и T3.
8 – Безопасност
Предпазна пробка не е налична в уреда, тя
е заменена с адаптерна пробка.
Уредът има приемник за течност с адаптерна
пробка с 3/8» NPT свръзка. Монтажникът/
крайният потребител може да избира
различни опции според споменатото в EN3782: 2016 член § 6.2.2.3
-
• Уредът/инсталацията, в които се монтира/
интегрира кондензаторът, трябва да са в
съответствие с Директивата за оборудване
под налягане (PED).
• Внимавайте, тъй като има изключително
горещи и студени компоненти.
-
• азете се от движещи се компоненти.
Захранването трябва да бъде изключено по
време на сервизиране.
-
9 – Зареждане на системата
• Никога не пускайте компресора, докато той е
в състояние на вакуум. Оставяйте компресора изключен.
• Използвайте само хладилния агент, за който
е предназначено устройството.
• Заредете хладилния агент в течно състояние
в кондензатора или ресивера. Осигурете
бавно зареждане на системата до 4–5 bar за
R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A и
прибл. 2 bar за R134a, R513A.
• Останалото зареждане се извършва, докато
инсталацията достигне равнище на стабилно
нормално състояние по време на работа.
• Никога не оставяйте зареждащата бутилка
свързана към веригата.
10 – Настройка на електронния регулатор
• Устройството е оборудвано с електронен
регулатор, който е фабрично програмиран
с параметрите, които трябва да се използват
за конкретното устройство. Вж. Наръчник
RS8GDXXX за подробности.
• По подразбиране дисплеят на електронния
регулатор показва стойността на температурата за налягането на всмукване. в °C. При
натискане на долния бутон се показва стойността на температурата за налягането на
кондензация (фиг. 3).
Електронният контролер е фабрично зададен
за R404A, R449A, R452A или R134a в зависимост от модела на монтирания компресор и
приложението (направете справка с анекса
в ръководството за монтаж на контролера
Optyma). Ако се използва друг хладилен агент,
съответната настройка трябва да се промени.
Параметърът r12 трябва да бъде предварително
зададен на 0 (лавен ключ за нулиране на софтуера = изкл.).
• Натиснете горния бутон за няколко секунди.
Появява се колоната с кодовете на параметрите.
• Натискайте горния или долния бутон, за да
намерите кода на параметър o30.
• Натискайте средния бутон, докато се покаже
стойността за този параметър.
• Натиснете средния бутон, за да потвърдите
избраната стойност.
За модeлите от версия P02 (OP-
xxxxxxxxxP02E), ако стойността на o30 е 19=
R404A или 40=R448A, или 41=R449A в контролера,
• Натиснете горния или долния бутон, за да намерите кода на параметъра r84.
• Натискайте средния бутон, докато за този параметър се покаже стойност 125.
• Натиснете горния бутон, за да изберете новата стойност: 130.
Променете параметър на контролера
O37 на 1 в случай на SPPR модификация. Ако
добавите опцията SPPR (Реле за мониторинг
на подаването), за да защитите компресора,
сменете настройката O37 от 0 на 1
11 – Проверка преди въвеждане в експлоатация
Използвайте защитни устройства, като защитен прекъсвач и механичен предпазен вентил, в
съответствие както с общата, така и с местната
действаща нормативна уредба. Уверете се, че те
работят и са правилно настроени.
Проверете дали настройките на пресостатите за високо налягане и предпазните вентили не
превишават максималното работно налягане на
всички компоненти на системата.
• Уверете се, че всички електрически връзки
вътре в кондензиращия уред са добре
затегнати, тъй като може да се разхлабили
по време на транспортиране.
• Когато е необходим нагревател за корпуса,
устройството трябва да бъде включено ми-
нимум 12 часа преди начално пускане или
пускане след продължителен престой (за нагреватели за корпуса от ремъчен тип).
• Устройството е оборудвано с мрежов пре-
включвател със защита от претоварване.
Защитата от претоварване е настроена фабрично, но се препоръчва стойността да се
провери, преди устройството да се пусне
в експлоатация. Стойността за защитата от
претоварване може да се открие на електрическата схема на предната врата на устройството.
• Проверете дали сензорът за температурата
на отработения газ е устойчив и дали осъществява правилен контакт с тръбата за източване.
12 – Пуск
• Никога не пускайте компресора, когато не е
зареден хладилен агент.
• Всички работни вентили трябва да са в отворено положение.
• Вентилът Rotalock на ресивера трябва да
бъде завъртян на 1 оборот в посоката за затваряне, за да се получи точното налягане на
кондензиране за трансмитера на налягане.
• Проверете съответствието между устройството и електрозахранването.
• Проверете дали нагревателят за корпуса работи.
• Проверете дали вентилаторът може да се
върти свободно.
• Проверете дали предпазният лист е свален
от задната страна на кондензатора.
• Изравнете налягането на страната на високото
налягане и страната на ниското налягане.
• Включете захранването на устройството. То
трябва да тръгне веднага. Ако компресорът
не тръгне, проверете правилността на съединенията и напрежението на клемите.
• Евентуално въртене в обратна посока на 3-фазен компресор може да е налично при следните явления: компресорът не вдига налягане,
издава прекалено висок шум и енергопотреб
лението е прекалено ниско. Моделите P05
са оборудвани с реле за обръщане на фазите
и компресорът не се стартира, компресорът
не натрупва налягане в случай на грешна
последователност на фазите
незабавно изключете устройството и свърже
те фазите към правилните клеми.
• Ако посоката на въртене е правилна, обозначението за ниско налягане на регулатора (или
на измервателния уред за ниско налягане) ще
показва намаляващо налягане, а обозначе
нието за високо налягане на регулатора (или
на измервателния уред за високо налягане)
ще показва нарастващо налягане.
13 – Проверка при работещо устройство
• Проверете посоката на въртене на вентилатора. Въздухът трябва да протича от конден-
.
В такъв случай
затора към вентилатора.
• Проверете тока и напрежението.
• Проверете прегрева.
• Когато е предвидено контролно прозорче,
наблюдавайте нивото на маслото при пускане и по време на работа, за да се убедите, че
нивото на маслото остава видимо.
• Спазвайте ограниченията за експлоатация.
• Проверете всички тръби за прекомерни вибрации. При движения над 1,5 mm са необходими мерки за коригиране, например скоби
за тръбите.
• Когато е необходимо, може да се добави
допълнителен хладилен агент в течно състояние от страната на ниското налягане, колкото е възможно по-далеч от компресора. По
време на този процес компресорът трябва
да работи.
•
За моделите от версия P02 (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Проверете прозорчето за наблюдение и се
уверете, че в тръбата за течности няма мехурчета, за да се извърши правилно впръскване на течност.
- Когато за o30 е зададено 19= R404A или
40=R448A, или 41=R449A и отчетената стойност за U26 > 125 в контролера, проверете
и се уверете, че впръскването на течност е
ON (ВКЛ.). Входната тръба на економайзера
трябва да е студена.
• Не препълвайте системата.
• Следвайте местните разпоредби за възстановяване на хладилния агент от агрегата.
• Никога не изпускайте хладилен агент в атмосферата.
• Преди да напуснете участъка на инсталацията, извършете общ контрол на инсталацията
по отношение на чистота, шум и откриване на
пропуски.
• Запишете типа и количеството на заредения
хладилен агент, а също и експлоатационните
условия за справка при бъдещ контрол.
14 – Работа в аварийни ситуации без регулатор
-
В случай на неизправност на регулатора компресорно-кондензаторният агрегат може все още да
работи, когато стандартното свързване на регулатора (фиг. 4) се промени във временно (фиг. 5),
както е описано по-долу.
Това модифициране може да се извърши
само от упълномощени електротехници. Трябва
да се спазва законодателството на страната.
Откачете компресорно-кондензаторният блок
от захранването (изключете главният прекъсвач).
• Контактът на термостата на помещението
трябва да може да превключва 250 VAC.
-
• Извадете проводник 22 (вход DI3) и провод-
ник 24 (термостат на помещението DI1) и ги
свържете с изолиран клемен мост 10 mm² за
250 VAC.
• Извадете проводник 25 (термостат
на помещението DI1) и проводник 11
(захранване на компресора) и ги свържете с
• Извадете проводник 6 и го свържете с
изолиран клемен мост за проводник 11 и
25. Последователно на проводник 6 може
да се свърже пресостат за вкл./изкл. на
кондензаторния вентилатор или регулатор
на скоростта на вентилатора.
• Извадете проводник 14 (нагревател на корпуса) и го свържете към клема 22 на контактора
на компресора.
• Извадете проводник 12 (захранване на нагревателя), извадете този проводник, като
използвате изолиран клемен мост 10 mm² за
250 VAC.и кафяв кабел 1,0 mm², и го свържете
към клема 21 на контактора на компресора.
• Извадете големия клеморед от клеми 10 до 19
на регулатора.
• Свържете кондензаторният блок към захранването (включете хардуерния главен
прекъсвач).
15 – Техническо обслужване
Винаги изключвайте устройството с главния
прекъсвач, преди да отворите вратичката на
вентилатора.
Вътрешното налягане и температурата на
повърхността са опасни и могат да предизвикат неизлечимо увреждане. Операторите по
техническото обслужване и лицата, осъществяващи инсталацията, трябва да имат съответни умения и инструменти. Температурата на
тръбите може да превишава 100°C и да предизвика тежки изгаряния.
Осигурете извършването на периодичен
работен контрол, за да гарантирате надеждността на системата и съответствието с действащата нормативна уредба.
За да се предотвратите проблеми, свързани
със системата, се препоръчва следното периодично техническо обслужване:
• Уверете се, че предпазните устройства рабо-
тят и са правилно настроени.
• Уверете се, че в системата няма пропуски.
• Проверете тока на компресора.
• Проверете дали системата работи по начин,
съвпадащ с архивите от предишни технически
обслужвания и условия на околната среда.
• Уверете се, че всички електрически връзки
остават добре затегнати.
• Поддържайте агрегата чист и се уверете че
няма ръжда и оксидация върху обвивката на
агрегата, тръбите и електрическите съединения.
Кондензаторът трябва да се проверява поне
веднъж годишно за задръстване и да се почиства, ако се счете за необходимо. Достъпът
до вътрешната страна на кондензатора се извършва през вратичката на вентилатора. По
микроканалните намотки се натрупва замърсяване по повърхността, а не отвътре, което ги
прави по-лесни за почистване от намотките с
ребра и тръби.
• Изключвайте блока с главния прекъсвач, преди
да отворите вратичката на вентилатора.
• Отстранете повърхностното замърсяване,
листа, влакна и др. с прахосмукачка, снабдена с четка или друг мек накрайник. Като
алтернатива може да насочите сгъстен въздух през серпентината отвътре навън и да
почистите с мека четка. Не използвайте телена четка. Не удряйте и не стържете върху
серпентината с тръбата или накрайника на
прахосмукачката.
• Преди да затворите вратичката на вентилатора, завъртете перката му в безопасна позиция, за да избегнете удряне на вентилатора
във вратата.
Ако системата на хладилния агент е отваряна,
същата трябва да се продуха със сух въздух
или азот, за да се отстрани влагата, и трябва
да се монтира нов филтър дехидратор. Ако
трябва да се извърши евакуация на хладилния
агент, това трябва да се направи по такъв начин, че да няма изпускане на хладилен агент в
околната среда.
16 – Декларация за вграждане
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
EN 378-2:2016 – Хладилни системи и термо-
помпи – Изисквания за безопасност и опазване на околната среда – Част 2: Проектиране,
конструкция, изпитване, маркировка и доку-
ментация
Директива за ниско напрежение 2014/35/ЕС
EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Безопасност на
битови и подобни електрически уреди – Част
1: Общи изисквания – за всички гореспоменати кондензаторни агрегати.
ДИРЕКТИВА за Екодизайн 2009/125/ЕО, установяваща работна рамка за задаването на
изисквания за Екодизайн за свързани с енергията продукти.
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1095, имплементиране
на Директивата за Екодизайн 2009/125/ЕО по
отношение на изискванията за Екодизайн за
професионални охладителни шкафове за съхранение, шкафове за струйно очистване, кондензаторни агрегати и обработващи чилъри.
• Измерванията на кондензаторните агрегати
са направени съгласно стандарт EN 137712:2017 – Компресори и кондензаторни агрегати за охлаждане – Изпитване на характеристиката и методи за изпитване – Част
2:Кондензаторни агрегати
17 – Гаранция
Винаги прилагайте номера на модел и серийния номер към всеки гаранционен иск, свързан с този продукт.
Гаранцията на продукта може да бъде обезсилена в следните случаи:
• Липса на табелка с данни.
• Външни модификации, в частност пробиване, заваряване, счупени крачета и белези от
удар.
• Компресорът е отворен или е върнат неуплътнен.
• Ръжда, вода или боя за откриване на пропуски вътре в компресора.
• Използване на хладилен агент или масло, неодобрени от Danfoss.
• Всяко отклонение от препоръчваните инструкции по отношение на инсталирането, приложението или техническото обслужване.
• Използване в мобилни приложения.
• Използване в среда с взривоопасна атмосфера.
• Гаранционният иск не е придружен от номер на
модел или сериен номер.
18 – Изхвърляне
Danfoss препоръчва компресорно-кондензаторните агрегати и маслото да се
рециклират от подходяща за целта фир-
Модул B plus е електронна печатна платка,
която се използва в моделите от версия P02 за
автоматично впръскване на течност в комплект
спирални компресори посредством електронен
регулиращ вентил.
LED 2
LED 1
Модул B Plus
Модул B plus е покрит със сензорен предпазен
капак, както е показано на фиг. 6.
Не сваляйте сензорния предпазен капак, ако
не е необходимо. Изключете агрегата, преди да
свалите този предпазен капак.
LED2 LED1
Модул B plus отвътре
Фигура 6
Приложение
Модул B plus управлява инжектирането на течност,
а също така наблюдава следните параметри:
Температура на отработения газ, фазова
последователност и неизправност на фазите.
Функционално описание
• Впръскване на течност
- Модул B Plus може да управлява температурата
на отработения газ. Контролната точка по
подразбиране е 125 °C, това е необходимо за
работа на кондензатора в рамките на зоната на
безопасност.
Не променяйте тази контролна точка.
- Когато компресорът спре, вентилът за
впръскване на течност ще се затвори в рамките
на 6 секунди.
Мигания
Категория
Температура
на
отработения
газ
Трифазно
захранване
Таблица 1: Код на мигане при грешка (код на мигане в жълто-червено на светоиндикатор LED 2)
превишаване на DGT
DGT извън диапазона DGT е извън нормалния диапазон
3
Сензор за DGT в
отворено състояние/
4
Сензор за DGT даден
на късо
Загуба на фазаЗагуба на сигнал от една фазаПроверете 3-фазното захранване (J2) към модул B Plus, дали не липсва една от 3-те фази.
1
Обръщане на фазите Неправилно свързване на фазите Проверете 3-фазното захранване (J2) към модул B Plus, дали 3-те фази са в правилна
2
• Защита от прегряване поради повишаване на
температурата на отработения газ
- Сензорът за температурата на отработения газ
от модул B Plus може да отчете температурата
на отработения газ в диапазона от -50 до 180°C,
при точност на измерване на температурата
±0,5°C. Сензорът за отработения газ е монтиран
на разстояние до 150 mm от изходния отвор на
компресора.
- Ако температурата на отработения газ е повисока от тригерната точка за прегряване
(контролна точка+10K) в рамките на 1 секунда,
ще се отвори аларменото реле (J5). Това
състояние се нарича се нарича „статично
превишаване на DGT“ и е посочено в таблица
1. Ако температурата на отработения газ е пониска от точката на нулиране (контролна точка
-15 °C) в продължение на 5 минути, аларменото
реле (J5) ще се затвори. Това състояние на
5-минутно забавяне се нарича „забавяне на
нулирането на DGT.
- Ако температурата на отработения газ достигне
превишена стойност повече от 5 пъти в рамките
на 1 час, аларменото реле (J5) се блокира в
отворено състояние и може да бъде нулирано
само чрез ръчно нулиране на захранването на
модул B Plus (изключете агрегата и го включете
отново след известно време). Това състояние
се нарича „блокиране поради превишаване
на DGT“, направете справка в таблица 1 за
идентифициране на грешките.
- Ако сензорът за температурата на отработения
газ е неизправен, т.е. ако е с отворена верига,
даден на късо или е извън диапазона,
аларменото реле (J5) се блокира по същия
начин в отворено състояние; направете справка
в таблица 1 за идентифициране на грешките.
• Защита на фазите
- Отчитането на фазовата последователност и на
липсваща фаза ще се извършва само при всяко
включване на компресора. Ако бъде отчетено
неправилно състояние на фазите „загуба на
фаза“ или „обръщане на фаза“, в рамките на 4,5 s
до 5 s, аларменото реле (J5) ще се отвори и ще се
блокира в отворено състояние. Това блокиране
в отворено състояние може да бъде нулирано
само чрез ръчно нулиране на захранването на
модул B Plus; направете справка в таблица 1 за
идентифициране на грешките.
• Потребителски интерфейс
- Модул B Plus е с включено захранване,
светоиндикаторът LED1 на захранването ще
свети постоянно в червено през цялото време.
Когато захранването на модула е изключено,
светоиндикаторът LED1 на захранването няма да
свети. Ако модул B Plus е с включено захранване
Температурата на отработения
газ е по-висока от точката на
задействане на спирането на
компресора
Статично превишаване на DGT се
получава 5 пъти в рамките на 1 час
(-50 ... 180°C)
Сензорът за температурата на
отработения газ е с отворена
верига или е даден на късо
Проверете дали контролерът Optyma показва алармата за безопасност (A97). Ако това е
така, изчакайте докато проблемът се реши автоматично. Ако тази грешка се получава често,
проверете дали агрегатът работи в препоръчаната зона.
Нулирайте ръчно захранването на модул B Plus (изключете агрегата и го включете отново
след известно време).
Проверете дали сензорът за температурата на отработения газ е монтиран правилно на
тръбата за източване. Проверете температурата на отработения газ в параметъра U27 на
Optyma Plus controller (трябва да бъде в диапазона -50 ... 180°C).
Проверете сензора за температурата на отработения газ и свързването му.
Ако това е така, коригирайте свързването на захранването и нулирайте ръчно модул B Plus
(изключете агрегата и го включете отново след известно време).
последователност. Ако това не е така, коригирайте връзката на последователността на
фазите на захранването и нулирайте ръчно модул B Plus (изключете агрегата и го включете
отново след известно време).
и няма грешки, светоиндикаторът за състоянието
LED2 ще свети постоянно в зелено. Направете
справка с фигура 6 за местоположението на
светоиндикаторите LED1 и LED2 в модул B plus.
- Ако модул B Plus е с включено захранване и
бъде отчетена грешка, светоиндикаторът за
състоянието LED2 ще мига последователно по
една секунда в жълто и червено. Вижте в таблица
1 подробности за кода на мигането.
Тригерна точка при превишаване на температурата(контролна точка+10K)
135
140
130
120
110
(°C)
100
90
80
Температура на отработения газ
Статично превишаване
на DGT (спиране на
компресора)
Зона на впръскване на течност
Забавяне на нулирането на DGT (5 min)
01020304050607
Затваряне на алармено
реле (J5) (стартиране на
компресора)
< 60 min
Контролна точка
=125 °C
Контролна точка
-15 K
Блокиране при
превишаване на DGT
Фигура 7
• Комуникация на модул B plus с Optyma Plus
controller.
- Когато аларменото реле (J5) е отворено,
сигналът се подава на цифров вход 2 (DI2) на
контролера Optyma, който активира алармата
за безопасност (A97) в Optyma Plus controller,
и захранването към компресора ще бъде
незабавно прекратено.
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Model
B: Număr de cod
C: Aplicaţie, Protecţie
D: Agent frigorific
E: Presiune de funcţionare pentru carcasă
F: Tensiune de alimentare, Intensitate rotor blo-
cat, Consum maxim de curent
G: Număr de serie şi cod de bare
U
Q
R
Figura 1: Distanţe minime de montare
Q: Intrare aer R: Ieşire aer
118U3415
Grup
(Cod nr. 114X31-- sau 114X41--)
(Cod nr. 114X32-- sau 114X42--)
(Cod nr. 114X33-- sau 114X43--)
(Cod nr. 114X34-- sau 114X44--)
Carcasa 1
Carcasa 2
Carcasa 3
Carcasa 4
V
W
ZY
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
T
U
Grupul de condensare trebuie utilizat numai pentru scopul(urile) proiectat(e) şi în domeniul său de aplicare.
În toate situaţiile trebuie îndeplinite
cerinţele EN378 (sau alte reglementări de
siguranţă aplicabile pe plan local).
Grupul de condensare este livrat cu azot gazos
sub presiune (1 bar) şi nu poate fi conectată în
această stare; consultaţi secţiunea „instalare”
pentru date suplimentare.
Grupul de condensare trebuie manevrat cu
atenţie în poziţie verticală (abatere maximă
faţă de verticală: 15°)
Instalarea şi servisarea grupurilor
de condensare se efectuează numai
de către personal calificat. Respectați aceste
instrucțiuni şi practicile sigure de inginerie
frigorifică referitoare la instalare, punere în
funcțiune, întreținere şi service.
Figura 2: Montaj în stivă
V
T: Suporturi de montare pentru montaj în stivă
(nu sunt incluse)
U: Şuruburi M8 pentru montaj în stivă (incluse)
V: Şuruburi de montare (nu sunt incluse)
Figura 3: Afişaj controler
Compresor în funcţiune
Rezistenţă de carter cuplată
Ventilator în funcţiune
Valoarea temperaturii pentru presiunea de
aspiraţie. Apăsaţi butonul inferior pentru a
comuta la valoarea temperaturii asociată cu
presiunea de condensare
Figura 4: Cablare normală Figura 5: Cablare temporară
H = R404A/R507
G = R134a, R513A
Q = R452A, R404A/R507
X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A
Y = R404A/R507, R449A
B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP)
P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507
O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condensator
M = Condensator cu microcanale
5 Cilindree
Cilindree în cm³: Exemplu 034 = 34 cm
6 Platformă compresor
ML= Scroll cu viteză fixă MLZ
7 Versiune
P00: Optyma™ Plus
P02: Optyma™Plus cu injecţie cu lichid
P05: Optyma™Plus cu releu de monitorizare alimentare
8 Cod tensiune
G = compresor și ventilator 230 V/monofazat/50 Hz
E = compresor 400V/trifazat/50 Hz și ventilator 230 V/
monofazat
3
Version control
Optyma™ Plus Versiune(P00)(P02)(P05)
Nivel IPIP54IP54IP54
Tehnologia compresoruluiScroll/PistonScrollScroll (trifazat)
Cutie de comandă (panou electric
precablat)
Condensator cu microcanaledadada
Controler viteză ventilator*dadada
Comutator principal (întrerupător de
circuit)
Releu de monitorizare alimentare--da
Filtru deshidrator (racorduri filet)dadada
Vizordadada
Rezistenţă de carterdadada
Presostat reglabil de presiune înaltă
HP/joasă LP
Minipresostat cu protecţie în caz de
avarie
Uși de accesdadada
Izolare fonicădadada
Controler electronic pentru unitatea
de condensare
Conectivitate la reţeadadada
Montaj în stivădadada
Termostat gaze de refularedadada
Alarmă HP/LP (pres. înaltă/pres. joasă) dadada
Kit de injecţie cu lichid, protecţie
împotriva pierderii fazei/secvenţei
* Funcție încorporată în controlerul electronic al unității de condensare
dadada
dadada
ElectronicElectronicElectronic
MecanicMecanicMecanic
dadada
-da-
1 – Introducere
Aceste instrucţiuni se referă la grupurile de condensare Optyma
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM şi
OP-MPBM, utilizate pentru instalaţii frigorifice.
Ele furnizează informaţiile necesare referitoare la
siguranţa şi utilizarea corespunzătoare a acestui
produs.
Grupul de condensare include următoarele componente:
• Schimbător de căldură cu microcanale
• Compresor cu piston sau scroll
• Rezervor cu robinet de închidere
• Robinete cu bilă
• Vizor de lichid
• Presostate de înaltă şi joasă presiune
• Filtru deshidrator înlocuibil
• Controler
• Întrerupător principal (Comutator principal cu
protecţie la suprasarcină)
• Condensatoare electrice pentru ventilator şi
compresor
• Contactor compresor
• Releu de monitorizare alimentare**
• Carcasă rezistentă şi impermeabilă
• Controler injecţie lichid (Modul B Plus)*
• Valvă electronică de expansiune (ETS6)*
™
Plus OP-MPYM,
*Doar pentru versiunea P02,
**numai pentru modelele P05
2 – Manipulare şi depozitare
• Este recomandat să nu deschideţi ambalajul
înainte ca grupul să fie amplasat în locaţia finală
de instalare.
• Manevraţi grupul cu grijă. Ambalajul permite
utilizarea unui stivuitor cu furcă sau a unei lise.
Utilizaţi echipament de ridicare corespunzător
şi sigur.
• Depozitaţi şi transportaţi grupul în poziţie verticală.
• Depozitaţi grupul la o temperatură între -35°C
şi 50°C.
• Nu expuneţi ambalajul la ploaie sau atmosferă
corozivă.
• După despachetare, verificaţi ca grupul să fie
complet și intact.
3 – Precauţii de instalare
Nu amplasaţi niciodată grupul în atmosfere
inflamabile
Amplasaţi grupul astfel încât să nu fie blocate
sau împiedicate zonele de deplasare, uşile, ferestrele sau elementele similare.
• Asiguraţi spaţiu adecvat în jurul grupului pen-
tru circulaţia aerului şi deschiderea uşilor. Consultaţi figura 1 pentru valori minime ale distanţei până la pereţi.
• Evitaţi să instalaţi grupul în locaţii care sunt expuse zilnic la lumina directă a soarelui pentru
perioade lungi de timp.
• Evitaţi să instalaţi grupului în medii agresive şi
pline de praf.
• Asiguraţi o fundaţie cu suprafaţă orizontală
(pantă mai mică de 3°), suficient de rezistentă
şi stabilă pentru a suporta greutatea întregului
grup şi a elimina vibraţiile şi interferenţele.
• Temperatura ambiantă a grupului nu trebuie să
depăşească 50°C în perioada de repaus.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de alimentare corespunde caracteristicilor grupului (consultaţi plăcuţa de caracteristici).
• Când instalaţi grupuri pentru agenţi frigorifici
HFC, utilizaţi echipament special proiectat pentru aceştia şi care nu a mai fost niciodată folosit
pentru agenţi frigorifici CFC sau HCFC.
• Utilizaţi conducte de cupru şi material de brazare din aliaj de argint care respectă proprietăţile
de curăţenie şi deshidratare necesare circuitelor frigorifice.
• Utilizaţi componente curate şi deshidratate.
• Conductele de aspiraţie conectate la compresor
trebuie să fie flexibile în 3 direcţii pentru amorti-
zarea vibraţiilor. În plus, racordarea conductelor
trebuie efectuată astfel încât returul de ulei al
compresorului să fie asigurat şi riscul de depunere
a nămolului lichid în compresor să fie eliminat.
4 – Instalare
• Zona în care este instalată unitatea de condensare trebuie să respecte Directiva CEE privind
echipamentele sub presiune (Pressure Equipment Directive, PED) nr. 2014/68/UE. Grupul de
condensare însuși nu este o „unitate” în sensul
acestei directive.
• Este recomandat să instalaţi grupul pe suporţi
de cauciuc sau amortizoare de vibraţii (nu sunt
incluse).
• Este posibil să stivuiţi grupurile unul deasupra
celuilalt.
GrupStivuire maximă
(Cod nr. 114X31-- sau 114X41--)
Carcasa 1
Carcasa 2
(Cod nr. 114X32-- sau 114X42--)
Carcasa 3
(Cod nr. 114X33-- sau 114X43--)
Carcasa 4
(Cod nr. 114X34-- sau 114X44--)
3
2
2
2
• În cazul stivuirii, grupul situat cel mai sus trebu-
ie fixat la perete ca în figura 2.
• Eliberaţi încet încărcătura de azot prin portul
Schrader.
• Conectaţi grupul la instalaţie cât mai repede
posibil pentru a evita contaminarea uleiului din
cauza umezelii ambiante.
• Evitaţi intrarea materialului în instalaţie în timp
ce tăiaţi conductele. Nu daţi niciodată găuri
dacă bavurile nu pot fi eliminate.
• Brazaţi cu mare atenţie, utilizând tehnica modernă şi suflaţi prin conducte un flux de azot
gazos.
• Conectaţi dispozitivele de siguranţă şi control
necesare. Când portul Schrader este folosit în
acest scop, îndepărtaţi supapa internă.
• Este recomandat să izolaţi conducta de aspiraţie până la intrarea în compresor cu o izolaţie de
19 mm grosime.
5 – Identificarea scurgerilor
Nu presurizaţi niciodată circuitul cu oxigen sau
aer uscat. Aceasta poate provoca incendiu sau
explozie.
•
Nu utilizaţi vopsea pentru identificarea scurgerilor
• Efectuaţi un test de detectare a scurgerilor la
toată instalaţia
• Presiunea maximă de testare este 31*
)
bar.
• Când aţi descoperit o scurgere, reparaţi şi repe-
taţi testul de detectare a scurgerilor.
)
*
25 bari pentru modelele OP-.... AJ.... și OP-.... FH....
6 – Deshidratare în vid
• Nu utilizaţi niciodată compresorul pentru a goli
instalaţia.
• Conectaţi o pompă de vid la ambele părţi (de
joasă şi înaltă presiune).
• Coborâţi nivelul de vid al instalaţiei sub 500 µm
Hg (0,67 mbar) absolut.
• Nu utilizaţi un megohmetru şi nu porniţi compresorul în timp ce acesta este sub vid deoarece
pot să apară defecţiuni interne.
7 – Conexiuni electrice
• Opriţi şi izolaţi sursa principală de alimentare cu
energie.
• Asiguraţi-vă că alimentarea cu energie nu se
poate activa în timpul instalării.
• Toate componentele electrice trebuie selectate
conform standardelor locale şi cerinţelor grupului.
• Consultaţi schema electrică pentru informaţii
despre conexiunile electrice.
•
Asiguraţi-vă că sursa de alimentare corespunde
caracteristicilor grupului şi este stabilă (tensiune
nominală ±10% şi frecvenţă nominală ±2,5 Hz)
• Potriviţi cablurile de alimentare în funcţie de
caracteristicile grupului privind tensiunea şi intensitatea.
• Protejaţi sursa de alimentare şi asiguraţi o împământare corectă.
• Efectuaţi alimentarea cu energie în funcţie de
standardele locale şi cerinţele legale
• Grupul este echipat cu un regulator electro
Consultaţi Man
ualul RS8GDxxx pentru detalii.
nic.
• Modelele din versiunea P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) sunt dotate cu placă de circuite electronice (Modul B Plus). Consultaţi secţiunea „Ghid de
utilizare Modul B Plus” din acest manual.
• Grupul este echipat cu un comutator principal
cu protecţie la suprasarcină. Protecţia la suprasarcină este prestabilită din fabrică, dar este
recomandat să verificaţi valoarea înainte de a
pune grupul în funcţiune. Valoarea pentru protecţia la suprasarcină poate fi găsită în schema
electrică de pe uşa din faţă a grupului.
• Grupul este echipat cu presostate de înaltă şi
joasă presiune ce decuplează automat alimentarea compresorului în cazul activării. Parametri
pentru decuplarea la înaltă şi joasă presiune
sunt preconfiguraţi în controler şi adaptaţi
compresorului montat în unitate.
• Modelele P05 sunt, de asemenea, prevăzute
cu un releu pentru secvenţa fazelor, al cărui rol
este de a proteja unitatea împotriva pierderii
fazei/secvenţei/asimetriei și a sub-/supratensiunii.
Pentru grupurile echipate cu un compresor scroll
trifazat (OP-MPXMxxxxxxxxE) trebuie urmărită
secvenţa corectă a fazelor pentru direcţia de rotaţia a compresorului.
• Determinaţi secvenţa fazelor folosind un fazmetru pentru a stabili ordinea fazelor L1, L2 şi L3.
• Conectaţi fazele L1, L2 şi L3 la bornele comutatorului principal T1, T2 şi T3.
8 – Siguranţa
Siguranța fuzibilă nu este disponibilă în
unitate, este înlocuită cu o mufă adaptoare.
Unitatea are un rezervor cu lichid cu o mufă
adaptoare cu racord NPT 3/8». Instalatorul/
utilizatorul final poate selecta diverse opţiuni, așa
cum se menţionează în EN378-2: 2016 Articolul §
6.2.2.3
• Unitatea/instalaţia în care este montată/
integrată unitatea de condensare trebuie să
respecte prevederile PED (Directiva privind
echipamentele sub presiune).
• Atenţie la componentele extrem de fierbinţi/
reci.
• Atenţie la componentele în mișcare. Sursa
de alimentare trebuie deconectată pe durata
lucrărilor de service.
9 – Umplerea instalatiei
• Nu porniţi niciodată compresorul sub vid. Păs-
traţi compresorul oprit.
• Utilizaţi numai agentul frigorific pentru care
este proiectat grupul.
• Introduceţi agent frigorific în stare lichidă în
condensator sau rezervorul de lichid. Asiguraţi
o încărcare lentă a instalaţiei la 4 – 5 bar pentru
R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A şi
cca 2 bar pentru R134a, R513A.
• Încărcarea se termină când instalaţia atinge un
nivel de funcţionare stabilă nominală.
• Nu lăsaţi niciodată cilindrul de umplere conec-
tat la circuit.
10 – Configurarea controlerului
• Grupul este echipat cu un controler electronic
ai cărui parametri sunt programaţi din fabrică
pentru a fi utilizaţi cu aceasta. Consultaţi manualul RS8GDXXX pentru mai multe informaţii.
•
Implicit, afişajul controlerului prezintă temperatura în °C pentru presiunea de aspiraţie. Pentru a
afişa temperatura corespunzătoare presiunii de
condensare, apăsaţi butonul inferior (figura 3).
Controlerul electronic este preconfigurat din
fabrică pentru R404A sau R449A sau R452A sau
R134a în funcţie de modelul compresorului
montat și de aplicaţia pentru care se utilizează
(consultaţi Anexa din manualul de instalare al
controlerului Optyma). Dacă este utilizat un alt
agent frigorific, setarea acestuia trebuie schimbată. Parametrul r12 trebuie setat iniţial la 0 (comutatorul principal software = oprit).
• Apăsaţi butonul din mijloc pentru a confirma valoarea selectată.
Pentru modelele din versiunea P02 (OPxxxxxxxxxP02E), dacă valoarea o30 este 19=
R404A sau 40=R448A sau 41=R449A în controler,
• Apăsaţi butonul de sus sau de jos pentru a găsi
codul de parametru r84.
• Apăsaţi butonul din mijloc până când valoarea
pentru acest parametru este afișată ca 125
• Apăsaţi butoanele de sus și de jos pentru a selec-
ta noua valoare: 130.
Modificați parametrul controlerului O37
la 1 în cazul versiunilor îmbunătățite cu SPPR.
În cazul în care adăugați opțiunea SPPR (releu
de monitorizare a alimentării) pentru a proteja
compresorul, modificați setarea parametrului
O37 de la 0 la 1
11 – Verificarea înainte de punerea în funcţiune
Utilizaţi dispozitive de siguranţă precum presoste şi supapa de siguranţă în conformitate cu reglementările şi standardele de siguranţă aplicabile la
nivel internaţional şi local. Asiguraţi-vă că acestea
sunt operaţionale şi bine configurate.
Asiguraţi-vă că setările presostatelor de înaltă
presiune şi supapelor de siguranţă nu depăşesc
presiunea maximă de funcţionare a niciunei componente a instalaţiei.
• Verificaţi dacă toate conexiunile electrice din
unitatea de condensare sunt bine fixate, deoarece se pot slăbi în timpul transportului.
• Atunci când este necesară o rezistenţă de car-
ter, aceasta trebuie alimentată cu energie timp
de cel puţin 12 ore înainte de pornirea iniţială şi
de pornirea efectuată după o oprire îndelungată, în cazul rezistenţelor de carter cu curea.
• Grupul este echipat cu un comutator principal
cu protecţie la suprasarcină. Protecţia la suprasarcină este prestabilită din fabrică, dar este recomandat să verificaţi valoarea acesteia înainte
de a pune grupul în funcţiune. Valoarea protecţiei la suprasarcină poate fi găsită în schema
electrică de pe uşa frontală a grupului.
• Verificaţi dacă senzorul de temperatură de re-
fulare este fixat bine și are contact adecvat cu
ţeava.
12 – Pornirea
• Nu porniţi niciodată grupul dacă nu este în- căr-
cat cu agent frigorific.
• Toate robinetele de serviciu trebuie să fie în po-
ziţia deschis.
• Ventilul Rotalock de pe recipient trebuie rotit
cu 1 tură în direcţia de închidere pentru a se
obţine presiunea corectă de condensare pentru
traductorul de presiune.
• Verificaţi compatibilitatea dintre grup şi sursa
de alimentare.
• Verificaţi dacă rezistenţa de carter funcţionează.
• Verificaţi dacă ventilatorul se roteşte liber.
• Verificaţi dacă folia de protecţie a fost îndepărtată de pe spatele condensatorului.
• Echilibraţi presiunea IP/JP.
• Puneţi grupul sub tensiune. Aceasta trebuie să
pornească imediat. În cazul în care compresorul
nu porneşte, verificaţi conformitatea cu schema
electrică şi tensiunea la borne.
• Eventuala rotaţie în sens invers a compresorului trifazat poate fi detectată după următoarele
indicii; compresorul nu acumulează presiune,
prezintă un nivel de zgomot prea mare şi un
consum de energie prea mic. Modelele P05
sunt prevăzute cu un releu de inversare a fazei,
iar compresorul nu pornește și nu acumulează
presiune dacă secvenţele fazelor nu sunt
corecte. În acest caz, opriţi imediat grupul şi
conectaţi fazele la bornele potrivite.
• Dacă sensul de rotaţie este corect, indicaţia presiunii scăzute de la controler (sau manometrul
de joasă presiune) va arăta o presiune în scădere
şi indicaţia presiunii înalte (sau manometrul de
înaltă presiune) va arăta o presiune în creştere.
13 – Verificare cu grupul în funcţiune
• Verificaţi sensul de rotaţie a ventilatorului. Aerul
trebuie să curgă dinspre condensator spre ventilator.
• Verificaţi curentul absorbit şi tensiunea.
• Verificaţi supraîncălzirea de aspiraţie pentru a
reduce riscul de funcţionare greoaie.
• Dacă există vizor urmăriţi nivelul uleiului la pornire şi în timpul funcţionării pentru a vă asigura
că acesta rămâne vizibil.
• Respectaţi limitele de funcţionare.
• Verificaţi toate conductele pentru a identifica vibraţii anormale. Deplasările mai mari de 1,5 mm
necesită măsuri corective precum montarea de
suporţi pentru conducte.
• Când este necesar poate fi adăugat agent frigorific în fază lichidă în partea de presiune scăzută, cât mai departe de compresor. Compresorul
trebuie să funcţioneze în timpul acestui proces.
• Pentru modelele din versiunea P02 (OPxxxxxxxxxP02E):
- Verificaţi vizorul și asiguraţi-vă că nu sunt bule
de aer în conducta de lichid pentru o injectare
adecvată a lichidului.
- Atunci când o30 este setat 19= R404A sau
40=R448A sau 41=R449A și citirea U26 > 125 în
controler, verificaţi și asiguraţi-vă că injecţia de
lichid este PORNITĂ. Țeava de intrare a economi-
zorului trebuie să fie rece.
• Nu supraîncărcaţi instalaţia.
• Respectaţi reglementările locale privind recuperarea agentului frigorific din unitate.
• Nu eliberaţi niciodată agent frigorific în atmosferă.
• Înainte de a părăsi locul de instalare, efectuaţi o
inspecţie generală cu privire la curăţenie, zgomot şi detectarea scurgerilor.
• Înregistraţi tipul şi cantitatea de agent frigorific,
precum şi condiţiile de funcţionare ca referinţă
pentru inspecţiile ulterioare.
14 – Funcţionarea de urgenţă fără controler
În cazul defectării controlerului, grupul de condensare poate fi totuşi utilizat atunci când cablarea
standard a controlerului (figura 4) este modificată
la o cablare temporară (figura 5) așa cum este descris mai jos.
Această modificare poate fi efectuată numai
de către electricieni autorizaţi. Trebuie respectate
legislaţiile naţionale.
Deconectaţi grupul de condensare de la sursa de alimentare (rotiţi comutatorul principal pe
poziţia oprit)
• Poate fi activat contactul termostatului de ca-
meră la 250 V c.a.
• Scoateţi firul 22 (intrare de siguranţă DI3) şi fi-
rul 24 (termostat de cameră DI1) şi uniţi-le cu o
punte terminală izolată de 250 V c.a. 10 mm².
• Scoateţi firele 25 (termostat de cameră DI1) şi 11
(alimentare compresor) şi puneţi-le împreună
cu o punte terminală izolată de 10 mm² 250 V
c.a.
• Scoateţi firul 6 şi conectaţi-l cu puntea terminală
pentru firele 11 şi 25. Un presostat sau un regulator de viteză pentru ventilator poate fi conectat în serie la firul 6.
• Scoateţi firul 14 (încălzitor de carter) şi conec-
taţi-l la borna 22 a contactorului compresorului.
• Scoateţi firul 12 (alimentare rezistenţă de car-
ter), prelungiţi firul cu ajutorul unei punţi terminale de 10 mm² 250 V c.a. şi a unui cablu maro
de 1,0 mm² şi conectaţi-l la borna 21 a contactorului compresorului.
• Îndepărtaţi blocul extins de la bornele 10 - 19
ale regulatorului.
• Conectaţi grupul de condensare la sursa de ali-
mentare (rotiţi întrerupătorul principal pe poziţia
cuplat).
15 – Întreţinerea
Opriţi întotdeauna grupul de la întrerupătorul
principal înainte de a deschide uşa(ile) ventilatorului.
Presiunea internă şi temperatura de suprafaţă
sunt periculoase şi pot cauza vătămări permanente. Operatorii de întreţinere şi instalatorii necesită
aptitudini şi scule corespunzătoare. Temperatura
conductelor poate depăşi 100°C şi provoca arsuri
severe.
Efectuaţi inspecţiile periodice de service pentru a asigura fiabilitatea instalaţiei şi respecta reglementările locale.
Pentru a preveni apariţia problemelor legate de
instalaţie, se recomandă următoarea întreţinere
periodică:
• Asiguraţi-vă că instalaţia nu prezintă scurgeri.
• Verificaţi curentul absorbit de compresor.
• Asiguraţi-vă că instalaţia funcţionează într-un
mod compatibil cu înregistrările de întreţinere
anterioară şi condiţiile ambiante.
• Verificaţi dacă toate conexiunile electrice sunt
în continuare bine strânse.
• Păstraţi grupul curat şi verificaţi dacă există rugină şi oxidare pe componentele grupului, ţevi
şi conexiunile electrice.
Condensatorul trebuie verificat cel puţin o dată
pe an pentru eliminarea blocajelor şi dacă este
necesar, să fie curăţat. Accesul în interiorul condensatorului are loc prin uşa ventilatorului. Bateriile cu microcanale au tendiţa de a acumula
murdărie mai degrabă pe suprafaţă decât în interior, fapt care le face mai uşor de curăţat decât
bateriile formate din conducte cu aripioare.
• Opriţi grupul de la întrerupătorul principal înainte
de a deschide uşa ventilatorului.
• Îndepărtaţi murdăria, frunzele, fibrele etc. de
pe suprafeţe cu un aspirator echipat cu o perie
sau alt dispozitiv moale. Alternativ, suflaţi aer
comprimat prin baterie de la interior la exterior
şi frecaţi cu o perie moale. Nu folosiţi o perie de
sârmă. Nu loviţi şi nu zgâriaţi bateria cu tubul
aspiratorului sau duza de aer.
• Înainte de a închide ușa ventilatorului, rotiţi eli-
cea acestuia într-o poziţie sigură pentru a evita
ca ușa să lovească ventilatorul.
Dacă circuitul de agent frigorific este deschis, prin
acesta trebuie suflat cu aer uscat sau azot pentru
îndepărtarea umezelii şi trebuie montat un nou
filtru deshidrator. Dacă agentul frigorific trebuie
evacuat, această operaţie trebuie efectuată astfel
încât să nu se scape agent frigorific în mediul înconjurător.
16 – Declaraţie de încorporare
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU EN 378-2:2016 – Sisteme de refrigerare și pompe
de căldură – Cerinţe privind siguranţa și mediul
înconjurător – Partea 2: Proiectarea, construcţia,
testarea, inscripţionarea și documentaţia
Directiva 2014/35/UE privind echipamentele
de joasă tensiune EN 60335-1:2012 + A11:2014
– Aparate electrocasnice și alte aparate electrice
similare – Siguranţa – Partea 1: Cerinţe generale
pentru toate unităţile de condensare menţionate
mai sus
DIRECTIVA 2009/125/CE privind Eco-designul
stabilește cadrul pentru definirea cerinţelor de
proiectare ecologică a produselor din sectorul
energetic.
REGULAMENTUL (UE) 2015/1095 pentru implementarea Directivei 2009/125/CE referitoare la
Eco-design cu privire la cerinţele de proiectare
ecologică pentru dulapurile de depozitare refrigerate profesional, dulapurile cu debit de aer
forţat, unităţile de condensare și chillerele de
proces.
• Măsurătorile pentru unităţile de condensare
se efectuează în conformitate cu standardul „
EN 13771-2:2017” – Compresoare și unităţi de
condensare pentru testarea performanţelor de
refrigerare și metode de testare – Partea 2: Unităţi
de condensare
17 - Garanţia
Transmiteţi întotdeauna numărul modelului şi
numărul de serie împreună cu orice reclamaţie
legată de produs.
Garanţia produsului poate fi anulată în următoarele cazuri:
• Absenţa plăcuţei de caracteristici.
• Modificări externe; în particular, perforarea, sudura, picioare rupte şi urme de lovituri.
• Compresor deschis sau returnat nesigilat.
• Rugină, apă sau vopsea de detectare a scurgerilor în compresor.
• Utilizarea unui agent frigorific sau a unui lubrifiant neaprobat de Danfoss.
• Orice abatere de la instrucţiunile recomandate
cu privire la instalare, aplicare sau întreţinere.
• Utilizarea în aplicaţii mobile.
• Utilizarea în atmosfere explozive.
• Niciun model și număr de serie nu este transmis împreună cu solicitarea de garanţie.
18 – Eliminarea
Danfoss recomandă ca grupurile de condensare şi uleiul să fie reciclate de către o
companie specializată la sediul acesteia.
Modulul B plus este o placă de circuite
electronice utilizată la modelele din versiunea
P02 pentru injecţia automată de lichid în spiralele
compresorului folosind o valvă electronică de
expansiune.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
Modulul B plus este acoperit cu un capac de
protecţie ca în Imaginea 6.
Nu scoateţi capacul de protecţie dacă nu
este nevoie. Opriţi unitatea înainte de a scoate
capacul.
LED2 LED1
Conţine Modul B plus
Imaginea 6
Aplicație
Modulul B Plus controlează injecţia de lichid și
monitorizează următorii parametri: Temperatura
gazului de refulare, ordinea fazelor și defecţiunile
fazelor.
Descriere funcțională
• Injecţie lichid
- Modulul B Plus poate controla temperatura
gazelor de refulare. Valoarea de referinţă
implicită este 125 °C, aceasta este necesară
pentru funcţionarea unităţii de condensare în
limitele de siguranţă.
19 - Modul B Plus - Ghidul utilizatorului
Nu modificaţi această valoare de referinţă.
- Atunci când compresorul se oprește, supapa de
injecţie lichid se va opri în 6 secunde.
•
Protecţie împotriva supraîncălzirii gazelor refulate
- Senzorul de temperatură a gazelor refulate de
la Modulul B Plus poate detecta temperatura
gazelor în intervalul -50 până la 180°C, cu o
precizie de măsurare a temperaturii de ±0,5°C.
Senzorul este instalat în limita a 150 mm de la
racordul de refulare al compresorului.
- Dacă temperatura gazelor de refulare este
mai mare decât Punctul de Declanșare de
supraîncălzire (valoare de referinţă + 10 K) timp
de maximum 1 secundă, se va deschide releul
de alarmă (J5). Această stare este numită DGT
Supraîncălzire Statică, consultaţi Tabelul 1. Dacă
temperatura gazelor de evacuare este mai mică
decât Punctul de Resetare (valoare de referinţă
-15 °C) continuu timp de 5 minute, releul de
alarmă (J5) se va închide. Această stare de
întârziere de 5 minute este denumită DGT Reset
Delay.
- Dacă gazele de refulare se supraîncălzesc de
mai mult de 5 ori într-o oră, releul de alarmă (J5)
se blochează în stare deschisă și poate fi resetat
doar prin resetarea manuală a alimentării cu
energie a Modulului B Plus (opriţi unitatea și
porniţi-o din nou după o perioadă). Această
stare este numită DGT Overheat Lock, consultaţi
Tabelul 1 pentru identificarea erorilor.
- Dacă senzorul de temperatură a gazelor de
refulare este defect, adică Senzor Deschis,
Senzor scurtcircuit sau În afara intervalului,
și releul de alarmă (J5) se blochează în
stare deschisă, consultaţi tabelul 1 pentru
identificarea erorilor.
• Protecţia fazei
- Detectarea ordinii fazelor și a fazelor lipsă va fi
efectuată la fiecare pornire a compresorului.
Dacă se detectează o stare de eroare de fază
Pierdere Fază sau Inversare Fază, în 4,5 s până
la 5 s, releul de alarmă (J5) se va deschide și se
va bloca în stare deschisă. Această blocare în
stare deschisă poate fi resetată prin resetarea
manuală a alimentării cu energie a Modulului
B Plus, consultaţi tabelul 1 pentru identificarea
erorilor.
• Interfaţa utilizator
- Modulul B Plus se alimentează, LED 1 de
alimentare va fi roșu constant. Atunci când
se oprește Modulul, se va opri și LED 1 de
alimentare. Dacă Modulul B Plus este alimentat
cu energie și nu are erori, LED 2 de stare va fi
verde constant. Consultaţi imaginea 6 pentru
amplasarea LED 1 și LED 2 pe modulul B plus.
- Dacă Modulul B este alimentat cu energie și
detectează o eroare, LED 2 de stare se va aprinde
intermitent câte o secundă galben și o secundă
roșu. Pentru detalii privind codul iluminatului
intermitent, consultaţi tabelul 1.
Punct de Declanșare la Supraîncălzire (valoare de referinţă +10 K)
135
140
130
120
110
(°C)
100
90
80
Temperatura gazelor refulate
01020304050607
DGT Supraîncălzire
statică (oprirea
compresorului)
Zona de injecţie a lichidului
DGT reset delay (5 min)
Releu de alarmă (J5)
Închidere (Pornirea
compresorului)
< 60 min
Valoare de
referinţă =125 °C
Valoare de
referinţă -15 K
DGT Blocare
supraîncălzire
Imaginea 7
• Comunicarea Modulului B plus cu Optyma Plus
controller.
- Atunci când releul de alarmă (J5) este deschis,
semnalul este comunicat la intrarea digitală 2
a controlerului Optyma (DI2), ceea ce activează
alarma de securitate (A97) din Optyma
plus controller iar alimentarea cu energie a
compresorului va fi oprită imediat.
Schema cablajului Modelului B Plus
0
Categorie
intermitent
Temperatura
gazelor de
refulare
Fază triplă2
Iluminat
galben
1
Iluminat
intermi-
tent roșu
EroareDescriereAcţiune
-
DGT Supraîncăl
zire statică/DGT
1
Temporizare
resetare
DGT Blocare
2
supraîncălzire
DGT în afara
3
intervalului
DGT Senzor De
schis/DGT Senzor
4
Short
Temperatura gazelor de
refulare este mai mare decât
punctul de declanșare a opririi
compresorului
DGT Supraîncălzire statică se
produce de 5 ori într-o oră
DGT depășește intervalul
normal (-50 ... 180°C)
-
Senzorul de temperatură a
gazelor de evacuare deschis/
scurtcircuit
Pierdere fazăPierderea semnalului de la
1
o fază
Fază inversăConectarea incorectă a fazei Verificaţi alimentarea trifazică (J2) de la Modulul B Plus, dacă cele 3 faze sunt în ordinea corectă.
Verificaţi dacă Controlerul Optyma indică o alarmă de securitate (A97). Dacă da, așteptaţi
până se rezolvă automat. Dacă această eroare este observată frecvent, verificaţi dacă unitatea
funcţionează în limitele recomandate.
Resetaţi manual alimentarea cu energie a Modulului B Plus (opriţi unitatea și porniţi-o din nou
după o perioadă).
Check if discharge gas temperature sensor is mounted properly on discharge line. Check dis
charge gas temperature on Optyma Plus controller parameter U27 (should be within -50 ... 180°C).
Verificaţi dacă senzorul de temperatură a gazelor de evacuare este montat pe conducta de evacuare. Verificaţi parametrul U27 al temperaturii gazelor de evacuare de pe Optyma Plus controller
(trebuie să fie între -50 ... 180°C).
Verificaţi alimentarea trifazică (J2) de la Modulul B Plus, dacă lipsește una dintre cele 3 faze.
Dacă da, corectaţi conectarea la alimentarea cu energie și resetaţi manual Modulul B Plus (opriţi
unitatea și porniţi-o din nou după o perioadă).
Dacă nu, corectaţi conectarea la alimentarea cu energie și resetaţi manual Modulul B Plus (opriţi
unitatea și porniţi-o din nou după o perioadă).
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Model
B: Objednací číslo
C: Aplikace, el. krytí
D: Chladivo
E: Max. provozní přetlak tělesa
F: Napájecí napětí, proud při zablokovaném ro-
toru a maximální trvalý proud
G: Výrobní číslo a čárový kód
Obrázek 1: Minimální montážní vzdálenosti
118U3415
Q: Vstup vzduchu R: Výstup vzduchu
(Obj. č.° 114X31-- nebo 114X41--)
(Obj. č.° 114X32-- nebo 114X42--)
(Obj. č.° 114X33-- nebo 114X43--)
(Obj. č.° 114X34-- nebo 114X44--)
Q
R
Jednotka
Skříň typu 1
Skříň typu 2
Skříň typu 3
Skříň typu 4
W
ZY
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
Kondenzační jednotka smí být použita
pouze k účelům pro něž byla konstruována a
v mezích povoleného rozsahu tlaků a teplot.
Za všech okolnost musí být splněny po-
žadavky normy EN378 (nebo jiných platných
místních bezpečnostního předpisů).
Kondenzační jednotka je dodávána naplněná
stlačeným plynným dusíkem (1 bar) a proto
ji v tomto stavu nelze ihned připojit; další
informace najdete v kapitole «Montáž».
Kondenzační jednotka musí být přemísťována
ve svislé poloze (max. odklon od svislé osy: 15°).
Instalaci a servis kondenzačních
jednotek mohou provádět pouze
kvalifikovaní pracovníci. Při instalaci,
uvádění do provozu, údržbě a servisu
postupujte podle tohoto návodu a dodržujte
správné technické postupy pro práci
s chladicími zařízeními.
Obrázek 2: Montáž nad sebe
V
T
U
U
V
T: Montážní držáky pro montáž nad sebe (nejsou
přiloženy)
U: Šrouby M8 pro montáž nad sebe (přiloženy)
V: Montážní šrouby (nejsou přiloženy)
Obrázek 3: Displej elektronického regulátoru
Kompresor je v provozu
Zapnuto vyhřívání olejové vany
Ventilátor je v provozu
Teplota odpovídající sacímu tlaku. Stiskem
dolního tlačítka přepnete na teplotu
odpovídající kondenzačnímu tlaku
jednotky
Možnosti připojení k sítianoanoano
Montáž nad sebeanoanoano
Termostat pro vypouštění plynuanoanoano
Alarm VT/NTanoanoano
Sada pro vstřikování kapaliny, ochrana
proti výpadku fáze / poruše sledu fází
Spirálový/
Pístový
anoanoano
anoanoano
-ano-
Spirálový
* Integrovaná funkce v elektronickém regulátoru kondenzační jednotky
Spirálový
(3fázový)
1 – Úvod
Tento návod platí pro kondenzační jednotky
™
Optyma
Plus OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM,
OP-LPQM, OP-LPOM a OP-MPBM používané pro
chladicí zařízení. Návod obsahuje nezbytné informace pro bezpečnou a správnou obsluhu tohoto
zařízení.
Kondenzační jednotka se skládá z těchto dílů:
• Mikrokanálový výměník tepla
• Pístový nebo spirálový kompresor
• Sběrač chladiva s uzavíracím ventilem
• Kulové ventily
• Průhledítko
• Vysoko- a nízkotlaké presostaty
• Výměnný filtrdehydrátor
• Elektronický regulátor
• Hlavní jistič (hlavní vypínač s nadproudovou
ochranou)
• Kondenzátory ventilátoru a kompresoru
• Stykač kompresoru
• Relé pro monitorování napájení**
• Pevná skříň odolná vůči povětrnostním vlivům
• Regulátor nástřiku kapaliny (Modul B Plus)*
• Elektronický expanzní ventil (ETS6)*
*Pouze pro verzi P02,
**pouze pro modely P05
2 – Manipulace a skladování
• Doporučuje se otevřít obal až na místě konečné
montáže.
• S jednotkou zacházejte opatrně. Obal umožňu-
je použití vysokozdvižného vozíku nebo paletového zvedáku. Použijte vhodné a bezpečné
zdvihací zařízení.
• Jednotku skladujte a přepravujte ve svislé
poloze.
• Jednotku skladujte při teplotách od -35 do
50 °C.
• Chraňte obal před deštěm a korozivním prostředím.
• Po rozbalení zkontrolujte, zda je jednotka kompletní a nepoškozená.
3 – Pokyny pro montáž
Jednotku nikdy nedávejte do snadno vznětli-
vého prostředí.
Umístěte jednotku tak, aby neblokovala nebo
nepřekážela v místech, kde se chodí, kde jsou
dveře nebo okna apod.
• Ponechte kolem jednotky dostatečný prostor
na cirkulaci vzduchu a na otevření dvířek. Minimální vzdálenosti od stěny jsou uvedeny na
obrázku 1.
• Neinstalujte jednotku do míst, kam dlouhodobě svítí přímé slunce.
• Neinstalujte jednotku do agresivních a prašných prostředí.
• Zajistěte dostatečně pevný a stabilní vodorovný
základ pro jednotku (sklon menší než 3°), který
udrží celou hmotnost jednotky a eliminuje vibrace a interference.
• Teplota prostředí kolem jednotky nesmí v
době, kdy je vypnuta, překročit 50 °C.
• Zajistěte, aby napájení odpovídalo jmenovitým
hodnotám jednotky (viz výrobní štítek).
• Při instalaci jednotek pro chladiva HFC použí-
vejte pouze nářadí určené pro práci s chladivy
HFC, které nebylo nikdy použito s chladivy CFC
nebo HCFC.
• Používejte čisté a dehydrované měděné trubky
určené pro chladicí zařízení a při pájení používejte stříbrnou pájku.
• Do zař ízení montujte jen čisté a vysušené díly.
• Sací potrubí připojené ke kompresoru musí být
vedeno tak, aby pružilo ve třech směrech a tak
tlumilo vibrace. Potrubí je třeba vést tak, aby
bylo umožněno vracení oleje do kompresoru
a zamezilo se riziku hromadění kapalného chladiva v kompresoru.
• Zařízení, do kterého je kondenzační jednotka
montována, musí vyhovovat Směrnici o tlakových zařízeních (PED) 2014/68/EU. Samotná kondenzační jednotka není „jednotkou“ ve smyslu
této směrnice.
• Doporučuje se namontovat jednotku na pryžové
podložky nebo silentbloky (nejsou součástí dodávky).
• Jednotky lze namontovat na sebe (stohovat).
Jednotka
Skříň typ 1
(Obj. č. 114X31-- nebo 114X41--)
Skříň typ 2
(Obj. č. 114X32-- nebo 114X42--)
Skříň typ 3
(Obj. č. 114X33-- nebo 114X43--)
Skříň typ 4
(Obj. č. 114X34-- nebo 114X44--)
Maximální
stohování
3
2
2
2
• Při montáži na sebe musíte nejvýše umístěnou
jednotku připevnit ke stěně, viz obr. 2.
• Pomalu vypusťte dusík ventilkem Schrader.
• Co nejrychleji připojte jednotku k chladicímu
zařízení, aby nebyl olej kontaminován vlhkostí z
okolního vzduchu.
• Při řezání trubek dbejte, aby do systému
nevnikly žádné cizí materiály. Nikdy nevrtejte
otvory tam, kde nelze odstranit otřepy.
• Spoje pečlivě pájejte s použitím moderní techniky, potrubí přitom profukujte dusíkem.
• Připojte požadované bezpečnostní a regulační
přístroje. Pokud k tomu použijete otvor ventilku
Schrader, odmontujte vnitřek ventilku.
• Doporučuje se izolovat sací potrubí až ke vstupu
do kompresoru izolací o tloušťce 19 mm.
5 – Detekce netěsností
Nikdy netlakujte okruh kyslíkem nebo suchým
vzduchem. Mohlo by dojít k požáru nebo výbuchu.
• Nepoužívejte indikační kapalinu k detekci
netěsností.
• Zkoušku těsnosti proveďte na kompletně
smontovaném zařízení.
• Maximální povolený zkušební přetlak je 31*
)
barů.
• Pokud objevíte netěsnost, opravte ji a zkoušku
těsnosti zopakujte.
)
*
25 barů pro modely OP-.......AJ.... a OP-.......FH....
6 – Vakuové odstranění vlhkosti
• Nikdy nepoužívejte kompresor k vakuování
chladicího okruhu.
• Připojte vývěvu k vysokotlaké i k nízkotlaké
straně okruhu.
• V systému dosáhněte vakua nižšího než
500 µm Hg (0,67 mbar).
• Je-li v systému vakuum, nepoužívejte na
kompresorun megaohmmetr ani kompresor
nepřipojujte k el. síti, mohl by se poškodit.
7 – Elektrické zapojení
• Vypněte a odpojte hlavní přívod el. proudu.
• Zajistěte, aby během instalace nemohl být
zapnut přívod el. proudu.
• Všechny elektrické díly musí vyhovovat místním
el. normám i požadavkům, vyplývajícím z konstrukce jednotky.
• Podrobnější informace o elektrickém zapojení
najdete ve schématu zapojení.
• Parametry přívodu el. proudu musí odpovídat
jmenovitým hodnotám jednotky a zároveň musí
být stabilní (jmenovité napětí ±10 % a jmenovitá
frekvence ±2,5 Hz).
• Kapacita přívodních kabelů musí odpovídat požadovanému napětí a proudu jednotky.
• Chraňte přívod el. proudu a zajistěte správné
uzemnění.
• Přívod el. proudu zapojte v souladu s místními
normami a požadavky.
• Jednotka je vybavena elektronickým regulátorem. Podrobnosti najdete v příručce RS8GDxxx.
• Modely verze P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) jsou vybaveny elektronickou obvodovou deskou (Modul
B Plus). Viz část „Návod pro uživatele modulu B
Plus“ tohoto návodu.
• Jednotka je vybavena hlavním vypínačem s nadproudovou ochranou. Nadproudová ochrana je
nastavena z výroby, přesto doporučujeme zkon-
trolovat před uvedením jednotky do provozu její
nastavení. Hodnotu nastavení najdete ve schématu zapojení v předních dvířkách jednotky.
• Jednotka je vybavena vysokotlakými a nízkotlakými presostaty, které v případě aktivace přímo
odpojí napájení kompresoru. Parametry pro
vypínání vysokotlakých a nízkotlakých presostatů jsou přednastaveny v regulátoru podle typu
kompresoru použitého v jednotce.
• Modely P05 obsahují rovněž relé pro sled fází,
které chrání jednotku při výpadku fáze / poruše
sledu fází / asymetrii fází a podpětí či přepětí.
U jednotek s třífázovým spirálovým kompresorem
(OP-MPXMxxxxxxxxE) změňte pořadí fází tak, aby
se kompresor otáčel správným směrem. Správné
pořadí fází určete fázoměrem (L1, L2 a L3).
• Připojte fáze L1, L2 a L3 ke svorkám hlavního
vypínače T1, T2 a T3.
8 – Bezpečnost
Tavná tepelná pojistka není v jednotce k
dispozici, byla nahrazena rozvodkou.
Jednotka je vybavena jímadlem kapaliny s
rozvodkou s 3/8» NPT závitem. Montážní technik
či koncový uživatel si může vybrat z různých
možností zmiňovaných v normě ČSN EN 378-2:
2016 Článek § 6.2.2.3
• Jednotka/instalace, do které je kondenzační
jednotka montována či integrována, musí
vyhovovat Směrnici o tlakových zařízeních
(PED).
• Dávejte pozor na extrémně horké a chladné
komponenty.
• Dávejte pozor na pohyblivé komponenty.
Během provádění servisu je nutné odpojit
napájení.
9 – Plnění chladicího okruhu
• Nikdy nezapínejte kompresor pokud je v okruhu vakuum. Ponechte kompresor vypnutý.
• Používejte pouze chladivo, pro které je jednotka určena.
• Chladivo v kapalném stavu pomalu plňte do
kondenzátoru nebo sběrače kapalného chladiva, okruh natlakujte na 4–5 barů u chladiva
R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A
a na cca 2 bary u chladiva R134a, R513A.
• Zbývající doplnění chladiva se provádí až když
zařízení během provozu dosáhne ustáleného
jmenovitého stavu.
• Nikdy nenechte plnicí válec trvale připojený
k okruhu.
10 – Nastavení elektronického regulátoru
• Jednotka je vybavena elektronickým regulátorem, který je z výroby naprogramován na parametry použité v aktuální jednotce. Podrobnosti
najdete v příručce RS8GDXXX.
• Při výchozím nastavení se na displeji elektronického regulátoru zobrazuje teplota ve °C odpovídající sacímu tlaku. Pro zobrazení teploty odpovídající kondenzačnímu tlaku stiskněte dolní
tlačítko (viz obrázek 3).
Elektronický regulátor je z výroby přednastavený
pro chladivo R404A, R449A, R452A nebo R134a
v závislosti na modelu namontovaného kompresoru a aplikaci (viz příloha v Návodu k instalaci
regulátoru Optyma).. Pokud bude použito jiné
chladivo, nastavení chladiva se musí změnit. Parametr r12 se musí nejprve nastavit na 0 (softwarový
hlavní vypínač = vypnutý).
• Stiskněte a několik sekund podržte horní tlačítko.
Zobrazí se sloupec s parametrickými kódy.
• Stiskem horního nebo dolního tlačítka najděte
parametrický kód o30.
• Stiskněte prostřední tlačítko, dokud se nezobrazí hodnota tohoto parametru.
• Stiskněte prostřední tlačítko pro potvrzení vybrané hodnoty.
Jestliže je u modelů verze P02 (OP-
-xxxxxxxxxP02E) hodnota o30 v regulátoru
rovna 19 = R404A nebo 40 = R448A nebo 41 =
R449A:
• Stisknutím horního nebo dolního tlačítka vyhledejte kód parametru r84.
• Stiskněte prostřední tlačítko, dokud se nezobrazí hodnota tohoto parametru 125
• Stiskněte horní tlačítko a vyberte novou hodnotu: 130.
V případě dovybavení SPPR změňte parametr regulátoru O37 na hodnotu 1. Když přidáte
doplněk SPPR (Supply monitoring relay – Relé
pro monitorování napájení) pro ochranu kompresoru, změňte nastavení O37 z 0 na 1.
Bezpečnostní zařízení, jako jsou např. bezpeč-
nostní přetlakový jistič a mechanický pojistný ventil,
používejte v souladu s všeobecnými i místními platnými předpisy a bezpečnostními normami. Zkontrolujte, zda jsou funkční a správně nastavené.
Zkontrolujte, zda nastavení vysokotlakých
presostatů a pojistných ventilů nepřekračuje maximální provozní tlak kteréhokoli dílu použitého v
zařízení.
• Ověřte, zda jsou všechna elektrická připojení
uvnitř kondenzační jednotky řádně dotažena,
protože se mohla během přepravy povolit.
• Pokud je zapotřebí ohřívač klikové skříně, jed-
notka musí být napájena alespoň 12 hodin před
prvním uvedením do provozu nebo spuštěním
po delší době nečinnosti. To platí pro ohřívače
klikové skříně pásového typu.
• Jednotka je vybavena hlavním vypínačem
s nadproudovou ochranou. Nadproudová
ochrana je nastavena z výroby, přesto doporučujeme před uvedením jednotky do provozu
zkontrolovat její nastavení. Hodnotu nastavení
nadproudové ochrany najdete ve schématu zapojení v předních dvířkách jednotky.
• Zkontrolujte, zda je čidlo výtlačné teploty pevně
namontováno a je v kontaktu s vypouštěcí trubkou.
12 – Spuštění
• Nikdy nespouštějte jednotku bez náplně
chladiva.
• Všechny provozní ventily musí být otevřeny.
• Uzavírací ventil Rotalock na sběrači se musí oto-
čit o 1 otáčku směrem k uzavření, abyste získali
správný kondenzační tlak pro převodník tlaku.
• Zkontrolujte správnost parametrů přívodu el.
proudu.
• Zkontrolujte, zda funguje vyhřívání olejové vany.
• Zkontrolujte, zda se ventilátor volně otáčí.
• Zkontrolujte, zda byl sundán ochranný kryt ze
zadní strany kondenzátoru.
• Vyrovnejte tlak mezi vysokotlakou a nízkotla-
kou stranou.
• Zapněte jednotku. Musí se ihned rozeběhnout.
Pokud se jednotka nerozeběhne, zkontrolujte
správnost elektrického zapojení a napětí na pří-
vodních svorkách.
• Případný obrácený směr otáčení u třífázového
kompresoru poznáte podle těchto příznaků:
kompresor nevytváří tlak, je velmi hlučný a má
nezvykle nízkou spotřebu energie. Modely P05
obsahují relé proti obrácení fází, takže v případě
chybného sledu fází se kompresor nespustí a
nevytvoří tlak. V tomto případě ihned vypněte
jednotku a změňte pořadí fází.
• Pokud je směr otáčení správný, bude sací tlak
klesat (viz indikace nízkého tlaku na regulátoru
nebo nízkotlaký manometr) a výtlačný tlak
stoupat (viz indikace vysokého tlaku nebo
vysokotlaký manometr).
13 – Kontroly u spuštěné jednotky
• Zkontrolujte směr otáčení. Vzduch musí proudit
od kondenzátoru směrem k ventilátoru.
• Zkontrolujte odběr proudu a napětí.
• Zkontrolujte, zda není příliš vysoké přehřátí
chladiva v sání, snížíte tak nebezpečí poškození
zařízení.
• Pokud má kompresor hladinoznak kontrolujte
při spuštění a během provozu hladinu oleje, hladina oleje musí být vidět v hladinoznaku.
• Dodržujte provozní limity.
• Zkontrolujte, zda nedochází k nadměrným vibracím potrubí. Výkyvy potrubí překračující
1,5 mm musí být odstraněny, např. instalaci dr-žáků potrubí.
• V případě potřeby doplňte chladivo v kapalném
stavu na nízkotlaké straně, a to co nejdále od kompresoru. Během doplňování chladiva musí běžet
kompresor.
• Pro modely verze P02 (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Zkontrolujte průhledítko a ujistěte se, že v kapalinovém potrubí se nevyskytují žádné bubliny a je zajištěn správný nástřik kapaliny.
- Když je hodnota o30 v regulátoru nastavena na
19 = R404A nebo 40 = R448A nebo 41 = R449A
a odečtený údaj U26 > 125, zkontrolujte, zda je
nástřik kapaliny zapnutý. Vstupní potrubí ekonomizéru musí být studené.
• Neplňte do zařízení více chladiva než je max.
povolená náplň.
• Dodržujte místní předpisy pro recyklaci chladiva z jednotky.
• Nikdy nevypouštějte chladivo do ovzduší.
• Před opuštěním místa instalace proveďte celkovou kontrolu zařízení zaměřenou na čistotu,
hlučnost a těsnost.
• Pro budoucí kontroly si poznamenejte typ chladiva
a množství náplně a také provozní podmínky.
14 – Nouzový provoz bez regulátoru
Dojde-li k závadě regulátoru, kondenzační
jednotka může stále fungovat, když standardní
zapojení regulátoru (viz obrázek 4) změníte na
dočasné zapojení (viz obrázek 5) podle popisu
uvedeného níže.
Tuto změnu zapojení mohou provádět pouze
kvalifikovaní elektrikáři. Při zapojování musíte dodržovat místní předpisy.
Odpojte kondenzační jednotku od přívoduel. proudu (vypněte hlavní vypínač).
• Kontakty prostorového termostatu musí být
schopny spínat napětí 250 Vstř..
• Odpojte od svorkovnice vodič 22 (bezpečnostní
vstup DI3) a vodič 24 (prostorový termostat DI1)
a spojte je k sobě izolovanou svorkovou spojkou
250 Vstř. 10mm².
• Odpojte vodič 25 (pokojový termostat DI1) a
vodič 11 (napájení kompresoru) a připojte je k
sobě izolovaným svorkovnicovým spojovacím
blokem 250 VAC 10mm².
• Odpojte vodič 6 a připojte jej svorkovnicovým
spojovacím blokem k vodičům 11 a 25. Tlakový
spínač ventilátoru nebo regulátor otáček ven-
tilátoru lze sériově připojit k vodiči 6.
• Odpojte vodič 14 (ohřívač klikové skříně) a
připojte jej ke svorce 22 stykače kompresoru.
• Odpojte vodič 12 (napájení ohřívače klikové
skříně), prodlužte tento vodič pomocí
svorkovnicového spojovacího bloku 250 VAC
10mm² a hnědého kabelu 1,0 mm² a připojte jej
ke svorce 21 stykače kompresoru.
• Odpojte velký svorkovnicový blok od svorek regulátoru č. 10 až 19.
• Připojte kondenzační jednotku k přívodu el.
energie (zapněte hlavní vypínač).
15 – Údržba
Před otevřením dvířek ventilátoru vždy vypně-
te jednotku hlavním vypínačem.
Vnitřní tlak a povrchová teplota jsou nebezpečné a mohou způsobit vážná zranění. Pracovníci údržby a technici musí mít dostatečné odborné
znalosti a správné nástroje. Teplota uvnitř potrubí
může překročit 100 °C a způsobit vážné popálení.
Zajistěte provádění pravidelných servisních prohlídek, čímž zvýšíte spolehlivost systému a pravidelné revize podle místních předpisů.
Abyste zajistili bezporuchový provoz chladicího
zařízení doporučujeme tuto pravidelnou preventivní údržbu:
• Kontrolujte zda jsou bezpečnostní prvky funkční
a správné nastavené.
• Kontrolujte těsnost zařízení.
• Kontrolujte odběr proudu kompresorem.
• Prověřte, zda funkce zařízení odpovídá zázna-
mům z předchozí údržby a okolním podmínkám.
• Kontrolujte řádné zapojení a stav všech elek-
trických spojů.
• Udržujte zařízení v čistotě a kontrolujte, zda jeho
součásti, potrubí a elektrické spoje nejsou zko-
rodované a zoxidované.
Nejméně jednou ročně kontrolujte, zda není kon-
denzátor ucpaný, a případně jej vyčistěte. K vnitř-
ní straně kondenzátoru se dostanete po otevření
dvířek ventilátoru. Mikrokanálové kondenzátory se
znečišťují spíše na povrchu než uvnitř, díky tomu se čistí snadněji než kondenzátory s žebrovanými trubkami.
• Před otevřením dvířek ventilátoru vypněte jed-
notku hlavním vypínačem.
• Povrchové nečistoty, listí, vlákna atd. odstra-
ňujte vysavačem s kartáčovým nebo jiným
měkkým nástavcem. Také můžete profouknout
výměníkovou plochu stlačeným vzduchem
směrem zevnitř ven a očistit jemným kartáčem.
Nepoužívejte drátěný kartáč. Dejte pozor, abys-
te trubicí vysavače nebo vzduchovou tryskou
nenarazili do výměníkové plochy anebo ji nepoškrábali.
• Před zavřením dvířek ventilátoru otočte lopatky
ventilátoru do bezpečné polohy, aby dvířka nenarazila do ventilátoru.
okruh propláchnout suchým vzduchem nebo dusíkem, aby se odstranila vlhkost, a musí se namontovat nový filtrdehydrátor. Při vypouštění chladiva z
okruhu zajistěte, aby chladivo neuniklo do okolního
ovzduší.
16 – Prohlášení o zabudování
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU EN 378-2:2016 – Chladicí zařízení a te-
pelná čerpadla – Bezpečnostní a environmentální požadavky – Část 2: Konstrukce,
výroba, zkoušení, značení a dokumentace
Směrnice pro elektrická zařízení určená pro
používání v určitých mezích napětí 2014/35/
EU ČSN EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Elektric-
ké spotřebiče pro domácnost a podobné účely
– Bezpečnost – Část 1: Obecné požadavky – pro
všechny výše zmíněné kondenzační jednotky
SMĚRNICE Eco-design 2009/125/ES, stanovující rámec pro určení požadavků na ekodesign
výrobků spojených se spotřebou energie.
NAŘÍZENÍ (EU) 2015/1095, týkající se implementace Směrnice Eco-design 2009/125/ES z hlediska
požadavků na ekodesign profesionálních chladicích skříní, pískovacích boxů, kondenzačních
jednotek a procesních chladicích zařízení.
• Měření kondenzačních jednotek se provádí v
souladu s normou „ EN 13771-2:2017“ – Kompresory a kondenzační jednotky pro chlazení –
Měření výkonnosti a zkušební metody – Část 2:
Kondenzační jednotky
17 – Záruka
Při každé reklamaci tohoto zařízení vždy uvádějte
číslo modelu a výrobní číslo.
Záruka na zařízení může pozbýt platnosti v následujících případech:
• Chybí výrobní štítek.
• Došlo k úpravám zevnějšku, zejména vrtáním,
svařováním, jsou poškozené nohy nebo jsou
patrné známky nárazů.
• Kompresor byl rozříznut nebo byl vrácen s otevřenými trubkami.
• Uvnitř kompresoru je rez, voda nebo indikační
kapalina pro detekci netěsností.
• Použití chladiva nebo oleje neschváleného společností Danfoss.
• Jakékoli nedodržení doporučených pokynů týkajících se instalace, použití nebo údržby.
• Použití v mobilních aplikacích.
• Použití ve výbušném prostředí.
• Neuvedení modelu nebo výrobního čísla při
uplatňování reklamace.
18 – Likvidace
Danfoss doporučuje, aby kondenzační
jednotky a oleje byly předány k recyklaci
příslušným firmám nebo zařízením.
Modul B plus je elektronická obvodová deska
použitá v modelech verze P02 pro automatické
vstřikování kapaliny do spirál kompresoru pomocí
elektronického expanzního ventilu.
LED 2
LED 1
Module B Plus
Modul B plus je zakryt krytem chránícím proti
dotyku uvedeným na Obrázku 6.
Nesundávejte kryt, pokud to není
vyžadováno. Před sundáním krytu jednotku
vypněte.
LED2 LED1
Vnitřek modulu B plus
Picture 6
Aplikace
Modul B Plus řídí nástřik kapaliny a také
monitoruje následující parametry: Výtlačnou
teplotu plynu, sled fází a výpadek fáze.
Popis funkce
• Nástřik kapaliny
- Modul B Plus dokáže řídit výtlačnou teplotu
plynu. Výchozí žádaná hodnota je 125 °C. Ta je
vyžadována pro spuštění kondenzační jednotky
uvnitř bezpečné oblasti.
Tuto žádanou hodnotu neměňte.
- Když se kompresor zastaví, ventil vstřikování
kapaliny se během 6 sekund zavře.
19 - Modul B Plus – Návod pro uživatele
• Ochrana proti přehřátí výtlačné teploty plynu
- Čidlo výtlačné teploty plynu v modulu B Plus
dokáže detekovat výtlačnou teplotu plynu v
rozsahu -50 až 180 °C s přesností měření teploty
±0,5 °C. Čidlo výtlačné teploty se instaluje max.
ve vzdálenosti 150 mm od vypouštěcího otvoru
kompresoru.
- IPokud je výtlačná teplota plynu vyšší než
aktivační bod přehřátí (žádaná hodnota + 10
K) po dobu 1 sekundy, rozepne alarmové relé
(J5). Tento stav se nazývá Statická ochrana proti
přehřátí výtlačné teploty plynu (viz Tabulka
1). Pokud je výtlačná teplota plynu nižší než
Bod resetu (žádaná hodnota -15 °C) trvale po
dobu 5 minut, sepne alarmové relé (J5). Toto
pětiminutové zpoždění se nazývá Zpoždění
resetu ochrany proti přehřátí výtlačné teploty
plynu.
- Pokud se ochrana proti přehřátí výtlačné
teploty plynu aktivuje více než pětkrát během
1 hodiny, alarmové relé (J5) se zablokuje v
otevřeném stavu a lze ho resetovat pouze
ručním resetováním napájení modulu B Plus
(vypnutím a opětovným zapnutím po určité
prodlevě). Tento stav se nazývá Zablokovaná
ochrana proti přehřátí výtlačné teploty plynu.
Identifikaci chyb naleznete v Tabulce 1.
- Pokud dojde k poruše čidla výtlačné teploty
plynu, tj. Otevřené čidlo, Zkratované čidlo
nebo Mimo rozsah, alarmové relé (J5) se rovněž
zablokuje v otevřeném stavu. Identifikaci chyb
naleznete v Tabulce 1.
• Fázová ochrana
- Detekce sledu fází a chybějící fáze proběhne
pouze při každém zapnutí kompresoru. Pokud
je zjištěn stav chybné fáze Výpadek fáze nebo
Záměna fází, v intervalu 4,5 až 5 s, alarmové
relé (J5) se zablokuje v otevřeném stavu. Toto
zablokování v otevřeném stavu lze resetovat
pouze ručním resetováním napájení modulu B
Plus. Identifikaci chyb naleznete v Tabulce 1.
• Uživatelské rozhraní
- Po zapnutí modulu B Plus bude LED 1 trvale
svítit červeně. Po vypnutí modulu LED 1 zhasne.
Pokud po zapnutí modulu B Plus nedojde k
žádné chybě, bude LED 2 svítit zeleně. Umístění
LED 1 a LED 2 na modulu B plus je uvedeno na
Obrázku 6.
- Pokud po zapnutí modulu B Plus dojde k chybě,
bude LED 2 po dobu jedné sekundy blikat
střídavěžlutě a červeně. Podrobný kód blikání
naleznete v Tabulce 1.
Aktivační bod přehřátí (žádaná hodnota +10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
Výtlačná teplota plynu (°C)
01020304050607
Statická ochrana proti
přehřátí výtlačné teploty
plynu(zastavení kompresoru)
Zóna nástřiku kapaliny
Zpoždění resetování výtlačné teploty plynu(5min)
Alarmové relé (J5)
zavřeno (start
kompresoru)
< 60 min
Zablokovaná ochrana
proti přehřátí výtlačné
Žádaná hodnota
=125 °C
Žádaná hodnota
-15 K
teploty plynu
Obrázek 7
•
Komunikace modulu B s regulátorem Optyma Plus.
- Když alarmové relé (J5) rozepne, signál je předán
digitálnímu vstupu 2 (DI2) regulátoru Optyma,
což umožňuje okamžitě zastavit bezpečnostní
alarm (A97) v regulátoru Optyma plus a zdroj
napájení kompresoru.
Modul B Plus, schéma zapojení
0
Doby
Kategorie
blikání
žlutě
Doby
blikání
červeně
Statická ochrana proti
přehřátí výtlačné teploty
1
plynu / Zpoždění resetování
výtlačné teploty plynu
Zablokovaná ochrana proti
2
přehřátí výtlačné teploty
plynu
Výtlačná teplota plynu mimo
3
rozsah
Otevřené čidlo výtlačné
4
teploty plynu / Zkrat
výtlačné teploty plynu
Výpadek fázeVýpadek signálu jedné fáze Zkontrolujte třífázové napájení (J2) modulu B Plus – zda nedošlo k výpadku
1
Záměna fázíNesprávné připojení fáze Zkontrolujte třífázové napájení (J2) modulu B Plus – zda je správný sled fází.
2
teplota plynu
Výtlačná
Tři fáze2
1
Tabulka 1: Kód chyby (LED 2 Kód blikání žlutá-červená)
Výtlačná teplota plynu je vyšší
než aktivační bod zastavení
kompresoru
Statická ochrana proti přehřátí
výtlačné teploty plynu se
Zkontrolujte, zda regulátor Optyma signalizuje bezpečnostní alarm (A97).
Pokud ano, počkejte, dokud se automaticky nezruší. Jestliže se tato chyba
objevuje často, zkontrolujte, zda jednotka pracuje v doporučené oblasti.
Ručně resetujte napájení modulu B Plus (jednotku vypněte a po chvíli znovu
zapněte).
aktivuje pětkrát během 1 hodiny
Výtlačná teplota plynu je mimo
rozsah (-50 až 180 °C)
Zkontrolujte, zda je čidlo výtlačné teploty plynu správně namontováno na
výtlačném potrubí. Zkontrolujte výtlačnou teplotu plynu v parametru U27
regulátoru Optyma Plus (hodnota by měla být -50 až 180 °C).
Otevřené/zkratované čidlo
Zkontrolujte čidlo výtlačné teploty a jeho zapojení.
výtlačné teploty plynu
jedné z fází. Pokud ano, zapojte správně napájení a ručně resetujte modul B
Plus (vypnutím a opětovným zapnutím jednotky po určité prodlevě).
Pokud ne, zapojte správně napájení z hlediska sledu fází a ručně resetujte
modul B Plus (vypnutím a opětovným zapnutím jednotky po určité prodlevě).
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Model
B: Numer kodowy
C: Zastosowanie, stopień ochrony
D: Czynnik chłodniczy
E: Maksymalne ciśnienie robocze
F: Napięcie zasilania, prąd rozruchu wirnika
(LRA), maks. prąd pracy (MCC)
G: Numer seryjny i kod kreskowy
Q
R
Rysunek 1: Minimalne prześwity
Q: Wlot powietrza R: Wylot powietrza
Jednostka
Obudowa 1
(Nr kodowy 114X31-- lub 114X41--)
Obudowa 2
(Nr kodowy 114X32-- lub 114X42--)
Obudowa 3
(Nr kodowy 114X33-- lub 114X43--)
Obudowa 4
(Nr kodowy 114X34-- lub 114X44--)
W
ZY
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
Agregat skraplający należy używać wyłącznie
do celów zgodnych z przeznaczeniem oraz w zakresie przewidzianych dla niego zastosowań.
Niezależnie od okoliczności należy bez-
względnie przestrzegać wymogów normy
EN378 (lub innych obowiązujących krajowych
przepisów bezpieczeństwa).
Dostarczany agregat skraplający jest napeł-
niony azotem (o ciśnieniu 1 bara), dlatego nie
należy go podłączać w takim stanie; należy
zapoznać się z dodatkowymi informacjami podanymi w części «montaż».
Zachować ostrożność podczas transportu
agregatu skraplającego i nie odchylać go od
pionu (maksymalne dopuszczalne odchylenie
od pionu: 15°)
Agregaty skraplające mogą być instalowane i serwisowane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel. Należy
postępować zgodnie z tymi instrukcjami oraz
dobrymi praktykami techniki chłodniczej dotyczącymi instalacji, uruchamiania, konserwacji
i serwisowania.
Rysunek 2: Montaż spiętrzony
V
T
U
U
V
T: Wsporniki montażowe do montażu spiętrzonego
(nie znajdują się w zestawie)
U: Śruby M8 do montażu spiętrzonego (znajdują się
w zestawie)
V: Śruby montażowe (nie znajdują się w zestawie)
Rysunek 3: Wyświetlacz regulatora elektronicznego
Sprężarka pracuje
Grzałka karteru sprężarki włączona
Wentylator pracuje
Wartość temperatury dla ciśnienia ssania
Nacisnąć dolny przycisk, aby przełączyć
na wartość temperatury dla ciśnienia
skraplania
Rysunek 4: Okablowanie normalne Rysunek 5: Okablowanie tymczasowe
* Funkcja wbudowana w sterownik elektroniczny agregatu skraplającego
Spiralna/
Tłokowa
taktaktak
taktaktak
taktaktak
taktaktak
-tak-
Spiralna
Spiralna
(3 fazy)
1 – Wprowadzenie
Niniejsze instrukcje odnoszą się do agregatów skraplających Optyma
OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM i OP-
-MPBM stosowanych w układach chłodniczych.
Zawierają podstawowe informacje na temat bezpieczeństwa i prawidłowego użytkowania tego
produktu.
Skraplarki składają się z następujących elementów:
• Mikrokanałowy wymiennik ciepła
• Sprężarka tłokowa lub spiralna
• Zbiornik czynnika z zaworem odcinającym
• Zawory kulowe
• Wziernik
• Przełączniki wysokiego i niskiego ciśnienia
• Filtr odwadniacz
• Regulator elektroniczny
• Bezpiecznik główny (wyłącznik główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym)
• Kondensatory wentylatora i sprężarki
• Stycznik sprężarki
• Przekaźnik monitorowania zasilania**
• Solidna obudowa chroniąca przed czynnikami
atmosferycznymi
• Sterownik wtrysku cieczy (moduł B Plus)*
• Elektroniczny zawór rozprężny (ETS6)*
™
Plus OP-MPYM,
*Tylko dla wersji P02,
**tylko dla modeli P05
2 – Przenoszenie i magazynowanie
• Zaleca się nie otwierać opakowania przed
umieszczeniem urządzenia w docelowym miejscu instalacji.
• Zachowywać ostrożność podczas przenoszenia.
Opakowanie jest przystosowane do przenoszenia za pomocą wózka widłowego lub wózka
ręcznego do palet. Używać wyłącznie przystosowanego i bezpiecznego sprzętu do podnoszenia.
• Magazynować i transportować urządzenie
w pozycji pionowej.
• Magazynować urządzenie w temp. od -35°C do
50°C.
• Nie narażać urządzenia ani jego opakowania na
opady deszczu czy też warunki atmosferyczne
powodujące korozję.
• Po rozpakowaniu sprawdzić, czy urządzenie
jest kompletne i nieuszkodzone.
3 – Środki ostrożności podczas montażu
Nigdy nie używać urządzenia w atmosferze
łatwopalnej.
Urządzenie należy usytuować w taki sposób,
aby nie utrudniało poruszania się i nie blokowało
przejść roboczych, drzwi oraz nie zasłaniało okien
itp.
• Zapewnić odpowiednią przestrzeń wokół
urządzenia dla umożliwienia obiegu powietrza
i otwierania drzwiczek. Minimalne odległości
od ścian przedstawiono na rys. 1.
• Unikać montażu urządzenia w miejscach, które
są przez dłuższy czas wystawione na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
• Unikać montażu urządzenia w miejscach narażonych na działanie kurzu i innych niebezpiecznych czynników otoczenia.
• Wybrać podłoże o poziomej nawierzchni (nachylenie poniżej 3°), odpowiednio mocne i stabilne,
aby mogło podtrzymywać całą masę urządzenia
oraz eliminować drgania i zakłócenia.
• Temperatura otoczenia urządzenia nie może
przekraczać 50°C.
• Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada
charakterystyce urządzenia (patrz tabliczka
znamionowa).
• Podczas instalacji urządzeń HFC stosować
sprzęt przeznaczony specjalnie do czynników
chłodniczych HFC, który nigdy wcześniej nie
był używany do czynników chłodniczych CFC
• Używać czystych i osuszonych rur miedzianych
przeznaczonych do kontaktu z czynnikami chłodniczymi oraz materiałów lutu ze stopów srebra.
• Używać czystych i osuszonych podzespołów
układu.
• Przewody rurowe podłączone do sprężarki muszą
być elastyczne w trzech wymiarach, aby możliwe
było tłumienie drgań. Dodatkowo przewody rurowe należy wykonać w taki sposób, aby umożliwić
powrót oleju sprężarki i wyeliminować ryzyko
przemieszczenia płynu do sprężarki.
4 – Montaż
• Instalacja, do której ma zostać podłączony agregat skraplający, musi być zgodna z wymogami dyrektywy ciśnieniowej (PED) 2014/68/UE.
W świetle tej dyrektywy opisywane agregaty
skraplającei nie stanowią samodzielnego urzą-
dzenia.
• Zaleca się montować agregat skraplający na
gumowych tulejach lub tłumikach drgań (nie
dołączono do zestawu).
• Istnieje możliwość montażu spiętrzonego, jednego urządzenia na drugim.
Jednostka
Obudowa 1
(Nr kodowy 114X31-- lub 114X41--)
Obudowa 2
(Nr kodowy 114X32-- lub 114X42--)
Obudowa 3
(Nr kodowy 114X33-- lub 114X43--)
Obudowa 4
(Nr kodowy 114X34-- lub 114X44--)
Maks. ilość
spiętrzonych
urządzeń
3
2
2
2
• W przypadku montażu spiętrzonego szczytowe
urządzenie musi być zamontowane do ściany,
jak przedstawiono na rys. 2.
• Powoli usunąć azot przez zawór Schradera.
• Jak najszybciej podłączyć urządzenie do ukła-
du, aby uniknąć zanieczyszczenia oleju wilgocią
z otoczenia.
• Nie dopuścić do przedostania się materiału do
układu podczas cięcia rur. Nigdy nie wiercić
otworów w przypadku braku możliwości wyję-
cia zadziorów.
• Lutować z zachowaniem szczególnej ostrożności, stosując najnowocześniejsze techniki oraz
przepuszczając azot przez przewody rurowe.
• Podłączyć wymagane urządzenia bezpieczeń-
stwa i sterowania. W przypadku używania zaworu
Schradera wymontować zawór wewnętrzny.
• Zaleca się zaizolować rurę ssawną dochodzącą
do wlotu sprężarki za pomocą izolacji o grubości 19 mm.
5 – Wykrywanie nieszczelności
Nigdy nie napełniać obwodu tlenem ani suchym
powietrzem. Może to być przyczyną pożaru lub eks-
plozji.
• Nie używać barwników do wykrywania nie-
szczelności.
• Przeprowadzić próbę szczelności na kompletnym układzie.
• Maksymalne ciśnienie próbne wynosi 31*
)
bary.
• Po wykryciu nieszczelności należy ją usunąć
i powtórzyć próbę.
)
*
25 bar dla modeli OP-.......AJ.... & OP-.......FH....
6 – Osuszanie próżniowe
• Nigdy nie używać sprężarki do usuwania gazu
z układu.
• Podłączyć pompę próżniową do stron niskiego
i wysokiego ciśnienia.
• Obciążyć układ podciśnieniem bezwzględnym
500 µm Hg (0,67 mbar).
• Nie używać megaomomierza ani nie podłączać
sprężarki do zasilania podczas obciążenia podciśnieniem, ponieważ mogłoby to spowodować wewnętrzne uszkodzenie.
7 – Podłączenie podzespołów elektrycznych
• Wyłączyć i odizolować główne źródło zasilania.
• Upewnić się, że zasilanie nie będzie mogło zo-
stać przypadkowo włączone podczas montażu.
• Wszystkie podzespoły elektryczne należy dobierać zgodnie z normami lokalnymi i wymogami urządzenia.
• Szczegółowe informacje dotyczące połączeń
elektrycznych zamieszczono na schemacie okablowania.
• Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada
charakterystyce urządzenia i jest stabilne (napięcie znamionowe ±10% i częstotliwość znamionowa ±2,5 Hz).
• Przekroje przewodów zasilających należy dobrać zgodnie z parametrami napięcia i prądu
wymaganymi przez urządzenie.
• Zabezpieczyć zasilanie i zapewnić prawidłowe
uziemienie.
• Zasilanie należy doprowadzić zgodnie z obowiązującymi lokalnie normami i przepisami
prawa.
• Agregat jest wyposażony w sterownik elektroniczny. Szczegółowe informacje można znaleźć
w instrukcji RS8GDxxx.
• Modele w wersji P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) są
wyposażone w elektroniczną płytkę drukowaną (moduł B Plus). Patrz rozdział „Podręcznik
użytkownika modułu B Plus” w niniejszej instrukcji.
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym.
Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało ustawione fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić jego
nastawę przed uruchomieniem urządzenia.
Wartość nastawy zabezpieczenia przeciążenio-
wego można odczytać ze schematu połączeń
elektrycznych znajdującego się na przednich
drzwiczkach urządzenia.
• Urządzenie jest wyposażone w przełączniki wysokiego i niskiego ciśnienia, które w przypadku
uaktywnienia bezpośrednio odcinają zasilanie
od sprężarki. Parametry odcięcia zasilania przy
wysokim i niskim ciśnieniu zostały ustawione
w regulatorze, stosownie do sprężarki zastosowanej w urządzeniu.
• Modele P05 są również wyposażone w
przekaźnik kolejności faz, który chroni
urządzenie przed utratą / sekwencją / asymetrią
faz oraz zbyt niskim / wysokim napięciem.
W przypadku urządzeń z 3-fazową sprężarką spiralną (OP-MPXMxxxxxxxxE) należy przestrzegać
ustalonej kolejności faz dla zapewnienia odpowiedniego kierunku obrotów sprężarki.
• Za pomocą czujnika kolejności faz określić kolejność faz L1, L2 i L3.
• Podłączyć przewody faz L1, L2 i L3 do odpowiednich zacisków wyłącznika (odpowiednio
T1, T2 i T3).
8 – Bezpieczeństwo
Wtyczka bezpiecznikowa nie jest dostępna w
urządzeniu, jest zastąpiona wtyczką adaptera.
Urządzenie wyposażone jest w zbiornik cieczy z
wtyczką adaptera ze złączem 3/8» NPT. Instalator/
użytkownik końcowy może wybrać różne opcje
wymienione w EN378-2: 2016 Artykuł § 6.2.2.3
• Urządzenie/instalacja, w której zamontowany/
zintegrowany jest agregat skraplający, musi być
zgodna z PED.
• Uważać na bardzo gorące i zimne elementy.
• Uważać na elementy będące w ruchu. Podczas
serwisowania należy odłączyć zasilanie
elektryczne.
9 – Napełnianie układu
• Nigdy nie uruchamiać sprężarki obciążonej podciśnieniem. Sprężarka musi być wyłączona.
• Używać wyłącznie czynnika chłodniczego, do
którego urządzenie jest przystosowane.
• Nalać czynnik chłodniczy do skraplacza lub
zbiornik cieczy. Powoli napełnić układ do
uzyskania ciśnienia 4–5 barów w przypadku
czynnika R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/
R452A lub do około 2 barów w przypadku czynnika R134a, R513A.
• Ostateczne napełnienie wykonuje się do momentu osiągnięcia przez instalację stabilnych,
znamionowych warunków roboczych.
• Nigdy nie pozostawiać cylindra napełniania
podłączonego do obwodu.
10 – Konfiguracja regulatora elektronicznego
• Urządzenie jest wyposażone w sterownik elektroniczny, w którym fabrycznie zaprogramowano parametry wymagane przez dane urzą-
dzenie. Należy się zapoznać ze szczegółowymi
informacjami zamieszczonymi w podręczniku
RS8GDxxx.
• Domyślnie wyświetlacz regulatora elektronicznego pokazuje wartość temperatury w °C dla
ciśnienia ssania. Aby wyświetlić wartość temperatury dla ciśnienia skraplania, nacisnąć dolny przycisk (rys. 3).
Sterownik elektroniczny jest ustawiony fabrycznie na: R404A, R449A, R452A lub R134a w zależ-
ności od modelu zamontowanej sprężarki oraz
zastosowania (patrz Aneks do instrukcji instalacji sterownika Optyma). Jeśli używany jest inny
czynnik chłodniczy, trzeba zmienić ustawienie
czynnika w sterowniku. Wcześniej trzeba ustawić
parametr r12 na wartość 0 (parametr „Main Switch”
sterownika w położeniu wyłączone chłodzenie).
• Wcisnąć górny przycisk na kilka sekund. Pojawi
się kolumna z kodami parametrów.
• Naciskać górny lub dolny przycisk, aby znaleźć
kod parametru o30.
• Nacisnąć środkowy przycisk, aż zostanie wyświetlona wartość tego parametru.
• Nacisnąć środkowy przycisk, aby zatwierdzić
wybraną wartość.
W przypadku wersji P02 (OP-
-xxxxxxxxxP02E), jeśli wartość o30 wynosi
19= R404A lub 40=R448A lub 41=R449A w sterowniku,
• Nacisnąć górny lub dolny przycisk, aby odnaleźć kod parametru r84.
• Nacisnąć i przytrzymać środkowy przycisk, aż
pojawi się wartość 125 dla tego parametru
• Nacisnąć górny przycisk, aby wybrać nową wartość: 130.
W przypadku modernizacji SPPR zmienić
parametr sterownika O37 na 1. W przypadku
dodania opcji SPPR (przekaźnik monitorowania zasilania) w celu ochrony sprężarki należy
zmienić ustawienie O37 z 0 na 1
11 – Sprawdzenie przed uruchomieniem
Używać urządzeń bezpieczeństwa takich jak
ciśnieniowe wyłączniki bezpieczeństwa oraz mechaniczny zawór nadmiarowy zgodne z obowią-
zującymi przepisami ogólnymi i lokalnymi oraz
normami bezpieczeństwa. Sprawdzić, czy te urzą-
dzenia są sprawne i prawidłowo ustawione.
Sprawdzić, czy ustawienia wyłączników wysokiego ciśnienia i zaworów nadmiarowych nie
przekraczają maksymalnego ciśnienia roboczego
któregokolwiek z podzespołów układu.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektryc-
zne wewnątrz agregatu skraplającego są
prawidłowo zamocowane, ponieważ mogły się
poluzować podczas transportu.
• Gdy wymagana jest grzałka karteru sprężarki,
należy podłączyć zasilanie agregatu co najmniej 12 godzin przed pierwszym uruchomieniem i uruchomić po dłuższym wyłączeniu (w
przypadku grzałki opaskowej karteru sprężar-
ki).
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym.
Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało ustawione fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić jego
nastawę przed uruchomieniem urządzenia.
Wartość nastawy zabezpieczenia przeciążenio-
wego można odczytać ze schematu połączeń
elektrycznych znajdującego się na przednich
drzwiczkach urządzenia.
• Sprawdzić, czy czujnik temperatury tłoczenia
jest stabilnie zamocowany i w odpowiedni sposób styka się z rurą tłoczną.
12 – Uruchomienie
• Nigdy nie uruchamiać urządzenia przy braku
czynnika chłodniczego.
• Wszystkie zawory serwisowe muszą być otwarte.
• Zawór rotalock na odbiorniku musi zostać obrócony o 1 obrót w kierunku zamknięcia, aby
uzyskać właściwe ciśnienie skraplania dla przetwornika ciśnienia.
• Sprawdzić zgodność parametrów urządzenia
z dostępnym zasilaniem.
• Sprawdzić, czy grzałka skrzyni korbowej jest
włączona.
• Sprawdzić, czy wentylator może swobodnie się
obracać.
• Sprawdzić, czy zdjęto osłonę z tylnej części
skraplacza.
• Zrównoważyć wartości ciśnienia po stronie wysokiego i niskiego ciśnienia.
• Podłączyć urządzenie do zasilania energią elek-
tryczną. Sprężarka musi się niezwłocznie uruchomić. Jeżeli sprężarka się nie uruchamia, sprawdzić
zgodność okablowania i napięcie na zaciskach.
• Ewentualne odwrotne obroty sprężarki 3-fazowej można wykryć na podstawie następujących
objawów: praca sprężarki nie powoduje wzrostu ciśnienia, sprężarka jest wyjątkowo głośna
i pobiera bardzo mało prądu. Modele P05 są
wyposażone w przekaźnik odwróconej fazy —
sprężarka nie uruchomi się oraz nie wytwarza
ciśnienia w przypadku nieprawidłowych
sekwencji faz. W takiej sytuacji należy niezwłocznie wyłączyć urządzenie i prawidłowo
podłączyć przewody faz do zacisków na urządzeniu.
• Gdy kierunek obrotów jest prawidłowy, wskazanie niskiego ciśnienia na regulatorze (lub manometrze niskiego ciśnienia) powinno pokazywać
spadek ciśnienia, a wskazanie wysokiego ciśnienia na regulatorze (lub manometrze wysokiego
ciśnienia) powinno pokazywać wzrost ciśnienia.
13 – Kontrola działania
• Sprawdzić kierunek obrotów wentylatora. Powietrze musi przepływać od skraplacza w kierunku wentylatora.
• Sprawdzić pobór prądu i napięcie.
• Sprawdzić ciepło przegrzania ssania w celu
zmniejszenia ryzyka zawirowań.
• Jeśli urządzenie jest wyposażone we wziernik,
sprawdzać poziom oleju podczas rozruchu i w
trakcie eksploatacji — olej musi pozostawać
widoczny.
• Przestrzegać roboczych wartości granicznych.
• Sprawdzić wszystkie rurki pod kątem niepożą-
danych drgań. Ruchy przekraczające 1,5 mm
wymagają działań naprawczych takich jak zastosowanie wsporników rurek.
• W razie potrzeby można uzupełnić czynnik
chłodniczy po stronie niskiego ciśnienia w jak
największej odległości od sprężarki. Podczas
tego procesu sprężarka musi pracować.
• W przypadku modeli w wersji P02 (OP-
-xxxxxxxxxP02E) :
- Sprawdzić przez wziernik, czy w rurociągu cieczowym nie ma pęcherzyków powietrza, aby
zapewnić prawidłowy wtrysk cieczy.
- Jeśli wartość o30 wynosi 19= R404A lub
40=R448A lub 41=R449A oraz wartość U26 >
125 w sterowniku, sprawdzić, czy wtrysk cieczy
jest włączony. Rura wlotowa ekonomizera powinna być zimna.
• Nie przegrzewać układu.
• Przestrzegaj lokalnych przepisów dotyczących
zbierania czynnika chłodniczego z urządzenia.
• Nigdy nie usuwać czynnika chłodniczego do
atmosfery.
• Przed opuszczeniem miejsca instalacji przeprowadzić ogólną kontrolę instalacji dotyczącą czystości, hałasu i wykrywania nieszczelności.
• Zanotować typ i ilość zastosowanego czynnika
chłodniczego, jak też warunki pracy na użytek
przyszłych kontroli.
14 – Praca w trybie awaryjnym bez regulatora
W przypadku usterki regulatora agregat skraplający nadal może pracować, jeśli standardowe
okablowanie regulatora (rys. 4) zmodyfikuje się
w sposób opisany poniżej w celu uzyskania tymczasowego okablowania (rys. 5).
Ta modyfikacja może być wykonywana wyłącz-
nie przez elektryków z uprawnieniami. Należy przestrzegać przepisów krajowych.
Odłączyć agregat skraplający od zasilania elek-
trycznego (użyć wyłącznika głównego)
• Element stykowy sterownika komorowego ( w
zależności od aplikacji) musi być przystosowany do przełączania napięcia 250 V AC.
• Wymontować przewód 22 (wejście zabezpie-
czenia DI3) i przewód 24 (termostat pokojowy
DI1) i połączyć je za pomocą zaizolowanego
mostka 250 V AC, 10 mm².
• Odłączyć przewód 25 (termostat w pomieszcze-
niu DI1) i przewód 11 (zasilanie sprężarki), a
następnie połączyć je izolowanym mostkiem
zaciskowym 250 V AC / 10 mm².
• Odłączyć przewód 6 i połączyć go mostkiem
zaciskowym z przewodem 11 i 25. Do przewodu 6 można podłączyć szeregowo ciśnieniowy
wyłącznik wentylatora lub regulator prędkości
wentylatora.
• Odłączyć przewód 12 (zasilanie grzałki karteru), przedłużyć go z użyciem mostka zaciskowego 250 V AC / 10 mm² i brązowego kabla
1,0 mm², a następnie podłączyć do zacisku 21
stycznika sprężarki.
• Wymontować duży zespół stykowy z zacisków
regulatora od 10 do 19.
• Podłączyć agregat skraplający do zasilania (za
pomocą wyłącznika głównego).
15 – Konserwacja
Należy wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
głównym przed otworzeniem drzwi do wentylatora (-ów).
Ciśnienie wewnętrzne i temperatura powierzch-
ni stanowią zagrożenie i mogą spowodować trwały
uszczerbek na zdrowiu. Konserwatorzy i monterzy
muszą mieć odpowiednie kwalifikacje i stosować
odpowiednie narzędzia. Temperatura przewodów
rurowych może przekroczyć 100°C, co grozi poważ-
nymi oparzeniami.
Przeprowadzać okresowe przeglądy serwisowe
w celu zapewnienia niezawodności układu oraz
zgodnie z wymogami przepisów lokalnych.
Aby zapobiec problemom związanym z układem,
zaleca się poniższą konserwację okresową:
• Sprawdzić, czy urządzenia bezpieczeństwa są
sprawne i prawidłowo ustawione.
• Sprawdzić szczelność układu.
• Sprawdzić pobór prądu sprężarki.
• Upewnić się, że układ pracuje w sposób spójny
z poprzednimi zapisami dotyczącymi konserwacji i warunkami otoczenia.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektrycz-
ne są w dalszym ciągu odpowiednio przymocowane.
• Utrzymywać sprężarkę w czystości oraz
sprawdzić, czy na osłonie urządzenia, rurkach
i połączeniach elektrycznych nie ma rdzy ani
nie dochodzi do ich utleniania.
Agregat skraplający musi być co najmniej raz
w roku sprawdzany pod kątem drożności przepływu, a w razie konieczności musi zostać oczyszczony. Dostęp do wnętrza agregatu skraplającego uzyskuje się poprzez drzwiczki wentylatora.
Brud odkłada się zazwyczaj na zewnątrz skraplacza c mikrokanałowego, a nie wewnątrz, dzięki
czemu łatwiej je czyścić niż skraplacze lamelowe.
• Należy wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym przed otworzeniem drzwi do wentylatora.
• Usunąć zabrudzenia powierzchniowe, liście itp.
za pomocą odkurzacza wyposażonego w koń-
cówkę z włosiem lub inne miękkie zakończenie.
Alternatywnie można przedmuchać skraplacz
sprężonym powietrzem od środka i oczyścić za
pomocą miękkiego pędzla. Nie używać szczotki drucianej. Nie wolno uderzać ani skrobać
skraplacza końcówką odkurzacza lub dyszą powietrzną.
• Przed zamknięciem drzwiczek wentylatora
obrócićłopaty wentylatora do bezpiecznego
położenia, aby drzwiczki nie uderzyły w wentylator.
Jeśli otwarto układ czynnika chłodniczego, należy go przeczyścić suchym powietrzem lub azotem w celu usunięcia wilgoci, a następnie zamontować nowy filtr-osuszacz. Jeśli wymagane jest
usunięcie z układu czynnika chłodzącego, należy
to wykonać w taki sposób, aby nie dostał się od
środowiska naturalnego.
16 – Deklaracja włączenia
• Pressure Equipment Directive 2014/68/
EU EN 378-2:2016 – Systemy chłodnicze i
pompy ciepła – wymagania bezpieczeństwa i
środowiskowe – Część 2: Projektowanie, budowa,
testowanie, znakowanie i dokumentacja.
Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/UE EN
60335-1:2012 + A11:2014 – Urządzenia gospodarstwa domowego i podobne urządzenia
elektryczne – Bezpieczeństwo – Część 1: Ogólne
wymagania dla wszystkich wyżej wymienionych agregatów skraplających. DYREKTYWA dotycząca ekoprojektowania 2009/125/WE
ustanawiająca ogólne zasady ustalania wymogów dotyczących ekoprojektowania dla produktów związanych z energią. ROZPORZĄDZENIE
(UE) 2015/1095, wdrażające Dyrektywę ekoprojektowania 2009/125/WE w odniesieniu do wymogów dotyczących dla profesjonalnych chłodni
kominów chłodniczych, komór hutniczych, agregatów skraplających i chłodniczych. • Pomiary
agregatów skraplających należy wykonywać
zgodnie z normą „ EN 13771-2:2017” – Sprężarki
i agregaty skraplające do celów chłodniczych
– badanie wydajności oraz metody testowania –
Część 2: Agregaty skraplające
17 – Gwarancja
Do reklamacji tego produktu należy zawsze dołączać numer modelu i numer seryjny.
Gwarancja na produkt może zostać unieważniona
w następujących przypadkach:
• Brak tabliczki znamionowej.
• Modyfikacje zewnętrzne; w szczególności wiercenie, spawanie, wyłamane stopy i ślady po
wstrząsach.
• Odesłana sprężarka jest otwarta lub niezapakowana.
• Rdza, woda lub barwnik do wykrywania nieszczelności wewnątrz sprężarki.
• Użycie czynnika chłodniczego lub środka smarującego niezatwierdzonego przez firmę Danfoss.
• Wszelkie odstępstwa od zaleceń dotyczących
instalacji, zastosowania i konserwacji.
• Używanie w zastosowaniach przenośnych.
• Używanie w atmosferze wybuchowej.
• Brak numeru modelu lub numeru seryjnego,
przekazanych z reklamacją gwarancyjną.
18 – Usuwanie
Firma Danfoss zaleca, aby przeprowadzenie recyklingu agregatu skraplającego i oleju zostało zlecone specjalistycznej firmie i przeprowadzone na jej
terenie.
Moduł B Plus to elektroniczna płytka drukowana
używana w modelach w wersji P02 do
automatycznego wtrysku cieczy do sprężarek
spiralnych za pomocą elektronicznego zaworu
rozprężnego.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
Moduł B Plus posiada pokrywę zabezpieczającą
pokazaną na rysunku 6.
Nie demontować pokrywy zabezpieczającej,
jeśli nie jest to wymagane. Przed
zdemontowaniem pokrywy wyłączyć urządzenie.
LED2LED1
Moduł B Plus znajduje się
wewnątrz
Rysunek 6
Zastosowanie
Moduł B Plus kontroluje wtrysk cieczy oraz
monitoruje następujące parametry: temperaturę
gazu wylotowego, kolejność faz i błąd fazy.
Opis działania
• Wtrysk cieczy
- Moduł B Plus może kontrolować temperaturę
gazu wylotowego. Domyślna nastawa to 125°C;
jest to wartość wymagana do bezpiecznej pracy
agregatu skraplającego.
Nie zmieniać tej nastawy.
- W przypadku zatrzymania sprężarki zawór
wtrysku cieczy zostanie zamknięty w ciągu
6 sekund.
19 - Moduł B Plus - Podręcznik użytkownika
• Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem
temperatury gazu wylotowego
- Czujnik temperatury gazu wylotowego
w module B Plus może wykryć temperaturę
gazu wylotowego w zakresie od -50 do 180°C
z dokładnością pomiaru ±0,5°C. Czujnik jest
montowany w odległości do 150 mm od króćca
tłocznego sprężarki.
- Jeśli temperatura gazu wylotowego jest
większa od punktu aktywacji zabezpieczenia
przed przegrzaniem (wartość zadana + 10 K)
przez 1 sekundę, nastąpi otwarcie przekaźnika
alarmowego (J5). Ten status jest określony
w tabeli 1 jako przegrzanie statyczne DGT. Jeśli
temperatura gazu wylotowego jest niższa od
punktu resetowania (wartość zadana -15°C)
przez 5 minut, nastąpi zamknięcie przekaźnika
alarmowego (J5). To 5-minutowe opóźnienie
jest określone w tabeli jako opóźnienie resetu
DGT.
- Jeśli temperatura gazu wylotowego przekroczy
dopuszczalną wartość więcej niż 5 razy w ciągu
1 godziny, przekaźnik alarmowy (J5) zablokuje
się w położeniu otwartym i może zostać
zresetowany tylko poprzez ręczne zresetowanie
modułu B Plus (wyłączenie i ponowne włączenie
urządzenia po pewnym czasie). Ten status jest
określony jako blokada przegrzania DGT, patrz
oznaczenia błędów w tabeli 1.
- W przypadku nieprawidłowego działania
czujnika temperatury gazu wylotowego, tj.
czujnik otwarty, zwarcie czujnika lub czujnik
poza zakresem, przekaźnik alarmowy (J5)
zablokuje się w położeniu otwartym; patrz
oznaczenia błędów w tabeli 1.
• Ochrona fazy
- Wykrywanie sekwencji faz i brakującej fazy będzie
wykonywane tylko przy każdym włączeniu
sprężarki. W przypadku wykrycia błędu
fazy, braku fazy lub odwrócenia faz w ciągu
4,5 s do 5 s, nastąpi otwarcie i zablokowanie
przekaźnika alarmowego (J5) w położeniu
otwartym. Statusy blokady lub otwarcia mogą
zostać zresetowane poprzez ręczne wyłączenie
i ponowne włączenie zasilania modułu B Plus,
patrz oznaczenia błędów w tabeli 1.
• Interfejs użytkownika
- Po włączeniu zasilania modułu B Plus kontrolka
LED 1 będzie świeciła stale na czerwono.
Po wyłączeniu zasilania modułu, kontrolka
LED 1 zgaśnie. Po włączeniu modułu B Plus,
w przypadku braku błędów, kontrolka LED 2
będzie świeciła stale na zielono. Umiejscowienie
kontrolek LED 1 i LED 2 na module B Plus
pokazano na rysunku 6.
- Po włączeniu modułu B Plus, w przypadku
wykrycia błędu, kontrolka LED 2 będzie
migać na przemian na żółto i na czerwono
w odstępach jednosekundowych. Szczegóły
dotyczące migania kontrolek podano w tabeli 1.
Punkt aktywacji zabezpieczenia przed przegrzaniem(wartość zadana+10K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Temperatura gazy wylotowego (°C)
Przegrzanie statyczne
DGT (zatrzymanie
sprężarki)
Strefa wtrysku cieczy
Opóźnienie resetu DGT (5 min)
Przekaźnik alarmowy ( J5)
zamknięty (uruchomienie
< 60 min
sprężarki)
Wart ość zadana
=125°C
Wart ość zadana
-15 K
Blokada przegrzania
DGT
0
Rysunek 7
• Komunikacja modułu B Plus ze sterownikiem
Optyma Plus.
- Gdy przekaźnik alarmowy (J5) jest otwarty,
sygnał jest przesyłany do wejścia cyfrowego
2 (DI2) sterownika Optyma, co powoduje
włączenie alarmu bezpieczeństwa (A97)
w sterowniku Optyma Plus i natychmiastowe
wyłączenie zasilania sprężarki.
Schemat połączeń elektrycznych modułu B Plus
Często-
Często-
tliwość
migania
na żółto
1
migania na
czerwono
tliwość
1
2
3
4
1
2
BłądOpisDziałanie
Przegrzanie statyczne
DGT/opóźnienie
resetu DGT
Blokada przegrzania
DGT
Temperatura gazu wylotowego
jest większa od punktu
aktywacji wyłącznika sprężarki
Przegrzanie statyczne DGT
wystąpiło 5-krotnie w ciągu
1 godziny
DGT poza zakresem
DGT jest poza normalnym
zakresem (-50 – 180°C)
Czujnik DGT otwarty/
zwarcie czujnika DGT
Brak fazy
Odwrócenie faz
Otwarcie/zwarcie czujnika
temperatury gazu wylotowego
Utrata sygnału jednej fazy
Nieprawidłowe podłączenie faz
Kategoria
Temperatura
gazu
wylotowego
Trzy fazy2
Tabela 1: Kod błędu – miganie kontrolki (miganie kontrolki LED 2 na żółto i czerwono)
Sprawdzić, czy na sterowniku Optyma nie pojawił się alarm bezpieczeństwa (A97). Jeśli tak,
poczekać na automatyczne rozwiązanie problemu. Jeśli błąd będzie często się pojawiał,
sprawdzić, czy jednostka działa zgodnie z zalecanymi parametrami bezpiecznej pracy.
Zresetować moduł B Plus ręcznie (wyłączyć urządzenie i włączyć ponownie po pewnym czasie).
Sprawdzić, czy czujnik temperatury gazu wylotowego jest prawidłowo zamocowany
w przewodzie tłocznym. Sprawdzić temperaturę gazu wylotowego w sterowniku Optyma Plus,
parametr U27 (wartość powinna wynosić od -50 do 180°C).
Sprawdzić czujnik temperatury na tłoczeniu oraz jego podłączenie.
Sprawdzić zasilanie 3-fazowe (J2) modułu B Plus, czy nie brakuje jednej z 3 faz. Jeśli brakuje,
prawidłowo podłączyć zasilanie i zresetować ręcznie moduł B Plus (wyłączyć urządzenie
i włączyć je ponownie po pewnym czasie).
Sprawdzić zasilanie 3-fazowe (J2) modułu B Plus pod kątem nieprawidłowej kolejności 3 faz.
Jeśli kolejność jest nieprawidłowa, prawidłowo podłączyć zasilanie i zresetować ręcznie moduł
B Plus (wyłączyć urządzenie i włączyć je ponownie po pewnym czasie).
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg
LRA 60 A MCC 19 A
OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB
Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54
(2) R134a
R513A
(2) 23 bar
(2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Модель
B: Кодовый номер
C: Рабочее давление
D: Хладагент
E: Рабочее давление
F:
Напряжение питания, ток с заблокированным
ротором, максимальный потребляемый ток
G: Серийный номер и штрих-код
R
Рисунок 1: минимальные расстояния от стен при монтаже
Q: Приточный воздух R: Вытяжной воздух
118U3415
Устройство
Корпус 1
(Код 114X31-- или 114X41--)
Корпус 2
(Код 114X32-- или 114X42--)
Корпус 3
(Код 114X33-- или 114X43--)
Корпус 4
(Код 114X34-- или 114X44--)
W
ZY
X
W
(мм)X(мм)Y(мм)Z(мм)
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
Конденсаторный агрегат должен исполь-
зоваться только по назначению и в допустимых границах его области применения.
При любых обстоятельствах следует
обязательно выполнять требования стандарта
EN378 (или любых других местных норм
безопасности).
Поставляемый агрегат заправлен газооборазным азотом под избыточным давлением
1 бар. Перед подключением агрегата к системе, необходимо стравить азот; подробную
информацию см. в разделе «Установка».
Перемещать компрессорно-конденсаторный агрегат следует с осторожностью и в
вертикальном положении (допускается максимальное отклонение по вертикали: 15°)
Установка и обслуживание компрессорно-конденсаторного агре-
гата должны производиться только квалифицированным персоналом. При
установке, пуске, обслуживании и эксплуатации руководствуйтесь настоящей инструкцией и общепринятыми методиками
работы с холодильной техникой.
Рисунок 2: Многоуровневое размещение
V
T
U
U
V
T: Монтажные кронштейны для установки изделий
друг на друга (в комплект поставки не входят)
U: Болты М8 для установки изделий друг на друга
(входят в поставку)
V: Монтажные болты (не входят в поставку)
Рисунок 3: Дисплей электронного контроллера
Компрессор работает
Подогреватель картера ВКЛ.
Вентилятор работает
Значение температуры для давления
всасывания. Нажмите нижнюю кнопку
для переключения на значение температуры для давления конденсации.
конденсации
Возможность сетевого подключениядадада
Монтаж друг на другададада
Термостат на линии нагнетания газа (в
комплекте)
Сигнализатор ВД/НД (в комплекте)дадада
Комплект впрыска жидкости, защита от
потери/чередования фаз
Спиральный/
Поршневой
дадада
дадада
дадада
дадада
-да-
Спиральный
* Встроенная функция в электронном контроллере блока конденсации
Спиральный
(3 фазы)
1 - Введение
Настоящая инструкция относится к компрессорно-конденсаторным агрегатам Оптима
Плюс OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM,
OP-LPOM и OP-MPBM, используемых в холодильных системах. В ней содержится необходимая информация, касающаяся безопасности и
правильного использования данного изделия.
В состав конденсаторного агрегата входит следующее:
• Микроканальный теплообменник
• Поршневой или спиральный компрессор
• Ресивер с запорным клапаном
• Шаровые клапаны
• Смотровое стекло
• Реле высокого и низкого давления
• Сменный фильтр-осушитель
• Электронный контроллер
• Главный выключатель с защитой от перегрузок
• Конденсаторы вентилятора и компрессора
• Контактор компрессора
• Реле контроля питания**
• Прочный стойкий к воздействию окружающей среды корпус
•
Контроллер впрыска жидкости (модуль B Plus)*
•
Электронный расширительный клапан (ETS6)*
*Только для версии P02,
**только для моделей P05
2 - Правила обращения и хранения
• Рекомендуется не открывать упаковку до до-
™
ставки изделия к месту установки.
• Обращаться с осторожностью. Упаковка позволяет использовать вилочный погрузчик
или устройство для подъема поддонов. Используйте соответствующие и безопасные
подъемные устройства.
• Хранение и транспортировка изделия должны производиться в строго вертикальном положении.
• Изделие должно храниться при температуре
от -35°C до 50°C.
• Не допускайте попадания упаковки под дождь
или в коррозийно-активную атмосферу.
• После распаковки проверьте комплектацию
изделия и убедитесь в отсутствие повреждений.
3 - Меры предосторожности при установке
Категорически запрещается устанавливать
изделие в огнеопасной атмосфере.
Изделие должно располагаться таким образом, чтобы оно не блокировало или не
загораживало проходы, двери, окна и т. п.
• Обеспечьте наличие достаточного простран-
ства вокруг изделия для циркуляции воздуха
и открытия дверей. Минимальные значения
расстояний до стен указаны на рисунке 1.
• Избегайте установки изделия в местах, подвергающихся длительному воздействию прямого солнечного света.
• Избегайте установки изделия в агрессивной
и пыльной среде.
• Обеспечьте наличие горизонтальной поверхности (уклон менее 3°), достаточно
прочной и стабильной для того, чтобы
выдержать вес всего изделия и исключить
вибрации и помехи.
• Температура окружающей среды изделия не
должна превышать 50°C в нерабочую часть
цикла.
• Обеспечьте соответствие электропитания
характеристикам изделия (см. заводскую табличку).
• При установке изделий для хладагентов HFC
используйте оборудование, предназначенное специально для хладагентов HFC, и которое никогда не использовалось для хладагентов CFC или HCFC.
• Используйте трубы из чистой дегидратированной меди для холодильной техники и
твердый серебряный припой.
• Используйте системные компоненты из чистых дегидратированных материалов.
• Всасывающий патрубок, подсоединенный
к компрессору, должен быть достаточно
гибким для гашения вибраций. Кроме того,
должен быть предусмотрен патрубок для
обеспечения возврата масла к компрессору
и исключения риска скопления жидкости в
компрессоре.
4 - Установка
• Агрегат, в котором установлен
компрессорно-конденсаторный блок,
должен соответствовать директиве ЕС по
оборудованию, работающему под
давлением (PED) 2014/68/EU. Сам компрессорно-конденсаторный агрегат не подпадает под действие данной директивы.
• Рекомендуется устанавливать изделие на
резиновых элементах или амортизаторах
вибраций (не входят в комплект поставки).
• Допускается устанавливать изделия друг на
друга.
Изделие
Корпус 1
(Код 114X31-- или 114X41--)
Корпус 2
(Код 114X32-- или 114X42--)
Корпус 3
(Код 114X33-- или 114X43--)
Корпус 4
(Код 114X34-- или 114X44--)
Максимальное
кол-во
3
2
2
2
• При установке изделия друг на друга, самое
верхнее изделие должно быть прикреплено к
стене, как показано на рисунке 2.
• Медленно стравите заправку азота через
клапан Шредера.
• Подсоедините изделие к системе незамедлительно во избежание попадания влаги в
систему в виду высокой гигроскопичности
масла.
• Избегайте попадания материалов в систему
во время резки труб. Категорически запрещается выполнять отверстия в местах, где
невозможно удалить заусенцы.
• Осуществляйте пайку с особой осторожностью по современной технологии, продувая
трубопровод азотом.
• Подсоедините необходимые устройства обеспечения безопасности и управления. При использовании клапана Шредера демонтируйте
внутренний клапан.
• Рекомендуется изолировать впускную трубу
до входа в компрессор изоляционным материалом толщиной 19 мм.
5 - Обнаружение утечек
Категорически запрещается нагнетать в
систему кислород или сухой воздух. Это может
привести к воспламенению или взрыву.
• Не используйте красители для определения
утечек
• Осуществляйте поиск утечек во всей системе.
• Максимальное давление при испытании -
31*) бар.
• Устраните обнаруженную утечку и повторите
поиск утечек.
)
*
25 бар для моделей OP-....... AJ.... и OP-....... FH....
6 - Вакуумная сушка
• Категорически запрещается использовать
компрессор для вакуумирования системы.
• Подсоедините вакуумный насос к штуцерам
НД и ВД.
• Создайте в системе абсолютное давление 500
мкм рт. ст. (0.67 мбар).
• Запрещается использовать мегаомметр и
подавать питание на компрессор, пока он
находится под вакуумом, так как это может
привести к внутренним повреждениям.
7 - Электрические соединения
• Отключите и изолируйте основной источник
электропитания.
• Убедитесь в том, что подача электропитания
не может быть осуществленна во время монтажа.
• Все электрические компоненты должны выбираться согласно местным стандартам и
требованиям к изделию.
• Подробную информацию об электрических
соединениях смотрите в электромонтажной
схеме.
• Убедитесь в том, что электропитание соответ-
ствует характеристикам изделия и является
стабильным (номинальное напряжение ±10%
и номинальная частота ±2,5 Гц).
• Параметры кабелей электропитания должны
соответствовать характеристикам изделия по
току и напряжению.
• Установите защиту источника электропита-
ния и обеспечьте правильное заземление.
• Электропитание должно соответствовать
местным стандартам и нормативно-правовым требованиям.
• Изделие оснащено электронным контроллером. Подробную информацию см. в руководстве RS8GDxxx.
• Модели версии P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) оснащены электронной платой управления
(модуль B Plus). См. раздел «Руководство
пользователя модуля B Plus» настоящего руководства.
• Изделие оснащено главным выключателем с
защитой от перегрузок. Защита от перегрузок устанавливается производителем, однако рекомендуется проверить установленное
значение перед началом эксплуатации изделия. Значение защиты от перегрузок можно
найти на электромонтажной схеме на передней створке изделия.
• Изделие оснащено датчиками высокого и
низкого давления, прерывающими электроснабжение компрессора в случае активации.
Параметры отключения высокого и низкого
напряжения предварительно заданы в кон-
троллере, адаптированном под компрессор,
установленный в изделии.
• Модели P05 также оснащены реле
последовательности фаз для защиты
устройства от пропадания/чередования/
асимметрии фаз и пониженного/
повышенного напряжения.
Для изделий с 3-фазным спиральным компрессором (OP-MPXMxxxxxxxxE), необходимо соблюдать правильность чередования фаз для
направления вращения компрессора.
• Определите чередование фаз с помощью
фазометра для установления порядка линейных фаз L1, L2 и L3.
• Подсоедините линейные фазы L1, L2 и L3 к
клеммам T1, T2 и T3 главного выключателя
соответственно.
8 – Безопасность
Плавкий пробочный предохранитель
не установлен, вместо него установлена
заглушка.
В устройстве имеется жидкостный ресивер с
резьбовым отверстием под пробку NPT 3/8».
Монтажник/конечный пользователь может
использовать различные варианты, указанные
в EN378-2: 2016, § 6.2.2.3
• Блок/установка, в которую монтируется/
встраивается конденсаторный агрегат,
должны соответствовать Директиве PED.
• Будьте осторожны, компоненты могут быть
очень горячими или холодными.
• Остерегайтесь движущихся компонентов. На
время обслуживания необходимо отключить
агрегат от сети электропитания.
9 - Заполнение системы
• Категорически запрещается запускать компрессор под вакуумом. Не включайте компрессор.
• Используйте только хладагент, предназначенный для данного изделия.
• Осуществите первоначальную заправку хладагента в жидкой фазе в конденсатор или
ресивер жидкого хладагента. Обеспечьте
медленное заполнение системы под давлением до 4-5 бар для R404A/R448A/R449A/
R407A/R407F/R452A и приблизительно 2 бар
для R134a, R513A.
• Остальная заправка осуществляется до достижения уровня стабильного номинально-
го эксплуатационного режима.
• Категорически запрещается оставлять баллон
с хладагентом, подсоединенным к контуру.
10 - Настройка электронного контроллера
• Изделие оснащено электронным контроллером, параметры которого запрограммированы на заводе-производителе под данное
изделие. Подробную информацию см. в руководстве RS8GDxxx.