Danfoss OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM Installation guide [bg]

...
Instructions / Vejledning / Anleitung / Instructions / Instrucciones / Istruzioni / Instruktioner / Instruções / Instructies /
2018
Design

Ohjeet / Οδηγίες / Instruksjoner / Инструкции / Instrucţiuni / Pokyny / Instrukcje / Инструкция
OPTYMA™ Plus Condensing Units
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
English / English p. 2
Dansk / Danish p. 8
Deutsch / German p. 14
Français / French p. 20
Español / Spanish p. 26
Italiano / Italian p. 32
Svenska / Swedish p. 38
Português / Portuguese p. 44
Nederlands / Dutch p. 50
Suomi / Finnish p. 56
Eλληνικά / Greek p. 62
Norsk / Norwegian p. 68
български (Bălgarski) / Bulgarian p. 74
Română / Romanian p. 80
Čeština / Czech p. 86
Polski / Polish p. 92
Русский / Russian p. 98
GA Drawings / GA-tegninger / GA-Zeichnungen / Schémas GA / Diagramas GA / Disegni d’assieme / GA Drawings / Desenhos GA / GA-tekeningen / GA-piirustukset / Σχεδιαγράμματα / GA-tegninger / GA Чертежи / Diagrame AG / Výkresy / Rysunki GA / Компоновочные чертежи
PI Diagram / PI-diagram / RI-Fließbild / Schéma de tuyauterie et d'instrumentation / Diagrama de PI / Schema PI / PI-diagram / Diagrama PI / P&ID-schema / PI-kaavio / Διάγραμμα PI / PI-diagram / PI диаграма/ Diagrama PI / PI Diagram / Schemat PI / Гидравлическая схема
Wiring Diagram / El-diagram / Schaltplan / Schéma électrique / Diagrama eléctrico / Schema elettrico / Kopplingsschema / Diagrama de ligações / El-diagram / Kytkentäkaavio / Διάγραμμα καλωδίωσης / Koblingsskjema / Диаграма на окабеляване / Diagramă de conexiuni / Schéma zapojení / Schemat elektryczny / Электрическая схема
p. 104
p. 107
p. 110
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
www.danfoss.com
Eco
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 1
Optyma™
Instructions
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM OP-MPBM, OP-LPOM
Name plate
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Model B: Code number C: Application, Protection D: Refrigerant E: Housing Service Pressure (Maximum
working pressure)
F: Supply voltage, Locked Rotor Ampere,
Maximum Current Consumption
G: Serial Number and bar code
28 bar
Picture 1 : Minimum mounting distances
118U3415
Q: Air in R: Air out
(Code n° 114X31-- or 114X41--)
(Code n° 114X32-- or 114X42--)
(Code n° 114X33-- or 114X43--)
(Code n° 114X34-- or 114X44--)
Unit
Housing 1
Housing 2
Housing 3
Housing 4
Q
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
The condensing unit must only be used for its designed purpose(s) and within its scope of application.
Under all circumstances, the EN378 (or other applicable local safety regulation) requirements must be fulfilled.
The condensing unit is delivered under nitro­gen gas pressure (1 bar) and hence it cannot be connected as it is; refer to the «installation» section for further details.
The condensing unit must be handled with cau­tion in the vertical position (maximum offset from the vertical : 15°)
Installation and servicing of the condensing units by qualified
personnel only. Follow these instructions and sound refrigeration engineering practice relating to installation, commissioning, maintenance and service.
Picture 2 : Stacked mounting
V
T
U
U
V
T: Mounting brackets for stacked mounting (not supplied) U: M8 bolts for stacked mounting (supplied) V: Mounting bolts (not supplied)
Picture 3 : Electronic controller display
Compressor running
Crankcase heater on
Fan running Temperature value for suction pressure.
Push lower button to switch to tempera­ture value for condensing pressure
Picture 4 : Normal wiring Picture 5 : Temporary wiring
2 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
Designation system for the Optyma™ Plus range
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Application
M = MBP L = LBP
2 Package
Condensing unit family: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerant
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condenser
M = Microchannel heat condenser
5 Swept volume
Displacement in cm
6 Compressor platform
ML= Fixed speed scroll MLZ
7 Version
P00: Optyma™ Plus P02: Optyma™ Plus with Liquid Injection P05: Optyma™ Plus with Supply monitoring relay
8 Voltage code
G = 230V/1-phase/50Hz compressor & fan E = 400V/3-phase/50Hz compressor & 230V/1-phase fan
3:
Example 034 = 34 cm
3
Version control
Optyma™ Plus (P00) (P02) (P05) IP level IP54 IP54 IP54
Compressor technology
Control box (pre-wired E-panel) yes yes yes Microchannel condenser yes yes yes Fan speed controller* yes yes yes Main switch (circuit breaker) yes yes yes Supply monitoring relay - - yes Filter drier (flare connections) yes yes yes Sight glass yes yes yes Crankcase heater yes yes yes HP/LP adjustable pressostat Electronic Electronic Electronic Fail safe mini-pressostat Mechanical Mechanical Mechanical Access door(s) yes yes yes Acoustic insulation yes yes yes Condensing unit electronic controller yes yes yes Network connectivity yes yes yes Stack mounting yes yes yes Discharge gas thermostat yes yes yes HP/LP Alarm yes yes yes Liquid injection kit, phase loss/
sequence protection
* Inbuilt function within Condensing unit electronic controller
Scroll/
Reciprocating
- yes -
Scroll Scroll (3phase)
1 – Introduction
These instructions pertain to Opty-
ma
Plus condensing units OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM & OP­MPBM used for refrigeration systems. They pro­vide necessary information regarding safety and proper usage of this product.
The condensing unit includes following:
• Microchannel heat exchanger
• Reciprocating or scroll compressor
• Receiver with stop valve
• Ball valves
• Sight glass
• High & low pressure switches
• Replaceable filter drier
• Electronic controller
• Main circuit breaker (Main switch with overload
protection)
• Fan and compressor capacitors
• Compressor contactor
• Supply monitoring relay**
• Robust weather proof housing
• Liquid injection controller (Module B Plus)*
• Electronic expansion valve (ETS6)*
*Only for P02 version, **only for P05 models
2 – Handling and storage
• It is recommended not to open the packaging before the unit is at the final place for installa­tion.
• Handle the unit with care. The packaging al­lows for the use of a forklift or pallet jack. Use appropriate and safe lifting equipment..
• Store and transport the unit in an upright posi­tion.
• Store the unit between -35°C and 50°C.
• Don’t expose the packaging to rain or corrosive atmosphere.
• After unpacking, check that the unit is com­plete and undamaged.
3 – Installation precautions
Never place the unit in a flammable atmos-
phere.
Place the unit in such a way that it is not bloc­king or hindering walking areas, doors, windows or similar.
• Ensure adequate space around the unit for air
circulation and to open doors. Refer to picture 1 for minimal values of distance to walls.
• Avoid installing the unit in locations which are
daily exposed to direct sunshine for longer pe­riods.
• Avoid installing the unit in aggressive and dus­ty environments.
• Ensure a foundation with horizontal surface (less than 3° slope), strong and stable enough to carry the entire unit weight and to eliminate vibrations and interference.
• The unit ambient temperature may not exceed 50°C during off-cycle.
• Ensure that the power supply corresponds to the unit characteristics (see nameplate).
• When installing units for HFC refrigerants, use equipment specifically reserved for HFC refri­gerants which was never used for CFC or HCFC refrigerants.
• Use clean and dehydrated refrigeration-grade copper tubes and silver alloy brazing material.
• Use clean and dehydrated system components.
• The suction piping connected to the compres­sor must be flexible in 3 dimensions to dampen vibrations. Furthermore piping has to be done in such a way that oil return for the compres­sor is ensured and the risk of liquid slug over in compressor is eliminated.
4 – Installation
• The installation in which the condensing unit is installed must comply to pressure Equipment Directive (PED) 2014/68/EU. The condensing unit
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 3
Instructions
itself is not a ”unit” in the scope this directive.
• It is recommended to install the unit on rubber grommets or vibration dampers (not supplied).
• It is possible to stack units on top of each other.
Unit
Housing 1
(Code no. 114X31-- or 114X41--)
Housing 2
(Code no. 114X32-- or 114X42--)
Housing 3
(Code no. 114X33-- or 114X43--)
Housing 4
(Code no. 114X34-- or 114X44--)
Maximum
stacking
3
2
2
2
• When stacking, the topmost unit must be secu­red to the wall, as shown in picture 2.
• Slowly release the nitrogen holding charge through the schrader port.
• Connect the unit to the system as soon as pos­sible to avoid oil contamination from ambient moisture.
• Avoid material entering into the system while cutting tubes. Never drill holes where burrs cannot be removed.
• Braze with great care using state-of-the-art technique and vent piping with nitrogen gas flow.
• Connect the required safety and control de­vices. When the schrader port is used for this, remove the internal valve.
• It is recommended to insulate the suction pipe up to the compressor inlet with 19 mm thick insulation.
5 – Leak detection
Never pressurize the circuit with oxygen or dry
air. This could cause fire or explosion.
• Do not use dye for leak detection.
• Perform a leak detection test on the complete system.
• The maximum test pressure is 31*
)
bar.
• When a leak is discovered, repair the leak and repeat the leak detection.
)
*
25 bar for OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... models
6 – Vacuum dehydration
• Never use the compressor to evacuate the sys­tem.
• Connect a vacuum pump to both the LP & HP sides.
• Pull down the system under a vacuum of 500 µm Hg (0.67 mbar) absolute.
• Do not use a megohmmeter nor apply power to the compressor while it is under vacuum as this may cause internal damage.
7 – Electrical connections
• Switch off and isolate the main power supply.
• Ensure that power supply can not be switched on during installation.
• All electrical components must be selected as per local standards and unit requirements.
• Refer to wiring diagram for electrical connec-
tions details.
• Ensure that the power supply corresponds to the unit characteristics and that the power sup­ply is stable (nominal voltage ±10% and nomi­nal frequency ±2,5 Hz).
• Dimension the power supply cables according to unit data for voltage and current.
• Protect the power supply and ensure correct earthing.
• Make the power supply according to local stan­dards and legal requirements.
• The unit is equipped with an electronic control­ler. Refer to Manual RS8GDxxx for details.
• P02 version models (OP-xxxxxxxxxP02E) are equipped with Electronic circuit board (Module B Plus). Refer to section " Module B Plus User Guide " of this manual.
• The unit is equipped with a main switch with overload protection. The overload protection is factory preset but it is recommended to check the value before taking the unit in operation. The value for the overload protection can be found in the wiring diagram in the front door of the unit.
• The unit is equipped with high and low pres­sure switches, which directly cut the power supply to the compressor in case of activation. Parameters for high and low pressure cut outs are preset in the controller, adapted to the com­pressor installed in the unit.
• P05 models are also equipped with phase sequence relay to protect the unit against phase loss/sequence/ asymmetry and under-/ over-voltage.
For units with a 3-phase scroll compressor (OP­MPXMxxxxxxxxE), correct phase sequence for compressor rotation direction shall be observed.
• Determine the phase sequence by using a phase meter in order to establish the phase orders of line phases L1, L2 and L3.
• Connect line phases L1, L2 and L3 to main swit­ch terminals T1, T2 and T3 respectively.
8 – Safety
Fusible Plug is not installed in unit, it is replaced with adapter blanking plug. Unit has liquid receiver with an Adapter Plug with 3/8” NPT connection. installer/end user can select various options as mentioned in EN378-2 : 2016 Article § 6.2.2.3
• The unit/installation into which the condensing unit is mounted/integrated, must be in accor­dance with the PED.
• Beware of extremely hot and cold components.
• Beware of moving components. Power supply should be disconnected while servicing.
9 – Filling the system
• Never start the compressor under vacuum. Keep the compressor switched off.
• Use only the refrigerant for which the unit is designed for.
• Fill the refrigerant in liquid phase into the condenser or liquid receiver. Ensure a slow charging of the system to 4 – 5 bar for R404A/ R448A/R449A/R407A/R407F/R452A and ap­prox. 2 bar for R134a and R513A.
• The remaining charge is done until the instal­lation has reached a level of stable nominal condition during operation.
• Never leave the filling cylinder connected to the circuit.
10 – Setting the electronic controller
• The unit is equipped with an electronic control­ler which is factory programmed with parame­ters for use with the actual unit. Refer to Manual RS8GDxxx for details.
• By default, the electronic controller display shows the temperature value for the suction pressure in °C. To show the temperature value for the condensing pressure, push the lower button (picture 3).
The electronic controller is factory preset for R404A or R449A or R452A or R134a depending on the mo­del of compressor mounted and application (Refer Annexx in Optyma Controller installation manual). If another refrigerant is used, the refrigerant setting must be changed. Parameter r12 must be set to 0 before (software main switch= off).
• Push the upper button for a couple of seconds. The column with parameter codes appears.
• Push the upper or lower button to find parame­ter code o30.
• Push the middle button until the value for this parameter is shown.
• Push the upper or lower button to select the new value: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C , 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Push the middle button to confirm the selected value.
For P02 version models (OP-xxxxxxxxxP02E),
if o30 value is 19= R404A or 40=R448A or 41=R449A in controller,
• Push the upper or lower button to find parame­ter code r84.
• Push the middle button until the value for this parameter is shown as 125
• Push the upper button to select the new value:
130.
Change controller parameter o37 to 1 in
case of SPPR retrofit. In case you add the SPPR (Supply monitoring relay) option to protect the compressor please change the setting O37 from 0 to 1
11 – Verification before commissioning
Use safety devices such as safety pressure swit­ch and mechanical relief valve in compliance with both generally and locally applicable regulations and safety standards. Ensure that they are opera­tional and properly set.
Check that the settings of high-pressure swit-
4 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
ches and relief valves don’t exceed the maximum service pressure of any system component.
• Verify that all electrical connections inside the condensing unit are properly fastened as they could have worked loose during transporta­tion.
• When a crankcase heater is required, the unit must be energized at least 12 hours before ini­tial start-up and start-up after prolonged shu­tdown for belt type crankcase heaters.
• The unit is equipped with a main switch with overload protection. Overload protection is preset from factory, but it is recommended to check the value before taking the unit in ope­ration. The overload protection value can be found in the wiring diagram in the unit front door.
• Check if discharge temperature sensor is firm and has proper contact with discharge pipe.
12 – Start-up
• Never start the unit when no refrigerant is char­ged.
• All service valves must be in the open position.
• Rotalock valve on the receiver must be tur­ned 1 round to close direction to get the right condensing pressure for the pressure transmit­ter
• Check compliance between unit and power supply.
• Check that the crankcase heater is working.
• Check that the fan can rotate freely.
• Check that the protection sheet has been remo­ved from the backside of condenser.
• Balance the HP/LP pressure.
• Energize the unit. It must start promptly. If the compressor does not start, check wiring confor­mity and voltage on terminals.
• Eventual reverse rotation of a 3-phase compres­sor can be detected by following phenomena; the compressor doesn’t build up pressure, it has abnormally high sound level and abnormally low power consumption. P05 models are equip­ped with a phase-reversal relay and compressor doesn’t start, the compressor doesn’t build up pressure, in case of wrong phase sequences. In such case, shut down the unit immediately and connect the phases to their proper terminals.
• If the rotation direction is correct the low pres­sure indication on the controller (or low pres­sure gauge) shall show a declining pressure and the high pressure indication (or high pressure gauge) shall show an increasing pressure.
13 – Check with running unit
• Check the fan rotation direction. Air must flow from the condenser towards the fan.
• Check current draw and voltage.
• Check suction superheat to reduce risk of slug­ging.
• When a sight glass is provided observe the oil level at start and during operation to confirm
that the oil level remains visible.
• Respect the operating limits.
• Check all tubes for abnormal vibration. Move­ments in excess of 1.5 mm require corrective measures such as tube brackets.
• When needed, additional refrigerant in liquid phase may be added in the low-pressure side as far as possible from the compressor. The com­pressor must be operating during this process.
• For P02 version models (OP-xxxxxxxxxP02E) :
- Check sight glass and make sure no bubbles in liquid line for proper liquid injection.
- When o30 is set 19= R404A or 40=R448A or 41=R449A and readout U26 > 125 in controller, check and make sure liquid injection is ON. Eco­nomizer inlet pipe should be cold.
• Do not overcharge the system.
• Follow the local regulations for restoring the refrigerant from unit.
• Never release refrigerant to atmosphere.
• Before leaving the installation site, carry out a general installation inspection regarding clean­liness, noise and leak detection.
• Record type and amount of refrigerant charge as well as operating conditions as a reference for future inspections.
14 – Emergency running without controller
In case of controller failure, the condensing unit can still be operated when the controller standard wiring (picture 4) is modified into a temporary wiring (picture 5) as described below.
This modification may be done by authorized electricians only. Country legislations have to be followed.
Disconnect the condensing unit from power supply (turn hardware main switch off)
• Contact of Room Thermostat must be possible
to switch 250VAC.
• Remove wire 22 (safety input DI3) and wire 24
(room thermostat DI1) and put them together with an insulated 250 Vac 10mm² terminal bridge.
• Remove wire 25 (room thermostat DI1) and
wire 11 (compressor supply) and put them together with an insulated 250VAC 10mm² ter­minal bridge.
• Remove wire 6 and connect it with terminal
bridge for wire 11 and 25. A fan pressure switch or fan speed controller can be connected in series to wire 6.
• Remove wire 14 (crankcase heater) and connect
it to the compressor contactor terminal 22.
• Remove wire 12 (supply crankcase heater), ex-
tend this wire by using an 250 Vac 10mm² termi­nal bridge and 1,0mm² brown cable and connect it to compressor contactor terminal 21
• Remove the large terminal block from the
controller terminals 10 to 19.
• Connect the condensing unit to power supply
(turn hardware main switch on).
15 – Maintenance
Always switch off the unit at main switch be-
fore opening the fan door (s).
Internal pressure and surface temperature are dangerous and may cause permanent injury. Maintenance operators and installers require appropriate skills and tools. Tubing temperature may exceed 100°C and can cause severe burns.
Ensure that periodic service inspections to ensure system reliability and as required by local regulations are performed.
To prevent system related problems, following periodic maintenance is recommended:
• Verify that safety devices are operational and
properly set.
• Ensure that the system is leak tight.
• Check the compressor current draw.
• Confirm that the system is operating in a way
consistent with previous maintenance records and ambient conditions.
• Check that all electrical connections are still
adequately fastened.
• Keep the unit clean and verify the absence of
rust and oxidation on the unit components,
tubes and electrical connections. The condenser must be checked at least once a year for clogging and be cleaned if deemed ne­cessary. Access to the internal side of the conden­ser takes place through the fan door. Microchan­nel coils tend to accumulate dirt on the surface rather than inside, which makes them easier to clean than fin-&-tube coils.
• Switch off the unit at main switch before ope-
ning the fan door.
• Remove surface dirt, leaves, fibres, etc. with
a vacuum cleaner, equipped with a brush or
other soft attachment. Alternatively, blow com-
pressed air through the coil from the inside out,
and brush with a soft bristle. Do not use a wire
brush. Do not impact or scrape the coil with the
vacuum tube or air nozzle.
• Before closing the fan door, turn the fan blade
in a safe position, to avoid that the door hits the
fan.
If the refrigerant system has been opened, the system has to be flushed with dry air or nitrogen to remove moisture and a new filter drier has to be installed. If evacuation of refrigerant has to be done, it shall be done in such a way that no refrige­rant can escape to the environment.
16 – Declaration of incorporation
Pressure Equipment Directive 2014/68/EU EN 378-2:2016 - Refrigerating systems and Heat Pumps - Safety and environmental requirements­Parts 2: Design, construction, testing, marking and documentation. Low Voltage Directive 2014/35/EU EN 60335­1:2012 + A11:2014- Household and similar elec­trical appliances-Safety-Part 1: General requi-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 5
Instructions
rements-for all above mentioned condensing units Eco-design DIRECTIVE 2009/125/ EC, establishing a framework for the setting of Eco­design requirements for energy-related products. REGULATION (EU) 2015/1095, implementing Eco­design Directive 2009/125/EC with regard to Eco­design requirements for professional refrigerated storage cabinets, blast cabinets, condensing units and process Chiller.
• Condensing unit measurements are made according to standard “EN 13771-2:2017” – Com­pressor and condensing units for refrigeration­performance testing and test methods- part 2: Condensing units.
17 - Warranty
Always transmit the model number and serial number with any claim filed regarding this pro­duct. The product warranty may be void in following cases:
• Absence of nameplate.
• External modifications, in particular, drilling, welding, broken feet and shock marks.
• Compressor opened or returned unsealed.
• Rust, water or leak detection dye inside the compressor.
• Use of a refrigerant or lubricant not approved by Danfoss.
• Any deviation from recommended instructions pertaining to installation, application or main­tenance.
• Use in mobile applications.
• Use in explosive atmospheric environment.
• No model and serial number transmitted with the warranty claim.
18 – Disposal
Danfoss recommends that condensing units and oil should be recycled by a sui­table company at its site.
6 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Instructions
Module B plus is an electronic circuit board used in P02 version models for automatic liquid injection into compressor scrolls set using an electronic expansion valve.
LED 2
LED 1
Module B Plus
Module B plus is covered by touch protection cover as Picture 6.
Do not remove touch protection cover unless required. Switch of the unit before removing this cover.
LED2 LED1
Module B plus Inside
Picture 6
Application
Module B Plus controls liquid injection, and it also monitors the following parameters: Discharge gas temperature, phase sequence and phase failure.
Functional description
• Liquid injection
- Module B Plus can control discharge gas
temperature. The default set point is 125 °C, this is required to run the condensing unit within safe envelope.
Do not change this set point.
- When compressor stops the liquid injection
Yellow
Category
temperature
Triple Phase 2
Table 1: Error Blink Code (LED 2 Yellow -Red Blink code)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Discharge
gas
Blink
Times
1
Red
Blink
Error Description Action
Times
DGT Overheat
1
static/ DGT Reset Delay
DGT Overheat
2
Lock DGT out of
3
range
DGT Sensor
4
Open / DGT Sensor Short
Phase Loss One phase signal loss Check 3-Phase power supply (J2) to Module B Plus, if one of the 3 phases is missing. If yes, do
1
Phase Reverse Incorrect phase connection Check 3-Phase power supply (J2) to Module B Plus, if 3 phases are in correct sequence. If not,
2
19 - Module B Plus - User guide
valve will be closed within 6 seconds.
• Discharge gas temperature overheat protection
- Discharge gas temperature sensor from Module B Plus can detect discharge gas temperature within the range -50 to 180°C, temperature measurement accuracy ±0.5°C. Discharge sensor is installed within 150mm from compressor discharge port.
- If the discharge gas temperature is higher than Overheat Trigger Point (set point + 10 K)within 1 second, alarm relay (J5) will open. This status is named as DGT Overheat Static referring to Table 1. If the discharge gas temperature lower than Reset Point (Set Point -15 °C) continuously for 5 minutes, the alarm relay (J5) will close. This 5 minutes delay status is named as DGT Reset Delay.
- If the discharge gas temperature overheat more than 5 times within 1 hour, alarm relay (J5) locks on open status and only can be reset by resetting Module B Plus power supply manually (switch-off the unit and switch-on again after some time). This status is named as DGT Overheat Lock, refer table 1 for error identification.
- If discharge gas temperature sensor is malfunction, i.e. Sensor Open, Sensor Short circuit or Out of Range, alarm relay (J5) locks on open status too, refer table 1 for error identification.
• Phase protection
- Phase sequence and missing phase detection will only be performed every time the compressor was powered on. If a wrong phase status Phase Loss or Phase Reverse detected, within 4.5s to 5s, alarm relay (J5) will open and lock on open status. This lock on open status only can be reset by resetting Module B Plus power supply manually, refer table 1 for error identification.
• User interface
- Module B Plus powers on, power LED 1 will be solid red all the time. When the Module is powered off, power LED 1 will be off. If Module
Discharge gas temperature is higher than compressor stop trip point
DGT Overheat Static occurs 5 times within 1 hour
DGT is out of normal range (-50 ... 180°C)
Discharge gas temperature sensor open/short circuit
Check if Optyma Controller shows safety alarm (A97). If yes, wait till it gets resolved automatically. If this error is observed frequently, check if unit is running in recommended envelope.
Reset Module B Plus supply manually (switch-off the unit and switch-on again after some time).
Check if discharge gas temperature sensor is mounted properly on discharge line. Check discharge gas temperature on Optyma Plus controller parameter U27 (should be within -50 ... 180°C).
Check discharge temperature sensor and connection.
correct power supply connection and reset Module B Plus manually (switch-off the unit and switch-on again after some time).
do correct power supply connection in sequence and reset Module B Plus manually (switch-off the unit and switch-on again after some time).
B Plus powers on and has no error, status LED 2 will be solid green on. Refer picture 6 for LED 1 and LED 2 location on module B plus.
- If Module B Plus powers on, and detects an error, status LED 2 will be yellow and red blinking one second alternately. Detail blink code see table 1.
Overheat Trigger Point ( Set Point +10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Discharge gas temperature(°C)
DGT Overheat static
(Compressor stop)
Liquid injection zone
DGT reset delay (5 min)
Alarm relay (J5) Close
(Compressor start)
Set Point =125 °C
Set Point -15 K
< 60 min
DGT overheat lock
Picture 7.
• Module B plus communication with Optyma Plus controller.
- When alarm relay (J5) is open, signal is communicated to Optyma controller digital input 2 (DI2), which enables safety alarm (A97) in Optyma plus controller and power supply to compressor will be stopped immediately.
Model B Plus wiring diagram
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 7
0
Vejledning
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Typeskilt
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Model B: Kodenummer C: Applikation, Beskyttelse D: Kølemiddel E: Arbejdstryk i kompressorhus F: Forsyningsspænding, Ampere ved blokeret
rotor, Maksimalt strømforbrug
D: Serienummer og stregkode
U
Q
R
Billede 1: Minimumsafstande ved montering
Q: Luft ind R: Luft ud
Enhed
Hus 1
(Kodenr. 114X31-- eller 114X41--)
Hus 2
(Kodenr. 114X32-- eller 114X42--)
Hus 3
(Kodenr. 114X33-- eller 114X43--)
Hus 4
(Kodenr. 114X34-- eller 114X44--)
V
W
ZY
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
T
U
Kondenseringsaggregatet må kun anven­des til det/de formål, det er beregnet til, og inden for dens anvendelsesområde.
EN378 (og andre gældende lokale sikker­hedsbestemmelser) skal altid overholdes.
Kondenseringsaggregatet leveres med et nitrogengastryk (1 bar), og kan derfor ikke umiddelbart tilsluttes. Se afsnittet «monte­ring» for yderligere oplysninger.
Kondenseringsaggregatet skal håndteres op­rejst med forsigtighed (maks. hældning fra vertikal: 15 °)
Kondenseringsaggregatet må kun
monteres og serviceres af uddannet personale. Følg denne vejledning og almin­delig køleteknisk praksis i forbindelse med montering, idriftsættelse, vedligeholdelse og servicering.
Billede 2: Stablet montering
V
T: Monteringsbeslag til stablet montering
(medfølger ikke)
U: M8 bolte til stablet montering (medfølger) V: Monteringsbolte (medfølger ikke)
Billede 3: Elektronisk regulatordisplay
Kompressoren kører
Krumtaphusvarme til
Ventilatoren kører
Temperaturværdi for sugetryk. Tryk på den nederste knap for at skifte til tempe­raturværdien for kondenseringstrykket
Billede 4: Normal ledningsføring Billede 5: Midlertidig ledningsføring
8 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Vejledning
Betegnelsessystem til Optyma™ Plus-produktprogrammet
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Applikation
M = MBP L = LBP
2 Pakke
Kondenseringsaggregatserie: P = Optyma™ Plus
3 Kondensator
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Kondensator
M = Microchannel-varmekondensator
5 Slagvolumen
Slagvolumen i cm
6 Kompressorplatform
ML= Scroll MLZ med fast hastighed
7 Version
P00: Optyma™ Plus P02: Optyma™ Plus med væskeindsprøjtning P05: Optyma™ Plus med forsyningsovervågningsrelæ
8 Spændingskode
G = 230V/1-faset/50Hz kompressor og ventilator E = 400V/3-faset/50Hz kompressor og 230 V/1-faset ventilator
3
: Eksempel 034 = 34cm
3
Versionsstyring
Optyma™ Plus version (P00) (P02) (P05) IP-niveau IP54 IP54 IP54 Kompressorteknologi Scroll/Stempel Scroll Scroll (3 faset) Eltavle (kabelført elektrisk panel) ja ja ja Microchannel-kondensator ja ja ja Ventilatorhastighedsregulator* ja ja ja Hovedkontakt (maksimalafbryder) ja ja ja Forsyningsovervågningsrelæ - - ja Tørrefilter (flaretilslutninger) ja ja ja Skueglas ja ja ja Krumtapvarme ja ja ja HP/LP-justerbar pressostat Elektronisk Elektronisk Elektronisk Fejlsikker minipressostat Mekanisk Mekanisk Mekanisk Adgangslåge(r) ja ja ja Lydisolering ja ja ja Elektronisk regulator til
kondenseringsaggregat Netværkstilslutning ja ja ja Stablet montering ja ja ja Afgangsgastermostat ja ja ja HP/LP-alarm ja ja ja Væskeindsprøjtningssæt, fasetab/
fasefølgebeskyttelse
* Indbygget funktion med elektronisk regulator til kondenseringsaggregat
ja ja ja
- ja -
1 – Introduktion
Denne vejledning omhandler Optyma kondenseringsaggregaterne OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM og OP­MPBM, der bruges til kølesystemer. Vejledningen indeholder oplysninger om sikkerhed og korrekt anvendelse af produktet.
Kondenseringsaggregaterne omfatter følgende:
• Micro Channel kondensator
• Stempel- eller scroll-kompressor
• Receiver med stopventil
• Kugleventiler
• Skueglas
• Høj- og lavtrykspressostat
• Udskifteligt Tørrefilter
• Elektronisk regulator
• Hovedafbryder (hovedafbryder med overbe­lastningssikring)
• Ventilator og kompressorkondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Forsyningsovervågningsrelæ**
• Robust vejrbestandigt hus
• Væskeindsprøjtningsregulering (Modul B Plus)*
• Elektronisk ekspansionsventil (ETS6)*
*Kun til P02-version, **kun til P05-modeller
Plus
2 – Håndtering og opbevaring
• Emballagen bør ikke åbnes, før aggregatet be­finder sig på det endelige monteringssted.
• Vær forsigtig ved håndtering af aggregatet. Em­ballagen kan løftes med gaffeltruck eller palleløf­ter. Brug passende og sikkert løfteudstyr.
• Aggregatet skal opbevares og transporteres i opret stilling.
• Aggregatet skal opbevares ved temperaturer mellem -35 °C og 50 °C.
• Emballagen må ikke udsættes for regn eller kor­roderende atmosfærer.
• Kontrollér, at aggregatet er komplet og uden skader efter udpakning.
3 – Foranstaltninger ved montering
Aggregatet må aldrig anvendes i brændbar
atmosfære.
Aggregatet skal anbringes, så det ikke bloke­rer eller hindrer gangområder, døre, vinduer eller lignende.
• Der skal være plads nok omkring aggregatet til
at sikre luftcirkulation og til, at lågere kan åb­nes. Minimumsafstandene til væggene angivet i billede 1.
• Undgå at aggregatet monteres på steder, det
dagligt udsættes for direkte sollys over længere perioder.
• Undgå at aggregatet monteres i aggressive og støvede miljøer.
• Kontroller at fundamentet har en vandret over­flade (et fald på mindre end 3°), der er stærk og stabil nok til at bære hele aggregatets vægt og undgå vibrationer og forstyrrelser.
• Aggregatets omgivelsestemperatur må ikke overstige 50 °C, når det er slukket.
• Kontrollér, at strømforsyningen svarer til aggre­gatets specifikationer (se typeskiltet).
• Når aggregater monteres til HFC-kølemidler, skal der anvendes udstyr, som er forbeholdt HFC-kølemidler, og som aldrig har været an­vendt til CFC- eller HCFC-kølemidler.
• Anvend rene og tørre kølemiddelegnede kob­berrør og slagloddemateriale med sølvlegering.
• Anvend rene og tørre anlægsdele.
• Sugerørene, som er forbundet med kompresso­ren, skal være fleksible i tre dimensioner for at kunne dæmpe vibrationerne. Rørføringen skal desuden være udført, så olien kan løbe tilbage til kompressoren, og så risikoen for væskeslag undgås.
4 – Montering
• Den installation, som kondenseringsaggrega­tet monteres i, skal være i overensstemmelse med Trykregulativet (PED) 2014/68/EU. Selve kondenseringsaggregatet er ikke en ”enhed”
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 9
Vejledning
inden for direktivets rammer.
• Det anbefales at montere aggregatet på gummi­fødder eller vibrationsdæmpere (medfølger ikke).
• Aggregaterne kan stables oven på hinanden.
Enhed Maks. stabling
(Kodenr. 114X31-- eller 114X41--)
Hus 1
Hus 2
(Kodenr. 114X32-- eller 114X42--)
Hus 3
(Kodenr. 114X33-- eller 114X43--)
Hus 4
(Kodenr. 114X34-- eller 114X44--)
3
2
2
2
• Når aggregaterne stables, skal det øverste fast­gøres til væggen som vist i billede 2.
• Tøm langsomt nitrogenfyldningen ud gennem schrader-porten.
• Slut aggregatet til anlægget så hurtigt som mu­ligt for at undgå oliekontaminering fra fugtig­hed i omgivelserne.
• Sørg for, at der ikke kommer spåner eller lig­nende ind i anlægget, når der skæres rør. Bor aldrig huller, hvis graterne ikke kan ernes.
• Vær meget forsigtig ved slaglodning. Anvend altid de sidste nye teknikker, og benyt baggas under lodning.
• Tilslut de nødvendige sikkerheds- og regulerings­anordninger. Hvis schrader-porten anvendes til dette formål, skal den indvendige ventil ernes.
• Det anbefales at isolere sugerøret frem til kom­pressorstudsen med 19 mm tyk isolering.
5 – Læksøgning
Kredsløbet må aldrig trykprøves med oxygen eller tør luft. Dette kan medføre brand eller eks­plosion.
• Anvend ikke farvestoffer til lækregistrering.
• Udfør en læksøgningstest på hele anlægget.
• Det maksimale testtryk er 31*
)
bar.
• Hvis der opdages en læk, skal denne repareres,
og læksøgningen skal gentages.
*) 25 bar for OP-.......AJ-.... & OP-.......FH-.... Modeller
6 – Vakuumsugning
• Kompressoren må aldrig anvendes til tomsug-
ning af anlægget.
• Slut en vakuumpumpe til både lavtryks- og høj-
trykssiden.
• Tomsug anlægget til et absolut tryk på 500 μm
Hg (0,67 mbar).
• Der må hverken anvendes et megohmmeter eller
sluttes strøm til kompressoren, mens den er un­der vakuum, da dette kan forårsage indvendige skader. (Lysbue = kortslutning imellem viklinger­ne).
7 – Elektriske tilslutninger
• Afbryd hovedstrømforsyningen.
• Det skal sikres, at strømforsyningen ikke kan
slås til under monteringsarbejdet.
• Alle elektriske komponenter skal vælges
• Beskyt strømforsyningen, og kontrollér, at jor-
dingen er udført korrekt.
• Strømforsyningen skal etableres i henhold til lokale standarder og lovkrav.
• Aggregatet er udstyret med et elektronisk sty­resystem. Du finder yderligere oplysninger i vejledningen RS8GDxxx.
• Modeller i P02-version (OP-xxxxxxxxxP02E) er udstyret med elektronisk printkort (Modul B Plus). Se afsnittet "Brugervejledning til Modul B Plus" i denne manual.
• Aggregatet har en hovedafbryder med over­belastningssikring. Overbelastningssikringen er indstillet fra fabrikken, men det anbefales at kontrollere dens værdi, før aggregatet sættes i drift. Overbelastningssikringens værdi er angi­vet på el-diagrammet, der sidder på aggrega­tets forreste dør.
• Aggregatet har høj- og lavtrykspressostater, der straks afbryder strømforsyningen til kom­pressoren, hvis de udløses. Parametrene for af­brydelse ved højt og lavt tryk er forudindstillet i regulatoren, der er tilpasset den kompressor, der er monteret i aggregatet.
• P05-modeller er også udstyret med fasefølge­relæ til beskyttelse af enheden mod fasetab/ fasefølge/faseasymmetri samt over-/unders­pænding.
Overhold den rigtige faserækkefølge for kompres­sorens omdrejningsretning på aggregater med en 3-faset scroll-kompressor (OP-MPXMxxxxxxxxE).
• Find faserækkefølgen ved hjælp af en fasemåler for at etablere faserækkefølgen for fase L1, L2 og L3.
• Tilslut fase L1, L2 og L3 til hovedafbryderens klemmer, hhv. T1, T2 og T3.
8 – Sikkerhed
Smeltesikringsstik er ikke tilgængeligt i enheden. Det er udskiftet med et blændprop.
Enheden har væskereceiver med et blændprop med 3/8» NPT-tilslutning. Installatør/slutbruger kan vælge forskellige muligheder som nævnt i EN378-2: 2016 Artikel § 6.2.2.3
• Enheden/installationen, som
kondenseringsaggregatet er monteret/ integreret i, skal være i overensstemmelse med Trykudstyrsdirektivet (PED).
• Vær opmærksom på ekstremt varme og kolde
komponenter.
• Vær opmærksom på bevægelige komponenter.
Strømforsyning bør frakobles under service.
9 – Fyldning af anlægget
• Kompressoren må ikke startes under vakuum. Kompressoren skal være slukket.
• Brug kun det kølemiddel, aggregatet er bereg­net til.
• Fyld kølemiddel i væskefase i kondensatoren eller receiveren. Anlægget skal langsomt fyldes til 4-5 bar (R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/ R452A) og ca. 2 bar (R134a, R513A).
• Restfyldningen udføres først, når anlægget har nået en stabil nominel driftstilstand.
• Efterlad aldrig kølemiddelflasken tilsluttet kredsløbet.
10 – Indstilling af det elektroniske styresystem
• Enheden har et elektronisk styresystem, der fra fabrikken er programmeret med parametre, der skal bruges med det pågældende aggregat. Læs mere i Manualen RS8GDXXX.
• Det elektroniske styresystem viser som standard temperaturværdien for sugetrykket i ° C. Tryk på den nederste knap (billede 3) for at vise tempe­raturværdien for kondenseringstrykket.
Den elektroniske regulator er fabriksindstillet til R404A, R449A, R452A eller R134a, afhængigt af den monterede kompressormodel og applika­tion (se bilag i installationsmanualen til Optyma­regulatoren). Hvis der bruges andet kølemiddel, skal kølemiddelindstillingen ændres. Parameter r12 skal først indstilles til 0 (softwarehovedafbry­der = fra).
• Hold den øverste knap inde i et par sekunder. Kolonnen med parameterkoder vises.
• Tryk på den øverste eller nederste knap for at finde parameterkode o30.
• Tryk på den midterste knap, indtil værdien for denne parameter vises.
• Tryk på den øverste eller nederste knap for at vælge den nye værdi: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A
• Tryk på den midterste knap for at bekræfte den valgte værdi.
For modeller i P02-version (OP-xxxxxxxxx­P02E): Hvis o30-værdien er 19 = R404A eller 40 = R448A eller 41 = R449A i regulatoren:
• Tryk på den øverste eller nederste knap for at
finde parameterkoden r84.
• Tryk på den midterste knap, indtil værdien for
denne parameter vises som 125
• Tryk på den øverste knap for at vælge den nye
værdi: 130.
Indstil regulatorparameter O37 til 1 i tilfæl­de af SPPR-eftermontering. Hvis du tilføjer mu­ligheden SPPR (forsyningsovervågningsrelæ) til beskyttelse af kompressoren, skal du ændre indstillingen i O37 fra 0 til 1.
11 – Godkendelse inden idriftsættelse
Anvend sikkerhedsanordninger som f.eks. sik­kerhedspressostater og mekaniske sikkerheds­ventiler, som både overholder generelle og lokale sikkerhedsbestemmelser og sikkerhedsstandarder. Sørg for, at de fungerer og er indstillet korrekt.
Kontrollér, at indstillingerne på højtrykspres­sostaterne og sikkerhedsventilerne ikke oversti­ger det maksimale driftstryk på nogen af anlæg­gets dele.
10 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Vejledning
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger inde i kondenseringsaggregatet er korrekt fastgjort, da de kan have revet sig løs under transporten.
• Når der anvendes en krumtaphusvarmer, skal aggregatet aktiveres mindst 12 timer før første opstart samt ved start efter langvarige stands­ninger, når der er tale om en krumtaphusvar­mer af bæltetypen.
• Aggregatet har en hovedafbryder med over­belastningssikring. Overbelastningssikringen er forudindstillet fra fabrikken, men det anbe­fales at kontrollere dens værdi, før aggregatet sættes i drift. Overbelastningssikringens værdi er angivet på el-diagrammet, der sidder på ag­gregatets forreste dør.
• Kontrollér, at afgangstemperaturføleren sidder fast og har ordentlig kontakt med afgangsrøret.
12 – Opstart
• Start aldrig aggregatet, hvis der ikke er påfyldt kølemiddel.
• Alle serviceventiler skal være åbne.
• Rotalock-ventilen på receiveren skal drejes 1 omgang til lukkeretning for at få det rette kon­denseringstryk for tryktransmitteren.
• Kontrollér, at strømforsyningen passer til ag­gregatet.
• Kontrollér, at krumtaphusvarmeren er tilsluttet og fungerer.
• Kontrollér, at ventilatoren kan rotere frit.
• Kontrollér, at beskyttelsesarket er ernet på kondensatorens bagside.
• Afbalancer højtrykket/lavtrykket.
• Tænd for aggregatet. Det skal starte med det samme. Hvis kompressoren ikke starter, skal ledningsføringen og klemmernes spænding kontrolleres.
• En 3-faset kompressors omvendte omdrej­ningsretning kan registreres ved hjælp af føl­gende fænomener: Kompressoren opbygger ikke tryk, dens lydniveau er unormalt højt, og dens strømforbrug er unormalt lavt. P05-mo­deller er udstyret med et fasefølgerelæ, og kompressoren starter ikke, og den opbygger heller ikke et tryk i tilfælde af forkerte fasefølge. I så fald skal der straks slukkes for aggregatet, hvorefter faserne tilsluttes de rigtige klemmer.
• Hvis omdrejningsretningen er korrekt, viser lavtryksangivelsen på regulatoren (eller på lav­tryksmanometret) et faldende tryk, og højtryk­sangivelsen (eller højtryksmanometret) viser et stigende tryk.
13 – Kontrol med kørende aggregat
• Kontrollér ventilatorens omdrejningsretning. Luften skal strømme fra kondensatoren mod ventilatoren.
• Kontrollér strømforbrug og spænding.
• Kontrollér sugeoverhedningen for at reducere risikoen for væskeslag.
• Når der er monteret et skueglas, skal oliestan­den kontrolleres ved start og under drift for at
bekræfte, at oliestanden stadig kan ses.
• Driftsbegrænsningerne skal overholdes.
• Undersøg alle rør for unormale vibrationer. Hvis der er bevægelser på mere end 1,5 mm, skal der træffes korrigerende foranstaltninger, som f.eks. montering af rørbøjler.
• Hvis det er nødvendigt, kan der tilføjes et ekstra kølemiddel i væskefase i lavtrykssiden så langt væk som muligt fra kompressoren. Kompresso­ren skal køre under denne proces.
• For modeller i P02-version (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Kontrollér skueglasset, og sørg for, at der ikke er bobler til stede i væskeledningen, så der opnås korrekt væskeindsprøjtning.
- Kontrollér og sørg for, at væskeindsprøjtnin­gen er tændt (ON), når o30 er indstillet til 19 = R404A eller 40 = R448A eller 41 = R449A, og udlæsning er U26 > 125 i regulatoren. Econo­mizer-indgangsrøret bør være koldt.
• Anlægget må ikke overfyldes.
• Følg de lokale bestemmelser for aftapning af kølemidler fra enhed.
• Slip aldrig kølemiddel ud i atmosfæren.
• Inden monteringsstedet forlades, udføres et generelt monteringseftersyn, hvor renlighed, støj og tæthed kontrolleres.
• Notér både kølemiddeltypen og -fyldningen foruden driftsbetingelserne. Dette anvendes som referencepunkt ved fremtidige eftersyn.
14 – Nøddrift uden regulator
Kondenseringsaggregatet kan stadig køre i til­fælde af regulatorsvigt, hvis regulatorens stan­dardledningsføring (billede 4) ændres til en mid­lertidig ledningsføring (billede 5) som beskrevet herunder.
Denne ændring må kun udføres af autoriserede
elektrikere. Lokal lovgivning skal overholdes.
Afbryd kondenseringsaggregatet fra strømfor-
syningen (sluk for udstyrets hovedafbryder).
• Rumtermostatens kontakt skal kunne skifte til 250 VAC.
• Fjern ledning 22 (sikkerhedsindgang DI3) og led­ning 24 (rumtermostat DI1), og sæt dem sammen med en isoleret 250 VAC 10 mm² muffe.
• Fjern ledning 25 (rumtermostat DI1) og ledning 11 (kompressorforsyning), og sæt dem sam­men med en isoleret muffe af typen 250 V AC 10 mm².
• Fjern ledning 6, og slut den til muffen til led­ning 11 og 25. En ventilatorpressostat eller ven­tilatorhastighedsregulator kan serieforbindes med ledning 6.
• Fjern ledning 14 (krumtaphusvarmer), og slut den til kompressorkontaktorens klemme 22.
• Fjern ledning 12 (forsyning til krumtaphusvar-
mer), forlæng denne ledning med 0,4 m ved hjælp af en isoleret muffe af typen 250 V AC 10 mm² muffe og og et 1,0 mm² kabel, og slut den derefter til kompressorkontaktorens klem­me 21.
• Fjern den store klemblok fra regulatorens klem-
me 10 til 19.
• Tilslut kondenseringsaggregatet til strømforsy­ningen (tænd for aggregatets hovedafbryder).
15 – Vedligeholdelse
Sluk altid for aggregatet på hovedafbryderen,
før ventilatorens dør(e) åbnes.
Det indvendige tryk og overfladetempera­turen er farlige og kan forårsage permanente skader. Serviceteknikerne skal have de rette kva­lifikationer og være i besiddelse af egnet værktøj. Temperaturen i rørene kan overstige 100 °C og kan forårsage alvorlige forbrændinger.
Foretag regelmæssige eftersyn for at sikre an­læggets driftssikkerhed og som foreskrevet i lo­kale bestemmelser.
Følgende regelmæssige vedligeholdelse anbefales for at forhindre anlægsrelaterede problemer:
• Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne funge-
rer og er indstillet korrekt.
• Sørg for, at anlægget er tæt.
• Kontrollér kompressorens strømforbrug.
• Kontrollér, at anlægget fungerer i overensstem-
melse med tidligere vedligeholdelsesoptegnel­ser og omgivende forhold.
• Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger stadig
er ordentligt fastgjorte.
• Sørg for, at aggregatet er rent, og at der ikke er
rust eller oxideringer på aggregatets kompo­nenter, rør eller elektriske tilslutninger.
Kondensatoren skal efterses mindst én gang årligt for tilstopning og rengøres, hvis det anses for nød­vendigt. Adgang til kondensatorens indvendige side sker gennem ventilatorens dør. Mikrokanal kondensatorer er tilbøjelige til at akkumulere snavs på overfladen og ikke indvendigt, og de er derfor nemmere at rengøre end kondensator med ribber og rør.
• Sluk altid for aggregatet på hovedafbryderen,
før ventilatorens dør åbnes.
• Fjern overfladisk snavs, blade, fibre osv. med
en støvsuger med børste eller andet blødt til­behør. Der kan alternativt blæses trykluft gen­nem kondensatoren indefra og ud, hvorefter kondensatoren børstes med en blød børste. Brug ikke en ståltrådsbørste. Rør ikke ved kon­densatoren med støvsugerrøret eller luftdysen, og rids den ikke.
• Før ventilatordøren lukkes, skal ventilatorbla-
det drejes i sikkerhedsposition for at undgå, at døren rammer ventilatoren.
Hvis køleanlægget har været åbnet, skal anlæg­get gennemblæses med tør luft eller nitrogen for at erne evt. fugt, og der skal monteres et nyt tørrefilter. Hvis et kølemiddel skal tømmes af, skal det ske på en måde, så der ikke frigives kølemid­del til miljøet.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 11
Vejledning
16 – Overensstemmelsesserklæring
Trykregulativet (Pressure Equipment Direc- tive) 2014/68/EU EN 378-2:2016 - Kølesystemer og varmepumper – Sikkerheds- og miljømæssige krav - Del 2: Design, konstruktion, tests, mærk­ning og dokumentation Lavspændingsdirektivet 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014- Elektriske apparater til husholdningsbrug o.l. – Sikkerhed – Del 1: Generelle krav for alle ovennævnte kondense­ringsaggregater Ecodesign-DIREKTIV 2009/125/EF om ram­merne for fastlæggelse af krav til miljøvenligt design af energirelaterede produkter. KOMMISSIONENS FORORDNING (EU) 2015/1095 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2009/125/EF for så vidt angår krav til miljøvenligt design for professionelle lager­køleskabe/lagerfryseskabe, blæstkølere/frysere,
kondenseringsaggregater og væskekølere til pro­ceskøling.
• Kondenseringsaggregatmålinger er udført i henhold til standarden EN 13771-2:2017 – Kom­pressorer og kondenserende enheder til køling – Ydeevneprøvning og prøvningsmetoder – Del 2: Condensing units
17 – Garanti
Indsend altid modelnummer og serienummer sammen med en evt. skadesanmeldelse for dette produkt. Produktgarantien kan bortfalde i følgende til­fælde:
• Manglende typeskilt.
• Udvendige ændringer, i særdeleshed boring, svejsning, ødelagte fødder og stødmærker.
• Kompressoren har været åbnet eller er returne­ret uden forsegling.
• Der er rust, vand eller farvestof til registrering af læk inden i kompressoren.
• Der er anvendt kølemiddel eller smøremiddel, som ikke er godkendt af Danfoss.
• De anbefalede anvisninger angående monte­ring, anvendelse eller vedligeholdelse er ikke fulgt.
• Produktet er anvendt i mobile applikationer.
• Produktet er anvendt i et eksplosivt miljø.
• Der er ikke indsendt model- eller serienummer sammen med garantianmeldelsen.
18 – Bortskaffelse
Danfoss anbefaler, at kondenseringsag­gregater og olie genanvendes af en eg­net virksomhed.
12 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Vejledning
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Modul B Plus er et elektronisk printkort, der anvendes i modeller i P02-version til automatisk væskeindsprøjtning i kompressorscrollsæt ved hjælp af en elektronisk ekspansionsventil.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
Modul B Plus er dækket med et berøringsbeskyttet dæksel som vist på billede 6.
Fjern ikke det berøringsbeskyttede dæksel, medmindre det er nødvendigt. Sluk for aggregatet, før dækslet ernes.
LED2 LED1
Modul B Plus, indvendigt
Billede 6
Applikation
Modul B Plus regulerer væskeindsprøjtningen og overvåger desuden følgende parametre: Afgangsgastemperatur, fasefølge og fasefejl.
Funktionsbeskrivelse
• Væskeindsprøjtning
- Modul B Plus kan regulere
afgangsgastemperaturen. Standardsætpunktet er 125 °C, som er nødvendigt for at køre kondenseringsaggregatet inden for det sikre område.
19 - Modul B Plus – Brugervejledning
Dette sætpunkt må ikke ændres.
- Når kompressoren standser, lukker væskeindsprøjtningsventilen inden for seks sekunder.
Overhedningsbeskyttelse af afgangsgastemperatur
- Afgangsgastemperaturføleren fra Modul B Plus kan registrere afgangsgastemperaturer inden for området -50 til 180 °C med en målenøjagtighed for temperatur på ±0,5 °C. Afgangsføleren er monteret 150 mm fra kompressorens afgangsport.
- Hvis afgangsgastemperaturen er højere end udløsningspunktet for overhedning (sætpunkt + 10 K) inden for et sekund, vil alarmrelæet (J5) åbne. Denne tilstand kaldes for DGT Overheat Static, se tabel 1. Hvis afgangsgastemperaturen er lavere end nulstillingspunktet (sætpunkt
-15 °C) uafbrudt i fem minutter, vil alarmrelæet (J5) lukke. Denne tilstand med fem minutters forsinkelse kaldes for DGT Reset Delay.
- Hvis afgangsgastemperaturen overophedes i mere end fem minutter inden for en time, låser alarmrelæet (J5) i åben tilstand og kan kun nulstilles ved at nulstille strømforsyningen til Modul B Plus manuelt (sluk for aggregatet, og tænd det igen efter et stykke tid). Denne tilstand kaldes for DGT Overheat Lock. Se tabel 1 vedrørende identificering af fejl.
- Hvis afgangsgastemperaturføleren fejler, f.eks. med Føler åben, Føler kortsluttet eller Uden for område, låser alarmrelæet (J5) også i åben status. Se tabel 1 vedrørende identificering af fejl.
• Fasebeskyttelse
- Fasefølge og manglende faseregistrering vil kun blive udført, hver gang kompressoren tændes. Hvis der registreres en forkert fasestatus for Fasetab eller Fasereversering inden for 4,5 sek. til 5 sek., vil alarmrelæet (J5) åbne og låse i åben tilstand. Denne lås i åben tilstand kan kun nulstilles ved at nulstille strømforsyningen til Modul B Plus manuelt. Se tabel 1 vedrørende identificering af fejl.
• Brugergrænseflade
- Modul B Plus tændes, LED 1 vil være konstant rød hele tiden. Når modulet er slukket, vil LED 1 være slukket. Hvis Modul B Plus tænder og ikke har nogen fejl, vil LED 2 være konstant grøn. Se billede 6 vedrørende placering af LED 1 og LED 2 på Modul B Plus.
- Hvis Modul B Plus tænder og registrerer en fejl, vil LED 2 være gul og blinke rødt på skift med et sekunds mellemrum. Se tabel 1 for detaljerede oplysninger om kode for blink.
Udløsningspunkt for overhedning (sætpunkt +10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
Afgangsgastemperatur (°C)
01020304050607
DGT statisk overhedn-
ing (kompressorstop)
Væskeindsprøjtningszone
DGT-nulstillingsforsinkelse(5min.)
Alarmrelæ (J5) lukker
(kompressorstart)
< 60 min.
Sætpunkt = 125 °C
Sætpunkt -15 K
DGT-overhedningslås
Billede 7
• Modul B Plus-kommunikation med Optyma Plus Controller.
- Når alarmrelæ (J5) er åben, kommunikeres der et signal til Optyma Controllerens digitale indgang 2 (DI2), som aktiverer sikkerhedsalarm (A97) i Optyma Plus Controlleren, og strømforsyningen til kompressoren vil blive afbrudt omgående.
Ledningsdiagram for Modul B Plus
0
Tider
Kategori
for gult
blink
Tider
for rødt
blink
DGT statisk overh-
1
edning/DGT-nul-
Afgangsgas-
temperatur
Trefase 2
Tabel 1: Fejlkode for blink (LED 2 gul-rød kode for blink)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
1
stillingsforsinkelse DGT-overhedn-
2
ingslås DGT uden for
3
område
DGT-føler åben/
4
DGT-føler kortsl. Fasetab Signaltab for enkelt fase Kontrollér den 3-fasede strømforsyning (J2) til Modul B Plus, om en af de tre faser
1
Fase reverseret Ukorrekt fasetilslutning Kontrollér den 3-fasede strømforsyning (J2) til Modul B Plus for at se, om de tre faser
2
Fejl Beskrivelse Handling
Afgangsgastemperaturen er højere end kompressorens stoptrippunkt
DGT statisk overhedning finder sted fem gange inden for en time
DGT er uden for det normale område (-50 ... 180 °C)
Kontrollér, om Optyma Controller viser sikkerhedsalarm (A97). Hvis det er tilfældet, skal der ventes, indtil det løses automatisk. Hvis denne fejl observeres hyppigt, skal det kontrolleres, om aggregatet kører inden for det anbefalede område.
Nulstil forsyningen til Modul B Plus manuelt (sluk for aggregatet, og tænd det igen efter et stykke tid).
Kontrollér, om afgangsgastemperaturføleren er monteret korrekt på trykledningen. Kontrollér afgangsgastemperatuen på Optyma Plus Controllerens parameter U27 (bør være inden for -50 ... 180 °C).
Afgangsgastemperaturføleren
Kontrollér afgangstemperaturføleren og tilslutningen.
åben/kortsluttet
mangler. Hvis det er tilfældet, rettes strømforsyningens tilslutning, og Modul B Plus nulstilles manuelt (sluk for aggregatet, og tænd det igen efter et stykke tid).
er i den korrekte rækkefølge. Hvis det ikke er tilfældet, rettes strømforsyningens tilslutning i rækkefølge, og Modul B Plus nulstilles manuelt (sluk for aggregatet, og tænd det igen efter et stykke tid).
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 13
Anleitung
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Typenschild
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Typ B: Bestellnummer C: Anwendung D: Kältemittel E: Zul. Betriebsüberdruck F: Versorgungsspannung, Stromaufnahme bei
blockiertem Rotor, maximale Stromaufnahme
G: Seriennummer und Barcode
U
Bild 1: Mindestmontageabstände
118U3415
Q: Lufteintritt R: Luftaustritt
(Bestellnr.°114X31-- bzw. 114X41--)
(Bestellnr. 114X32-- bzw. 114X42--)
(Bestellnr. 114X33-- bzw. 114X43--)
(Bestellnr. 114X34-- bzw. 114X44--)
V
Einheit
Gehäuse 1
Gehäuse 2
Gehäuse 3
Gehäuse 4
Q
R
W
X
B
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
T
U
Der Verflüssigungssatz darf nur für den
ZY
vorgesehenen Zweck und im entsprechenden Anwendungsbereich eingesetzt werden.
Die Bestimmungen gemäß EN378 (und alle anderen in Ihrem Land geltenden Sicherheitsvor­schriften) müssen unbedingt eingehalten werden.
Bei Lieferung ist der Verflüssigungssatz mit gasförmigem Stickstoff gefüllt, der unter ei­nem Druck von 1 bar steht. In diesem Zustand darf der Verflüssigungssatz nicht angeschlos­sen und betrieben werden. Näheres hierzu erfahren Sie im Abschnitt „Montage“.
Der Verflüssigungssatz muss in vertikaler Posi­tion montiert werden (maximale Abweichung von der Senkrechten: 15 °)
Montage und Wartung der Verflüs-
sigungssätze sollten ausschließlich qualifiziertem Fachpersonal überlassen wer­den. Befolgen Sie diese Anleitung sowie die allgemein anerkannten Regeln für Einbau, Inbetriebnahme, Wartung und Instandhal­tung von kältetechnischen Anlagen.
Bild 3: Display des elektronischen Reglers
V
T: Befestigungskonsole für die Stapelmontage (nicht im
Lieferumfang enthalten)
U: Bolzen (M8) für die Stapelmontage (im Lieferumfang
enthalten)
Bild 2: Stapelmontage
Bild 4: Normale Verdrahtung Bild 5: Vorläufige Verdrahtung für Notbetrieb
V: Befestigungsbolzen (nicht im Lieferumfang enthalten)
Verdichter in Betrieb
Kurbelwannenheizung in Betrieb
Lüfter in Betrieb Temperaturwert für den Saugdruck. Untere
Taste drücken, um zum Temperaturwert für den Verflüssigungsdruck zu wechseln.
14 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Anleitung
Bezeichnungssystem für das Produktprogramm Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Anwendung
M = MBP L = LBP
2 Verbund
Verflüssigungssatzbaureihe: P = Optyma™ Plus
3 Kältemittel
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Verflüssiger
M = Microchannel-Verflüssiger
5 Hubvolumen
Hubvolumen in cm
6 Verdichterplattform
ML= Scrollverdichter mit fester Drehzahl MLZ
7 Version
P00: Optyma™ Plus P02: Optyma™Plus mit Flüssigkeitseinspritzung P05: Optyma™Plus mit Spannungsüberwachungsrelais
8 Spannungscode
G = 230V/1-phasiger/50 Hz Verdichter und Lüfter E = 400V/3-phasig/50 Hz-Verdichter und 230 V/1­phasiger Lüfter
3
: Beispiel 034 = 34 cm
3
Ausstattungsunterschiede
Opt yma™ Plus (P00) (P02) (P05) IP-Schutzart IP54 IP54 IP54
Verdichtertechnologie
Integrierter elektrischer Schaltkasten
Microchannel-Verflüssiger Ja Ja Ja Lüfterdrehzahlregler* Ja Ja Ja Hauptschalter (Leistungsschalter) Ja Ja Ja Spannungsüberwachungsrelais - - Ja Filtertrockner (Bördelanschlüsse) Ja Ja Ja Schauglas Ja Ja Ja Kurbelgehäuseheizung Ja Ja Ja Einstellbarer HD-/
ND-Druckschalter Patronendruckschalter Mechanisch Mechanisch Mechanisch Servicetür(en) Ja Ja Ja Schalldämmung Ja Ja Ja Verflüssigungssatz, elektronischer
Regler Netzwerkanbindungsoption Ja Ja Ja Stapelmontage Ja Ja Ja Heißgasthermostat Ja Ja Ja HD/ND-Alarm Ja Ja Ja Flüssigkeitseinspritzungssatz,
Schutz vor Phasenverlust/ Phasenfolgeschutz
Scrollverdichter/
Hubkolbenverdichter
Ja Ja Ja
Elektronisch Elektronisch Elektronisch
Ja Ja Ja
- Ja -
Scrollverdichter
* Eingebaute Funktion im elektronischen Regler des Verflüssigungssatzes
Scrollverdichter
(3-phasig)
1. Einleitung
Diese Anleitung bezieht sich auf die Ver­flüssigungssätze der Produktreihe Op-
tyma
Plus neue Generation (OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM und OP-MPBM) für Kälteanlagen. Sie enthält die erfor­derlichen Angaben für eine sichere und ordnungs­gemäße Nutzung dieser Produkte.
Der Verflüssigungssatz enthält folgende Bauteile:
• Microchannel-Wärmeübertrager
• Hubkolben- oder Scrollverdichter
• Sammler mit Absperrventil
• 2 Kugelabsperrventile
• Schauglas
• Hoch- & Niederdruckschalter (Patrone)
• Austauschbarer Filtertrockner
• Elektronischer Regler
• Notausschalter (Hauptschalter mit Überlast-
schutz)
• Lüfter- und ggf. Verdichterkondensatoren
• Verdichterschütz
• Spannungsüberwachungsrelais**
• Robustes wetterfestes Gehäuse
• Regler zur Flüssigkeitseinspritzung (Modul B Plus)*
• Elektronisches Expansionsventil (ETS6) *
*Nur für P02-Version, **nur für P05-Modelle
2. Handhabung und Lagerung
• Es wird empfohlen, die Verpackung erst am endgültigen Montageort zu öffnen.
• Handhaben Sie das Gerät pfleglich. Die Verpak­kung gestattet den Einsatz eines Gabelstaplers oder -hubwagens. Verwenden Sie ausschließ­lich geeignete und sichere Hebezeuge.
• Der Verflüssigungssatz darf nur aufrecht ste­hend transportiert und gelagert werden.
• Zulässige Lagertemperatur: -35 °C bis 50 °C.
• Die Verpackung darf weder Regen, noch ätzen­den Atmosphären ausgesetzt werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, dass der Verflüssigungssatz vollständig und un­beschädigt ist.
3. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation Stellen Sie den Verflüssigungssatz niemals in
einer explosionsfähigen Atmosphäre auf.
Achten Sie bei der Positionierung des Verflüs-
sigungssatzes darauf, dass keine Durchgänge, Türen, Fenster oder Ähnliches blockiert werden.
• Achten Sie darauf, dass ausreichend Platz um den Verflüssigungssatz gelassen wird, damit die Luft zirkulieren kann und sich sämtliche Tü­ren öffnen lassen. Die Mindestabstände zu den Wänden entnehmen Sie bitte Bild 1.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT an Orten, die täglich längerer Sonneneinstrah­lung ausgesetzt sind.
• Installieren Sie den Verflüssigungssatz NICHT in aggressiven oder staubigen Umgebungen.
• Stellen Sie den Verflüssigungssatz auf einer ho­rizontalen Fläche (mit weniger als 3 Grad Nei­gung) auf. Der Boden sollte eine ausreichende Tragfähigkeit besitzen, um das Gewicht des gesamten Verflüssigungssatzes tragen zu kön­nen, und stabil genug sein, um Vibrationen und Interferenzen zu eliminieren.
• Im Aus-Zustand darf die Umgebungstempera­tur des Verflüssigungssatzes 50 °C nicht über­schreiten.
• Vergewissern Sie sich, dass die Versorgungsspan­nung den Motoreigenschaften des Verflüssi­gungssatzes entspricht (siehe Typenschild).
• Verwenden Sie bei der Installation der Verflüs­sigungssätze für FKW-Kältemittel nur Teile, die speziell für FKW-Kältemittel vorgesehen sind und die zuvor nicht in Anlagen mit FCKW- oder HFCKW-Kältemitteln eingesetzt wurden.
• Verwenden Sie saubere und trockene für Kälte­mittel geeignete Kupferrohre und eine Silberle­gierung als Lötmaterial.
• Benutzen Sie saubere und trockene Anlagen­komponenten.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 15
Anleitung
• Die an den Verdichter angeschlossene Sauglei­tung muss in alle 3 Dimensionen flexibel sein, um Vibrationen zu dämpfen. Darüber hinaus muss die Verrohrung so erfolgen, dass der Öl­rücklauf zum Verdichter sichergestellt ist und dass das Risiko von Flüssigkeitsschlägen im Ver­dichter ausgeschlossen ist.
4. Installation
• Die Anlage, in die der Verflüssigungssatz ver­baut wird, muss der Pressure Equipment Direc­tive (PED) 2014/68/EU entsprechen. Der Ver­flüssigungssatz selbst ist kein „Gerät“ im Sinne dieser Richtlinie.
• Es wird empfohlen, den Verflüssigungssatz auf Montagegummis oder Schwingungsdämpfern (nicht im Lieferumfang enthalten) zu montieren.
• Es ist möglich, mehrere Verflüssigungssätze übereinander zu stapeln.
Verflüssigungssatz
Gehäuse 1
(Bestellnr.°114X31-- bzw. 114X41--)
Gehäuse 2
(Bestellnr.°114X32-- bzw. 114X42--)
Gehäuse 3
(Bestellnr.°114X33-- bzw. 114X43--)
Gehäuse 4
(Bestellnr.°114X34-- bzw. 114X44--)
Maximale
Stapelhöhe
3
2
2
2
• Bei der Stapelmontage muss der oberste Ver­flüssigungssatz an der Wand befestigt werden (siehe Bild 2).
• Lassen Sie die Stickstoff-Füllung langsam durch den Schraderanschluss ab.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz möglichst schnell an die Anlage an, um eine Kontaminati­on des Öls mit Umgebungsfeuchtigkeit zu ver­meiden.
• Verhindern Sie, dass beim Zuschneiden der Rohrleitungen Fremdkörper in die Anlage ein­dringen. Bohren Sie niemals Löcher, deren Gra­te nicht entfernt werden können.
• Lassen Sie beim Löten größte Vorsicht walten. Verwenden Sie nur modernste Lötverfahren und durchströmen Sie dabei die Rohrleitungen mit gasförmigem Stickstoff.
• Schließen Sie die erforderlichen Sicherheits- und Steuergeräte an. Falls der Schraderanschluss ver­wendet wird, entfernen Sie das interne Ventil.
• Es wird empfohlen, die Saugleitung bis zum Verdichtereintritt mit einer 19 mm dicken Iso­lierung zu dämmen.
5. Lecksuche Setzen Sie den Kreislauf niemals mit Sauerstoff
oder trockener Luft unter Druck. Das könnte ei­nen Brand oder eine Explosion verursachen.
• Benutzen Sie für die Lecksuche keinen Farbstoff.
• Unterziehen Sie die gesamte Anlage einer Dichtigkeitsprüfung.
• Der maximale Prüfdruck beträgt 31*
)
bar.
• Reparieren Sie entdeckte Lecks und wiederho­len Sie dann die Lecksuche.
)
*
25 bar für OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... Modelle
6. Evakuieren
• Benutzen Sie niemals den Verdichter zur Evaku­ierung der Anlage.
• Schließen Sie sowohl an die Nieder- als auch an die Hochdruckseite eine Vakuumpumpe an.
• Evakuieren Sie die Anlage bis auf einen Abso­lutwert von 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Verwenden Sie während der Evakuierung kein Megohmmeter und legen Sie auch keine Span­nung an den Verdichter an, um eine Beschädi­gung des Verdichters zu vermeiden.
7. Elektrische Anschlüsse
• Schalten Sie die Spannungsversorgung ab und trennen Sie den Verflüssigungssatz vom Netz.
• Stellen Sie sicher, dass die Spannungsversor­gung während der Installation nicht einge­schaltet werden kann.
• Die Auswahl aller elektrischen Bauteile muss gemäß den landesspezifischen Normen und Vorschriften für Verflüssigungssätze erfolgen.
• Näheres zu den elektrischen Anschlüssen ent­nehmen Sie dem Schaltplan.
• Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspan­nung den Eigenschaften des Verflüssigungs­satzes entspricht und stabil anliegt (Nennspan­nung ±10 % und Nennfrequenz = ±2,5 Hz)
• Dimensionieren Sie die Spannungsversorgungs­kabel gemäß der für den Verflüssigungssatz vor­gegebene Spannung und Stromstärke.
• Schützen Sie die Spannungsversorgung und stellen Sie deren ordnungsgemäße Erdung si­cher.
• Die Spannungsversorgung muss den Normen und gesetzlichen Bestimmungen Ihres Landes entsprechen.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem elektroni­schen Regler ausgestattet. Näheres entnehmen Sie dem Handbuch „Manual RS8GDxxx“.
• Modelle der Version P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) sind bestückt mit Flüssigkeit-Einspritzregler Modul B Plus, Funktion siehe Abschnitt "Modul B Plus - Benutzer Anleitung" dieses Handbuchs.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem Haupt­schalter mit Überlastschutz ausgestattet. Der Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt. Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der Inbetriebnahme des Verflüssigungssatzes zu überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz finden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der Fronttür am Verflüssigungssatz.
• Die Anlage ist mit Hoch- und Niederdruck­schaltern ausgestattet, die bei Aktivierung die Spannungsversorgung des Verdichters direkt unterbrechen. Die Parameter für die Hoch- und Niederdruck-Abschaltung durch den Regler sind im Regler voreingestellt und an den Ver­dichter in der Anlage angepasst.
• Die Typen P05 sind außerdem mit einem Phasenfolgerelais ausgestattet, um das Gerät vor Phasenverlust/Sequenz/Asymmetrie und Unter-/Überspannung zu schützen.
Bei Anlagen mit einem 3-Phasen-Scrollverdichter (OP-MPXMxxxxxxxxE) muss die korrekte Phasen­sequenz für die Drehrichtung des Verdichters be­achtet werden.
• Ermitteln Sie die Phasensequenz mit einem Phasenmesser, um die Phasenreihenfolge der Leitungsphasen L1, L2 und L3 festzustellen.
• Schließen Sie die Leitungsphasen L1, L2 und L3 an die entsprechenden Hauptschalterklemmen T1, T2 und T3 an.
8 – Sicherheit
Ein Sicherungsstecker ist in der Einheit nicht verfügbar, an seiner Stelle befindet sich ein Adapterstecker.
Die Einheit verfügt über einen Flüssigkeitssammler mit Adapterstecker mit 3/8” NPT-Anschluss. Installateure/Endverbraucher können verschiedene Optionen auswählen gemäß EN 378-2: 2016 Artikel § 6.2.2.3
• Die Kälteanlage, in die der Verflüssigungssatz
integriert wird, muss der Druckgeräterichtlinie entsprechen.
• Vorsicht vor heißen und kalten Oberflächen.
• Achten Sie auf bewegliche Komponenten.
Während der Wartung muss die Versorgungsspannung getrennt sein.
9. Füllen der Anlage
• Nehmen Sie den Verdichter niemals unter Va­kuum in Betrieb. Sorgen Sie dafür, dass der Verdichter ausgeschaltet ist und nicht plötzlich anspringt.
• Verwenden Sie ausschließlich das Kältemittel, auf das der Verflüssigungssatz ausgelegt ist.
• Füllen Sie das flüssige Kältemittel in den Ver­flüssiger oder Sammler. Stellen Sie sicher, dass die Anlage langsam befüllt wird (auf 4 bis 5 bar bei R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A und auf ca. 2 bar bei R134a, R513A).
• Die Anlage wird dann weiter befüllt, bis die In­stallation beim Betrieb einen stabilen Nennzu­stand erreicht hat.
• Lassen Sie den Einfüllstutzen niemals an den Kreislauf angeschlossen.
10. Einstellen des elektronischen Reglers
• Der Verflüssigungssatz ist ab Werk mit Parame­tern für den Einsatz in der jeweiligen Anlage programmiert. Näheres entnehmen Sie dem Handbuch „Manual RS8GDXXX“.
• Standardmäßig wird auf dem Display des elek­tronischen Reglers der Temperaturwert für den Saugdruck in °C angezeigt. Drücken Sie die un­tere Taste (Bild 3), um den Temperaturwert für den Verflüssigungsdruck anzuzeigen.
16 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Anleitung
Der elektronische Regler ist werkseitig auf R404A R449A, R452A oder R134a voreingestellt - je nach eingebautem Verdichtertyp und Anwendung (sie­he Anhang der Optyma Plus Regler-Betriebsanlei­tung). Bei Verwendung eines anderen Kältemittels muss die Kältemitteleinstellung geändert werden. Der Parameter r12 muss zuerst auf 0 gesetzt wer­den (Software-Hauptschalter = Off ), dann:
• Halten Sie die obere Taste einige Sekunden gedrückt. Daraufhin wird ein Parametercodes eingeblendet.
• Drücken Sie die obere oder untere Taste, um zum Parametercode o30 zu navigieren.
• Halten Sie die mittlere Taste gedrückt, bis der Wert für diesen Parameter angezeigt wird.
• Drücken Sie die obere bzw. untere Taste, um den neuen Wert auszuwählen: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Drücken Sie die mittlere Taste, um den ausge­wählten Wert zu bestätigen
Für Modelle der Version P02 (OP­xxxxxxxxxP02E), falls Reglerparamerter o30 den Wert 19 = R404A oder 40 = R448A oder 41 = R449A hat …
• Drücken Sie die obere oder untere Taste, um
Parameter r84 zu suchen.
• Drücken Sie kurz die mittlere Taste, bis der Wert
125 angezeigt.
• Drücken Sie die obere Taste, um den neuen Wert
130 einzustellen.
Ändern Sie den Reglerparameter o37 bei SPPR-Nachrüstung auf 1. Wenn Sie zum Schutz des Verdichters die Option SPPR (Supply Moni­toring Relay - Phasenfolgerelais) hinzufügen, ändern Sie bitte die Einstellung O37 von 0 auf 1
11. Abschließende Prüfung vor der Inbetriebnahme
Verwenden Sie gemäß den allgemeinen und landesspezifischen Sicherheitsnormen und -vor­schriften Sicherheitsvorrichtungen wie Sicherheits­druckschalter und mechanische Überdruckventile. Vergewissern Sie sich, dass diese Sicherheitsvorrich­tungen funktionstüchtig und ordnungsgemäß ein­gestellt sind.
Überprüfen Sie, dass die Einstellungen für die Hochdruckschalter und Überdruckventile den maximalen Betriebsdruck jeglicher Bauteile der Anlage nicht überschreiten.
Vergewissern Sie sich, dass sämtliche
elektrischen Anschlüsse innen im Verflüssi­gungssatz ordnungsgemäß befestigt sind, da sie sich während des Transports mögliche­rweise gelöst haben könnten.
• Um der Kurbelwannenheizung etwas Vorlauf
zu geben (besonders bei niedrigen Umge­bungstemperaturen), muss die Einheit minde­stens 12 Stunden vor der ersten Inbetriebnah­me und vor einer erneuten Inbetriebnahme
nach längeren Stillstandszeiten der Anlage eingeschaltet werden.
• Der Verflüssigungssatz ist mit einem Haupt­schalter mit Überlastschutz ausgestattet. Der Überlastschutz ist werkseitig voreingestellt. Es wird jedoch empfohlen, den Wert vor der Inbetriebnahme des Verflüssigungssatzes zu überprüfen. Den Wert für den Überlastschutz finden Sie im Schaltplan auf der Innenseite der Fronttür am Verflüssigungssatz.
• Überprüfen Sie, ob der Druckgas-Tempera­tursensor sicher befestigt ist und richtigen Kontakt mit dem Druckrohr hat.
12. Inbetriebnahme
• Der Verflüssigungssatz darf niemals ohne Käl­temittel betrieben werden.
• Alle Serviceventile müssen geöffnet sein.
• Beim Rotalockventil am Sammler ist eine Um­drehung in Schließrichtung vorzunehmen, um den richtigen Verflüssigungsdruck für den Druckmessumformer zu erhalten
• Überprüfen Sie, ob die vorhandene Versor­gungsspannung mit dem erforderlichen Wert für den Verflüssigungssatz übereinstimmt.
• Überprüfen Sie, ob der Startregler funktioniert.
• Überprüfen Sie, ob sich der Lüfter frei drehen kann.
• Überprüfen Sie, ob die Schutzfolie auf der Rückseite des Verflüssigers entfernt wurde.
• Nehmen Sie einen Ausgleich zwischen Hoch­und Niederdruckseite vor.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz ein. Der Ver­flüssigungssatz muss sofort anlaufen. Falls der Verdichter nicht anläuft, überprüfen Sie die Ver­drahtung und die Spannung an den Klemmen.
• Ob sich ein 3-Phasen-Verdichter in die Gegen­richtung dreht, lässt sich an folgenden Phäno­menen erkennen: Der Verdichter baut keinen Druck auf. Der Verdichter arbeitet mit einem ungewöhnlichen hohen Geräuschpegel. Die Leistungsaufnahme des Verdichters ist unge­wöhnlich gering. P05-Typen sind mit einem Phasenfolgerelais ausgestattet. Das bedeutet, der Verdichter läuft bei falscher Phasenfolge nicht an. Bei falscher Drehrichtung des Verdich­ters muss der Verdichter sofort abgeschaltet werden, um die Leitungsphasen an die korrek­ten Klemmen anzuschließen.
• Bei korrekter Drehrichtung ist an der Nieder­druckanzeige bzw. am Niederdruckmanometer ein sinkender Druck abzulesen – und an der Hochdruckanzeige bzw. am Hochdruckmano­meter ein steigender Druck.
13. Überprüfung bei laufendem Verflüssigungssatz
• Überprüfen Sie die Drehrichtung des Lüfters. Die Luft muss vom Verflüssiger zum Lüfter strömen.
• Überprüfen Sie Stromaufnahme und Spannung.
• Überprüfen Sie die Überhitzung der Sauglei­tung, um das Risiko von Flüssigkeitsschlägen zu vermindern.
• Sofern ein Schauglas vorhanden ist, beobach­ten Sie den Ölstand beim Anlaufen und wäh­rend des Betriebs, um sicherzustellen, dass der Ölstand sichtbar bleibt.
• Beachten Sie die Betriebsgrenzen.
• Überprüfen Sie alle Leitungen auf übermäßige Vibrationen. Bewegungen von mehr als 1,5 mm erfordern Korrekturmaßnahmen wie z. B. die Verwendung von Rohrhalterungen.
• Ggf. kann auf der Niederdruckseite in größt­möglichem Abstand zum Verdichter flüssiges Kältemittel nachgefüllt werden. Während dieses Nachfüllvorgangs muss der Verdichter in Betrieb sein.
• Für Modelle der Version P02 (OP-xxxxxxxxP02E):
- Überprüfen sie dass im Schauglas in der Flüssig­keitsleitung keine Luftblasen auftreten für eine ordnungsgemäße Flüssigkeitseinspritzung.
- Wenn Reglerparameter o30 auf 19 = R404A oder 40 = R448A oder 41 = R449A eingestellt ist und die Druckgastemperatur U26 mehr als 125°C zeigt, überprüfen sie ob der Economizer Anschluss gekühlt wird und die Flüssigkeit­seinspritzung eingeschaltet ist.
• Überfüllen Sie die Anlage nicht.
• Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Vor­schriften zum Recycling des Kältemittels aus dem Gerät.
• Lassen Sie niemals Kältemittel in die Atmo­sphäre entweichen.
• Führen Sie eine allgemeine Inspektion der In­stallation hinsichtlich Sauberkeit, Geräuschpe­gel und Lecks durch, bevor Sie den Installati­onsort verlassen.
• Dokumentieren Sie die Art und Menge des Käl­temittels sowie die Betriebsbedingungen als Referenz für künftige Inspektionen.
14. Notbetrieb ohne Regler
Bei Ausfall des Reglers kann der Verflüssigungs­satz weiter betrieben werden, sofern die Stan­dardverdrahtung (Bild 4) des Reglers wie unten beschrieben modifiziert und in eine vorüberge­hende Verdrahtung geändert wird.
Diese Modifikation darf nur von qualifizierten Elektrikern und Personal mit der erforderlichen Sachkunde vorgenommen werden. Hierbei müs­sen die Vorschriften und Bestimmungen Ihres Landes beachtet werden.
Trennen Sie den Verflüssigungssatz von der Spannungsversorgung (drehen Sie den Notaus­schalter in die Aus-Position).
• Der Kontakt des Raumthermostats muss 250 VAC
schalten können.
• Entfernen Sie die Ader 22 (Sicherheitseingang
DI3) sowie die Ader 24 (Raumthermostat DI1) und verbinden Sie diese Adern mit einer isolierten Klemmenbrücke (250 Vac, 10 mm²).
Entfernen Sie die Ader 25 (Raumthermostat DI1) und 11 (Spannungsversorgung des Verdichters) und verbinden Sie die beiden Adern mit einer isolierten Klemmenbrücke (250 Vac, 10 mm²).
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 17
Anleitung
• Entfernen Sie Ader 6 und verbinden Sie ihn mit der Klemmenbrücke für die Adern 11 und 25. An die Ader 6 kann ein Lüfterdruckschalter bzw. eine Lüfterdrehzahlregelung in Reihe geschal­tet, angeschlossen werden.
• Entfernen Sie den Draht 14 (Startregler) und schließen Sie ihn an die Klemme 22 des Ver­dichterschutzes an.
• Entfernen Sie den Draht 12 (Spannungsver­sorgung des Startreglers) und verlängern Sie diesen Draht. Verwenden Sie hierzu eine Klem­menbrücke (250 Vac, 10 mm²) und einen brau­nen Draht (1,0 mm²). Schließen Sie den Draht dann an die Klemme 21 des Verdichterschutzes an.
• Entfernen Sie den großen Klemmenblock von den Reglerklemmen 10 bis 19.
• Schließen Sie den Verflüssigungssatz an die Spannungsversorgung an (schalten Sie den Ge­rätehauptschalter ein).
15. Wartung Schalten Sie den Verflüssigungssatz im-
mer mit dem Hauptschalter aus, bevor Sie die Lüftertür(en) öffnen.
Der in der Anlage herrschende Druck und
die Oberflächentemperatur können dauerhafte körperliche Schäden verursachen. Die Bediener, Installateure und Wartungstechniker müssen dementsprechend geschult und ausgerüstet sein. Die Temperatur der Rohrleitungen kann 100 °C überschreiten und schwere Verbrennungen ver­ursachen.
Stellen Sie sicher, dass regelmäßig Servicein-
spektionen gemäß den Vorschriften Ihres Landes durchgeführt werden, um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage zu gewährleisten.
Um systembedingte Probleme zu vermeiden, werden die folgenden regelmäßigen Wartungs­arbeiten empfohlen:
• Vergewissern Sie sich, dass die Sicherheitsvor­richtungen funktionstüchtig und ordnungsge­mäß eingestellt sind.
• Stellen Sie sicher, dass keine Lecks in der Anlage vorhanden sind.
• Überprüfen Sie die Stromaufnahme des Ver­dichters.
• Vergewissern Sie sich anhand der Wartungs-
unterlagen, dass die Anlage entsprechend den bisherigen Werten und Betriebsbedingungen läuft.
• Überprüfen Sie, ob sämtliche elektrischen An­schlüsse noch ordnungsgemäß befestigt sind.
• Sorgen Sie dafür, dass der Verflüssigungssatz sauber ist und bleibt, und vergewissern Sie sich, dass die Bauteile des Verflüssigungssatzes, die Rohre und die elektrischen Anschlüsse frei von Rost und Oxidation sind.
Der Verflüssiger muss mindestens einmal im Jahr auf Verschmutzungen überprüft und ggf. gerei­nigt werden. An der innenseite des Verflüssigers gelangen Sie über die Lüftertür. Bei Microchannel­Wärmeübertragern lagert sich der Schmutz eher auf als im Verflüssiger. Deshalb sind sie leichter zur reinigen als Lamellenrohrverflüssiger.
• Schalten Sie den Verflüssigungssatz mit dem Hauptschalter aus, bevor Sie die Lüftertür öffnen.
• Entfernen Sie oberflächlichen Schmutz, Blätter, Fasern usw. mit einem Staubsauger mit Bürsten­aufsatz bzw. mit einem anderen weichen Aufsatz. Alternativ hierzu können Sie auch Druckluft von innen nach außen durch das Register blasen und mit einer weichen Bürste abbürsten. Verwenden Sie keine Drahtbürste. Stoßen Sie nicht mit dem Rohr oder der Düse des Staubsaugers gegen die Spule und vermeiden Sie Kratzer.
• Drehen Sie vor dem Schließen der Lüfterservice­tür das Lüfterblatt in eine sichere Position, um zu vermeiden, dass die Tür gegen das Lüfter stößt.
Falls der Kältemittelkreislauf geöffnet wurde und Anlagenteile ohne Kältemittel sind, muss die Anla­ge mit trockenem Stickstoff und durch Evakuierung getrocknet werden, um jegliche Feuchtigkeit zu entfernen. Zudem muss ein neuer Filtertrockner eingebaut werden. Wenn eine Evakuierung des Käl­temittels nötig sein sollte, muss diese so vorgenom­men werden, dass kein Kältemittel in die Umwelt entweicht.
16 – Konformitätserklärung
PED Druckgeräterichtlinie 2014/68/EU EN
378-2:2016 - Kälteanlagen und Wärmepumpen – Sicherheitstechnische und umweltrelevante Anforderungen – Teil 2: Konstruktion, Herstel­lung, Prüfung, Kennzeichnung und Dokumentati­on Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU EN
60335-1:2012 + A11:2014 - Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwek­ke – Teil 1: Allgemeine Anforderungen – für alle oben genannten Verflüssigungssätze Ökodesign-Richtlinie 2009/125/EG zur Schaf­fung eines Rahmens für die Festlegung von An­forderungen an die umweltgerechte Gestaltung energieverbrauchsrelevanter Produkte. VERORDNUNG (EU) 2015/1095 zur Durchführung der Richtlinie 2009/125/EG im Hinblick auf die Festlegung von Anforderungen an die umweltge­rechte Gestaltung von gewerblichen Kühllager­schränken, Schnellkühlern/-frostern, Verflüssi­gungssätzen und Prozesskühlern.
• Verflüssigungssatzmessungen erfolgen gemäß der Norm „ EN 13771-2:2017“ – Kältemittel-Ver­dichter und Verflüssigungssätze für die Käl­teanwendung – Leistungsprüfung und Prüfver­fahren – Teil 2: Verflüssigungssätze
17. Garantie
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruchs müssen stets die Typenbezeichnung und Serien­nummer des Produkts übermittelt werden. Unter Umständen erlischt die Produktgarantie in folgenden Fällen:
• Fehlen des Typenschilds.
• Äußere Modifikationen, vor allem durch Bohren, Schweißen, gebrochene Füße und Stoßspuren.
• Öffnung des Verdichters/Rückgabe eines un­versiegelten Verdichters.
• Rost, Wasser oder Farbstoff zur Lecksuche im Inneren des Verdichters.
• Verwendung eines von Danfoss nicht zugelas­senen Kältemittels oder Schmierstoffes.
• Jegliche Abweichung von den Hinweisen zur Installation, Anwendung oder Wartung.
• Benutzung in mobilen Anwendungen.
• Benutzung in einer explosionsfähigen Atmo­sphäre.
• Keine Angabe der Typen- oder Seriennummer bei der Geltendmachung des Gewährleistungs­anspruchs.
18. Entsorgung Danfoss empfiehlt die Entsorgung der
Verflüssigungssätze und des Öls durch ein entsprechend qualifiziertes Unter­nehmen am Standort der Anlage.
18 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Anleitung
Modul B Plus ist eine Elektronikplatine für Typen mit P02-Version zur automatischen Flüssigkeitseinspritzung in Scroll-Verdichter mit elektronischem Expansionsventil.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
Modul B Plus wird vom Berührungsschutz (Bild 6) abgedeckt.
Entfernen Sie den Berührungsschutz nur dann, wenn dies erforderlich ist. Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie diese Abdeckung entfernen.
LED2 LED1
Modul B Plus innen
Bild 6
Anwendung
Modul B Plus regelt die Flüssigkeitseinspritzung und überwacht zudem die folgenden Parameter: Heißgastemperatur, Phasenfolge und Phasenausfall.
Funktionsbeschreibung
• Flüssigkeitseinspritzung
- Modul B Plus kann die Heißgastemperatur
regeln. Der standardmäßige Einstellungswert ist 125 °C. Dieser ist erforderlich, um den Verflüssigungssatz zuverlässig innerhalb seiner Anwendungsgrenzen zu betreiben.
Ändern Sie diesen Einstellungswert nicht.
- Sobald der Verdichter stoppt, wird innerhalb von
6 Sekunden das Flüssigkeitseinspritzungsventil
Blink-
Kategorie
Heißgastem-
peratur
Dreiphasig 2
Tabelle 1: Störungs-Blinkcode (LED 2 Gelb-Rot-Blinkcode)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
dauer
Gelb
1
Blink­dauer
Fehler Beschreibung Maßnahme
Rot
DGT Hochtemperatur
1
statisch/DGT Rück­setzungsverzögerung
DGT Hochtemperatur-
2
sperre
DGT außerhalb des
3
Bereichs
DGT Sensorbruch/DGT
4
Sensor-Kurzschluss Phasenverlust Verlust einphasiges Signal Überprüfen Sie am 3-phasigen Netzteil (J2) von Modul B Plus, ob eine der 3 Phasen fehlt.
1
Phasenumkehrung Falscher Phasenanschluss Überprüfen Sie am 3-phasigen Netzteil (J2) von Modul B Plus, ob die Reihenfolge
2
19 - Modul B Plus - Benutzerhandbuch
geschlossen.
• Heißgastemperatur-Überhitzungsschutz
- Der Heißgastemperaturfühler von Modul B Plus kann die Heißgastemperatur in einem Bereich zwischen -50 und 180 °C bei einer Messtoleranz von ±0,5 °C erfassen. Der Heißgasfühler ist in einem Abstand von 150 mm zum Verdichter­Druckstutzen angebracht.
- Wenn die Heißgastemperatur über dem Hochtemperaturauslösepunkt (Einstellungswert + 10 K) liegt, wird das Alarmrelais (J5) innerhalb von 1 Sekunde geöffnet. Der Status heißt „DGT Überhitzung statisch“ (siehe Tabelle 1). Wenn die Heißgastemperatur 5 Minuten lang durchgehend unter dem Zurücksetzungspunkt (Einstellungswert -15 °C) liegt, wird das Alarmrelais (J5) geschlossen. Dieser 5-Minuten-Verzögerungsstatus heißt „DGT Rücksetzungsverzögerung“.
- Wenn die Heißgastemperatur öfter als 5-mal innerhalb von 1 Stunde den Grenzwert überschreitet, wird das Alarmrelais (J5) im offenen Zustand gesperrt und kann nur zurückgesetzt werden, indem das Netzteil von Modul B Plus manuell zurückgesetzt wird (Einheit aus- und nach einiger Zeit wieder einschalten). Der Status heißt „DGT Überhitzungssperre“ (siehe Fehlerbehebung in Tabelle 1).
- Bei einer Fehlfunktion des Heißgastemperaturfühlers, z. B. „Sensor unterbrochen“, „Sensor-Kurzschluss“ oder „Außerhalb Bereich“, wird das Alarmrelais (J5) ebenfalls im offenen Zustand gesperrt (siehe Fehlerbehebung Tabelle 1).
• Phasenschutz
- Die Funktionen für die Phasenfolge und Erkennung einer fehlenden Phase werden nur beim Einschalten des Verdichters ausgeführt. Wenn ein Phasenfehler vom Typ „Phasenverlust“ oder „Phasenumkehrung“ innerhalb von 4,5 bis 5 Sekunden erfasst wird, wird das Alarmrelais (J5) geöffnet und im offenen Zustand gesperrt. Dieser Sperrstatus kann nur durch manuelles Zurücksetzen des Netzteils von Modul B Plus zurückgesetzt werden (siehe Fehlerbehebung in Tabelle 1).
• Benutzerschnittstelle
- Nach dem Einschalten von Modul B Plus leuchtet LED 1 (Stromversorgung) durchgehend rot. Nach dem Ausschalten von Modul B Plus erlischt LED 1 (Stromversorgung). Nach dem Einschalten von Modul B Plus, leuchtet LED 2 (Status) durchgehend grün, sofern das Modul
Die Heißgastemperatur ist höher als der Auslösepunkt für den Verdichter-Stopp
„DGT Überhitzung statisch“ tritt 5-mal innerhalb 1 Stunde auf
DGT außerhalb des normalen Bereichs (-50 ... 180 °C)
Heißgastemperaturfühler gebrochen/Kurzschluss
Überprüfen Sie, ob der Optyma Regler einen Sicherheitsalarm (A97) ausgibt. Falls ja, warten Sie, bis dieser automatisch behoben ist. Tritt dieser Fehler öfter auf, prüfen Sie, ob das Gerät innerhalb seiner Anwendungsgrenzen betrieben wird.
Setzen Sie das Netzteil von Modul B Plus manuell zurück (Einheit ausschalten und nach einiger Zeit wieder einschalten).
Überprüfen Sie, ob der Heißgastemperaturfühler ordnungsgemäß an der Druckleitung montiert ist. Überprüfen Sie die Heißgastemperatur unter Optyma Plus Regler-Parameter U27 (sollte sich innerhalb -50 ... 180 °C befinden).
Überprüfen Sie den Heißgastemperaturfühler und den Anschluss.
Falls ja, schließen Sie das Netzteil von Modul B Plus richtig an und setzen Sie Modul B Plus manuell zurück (Einheit ausschalten und nach einiger Zeit wieder einschalten).
der 3 Phasen richtig ist. Falls nicht, schließen Sie das Netzteil von Modul B Plus in der richtigen Phasenreihenfolge an und setzen Sie Modul B Plus manuell zurück (Einheit ausschalten und nach einiger Zeit wieder einschalten).
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 19
keine Störung aufweist. Die Anordnung von LED 1 und LED 2 an Modul B Plus sind auf Abbildung 6 zu sehen.
- Wenn Modul B Plus eingeschaltet wird und eine Störung erfasst wird, leuchtet LED 2 (Status) abwechselnd jeweils eine Sekunde lang gelb und rot. Weitere Informationen zum Blinkcode in Tabelle 1.
Hochtemperatur-Auslösepunkt (Einstellungswert +10 K)
135
140
130
120
110
100
90
Heißgastemperatur (°C)
80
01020304050607
DGT Überhitzung statisch
(Verdichter-Stopp)
Flüssigkeitseinspritzungszone
DGT Rücksetzungsverzögerung (5 Min.)
Alarmrelais (J5)
schließen
(Verdichter-Start)
Einstellungswert =125 °C
< 60 Min.
DGT Überhitzungssperre
Einstellungswert
-15 K
0
Bild 7.
• Modul B Plus Kommunikation mit dem Optyma Plus Regler.
- Wenn Alarmrelais (J5) geöffnet ist, wird das Signal an Digitaleingang 2 (DI2) des Optyma Plus Reglers gesendet, der den Sicherheitsalarm (A97) im Optyma Plus Regler aktiviert, und die Stromversorgung des Verdichters wird sofort unterbrochen.
Model B Plus Schaltplan
Instructions
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Plaque signalétique
Q
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A : Modèle B : N° code C: Application, Protection D : Réfrigérant E : Pression de service F : Tension d’alimentation, Intensité en rotor
bloqué, Consommation de courant maximum
G : N° de série et code EAN
Illustration 1 : Distances de montage minimum
Q : Air entrant R : Air sortant
118U3415
(Code n °114X31-- ou 114X41--)
(Code n ° 114X32-- ou 114X42--)
(Code n ° 114X33-- ou 114X43--)
(Code n ° 114X34-- ou 114X44--)
Groupe
Logement 1
Logement 2
Logement 3
Logement 4
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
Le groupe de condensation doit être utilisé uniquement dans le ou les buts pour lesquels il a été conçu et en respectant sa plage d'utilisation.
En toutes circonstances, la directive EN378 (ou une autre réglementation de sécurité locale applicable) doit être respectée.
Le groupe de condensation est livré à une pres­sion d'azote gazeux de 1 bar et ne doit donc pas être raccordé en l'état ; reportez-vous à la sec­tion « installation » pour plus de détails.
Le groupe de condensation doit être manipulé avec précaution et en position verticale (inclinai­son maximale : 15°)
L'installation et l'entretien des
groupes de condensation doivent être effectués uniquement par du person­nel qualifié. Respectez ces instructions et les bonnes pratiques d'ingénierie de la réfrigé­ration pour l'installation, la mise en service, la maintenance et l'entretien.
Illustration 2 : Montage superposé
V
T
U
U
V
T : Supports de montage pour montage super-
posé (non fournis)
U : Boulons M8 pour montage superposé (fournis) V : Boulons de montage (non fournis)
Illustration 3 : Affichage du régulateur électronique
Compresseur en fonctionnement
Résistance de carter activée
Ventilateur en fonctionnement Valeur de la température pour la pression
d'aspiration. Appuyez sur le bouton infé­rieur pour passer à la valeur de la tempé­rature pour la pression de condensation.
Illustration 4 : Câblage normal Illustration 5 : Câblage temporaire
20 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
Système de désignation pour la gamme Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Application
M = MBP L = LBP
2 Ensemble
Gamme de groupe de condensation : P = Optyma™ Plus
3 Réfrigérant
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condenseur
M = Condenseur de chaleur à microcanaux
5 Volume balayé
Déplacement en cm
6 Plateforme de compresseur
ML= Scroll à vitesse fixe MLZ
7 Version
P00: Optyma™ Plus P02: Optyma™ Plus avec injection de liquide P05: Optyma™ Plus avec relais de surveillance de l'alimentation
8 Code de tension
G = Compresseur et ventilateur 230 V/monophasés/50 Hz E = Compresseur 400 V/triphasé/50 Hz et ventilateur monophasé/230 V
3
: Exemple 034 = 34 cm
3
Contrôle de version
Opt yma™ Plus (P00) (P02) (P05) Niveau IP IP54 IP54 IP54 Technologie du compresseur Scroll/À piston Scroll Scroll (triphasé) Boîtier de commande (panneau
électrique précâblé) Condenseur à microcanaux oui oui oui Variateur de vitesse du ventilateur* oui oui oui Sectionneur principal (coupe-circuit) oui oui oui Relais de surveillance de l'alimentation - - oui Filtre déshydrateur (raccords flare) oui oui oui Voyant liquide oui oui oui Résistance de carter oui oui oui Pressostat ajustable HP/BP Électronique Électronique Électronique Mini-pressostat avec sécurité intégrée Mécanique Mécanique Mécanique Porte(s) d'accès oui oui oui Isolation acoustique oui oui oui Groupe de condensation avec
régulateur électronique Connectivité réseau oui oui oui Superposable oui oui oui Thermostat du gaz de refoulement oui oui oui Alarme HP/BP oui oui oui Kit d'injection de liquide, protection
contre les pertes/défauts d'ordre de phase
* Fonction intégrée au groupe de condensation avec régulateur électronique
oui oui oui
oui oui oui
- oui -
1 – Introduction
Ces instructions concernent les groupes de condensation Optyma
Plus OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM et OP­MPBM utilisés pour les systèmes de réfrigération. Elles fournissent les informations nécessaires pour la sécurité et l'utilisation appropriée de ces produits.
Le groupe de condensation comprend les élé­ments suivants :
• Échangeur de chaleur à microcanaux
• Compresseur à piston ou scroll
• Réservoir avec vanne d'arrêt
• Vannes à boule
• Voyant de liquide
• Pressostats HP/BP
• Udskifteligt tørrefilter
• Contrôleur électronique
• Sectionneur principal (Interrupteur principal
avec protection contre les surcharges)
• Ventilateur et condensateurs de compresseurs
• Contacteur du compresseur
• Relais de surveillance de l'alimentation**
• Logement robuste et résistant aux intempéries
Régulateur d'injection de liquide (Module B Plus)*
• Détendeur électronique (ETS6)*
*Pour version P02 uniquement, **pour les modèles P05 uniquement
2 – Manipulation et stockage
• Il est recommandé de ne pas ouvrir l'emballage avant d'avoir positionné le groupe à son empla­cement d'installation
• Manipulez le groupe avec soin. L'emballage permet l'utilisation d'un chariot élévateur ou d'un transpalette. Utilisez un équipement de levage approprié et sûr.
• Stockez et transportez le groupe en position verticale.
• Stockez le groupe à une température comprise entre -35 °C et 50 °C.
• N'exposez pas l'emballage à la pluie ou à une atmosphère corrosive.
• Après le déballage, vérifiez que le groupe est complet et qu'il n'est pas endommagé.
3 – Précautions d'installation
Ne placez jamais le groupe dans une atmos-
phère inflammable.
Positionnez le groupe de manière à ne pas blo­quer ou gêner le passage, les portes, les fenêtres, etc.
• Assurez-vous de laisser un espace adéquat au­tour du groupe afin de permettre la circulation de l'air et l'ouverture des portes. Référez-vous à l'illustration 1 pour obtenir les distances mini­males à respecter entre le groupe et les murs.
• Évitez d'installer le groupe à un emplacement exposé quotidiennement au rayonnement direct du soleil pendant de longues périodes.
• Évitez d'installer le groupe dans un environne­ment agressif et poussiéreux.
• Assurez-vous de disposer d'une fondation hori­zontale (inclinaison inférieure à 3°), suffisam­ment stable et résistante pour pouvoir suppor­ter l'intégralité du poids du groupe et éliminer les vibrations et les interférences.
• La température ambiante d'utilisation du groupe ne doit pas dépasser 50 °C lors du cycle d'arrêt.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique cor­respond aux caractéristiques du groupe (voir la plaque signalétique).
• Lors de l'installation de groupes pour réfrigé­rants HFC, utilisez l'équipement spécialement réservé aux réfrigérants HFC n'ayant jamais été utilisé pour des réfrigérants CFC ou HCFC.
• Utilisez des tubes en cuivre pour réfrigération, propres et déshydratés, et un matériau de bra-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 21
Instructions
sage d'alliage d'argent.
• Utilisez des composants de système propres et déshydratés.
• La tuyauterie d'aspiration raccordée au com­presseur doit être flexible dans les 3 dimensions afin d'amortir les vibrations. En outre, la tuyau­terie doit être installée de manière à assurer le retour d'huile du compresseur et à éviter tout risque de coups de liquide au compresseur.
4 – Installation
• L’installation dans laquelle le groupe de conden­sation est mis en place doit être conforme à la Directive des Equipements sous Pression (PED) 2014/68/UE. Le groupe de condensation en lui­même ne constitue pas un « groupe » au sens de cette directive.
• Il est recommandé d'installer le groupe sur des silent blocs ou des amortisseurs de vibrations (non fournis).
• Il est possible de superposer les groupes les uns sur les autres.
Groupe
Logement 1
(Code n ° 114X31-- ou 114X41--)
Logement 2
(Code n ° 114X32-- ou 114X42--)
Logement 3
(Code n ° 114X33-- ou 114X43--)
Logement 4
(Code n ° 114X34-- ou 114X44--)
Superposition
maximum
3
2
2
2
• En cas de montage superposé, le groupe situé au sommet doit être fixé au mur, tel indiqué à l'illustration 2.
• Libérez lentement l'azote sous charge d'at­tente, par l'orifice schrader.
• Raccordez le groupe au système dès que pos­sible pour éviter toute contamination de l'huile par l'humidité ambiante.
• Évitez toute entrée de matériau dans le système lors de la coupe des tubes. Ne percez jamais d'orifices à des emplacements où les ébarbures ne peuvent être éliminées.
• Brasez très soigneusement, en utilisant les techniques les plus récentes et pointues, et dégazez les tuyauteries au moyen d'un flux d'azote gazeux.
• Connectez les dispositifs de sécurité et de contrôle requis. En cas d'utilisation de l'orifice schrader à cet effet, retirez la valve interne.
• Il est recommandé d'isoler le tube d'aspiration jusqu'à l'entrée du compresseur avec une isola­tion de 19 mm d'épaisseur.
5 – Détection de fuites
N'utilisez jamais d'oxygène ou d'air sec pour mettre le circuit sous pression. Vous pourriez cau­ser un incendie ou une explosion.
• N'utilisez pas de traceur pour la détection de
fuites.
• Effectuez un test de détection de fuites sur le système complet.
• La pression de test maximum est de 31*
)
bar.
• Si vous détectez une fuite, réparez-la et répétez la détection de fuites.
)
*
25 bar pour les modèles OP-..... AJ.... & OP-.... FH....
6 – Déshydratation sous vide
• N'utilisez jamais le compresseur pour faire le vide dans le système.
• Raccordez une pompe à vide aux côtés BP et HP.
• Faites le vide dans le système, à une pression absolue de 500 µm Hg (0,67 mbar).
• N'utilisez pas de mégohmmètre et ne mettez pas le compresseur sous tension lorsqu'il se trouve sous vide, car cela peut entraîner des dommages internes.
7 – Raccordements électriques
• Coupez et isolez l'alimentation électrique secteur.
• Assurez-vous qu'il est impossible de mettre l'ali­mentation sous tension lors de l'installation.
• Tous les composants électriques doivent être sélectionnés conformément aux normes lo­cales et aux exigences du groupe.
• Référez-vous au schéma de raccordement élec­trique pour plus de détails.
• Assurez-vous que l'alimentation électrique correspond aux caractéristiques du groupe et qu'elle est stable (tension nominale ± 10 % et fréquence nominale ± 2,5 Hz)
• Dimensionnez les câbles de l'alimentation conformément aux données du groupe rela­tives à la tension et au courant.
• Protégez l'alimentation et assurez-vous de sa bonne mise à la terre.
• Assurez-vous que l'alimentation est conforme aux normes locales et aux exigences légales.
• Le groupe est équipé d’un régulateur électro­nique. Référez-vous au manuel RS8GDxxx pour plus de détails.
• es modèles version P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) sont équipés de cartes électroniques (Module B Plus). Voir section « Mode d'emploi Module B Plus » de ce manuel.
• Le groupe est équipé d'un sectionneur principal avec protection contre les surcharges. La protec
­tion contre les surcharges est préréglée en usine. Il est toutefois recommandé de vérifier la valeur avant de mettre le groupe en marche. La valeur de la protection contre les surcharges peut être trouvée à l'aide du schéma de raccordement situé sur la porte avant du groupe.
• Le groupe est équipé de pressostats HP/BP, qui coupent directement l'alimentation du compres
­seur en cas d'activation. Les paramètres relatifs aux coupures découlant d'une pression trop éle
­vée ou trop basse sont préréglés dans le régula­teur et adaptés au compresseur installé dans le groupe.
• Les modèles P05 sont également équipés d'un relais de séquence de phase pour protéger
l'unité contre la perte, les défauts d'ordre et l'asymétrie des phases ainsi que la sous-tension ou la surtension.
Pour les groupes équipés d'un compresseur scroll triphasé (OP-MPXMxxxxxxxxE), il est impératif de respecter l'ordre des phases adéquat pour le sens de rotation du compresseur.
• Déterminez l'ordre des phases à l'aide d'un phasemètre, afin d'établir l'ordre des phases des lignes L1, L2 et L3.
• Raccordez les phases des lignes L1, L2 et L3 aux bornes de l'interrupteur principal T1, T2 et T3 respectivement.
8 – Sécurité
Le bouchon fusible n’est pas disponible sur l’unité, il est remplacé par le bouchon adaptateur.
L’unité est dotée d’un réservoir de liquide avec un bouchon adaptateur comportant un raccord 3/8” NPT. L’installateur/utilisateur final peut choisir différentes options comme indiqué dans la norme EN378-2 : 2016 Article § 6.2.2.3
• L’unité/installation dans laquelle le groupe
de condensation est monté/intégré doit être conforme à la directive PED.
• Attention aux composants extrêmement froids
et chauds.
Attention aux composants mobiles.
L’alimentation électrique doit être déconnectée pendant l’entretien.
9 – Charge du système
• Ne démarrez jamais le compresseur lorsqu'il se trouve sous vide. Maintenez le compresseur hors tension.
• Utilisez uniquement un réfrigérant pour lequel le groupe est conçu.
• Chargez le réfrigérant en phase liquide dans le condenseur ou le réservoir de liquide. Laissez le système se charger lentement jusqu'à 4 à 5 bars pour le réfrigérant R404A/ R448A/R449A/ R407A/R407F/R452A et jusqu'à environ 2 bars pour le réfrigérant R134a, R513A.
• La charge restante est effectuée une fois que l'installation a atteint des conditions de fonc­tionnement nominales stables.
• Ne laissez jamais le cylindre de remplissage connecté au circuit.
10 – Réglage du contrôleur électronique
• Le groupe est équipé d'un contrôleur électro­nique programmé en usine contenant des para­mètres destinés à être utilisés avec le groupe. Référez-vous au manuel RS8GDXXX pour plus de détails.
• Par défaut, l'affichage du contrôleur électro­nique affiche la valeur de la température pour la pression d'aspiration, exprimée en degrés Celsius. Pour afficher la valeur de la température pour la pression de condensation, appuyez sur le bouton inférieur (illustration 3).
Den elektroniske regulator er fabriksindstillet til
22 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructions
R404A, R449A, R452A eller R134a, afhængigt af den monterede kompressormodel og applikation (se bilag i installationsmanualen til Optyma-regu­latoren). Si un réfrigérant différent est utilisé, le réglage du réfrigérant doit être modifié en consé­quence. Le paramètre r12 doit être, au préalable, ré­glé
sur 0 (interrupteur principale du logiciel = off).
• Appuyez sur le bouton supérieur pendant quelques secondes. La colonne contenant les paramètres s’affiche.
• Utilisez les boutons supérieur et inférieur pour trouver le paramètre o30.
• Appuyez sur le bouton du milieu jusqu’à ce que la valeur de ce paramètre s’affiche.
• Utilisez les boutons supérieur et inférieur pour définir la nouvelle valeur : 2 = R22, 3 = R134a, 13 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C , 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Appuyez sur le bouton du milieu pour confirmer la valeur sélectionnée.
Pour les modèles version P02 (OP­xxxxxxxxxP02E), si la valeur o30 est 19= R404A ou 40=R448A ou 41=R449A dans le régulateur,
• Appuyez sur le bouton du haut ou du bas pour
trouver le paramètre r84.
• Appuyez sur le bouton du milieu jusqu'à ce que
la valeur de ce paramètre affiche 125
• Appuyez sur le bouton du haut pour sélection-
ner la nouvelle valeur : 130.
Modifiez le paramètre du régulateur o37 sur 1 en cas de mise à niveau du SPPR. Si vous ajoutez l'option SPPR (relais de surveillance de l'alimentation) pour protéger le compresseur, veuillez modifier le réglage O37 de 0 à 1.
11 – Vérification avant mise en service
Utilisez des dispositifs tels que des pressostats de sécurité et des soupapes de sécurité méca­niques, conformément aux normes de sécurité et aux réglementations générales et locales ap­plicables. Veillez au bon fonctionnement et au réglage correct de ces dispositifs.
Vérifiez que les réglages des pressostats haute pression et des soupapes de sécurité ne dépassent pas la pression de service maximale de chaque composant du système.
• Vérifiez que tous les raccordements électriques
à l'intérieur du groupe de condensation sont correctement fixés, car ils ont pu se desserrer pendant le transport.
• Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une résistance
de carter, le groupe doit être mis sous tension au moins 12 heures avant le premier mais également avant un démarrage mise à l’arrêt prolongée, s’il s’agit d’une résis­tance de carter de type ceinture.
• Le groupe est équipé d'un sectionneur principal
avec protection contre les surcharges. La protec tion contre les surcharges est préréglée en usine. Il est toutefois recommandé de vérifier la valeur
démarrage
après une
-
avant de mettre le groupe en marche. La valeur de la protection contre les surcharges peut être trouvée à l'aide du schéma de raccordement situé sur la porte avant du groupe.
• Vérifiez que le capteur de température de refou­lement est bien fixé et entre correctement en contact avec le tube de refoulement.
12 – Démarrage
• Ne démarrez jamais le groupe si le réfrigérant n'est pas chargé.
• Toutes les vannes de service doivent être ou­vertes.
• La vanne Rotalock du réservoir doit être tour­née d’un tour dans le sens de la fermeture pour obtenir la pression de condensation adéquate pour le transmetteur de pression.
• Assurez-vous que l'alimentation est compatible avec le groupe.
• Assurez-vous que la résistance de carter fonc­tionne.
• Assurez-vous que le ventilateur tourne librement.
• Assurez-vous que la couche protectrice a été retirée de l'arrière du condenseur.
• Équilibrez les pressions HP/BP.
• Alimentez le groupe. Celui-ci doit démarrer rapi­dement. S'il ne démarre pas, vérifiez la confor­mité des câblages et de la tension aux bornes.
• Il est possible de déterminer si le sens de rota­tion d'un compresseur Scroll est inversé. Si c'est le cas, les phénomènes suivants sont observés : la pression du compresseur n'augmente pas, le compresseur génère un niveau de bruit anor­malement élevé et sa consommation électrique est anormalement basse. Les modèles P05 sont équipés d'un relais d'inversion de phase. Le compresseur ne démarre pas et n'augmente pas la pression en cas de séquences de phase incorrectes. Dans ce cas, arrêtez immédiate­ment le groupe et raccordez les phases aux bornes appropriées.
• Si le sens de rotation est correct, l'indicateur de pression basse du contrôleur (ou manomètre de pression basse) doit indiquer une baisse de la pression et l'indicateur de pression haute (ou manomètre de pression haute) doit indiquer une augmentation de la pression.
13 – Vérifications en cours de fonctionnement
• Vérifier le sens de rotation du ventilateur. L'air doit circuler depuis le condenseur vers le venti­lateur.
• Vérifiez l'appel de courant et la tension.
• Vérifiez la surchauffe de l'aspiration pour ré­duire le risque de coups de liquide.
• Si un voyant de niveau d'huile est présent, véri­fiez le niveau d'huile au démarrage et pendant le fonctionnement afin vous assurer que le niveau d'huile reste bien visible.
• Respectez les limites de fonctionnement.
• Vérifiez l'absence de vibrations anormales au niveau de tous les tubes. En cas de mouve-
ments dépassant 1,5 mm, vous devez prendre des mesures correctives telles que l'installation de supports de tubes.
• Si nécessaire, vous pouvez ajouter du réfrigérant supplémentaire en phase liquide, côté basse pression, aussi loin que possible du compresseur. Le compresseur doit fonctionner pendant cette opération.
• Pour les modèles version P02 (OP-xxxxxxxxx P02E):
-
Vérifiez le voyant liquide et assurez-vous que la ligne liquide est exempte de bulles pour une injection de liquide correcte.
-
Lorsque, dans le régulateur, o30 est réglé à 19= R404A ou 40=R448A ou 41=R449A et U26 > 125 s'affiche, vérifiez et assurez-vous que l'in­jection de liquide est ON. Le tuyau d'entrée de l'économiseur devrait être froid.
• Ne surchargez pas le système.
• Se conformer aux règlements locaux pour la res­tauration du réfrigérant de l’unité.
• Ne libérez jamais de réfrigérant dans l'atmos­phère.
• Avant de quitter le site d'installation, effectuez une inspection générale de l'installation en termes de propreté, de niveau sonore et de dé­tection des fuites.
• Notez le type et la quantité de charge de réfri­gérant, ainsi que les conditions de fonctionne­ment, comme référence pour les inspections ultérieures.
14 – Fonctionnement sans contrôleur
En cas de défaillance du contrôleur, le groupe de condensation peut continuer à fonctionner en modifiant le câblage normal du contrôleur (illus­tration 4) en câblage temporaire (illustration 5) selon la procédure ci-dessous.
Cette modification ne peut être effectuée que par un électricien autorisé. Cette opération doit être effectuée dans le respect de la réglementa­tion locale en vigueur.
Déconnectez l'alimentation du groupe de condensation (coupez le sectionneur principal).
• Le contact du thermostat d'ambiance doit pou-
voir basculer en mode 250 Vca.
• Retirez le fil 22 (entrée de sécurité DI3) et le
fil 24 (thermostat d'ambiance DI1) et raccor­dez-les à l'aide d'un raccord de borne isolé de 10 mm² pour 250 Vca.
• Retirez le fil 25 (thermostat d’ambiance DI1), et
le fil 11 (alimentation du compresseur) et rac­cordez-les à l’aide d’un raccord de borne isolé de 10 mm² pour 250 Vca.
• Retirez le fil 6 et raccordez-le à l’aide d’un rac-
cord de borne pour fils 11 et 25. Il est possible de raccorder en série un pressostat ou un régu­lateur de vitesse pour le ventilateur sur le fil 6.
• Retirez le fil 14 (résistance de carter) et raccor-
dez-le à la borne 22 du contacteur du compres­seur.
• Retirez le fil 12 (alimentation de la résistance
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 23
Instructions
de carter), allongez ce fil à l’aide d’un raccord de borne isolé de 10 mm² pour 250 Vca et d’un fil marron, puis connectez-le à la borne 21 du contacteur du compresseur.
• Retirez le grand bornier qui se trouve sur les bornes 10 à 19 du contrôleur.
• Connectez le groupe de condensation à l'ali­mentation (allumez l'interrupteur matériel principal).
15 – Maintenance
Toujours arrêter le groupe à l’aide de l’inter­rupteur principal avant d’ouvrir la porte du ven­tilateur.
La pression interne et la température en sur­face sont dangereuses et peuvent causer des blessures irréversibles. Les opérateurs de main­tenance et les installateurs doivent posséder les compétences et les outils appropriés. La tempé­rature de la tuyauterie peut dépasser 100 °C et causer des brûlures graves.
Veillez à effectuer les inspections de service périodiques, tant pour assurer la fiabilité du sys­tème que pour respecter les réglementations locales.
Pour éviter tout problème lié au système, la main­tenance périodique suivante est recommandée :
• Vérifiez que les dispositifs de sécurité fonc-
tionnent et sont bien réglés.
• Vérifiez que le système ne présente aucune
fuite.
• Vérifiez l'appel de courant du compresseur.
• Confirmez que le système fonctionne confor-
mément aux archives de maintenance anté­rieure et aux conditions ambiantes.
• Vérifiez que tous les raccordements électriques
restent bien serrés.
• Préservez la propreté du groupe et vérifiez l'ab-
sence de rouille et d'oxydation sur les compo­sants du groupe, les tubes et les raccordements électriques.
Le condenseur doit faire l'objet d'au moins une vérification de l'encrassement par an et doit être nettoyé si cela s'avère nécessaire. L'accès à la face
interne du condenseur se fait par la porte du ven­tilateur. La poussière à tendance à se déposer à la surface et non à l'intérieur des échangeurs à micro­canaux, ce qui rend ces derniers plus faciles à net­toyer que les échangeurs à tubes ailettes.
• Éteignez le groupe à l’aide de l’interrupteur principal avant d’ouvrir la porte du ventilateur.
• Retirez la poussière, les feuilles, les fibres, etc. qui se trouvent à surface à l'aide d'un aspirateur équipé d'une brosse ou de tout autre embout souple. Vous pouvez également souffler de l'air comprimé depuis l'intérieur de l’échangeur et évacuer la saleté à l'aide d'une brosse à poils souples. N'utilisez pas de brosse métallique. Veillez à ne pas endommager ou rayer l’échan­geur avec le tube de l'aspirateur ou l'embout du compresseur à air.
• Avant de refermer la porte du ventilateur, pla­cez les hélices du ventilateur dans la position indiquée à l'illustration 6 afin d'éviter tout contact entre la porte et le ventilateur.
Si le système de réfrigération a été ouvert, il doit être nettoyé à l'azote sec afin d'éliminer toute trace d'humidité. En outre, un nouveau filtre dés­hydrateur doit être installé. S'il s'avère nécessaire d'évacuer le réfrigérant, il ne doit en aucun cas être libéré dans l'environnement.
16 – Déclaration d’incorporation
Directive relative aux équipements sous
pression 2014/68/UE EN 378-2:2016 - Sys­tèmes de réfrigération et pompes à chaleur
- Exigences de sécurité et environnementales­Partie 2 : conception, construction, test, marquage et documentation Directive basse tension 2014/35/UE EN 60335-1:2012 + A11:2014 - Appareils électro­domestiques et analogues - Sécurité - Partie 1 : Exigences générales - pour tous les groupes de condensation mentionnés ci-dessus DIRECTIVE écoconception 2009/125/CE éta­blissant un cadre d’exigences en matière d’éco­conception applicables aux produits liés à l’éner­gie. RÈGLEMENT (UE) 2015/1095 portant application
de la directive écoconception 2009/125/CE en ce qui concerne les exigences d’écoconception applicables aux armoires frigorifiques profes­sionnelles, aux cellules de refroidissement et de congélation rapides, aux groupes de condensa­tion et aux refroidisseurs industriels.
• Les mesures des groupes de condensation sont effectuées conformément à la norme « EN 13771-2:2017» – Compresseurs et unités de condensation pour la réfrigération - Tests de performances et méthodes d’essai - Partie 2 : Groupes de condensation
17 - Garantie
En cas de réclamation relative au produit, signa­lez toujours le numéro de modèle et le numéro de série. La garantie du produit peut être nulle dans les cas suivants :
• Absence de plaque signalétique.
• Modifications externes, en particulier perçage, soudage, impacts et pieds endommagés.
• Compresseur ouvert ou retourné non scellé.
• Présence de rouille, d'eau ou de traceur de dé­tection de fuites à l'intérieur du compresseur.
• Utilisation d'un réfrigérant ou d'un lubrifiant non approuvé par Danfoss.
• Tout non-respect des instructions recomman­dées relatives à l'installation, l'utilisation ou la maintenance.
• Utilisation mobile.
• Utilisation sous atmosphère explosive.
• Absence de numéro de modèle et de série ac­compagnant la réclamation au titre de la garan­tie.
18 – Mise au rebut
Danfoss recommande que les groupes de condensation et leur huile soient re­cyclés par une société appropriée, sur le site de celle-ci.
24 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Instructions
Le module B plus est une carte électronique utilisée dans les modèles version P02 pour l'injection automatique de liquide dans le compresseur réglée par un détendeur électronique.
LED 2
LED 1
Module B Plus
Le module B plus est couvert par une protection contre le contact direct comme indiqué sur l'illustration 6.
N'enlevez pas la protection contre le contact direct sauf en cas de nécessité. Éteignez l'unité avant de retirer la protection.
LED2 LED1
Module B plus inséré
Illustration 6
Application
Le module B Plus régule l'injection de liquide et il contrôle aussi les paramètres suivants : Température des gaz de refoulement, contrôle de phase et défaillance de phase.
Description fonctionnelle
• Injection de liquide
- Le module B Plus peut réguler la température
du gaz de refoulement. La valeur de consigne par défaut est de 125 °C, ceci est nécessaire pour faire fonctionner le groupe de condensation dans son enveloppe de fonctionnement.
Ne modifiez pas cette consigne.
- Lorsque le compresseur s'arrête, la vanne
Catégorie
clignotements
jaunes
Nombre de
Température
des gaz de
refoulement
Triphasé 2
Tableau 1 : Code clignotement erreur (code clignotement jaune-rouge LED 2)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
1
Nombre de
clignotements
rouges
Erreur Description Action
Surchauffe TGR/ Délai
1
réinitialisation TGR
Verrouillage
2
surchauffe TGR TGR hors plage TGR hors plage normale (-50...
3
Capteur TGR
4
ouvert/ en court-circuit
Perte de phase Perte de signal sur une phase Vérifiez que l'alimentation triphasée (J2) du Module B Plus n'a pas de phase manquante. Si oui,
1
Inversion de phase
2
d'injection de liquide se fermera en moins de 6 secondes.
• Protection anti-surchauffe de la température des gaz de refoulement
- Le capteur de température de gaz de refoulement du module B Plus peut détecter la température des gaz de refoulement dans un intervalle allant de -50 à 180 °C, avec une précision de ±0,5 °C. Le capteur de refoulement est installé à moins de 150 mm du port de refoulement du compresseur.
- Si la température des gaz de refoulement est supérieure au point de déclenchement de surchauffe (consigne + 10 K), le relais d'alarme (J5) va s'ouvrir en moins de 1 seconde. Cet état est nommé Surchauffe TGR d'après le tableau 1. Si la température des gaz de refoulement est inférieure au point de réinitialisation (consigne
-15 °C) continuellement pendant 5 minutes, le relais d’alarme (J5) va se fermer. Ce délai de 5 minutes est nommé Délai réinitialisation TGR.
- Si plus de 5 surchauffes de température des gaz de refoulement se produisent en 1 heure, le relais d’alarme (J5) se verrouille dans l'état ouvert et ne peut être réinitialisé qu'en réinitialisant manuellement l'alimentation électrique du Module B Plus (éteignez l'unité puis rallumez-la après un certain temps). Cet état est nommé Verrouillage surchauffe TGR, voir tableau 1 pour l'identification des erreurs.
- En cas de dysfonctionnement du capteur de température de gaz de refoulement, par exemple Capteur ouvert, Capteur en court­circuit ou Hors plage, le relais d’alarme (J5) se verrouille également dans l'état ouvert, voir tableau 1 pour l'identification des erreurs.
• Protection de phase
- Le contrôle de phase et la détection de phase manquante ne sont accomplies qu'à chaque allumage du compresseur. En cas de détection d'un état de phase défaillant, Perte de Phase ou Inversion de Phase, le relais d’alarme (J5) va s'ouvrir en 4,5 s à 5 s et se verrouiller dans l'état ouvert. Cet état ouvert verrouillé ne peut être réinitialisé qu'en réinitialisant manuellement l'alimentation électrique du Module B Plus, voir tableau 1 pour identification des erreurs.
• Interface utilisateur
- Lors de l'allumage du module B Plus, le voyant d'alimentation LED 1 sera rouge fixe en permanence. Lors de l'extinction du module, le voyant d'alimentation LED 1 sera éteint. Si le module B Plus s'allume et qu'il n'y a pas
La température des gaz de refoulement est supérieure au point de déclenchement de l'arrêt du compresseur
La surchauffe TGR se produit 5 fois en moins de 1 heure
180 °C)
Capteur de température des gaz de refoulement ouvert/en court-circuit
Raccordement incorrect des phases
19 - Module B Plus - Mode d'emploi
Vérifiez si le Contrôleur Optyma affiche l'alarme de sécurité (A97). Si oui, attendez jusqu'à résolution automatique. Si cette erreur se produit fréquemment, vérifiez que l'unité fonctionne dans ses paramètres recommandés.
Réinitialisez manuellement l'alimentation du module B Plus (éteignez l'unité et rallumez-la après avoir attendu un certain temps).
Vérifiez si le capteur de température des gaz de refoulement est monté correctement sur la conduite de refoulement. Vérifiez la température des gaz de refoulement sur le paramètre U27 du régulateur Optyma Plus Controller (elle devrait se trouver dans une plage de -50... 180 °C).
Vérifiez le capteur de température de refoulement et le raccordement.
raccordez correctement l'alimentation électrique et réinitialisez manuellement le Module B Plus (éteignez l'unité puis rallumez-la après un certain temps).
Vérifiez que les 3 phases de l'alimentation triphasée (J2) du Module B Plus sont dans la séquence correcte. Si ce n'est pas le cas, raccordez l'alimentation électrique avec la bonne séquence et réinitialisez manuellement le Module B Plus (éteignez l'unité puis rallumez-la après un certain temps).
d'erreur, le voyant d'état LED 2 sera vert fixe. Voir illustration 6 pour l'emplacement des voyants LED 1 et LED 2 sur le module B Plus.
-
Lors de l'allumage du module B Plus, si une erreur est détectée, le voyant d'état LED 2 clignotera en jaune et rouge toutes les secondes. Pour plus de détails sur les codes clignotants, voir tableau 1.
Point de déclenchement surchauffe (Consigne + 10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Température gaz de refoulement(°C)
Surchauffe TGR
(Arrêt du compresseur)
Zone d'injection de liquide
Délai réinitialisation TGR (5 min)
Fermeture relais
d’alarme (J5) (Démar-
rage compresseur)
< 60 min
Consigne =125 °C
Point de consigne
-15 K
Verrouillage
surchauffe TGR
Illustration 7
• communication du module B Plus avec le régulateur Optyma Plus Controller.
- Lorsque le relais d’alarme (J5) est ouvert, le signal est communiqué à l'entrée digitale 2 (DI2) du régulateur Optyma, ce qui déclenche l'alarme de sécurité (A97) dans le régulateur Optyma Plus Controller et interrompra immédiatement l'alimentation électrique du compresseur.
Schéma de câblage modèle B Plus
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 25
0
Instrucciones
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Placa de identificación
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modelo B: Código C: Aplicación e índice de protección. D: Refrigerante E: Máxima presión de trabajo F: Tensión de alimentación, amperaje a rotor
bloqueado y consumo máximo de corriente
G: Número de serie y código de barras
Ilustración 1: Distancias mínimas de montaje
118U3415
Q: Entrada de aire R: Salida de aire
(N.° de código 114X31-- o 114X41--)
(N.° de código 114X32-- o 114X42--)
(N.° de código 114X33-- o 114X43--)
(N.° de código 114X34-- o 114X44 --)
Unidad
Carcasa 1
Carcasa 2
Carcasa 3
Carcasa 4
Q
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
El uso de esta unidad condensadora sólo debe llevarse a cabo con los fines para los que ha sido diseñada y dentro de su campo de aplicación.
En cualquier circunstancia, han de cumplirse los requisitos establecidos por la norma EN 378 (o cualquier otra legislación local vigente en materia de seguridad).
Esta unidad condensadora se suministra con gas nitrógeno a presión (1 bar) y, por lo tanto, no puede conectarse tal cual; consulte la sección “Instalación” si desea obtener más información.
Manipule esta unidad condensadora con pre­caución, manteniéndola en posición vertical (desviación máxima respecto a la vertical: 15°).
La instalación y el mantenimiento de una
unidad condensadora deben ser llevados a cabo exclusivamente por personal cualificado. Siga estas instrucciones y las prácticas recomen­dadas en materia de ingeniería de refrigeración durante las actividades de instalación, puesta en marcha, mantenimiento y servicio técnico.
Ilustración 2: Montaje apilado
V
T
U
U
V
T: Soportes de montaje para montaje apilado (no
suministrados)
U: Tornillos M8 para montaje apilado (suministrados) V: Tornillos de montaje (no suministrados)
Ilustración 3: Pantalla del controlador electrónico
Compresor en funcionamiento
Resistencia del cárter activada
Ventilador en funcionamiento Temperatura a la presión de aspiración.
Pulse el botón inferior para consultar la temperatura a la presión de condensación.
Ilustración 4: Cableado normal Ilustración 5: Cableado temporal
26 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instrucciones
Nomenclatura de la gama Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Aplicación
M = MBP L = LBP
2 Paquete
Familia de unidades condensadoras: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerante
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condensador
M = Condensador térmico de microcanales
5 Volumen desplazado
Desplazamiento en cm
6 Plataforma de compresores
ML= Compresor scroll MLZ de velocidad fija
7 Versión
P00: Optyma™ Plus P02: Optyma™ Plus con inyección de líquido P05: Optyma™ Plus con relé de control de suministro
8 Código de tensión
G = 230V / monofásico / 50Hz compresor y ventilador E = 400V / Trifásico / 50Hz compresor y 230V / monofásico fan
3
: Ejemplo 034 = 34 cm
3
Control de versión
Opt yma™ Plus (P00) (P02) (P05) Nivel IP IP54 IP54 IP54
Tecnología del compresor
Caja de control (panel eléctrico precableado)
Condensador de microcanales sí Controlador de velocidad para
ventilador* Interruptor principal (disyuntor) sí Relé de control de suministro - - sí Secador del filtro (conexiones
roscadas) Visor de líquido sí Resistencia de cárter sí Presostato ajustable de AP/BP Electrónico Electrónico Electrónico Minipresostato a prueba de fallos Mecánico Mecánico Mecánico Puerta(s) de acceso sí Aislamiento acústico sí Controlador electrónico de la unidad
condensadora Conectividad de red sí Montaje apilado sí Termostato de gas de descarga sí Alarma de AP/BP sí Kit de inyección de líquido, protección
contra pérdidas/secuencia de fase
Scroll/
Alternativo
- -
Scroll
* Función integrada en el controlador electrónico de la unidad condensadora
Scroll
(Trifásico)
1 – Introducción
Estas instrucciones son válidas para las unida­des condensadoras Optyma
Plus OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM y OP-MPBM utlizadas como parte de un sistema de refrigeración. En ellas encontrará información necesaria acerca de la seguridad y el uso correcto de este producto.
La unidad condensadora incluye los siguientes componentes:
• Intercambiador de calor de microcanales
• Compresor alternativo o scroll
• Recipiente con válvula de cierre
• Válvulas de bola
• Visor de líquido
• Presostatos de alta y baja presión
• Filtro secador reemplazable
• Controlador electrónico
• Disyuntor principal (interruptor principal con
protección contra sobrecarga)
• Condensadores de ventilador y compresor
• Contactor de compresor
• Relé de control de suministro**
• Carcasa robusta con protección de intemperie
Controlador de inyección de líquido (Módulo B Plus)*
• Válvula de expansión electrónica (ETS6)*
*Solo para la versión P02, **solo para los modelos P05
2 – Manipulación y almacenamiento
• No se recomienda abrir el embalaje hasta que la unidad se encuentre en el lugar destinado a su instalación.
• Manipule la unidad con cuidado. El embalaje se puede transportar por medio de una carretilla elevadora o un transpalet. Emplee un equipo de elevación seguro y adecuado.
• Almacene y transporte la unidad en posición vertical.
• Almacene la unidad a temperaturas compren­didas entre -35 °C y 50 °C.
• No exponga el embalaje a la lluvia o a atmósfe­ras de carácter corrosivo.
• Una vez desembalada la unidad, compruebe que se encuentre completa y que no haya su­frido daños.
3 – Precauciones relativas a la instalación
La unidad no debe permanecer en una atmós-
fera de carácter inflamable.
Coloque la unidad de tal modo que no obstru­ya ni obstaculice áreas de paso, puertas, ventanas u otros elementos similares.
• La unidad debe contar con espacio suficiente
a su alrededor para la circulación de aire y la apertura de las compuertas. Consulte la ilustra­ción 1 si desea conocer las distancias mínimas
que deben existir entre los laterales de la uni­dad y las paredes.
• No instale la unidad en lugares en los que pue­da sufrir la exposición diaria a la luz solar directa durante periodos de tiempo prolongados.
• No instale la unidad en lugares que presenten ambientes agresivos o con polvo.
• Garantice la existencia de un cimiento con su­perficie horizontal (y pendiente inferior a 3°), lo suficientemente robusto y estable como para soportar el peso de la unidad completa y amor­tiguar las vibraciones e interferencias.
• La temperatura ambiente de la unidad no debe superar los 50 °C durante el ciclo de apagado.
• Compruebe que la fuente de alimentación sa­tisfaga los requisitos de la unidad (consulte la placa de características).
• Durante la instalación de unidades aptas para el uso de refrigerantes HFC, emplee un equipo di­señado específicamente para refrigerantes HFC que no haya mantenido contacto con refrigeran­tes CFC o HCFC.
• Use tuberías de cobre para refrigeracion limpias y deshidratadas y material de soldadura con aleación de plata.
• Use componentes de sistema limpios y deshi­dratados.
• Los conductos de aspiración conectados al com­presor deben ser flexibles en las 3 dimensiones
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 27
Instrucciones
para amortiguar las vibraciones. Asimismo, la conexión de los conductos debe llevarse a cabo de tal modo que se garantice el retorno de aceite al compresor y se elimine el riesgo de golpes de líquido en el mismo.
4 – Instalación
• La instalación de la que forma parte la unidad condensadora debe satisfacer los requisitos establecidos por la Directiva de Equipos a Pre­sión (PED) 2014/68/EU. En el ámbito de dicha directiva, la unidad condensadora no es, en sí, una “unidad”.
• Se recomienda instalar la unidad sobre arande­las de goma o amortiguadores de vibraciones (no suministrados).
• Las unidades se pueden apilar unas sobre otras.
Unidad
Carcasa 1
(N.° de código 114X31-- o 114X41--)
Carcasa 2
(N.° de código 114X32-- o 114X42--)
Carcasa 3
(N.° de código 114X33-- o 114X43--)
Carcasa 4
(N.° de código 114X34-- o 114X44--)
Apilamiento
máximo
3
2
2
2
• En una pila de unidades, aquella situada más arriba debe fijarse a la pared, tal y como mues­tra la ilustración 2.
• Libere paulatinamente la carga de nitrógeno a través del puerto Schraeder.
• Conecte la unidad al sistema lo antes posible para evitar que el aceite sufra contaminación como resultado de la humedad ambiental.
• Evite que penetren materiales extraños en el sis­tema durante el corte de los tubos. No practique orificios en lugares en los que no sea posible eli­minar las rebabas.
• Lleve a cabo las soldaduras con cuidado, em­pleando técnicas modernas; purgue los con­ductos haciendo circular gas nitrógeno.
• Conecte los dispositivos de seguridad y control necesarios. Retire la válvula interna cuando use el puerto Schraeder a este efecto.
• Se recomienda aislar el conducto de aspiración hasta la entrada del compresor empleando ais­lante de 19 mm de grosor.
5 – Detección de fugas
No presurice el circuito con oxígeno o aire seco. Ello podría originar un incendio o una ex­plosión.
• No use tintes para la detección de fugas.
• Lleve a cabo una prueba de detección de fugas
en el sistema completo.
• La presión máxima de prueba es de 31*
)
bar.
• Si detecta una fuga, repárela y lleve a cabo una
nueva prueba de detección de fugas.
)
*
25 bar para modelos OP-.......AJ.... y OP-.......FH....
6 – Deshidratación por vacío
• No use el compresor para vaciar el sistema.
• Conecte una bomba de vacío a los lados LP y HP.
• Vacíe el sistema hasta una presión absoluta de 500 μm Hg (0,67 mbar).
• No use un megohmmetro ni conecte la alimen­tación al compresor mientras este se encuentre sometido a vacío; podría causar daños internos.
7 – Conexiones eléctricas
• Apague el sistema y aísle la fuente de alimenta­ción principal.
• Asegúrese de que no sea posible encender la fuente de alimentación durante la instalación.
• La elección de los componentes eléctricos debe llevarse a cabo de acuerdo con las normas loca­les y los requisitos de la unidad.
• Consulte el esquema eléctrico si desea obtener información detallada acerca de las conexiones eléctricas.
• Asegúrese de que la fuente de alimentación responda a las características de la unidad y sea estable (tensión nominal ±10 % y frecuencia no­minal ±2,5 Hz).
• Las dimensiones de los cables de la fuente de alimentación deben satisfacer los requisitos de la unidad en cuanto a tensión y corriente.
• Proteja la fuente de alimentación y garantice su correcta conexión a tierra.
• La fuente de alimentación debe cumplir las normas locales y los requisitos legales estable­cidos.
• La unidad está equipada con un controlador elec­trónico. Consulte el manual RS8GDxxx si desea obtener más información.
• Los modelos de la versión P02 (OP-xxxxxxxxx­P02E) están equipados con placa de circuitos electrónicos (Módulo B Plus). Consulte el aparta­do «Guía del usuario del módulo B plus» de este manual.
• La unidad está equipada con un interruptor prin­cipal con protección contra sobrecarga. La fun­ción de protección contra sobrecarga posee una configuración predeterminada de fábrica; no obs­tante, se recomienda comprobar el valor asignado antes de poner en marcha la unidad. El valor asig­nado a la función de protección contra sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico situado en la compuerta delantera de la unidad.
• La unidad está equipada con presostatos de alta y baja presión que interrumpen directamente el suministro eléctrico del compresor al activarse. Las presiones de interrupción alta y baja se esta­blecen en el controlador de acuerdo con el com­presor instalado en la unidad.
• Los modelos P05 también están equipados con un relé de secuencia de fases como medida de protección contra la pérdida/asimetría/secuen­cia de fases, así como contra efectos de subten­sión y sobretensión.
En unidades con compresor scroll trifásico (OP­MPXMxxxxxxxxE), debe prestarse especial aten­ción a la secuencia de fases con objeto de garan­tizar que la dirección de rotación sea correcta.
• Determine la secuencia de fases empleando un medidor de fase para establecer el orden de las fases de línea L1, L2 y L3.
• Conecte las fases de línea L1, L2 y L3 a los ter­minales del interruptor principal T1, T2 y T3, res­pectivamente.
8 – Seguridad
El tapón fusible no está disponible de forma individual; se sustituye junto con el conector adaptador.
La unidad cuenta con un colector de líquido con un conector adaptador con una conexión NPT de 3/8”. El instalador / usuario final puede seleccionar diferentes opciones, tal como se menciona en la norma EN 378-2: 2016, artículo § 6.2.2.3.
• La unidad/instalación en la que está montada/
integrada la unidad condensadora debe satisfacer los requisitos establecidos por la PED.
Tenga cuidado con los componentes
extremadamente calientes y fríos.
Tenga cuidado con los componentes
móviles. La fuente de alimentación se debe desconectar durante las tareas de reparación y mantenimiento.
9– Carga del sistema
• No ponga en marcha el compresor en vacío. Mantenga el compresor apagado.
• Use sólo el refrigerante para el que ha sido dise­ñada la unidad.
• Cargue el condensador o el recipiente de lí­quido con refrigerante en fase líquida. Cargue el sistema paulatinamente hasta alcanzar una presión de 4 – 5 bar (para el refrigerante R404A/ R448A/R449A/R407A/R407F/R452A) o 2 bar (para el refrigerante R134a, R513A).
• El resto de la carga deberá llevarse a cabo hasta que la instalación haya alcanzado sus niveles nominales y los mantenga con estabilidad du­rante el funcionamiento.
• No deje la botella de carga conectada al circuito.
10 – Configuración del controlador electrónico
• La unidad está equipada con un controlador electrónico programado de fábrica con paráme­tros aptos para el uso con la unidad real. Consul­te el Manual RS8GDXXX si desea obtener más información.
• De forma predeterminada, el controlador elec­trónico muestra la temperatura a la presión de aspiración en °C. Pulse el botón inferior para que se muestre la temperatura a la presión de condensación (ilustración 3).
El controlador electrónico viene predetermi­nado de fábrica para el R404A, R449A, R452A o R134a según el modelo de compresor instalado y la aplicación (consulte el anexo del manual de
28 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instrucciones
instalación del controlador Optyma). Cambie la configuración del refrigerante si el refrigerante en uso no coincide con el indicado. El parámetro r12 debe establecerse antes en 0 (interruptor principal software: apagado).
• Mantenga pulsado el botón superior durante un par de segundos. Aparecerá una columna con códigos de parámetros.
• Pulse los botones superior e inferior para bus­car el código de parámetro o30.
• Mantenga pulsado el botón central hasta que se muestre el valor de dicho parámetro.
• Pulse los botones superior e inferior para se­leccionar un valor nuevo: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R-507, 19 = R-404A y 20 = R­407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Pulse el botón central para confirmar el valor seleccionado.
Para los modelos de la versión P02 (OP­xxxxxxxxxP02E), si el valor o30 es 19=R404A, 40=R448A o 41=R449A en el controlador,
• Pulse el botón superior o inferior para encon-
trar el código de parámetro r84.
Mantenga pulsado el botón central hasta que se muestre el valor de dicho parámetro como 125
• Pulse el botón superior para seleccionar el nue-
vo valor: 130.
Cambie el valor del parámetro o37 del con­trolador a 1 en caso de retrofit SPPR. Si añade la opción SPPR (Relé de control de suministro) para proteger el compresor, cambie el valor del ajuste O37 de 0 a 1
11 – Verificación previa a la puesta en servicio
Emplee dispositivos de seguridad (como el presostato de seguridad o la válvula mecánica de alivio) que satisfagan los requisitos de las normas de ámbito general y local vigentes, así como las normas de seguridad aplicables. Asegúrese de que los dispositivos funcionen y su ajuste sea correcto.
Compruebe que los niveles de los presostatos de alta presión y las válvulas de alivio no superen la presión de servicio máxima de los componen­tes del sistema.
• Compruebe que todas las conexiones eléctricas
del interior de la unidad condensadora estén bien fijadas, ya que se podrían haber aflojado durante el transporte.
• Si es preciso el uso de una resistencia de cárter,
el equipo deberá mantenerse conectado a la red eléctrica durante, al menos, 12 horas antes de la puesta en marcha inicial o si la puesta en marcha tiene lugar tras un período de inactivi­dad prolongado en el caso de las resistencias de cárter de tipo cinturón.
• La unidad está equipada con un interruptor
principal con protección contra sobrecarga. La función de protección contra sobrecarga posee una configuración predeterminada de fábrica; no obstante, se recomienda comprobar el valor
asignado antes de poner en marcha la unidad. El valor asignado a la función de protección contra sobrecarga se encuentra en el esquema eléctrico situado en la compuerta delantera de la unidad.
• Compruebe que el sensor de temperatura de descarga esté firme y tenga un buen contacto con la tubería de descarga.
12 – Puesta en marcha
• No ponga en marcha la unidad sin haber carga­do antes el refrigerante.
• Todas las válvulas de servicio deben estar en posición de apertura.
• La válvula Rotalock del recipiente debe girarse 1 vuelta en el sentido de cierre para conseguir la presión de condensación adecuada para el transmisor de presión.
• Compruebe que la fuente de alimentación sa­tisfaga las características de la unidad.
• Compruebe que la resistencia del cárter funcione.
• Compruebe que el ventilador pueda girar libre­mente.
• Compruebe que la lámina protectora haya sido retirada de la cara posterior del condensador.
• Equilibre las presiones de los lados HP y LP.
• Ponga en marcha la unidad. Debe arrancar de inmediato. Si el compresor no arranca, com­pruebe el estado de los cables y la tensión en los terminales.
• La rotación inversa de un compresor trifásico se puede detectar a partir de los siguientes fenó­menos: el compresor no acumula presión, el sis­tema genera un nivel de ruido anormalmente elevado y el consumo energético resulta anor­malmente reducido. Los modelos P05 cuentan con un relé de inversión de fase y el compresor no arranca ni acumula presión si las secuencias de fases son incorrectas. Si se enfrenta a una situación como la anterior, apague la unidad inmediatamente y conecte las fases a los termi­nales que correspondan.
• Si la dirección de rotación es correcta, el indi­cador de baja presión del controlador (o el ma­nómetro de baja presión) mostrará un nivel de presión en descenso y el indicador de alta pre­sión (o el manómetro de alta presión) mostrará un nivel de presión en aumento.
13 – Comprobaciones con la unidad en funcio­namiento
• Compruebe la dirección de rotación del venti­lador. El aire debe fluir desde el condensador hacia el ventilador.
• Compruebe el consumo de corriente y la tensión.
• Compruebe el recalentamiento en el lado de as­piración para reducir el riesgo de generación de golpes de líquido.
• Si el sistema cuenta con un visor de líquido, observe el nivel de aceite en el momento del arranque y durante el funcionamiento para confirmar que sea posible consultarlo en todo momento.
• Respete los límites de funcionamiento.
• Compruebe si los tubos sufren alguna vibración anormal. Los movimientos superiores a 1,5 mm exigirán la implantación de medidas correctoras (como la instalación de abrazaderas).
• Si es necesario, es posible agregar refrigerante líquido a través del lado de baja presión (tan lejos del compresor como sea posible). El com­presor debe permanecer en funcionamiento durante este proceso.
• Para los modelos de la versión P02 (OP­xxxxxxxxxP02E):
- Compruebe el visor y asegúrese de que no haya burbujas en la línea de líquido para una correcta inyección de líquido.
- Si o30 está ajustado a 19=R404A, 40=R448A o 41=R449A y la lectura es U26 > 125 en el con­trolador, compruebe que la inyección de líquido esté en ON. La tubería de entrada del economi­zador debería estar fría.
• No sobrecargue el sistema.
• Siga las normativas locales para restaurar el re­frigerante de la unidad.
• No libere refrigerante a la atmósfera.
• Antes de abandonar el lugar de instalación, lleve a cabo una inspección general de la misma en cuanto a limpieza, ruido y detección de fugas.
• Anote el tipo y la cantidad de refrigerante car­gado, así como las condiciones de funciona­miento, como referencia para la ejecución de futuras inspecciones.
14 – Funcionamiento de emergencia sin contro-
lador
Si el controlador se avería, aún será posible poner en marcha la unidad condensadora modificando el cableado estándar del controlador (ilustración
4) y aplicando el cableado temporal (ilustración 5)
descrito a continuación.
Esta modificación sólo debe ser llevada a cabo por un electricista autorizado. Debe respetarse la legislación nacional a este respecto.
Desconecte la unidad condensadora de la fuente de alimentación (apague el interruptor principal del equipo).
• Debe ser posible establecer contacto con el ter-
mostato ambiente para suministrar 250 VAC.
• Desconecte el cable 22 (entrada de seguridad
DI3) y el cable 24 (termostato ambiente DI1), y únalos empleando un puente terminal aislado de 10 mm² y 250 VAC.
• Desconecte el cable 25 (termostato ambiente
DI1) y el cable 11 (alimentación del compresor) y únalos empleando un puente terminal ais­lado de 10 mm² y 250 VAC.
• Desconecte el cable 6 y conéctelo a los cables
11 y 25 empleando un puente terminal. Es po­sible conectar un presostato de ventilador o un controlador de velocidad de ventilador en serie con el cable 6.
• Desconecte el cable 14 (resistencia del cárter) y
conéctelo al terminal 22 del contactor del com-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 29
Instrucciones
presor.
• Desconecte el cable 12 (alimentación de la re­sistencia del cárter), prolónguelo empleando un puente terminal de 10 mm² y 250 VAC y ca­ble marrón de 1,0 mm², y conéctelo al terminal 21 del contactor del compresor.
• Desconecte de la regleta grande los terminales
10 a 19 del controlador.
• Conecte la unidad condensadora a la fuente de
alimentación (encienda el interruptor principal del equipo).
15 – Mantenimiento
Apague siempre el interruptor principal de la
unidad antes de abrir las compuertas del ventilador.
La presión interna y la temperatura de la super-
ficie son peligrosas y pueden ocasionar lesiones permanentes. Los operarios de mantenimiento e instaladores deben contar con las herramientas y los conocimientos adecuados. La temperatura de los tubos puede superar los 100 °C, como resulta­do de lo cual podrían producirse quemaduras de carácter grave.
Garantice la periodicidad de las inspecciones
de servicio para asegurar la fiabilidad del equipo y el cumplimiento de la legislación local.
Para evitar problemas derivados del sistema, se recomienda llevar a cabo periódicamente las si­guientes tareas de mantenimiento:
• Comprobar que los dispositivos de seguridad
funcionen y su ajuste sea correcto.
• Garantizar la ausencia de fugas en el sistema.
• Comprobar el consumo de corriente del com-
presor.
• Confirmar que el sistema funcione de modo
coherente con los registros de mantenimiento anteriores y las condiciones ambientales.
• Comprobar que todas las conexiones eléctricas
se encuentren correctamente fijadas.
• Mantener limpia la unidad y comprobar la au-
sencia de óxido y herrumbre en los componen­tes, los tubos y las conexiones eléctricas.
Al menos una vez al año, debe comprobarse si el condensador sufre alguna obstrucción y eje­cutarse una limpieza si se considera necesario. El acceso a la cara interna del condensador se lleva
a cabo a través de la compuerta del ventilador. Las baterías de microcanales tienden a acumular más suciedad en su superficie que en su interior, lo cual las hace más fáciles de limpiar que las ba­terias de tubos y aletas.
• Apague el interruptor principal de la unidad an­tes de abrir la compuerta del ventilador.
• Elimine la suciedad, las hojas, las fibras, etc. de la superficie empleando un aspirador equipado con un cepillo o algún otro accesorio delicado. También puede inyectar aire comprimido a tra­vés de la batería desde dentro hacia fuera y pa­sar después un cepillo de cerdas suaves. No use cepillos metálicos. No golpee ni raspe la batería con el tubo del aspirador o la boquilla de aire.
• Antes de cerrar la compuerta del ventilador, colo­que las aspas en una posición segura para evitar que la compuerta entre en contacto con el venti­lador.
Si el sistema refrigerante se ha abierto, deberá la­varse empleando aire seco o nitrógeno para elimi­nar la humedad e instalarse en él un filtro secador nuevo. Si es necesario vaciarla de refrigerante, la operación deberá llevarse a cabo de tal modo que este no pueda escapar a la atmósfera.
16 – Declaración de incorporación
Directiva de Equipos a Presión 2014/68/
UE EN 378-2:2016 - Sistemas de refrigeración y bombas de calor - Requisitos de seguridad y am­bientales, parte 2: Diseño, construcción, ensayos, marcado y documentación Directiva de Baja Tensión 2014/35/UE EN 60335-1:2012 + A11:2014: Seguridad en elec­trodomésticos y equipos similares, parte 1: Requi­sitos generales para todas las unidades conden­sadoras mencionadas anteriormente DIRECTIVA sobre Eco-diseño 2009/125/CE que establece un marco para determinar los requisi­tos de Eco-diseño para productos relacionados con la energía. REGULACIÓN (UE) 2015/1095 que implementa la Directiva sobre Eco-diseño 2009/125/CE en rela­ción con los requisitos de Eco-diseño para arma­rios profesionales de almacenamiento refrigera­do, expositores de enfriamiento rápido, unidades
condensadoras y enfriadores de proceso.
• Las mediciones de la unidad condensadora se realizan de acuerdo con la norma « EN 13771­2:2017»: Compresores y unidades condensadoras para pruebas de rendimiento de refrigeración y métodos de prueba, parte 2: Unidades conden­sadoras
17 – Garantía
En cualquier reclamación que presente al respec­to de este producto, indique siempre el número de modelo y el número de serie. La garantía del producto puede quedar anulada por los siguientes motivos:
• Ausencia de placa de características.
• Modificaciones externas; en particular, perfo­raciones, soldaduras, patas rotas y marcas de impactos.
• Apertura del compresor o devolución del mis­mo sin los precintos correspondientes.
• Presencia de óxido, agua o tinte de detección de fugas en el interior del compresor.
• Uso de un refrigerante o lubricante no autoriza­do por Danfoss.
• Cualquier divergencia en relación con las ins­trucciones recomendadas en materia de insta­lación, aplicación o mantenimiento.
• Uso como parte de aplicaciones móviles.
• Uso en atmósferas explosivas.
• No se ha transmitido el modelo o el número de serie en la reclamación de la garantía.
18 – Eliminación
Danfoss recomienda que la unidad conden­sadora y el aceite empleado para su funcio­namiento sean reciclados por una empresa apta para ello y en sus instalaciones.
30 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instrucciones
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
El módulo B plus es una placa de circuitos electrónicos utilizada en los modelos de la versión P02 para la inyección de líquido automática en compresores scroll con una válvula de expansión electrónica.
LED 2
LED 1
Módulo B plus
El módulo B plus está equipado con una cubierta de protección táctil según se muestra en la imagen
6.
No retire la cubierta de protección táctil a menos que sea necesario. Apague la unidad antes de retirar esta cubierta.
LED2 LED1
Interior del módulo B plus
Imagen 6
Aplicación
El módulo B plus controla la inyección de líquido y también monitoriza los siguientes parámetros: temperatura de gas de descarga, secuencia de fase y fallo de fase.
Descripción funcional
• Inyección de líquido
- El módulo B plus puede controlar la temperatura
del gas de descarga. El punto de ajuste predeterminado es de 125 °C, esto es necesario para utilizar la unidad condensadora en un intervalo seguro.
No cambie este punto de ajuste.
19 - Módulo B plus - Guía del usuario
- Cuando el compresor se detenga, la válvula de inyección de liquido se cerrará pasados 6 segundos.
• Protección frente al sobrecalentamiento de la
temperatura del gas de descarga
- El sensor de temperatura del gas de descarga del
módulo B plus puede detectar la temperatura del gas de descarga en un rango de entre -50 y 180 °C y con una precisión de la medición de la temperatura de ±0,5 °C. El sensor de descarga está instalado a un máximo de 150 mm del puerto de descarga del compresor.
- Si la temperatura del gas de descarga supera
el punto de activación de sobrecalentamiento (punto de ajuste +10 K) en un plazo de 1 segundo, el relé de alarma (J5) se activará. Este estado se llama Sobrecalentamiento estático de la DGT en la tabla 1. Si la temperatura del gas de descarga es inferior al punto de restablecimiento (punto de ajuste -15 °C) de manera continuada durante 5 minutos, el relé de alarma (J5) se cerrará. Este estado de retardo de 5 minutos se llama Retardo de restablecimiento de la DGT.
- Si la temperatura del gas de descarga se
sobrecalienta más de 5 veces en 1 hora, el relé de alarma (J5) se bloquea en estado abierto y solo se puede recuperar restableciendo manualmente la fuente de alimentación del módulo B plus (apagando y volviendo a encender la unidad pasado un tiempo). Este estado se llama Bloqueo de sobrecalentamiento de la DGT, consulte la tabla 1 para identificar el error.
- Si se produce un funcionamiento incorrecto en
el sensor de temperatura del gas de descarga, p. ej. sensor abierto, cortocircuito del sensor o fuera de rango, el relé de alarma (J5) también se bloquea en estado abierto, consulte la tabla 1 para identificar el error.
• Protección de fase
- La detección de secuencia de fase y de fase
ausente solo se lleva a cabo cada vez que se encienda el compresor. Si se detecta un estado de fase incorrecto, como pérdidas de fase o inversión de fase, entre 4,5 s y 5 s, el relé de alarma (J5) se abrirá y se bloqueará en el estado abierto. Este bloqueo de estado abierto solo se puede recuperar restableciendo manualmente la fuente de alimentación del módulo B plus, consulte la tabla 1 para identificar el error.
• Interfaz de usuario
- Cuando el módulo B plus se enciende, el LED 1
de alimentación permanecerá todo el tiempo de color rojo fijo. Cuando el módulo se apague, el LED 1 de alimentación se apagará. Si el módulo B plus se enciende y no tiene errores, el LED 2 de
estado estará en verde fijo. Consulte la imagen 6 para conocer la ubicación del LED 1 y del LED 2 en el módulo B plus.
- Si el módulo B plus se enciende y detecta un error, el LED 2 de estado parpadeará en amarillo y rojo alternándose un segundo cada uno. Para conocer los detalles del código de parpadeo, consulte la tabla 1.
Punto de activación de sobrecalentamiento(punto de ajuste+10K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Temperatura de gas de descarga(°C)
Sobrecalentami­ento estático de la DGT (parada del compresor)
Zona de inyección de líquido
Retardo de restablecimiento de la DGT (5 min)
Relé de alarma (J5)
cerrado (arranque
del compresor)
Punto de ajuste =125 °C
Punto de ajuste
-15 K
< 60 Min.
Bloqueo de sobrecalen-
tamiento de la DGT
0
Imagen 7.
• Comunicación del módulo B plus con el Optyma
Plus Controller.
- Cuando el relé de alarma (J5) está abierto, la
señal se comunica a la entrada digital 2 (DI2) del controlador Optyma, que activa la alarma de seguridad (A97) en el Optyma Plus Controller, y la fuente de alimentación del compresor se detiene inmediatamente.
Esquema eléctrico del módulo B plus
Categoría
parpadeos
en amarillo
Tiempos de
Temperatura
del gas de
descarga
Fase triple 2
1
Tiempos de
parpadeos
en rojo
Error Descripción Acción
-
Sobrecalentamiento estáti co de la DGT / Retardo de
1
restablecimiento de la DGT Bloqueo de sobrecalenta
2
miento de la DGT
La temperatura del gas de descarga supera el punto de disparo de parada del compresor
-
El sobrecalentamiento estático de la DGT se produce 5 veces en 1 hora
DGT fuera de rango La DGT está fuera del rango normal
3
Sensor de la DGT abierto /
4
Sensor de la DGT cortocir cuitado
Pérdidas de fase Pérdida de señal de una fase Compruebe en la fuente de alimentación trifásica (J2) al módulo B plus, si falta una de
(-50 … 180 °C)
El sensor de temperatura del gas
-
de descarga está abierto/cortocir­cuitado
1
Inversión de fase Conexión de fase incorrecta Compruebe en la fuente de alimentación trifásica (J2) al módulo B Plus, si las 3 fases
2
Tabla 1: Código de parpadeo de errores (código de parpadeo del LED 2 en amarillo-rojo)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Compruebe que el controlador Optyma muestre la alarma de seguridad (A97). Si es así, espere hasta que se resuelva automáticamente. Si observa este error frecuentemente, compruebe que la unidad está funcionando dentro del rango de trabajo recomendado.
Restablezca manualmente la alimentación del módulo B plus (apague la unidad y vuelva a encenderla pasado un tiempo).
Compruebe que el sensor de temperatura del gas de descarga esté correctamente montado en la línea de descarga. Compruebe la temperatura del gas de descarga en el parámetro U27 del Optyma Plus Controller (este debe encontrarse entre -50 y 180°C).
Compruebe el sensor de temperatura de descarga y la conexión.
las 3 fases. En ese caso, realice una conexión correcta de la fuente de alimentación y restablezca manualmente el módulo B plus (apague la unidad y vuelva a encenderla pasado un tiempo).
están en la secuencia correcta. Si no es así, realice una conexión correcta de la fuente de alimentación en secuencia y restablezca manualmente el módulo B plus (apague la unidad y vuelva a encenderla pasado un tiempo).
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 31
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Targhetta
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Modello B: Numero di codice C: Applicazione, Protezione D: Refrigerante E: Pressione di esercizio alloggiamento F: tensione di alimentazione, ampere rotore
bloccato, massimo consumo di energia
G: Numero di serie e codice a barre
Figura 1: Distanze di montaggio minime
Q: Ingresso aria R: Uscita aria
Alloggiamento 1
(Codice n° 114X31-- o 114X41--)
Alloggiamento 2
(Codice n° 114X32-- o 114X42--)
Alloggiamento 3
(Codice n° 114X33-- o 114X43--)
Alloggiamento 4
(Codice n° 114X34-- o 114X44--)
Unità
Q
R
W
ZY
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
L’unità condensatrice deve essere utilizzata solo per lo scopo previsto e nel suo ambito di applicazione.
In ogni circostanza, i requisiti di EN378 (o altra normativa di sicurezza locale applicabile) devono essere rispettati.
Il compressore viene consegnato pressurizzato con azoto (1 bar) e quindi non può essere al­lacciato in queste condizioni; vedere la sezione «Installazione» per ulteriori dettagli.
L'unità di condensazione deve essere maneg­giata con cautela in posizione verticale (massima inclinazione rispetto alla verticale: 15°)
Installazione e manutenzione dell’uni-
tà condensatrice solo da parte di perso­nale qualificato. Attenersi a queste istruzioni e alle buone pratiche tecniche di refrigerazione relative all’installazione, la messa in servizio, la manutenzione e l’assistenza.
Figura 2: Installazione a impilamento
V
T
U
U
V
T: Staffe di montaggio per l'installazione a impilamento
(non fornite)
U: Bulloni M8 per l'installazione a impilamento (forniti) V: Bulloni di montaggio (non forniti)
Figura 3: Display regolatore elettronico
Compressore in funzione
Resistenza del carter in funzione
Ventola in funzione
Valore temperatura per la pressione di aspi­razione. Premere il pulsante inferiore per selezionare il valore della temperatura per la pressione di condensazione
Figura 4: Cablaggio normale Figura 5: Cablaggio temporaneo
32 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Istruzioni
Nomenclatura per la gamma Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Applicazione
M = MBP L = LBP
2 Gruppo
Famiglia di unità condensatrici: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerante
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condensatore
M = Condensatore di calore a microcanali
5 Volume di iniezione
Cilindrata in cm
6 Tipo di compressore
ML= Scroll velocità fissa MLZ
7 Versione
P00: Optyma™ Plus P02: Optyma™ Plus con iniezione di liquido P05: Optyma™ Plus con relè di monitoraggio alimentazi­one
8 Codice di tensione
G = 230V/monofase/ Compressore e ventilatore 50Hz E = 400V/trifase/Compressore 50Hz e 230V/monofase ventilatore
3
: Esempio 034 = 34 cm
3
Controllo versione
Opt yma™ Plus (P00) (P02) (P05) Protezione IP: IP54 IP54 IP54
Tecnologia compressore
Centralina (pannello E pre-cablato) sí Condensatore a microcanali sí Regolatore velocità ventilatori* sí Interruttore principale (interruttore
automatico) Relè di monitoraggio alimentazione - - sí Filtro essiccatore (connessioni a
cartella) Spia del liquido sí Resistenza carter sí Pressostato regolabile AP/BP Elettronico Elettronico Elettronico Mini pressostato fail safe Meccanico Meccanico Meccanico Sportello/i di accesso sí Isolamento acustico sí Regolatore elettronico unità
condensatrice Connettività di rete sí Montaggio a impilamento sí Termostato gas di mandata sí Allarme AP/BP sí Kit per iniezione di liquido, protezione
contro perdita/sequenza di fase
* Funzione integrata nel regolatore elettronico unità condensatrice
Scroll/
Alternativo
- -
Scroll Scroll (trifase)
1 – Introduzione
Queste istruzioni riguardano le unità di condensazione Optyma
Plus OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM e OP­MPBM utilizzate negli impianti di refrigerazione. Forniscono le informazioni necessarie in materia di sicurezza e uso corretto di questo prodotto.
L’unità di condensazione include i seguenti com­ponenti:
• Scambiatore di calore a microcanali
• Compressore ermetico a pistoni o scroll
• Ricevitore con valvola di arresto
• Valvole a sfera
• Spia di liquido
• Pressostati - alta e bassa pressione
• Sostituire filtro deidratatore
• Regolatore elettronico
• Interruttore di circuito principale (interruttore
con protezione del sovraccarico)
• Consensatore per il motore della ventola e
compressore
• Contattore compressore
• Relè di monitoraggio alimentazione**
• Robusto alloggiamento impermeabile
• Regolatore iniezione di liquido (Modulo B Plus)*
• Electronic expansion valve (ETS6)*
*Solo per versione P02, **Solo per modelli P05
2 – Movimentazione e stoccaggio
• Si consiglia di non aprire l'imballaggio prima di aver trasportato l'unità sul posto d'installazione.
• Prestare particolare attenzione quando si movi­menta l'unità. L'imballaggio consente l'utilizzo di un carrello elevatore o di un carrello traspor­tatore. Utilizzare apparecchiature di solleva­mento adeguate e sicure.
• Magazzinare e trasportare l'unità in posizione verticale.
• Magazzinare l'unità tra -35 °C e 50 °C.
• Non esporre l'imballaggio a pioggia o ad atmosfere corrosive.
• Dopo il disimballaggio, controllare che l'unità sia completa e priva di danni.
3 – Precauzioni per l'installazione
Non usare mai l'unità in ambienti infiammabili.
Posizionare l'unità in modo che non blocchi o sia di intralcio in zone di transito, davanti a porte, finestre, ecc.
• Assicurarsi che intorno all'unità vi sia spazio suf-
ficiente per la circolazione dell'aria e l'apertura di porte e finestre. Fare riferimento alla Figura 1 per i valori minimi di distanza dalle pareti.
• Evitare di installare l'unità in luoghi quotidiana-
mente esposti alla luce solare diretta per lunghi periodi.
• Evitare di installare l'unità in ambienti aggressivi e polverosi.
• Assicurarsi che l'unità sia installata su una su­perficie orizzontale (inclinazione inferiore a 3°), sufficientemente solida e stabile da supportare il peso dell'intera unità, prevenendo vibrazioni e altre interferenze.
• La temperatura ambiente dell'unità non deve superare i 50 °C durante il ciclo di inattività.
• Verificare che l'alimentazione corrisponda alle caratteristiche dell'unità (vedere targhetta).
• Se si installa l'unità per l'uso con refrigeranti HFC, utilizzare attrezzature specifiche per i refrigeranti HFC, che non siano state mai utilizzate per i refri­geranti CFC o HCFC.
• Utilizzare tubazioni di rame pulite e deidratate, di qualità specifica per la refrigerazione, e ma­teriale per la brasatura in lega d'argento.
• Utilizzare componenti di sistema puliti e dei­dratati.
• Le tubazioni collegate al compressore devono essere flessibili in 3 dimensioni per smorzare le vibrazioni. Il sistema delle tubazioni deve essere inoltre configurato in modo che il ritorno dell'o­lio per il compressore sia garantito e il rischio di formazione di morchia nel compressore sia eliminato.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 33
Istruzioni
4 – Installazione
• L'impianto in cui l'unità condensatrice viene ins­tallata deve essere conforme alla direttiva sulle apparecchiature a pressione (PED) 2014/68/UE. L'unità di condensazione di per sé non è conside­rata un'"unità" nel campo di applicazione della direttiva.
• Si consiglia di installare l'apparecchio su gom­mini antivibrazione o smorzatori di vibrazioni (non forniti).
• È possibile impilare le unità una sull'altra.
Unità
Alloggiamento 1
(Codice n. 114X31-- o 114X41--)
Alloggiamento 2
(Codice n. 114X32-- o 114X42--)
Alloggiamento 3
(Codice n. 114X33-- o 114X43--)
Alloggiamento 4
(Codice n. 114X34-- o 114X44--)
nr max unità
impilate
3
2
2
2
• Quando si impilano le unità, quella superiore deve essere fissata a parete, come mostrato alla Figura 2.
• Rilasciare lentamente la carica di azoto attraver­so la porta Schrader.
• Collegare l'unità all'impianto il più presto pos­sibile per evitare la contaminazione dell'olio da parte dell'umidità ambientale.
• Prevenire l'ingresso di contaminanti nell'im­pianto quando si tagliano i tubi. Non praticare mai fori nei punti in cui le bave non possono essere rimosse.
• Brasare con grande attenzione utilizzando le migliori tecniche e sfiatare le tubazioni con il flusso d'azoto.
• Collegare tutti i dispositivi di sicurezza e con­trollo. Quando la porta Schrader è utilizzata a questo scopo, rimuovere la valvola interna.
• Si raccomanda di isolare il tubo di aspirazione sull'ingresso del compressore con materiale isolante di 19 mm di spessore.
5 – Rilevazione delle perdite
Non pressurizzare mai il circuito con ossigeno o aria secca. Ciò potrebbe causare incendi o esplo­sioni.
• Non utilizzare coloranti per il rilevamento delle
perdite.
• Eseguire un test di tenuta su tutto l'impianto.
• Pressione di test massima: 31*
)
bar.
• Se si rileva una perdita, riparare la perdita e ripe-
tere il test di tenuta.
)
*
25 bar per modelli OP-.......AJ.... e OP-.......FH....
6 - Deidratazione sotto vuoto
• Non usare mai il compressore per svuotare l'im-
pianto.
• Collegare una pompa a vuoto sia sul lato LP sia
sul lato HP.
• Svuotare l'impianto in condizioni di vuoto
assoluto pari a 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Non utilizzare un megaohmetro né ricollegare l'alimentazione elettrica al compressore mentre è sotto vuoto, in quanto ciò può causare danni interni.
7 – Collegamenti elettrici
• Scollegare e isolare l'alimentazione di rete.
• Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa essere ripristinata durante l'installazione.
• Tutti i componenti elettrici devono essere selezionati conformemente alle norme locali e ai requisiti dell'unità.
• Consultare lo schema elettrico per i dettagli re­lativi ai collegamenti elettrici.
• Assicurarsi che l' alimentazione corrisponda alle caratteristiche dell'unità e che l'alimentazione sia stabile (tensione nominale ± 10% e frequen­za nominale ± 2,5 Hz)
• Il dimensionamento dei cavi dell'alimentazione deve essere basato sui dati dell'unità relativi a tensione e corrente.
• Proteggere l'alimentatore e assicurarsi che l'u­nità sia messa a terra correttamente.
• Effettuare il collegamento all'alimentazione elettrica in base agli standard locali e ai requisiti legali.
• L’unità è dotata di un regolatore elettronico.
Consultare il Manuale RS8GDxxx per dettagli.
• I modelli versione P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) sono dotati di scheda elettronica (modulo B Plus). Fare riferimento alla sezione "Guida utente del modulo B Plus" del presente manuale.
• L'unità è dotata di un interruttore principale con protezione da sovraccarico. La protezione da sovraccarico è preimpostata in fabbrica, ma si consiglia di controllare il valore prima di mette­re in funzione l'unità. Il valore della protezione da sovraccarico è reperibile nello schema elet­trico ubicato sullo sportello anteriore dell'unità.
• L'unità è equipaggiata con pressostati per l'alta e la bassa pressione, i quali interrompono l'ali­mentazione elettrica al compressore in caso di attivazione. I parametri per l'interruzione dell'a­limentazione in caso di attivazione dei presso­stati sono preimpostati nel regolatore, adattato al compressore installato nell'unità.
• I modelli P05 sono provvisti anche di relè di sequenza di fase per proteggere l'unità da perdita di fase/sequenza/asimmetria e sotto/ sovratensione.
Per unità con un compressore scroll a tre fasi (OP- MPXMxxxxxxxxE ), è necessario osservare la sequenza di fase corretta per la direzione di rota­zione del compressore.
• Determinare la sequenza delle fasi utilizzando un misuratore di fase e stabilire l'ordine delle fasi di linea L1, L2 e L3.
• Collegare le fasi linea L1, L2 e L3 ai terminali dell'interruttore principale, rispettivamente T1, T2 e T3.
8 – Sicurezza
Sull’unità non è presente un tappo fusibile, sostituito da un tappo adattatore.
Sull’unità è presente un ricevitore liquido con tappo fusibile provvisto di attacco NPT 3/8». L’installatore/utente finale può scegliere tra le diverse opzioni menzionate nella norma EN378-2 : 2016 Articolo § 6.2.2.3
• L’unità/impianto su cui è integrata/montata l’unità condensatrice deve essere conforme alla direttiva sulle apparecchiature a pressione (PED).
Prestare attenzione ai componenti estremamente caldi o freddi.
Prestare attenzione ai componenti in movimento. Scollegare l’alimentazione elettrica durante la manutenzione.
9 – Riempimento dell'impianto
• Non avviare mai il compressore sotto vuoto. Il
compressore deve essere spento.
• Utilizzare solo refrigeranti per i quali l'unità è
stata progettata.
• Immettere il refrigerante in fase liquida nel con-
densatore o nel ricevitore di liquido. Assicurare un caricamento lento del sistema, a 4 - 5 bar per l'R404A/ R448A/R449A/R407A/R407F/R452A e circa 2 bar per l'R134a, R513A.
• Portare a termine la carica solo quando l'im-
pianto ha raggiunto un livello di condizione nominale stabile durante il funzionamento.
• Non lasciare mai il cilindro collegato al circuito
in corso di riempimento.
10 – Impostazione del regolatore elettronico
• L' unità è dotata di un regolatore elet-
tronico to pre-impostati.
con parametri di funzionamen-
Consultare il Manuale
RS8GDXXX per dettagli.
• Per impostazione predefinita, il display del re-
golatore elettronico visualizza il valore della temperatura per la pressione di aspirazione in °C. Per visualizzare il valore della temperatura per la pressione di condensazione, premere il pulsante inferiore (Figura 3).
Il regolatore elettronico è preimpostato in fabbri­ca per R404A o R449A o R452A o R134a a seconda del modello di compressore montato e dell'ap­plicazione (consultare l'allegato contenuto nel Manuale di installazione del regolatore Optyma Controller). Se si utilizza un altro refrigerante, l’im­postazione per il refrigerante deve essere modifi­cata. Il parametro r12 deve essere impostato prima su 0 (interruttore principale software = off).
• Premere il pulsante superiore per un paio di
secondi. La colonna con i codici di parametro viene visualizzata.
• Premere i pulsanti superiore e inferiore per re-
perire il codice parametro o30.
• Premere il pulsante centrale fino a quando il
valore di questo parametro non viene visualiz­zato.
• Premere i pulsanti superiore e inferiore per sele-
34 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Istruzioni
zionare il nuovo valore: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Premere il pulsante centrale per confermare il valore selezionato.
Per i modelli versione P02 (OP-
xxxxxxxxxP02E), se il valore o30 è 19 = R404A o 40=R448A o 41=R449A nel regolatore,
• Premere il pulsante superiore o inferiore per tro­vare il codice parametro r84.
• Premere il pulsante centrale fino a quando il valore mostrato di questo parametro è 125
• Premere il pulsante superiore per selezionare il nuovo valore: 130.
In caso di retrofit del relè di monitoraggio alimentazione (SPPR), modificare il parametro O37 del regolatore in 1. Se si aggiunge l'opzio­ne SPPR per proteggere il compressore, modifi­care l'impostazione O37 da 0 a 1.
11 – Verifiche prima della messa in esercizio
Utilizzare dispositivi di sicurezza, come un pressostato di sicurezza e una valvola di sicurezza meccanica, conformemente alle norme locali ap­plicabili e agli standard di sicurezza. Assicurarsi che siano funzionanti e correttamente settati.
Verificare che i settaggi dei pressostati alta pressione e delle valvole di sicurezza non supe­rino la pressione massima di esercizio di qualsiasi componente dell'impianto.
• Verificare che tutti i collegamenti elettrici all'in-
terno dell'unità condensatrice siano corret­tamente allacciati, poiché potrebbero essersi allentati durante il trasporto.
• Se una resistenza del carter è stata installata, l’u-
nità deve essere messa in tensione almeno 12 ore prima della messa in servizio iniziale e prima dell’avviamento dopo un arresto prolungato nel caso di resistenze carter di tipo a cinghia.
• L'unità è dotata di un interruttore principale con
protezione da sovraccarico. La protezione da sovraccarico è preimpostata in fabbrica, ma si consiglia di controllare il valore prima di mette­re in funzione l'unità. Il valore di protezione del sovraccarico può essere reperito nello schema elettrico sullo sportello anteriore dell'unità.
• Check if discharge temperature sensor is firm
and has proper contact with discharge pipe.
12 – Avviamento
• Non avviare l'unità priva di carica refrigerante.
• Tutte le valvole di servizio devono essere in po-
sizione aperta.
• La valvola Rotalock sul ricevitore deve essere ruo-
tata di 1 giro nella direzione di chiusura per otte­nere la pressione di condensazione corretta per il trasmettitore di pressione.
• Verificare la conformità tra l'unità e l'alimentatore.
• Verificare che la resistenza del carter funzioni.
• Verificare che la ventola ruoti liberamente.
• Verificare che la protezione sia stata rimossa
dalla parte posteriore del condensatore.
• Bilanciare la pressione HP/LP.
• Mettere in tensione l'unità. Deve avviarsi im­mediatamente. Se il compressore non si avvia, controllare la conformità del cablaggio e la ten­sione sui terminali.
• Una possibile rotazione inversa di un compresso-
re a 3 fasi può essere rilevata se si osserva uno dei seguenti fenomeni: il compressore non è in grado di pressurizzarsi sufficientemente, il livello di ru­morosità è eccessivamente elevato e il consumo di energia energetico è eccessivamente basso. I modelli P05 sono provvisti di un relè di inversione di fase; di conseguenza, nel caso di sequenze di fase errate, il compressore non si avvia e non accumula pressione. In tal caso, spegnere imme­diatamente l'unità e collegare le fasi ai terminali corretti.
• Se il senso di rotazione è corretto, l'indicatore della bassa pressione sul regolatore (o mano­metro bassa pressione) deve visualizzare un calo di pressione e l'indicatore dell'alta pressio­ne (o un manometro alta pressione) deve indi­care una pressione crescente.
13 – Controlli dell’unità durante il funzionamento
• Controllare il senso di rotazione della ventola. L'a­ria deve fluire dal condensatore verso il ventila­tore.
• Controllare l'assorbimento di corrente e la ten­sione.
• Controllare il surriscaldamento di aspirazione per ridurre il rischio di colpi di liquido.
• Se una finestra di livello è presente, osservare il livello dell'olio all'avviamento e durante il fun­zionamento per confermare che il livello dell'o­lio rimanga visibile.
• Rispettare i limiti di funzionamento.
• Controllare tutti i tubi per vibrazioni anomale. Movimenti superiori a 1,5 mm richiedono mi­sure correttive, come il montaggio di apposite staffe per i tubi.
• Se necessario, è possibile aggiungere ulterio­re refrigerante nella fase liquida sul lato bassa pressione, il più lontano possibile dal compres­sore. Il compressore deve essere in funzione durante questo processo.
• Per i modelli versione P02 (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Controllare la spia di vetro e assicurarsi che non vi siano bolle nella linea del liquido per la cor­retta iniezione di liquido.
- Quando o30 è impostato a 19= R404A o 40=R448A o 41=R449A e la lettura U26 > 125 nel regolatore, controllare e assicurarsi che l'inie­zione di liquido sia ON. Il tubo di aspirazione dell'economizzatore deve essere freddo.
• Non immettere una quantità eccessiva di liquido nell'impianto.
• Seguire le norme locali per ripristinare il refrigerante nell’unità.
• Non rilasciare mai il refrigerante nell'atmosfera.
• Prima di lasciare il luogo di installazione, effet-
tuare un controllo generale dell'installazione in termini di pulizia, rumore e rilevamento delle perdite.
• Annotare il tipo e la quantità della carica del refrigerante e le condizioni di funzionamento come riferimento per future ispezioni.
14 – Funzionamento di emergenza senza il
regolatore
In caso di guasto del regolatore, l'unità di conden­sazione può continuare ad essere utilizzata se il cablaggio standard del regolatore (Figura 4) viene modificato in cablaggio temporaneo (Figura 5), come descritto di seguito.
Questa modifica può essere effettuata solo da un elettricista autorizzato. È necessario attenersi alle leggi nazionali.
Scollegare l'unità di condensazione dall'ali­mentazione elettrica (disattivare l'interruttore principale)
• Il contatto del termostato ambiente deve essere
in grado di commutarsi su 250 V CA.
• Rimuovere il cavo 22 (ingresso di sicurezza DI3)
e il cavo 24 (termostato ambiente DI1) e quin­di unirli utilizzando una morsettiera isolata di 10 mm² e 250 V CA.
• Rimuovere il cavo 25 (termostato ambiente
DI1) e il cavo 11 (alimentazione compressore) e unirli utilizzando una morsettiera isolata di 10 mm² e 250 V CA.
• Rimuovere il cavo 6 e collegarlo alla morsettiera
isolata per il cavo 11 e 25. Un pressostato ven­tola o un regolatore della velocità della ventola possono essere collegati in serie al cavo 6.
• Rimuovere il cavo 14 (resistenza carter) e colle-
garlo al contattore K2 del compressore, terminale
22.
• Rimuovere il cavo 12 (alimentazione resistenza
carter), prolungarlo di 0,4 m utilizzando una morsettiera di 10 mm² e 250 V CA e un cavo marrone di 1,0 mm² e collegarlo al contattore del compressore, terminale 21.
• Rimuovere la grande morsettiera dai terminali
del regolatore 10-19.
Collegare l'unità di condensazione all'alimenta-
zione elettrica (attivare l'interruttore principale)
15 – Manutenzione
Spegnere sempre l’unità tramite l’interruttore prin­cipale prima di aprire lo sportello o gli sportelli della ventola.
La pressione interna e la temperatura super­ficiale sono pericolose e possono causare lesioni permanenti. Gli operatori della manutenzione e gli installatori devono possedere le necessarie competenze e attrezzatura adeguata. La tempe­ratura nei tubi può superare i 100 °C e causare gravi ustioni.
Assicurarsi che vengano effettuate le ispezioni di servizio periodiche, per garantire l'affidabilità dell'impianto come richiesto dalle normative loca­li, siano eseguite.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 35
Istruzioni
Per prevenire problemi all'impianto, a seguito della manutenzione periodica, è consigliabile:
• Verificare che i dispositivi di sicurezza siano in funzione e correttamente settati.
• Assicurarsi che l'impianto sia a tenuta.
• Controllare l'assorbimento elettrico del com­pressore.
• Verificare che l'impianto funzioni in modo coe­rente con i record di manutenzione precedenti e le condizioni ambientali.
• Controllare che tutti i collegamenti elettrici sia­no adeguatamente allacciati.
• Mantenere l'unità pulita e verificare l'assenza di ruggine e ossidazione sui componenti dell'uni­tà, i tubi e i collegamenti elettrici.
Il condensatore deve essere controllato almeno una volta all'anno per rilevare possibili intasamenti ed essere pulito, se necessario. L'accesso all'interno del condensatore è tramite lo sportello della ven­tola. La sporcizia tende ad accumularsi sulla super­ficie delle bobine dei microcanali e non all'interno e sono quindi più facili da pulire rispetto ai modelli convenzionali (ad alette e tubi).
• Spegnere sempre l’unità tramite l’interruttore principale prima di aprire lo sportello della ventola.
• Rimuovere lo sporco superficiale, foglie, fibre, ecc. con un aspirapolvere, dotato di una spaz­zola o un altro accessorio morbido. In alternati­va, soffiare aria compressa attraverso la bobina dall'interno verso l'esterno e pulire con un pen­nello a setole morbide. Non usare una spazzola metallica. Non colpire o raschiare la bobina con il tubo o l'ugello dell'aria.
• Prima di chiudere lo sportello del ventilatore, ruotare la pala del ventilatore in posizione sicu­ra, per evitare che lo sportello colpisca il venti­latore.
Se il sistema refrigerante è stato aperto, deve essere pulito con aria secca o azoto per elimina­re l'umidità e un nuovo filtro deidratatore deve essere installato. Se il refrigerante deve essere spurgato, adottare una procedura che prevenga il rilascio del refrigerante nell'ambiente.
16 – Dichiarazione di incorporazione
• Direttiva sulle apparecchiature a pressione
2014/68/UE EN 378-2:2016 - Impianti di refrige-
razione e pompe di calore - Requisiti di sicurezza e ambientali - Parte 2: Progettazione, costruzione, collaudo, marcatura e documentazione Direttiva sulla bassa tensione 2014/35/UE EN 60335-1:2012 + A11:2014 - Sicurezza degli appa­recchi elettrici d’uso domestico e similare - Parte 1: Requisiti generali per tutte le unità condensa­trici sopra menzionate DIRETTIVA Ecodesign 2009/125/ CE relativa all’istituzione di un quadro per l’elaborazione di requisiti per la progettazione ecocompatibile dei prodotti connessi all’energia. REGOLAMENTO (UE) 2015/1095, recante misure di esecuzione della direttiva Ecodesign 2009/125/ CE in merito ai requisiti di progettazione ecocom­patibile degli armadi refrigerati professionali, degli abbattitori, delle unità condensatrici e dei chiller di processo.
• Le misure dell’unità condensatrice sono eseguite
in base alla norma « EN 13771-2:2017» - Compres-
sori e unità condensatrici per la refrigerazione ­Verifica delle prestazioni e metodi di prova - parte 2: Unità condensatrici
17 – Garanzia
Comunicare sempre il numero di modello e il nu­mero di serie per qualsiasi reclamo presentato per questo prodotto. La garanzia del prodotto può essere nulla nei se­guenti casi:
• Assenza di targhetta.
• Modifiche esterne, in particolare forature, salda­ture, piedini rotti e segni di urti.
• Compressore aperto o restituito non sigillato.
• Ruggine, presenza di colorante per il rilevamen­to di perdite all'interno del compressore.
• Uso di un refrigerante o lubrificante non appro­vati da Danfoss.
• Qualsiasi deviazione dalle istruzioni raccoman­date relative a installazione, applicazione o ma­nutenzione.
• Utilizzo in applicazioni mobili.
• Utilizzo in atmosfere esplosive.
• Non è stato comunicato nessun numero di modello e di serie insieme alla richiesta di inter­vento in garanzia.
18 – Smaltimento
Danfoss raccomanda che le unità di con­densazione e l'olio vengano riciclati da una società specializzata presso il pro­prio sito.
36 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Istruzioni
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Il modulo B Plus è una scheda elettronica utilizzata nei modelli versione P02 per l'iniezione automatica di liquido nel set scroll del compressore attraverso una valvola di espansione elettronica.
LED 2
LED 1
Modulo B Plus
Il modulo B Plus è coperto da un coperchio di protezione touch come mostrato nella Figura 6.
Rimuovere il coperchio di protezione touch solo se necessario. Spegnere sempre l'unità prima di rimuovere questo coperchio.
LED2 LED1
Interno modulo B Plus
Figura 6
Applicazione
Il modulo B Plus comanda l'iniezione di liquido e controlla i seguenti parametri: temperatura gas di mandata, sequenza fasi e guasto di fase.
Descrizione funzionale
• Iniezione di liquido
- Il modulo B Plus è in grado di controllare la
temperatura del gas di mandata. Il setpoint predefinito è 125 °C, ed è necessario per il funzionamento dell'unità condensatrice in un campo sicuro.
Non modificare questo setpoint.
- Quando il compressore si arresta, la valvola di
iniezione di liquido si chiude entro 6 secondi.
19 - Modulo B Plus - Guida utente
• Protezione surriscaldamento temperatura gas di mandata
- Il sensore temperatura gas di mandata del modulo B Plus è in grado di rilevare la temperatura del gas di mandata nell'intervallo
-50 – 180 °C, precisione di misurazione temperatura ±0,5 °C. Il sensore di mandata è installato a 150 mm dalla porta di mandata del compressore.
- Se la temperatura del gas di mandata è superiore al punto di intervento surriscaldamento (setpoint + 10 K) entro 1 secondo, il relè allarme (J5) si apre. Questo stato è chiamato surriscaldamento statico DGT, fare riferimento alla Tabella 1. Se la temperatura del gas di mandata è costantemente inferiore al punto di reset (setpoint -15 °C) per 5 minuti, il relè allarme (J5) si chiude. Questo ritardo di 5 minuti è chiamato ritardo di reset DGT.
- Se la temperatura del gas di mandata si surriscalda per più di 5 volte in 1 ora, il relè allarme (J5) si blocca in stato di apertura e può essere ripristinato solo resettando manualmente l'alimentazione del modulo B Plus (spegnere e riaccendere l'unità dopo alcuni minuti). Questo stato è chiamato blocco surriscaldamento DGT, fare riferimento alla Tabella 1 per l'identificazione dell'errore.
- Se si verifica un malfunzionamento nel sensore temperatura gas di mandata, cioè con sensore aperto, corto circuito sensore o fuori campo, anche il relè allarme (J5) si blocca in stato di apertura. Fare riferimento alla Tabella 1 per l'identificazione dell'errore.
• Protezione fase
- Il rilevamento della sequenza fasi e dalla fase mancante viene eseguito ogni volta che il compressore è alimentato. Se viene rilevato uno stato della fase Perdita Fase o Inversione Fase entro 4,5 - 5 sec., il relè allarme (J5) si apre e si blocca in stato di apertura. Questo blocco in stato di apertura può essere ripristinato solo resettando manualmente l'alimentazione del modulo B Plus, fare riferimento alla Tabella 1 per l'identificazione dell'errore.
• Interfaccia utente
- Quando il modulo B Plus si accende, il LED 1 di alimentazione sarà sempre di colore rosso fisso. Quando il modulo si spegne, il LED 1 di alimentazione sarà spento. Se il modulo B Plus si accende e non presenta errori, il LED 2 di stato sarà di colore verde fisso. Per la posizione
del LED 1 e del LED 2 sul modulo B Plus, fare riferimento alla Figura 6.
- Se il modulo B Plus si accende e rileva un errore, il LED 2 di stato lampeggerà alternativamente per un secondo in giallo e rosso. Per il dettaglio del codice di lampeggio, vedere la Tabella 1.
Punto di attivazione surriscaldamento (setpoint +10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Temperatura gas di mandata (°C)
Surriscaldamento
statico DGT (arresto
compressore)
Zona di iniezione di liquido
Ritardo ripristino DGT(5min)
Relè allarme (J5)
chiuso (avvio
compressore)
< 60 min
Setpoint =125 °C
Setpoint -15 K
Blocco surriscalda-
mento DGT
0
Figura 7
• Comunicazione modulo B Plus con Optyma Plus Controller.
- Quando il relè allarme (J5) si apre, il segnale viene comunicato all'ingresso digitale 2 (DI2) del regolatore Optyma, che attiva l'allarme di sicurezza (A97) in Optyma Plus Controller e l'alimentazione al compressore si arresta immediatamente.
Schema elettrico modello B Plus
Categoria
Temperatura
del gas di
mandata
Trifase 2
Tabella 1: Codice di lampeggio errore (codice di lampeggio LED 2 giallo - rosso)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
lampeggio
Tempi di
giallo
1
Tempi di
lampeggio
rosso
Errore Descrizione Azione
Surriscaldamento
1
statico DGT / Ritardo reset DGT Blocco
2
surriscaldamento DGT
La temperatura del gas di mandata è superiore al punto di intervento per l'arresto del compressore Il surriscaldamento statico DGT si verifica 5 volte in 1 ora
DGT fuori campo DGT è al di fuori dell'intervallo
3
Sensore DGT aperto
4
/ Corto circuito sensore DGT Perdita di fase Perdita di segnale monofase Controllare l'alimentazione trifase (J2) al modulo B Plus e verificare se manca una
normale (-50... 180 °C)
Sensore temperatura gas di mandata aperto/in corto circuito
1
Inversione fase Connessione fase non corretta Controllare l'alimentazione trifase (J2) al modulo B Plus e verificare se le tre
2
Controllare se il regolatore Optyma indica l'allarme di sicurezza (A97). Se sì, attendere fino a quando viene risolto automaticamente. Se questo errore si verifica spesso, controllare se l'unità sta funzionando all'interno del campo raccomandato. Ripristinare manualmente l'alimentazione del modulo B Plus (spegnere e riaccendere l'unità dopo alcuni minuti). Controllare se il sensore temperatura gas di mandata è montato correttamente sulla linea di mandata. Controllare la temperatura gas di mandata sul parametro U27 di Optyma Plus Controller (deve essere tra -50 e 180 °C). Controllare il sensore temperatura di mandata e la connessione.
delle tre fasi. Se sì, eseguire la connessione corretta dell'alimentazione e ripristinare manualmente il modulo B Plus (spegnere e riaccendere l'unità dopo alcuni minuti).
fasi sono in sequenza corretta. In caso contrario, correggere la connessione di alimentazione in sequenza e ripristinare manualmente il modulo B Plus (spegnere e riaccendere l'unità dopo alcuni minuti).
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 37
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Typskylt
Q
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modell B: Kodnummer C: Applikation D: Köldmedium E: Max. arbetstryck F: Matningsspänning, frekvens (Hz), antal faser,
låst rotor LRA (A) maximal strömförbrukning (A)
G: Serienummer och streckkod
Bild 1: Minimum monteringsavstånd
Q: Luft in R: Luft ut
118U3415
Enhet
(Kodnr 114X31-- eller 114X41--)
(Kodnr 114X32-- eller 114X42--)
(Kodnr 114X33-- eller 114X43--)
(Kodnr 114X34-- eller 114X44--)
Hus 1
Hus 2
Hus 3
Hus 4
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
Aggregatet får endast användas i de syften som den är ämnad för och inom dess tilltänkta användningsområden.
Under alla omständigheter måste EN378-kraven (eller andra tillämpliga lokala säkerhetsföreskrifter) uppfyllas.
Aggregatet levereras med ett kvävgastryck (1 bar) och kan därför inte anslutas i befintligt skick. Läs avsnittet installation för ytterligare information.
Aggregatet ska hanteras med försiktighet och i upprätt position (maximal förskjutning från upprätt position: 15°)
Installation och servicearbete får
endast utföras av kvalificerad personal. Följ dessa instruktioner och använd goda kyltekniska metoder vid installation, driftsättning, underhåll och servicearbete på kylenheten.
Bild 2: Staplingsmontering
V
T
U
U
V
T: Fästen för staplingsmontering (medföljer ej) U: M8-skruvar för staplingsmontering (medföljer) V: Fästskruvar (medföljer ej)
Bild 3: Elektronisk styrenhetsdisplay
Kompressor igång
Vevhusvärmare på
Fläkt igång
Temperaturvärde för sugtryck. Tryck på den nedre knappen för att växla till tem­peraturvärdet för kondenseringstryck
Bild 4: Normala anslutningar Bild 5: Tillfälliga anslutningar
38 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instruktioner
Beteckningssystem för Optyma™ Plus-serien
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Tillämpning
M = MBP L = LBP
2 Paket
Typ av luftkylt aggregat: P = Optyma™ Plus
3 Köldmedium
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Kondensor
M = värmekondensor med mikrokanaler
5 Slagvolym
Slagvolym i cm³: Exempel, 034 = 34 cm
6 Kompressorplattform
ML= MLZ-scrollkompressor med fast varvtal
7 Version
P00: Optyma™ Plus P02: Optyma™ Plus med vätskeinsprutning P05: Optyma™ Plus med relä för försörjningsövervakning
8 Motorspänningskod
G = 230V/1-fas/50 Hz kompressor och fläkt E = 400V/3-fas/50 Hz kompressor och 230 V/1-fasfläkt
3
versionskontroll
Optyma™ Plus (P00) (P02) (P05) IP-nivå IP54 IP54 IP54 Kompressorteknik Scroll/Kolv Scroll Scroll (3-fas) Regleringsbox (förkopplad E-panel) ja ja ja Mikrokanalkondensor ja ja ja Fläkthastighetsregulator* ja ja ja Huvudbrytare (kretsbrytare) ja ja ja Relä för försörjningsövervakning - - ja Torkfilter (koniska kopplingar) ja ja ja Synglas ja ja ja Vevhusvärmare ja ja ja Justerbar pressostat HP/LP Elektronisk Elektronisk Elektronisk Felsäker minipressostat Mekanisk Mekanisk Mekanisk Dörr(ar) ja ja ja Akustisk isolering ja ja ja Elektronisk regulator för luftkylt
aggregat Nätverksanslutning ja ja ja Stapelmontering ja ja ja Hetgastermostat ja ja ja HP/LP-larm ja ja ja Vätskeinsprutningskit, skydd mot
fasförlust/fel fasföljd
* Inbyggd funktion med elektronisk styrenhet för luftkylt aggregat
ja ja ja
- ja -
1 – Inledning
Dessa anvisningar avser Optyma seringsenheter OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM och OP-MPBM som används för kylsystem. De innehåller väsentlig information om säkerhet och korrekt användning av produk­ten.
Kondenseringsenheten innehåller följande:
• Mikrokanalens värmeväxlare
• Kolv- eller scrollkompressor
• Mottagare med stoppventil
• Kulventiler
• Synglas
• Hög- och lågtrycksbrytare
• Utbytbart Torkfilter
• Elektronisk regulator
• Huvudkretsbrytare (huvudbrytare med över­lastskydd)
• Fläkt- och kompressorkondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Relä för försörjningsövervakning**
• Robust väderskyddat hus
• Vätskeinsprutningsregulator (Module B Plus)*
• Elektronisk expansionsventil (ETS6)*
*Endast för P02-versionen, **endast för P05-modeller
Plus konden-
2 – Hantering och förvaring
• Du bör inte öppna förpackningen innan enheten befinner sig på den slutliga installationsplatsen.
• Hantera enheten med försiktighet. Förpack­ningen kan lyftas med en gaffeltruck eller pall­lyft. Använd lämplig och säker lyftutrustning.
• Förvara och transportera enheten i upprätt po­sition.
• Förvara enheten i temperaturer på mellan –35 °C och 50 °C.
• Utsätt inte förpackningen för regn eller frätan­de miljöer.
• Kontrollera att enheten är komplett och oska­dad efter uppackningen.
3 – Förebyggande åtgärder vid installation
Placera aldrig enheten i en omgivning där det
finns risk för brand.
Placera enheten så att den inte blockerar eller
hindrar gångar, dörrar, fönster eller liknande.
• Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme runt enheten för luftcirkulationen och för att öppna dörrarna. Se bild 1 för uppgifter om minsta avstånd till väggarna.
• Installera inte enheten på platser som utsätts för solsken dagligen och/eller under längre pe­rioder.
• Installera inte enheten i aggressiva eller dam­miga omgivningar.
• Kontrollera att grunden är plan (mindre än 3° lutning), samt tillräckligt stark och stabil för att bära upp enhetens hela vikt och eliminera vibrationer och störningar.
• Omgivningstemperaturen får aldrig överstiga 50 °C när enheten är ur bruk.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar enhetens egenskaper (se namnplattan).
• När du installerar enheter som är avsedda för HFC-köldmedier måste du använda utrustning som är ämnad just för HFC-köldmedier och som aldrig tidigare har använts för CFC- eller HCFC­köldmedier.
• Använd lödmaterial av silverlegering samt rena och vattenfria kopparrör som är godkända för användning i kylutrustning
Använd rena och vattenfria systemkomponenter.
• Sugledningarna som kopplas till kompressorn måste vara tredimensionellt flexibla för att dämpa vibrationer. Dessutom måste rördrag­ningen göras på ett sådant sätt att oljerturen är säkerställd och att risken för vätskeslag i kom­presssorn elimineras.
4 – Installation
• Installationen som aggregatet monteras i måste
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 39
Instruktioner
överensstämma med direktivet om tryckbäran­de anordningar 2014/68/EU. Själva kondense­ringsenheten är inte en ”enhet” inom ramen för det här direktivet.
• Enheten bör installeras på gummidämpare el­ler vibrationsdämpare (medföljer ej).
• Flera enheter kan staplas ovanpå varandra.
Enhet
(Kodnr 114X31-- eller 114X41--)
(Kodnr 114X32-- eller 114X42--)
(Kodnr 114X33-- eller 114X43--)
(Kodnr 114X34-- eller 114X44--)
Hus 1
Hus 2
Hus 3
Hus 4
Maximal stapling
3
2
2
2
• Vid stapling måste den översta enheten säkras mot väggen, enligt bild 2.
• Släpp långsamt ut kvävfyllningen genom schraderporten.
• Anslut enheten till systemet så snart du kan för att undvika att oljan kontamineras av luftfuktighet.
• Se till att inget material kommer in i systemet medan du skär till rören. Borra aldrig hål där det inte går att ta bort borrskägg.
• Löd med stor försiktighet och använd den allra senaste tekniken och använd skyddsgas.
• Anslut alla nödvändiga säkerhets- och styren­heter. Om schraderporten används till detta ska du ta bort ventilen som sitter på insidan.
• Vi rekommenderar att sugröret isoleras upp till kompressorinloppet med 19 mm tjock isolering.
5 – Kontrollera efter läckage
Fyll aldrig kretsen med syre eller torr luft. Det
kan orsaka brand eller explosion.
Använd inte färg för att kontrollera efter läckage.
• Kontrollera efter läckage i hela systemet.
• Det maximala provtrycket är 31*
)
bar.
• Då ett läckage upptäcks ska det repareras och ytterligare en kontroll utföras.
)
*
25 bar för OP-.......AJ-.... & OP-.......FH-.... modeller
6 – Vakuumsugning
• Använd aldrig kompressorn för att evakuera systemet.
• Anslut en vakuumpump till både lågtrycks- och högtryckssidorna.
• Sug ner systemet under ett vakuum på 500 µm Hg (0,67 mbar) absolut tryck.
• Använd inte en megohmmeter och tillför ingen ström till kompressorn medan den är under vakuum eftersom det kan leda till skador inuti systemet.
7 – Elektriska anslutningar
• Stäng av och isolera huvudströmsmatningen.
• Kontrollera att spänningsmatningen inte kan slås till under installationen.
• Alla elektriska komponenter ska väljas enligt lokala standarder och vara kompatibla med en­heten.
• Se kopplingsschemat för uppgifter om elek­triska anslutningar.
• Kontrollera att strömförsörjningen motsvarar enhetens egenskaper och att strömförsörjning­en är stabil (märkspänning ±10 % och märk­frekvens ±2,5 Hz)
• Dimensionera strömförsörjningskablarna en­ligt enhetens data för spänning och ström.
• Skydda strömförsörjningen och kontrollera att jordningen är korrekt utförd.
• Kontrollera att strömförsörjningen uppfyller lo­kala standarder och lagstadgade krav.
• Enheten har en elektronisk regulator. Mer infor­mation finns i bruksanvisningen till RS8GDxxx.
• P02-versionsmodeller (OP-xxxxxxxxxP02E) är utrustade med ett elektroniskt kretskort (Module B Plus). Se avsnittet ”Module B Plus – bruksanvisning” i denna användarhandbok.
• Enheten har en huvudbrytare med överlast­skydd. Överlastskyddet är förinställt men du bör kontrollera värdet innan du startar enhe­ten. Överlastskyddets värde finns i kopplings­schemat i enhetens främre lucka.
• Enheten har hög- och lågtrycksbrytare som stänger av strömförsörjningen till kompressorn omedelbart om de aktiveras. Parametrarna för hög- och lågtrycksfrånslag är förinställda i sty­renheten och anpassade till kompressorn som är installerad i enheten.
• P05-modellerna har också ett fasföljdsrelä som skyddar enheten mot fasförlust/fel fasföljd/ asymmetri och under-/överspänning.
För enheter med trefasmatad scrollkompressor (OP-MPXMxxxxxxxxE) måste fassekvensen vara rätt inställd för kompressorns rotationsriktning.
• Fastställ fassekvensen med en fasmätare så att ordningen på ledningsfaserna L1, L2 och L3 blir korrekt.
• Anslut ledningsfaserna L1, L2 och L3 till huvud­brytarens anslutningar T1, T2 respektive T3.
8 – Säkerhet
Smältsäkringen sitter inte i enheten utan i stället används en säkringsadapter.
Enheten har en vätskebehållare med en säkring­sadapter med en 3/8" NPT-koppling. Installatö­ren/slutanvändaren kan välja olika alternativ uti­från SS-EN 378-2: 2016, punkt 6.2.2.3
• Den enhet/installation som det luftkylda aggre­gatet ska monteras/byggas in i måste uppfylla kraven i tryckkärlsdirektivet (PED).
• Var uppmärksam på mycket varma och kalla komponenter.
• Var uppmärksam på rörliga komponenter. Strömtillförseln ska vara frånkopplad vid ser­vice.
9 – Fylla på systemet
• Starta aldrig kompressorn under vakuum. Kom­pressorn ska vara avstängd.
• Använd bara det köldmedium som enheten är
konstruerad för.
• Fyll på flytande köldmedium i kondensorn el­ler köldmediebehållaren. Systemet ska fyllas långsamt till 4–5 bar för R404A/R448A/R449A/ R407A/R407F/R452A och cirka 2 bar för R134a, R513A.
• Fortsätt fyllningen tills installationen har upp­nått ett stabilt nominellt tillstånd under drift.
• Låt aldrig påfyllningscylindern sitta kvar vid kretsen.
10 – Ställa in den elektroniska styrenheten
• Enheten har en elektronisk styrenhet som är fabriksprogrammerad med parametrar för den aktuella enheten. Se bruksanvisningen RS­8GDXXX för mer information.
• Den elektroniska styrenheten visar temperatur­värdet för sugtrycket i °C som standard. Om du vill visa temperaturvärdet för kondenserings­trycket trycker du på den nedre knappen (bild
3).
Den elektroniska regulatorn är förinställd från fa­briken för R404A, R449A, R452A och R134a bero­ende på kompressormodell som installerats och tillämpning (se bilaga i installationshandboken för Optyma Controller). Om ett annat köldme­dium används måste köldmedieinställningen ändras. Parameter r12 måste ställas in på 0 först (programvarans huvudbrytare = av).
• Tryck på den övre knappen i några sekunder. Ko­lumnen med parameterkoderna visas.
• Tryck på den övre eller nedre knappen för att hitta parameterkoden o30.
• Tryck på mittenknappen tills värdet för den här pa
-
rametern visas.
• Tryck på den övre eller nedre knappen för att välja det nya värdet. 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Tryck på mittenknappen för att bekräfta det valda värdet.
För P02-versionsmodeller (OP-xxxxxxxxx-
P02E): om o30-värdet är 19=R404A eller 40=R448A eller 41=R449A i regulatorn,
• Tryck på den övre eller undre knappen för att hitta parameterkoden r84.
• Tryck på knappen i mitten tills parametervärdet visas som 125
• Tryck på den övre knappen för att välja ett nytt värde: 130.
Ändra styrenhetens parameter O37 till 1 vid eftermontering av SPPR. Om du lägger till till­valet SPPR (relä för försörjningsövervakning) för att skydda kompressorn ska inställning O37 ändras från 0 till 1.
11 – Verifiering före driftsättning
Använd säkerhetsenheter som t.ex. tryck­brytare och mekaniska säkerhetsventiler som överensstämmer med både allmänna och lokala föreskrifter och säkerhetsstandarder. Se till att de
40 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instruktioner
fungerar och är ordentligt installerade.
Kontrollera att tryckbrytarnas och säkerhets­ventilernas inställningar inte överstiger det maxi­mala drifttrycket för någon komponent i syste­met.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar inne
i det luftkylda aggregatet är ordentligt anslutna eftersom de kan ha lossnat under transporten.
• Om en vevhusvärmare behövs måste enheten
startas minst 12 timmar före första uppstart och start efter långvarig avstängning för vevhusvär­mare av bältestyp.
• Enheten har en huvudbrytare med överlast-
skydd. Överlastskyddet är förinställt från fabrik, men du bör kontrollera värdet innan du tar enheten i drift. Överlastskyddets värde hittar du på kopplingsschemat på enhetens främre lucka.
• Kontrollera om givaren för hetgastemperatur
sitter ordentligt fast och har ordentlig kontakt med hetgaspumpen.
12 – Start
• Enheten får bara startas om köldmedium har
fyllts på i den.
• Alla serviceventiler måste vara öppna.
• Rotolock-ventilen på köldmediebehållare mås-
te vridas 1 varv i stängningsriktningen för att få rätt kondenseringstryck till trycktransmittern
• Kontrollera att enhetens och elnätets spän-
ningar stämmer överens.
• Kontrollera att vevhusvärmaren arbetar.
• Kontrollera att fläkten kan rotera fritt.
• Kontrollera att skyddsarket har tagits bort från
kondenseringsenhetens baksida.
• Balansera högtrycket och lågtrycket.
• Starta enheten. Den måste starta omedelbart.
Om kompressorn inte startar ska du kontrollera anslutningarna och spänningen på terminaler­na.
• Eventuell backrotation hos en trefas scroll-
kompressor kan identifieras på följande sätt: kompressorn bygger inte upp tryck, den av­ger onormalt högt buller och har en onormalt låg effektförbrukning. P05-modellerna har ett fasvändningsrelä och vid fel fasföljd kan kom­pressorn inte bygga upp trycket och starta. Om detta inträffar ska enheten stängas av omedel­bart varefter faserna ska anslutas till korrekt an­slutningar.
• Om rotationsriktningen är korrekt ska låg-
trycksindikeringen på styrenheten (eller låg­trycksmätaren) visa ett sjunkande tryck och högtrycksindikatorn (eller högtrycksmätaren) ska visa ett ökande tryck.
13 – Kontroll medan enheten är i drift
• Kontrollera fläktens rotationsriktning. Luften
måste flöda från kondenseringsenheten och mot fläkten.
• Kontrollera aktuell strömförbrukning och spän-
ning.
• Kontrollera suggasöverhettningen för att mins­ka risken för vätskeslag.
• Om kompressorn har ett synglas ska du kon­trollera oljenivån vid start och under drift. Olje­nivån ska alltid vara synlig.
• Respektera alla driftgränsvärden.
• Kontrollera att inga rör vibrerar på ett onormalt sätt. Om de rör sig mer än 1,5 mm måste du åt­gärda problemet genom att fästa t.ex. rörkon­soler.
• När det behövs kan mer flytande köldmedium fyllas på på lågtryckssidan så långt från kom­pressorn som möjligt. Kompressorn måste vara i drift under den här processen.
• För P02 versionsmodeller (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Kontrollera synglaset så att det inte finns några bubblor i vätskeledningen för att säkerställa korrekt vätskeinsprutning.
- När o30 är inställd på 19= R404A eller 40=R448A eller 41=R449A och avläsning U26 > 125 i re­gulatorn ska du kontrollera att vätskeinsprut­ningen är PÅ. Ekonomiserns inloppsrör ska vara kallt.
• Överbelasta inte systemet.
• Följ lokala föreskrifter beträffande återställning av köldmediet från enheten.
• Släpp aldrig ut köldmedium i atmosfären.
• Innan du lämnar installationsplatsen ska du ut­föra en allmän inspektion av installationen för att kontrollera renlighet, ljudnivå och läckage.
• Notera vilken typ av köldmedium som används och hur mycket samt driftsförhållanden, så att du kan använda detta som referens för framtida inspektioner.
14 – Körning utan styrenhet i nödläge
Om styrenheten slutar fungera kan kondense­ringsenheten fortfarande köras om styrenhetens standardanslutning (bild 4) har ändrats till en tillfällig anslutning (bild 5) enligt beskrivningen nedan.
Den här modifieringen får bara utföras av be­hörig elektriker. Följ alltid gällande lagar och be­stämmelser i det aktuella landet.
Koppla från kondenseringsenheten från ström­försörjningen (stäng av den med huvudbrytaren)
• Rumstermostatens kontakt måste kunna klara
250 V AC.
• Ta bort kabel 22 (säkerhetsingång DI3) och
kabel 24 (rumstermostat DI1) och koppla sam­man dem med en isolerad anslutningsbrygga 250 V AC, 10 mm².
• Ta bort kabel 25 (rumstermostat DI1) och kabel
11 (kompressortillförsel) och koppla ihop dem med en isolerad 250 V AC-terminalbrygga på 10 mm².
• Ta bort kabel 6 och koppla ihop den med termi-
nalbryggan för kabel 11 och 25. En fläkttryck­vakt eller fläkthastighetsregulator kan serie­kopplas till kabel 6.
• Ta bort kabel 14 (vevhusvärmare) och koppla
ihop den med kontaktorterminal 22 för kom­pressorn.
• Ta bort kabel 12 (matning för vevhusvärmare), förläng kabeln med hjälp av en 250 V AC-termi­nalbrygga på 10 mm² och en brun kabel på 1,0 mm² och koppla ihop den med kontaktorter­minal 21 för kompressorn.
• Ta bort det stora anslutningsblocket från sty-
renhetens anslutningar 10 till 19.
• Anslut kondenseringsenheten till strömförsörj-
ningen (slå till huvudbrytaren).
15 – Underhåll
Stäng alltid av enheten med huvudbrytaren
innan du öppnar fläktdörren/fläktdörrarna.
Det interna trycket och yttemperaturen ut­gör en fara och kan orsaka permanenta skador. Underhållsarbetare och installatörer besitter den kunskap som krävs och har tillgång till lämpliga verktyg. Rörens temperatur kan överstiga 100 °C och kan orsaka allvarliga brännskador.
Rutinmässiga serviceinspektioner ska utföras för att systemet ska fungera pålitligt och enligt lokala föreskrifter.
För att förhindra att systemrelaterade problem med kompressorn uppstår rekommenderar vi att följande rutinmässiga underhållsarbete utförs:
• Kontrollera att säkerhetsenheterna fungerar
och är korrekt inställda.
• Kontrollera att systemet är tätt och att det inte
läcker.
• Kontrollera kompressorns strömförbrukning.
• Bekräfta att systemet fungerar på ett sätt som
är konsekvent med observationer från tidigare underhållsarbete och nuvarande miljöförhål­landen.
• Kontrollera att alla elektriska anslutningar sitter
ordentligt.
• Håll kompressorn ren och kontrollera att det
inte finns någon rost eller oxidering på kom-
pressorns hölje, rör och elektriska anslutningar. Kondenseringsenheten måste kontrolleras minst en gång om året och rengöras vid behov. Åtkomst till kondenseringsenhetens innerutrymmen sker genom fläktluckan. Mikrokanalens kondensor tenderar att ackumulera smuts på ut­sidan vilket gör dem lättare att rengöra än kon­densorer med flänsar och rör.
• Stäng av enheten med huvudbrytaren innan
du öppnar fläktdörren.
• Ta bort smuts, löv, fibrer osv. med en dammsu-
gare som har en borste eller något annat mjukt
verktyg. Du kan även blåsa tryckluft igenom
spolen från insidan och utåt, och borsta av med
en mjuk borste. Använd inte stålborste. Slå inte
och skrapa inte spolen med sugröret eller luft-
munstycket.
• Innan du stänger fläktluckan ska du ställa in
fläktbladet i ett säkert läge så att luckan inte
slår emot fläkten.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 41
Instruktioner
Om köldmediesystemet har öppnats måste syste­met rensas med torr luft eller kväve för att få bort fukt, varefter ett nytt torkfilter ska monteras. Om köldmediet behöver tappas av får inget köldme­dium läcka ut i omgivningarna.
16 – Deklaration om överensstämmelse
Pressure Equipment Directive 2014/68/EU SS-EN 378-2:2016 – kylningssystem och vär­mepumpar - säkerhets- och miljökrav-Del 2: Ut­formning, konstruktion, provning, märkning och dokumentation. Lågspänningsdirektivet 2014/35/EU SS-EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Elektriska hushållsap­parater och liknande bruksföremål - Säkerhet ­Del 1: Allmänna krav för alla ovannämnda luftkyl­da aggregat. Ekodesigndirektivet 2009/125/EG som utgör ett ramverk som fastställer ekodesignkrav för
energirelaterade produkter. FÖRORDNING (EU) 2015/1095 där ekodesign­direktivet 2009/125/EG implementeras avseende ekodesignkrav för kylskåp och frysar för profes­sionellt bruk, snabbnedkylningsskåp, luftkylda aggregat och processkylaggregat.
• Luftkylda aggregat mäts i enlighet med standar­den SS- EN 13771-2:2017 – Kylkompressorer och kondensorenheter - Prestandaprovning och pro­vningsmetoder - Del 2: Kondensorenheter
17 – Garanti
Skicka alltid med modellnumret och serienumret med alla krav som anmäls med avseende på pro­dukten. Produktgarantin kanske inte gäller i följande fall:
• Namnplattan saknas.
• Ändringar har gjorts på utsidan, t.ex. borrning, svetsning, trasiga fötter och märken.
• Kompressorn är öppnad eller skickas tillbaka oförseglad.
• Det finns rost, vatten eller läckagedetekterings­färg inuti kompressorn.
• Ett köldmedium eller smörjmedel som inte godkänts av Danfoss har använts.
• De rekommenderade instruktionerna för instal­lation, användning eller underhåll har inte följts.
• Användning i mobila applikationer.
• Användning i explosiva miljöer.
• Modellnumret eller serienumret har inte skick­ats med kravet.
18 – Kassering
Danfoss rekommenderar att kondense­ringsenheterna och oljan återvinns av ett lämpligt företag inom deras område.
42 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instruktioner
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Module B Plus är ett elektroniskt kretskort som används i P02-versionsmodeller för automatisk vätskeinsprutning i en scrollkompressoruppsättning med en elektronisk expansionsventil.
LED 2
LED 1
Module B Plus
Module B Plus täcks av ett beröringsskydd som visas i bild 6.
Ta inte bort beröringsskyddet om det inte behövs. Stäng av enheten innan du tar bort det här skyddet.
LYSDIOD2 LYSDIOD1
Module B Plus – insida
Bild 6
Applikation
Module B Plus styr vätskeinsprutningen och övervakar även följande parametrar: hetgastemperatur, fasföljd och fasfel.
Funktionsbeskrivning
• Vätskeinsprutning
- Module B Plus kan reglera hetgastemperaturen.
Standardinställningspunkten är 125 °C. Denna temperatur krävs för att det luftkylda aggregatet ska kunna köras inom ett säkert område.
Ändra inte denna inställningspunkt.
19 - Module B Plus – bruksanvisning
- När kompressorn stoppas stängs vätskeinsprutningsventilen under sex sekunder
• Överhettningsskydd för hetgastemperatur
- Module B Plus hetgastemperaturgivare kan
känna av hetgastemperaturer inom området
-50 till 180 °C, mätnoggrannhet ±0,5 °C. Hetgastemperaturgivaren är monterad 150 mm från kompressorns utloppsport.
- Om hetgastemperaturen är högre
än tröskelpunkten för överhettning (inställningspunkt + 10 K) inom en sekund öppnas larmreläet (J5). Denna status kallas DGT statisk överhettning med hänvisning till tabell 1. Om hetgastemperaturen är lägre än återställningspunkten (inställningspunkt
-15°C) kontinuerligt under fem minuter stängs larmreläet (J5). Denna fem minuters fördröjningsstatus kallas DGT återställningsfördröjning.
- Om hetgastemperaturen blir för hög fler än
fem gånger under en timme låses larmreläet (J5) i det öppna läget och kan endast återställas genom att strömförsörjningen till Module B Plus återställs manuellt (stäng av enheten, vänta en stund och sätt sedan på den igen). Denna status kallas DGT överhettningslås, se tabell 1 för felidentifiering.
- Om det blir något fel på
hetgastemperaturgivaren, t.ex. givare öppen, kortslutning i givare eller utanför område, låses larmreläet (J5) också i det öppna läget. Se tabell 1 för felidentifiering.
• Fasskydd
- Fasföljd och detektering av faser som saknas
genomförs bara varje gång kompressorn sätts på. Om en felaktig fasstatus av typen fasförlust eller fasomkastning detekteras öppnas larmreläet (J5) inom 4,5 till 5 sekunder och låses i det öppna läget. Detta låsta öppna läge kan endast återställas genom att strömförsörjningen till Module B Plus återställs manuellt. Se tabell 1 för felidentifiering.
• Användargränssnitt
- När Module B Plus är igång lyser LYSDIOD
1 kontinuerligt med ett fast rött sken. När modulen är avstängd är LYSDIOD 1 släckt. Om Module B Plus är igång och inget fel förekommer lyser LYSDIOD 2 kontinuerligt med ett fast grönt sken. I bild 6 kan du se var LYSDIOD 1 och
LYSDIOD 2 är placerade på Module B Plus.
- Om Module B Plus är igång och detekterar ett fel blinkar LYSDIOD 2 gult och rött en sekund i taget. I tabell 1 finns en detaljerad blinkkod.
Tröskelpunkt för överhettning (inställningspunkt + 10 K)
135
140
130
120
110
100
90
Hetgastemperatur (°C)
80
01020304050607
DGT statisk
överhettning
(kompressorstopp)
Vätskeinsprutningszon
DGT återställningsfördröjning(5min.)
Larmrelä (J5) stängs
(kompressorstart)
< 60min.
DGT överhettningslås
Inställningspunkt =125 °C
Inställningspunkt
-15 K
0
Bild 7
• Module B Plus kommunikation med Optyma Plus Controller.
- När larmreläet (J5) är öppet kommuniceras signalen till Optyma Plus Controllers digitala ingång 2 (DI2), vilket utlöser säkerhetslarmet (A97) i Optyma Plus Controller. Strömtillförseln till kompressorn stoppas då omedelbart.
Kopplingsschema för Module B Plus
Kategori
Antal
blinkningar
i gult
Antal
blinkningar
i rött
1
Hetgastemperatur 1
2
3
4
Trefas 2
Tabell 1: Blinkkoder vid fel (LYSDIOD 2 gul-röd blinkkod)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
1
2
Fel Beskrivning Åtgärd
DGT statisk överhettning/DGT återställningsfördröjning
DGT överhettningslås DGT statisk överhettning
Hetgastemperaturen är högre än tröskelpunkten för kompressorstopp
inträffar fem gånger inom
Kontrollera om säkerhetslarmet (A97) visas på Optyma Controller. Om så är fallet väntar du tills felet åtgärdas automatiskt. Om felet förekommer ofta ska du kontrollera om enheten körs inom det rekommenderade området.
Återställ strömtillförseln till Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta en stund och sätt sedan på den igen).
en timme
DGT utanför området DGT är utanför det normala
området (-50– 180 °C)
Kontrollera om givaren för hetgastemperatur är korrekt monterad på hetgasledningen. Kontrollera hetgastemperaturen på Optyma Plus Controller-parametern U27 (den ska vara inom området -50– 180 °C).
DGT givare öppen/DGT kortslutning i givare
Givaren för hetgastemperatur är
Kontrollera givaren för hetgastemperatur och anslutningen.
öppen/kortsluten
Fasförlust Enfassignalförlust Kontrollera trefasströmtillförseln (J2) till Module B Plus för att se om någon
av de tre faserna saknas. Om så är fallet ska du ansluta strömtillförseln på ett korrekt sätt och återställa Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta en stund och sätt sedan på den igen).
Fasomkastning Felaktig fasanslutning Kontrollera trefasströmtillförseln (J2) till Module B Plus för att se om de tre
faserna har rätt följd. Om så inte är fallet ska du ansluta strömtillförseln på ett korrekt sätt och återställa Module B Plus manuellt (stäng av enheten, vänta en stund och sätt sedan på den igen).
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 43
Instruções
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Placa de identificação
Q
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modelo B: Número de código C: Aplicação, Protecção D: Refrigerante E: Pressão maxima de trabalho F: Tensão de alimentação, Amperes do rotor
bloqueado, Consumo máximo de corrente
G: Número de série e código de barras
Imagem 1 : Distâncias de montagem mínimas
Q: Entrada de ar R: Saída de ar
118U3415
Unidade
(Código n.º 114X31-- ou 114X41--)
(Código n.º 114X32-- ou 114X42--)
(Código n.º 114X33-- ou 114X43--)
(Código n.º 114X34-- ou 114X44--)
Caixa 1
Caixa 2
Caixa 3
Caixa 4
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
A unidade de condensação apenas deverá ser utilizada nos fins para os quais foi concebida e dentro do seu âmbito de aplicação.
Em qualquer circunstância, os requisitos EN378 (ou outros regulamentos locais de segurança aplicáveis) terão de ser cumpridos.
A unidade de condensação é entregue sob pressão de gás nitrogénio (1 bar) e como tal não pode ser ligada tal como está; consulte a secção «instalação» para mais pormenores.
A unidade de condensação deve ser manuse­ada com cuidado e mantida na posição vertical (desvio máximo da posição vertical : 15°)
Instalação e manutenção das unidades de condensação, apenas por pessoal
qualificado. Siga estas instruções e uma sensata prática na engenharia da refrigeração relativamente à instalação, arranque, manutenção e serviço.
Imagem 2 : Montagem em pilha
V
T
U
U
V
T: Suportes de montagem para uma montagem em pilha
(não fornecidos)
U: Parafusos M8 para uma montagem em pilha (fornecidos) V: Parafusos de montagem (não fornecidos)
Imagem 3 : Visor do controlador electrónico
Compressor em funcionamento
Resistência do cárter ligada
Ventilador em funcionamento Temperatura à pressão de aspiração.
Prima o botão inferior para consultar a temperatura à pressão de condensação
Imagem 4 : Cablagem normal Imagem 5 : Cablagem temporária
44 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instruções
Sistema de designação para a gama Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Aplicação
M = MBP L = LBP
2 Embalagem
Família da unidade de condensação: P = Optyma™ Plus
3 Refrigerante
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condensador
M = Condensador de calor por microcanais
5 Cilindrada
Deslocamento em cm
6 Plataforma de compressor
ML= Scroll de velocidade fixa MLZ
7 Versão
P00: Optyma™ Plus P02: Optyma™Plus com injeção líquida P05: Optyma™Plus com relé de monitorização de alimen­tação
8 Código de tensão
G = 230V/monofásico / 50 Hz compressor e ventilador E = 400V/trifásico/50 Hz compressor e 230V/monofásico ventilador
3
: Exemplo 034 = 34 cm
3
Controlo da versão
Opt yma™ Plus (P00) (P02) (P05) Nível IP IP54 IP54 IP54
Tecnologia do compressor
Caixa de controlo (painel E pré-ligado) sim sim sim Condensador por microcanais sim sim sim Controlador da velocidade do
ventilador* Interruptor principal (disjuntor) sim sim sim Relé de monitorização de alimentação - - sim Secador de filtro (ligações de rosca) sim sim sim Janela de controlo sim sim sim Aquecedor de cárter sim sim sim Pressóstato regulável de AP/BP Eletrónico Eletrónico Eletrónico Mini pressóstato à prova de falhas Mecânico Mecânico Mecânico Porta(s) de acesso sim sim sim Isolamento acústico sim sim sim Controlador eletrónico da unidade de
condensação Conectividade de rede sim sim sim Montagem em pilha sim sim sim Termóstato de gás de descarga sim sim sim Alarme AP/BP sim sim sim Kit de injeção de líquido, proteção
contra a perda/sequência de fase
Scroll/
Alternativo
sim sim sim
sim sim sim
- sim -
Scroll
* Função incorporada no controlador eletrónico da unidade de condensação
Scroll
(Trifásico)
1 – Introdução
Estas instruções são válidas para as unidades de condensação Optyma
Plus OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM e OP-MPBM utilizadas em sistemas de refrigeração. Fornecem a informação necessária relativa à segurança e à utilização correcta deste produto.
A unidade de condensação inclui o seguinte:
• Permutador de calor de microcanais
• Compressor reciproco ou scroll
• Depósito de líquido com válvula de segurança
• Válvulas de esfera
• Visor de líquido
• Pressóstatos de alta e baixa pressão
• Filtro secador permutável
• Controlador electrónico
• Disjuntor principal (Interruptor principal com
protecção de sobrecarga)
• Condensadores do ventilador e do compressor
• Contactor do compressor
• Relé de monitorização de alimentação**
• Caixa robusta e protegida contra a intempérie
Controlador de injeção de líquido (Módulo B Plus)*
• Válvula de expansão eletrónica (ETS6)*
*Apenas para a versão P02, **apenas para os modelos P05
2 – Manuseamento e armazenamento
• Recomenda-se que não abra a embalagem an­tes da unidade se encontrar no local destinado à sua instalação.
• Manuseie a unidade com cuidado. A embala­gem permite que utilize uma empilhadora ou um porta-paletes. Utilize um equipamento de elevação apropriado e seguro.
• Armazene e transporte a unidade na posição vertical.
• Armazene a unidade a uma temperatura situa­da entre os -35 °C e 50 °C.
• Não exponha a embalagem à chuva ou a uma atmosfera corrosiva.
• Após desembalar, verifique se a unidade se en­contra completa e livre de danos.
3 – Precauções de instalação
Jamais coloque a unidade numa atmosfera
inflamável
Coloque a unidade de modo a que não blo­queie ou obstrua as áreas de passagem, portas, janelas ou elementos similares.
• Assegure que existe suficiente espaço à volta
da unidade para o ar circular e para abrir portas. Consulte a imagem 1 para obter os valores mínimos de distância para com as paredes.
• Evite instalar a unidade em locais que estejam expostos diariamente à luz solar directa por pe­ríodos alargados.
• Evite instalar a unidade em ambientes agressi­vos e poeirentos.
• Certifique-se de que existe uma superfície de suporte horizontal (com uma inclinação inferior a 3°), forte e com suficiente estabilidade para suportar a totalidade do peso da unidade e eli­minar vibrações e interferências.
•A temperatura ambiente da unidade não deve exceder os 50 ºC, durante o repouso.
• Assegure que a fonte de alimentação corres­ponde às características da unidade (consulte a placa de carateristicas).
• Na instalação de unidades para refrigerantes HFC, utilize equipamento especialmente reser­vado para refrigerantes HFC, que nunca tenha sido utilizado para refrigerantes CFC ou HCFC.
• Utilize tubos de cobre para refrigeração, limpos e desidratados e ainda material de soldadura com liga de prata.
• Utilize componentes de sistema limpos e desi­dratadas.
• A tubagem de aspiração ligada ao compressor deve ser flexível nas 3 dimensões para amor­tecer as vibrações. Adicionalmente, a tubagem tem de ser colocada de modo a assegurar o
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 45
Instruções
retorno do óleo ao compressor e eliminar o risco de golpe de líquido no compressor.
4 – Instalação
• A instalação em que a unidade de condensação está instalada deve estar em conformidade com a diretiva de equipamentos sob pressão (PED) 2014/68/UE. No âmbito desta directiva a unida­de de condensação não é considerada uma “uni­dade”.
• Recomenda-se que instale a unidade em supor­tes de borracha ou em amortecedores da vibra­ções (não fornecidos).
• É possível empilhar unidades em cima umas das outras.
Unidade
Caixa 1
(Código n.º 114X31-- ou 114X41--)
Caixa 2
(Código n.º 114X32-- ou 114X42--)
Caixa 3
(Código n.º 114X33-- ou 114X43--)
Caixa 4
(Código n.º 114X34-- ou 114X44--)
Empilhamento
máximo
3
2
2
2
• Numa pilha, a unidade do topo deve estar fixa contra a parede, conforme apresentado na ima­gem 2.
• Liberte lentamente a carga de nitrogénio atra­vés da válvula schrader.
• Assim que possível, ligue a unidade ao sistema para evitar a contaminação do oleo, provenien­te da humidade ambiente.
• Evite a entrada de materiais estranhos no siste­ma enquanto corta os tubos. Nunca perfure em locais onde não podem ser removidas as reber­bas.
• Efectue a soldadura com extremo cuidado, uti­lizando a mais recente tecnologia; purgue as condutas fazendo circular azoto.
• Ligue os dispositivos de controlo e segurança necessários. Retire a válvula interna quando a válvula schrader é utilizada para este fim.
• Recomenda-se que isole o tubo de aspiração até à entrada do compressor com um isolamen­to de 19 mm de espessura.
5 – Detecção de fugas
Nunca pressurize o circuito com oxigénio ou ar
seco. Isto poderá provocar fogo ou explosão.
• Não utilize tinta para detecção de fugas
• Execute um ensaio de detecção de fugas na to­talidade do sistema
• A pressão máxima do ensaio não deve exceder
)
os 31*
bar.
• Quando for detectada uma fuga, repare a fuga e repita a detecção de fugas.
)
*
25 bar para os modelos OP-..... AJ.... & OP-....FH....
6 – Desidratação por vácuo
• Jamais utilize o compressor para fazer vácuo ao sistema.
• Ligue uma bomba de vácuo aos lados de Baixa e Alta Pressão.
• Baixe o sistema a uma pressão absoluta de 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Não utilize um megaohmímetro, nem ligue a alimentação do compressor, enquanto este se encontrar sob vácuo, já que tal poderá provocar danos internos.
7 – Ligações eléctricas
• Desligue e isole a principal fonte de alimentação.
• Assegure-se que a fonte de alimentação não pode ser ligada durante a instalação.
• Todas as componentes eléctricas deverão ser seleccionadas segundo os padrões locais e os requisitos da unidade.
• Consulte o esquema electrico para obter infor­mação detalhada das ligações eléctricas.
• Assegure que a fonte de alimentação corres­ponde às características da unidade e que a fonte de alimentação se encontra estável (volta­gem nominal de ±10% e frequência nominal de ±2,5 Hz)
• Dimensione os cabos da fonte de alimentação em conformidade com os dados da unidade re­lativamente à voltagem e à corrente.
• Proteja a fonte de alimentação e assegure-se que existe uma correcta ligação à massa.
• Coloque a fonte de alimentação em conformi­dade com os padrões e requisitos legais locais
• A unidade está equipada com um controlador electrónico. Consulte o Manual RS8GDxxx para mais detalhes.
• Os modelos da versão P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) são equipados com um painel de circuito ele­trónico (Módulo B Plus). Consulte a secção "Manual do Utilizador do Módulo B Plus" neste manual.
• A unidade é equipada com um interruptor prin­cipal com uma protecção de sobrecarga. A pro­tecção de sobrecarga é predefinida na fábrica mas recomenda-se que verifique o valor antes de colocar a unidade em funcionamento. O va­lor da protecção de sobrecarga pode ser encon­trado no esquema electrico colocado na porta dianteira da unidade.
• A unidade está equipada com pressóstatos de alta e baixa pressão, que cortam directamente a alimentação ao compressor caso sejam ac­tivados. As pressões de corte alta e baixa são predefinidos no controlador de acordo com o compressor instalado na unidade.
• Os modelos P05 estão igualmente equipados com um relé de sequência de fases para pro­teger a unidade contra a assimetria de perda/ sequência de fase e sub/sobretensão.
Para unidades com um compressor scroll trifásico (OP-MPXMxxxxxxxxE), deve-se ter especial aten­ção à sequência das fases, de forma a garantir uma correcta direcção de rotação.
• Determine a sequência de fases utilizando um
medidor de fase de modo a estabelecer a or­dem das fases de linha L1, L2 e L3.
• Ligue as fases de linha L1, L2 e L3 aos terminais do interruptor principal T1, T2 e T3, respectiva­mente.
8 – Segurança
A ficha de fusível não está disponível na unidade, foi substituída por uma ficha de adaptador.
A unidade possui um recetor de líquidos com uma Ficha de adaptador com ligação NPT de 3/8”. O instalador/utilizador final pode selecionar várias opções, como mencionado em EN378-2: 2016 Artigo § 6.2.2.3
• A unidade/instalação em que a unidade de
condensação está montada/integrada deve estar em conformidade com a PED.
• Preste atenção a componentes extremamente
quentes e frios.
• Preste atenção a componentes em movimento.
A alimentação elétrica deverá ser desligada durante a assistência.
9 – Carregamento do sistema
• Nunca arranque o compressor sob vácuo. Man­tenha o compressor desligado.
• Utilize apenas o refrigerante para o qual a uni­dade foi concebida.
• Encha o condensador ou o depósito de líquido com refrigerante em estado líquido. Assegure-
-se de um carregamento lento do sistema até 4 ­5 bar para R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/ R452A e de aproximadamente 2 bar para R134a, R513A.
• A carga restante é efectuada quando a instala­ção atingiu o seu nível nominal e o mantenha estável durante o funcionamento.
• Nunca deixe o cilindro de carga ligado ao circuito.
10 – Configuração do controlador electrónico
• A unidade está equipada com um controlador electrónico programado de fábrica com parâme­tros aptos para a utilização com a unidade. Para obter mais informações consulte o Manual RS8G­DXXX.
• Por predefinição, o visor do controlador electró­nico apresenta a temperatura para a pressão de aspiração em ºC. Para apresentar a temperatura para a pressão de condensação, prima o botão inferior (imagem 3).
O controlador eletrónico é predefinido na fábrica para R404A ou R449A ou R452A ou R134a, depen­dendo do modelo do compressor montado e da aplicação (consulte o anexo no manual de instala­ção do controlador Optyma).. Se for utilizado outro refrigerante, a definição do refrigerante tem de ser alterada. O Parâmetro r12 tem de ser definido para 0 antes (interruptor geral do software= desligado).
• Prima o botão superior durante alguns segun­dos. Aparece a coluna com os códigos do parâ­metro.
• Prima o botão superior ou inferior para encon-
46 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instruções
trar o código do parâmetro o30.
• Prima o botão central até que o valor deste pa­râmetro seja indicado.
• Prima o botão superior ou inferior para selec­cionar o novo valor: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A
• Prima o botão central para confirmar o valor se­leccionado.
Para os modelos da versão P02 (OP-
-xxxxxxxxxP02E) se o valor o30 for 19=R404A
ou 40=R448A ou 41=R449A no controlador,
• Prima o botão superior ou inferior para encontrar o código de parâmetro r84.
• Prima o botão do meio até que o valor deste pa-
râmetro seja apresentado como 125.
• Prima o botão superior e inferior para selecionar o novo valor: 130.
Mude o parâmetro do controlador o37 para 1 no caso de adaptação SPPR. Caso adicione a opção SPPR (relé de monitorização de alimen­tação) para proteger o compressor, mude a de­finição O37 de 0 para 1
11 – Verificação antes do arranque
Utilize os dispositivos de segurança, tais como o pressóstato de segurança e a válvula mecânica de descarga, em conformidade com os regulamentos e padrões de segurança geralmente e localmente aplicáveis. Assegure-se de que estão operacionais e ajustados correctamente.
Verifique que os ajustes dos pressóstatos de alta pressão e as válvulas de descarga não exce­dem a pressão de serviço máxima de qualquer componente de sistema.
• Certifique-se de que todas as ligações elétricas
dentro da unidade de condensação estão devi­damente apertadas, pois podem ter-se soltado durante o transporte.
• Quando é necessária uma resistência de cárter,
a unidade tem de ser energizada pelo menos 12 horas antes do arranque inicial e tem de arrancar após um encerramento prolongado para as resis­tências de cárter com correia.
• A unidade está equipada com um interruptor
principal com protecção de sobrecarga. A pro­tecção de sobrecarga é predefinida na fábrica mas recomenda-se que verifique o valor antes de colocar a unidade em funcionamento. O va­lor da protecção de sobrecarga encontra-se no esquema eléctrico colocado na porta dianteira da unidade.
• Verifique se o sensor de temperatura de des-
carga está firme e tem um contacto adequado com o tubo de descarga.
12 – Arranque
• Nunca arranque a unidade sem estár carre gada
com refrigerante.
• Todas as válvulas de serviço deverão estar na
posição aberta.
• A válvula Rotalock do recetor deve ser rodada 1 vez na direção de fecho para obtenção da pres­são de condensação correta para o transmissor de pressão.
• Verifique a conformidade entre a unidade e a fonte de alimentação.
• Verifique que a resistência de cárter está a fun­cionar.
• Verifique que o ventilador pode rodar livremente.
• Verifique que a folha de protecção foi removida da parte posterior do condensador.
• Equilibre as pressões HP/LP.
• Arranque a unidade. Deve arrancar de imediato. Se o compressor não arrancar, verifique o estado dos cabos e a tensão nos terminais.
• A rotação invertida de um compressor trifásico pode ser detectada através dos seguintes fe­nómenos; o compressor não acumula pressão, possui um nível sonoro anormalmente alto e um consumo energético anormalmente baixo. Os modelos P05 estão equipados com um relé de inversão da fase e o compressor não arranca, o compressor não acumula pressão, no caso de sequências de fase erradas. Se tal ocorrer, desligue a unidade imediatamente e ligue as fases aos ter­minais adequados.
• Se a direcção da rotação for a correcta, o indi­cador de baixa pressão do controlador (ou o manómetro de baixa pressão) irá mostrar uma diminuição de pressão e o indicador de alta pressão (ou o manómetro de alta pressão) irá apresentar um aumento de pressão.
13 – Verificações com a unidade em funcionamento
• Verifique a direcção da rotação do ventilador. O ar deve fluir do condensador para o ventilador.
• Verifique o consumo de corrente e a tensão.
• Verifique o sobreaquecimento na aspiração para reduzir o risco de golpes de líquido.
• Se existe no sistema um visor de líquido, obser­ve o nível do óleo no início e durante o funcio­namento para confirmar que este permanece visível.
• Respeite os limites de funcionamento.
• Verifique se existe alguma vibração anormal nas tubagens. Movimentos que excedam 1,5 mm necessitam de medidas de correcção, como a instalação de abraçadeiras.
• Quando necessário, poderá ser adicionado al­gum refrigerante extra em estado líquido no lado de baixa pressão, o mais longe possível do compressor. O compressor deverá estar em fun­cionamento durante este processo.
• Para modelos da versão P02 (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Verifique o visor e assegure-se de que não há bolhas na linha de líquido para injeção de líqui­do adequada.
- Quando o30 está definido 19=R404A ou 40=R448A ou 41=R449A e a leitura U26 > 125 no controlador, verifique e assegure que a injeção
de líquido está LIGADA. O tubo de entrada eco­nomizador deve estar frio.
• Não sobrecarregue o sistema.
• Siga os regulamentos locais para recolher o re­frigerante da unidade.
• Nunca liberte refrigerante na atmosfera.
• Antes de abandonar o local da instalação, leve a cabo uma inspecção geral da instalação com inci­dência na limpeza, ruído e detecção de fugas.
• Registe o tipo e a quantidade da carga de re­frigerante, assim como as condições de funcio­namento, como referência para futuras inspec­ções.
14 – Funcionamento de emergência sem controlador
Caso o controlador avarie, a unidade de conden­sação continua a poder ser utilizada se a cabla­gem padrão do controlador (imagem 4) for mo­dificada para uma cablagem temporária (imagem
5) conforme descrito abaixo.
Esta modificação apenas pode ser efectuada por um electricista autorizado. Deve ser respeitada a le­gislação nacional.
Desligue a unidade de condensação da fonte de alimentação (desligue o interruptor principal do equipamento).
• Deve ser possível estabelecer contacto com o
termóstato ambiente para fornecer 250 V CA.
• Remova o cabo 22 (entrada de segurança DI3)
e o cabo 24 (termóstato ambiente DI1) e junte-
-os com uma ponte terminal isolada de 10 mm² com 250 V ca.
• Remova o fio 25 (termóstato ambiente DI1)
e o fio 11 (alimentação do compressor) e, em seguida, una-os com uma ponte de terminais isolada de 250 VCA de 10 mm².
• Remova o fio 6 e ligue-o à ponte de terminais
para o fio 11 e 25. Um interruptor de pressão do ventilador ou um controlador de velocidade do ventilador podem ser ligados em série ao fio 6.
• Remova o fio 14 (resistência do cárter) e ligue-o
ao terminal 22 do contactor do compressor.
• Remova o fio 12 (alimentação da resistência de
cárter), aumente este fio utilizando uma ponte
de terminais de 250 Vca de 10mm² e um cabo
castanho de 1,0 mm² e, em seguida, ligue-o ao
terminal 21 do contactor do compressor
• Remova da régua grande os terminais 10 a 19
do controlador.
• Ligue a unidade de condensação à fonte de
alimentação (ligue o interruptor principal do equipamento).
15 – Manutenção
Desligue sempre a unidade no interruptor ge­ral antes de abrir a(s) porta(s) do ventilador.
A pressão interna, assim como a temperatu­ra da superfície constituem um perigo e poderão provocar lesões permanentes. Os operadores de manutenção e instaladores necessitam dos conhe­cimentos e ferramentas adequadas. A temperatura
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 47
Instruções
das tubagens poderá exceder os 100 ºC e provocar queimaduras severas.
Assegure-se de que são executadas inspecções de manutenção periódicas, com o objectivo de as­segurar a fiabilidade do sistema, no cumprimento dos regulamentos locais.
Para impedir problemas derivados do sistema, recomenda-se lever a cabo periodicamente as seguintes tarefas de manutenção:
• Verifique que os dispositivos de segurança se
encontram operacionais e correctamente ajus­tados.
• Assegure-se da ausência de fugas no sistema.
• Verifique o consumo de corrente do compressor.
• Confirme que o sistema está a funcionar de uma
forma consistente com anteriores registos de manutenção e condições ambientais.
• Verifique que todas as ligações eléctricas ainda
se encontram correctamente apertadas.
• Mantenha a unidade limpa e constate a ausên-
cia de ferrugem e oxidação nos componentes da unidade, tubos e ligações eléctricas.
O condensador deve ser verificado pelo menos uma vez por ano relativamente a obstruções e lim­peza, se considerado necessário. O acesso ao inte­rior do condensador é efectuado através da porta do ventilador. As baterias de microcanais têm a tendência de acumular sujidade na superfície em vez de no interior, o que facilita a sua limpeza em comparação com as baterias de tubo e aletas.
• Desligue a unidade no interruptor geral antes
de abrir a porta do ventilador.
• Remova a sujidade na superfície, folhas, fibras,
etc. com um aspirador, equipado com uma escova ou outro anexo suave. Em alternativa,
injecte ar comprimido através da bateria do interior para fora, e escove com um instrumen­to com cerdas suaves. Não utilize uma escova metálica. Não bata nem arranhe a bateria com o tubo do aspirador ou com o bocal de ar.
• Antes de fechar a porta do ventilador, rode a pá do ventilador para uma posição de segurança de forma a evitar que a porta atinja o ventilador.
Se o sistema de refrigeração tiver sido aberto, terá de ser limpo com ar seco ou nitrogénio para elimi­nar a humidade e terá de ser instalado um novo filtro secador. Se tiver de ser efectuada uma eva­cuação do refrigerante, esta será feita de modo a que nenhum refrigerante possa escapar para o ambiente.
16 – Declaração de incorporação
Diretiva sobre equipamentos sob pressão
2014/68/EU EN 378-2:2016 - Sistemas de refri­geração e bombas térmicas - Requisitos de segu­rança e ambientais-Partes 2: Projeto, construção, testes, marcação e documentação
Diretiva sobre material elétrico de baixa ten­são 2014/35/EU EN 60335-1:2012 + A11:2014-
Aparelhos elétricos domésticos e similares -Parte 1: Requisitos gerais-para todas as unidades de condensação supra mencionadas Diretiva sobre eco-design 2009/125/ EC, estabelecimento de um enquadramento para a definição dos requi­sitos de eco-design para produtos relacionados com energia. REGULAMENTO (UE) 2015/1095, que imple­menta a Diretiva sobre eco-design 2009/125/EC relativamente aos requisitos de eco-design para compartimentos de armazenamento refrigerado profissionais, compartimentos de jateamento, unidades condensadoras e refrigeradores de
líquido aplicados em processos de produção.
• As medições das unidades condensadoras são realizadas de acordo com a norma « EN 13771­2:2017» – Compressores e unidades condensado­ras para testes de desempenho da refrigeração e métodos de testes- parte 2: Unidades condensa­doras
17 - Garantia
Indique sempre o modelo e o número de série em qualquer reclamação relativa a este produto. A garantia do produto poderá ser anulada nos seguintes casos:
• Ausência da placa de características.
• Modificações externas; em particular, perfurações, soldaduras, pés partidos e marcas de choques.
• Abertura do compressor ou a devolução do mesmo sem os cuidados necessários.
• Presença de ferrugem, água ou tinta de detecção de fugas no interior do compressor.
• Uso de um refrigerante ou lubrificante não aprovado pela Danfoss.
• Qualquer desvio em relação às instruções reco­mendadas relativas à instalação, aplicação ou manutenção.
• Utilização em aplicações móveis.
• Utilização em atmosferas explosivas.
• Nenhum número de modelo e de série transmiti­do com o pedido de garantia.
18 – Eliminação
A Danfoss recomenda que as unidades de condensação e o oleo nelas contido sejam reciclados por uma empresa apta
para tal e nas suas instalações.
48 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Instruções
19 - Módulo B Plus - Manual do utilizador
O Módulo B Plus é um painel de circuito eletrónico usado nos modelos da versão P02 para injeção automática de líquido em volutas de compressor definida utilizando uma válvula de expansão eletrónica.
LED 2
LED 1
Module B Plus
O Módulo B plus é coberto pela cobertura de proteção de toque tal como na Imagem 6.
Não remova a cobertura de proteção de toque a não ser que seja necessário. Desligue a unidade antes de remover esta cobertura.
LED2 LED1
Interior do Módulo B plus
Imagem 6
Aplicação
O Módulo B Plus controla a injeção de líquido e também monitoriza os parâmetros seguintes: Temperatura do gás de descarga, sequência de fase e falha de fase.
Descrição funcional
• Injeção de líquido
- Module B Plus can control discharge gas
temperature. The default set point is 125 °C, this is required to run the condensing unit within safe envelope.
Não altere este ponto de definição.
- Quando o compressor para, a válvula de injeção
de líquido fecha em 6 segundos.
Categoria
intermitência
amarela
Tempos de
Temperatura
do gás de
descarga
Fase tripla 2
Tabela 1: Código de intermitência de erro (LED 2 amarelo - código de intermitência vermelho)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
1
Tempos de
intermitência
vermelha
1
2
3
4
1
2
Erro Descrição Ação
DGT Estático de sobreaquecimento/DGT Atraso de reposição
DGT Bloqueio de sobreaquecimento
DGT fora da gama DGT está fora da gama normal (-50
DGT Sensor aberto/DGT Sensor curto
Perda de fase Perda de sinal de monofase Verifique a alimentação elétrica trifásica (J2) ao Módulo B Plus, se uma das 3 fases estiver
Inversão de fase Conexão de fase incorreta Verifique a alimentação elétrica trifásica (J2) ao Módulo B Plus, se as 3 fases estiverem na
• Proteção de sobreaquecimento de temperatura do gás de descarga
- O sensor de temperatura do gás de descarga do Módulo B Plus pode detetar temperatura do gás de descarga no intervalo de -50 a 180 °C, precisão da medição de temperatura ±0,5°C. O sensor de descarga está instalado a uma distância de até 150 mm da porta de descarga do compressor.
- Se a temperatura do gás de descarga for mais elevada do que o ponto de disparo de sobreaquecimento (ponto de definição + 10 K), dentro de 1 segundo, o relé de alarme (J5) abre. Este estado é chamado DGT Estático de sobreaquecimento com referência à Tabela 1. Se a temperatura do gás de descarga estiver abaixo do ponto de definição (ponto de definição -15 °C) continuamente por 5 minutos, o relé de alarme (J5) fecha. Este estado de atraso de 5 minutos é chamado DGT Atraso de reposição.
- Se a temperatura do gás de descarga sobreaquecer mais do que 5 vezes em 1 hora, o relé de alarme (J5) bloqueia no estado aberto e só pode ser reposto repondo manualmente a alimentação elétrica do Módulo B Plus (desligue a unidade e volte a ligar após algum tempo). Este estado é chamado DGT Bloqueio de sobreaquecimento, consulte a Tabela 1 para identificação de erro.
- Se o sensor de temperatura do gás de descarga estiver a funcionar mal, isto é, Sensor Aberto, Curto-circuito do sensor ou Fora da gama, o relé de alarme (J5) também bloqueia no estado aberto, consulte a Tabela 1 para identificação de erro.
• Proteção de fase
- A deteção de sequência de fase e de fase em falta só será realizada quando o compressor for ligado. Se for detetado um estado de fase incorreto, Perda de fase ou Fase inversa, dentro de 4,5 segundos a 5 segundos, o relé de alarme (J5) abre e bloqueia no estado aberto. Este bloqueio no estado aberto só pode ser reposto repondo manualmente a alimentação elétrica do Módulo B Plus, consulte a Tabela 1 para identificação de erro.
• Interface do utilizador
- O Módulo B Plus liga, o LED 1 está sempre vermelho. Quando o Módulo é desligado, o LED 1 está desligado. Se o Módulo B Plus for ligado e não tiver erro, o LED 2 de estado será verde. Consulte a imagem 6 para ver a localização do
A temperatura do gás de descarga é superior ao ponto de disparo de corte do compressor
DGT Estático de sobreaquecimento ocorre 5 vezes em 1 hora
... 180°C)
Sensor de temperatura do gás de descarga aberto/curto-circuito
LED 1 e do LED 2 no módulo B plus.
- Se o Módulo B Plus for ligado e detetar um erro, o LED 2 de estado será amarelo e vermelho intermitente durante um segundo alternativamente. Para os detalhes do código de intermitência, consulte a Tabela 1.
Ponto de disparo de sobreaquecimento (Ponto de definição +10K)
135
140
130
120
110
100
descarga (°C)
90
Temperatura do gás de
80
DGT Estático de
sobreaquecimento (Par-
agem do compressor)
Zona de injeção de líquido
DGT atraso de reposição(5min)
01020304050607
Relé de alarme (J5) Fecha (Arranque do
compressor)
< 60 min
Ponto de definição = 125 °C
Ponto de definição -15 K
DGT bloqueio de
sobreaquecimento
Imagem 7
• Comunicação do Módulo B plus com o Optyma Plus Controller.
- Quando o relé de alarme (J5) está aberto, o sinal é comunicado à entrada 2 digital do controlador Optyma (DI2) o que ativa o alarme de segurança (A97) no Optyma Plus Controller e a alimentação elétrica ao compressor será interrompida imediatamente.
Diagrama de ligações do Módulo B Plus
Verifique se o controlador Optyma apresenta o alarme de segurança (A97). Se sim, espere até que se resolva automaticamente. Se este erro for observado frequentemente, verifique se a unidade está a funcionar nas condições recomendadas.
Reponha manualmente a alimentação elétrica do Módulo B Plus (desligue a unidade e volte a ligar após algum tempo).
Verifique se o sensor de temperatura do gás de descarga está montado corretamente na linha de descarga. Verifique a temperatura do gás de descarga no parâmetro U27 do Optyma Plus Controller (deve estar entre -50 ... 180°C).
Verifique o sensor de temperatura de descarga e a conexão.
em falta. Se sim, faça a conexão de alimentação elétrica correta e reponha manualmente o Módulo B Plus (desligue a unidade e volte a ligar após algum tempo).
sequência correta. Se não, faça a conexão de alimentação elétrica correta em sequência e reponha manualmente o Módulo B Plus (desligue a unidade e volte a ligar após algum tempo).
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 49
0
Instructies
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Typeplaatje
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Model B: Codenummer C: Toepassing, Beschermingsgraad D: Koelmiddel E: Beschermingsgraad F: Voedingsspanning, stroom bij geblokkeerde
rotor, maximaal stroomverbruik
G: Serienummer en streepjescode
Afbeelding 1: Minimale plaatsingsafstand
118U3415
Q: Luchtaanvoer R: Luchtafvoer
(Codenummer 114X31-- of 114X41--)
(Codenummer 114X32-- of 114X42--)
(Codenummer 114X33-- of 114X43--)
(Codenummer 114X34-- of 114X44--)
Apparaat
Behuizing 1
Behuizing 2
Behuizing 3
Behuizing 4
Q
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
De koelgroep mag uitsluitend worden ge­bruikt waarvoor hij is ontworpen en binnen het toepassingsgebied.
De voorwaarden van EN378 (of van andere toepasselijke lokale veiligheidsvoorschriften) moeten onder alle omstandigheden worden nageleefd.
De koelgroep wordt geleverd met stikstofgas onder druk (1 bar) en mag daarom niet met­een worden aangesloten; raadpleeg het deel "Installatie" voor meer informatie.
Ga steeds voorzichtig om met de koelgroep in verticale positie (maximale uitwijking van de ver­ticale positie: 15°)
Installatie en onderhoud van de
koelgroepen mag alleen worden uit­gevoerd door deskundig personeel. Volg deze instructies en erkende koelpraktijken met betrekking tot de installatie, de ingebruik­name, het onderhoud en de bediening.
Afbeelding 2: Gestapelde montage
V
T
U
U
V
T: Montagebeugels voor gestapelde montage (niet
bijgeleverd)
U: M8-bouten voor gestapelde montage (bijgeleverd) V: Montagebouten (niet bijgeleverd)
Afbeelding 3: Display regelaar
Compressor ingeschakeld
Carterverwarming aan
Ventilator draait
Temperatuurwaarde voor de zuigdruk. Druk op de onderste knop om over te schakelen naar de temperatuurwaarde voor de con­densatiedruk.
Afbeelding 4: Normale bekabeling
50 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
Afbeelding 5: Tijdelijke bekabeling
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructies
Banaming voor de Optyma™ Plus producten
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Toepassing
M = MBP L = LBP
2 Pakket
Condensorunitfamilie: P = Optyma™ Plus
3 Koelmiddel
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condensor
M = Warmtecondensor met microkanalen
5 Slagvolume
Volume in cm³: Voorbeeld 034 = 34 cm
6 Compressorplatform
ML= Scrollcompressor vast toerental MLZ
7 Versie
P00: Optyma™ Plus P02: Optyma™ Plus met vloeistofinjectie P05: Optyma™ Plus met relais toevoerbewaking
8 Spanningscode
G = 230V/1-fase/50Hz compressor & ventilator E = 400V/3-fase/50 Hz compressor & 230V/1-fase ventila­tor
3
Versiecontrole
Optyma™ Plus (P00) (P02) (P05) IP-niveau IP54 IP54 IP54 Compressortechnologie Scroll/Zuiger Scroll Scroll (3-fase) Schakelkast (voorbedraad elektrisch
paneel) Condensor met microkanalen Ja Ja Ja Ventilatorsnelheidsregelaar* Ja Ja Ja Hoofdschakelaar Ja Ja Ja Relais toevoerbewaking - - Ja Filterdroger (flareaansluitingen) Ja Ja Ja Kijkglas Ja Ja Ja Carterverwarming Ja Ja Ja Instelbare hogedruk/
lagedrukpressostaat Failsafe minipressostaat Mechanisch Mechanisch Mechanisch Toegangsdeur(en) Ja Ja Ja Akoestische isolatie Ja Ja Ja Koelgroep elektronische regelaar Ja Ja Ja Netwerkconnectiviteit Ja Ja Ja Gestapelde montage Ja Ja Ja Persgasthermostaat Ja Ja Ja HD/LD-alarm Ja Ja Ja Vloeistofinjectieset, beveiliging
faseverlies/sequentie
* Ingebouwde functie met koelgroep elektronische regelaar
Ja Ja Ja
Elektronisch Elektronisch Elektronisch
- Ja -
1 – Inleiding
Deze instructies zijn van toepassing op de Optyma OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM en OP-MPBM die gebruikt worden voor koelsystemen. U vindt er de nodige informatie over de veiligheid en het correct gebruik van dit product.
De koelgroep bevat de volgende onderdelen:
• Warmtewisselaar met microkanalen
• Zuiger- of scrollcompressor
• Vloeistofvat met afsluiter
• Kogelafsluiters
• Kijkglas
• Hoge- en lagedrukschakelaars
• Vervangbare filterdroger
• Elektronische regelaar
• Hoofdstroomonderbreker (hoofdschakelaar met overbelastingsbeveiliging)
• Ventilator- en compressorcondensatoren
• Compressorschakelaar
• Relais toevoerbewaking**
• Robuuste weerbestendige behuizing
• Vloeistofinjectieregelaar (Module B Plus)*
• Elektronisch expansieventiel (ETS6)*
*Alleen voor P02-versie, **alleen voor P05-modellen
Plus-koelgroepen OP-MPYM,
2 – Hanteren en opbergen
• Wij raden u aan de verpakking pas te openen als het apparaat zich in de ruimte bevindt waar u het wilt installeren.
• Ga voorzichtig om met het apparaat. Door de verpakking is het mogelijk om een vorkhef­truck of palletwagen te gebruiken. Gebruik ge­schikte en veilige hefapparatuur.
• Bewaar en transporteer het apparaat rechtop­staand.
• Bewaar het apparaat tussen -35°C en 50°C.
• Stel de verpakking niet bloot aan regen of een bijtende omgeving.
• Controleer na het uitpakken of het apparaat volledig en onbeschadigd is.
3 – Voorzorgsmaatregelen bij de installatie
Gebruik het apparaat nooit in een ontvlam-
bare atmosfeer.
Plaats het apparaat zodat het geen wandel­zones, deuren, ramen en dergelijke blokkeert of hindert.
• Zorg voor voldoende ruimte rond het apparaat
voor luchtcirculatie en om deuren te kunnen openen. Zie afbeelding 1 voor de minimale af­standen tussen het apparaat en een muur.
• Vermijd installatie van het apparaat op een lo­catie waar het dagelijks langdurig wordt bloot­gesteld aan direct zonlicht.
• Vermijd installatie van het apparaat in corro­sieve en stoffige omgevingen.
• Zorg voor een vlakke ondergrond (helling van minder dan 3°) die sterk en stabiel genoeg is om het gewicht van het apparaat te dragen en trillingen en storingen te elimineren.
• De omgevingstemperatuur rond het apparaat mag nooit meer dan 50°C bedragen als deze uit staat.
• Zorg ervoor dat de voeding overeenkomt met de eigenschappen van het apparaat (zie naam­plaatje).
• Gebruik bij de installatie van apparatuur voor HFC-koelmiddelen uitsluitend apparatuur die geschikt is voor HFC-koelmiddelen en die nog nooit werd gebruikt voor CFC- of HCFC-koel­middelen.
• Gebruik schone en droge koperbuizen en sol­deermateriaal van zilverlegering geschikt voor gebruik in koelsystemen.
• Gebruik schone en droge systeemonderdelen.
• De zuigleiding die wordt aangesloten op de compressor moet flexibel zijn in 3 richtingen om trillingen te dempen. De leidingen moeten
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 51
Instructies
bovendien worden geïnstalleerd zodat de olie goed terugkeert naar de compressor en het ri­sico op vloeistofslag in de compressor geëlimi­neerd wordt.
4 – Installatie
• De installatie waarin de koelgroep geïnstal­leerd wordt, moet voldoen aan de Richtlijn dru­kapparatuur (PED) 2014/68/EU. De koelgroep zelf is geen 'unit' in de zin van deze richtlijn.
• Wij raden u aan het apparaat op rubberen voet­jes of trillingsdempers te plaatsen (niet bijgele­verd).
• Het is mogelijk om apparaten op elkaar te stapelen.
Apparaat
Behuizing 1
(Codenummer 114X31-- of 114X41--)
Behuizing 2
(Codenummer 114X32-- of 114X42--)
Behuizing 3
(Codenummer 114X33-- of 114X43--)
Behuizing 4
(Codenummer 114X34-- of 114X44--)
Maximale
stapel
3
2
2
2
• Bij het stapelen moeten het bovenste apparaat aan de muur worden bevestigd (zie afbeelding
2).
• Laat langzaam de beschermende stikstofvul­ling vrij via het schraderventiel.
• Sluit het apparaat zo snel mogelijk aan op het systeem om vervuiling van de olie door vocht in de lucht te voorkomen.
• Zorg er bij het snijden van de buizen voor dat er geen materiaal in het systeem terechtkomt. Boor nooit gaten op plaatsen waar de bramen niet kunnen worden verwijderd.
• Soldeer voorzichtig door gebruik te maken van de modernste technieken en ventileer de lei­ding met stikstofgas.
• Sluit de vereiste veiligheids- en controleappara­ten aan. Als hiervoor het schraderventiel wordt gebruikt, verwijdert u het interne ventiel.
• Wij raden u aan de zuigleiding te isoleren met isolatiemateriaal van 19 mm dik tot aan de compressoringang.
5 – Lekdetectie
Zet het circuit nooit onder druk met zuurstof of droge lucht. Dat kan brand of een ontploffing veroorzaken.
• Gebruik geen kleurstof voor lekdetectie
• Voer een lekdetectietest uit op het volledige
systeem
• De maximale testdruk bedraagt 31*
)
bar.
• Als er een lek wordt ontdekt, moet dat lek worden
hersteld en moet de lekdetectie worden herhaald.
)
*
25 bar for OP-.......AJ-.... & OP-.......FH-.... modellen
6 – Vacuümdroging
• Gebruik de compressor nooit om het systeem
leeg te maken.
• Sluit een vacuumpomp aan op zowel de LP- als de HP-zijde.
• Laat de druk van het systeem zakken tot een vacuüm van 500 µm Hg (0,67 mbar) absoluut.
• Gebruik geen megger en zet de compressor niet onder stroom terwijl deze vacuüm is aan­gezien dat interne schade kan veroorzaken.
7 – Elektrische aansluitingen
• Schakel de hoofdvoeding uit en koppel deze volledig los.
• Zorg ervoor dat de voeding niet kan ingescha­keld worden tijdens de installatie.
• Alle elektrische onderdelen moeten worden gekozen op basis van de lokale normen en ap­paraatvereisten.
• Raadpleeg het bedradingsschema voor meer informatie over de elektrische aansluitingen.
• Zorg ervoor dat de voeding afgestemd is op de eigenschappen van het apparaat en dat de voeding stabiel is (nominaal voltage ±10 % en nominale frequentie ±2,5 Hz)
• Kies voor de geschikte voedingskabels op basis van de apparaatgegevens voor het voltage en de stroom.
• Beveilig de voeding en zorg voor een correcte aarding.
• Zorg ervoor dat de voeding afgestemd is op de lokale normen en wettelijke vereisten.
• De eenheid is uitgerust met een elektronische regelaar. Raadpleeg de handleiding RS8GDxxx voor meer informatie.
• Modellen met versie P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) zijn uitgerust met een elektronisch schakelbord (Module B Plus). Zie de sectie "Module B Plus – Gebruiksaanwijzing" in deze handleiding.
• Het apparaat is uitgerust met een hoofdschake­laar met overbelastingsbeveiliging. De overbe­lastingsbeveiliging is standaard ingeschakeld. Wij raden u echter aan deze waarde te controle­ren vooraleer u het apparaat in gebruik neemt. U vindt de waarde voor de overbelastingsbe­veiliging terug op het bedradingsschema op het voorpaneel van het apparaat.
• Het apparaat is uitgerust met hoge- en lage­drukschakelaars, die in geval van activering de voeding naar de compressor onmiddellijk afsluit. De parameters voor hoge- en lage druk uitschakeling zijn voorgeprogrammeerd in de controller en zijn aangepast aan de compressor die in het apparaat is geïnstalleerd.
• P05-modellen zijn ook uitgerust met fasese­quentierelais om de unit te beveiligen tegen faseverlies/sequentie/asymmetrie en onder-/ overspanning.
Voor apparaten met een driefasige scrollcompres­sor (OP-MPXMxxxxxxxxE) moet een correcte fase­sequentie voor de draairichting van de compressor in acht genomen worden.
• Bepaal de fasesequentie met behulp van een fasemeter om de fasevolgorde van de lijnfases
L1, L2 en L3 te vinden.
• Verbind lijnfases L1, L2 en L3 respectievelijk met hoofdschakelaaraansluitingen T1, T2 en T3.
8 – Beveiliging
Smeltveiligheid niet aanwezig in eenheid; vervangen door adapterplug.
Eenheid heeft vloeistofvat met adapterplug met 3/8» NPT aansluiting. Installateur/eindgebruiker kan kiezen uit meerdere opties zoals vermeld in EN378-2: 2016 Artikel § 6.2.2.3
• De unit/installatie waarin de unit is gemonteerd/
geïntegreerd, moet aan de PED voldoen.
• Let op voor extreem hete en koude
componenten.
• Let op voor bewegende componenten.
Stroomtoevoer moet worden afgeschakeld tijdens onderhoud.
9 – Het systeem vullen
• Start de compressor nooit terwijl deze vacuüm is. Laat de compressor uitgeschakeld.
• Gebruik uitsluitend het koelmiddel waarvoor het apparaat is bestemd.
• Vul koelmiddel in vloeibare fase in de conden­sor of het vloeistofvat. Zorg voor een trage vul­ling van het systeem tot 4-5 bar voor R404A/ R448A/R449A/R407A/R407F/R452A en tot on­geveer. 2 bar voor R134a, R513A.
• De resterende vulling wordt uitgevoerd tot de installatie een stabiel nominaal niveau heeft bereikt tijdens de werking.
• Laat de vulcilinder nooit aangesloten op het circuit.
10 – De elektronische controller instellen
• Het apparaat is uitgerust met een elektronische regelaar die voorgeprogrammeerd is met para­meters die geschikt zijn voor gebruik met het apparaat. Raadpleeg de handleiding RS8GDXXX voor meer informatie.
• Het display van de elektronische regelaar toont standaard de temperatuurwaarde voor de zuig­druk in °C. Druk op de onderste knop (afbeelding
3) om de temperatuurwaarde voor de condensa­tiedruk weer te geven.
De elektronische regelaar is in de fabriek inge­steld voor R404A of R449A of R452A of R134a, afhankelijk van het model van de gemonteerde compressor en toepassing (zie de bijlage in de in­stallatiehandleiding van de Optyma regelaar). Als een ander koelmiddel wordt gebruikt, moet de koelmiddelinstelling worden gewijzigd. Parameter r12 moet eerst worden ingesteld op 0 (hoofdscha­kelaar software = uit).
• Hou de bovenste knop enkele seconden inge­drukt. De kolom met parametercodes verschijnt.
• Druk op de bovenste of onderste knop om para­metercode o30 te zoeken.
• Druk op de middelste knop tot de waarde voor deze parameter wordt weergegeven.
• Druk op de bovenste of onderste knop om de nieuwe waarde te selecteren: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C,
52 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instructies
21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Druk op de middelste knop om de geselecteer­de waarde te bevestigen.
Voor modellen met versie P02 (OP-
xxxxxxxxxP02E) geldt het volgende als o30 de waarde 19=R404A of 40=R448A of 41=R449A in de regelaar heeft:
• Druk op de bovenste of onderste knop om para­metercode r84 te vinden.
• Druk op de middelste knop tot de waarde voor deze parameter wordt weergegeven als 125.
• Druk op de bovenste knop om de nieuwe waar­de te selecteren: 130.
Verander regelparameter O37 naar 1 in ge­val van SPPR retrofit. Wanneer u de optie SPPR (Supply monitoring relay, relais toevoerbewa king) toevoegt om de compressor te beveiligen, verander dan de instelling O37 van 0 naar 1
11 – Controle voor ingebruikname
Gebruik veiligheidsapparatuur zoals een druk­schakelaar en een mechanische veiligheidsklep in overeenstemming met de algemene en plaatselijke voorschriften en veiligheidsnormen. Zorg ervoor dat deze apparatuur actief is en correct is ingesteld.
Controleer of de instellingen van hogedruk­schakelaars en veiligheidskleppen niet hoger zijn dan de maximale werkdruk van de systeemonder­delen.
• Omdat ze tijdens transport kunnen loskomen,
dient u te verifiëren of alle elektrische aans­luitingen in de koelgroep nog correct zijn aangesloten.
• Als er een carterverwarming moet worden gebruikt,
moet de eenheid minstens 12 uur voor de eerste opstart of opstart na langdurige stilstand onder stroom worden gezet voor carterverwarmingen met riem.
• Het apparaat is uitgerust met een hoofdschake-
laar met overbelastingsbeveiliging. De overbe­lastingsbeveiliging is standaard ingeschakeld. Wij raden u echter aan deze waarde te controle­ren vooraleer u het apparaat in gebruik neemt. U vindt de waarde voor de overbelastingsbe­veiliging terug op het bekabelingsschema op het voorpaneel van het apparaat.
• Controleer of de perstemperatuursensor stevig
gemonteerd is en goed contact maakt met de persleiding.
12 – Opstarten
• Start het apparaat nooit wanneer er geen koel-
middel is gevuld.
• Alle kleppen moeten in de open positie staan.
• Het Rotalock-ventiel op het vloeistofvat moet 1
volledige slag in de close-richting worden ge­draaid om de juiste condensatiedruk voor de druktransmitter te krijgen.
• Zorg ervoor dat het apparaat en de voeding op
elkaar afgestemd zijn.
• Controleer of de carterverwarming werkt.
• Controleer of de ventilator ongehindert kan draaien.
• Controleer of de beschermingsfolie is verwij­derd van de achterzijde van de condensor.
• Breng de HP/LP-druk in evenwicht.
• Bij het aanzetten van het apparaat moet deze meteen starten. Als de compressor niet start, controleer dan de bedrading en de spanning op de aansluitingen.
• Een eventuele omgekeerde draairichting van een driefasige compressor kan worden gedetecteerd aan de hand van de volgende kenmerken: de druk in de compressor neemt niet toe, de compressor maakt abnormaal veel lawaai en de compressor verbruikt abnormaal weinig energie. P05-model­len zijn uitgerust met een faseomkeringsrelais,
-
waardoor de compressor niet start of geen druk opbouwt bij onjuiste fasesequenties. Schakel in dat geval het apparaat onmiddellijk uit en sluit de fases aan op de correcte aansluitingen.
• Als de draairichting correct is, geeft de lagedruk­aanduiding op de regelaar (of de lagedrukmeter) een afnemende druk weer en geeft de hogedruk­aanduiding (of de hogedrukmeter) een toene­mende druk weer.
13 – Controleren met het apparaat ingeschakeld
• Controleer de draairichting van de ventilator. De lucht moet via de condensor naar de venti­lator stromen.
• Controleer het stroomverbruik en voltage.
• Controleer de oververhitting op de zuigleiding om het risico op vloeistofslag te verminderen.
• Als er een kijkglas aanwezig is, bekijk dan het olie­niveau aan het begin en tijdens de werking om te controleren of het olieniveau zichtbaar blijft.
• Respecteer de werkingslimieten.
• Controleer alle buizen op abnormale trillingen. Bewegingen van meer dan 1,5 mm moeten worden gecorrigeerd, bijvoorbeeld met lei­dingbeugels.
• Voeg indien nodig extra koelmiddel toe in vloei­bare toestand aan de lagedrukzijde, zo ver moge­lijk van de compressor verwijderd. De compres­sor moet draaien tijdens dit proces.
• Voor modellen met versie P02 (OP-xxxxxxxxx­P02E):
- Controleer het kijkglas en verzeker u ervan dat er geen luchtbellen in de vloeistofleiding aanwezig zijn, om een correcte vloeistofinjectie te waarbor­gen.
- Wanneer o30 is ingesteld op 19=R404A of 40=R448A of 41=R449A en de uitlezing van U26 > 125 is in de regelaar, verzeker u er dan van dat vloeistofinjectie is ingeschakeld (ON). De inlaat­leiding van de economizer moet koud zijn.
• Overvul het systeem niet.
• Volg de lokale regelgeving met betrekking tot het terugwinnen van koelmiddel uit de unit.
• Laat nooit koelmiddel ontsnappen in de at­mosfeer.
• Voer een algemene inspectie uit van de instal­latie voordat u de locatie verlaat en controleer op netheid, lawaai en lekken.
• Noteer het type en de hoeveelheid koelmiddel en ook de werkomstandigheden als referentie voor toekomstige inspecties.
14 – Noodwerking zonder regelaar
Als de regelaar het begeeft, kunt u de koelgroep blijven gebruiken als u de standaardbedrading voor de regelaar (afbeelding 4) wijzigt naar een tijdelijke bedrading (afbeelding 5), zoals hieronder wordt weergegeven.
Deze aanpassing mag alleen door bevoegde elektriciens worden uitgevoerd. Houd rekening met de geldende wetgeving.
Koppel de voeding van de koelgroep los (zet de hoofdschakelaar van de hardware uit).
• Contact met de ruimtethermostaat moet mo-
gelijk zijn om over te schakelen naar 250 Vac.
• Koppel kabel 22 (veiligheidsingang DI3) en
kabel 24 (ruimtethermostaat DI1) los en breng deze samen op een geïsoleerde klemmen­strook van 250 Vac 10 mm².
• Verwijder kabel 25 (ruimtethermostaat DI1)
en kabel 11 (compressorvoeding) en breng ze samen op een geïsoleerde klemmenstrook van 250 V AC, 10 mm².
• Koppel kabel 6 los en sluit hem aan op de klem-
menstrook voor kabels 11 en 25. Er kan een ventilatordrukschakelaar of een toerenregelaar voor de ventilator in serie worden aangesloten op kabel 6.
• Koppel kabel 14 los (carterverwarming) en
verbind hem met de compressorschakelaar op aansluiting 22.
• Koppel kabel 12 los (voeding van de carterver-
warming), verleng deze kabel door middel van
een klemmenstrook van 250 V AC, 1,0 mm² en
een bruine kabel van 1,0 mm² en verbind hem
met de compressorschakelaar op aansluiting
21
• Verwijder het grote aansluitingsblok van de re-
gelaaraansluitingen 10 tot 19.
• Schakel de voeding van de koelgroep in (zet de
hoofdschakelaar van de hardware aan).
15 – Onderhoud
Schakel de unit altijd uit met de hoofdschake­laar voordat u de ventilatordeur(en) opent.
De interne druk en oppervlaktetemperatuur zijn gevaarlijk en kunnen permanente letsels ver­oorzaken. Onderhoudstechnici en installateurs moeten over de juiste vaardigheden en het juiste materiaal beschikken. De leidingtemperatuur kan meer dan 100°C bedragen en ernstige brandwon­den veroorzaken.
Zorg voor periodieke onderhoudsinspecties om de betrouwbaarheid van het systeem te ga­randeren en te voldoen aan de plaatselijke voor­schriften.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 53
Instructies
Om systeemgerelateerde problemen te voorko­men, wordt het volgende periodieke onderhoud aanbevolen:
• Controleren of veiligheidsapparaten werken en correct zijn ingesteld.
• Het systeem controleren op lekken.
• Het stroomverbruik van de compressor contro­leren.
• Controleren of het systeem werkt op een ma­nier die vergelijkbaar is met vorige onder­houdsverslagen en de omgevingsomstandig­heden.
• Controleren of alle elektrische aansluitingen goed zijn bevestigd.
• Het apparaat schoon houden en controleren of er geen roest en oxidatie aanwezig is op de onderdelen van het apparaat, de buizen en de elektrische verbindingen.
De condensor moet minstens één keer per jaar gecontroleerd worden op verstoppingen en moet indien nodig gereinigd worden. U krijgt toegang tot de binnenkant van de condensor door de ventilatordeur te openen. De warmte­wisselaars met microkanalen raken eerder aan de buitenzijde vuil, waardoor deze gemakkelijker te reinigen zijn dan warmtewisselaars met vinnen.
• Schakel de eenheid uit met de hoofdschakelaar voordat u de ventilatordeur opent.
• Verwijder stof, bladeren en ander vuil met een stofzuiger waaraan een borstel of een andere zacht opzetstuk bevestigd is. U kunt ook langs de binnenzijde perslucht door de spoelen bla-
zen en deze schoonvegen met een zachte bor­stel. Gebruik hiervoor geen draadborstel. Zorg ervoor dat u niet tegen de spoel stoot met de buis van de stofzuiger of de mond van de lucht­blazer.
• Draai het ventilatorblad naar een veilige positie voordat u de ventilatordeur sluit, om te voorko­men dat de deur tegen de ventilator stoot.
Als het koelsysteem geopend werd, moet het wor­den gespoeld met droge lucht of stikstof om vocht te verwijderen, en moet er een nieuwe filterdroger worden geïnstalleerd. Als het koelmiddel verwij­derd moet worden, dient dit te gebeuren zodat er geen koelmiddel kan ontsnappen.
16 – Inbouwverklaring
• Richtlijn drukapparatuur 2014/68/EU
EN 378-2:2016 - Koelsystemen en warmtepom­pen
- Veiligheids- en milieuvereisten-Deel 2: Ontwerp,
constructie, testen, markering en documentatie Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EU EN 60335­1:2012 + A11:2014- Huishoudelijke en gelijksoor­tige elektrische apparaten-Veiligheid-Deel 1: Al­gemene vereisten voor alle hierboven vermelde koelgroepen Ecodesign-richtlijn 2009/125/EG betreffende de totstandbrenging van een kader voor het vaststellen van eisen inzake ecologisch ontwerp voor energiegerelateerde producten. VERORDE­NING (EU) 2015/1095, tot uitvoering van Richtlijn 2009/125/EG inzake ecologisch ontwerp voor professionele koelbewaarkasten, snelkoelers/-
vriezers, koelgroepen en proceschillers.
• Prestatiemetingen van koelgroepen zijn uitge­voerd volgens de norm EN 13771-2:2017 – Com­pressoren voor koelmiddelen en koelgroepen
- Prestatiebeproeving en beproevingsmethoden
- Deel 2: Koelgroepen
17 - Garantie
Vermeld altijd het modelnummer en serienummer bij het indienen van een claim over dit product. De productgarantie kan in de volgende gevallen vervallen:
• Afwezigheid van het naamplaatje
• Externe wijzingen; in het bijzonder, boren, las­sen, gebroken steunvoet en schokmarkeringen
• Compressor werd geopend of onverzegeld te­ruggestuurd
• Roest, water of lekdetectiekleurstof in de com­pressor
• Gebruik van een koelmiddel of smeermiddel dat niet door Danfoss is goedgekeurd.
• Afwijkingen van de aanbevolen installatie-, be­dienings- of onderhoudsinstructies
• Gebruik voor mobiele toepassingen
• Gebruik in een omgeving met een explosieve atmosfeer
• Geen model- en serienummer meegestuurd met de garantieclaim.
18 – Verwijdering
Danfoss raadt aan koelgroepen en olie te recycleren in en door een erkend bedrijf.
54 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Instructies
Module B Plus is een elektronisch schakelbord dat in modellen met versie P02 wordt gebruikt voor automatische vloeistofinjectie in scrollcompressors via een elektronisch expansieventiel.
LED 2
LED 1
Module B Plus
De Module B Plus is afgedekt met een beschermkap, zoals aangegeven in afbeelding 6.
Verwijder de beschermkap niet, tenzij dat noodzakelijk is. Schakel de unit uit voordat u de kap verwijdert.
LED2 LED1
Binnenzijde Module B Plus
Afbeelding 6
Toepassing
Module B Plus regelt de vloeistofinjectie en bewaakt ook de volgende parameters: Persgastemperatuur, fasevolgorde en fase-uitval.
Functionele beschrijving
• Vloeistofinjectie
- Module B Plus kan de persgastemperatuur
regelen. Het standaard setpoint is 125 °C; die waarde is vereist om de koelgroep binnen een veilige marge te laten werken.
Wijzig het setpoint niet.
- Wanneer de compressor stopt, sluit het
vloeistofinjectieventiel binnen 6 seconden.
Knip-
Knip-
perti-
Categorie
Persgastem-
peratuur
Drie fasen 2
Tabel 1: Foutknippercode (Knippercode LED 2 geel/rood)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
jden geel
1
perti-
jden
Fout Beschrijving Actie
rood
DGT Statische hoge perstemperatuur
1
/ DGT Resetvertraging DGT Vergrendeling
2
hoge perstemperatuur DGT Buiten bereik DGT is buiten het normale
3
DGT Sensor open / DGT Sensor
4
kortgesloten Faseverlies Signaalverlies van één fase Controleer de 3-fasige stroomtoevoer (J2) naar de Module B Plus om na te gaan of een van de 3
1
Fase omgekeerd Onjuiste aansluiting van
2
19 - Module B Plus – Gebruiksaanwijzing
• Hoge persgastemperatuur beveiliging
- De persgastemperatuursensor van de Module B Plus kan de persgastemperatuur detecteren binnen het bereik van -50 tot 180 °C, met een temperatuurmeetnauwkeurigheid van ± 0,5 °C. De perssensor wordt geïnstalleerd op minder dan 150 mm vanaf de persaansluiting van de compressor.
- Als de persgastemperatuur hoger is dan het triggerpunt (setpoint + 10 K), opent het alarmrelais (J5) binnen 1 seconde. Die status wordt aangeduid als DGT Statische hoge perstemperatuur; zie Tabel 1. Als de persgastemperatuur gedurende 5 minuten continu lager is dan het resetpunt (setpoint
-15 °C), sluit het alarmrelais (J5). Die 55 minuten vertraging wordt aangeduid als DGT Resetvertraging.
- Als de persgastemperatuur binnen 1 uur meer dan 5 keer te hoog raakt, wordt het alarmrelais (J5) in de open status vergrendeld en kan het relais uitsluitend worden gereset door de stroomtoevoer naar de Module B Plus handmatig te resetten (schakel de unit uit en schakel hem na enige tijd weer in). Die status wordt aangeduid als DGT Vergrendeling hoge perstempatuur; zie tabel 1 voor foutopsporing.
- Als er een storing in de persgastemperatuur sensor optreedt, d.w.z. Sensor open, Sensor kortgesloten of Buiten bereik, wordt het alarmrelais (J5) eveneens in de open status vergrendeld; zie tabel 1 voor foutopsporing.
• Fasebeveiliging
- Detectie van fasevolgorde en ontbrekende fase wordt alleen uitgevoerd bij het inschakelen van de compressor. Als er een onjuiste fasestatus wordt gedetecteerd, d.w.z. Faseverlies of Fase omgekeerd, opent het alarmrelais (J5) binnen 4,5 tot 5 s en wordt het relais in de open status vergrendeld. De vergrendeling in de open status kan uitsluitend worden gereset door de stroomtoevoer naar de Module B Plus handmatig te resetten; zie tabel 1 voor foutopsporing.
• Gebruikersinterface
- Module B Plus schakelt in, voedingsled LED 1 brandt continu rood. Wanneer de Module uitschakelt, is voedingsled LED 1 uit. Als de Module B Plus inschakelt en er geen fout aanwezig is, brandt statusled LED 2 continu groen. Zie afbeelding 6 voor de locatie van LED 1 en LED 2 op de Module B Plus.
- Als de Module B Plus bij inschakeling een fout detecteert, knippert statusled LED 2
Persgastemperatuur is hoger dan het triggerpunt voor het stoppen van de compressor. DGT Statische hoge perstemp treedt 5 keer op binnen 1 uur
bereik (-50 ... 180 °C)
Perstemperatuursensor open/kortgesloten
de fasen
Controleer of het Optyma-regelaar veiligheidsalarm (A97) toont. Zo ja, wacht tot de fout automatisch wordt hersteld. Als deze fout regelmatig optreedt, controleer dan of de unit binnen de aanbevolen marges werkt.
Reset de stroomtoevoer naar de Module B Plus handmatig (schakel de unit uit en schakel hem na enige tijd weer in).
Controleer of de persgastemperatuursensor correct op de persleiding is gemonteerd. Controleer de persgastemperatuur in parameter U27 op de Optyma Plus regelaar (moet zich bevinden binnen het bereik van -50 ... 180 °C). Controleer de perstemperatuursensor en de aansluiting.
fasen ontbreekt. Als dat het geval is, moet u de aansluiting van de stroomtoevoer corrigeren en de Module B Plus handmatig resetten (schakel de unit uit en schakel hem na enige tijd weer in). Controleer de 3-fasige stroomtoevoer (J2) naar de Module B Plus om na te gaan of de volgorde van de 3 fasen correct is. Als dat niet het geval is, moet u de fasevolgorde van de aansluiting van de stroomtoevoer corrigeren en de Module B Plus handmatig resetten (schakel de unit uit en schakel hem na enige tijd weer in).
afwisselend geel en rood, met een interval van 1 seconde. Zie tabel 1 voor meer informatie over de knippercodes.
Hoge perstemp. triggerpunt (setpoint + 10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
Persgastemperatuur (°C)
01020304050607
DGT Statische
hoge perstemp.
(Compressorstop)
Vloeistofinjectiezone
DGT Resetvertraging (5 min)
Alarmrelais (J5) sluit
(Compressorstart)
< 60 min
Setpoint = 125 °C
Setpoint -15 K
DGT Vergrendeling
hoge perstemp.
Afbeelding 7
• Communicatie Module B Plus met Optyma Plus regelaar.
- Wanneer het alarmrelais (J5) open is, wordt er een signaal naar digitale ingang 2 (DI2) van de Optyma-regelaar verzonden, waardoor veiligheidsalarm (A97) in de Optyma Plus regelaar wordt geactiveerd en de stroomtoevoer naar de compressor onmiddellijk wordt onderbroken.
Bedradingsschema Module B Plus
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 55
0
Ohjeet
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Nimikilpi
Q
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Malli B: Koodinumero C: Sovellus, Suojaus D: Kylmäaine E: Maksimi käyttöpaine F: Syöttöjännite, käynnistysvirta (LRA),
suurin virrankulutus (MCC)
G: Sarjanumero ja viivakoodi
28 bar
HP
Kuva 1: Pienimmät sallitut asennusetäisyydet
Q: Ilma sisään R: Ilma ulos
118U3415
Yksikkö
(Koodinro 114X31-- tai 114X41--)
(Koodinro 114X32-- tai 114X42--)
(Koodinro 114X33-- tai 114X43--)
(Koodinro 114X34-- tai 114X44--)
Kotelo 1
Kotelo 2
Kotelo 3
Kotelo 34
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
Koneikkoa saa käyttää vain sille suunnitel­luissa käyttökohteissa ja sallituissa käyttöolo­suhteissa.
Kaikissa olosuhteissa on noudatettava SFS-EN 378 -standardin vaatimuksia tai muita voimassa olevia paikallisia turvallisuusmääräyksiä.
Koneikko toimitetaan typpikaasulla paineis­tettuna (paine 1 bar), eikä sitä siksi voi liittää suoraan. Lisätietoja on «asennus»-osiossa.
Koneikkoa on käsiteltävä varoen, ja se on pidettävä pystysuorassa (suurin sallittu poik­keama pystyasennosta: 15°)
Koneikkoja saavat asentaa ja huoltaa
vain valtuutetut ammattilaiset. Nou­data näitä ohjeita ja jäähdytystekniikkaa koskevia ammattikäytäntöjä tuotteen asen­nuksessa, käyttöönotossa, kunnossapidossa ja huollossa.
Kuva 2: Asennus päällekkäin
V
T
U
V
T: Kiinnitystuet päällekkäin asennusta varten
(ei sis. toimitukseen)
U: M8-pultit päällekkäin asennusta varten
(sis. toimitukseen)
V: Kiinnityspultit (ei sis. toimitukseen)
U
Kuva 3: Elektronisen säätimen näyttö
Kompressori käynnissä
Kampikammion lämmitin päällä
Puhallin päällä
Imupaineen lämpötila. Voit vaihtaa näyt­töön lauhtumispaineen lämpötilan paini­ketta painamalla.
Kuva 4: Normaali johdotus Kuva 5: Väliaikainen johdotus
56 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Ohjeet
Optyma™ Plus -malliston nimeämisjärjestelmä
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Käyttökohde
M = MBP L = LBP
2 Pakkaus
Koneikkosarja: P = Optyma™ Plus
3 Kylmäaine
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Lauhdutin
M = Mikrokanavalämmönsiirrin
5 Iskutilavuus
Iskutilavuus, cm
6 Kompressorityyppi
ML= Kiinteä nopeuskierukka MLZ
7 Versio
P00: Optyma™ Plus P02: Optyma™ Plus nesteinjektion kanssa P05: Optyma™ Plus syötönseurantareleen kanssa
8 Jännitekoodi
G = 230V/1-vaihepuhallin/50 Hz:n kompressori ja puhallin E = 400V/3-vaihepuhallin/50 Hz:n kompressori ja 230 V/1-vaihepuhallin
3
: Esimerkki 034 = 34 cm
3
Version ohjaus
Optyma™ Plus (P00) (P02) (P05) IP-taso IP54 IP54 IP54
Kompressoritekniikka
Ohjauskeskus (esijohdotettu E-paneeli)
Mikrokanavalauhdutin kyllä kyllä kyllä Puhaltimen pyörimisnopeuden
säädin* Pääkytkin (suojakytkin) kyllä kyllä kyllä Syötönseurantarele - - kyllä Suodatinkuivain
(laippaliitännät) Nestelasi kyllä kyllä kyllä Kampikammion lämmitin kyllä kyllä kyllä HP/LP säädettävä painekytkin Elektroninen Elektroninen Elektroninen Vikaturvallinen
minipressostaatti Ovi/ovet kyllä kyllä kyllä Äänieristys kyllä kyllä kyllä Koneikon elektroninen ohjain kyllä kyllä kyllä Verkkoyhteys kyllä kyllä kyllä Asennus päällekkäin kyllä kyllä kyllä Purkauskaasutermostaatti kyllä kyllä kyllä HP/LP-hälytys kyllä kyllä kyllä Nesteinjektiosarja, vaihehäviö/
sekvenssisuoja
* Sisäänrakennettu toiminta koneikon elektronisessa ohjaimessa
Scroll-kompressori/
Mäntäkompressori
kyllä kyllä kyllä
kyllä kyllä kyllä
kyllä kyllä kyllä
Mekaaninen Mekaaninen Mekaaninen
- kyllä -
Scroll-
kompressori
Scroll-
kompressori
(3-vaihe)
1 – Johdanto
Nämä ohjeet koskevat kylmäjärjestelmissä käy­tettäviä Optyma OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPQM OP-LPQM, OP­LPOM ja OP-MPBM. Ohjeet sisältävät riittävät tie­dot tuotteen turvallista ja asianmukaista käyttöä varten.
Koneikko sisältää seuraavat komponentit:
• Mikrokanavalämmönsiirrin
• Mäntä- tai scroll-kompressori
• Nestesäiliö sulkuventtiilillä
• Palloventtiilit
• Nestelasi
• Korkea- ja matalapainekytkimet
• Vaihdettava suodatinkuivain
• Elektroninen säädin
• Moottorinsuojakytkin (ylikuormitussuojalla va­rustettu pääkytkin)
• Puhaltimen ja kompressorin kondensaattorit
• Kompressorin kontaktori
• Syötönseurantarele**
• Vankka säänkestävä kotelo
• Nesteruiskutuksen ohjain (B Plus -moduuli)*
• Elektroninen paisuntaventtiili (ETS6)*
*Ainoastaan P02-versio, **vain P05-malleille
Plus -koneikkoja OP-MPYM,
2 – Käsittely ja säilytys
• Suosittelemme, että avaat yksikön pakkauksen vasta lopullisella asennuspaikalla.
• Käsittele yksikköä varoen. Pakkausta voidaan siirtää haarukkatrukilla ja -vaunulla. Käytä vain asianmukaisia ja turvallisia nostolaitteita.
• Säilytä ja siirrä yksikköä pystyasennossa.
• Säilytä yksikköä –35 – +50 °C:n lämpötilassa.
• Varo altistamasta yksikköä ja pakkausmateriaa­leja sateelle tai syövyttäville olosuhteille.
• Tarkista pakkauksen avaamisen jälkeen, että yksikkö sisältää kaikki komponentit ja että yk­sikössä ei ole vaurioita.
3 – Asennuksen turvaohjeet
Älä koskaan käytä yksikköä ympäristössä, jossa
on syttymisvaara.
Sijoita yksikkö niin, että se ei ole kulkureittien, ovien, ikkunoiden tmv. edessä tai haittaa niiden käyttöä muilla tavoin.
• Varmista, että yksikön ympärille jää riittävästi
tilaa ilmankiertoa ja luukkujen avaamista var­ten. Katso pienimmät sallitut etäisyydet seiniin kuvasta 1.
• Vältä asentamasta yksikköä paikkaan, jossa se
altistuu päivittäin pitkiksi ajoiksi suoralle aurin-
gonpaisteelle.
• Vältä asentamasta yksikköä syövyttäviin tai pö­lyisiin tiloihin.
• Varmista, että asennusalusta on vaakasuora (kaltevuus alle 3°) sekä riittävän vakaa ja tukeva kestämään koko yksikön painon ja estämään tärinän ja muut häiriöt.
• Yksikön ympäristön lämpötila ei saa nousta yli 50 °C:een seisontajakson aikana.
• Varmista, että virtalähde vastaa yksikön vaati­muksia (katso tyyppikilpi).
• Käytä HFC-kylmäaineita käyttävien yksiköiden asennuksessa varusteita, jotka on nimenomaisesti tarkoitettu HFC-kylmäaineita varten ja joita ei ole koskaan käytetty CFC- tai HCFC-kylmäaineille.
• Käytä puhtaita ja täysin kuivia kylmäaineluokan kupariputkia ja hopeaseosta kovajuotoksiin.
• Käytä vain puhtaita ja täysin kuivia komponent­teja.
• Kompressoriin kiinnitettävän imuputkiston on ol­tava joustava kolmeen suuntaan tärinän vaimen­tamiseksi. Lisäksi putkisto on asennettava niin, että öljyn paluu kompressoriin on varmistettu ja kompressorin nesteiskun riski on eliminoitu.
4 – Asennus
• Kokoonpanon, johon koneikko asennetaan,
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 57
Ohjeet
on oltava EU:n painelaitedirektiivin (Pressure Equipment Directive) 2014/68/EU mukainen. Koneikko itsessään ei ole direktiivin soveltamis­alaan kuuluva ”yksikkö”.
• Suosittelemme asentamaan yksikön kumipuslia tai muita tärinänvaimentimia (ei sis. toimituk­seen) käyttäen.
• Yksiköitä voidaan pinota päällekkäin.
Yksikkö
Kotelo 1
(Koodinro 114X31-- tai 114X41--)
Kotelo 2
(Koodinro 114X32-- tai 114X42--)
Kotelo 3
(Koodinro 114X33-- tai 114X43--)
Kotelo 4
(Koodinro 114X34-- tai 114X44--)
Yksiköitä pääl-
lekkäin enint.
3
2
2
2
• Päällekkäin asennettaessa on ylimmäinen yksik­kö kiinnitettävä seinään kuvan 2 mukaisesti.
• Vapauta hitaasti typpikaasu huoltoventtiilin kautta.
• Kytke yksikkö järjestelmään mahdollisimman pian, jottei öljy saastu ympäristön kosteudesta.
• Varo, ettei järjestelmään joudu vieraita materi­aaleja, kun katkaiset putkia. Älä koskaan poraa reikiä kohtiin, joista ei voida poistaa purseita.
• Noudata kovajuotoissa suurta varovaisuutta, käytä uudenaikaista tekniikkaa ja puhdista put­kisto typpikaasulla.
• Kytke tarvittavat varo- ja ohjauslaitteet. Jos sii­hen käytetään huoltoventtiililiitäntää, poista venttiilin sisäosa.
• Suosittelemme eristämään imuputken kom­pressorin tuloon asti 19 mm:n eristyksellä.
5 – Vuotojen tarkistus
Älä koskaan paineista järjestelmää hapella tai kuivatulla ilmalla. Se voi aiheuttaa tulipalo- tai rä­jähdysvaaran.
• Älä käytä väriainetta vuotojen etsimiseen.
• Suorita vuotojen tarkistustesti koko järjestel-
mälle.
• Suurin sallittu testauspaine on 31*
)
bar.
• Kun löydät järjestelmästä vuodon, korjaa vuo-
tokohta ja suorita uusi testi.
)
*
25 baaria; OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... -mallit
6 – Tyhjiön muodostaminen
• Älä koskaan käytä kompressoria järjestelmän
tyhjiöintiin.
• Kytke tyhjiöpumppu sekä korkea- että matala-
painepuolelle.
• Tyhjennä järjestelmä niin, että absoluuttinen
paine on alle 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Älä käytä megaohmimittaria tai kytke kompres-
soriin virtaa tyhjön alaisena, jottei kompressori vaurioidu.
7 – Sähkökytkennät
• Katkaise virta ja irrota järjestelmä päävirtaläh-
teestä.
• Varmista, että virtalähdettä ei voida kytkeä päälle asennuksen aikana.
• Kaikki sähköosat on valittava paikallisten mää­räysten ja yksikköä koskevien vaatimusten mu­kaisesti.
• Katso sähkökytkentöjen yksityiskohtaiset tiedot johdotuskaaviosta.
• Varmista, että virtalähde vastaa yksikön tietoja ja että virtalähde on vakaa (nimellisjännite ± 10 % ja nimellistaajuus ± 2,5 Hz).
• Mitoita virransyöttökaapelit yksikön jännite- ja virta-arvojen mukaisesti.
• Huolehdi virtalähteen suojauksesta ja varmista asianmukainen maadoitus.
• Asenna virtalähde paikallisten määräysten ja muiden vaatimusten mukaisesti.
• Koneikko on varustettu elektronisella säätimellä. Katso tarkemmat tiedot ohjeesta RS8GDxxx.
• Yksikössä on ylikuormitussuojalla varustettu pääkytkin. Ylikuormitussuoja on esiasetettu tehtaalla, mutta suosittelemme arvon tarkista­mista ennen yksikön käyttöä. Ylikuormitussuo­jan arvo on esitetty yksikön etuluukussa olevas­sa johdotuskaaviossa.
• P02-version mallit (OP-xxxxxxxxxP02E) on va­rustettu elektronisella piirilevyllä (B Plus -mo­duuli). Katso tämän käyttöoppaan luku "B Plus
-moduulin käyttöopas".
• Yksikkö on varustettu korkea- ja matalapaine­kytkimillä, jotka aktivoituessaan katkaisevat kompressorin virransyötön välittömästi. Korkea­ja matalapaineen raja-arvoparametrit on esiase­tettu säätimeen, ja nämä parametrit on sovitettu yksikköön asennetun kompressorin mukaan.
• P05-mallit on varustettu myös vaihesekvens­sireleellä yksikön suojaamiseksi vaihehäviöltä/ sekvenssiltä/epäsymmetrialta ja yli-/alijän­nitteeltä.
Kolmivaiheisella scroll-kompressorilla (OP-MPXM xxxxxxxxE) varustettujen yksiköiden yhteydessä on huomioitava oikea vaihejärjestys kompressorin oikean pyörimissuunnan varmistamiseksi.
• Määritä vaihejärjestys L1, L2 ja L3 vaihemittarilla.
• Kytke vaiheet L1, L2 ja L3 pääkytkimen vastaa­viin liittimiin T1, T2 ja T3.
8 – Turvallisuus
Yksikköön ei sisälly lämpösulakkeella varustettua tulppaa, sen tilalla on sovitintulppa.
Yksikössä on nestevaraaja, jossa on 3/8» NPT­liitännällä varustettu sovitintulppa. Asentaja/ loppukäyttäjä voi valita haluamansa vaihtoehdon standardin EN378-2 kuvaamalla tavalla: 2016 artikla § 6.2.2.3
Yksikön/kokoonpanon, johon koneikko
asennetaan/integroidaan, on täytettävä PED:n vaatimukset.
• Varo erittäin kuumia ja kylmiä komponentteja.
• Varo liikkuvia komponentteja. Virransyöttö on
katkaistava huollon ajaksi.
9 – Järjestelmän täyttäminen
• Älä koskaan käynnistä kompressoria tyhjiön alaisena. Pidä kompressorin virta katkaistuna.
• Käytä vain sitä kylmäainetta, jolle yksikkö on tarkoitettu.
• Täytä kylmäaine nestemäisenä lauhduttimeen tai nestesäiliöön. Täytä järjestelmä hitaasti pai­neeseen 4–5 bar (R404A/R448A/R449A/R407A/ R407F/R452A) tai n. 2 bar (R134a, R513A).
• Täyttöä jatketaan, kunnes järjestelmä toimii va­kaasti normaalin käytön aikana.
• Älä koskaan jätä täyttöpulloa kytketyksi piiriin.
10 – Elektronisen säätimen asetusten asettaminen
• Yksikkö on varustettu elektronisella säätimellä, johon on tehtaalla ohjelmoitu kyseisen yksikön yhteydessä käytettävät parametrit. Katso tar­kemmat tiedot ohjeesta RS8GDXXX.
• Elektroninen säädin näyttää oletusarvoisesti imupaineen lämpötilan (°C). Jos haluat näyt­töön lauhtumispaineen lämpötilan, paina alempaa painiketta (kuva 3).
Elektronisen säätimen tehdasasetus on R404A, R449A, R452A tai R134a riippuen koneik­koon asennetun kompressorin mallista ja käyttö­tarkoituksesta (katso lisätietoja Optyma-säätimen asennusohjeen liitteestä). Jos käytössä on jokin muu kylmäaine, kylmäaineasetus on vaihdettava. Parametri r12 on ensin asetettava arvoon 0 (ohjel­man pääkytkin pois päältä).
• Paina ylempää painiketta pari sekuntia. Näyttöön tulee sarake, jossa on parametrikoodeja.
• Hae parametrikoodi o30 käyttämällä ylempää ja alempaa painiketta.
• Paina keskimmäistä painiketta, kunnes näytöllä näkyy parametrin arvo.
• Valitse uusi arvo käyttämällä ylempää ja alempaa painiketta: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A
• Vahvista valittu arvo keskimmäisellä painikkeella.
Jos P02-version malleissa (OP-xxxxxxxxx­P02E) o30-arvo on ohjaimessa 19 = R404A tai 40 = R448A tai 41 = R449A,
• Etsi parametrikoodi r84 painamalla ylempää tai
alempaa painiketta.
• Paina keskimmäistä painiketta, kunnes parametrin
arvo on näytössä 125.
• Valitse uusi arvo ylemmällä painikkeella: 130.
Muuta ohjaimen parametri o37 arvoon 1, mikäli SPPR asennetaan jälkeenpäin. Mikäli lisäät valinnaisen SPPR:n (syötönseurantarele­en) kompressorin suojaamiseksi, vaihda asetus O37 arvosta 0 arvoon 1
11 – Ennen käyttöönottoa tehtävät tarkistukset
Käytä varolaitteita, kuten turvapainekytkintä ja mekaanista varoventtiiliä, yleisten ja paikalli­sesti sovellettavien määräysten ja standardien mukaisesti. Varmista, että turvalaitteet ovat toi­mintakunnossa ja että niiden säädöt ovat oikein.
58 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Ohjeet
Tarkista, että korkeapainekytkimien ja varo­venttiilien asetukset eivät ylitä minkään järjestel­mäkomponentin suurinta sallittua käyttöpainet­ta.
• Tarkista, että kaikki sähköliitännät koneikon
sisällä on kiinnitetty asianmukaisesti, sillä ne ovat voineet irrota kuljetuksen aikana.
• Jos järjestelmässä tarvitaan kampikammion
lämmitintä, koneikko on kytkettävä päälle vä tään 12 tuntia ennen ensimmäistä käynnistystä aina ennen pitkäkestoisen seisontajakson keen tapahtuvaa käynnistystä, kun käytetään pantatyyppisiä kampikammion lämmittimiä.
• Yksikössä on ylikuormitussuojalla varustettu
pääkytkin. Ylikuormitussuoja on esiasetettu tehtaalla, mutta suosittelemme arvon tarkista­mista ennen yksikön käyttöä. Ylikuormitussuo­jan arvo on esitetty yksikön etuluukussa olevas­sa johdotuskaaviossa.
• Tarkista, onko kuumakaasun lämpötila-anturi
kunnolla kiinni ja onko se oikeassa kosketuk­sessa paineputken kanssa.
12 – Käynnistys
• Älä koskaan käynnistä yksikköä, jos kylmäainet-
ta ei ole täytetty.
• Kaikkien käyttöventtiilien on oltava avoinna.
Varaajan Rotalock-venttiiliä on käännettävä 1 kierros sulkusuuntaan, jotta painelähettimen oi kea lauhtumispaine saavutetaan.
• Tarkista yksikön ja virtalähteen yhteensopivuus.
• Tarkista, että kampikammion lämmitin toimii.
• Tarkista, että puhallin pyörii vapaasti.
• Tarkista, että suojus on poistettu lauhduttimen
takaa.
• Tasaa korkea- ja matalapainepuolen paineet.
• Kytke yksikköön jännite. Kompressorin pitäi-
si käynnistyä välittömästi. Jos kompressori ei käynnisty, tarkista johtimien kytkentöjen oi­keellisuus ja liittimien jännite.
• Mahdollinen kolmivaiheisen kompressorin vää-
rään suuntaan pyöriminen voidaan tunnistaa seuraavista merkeistä: kompressori ei nosta painetta, sen melutaso on normaalia kovempi ja virrankulutus normaalia pienempi. P05-mal­lit on varustettu vaiheenkääntöreleellä eikä kompressori käynnisty tai kasvata painetta, jos vaihesekvenssit ovat väärät. Sammuta yksikkö tässä tapauksessa välittömästi ja korjaa kytken­tä kytkemällä vaiheet oikeisiin liittimiinsä.
• Jos pyörimissuunta on oikea, säätimen (tai ma-
talapainemittarin) osoittaman matalan paineen arvon tulee alentua ja säätimen (tai korkeapai­nemittarin) osoittaman korkean paineen arvon tulee kasvaa.
13 – Käynnissä olevaa yksikköä koskevat
tarkistukset
• Tarkista puhaltimen pyörimissuunta. Ilman vir-
taussuunnan on oltava lauhduttimesta puhal­linta kohti.
hin-
ja
jäl-
-
• Tarkista virranotto ja jännite.
• Pienennä nesteiskujen vaaraa tarkistamalla imun tulistus.
• Tarkista öljyn pinnankorkeus nestelasista käyn­nistettäessä sekä käytön aikana ja varmista, että pinta pysyy näkyvissä öljyä lisäämällä.
• Varmista, että koneisto toimii sallitulla käyttö­alueella.
• Tarkista kaikki putket poikkeavan tärinän varal­ta. Yli 1,5 mm:n liike edellyttää korjaavia toimia, kuten putkikiinnikkeitä.
• Nestemäistä kylmäainetta voidaan tarvittaessa lisätä matalapainepuolelle mahdollisimman kauas kompressorista. Kompressorin on tällöin oltava käynnissä.
• P02-version mallit (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Varmista oikea nesteruiskutus tarkistamalla nestelasista, että nesteputkessa ei ole kuplia.
- Kun o30-asetus on 19 = R404A tai 40=R448A tai 41=R449A ja lukema U26 on ohjaimessa > 125, varmista, että nesteruiskutus on PÄÄLLÄ. Ekon­omaiserin tuloputken on oltava kylmä.
• Älä ylitäytä järjestelmää.
• Noudata paikallisia määräyksiä jäähdytysai­neen talteenotosta yksiköstä.
• Älä koskaan vapauta kylmäainetta ilmakehään.
• Tee ennen asennuspaikalta poistumista yleinen siisteyttä, melua ja vuotoja koskeva tarkistus.
• Kirjaa kylmäaineen tyyppi ja täytös sekä käyttö­olosuhteet muistiin myöhempiä huoltokäynte­jä varten.
14 – Hätäkäyttö ilman säädintä
Koneikkoa voidaan käyttää myös säätimen vikati­lanteessa, jos normaali johdotus (kuva 4) muute­taan alla esitetyllä tavalla väliaikaiseksi johdotuk­seksi (kuva 5).
Muutoksen saa tehdä vain pätevä sähköasen­taja. Maan lainsäädännön määräyksiä on nouda­tettava.
Kytke koneikko irti virtalähteestä (käännä lait­teiston pääkytkin pois päältä).
• Huonetermostaatin koskettimen on pystyttävä
kytkemään 250 V AC.
• Irrota johdin 22 (varapiiri DI3) ja johdin 25 (huone-
termostaatti DI1) ja vie ne yhdessä ensimmäiseen eristettyyn riviliittimeen (250 V AC, 10 mm²).
• Irrota johdin 25 (huonetermostaatti DI1) ja jo-
hdin 11 (kompressorin syöttö) ja yhdistä ne eris­tetyllä riviliittimellä (250 V AC 10 mm²).
Irrota johdin 6 ja kytke se riviliittimellä johtimiin 11 ja 25. Puhaltimen painekytkin tai puhaltimen nopeussäädin voidaan kytkeä sarjaan johtimeen 6.
• Irrota johdin 14 (kampikammion lämmitin) ja
kytke se kompressorin kontaktoriin 22.
• Irrota johdin 12 (kampikammion lämmittimen
syöttö), pidennä sitä riviliittimellä (250 V AC 10 mm²) ja 1,0 mm²:n ruskealla johdolla ja kytke se kompressorin kontaktoriin 21.
• Irrota suuri riviliitin säätimen liittimistä 10–19.
• Kytke koneikko virtalähteeseen (käännä laitteis-
ton pääkytkin päälle).
15 – Kunnossapito
Kytke koneikko aina pois päältä pääkytkimestä
ennen puhaltimen oven/ovien avaamista.
Sisäinen paine ja pintalämpötila nousevat vaarallisen korkeiksi ja voivat aiheuttaa pysyviä vammoja. Huolto- ja asennushenkilöstöllä on ol­tava asianmukainen ammattitaito ja tarvittavat työkalut. Putkiston lämpötila voi ylittää 100 °C ja aiheuttaa vakavia palovammoja.
Varmista, että järjestelmän luotettavan toimin­nan takaavat määräaikaistarkistukset suoritetaan paikallisten määräysten mukaisesti.
Jotta vältetään järjestelmään liittyvät ongelmat, seu­raavat määräaikaistarkistukset ovat suositeltavia:
• Varmista, että turvalaitteet ovat toimintakun-
nossa ja että niiden säädöt ovat oikein.
• Tarkista, ettei järjestelmässä ole vuotoja.
• Tarkistakompressorin öljymäärä.
• Tarkista kompressorin virranotto.
• Tarkista, että järjestelmä toimii aiempien huol-
tokirjausten ja ympäristöolosuhteiden mukai­sesti.
• Tarkista, että kaikki sähköliitokset ovat edelleen
vahingoittumattomia.
• Pidä yksikkö puhtaana ja tarkista, ettei yksikön
komponenteissa, putkistossa tai sähköliitoksis­sa ilmene ruostetta tai hapettumia.
Lauhdutin on tarkistettava vähintään kerran vuodessa tukkeumien varalta ja puhdistettava tarvittaessa. Lauhduttimen sisäpuoleen päästään käsiksi puhaltimen luukun kautta. Mikrokanava­kennoissa lika pyrkii kerääntymään pinnalle eikä niinkään sisäpuolelle, minkä ansiosta ne ovat ri­paputkikennoja helpompia puhdistaa.
• Varmista sitä ennen, että nesteputken mag-
neettiventtiili on kiinni ja mahdolliset höyrys­tinpuhaltimet eivät pyöri.
• Puhdista pinnat lehdistä, kuiduista ja muusta
liasta pölynimurilla, jossa on harjasuulake tai muu sopivan pehmeä suulake. Vaihtoehtoises­ti voit puhaltaa paineilmaa kennon läpi sisältä ulospäin ja harjata kennoa pehmeällä harjalla. Älä käytä teräsharjaa. Älä iske tai raavi kennoa imurin suulakkeella tai puhdistuspistoolin suut­timella.
• Käännä ennen puhaltimen luukun sulkemista
puhaltimen siivet turvalliseen asentoon, jotta
luukku ei osu puhaltimeen. Jos kylmäainejärjestelmä on avattu, järjestelmästä on poistettava kosteus huuhtelemalla se kuivatulla ilmalla tai typellä ja lisäksi suodatinkuivain on vaih dettava. Jos kylmäaine on tyhjennettävä, se on teh­tävä niin, että kaikki kylmäaine otetaan talteen.
16 – Liittämisvakuutus
Painelaitedirektiivi 2014/68/EU EN 378-
2:2016
- Kylmäkoneistot ja lämpöpumput – Turvallisuus- ja ympäristövaatimukset – Osa 2: Suunnittelu, rakenne, testaus, merkintä ja
-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 59
Ohjeet
dokumentointi.
Pienjännitedirektiivi 2014/35/EU
1:2012 + A11:2014 - Kotitaloussähkölaitteiden ja vastaavien turvallisuus - Osa 1: Yleiset vaatimukset – kaikille edellä mainituille lauhdutusyksiköille.
Ekologisesta suunnittelusta annettu direktiivi 2009/125/EY
liittyvien tuotteiden ekologiselle suunnittelulle asetettaville vaatimuksille. Ammattikäyttöön tarkoitettuja kylmä- ja pakastekaappeja, pikajäähdytyskaappeja, koneikkoja ja prosessijäähdytyslaitteita koskeva ASETUS (EU) 2015/1095, jolla pannaan täytäntöön ekosuunnitteludirektiivi 2009/125/EY.
• Koneikkojen mittaukset tehdään standardin EN 13771-2:2017 mukaisesti – Kompressorit ja koneikot jäähdytystehon testaukseen ja testimenetelmät - osa 2: Koneikot
, joka asettaa puitteet energiaan
EN 60335-
17 – Takuu
Ilmoita aina malli- ja sarjanumero, kun jätät tuo­tetta koskevan korvausvaateen. Tuotteen takuu saattaa raueta seuraavissa tapa­uksissa:
• Tyyppikilpi puuttuu.
• Tuotteeseen on tehty tai siinä on havaittavissa
• Kompressori on avattu tai palautettu liitäntä-
• Kompressorin sisällä on ruostetta, vettä tai vuo-
• Tuotteessa on käytetty muuta kuin Danfossin
• Asennus-, käyttö- tai huolto-ohjeiden noudat-
• Tuotetta on käytetty liikkuvissa sovelluksissa.
ulkoisia muutoksia, etenkin poraus, juottami­nen, rikkoutuneet jalat ja kolhut.
putket avoinna.
tojen tarkistamisessa käytettävää väriainetta.
hyväksymää kylmäainetta tai voiteluainetta.
taminen on jollakin tavalla laiminlyöty.
• Tuotetta on käytetty ympäristössä, jossa on rä­jähdysvaara.
• Takuuvaateen yhteydessä ei ole ilmoitettu mal­lia ja sarjanumeroa.
18 – Hävittäminen
Danfoss suosittelee, että koneikkojen ja öljyjen kierrätys annetaan asianmukaisen yrityksen tehtäväksi.
60 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Ohjeet
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
B Plus -moduuli on elektroninen piirilevy, jota käytetään P02-version malleissa automaattiseen nesteruiskutukseen kompressorien kierukoihin elektronisen paisuntaventtiilin avulla.
LED 2
LED 1
Module B Plus
B Plus -moduulissa on kuvan 6 mukainen kosketussuojauskansi.
Älä poista kosketussuojauskantta, ellei se ole välttämätöntä. Pysäytä yksikkö ennen tämän kannen irrottamista.
LED2 LED1
B Plus -moduulin sisäpuoli
Kuva 6
Käyttökohde
B Plus -moduuli ohjaa nesteen ruiskutusta, ja se myös valvoo seuraavia parametreja: Kuumakaasun lämpötila, vaihejärjestys ja vaihevika.
Toimintakuvaus
• Nesteruiskutus
- B Plus -moduuli voi ohjata kuumakaasun
lämpötilaa. Oletusarvona käytettävä asetuspiste on 125 °C. Tämä vaaditaan, jotta koneikko toimisi turvallisella alueella.
Älä muuta tätä asetusta.
- Kun kompressori pysähtyy, nesteruiskutuksen
venttiili sulkeutuu 6 sekunnin sisällä.
19 - B Plus -moduuli - Käyttöopas
• Kuumakaasun lämpötilan ylilämpösuojaus
- B Plus -moduulin kuumakaasun lämpötila­anturi voi tunnistaa kuumakaasun lämpötilan alueella -50–180 °C, ja lämpötilan mittauksen tarkkuus on ±0,5 °C. Kuumakaasun anturi asennetaan 150 mm:n päähän kompressorin paineportista.
- Jos kuumakaasun lämpötila on korkeampi kuin ylikuumenemisen laukaisupiste (asetuspiste + 10 K) yhden sekunnin ajan, hälytysrele (J5) avautuu. Tämä tila on nimeltään DGT:n ylikuumeneminen, staattinen, katso taulukko 1. Jos kuumakaasun lämpötila on alhaisempi kuin palautuspiste (asetuspiste -15 °C) jatkuvasti viiden minuutin ajan, hälytysrele (J5) sulkeutuu. Tämä viiden minuutin viipeen tila on nimeltään DGT:n palautusviive.
- Jos kuumakaasun lämpötila on liian korkea useammin kuin viisi kertaa tunnissa, hälytysrele (J5) lukittuu avoimeen tilaan ja sen voi palauttaa ainoastaan palauttamalla B Plus -moduulin virransyötön manuaalisesti (sammuttamalla yksikön virran ja kytkemällä virran uudelleen päälle jonkin ajan kuluttua). Tämä tila on nimeltään DGT:n ylikuumenemislukitus, katso virheen tunnistus taulukosta 1.
- Jos kuumakaasun lämpötila-anturissa on toimintahäiriö, siis katkos, oikosulku tai arvo alueen ulkopuolella, myös hälytysrele (J5) lukittuu avoimeen tilaan, katso virheen tunnistus taulukosta 1.
• Vaiheen suojaus
- Vaiheiden järjestyksen ja puuttuvan vaiheen tunnistus tehdään ainoastaan, kun kompressorin virta kytketään päälle. Jos väärä vaiheen tila, vaihehäviö tai vaiheen kääntyminen havaitaan 4,5–5 sekunnin ajan, hälytysrele (J5) avautuu ja lukkiutuu avoimeen tilaan. Tämän avoimeen tilaan lukituksen voi palauttaa ainoastaan palauttamalla B Plus
-moduulin virransyötön manuaalisesti, katso virheen tunnistus taulukosta 1.
• Käyttöliittymä
- B Plus -moduulin virta kytkeytyy päälle, virran LED 1 palaa jatkuvasti punaisena. Kun moduulin virta katkaistaan, virran LED 1 sammuu. Jos B Plus -moduulin virta kytkeytyy päälle eikä virheitä ole, tilan LED 2 palaa jatkuvasti vihreänä. Katso LED 1:n ja LED 2:n sijainti B Plus
-moduulissa kuvasta 6.
- Jos B Plus -moduulin virta kytkeytyy päälle ja
havaitaan virhe, tilan LED 2 vilkkuu keltaisena ja punaisena sekunnin kerrallaan vuorotellen. Katso lisätietoja vilkkumiskoodista sivulta 1.
Ylikuumenemisen laukaisupiste (asetuspiste +10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Kuumakaasun lämpötila (°C)
DGT:n ylikuumen-
eminen, staattinen
(kompressori ei käy)
Nesteruiskutusvyöhyke
DGT:n palautusviive (5 min)
Hälytysrele (J5) kiinni
(kompressori käyn-
< 60 min
nistyy)
Asetuspiste =125 °C
Asetuspiste
-15 K
DGT:n ylikuumen-
emislukitus
0
Kuva 7
• B Plus -moduulin tietoliikenne Optyma Plus
-ohjaimen kanssa.
- Kun hälytysrele (J5) on avoinna, signaali lähetetään Optyma-ohjaimen digitaaliseen tuloon 2 (DI2), joka mahdollistaa turvahälytyksen (A97) Optyma Plus Controller
-ohjaimessa, jolloin kompressorin virransyöttö katkaistaan välittömästi.
B Plus -mallin kytkentäkaavio
Keltaisen
Luokka
Kuumakaasun
Taulukko 1: Vilkkuva virhekoodi (LED 2 vilkkuu keltaisena ja punaisena)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
lämpötila
Kolmivai-
heinen
vilkun
ajat
1
2
Punaisen
vilkun
ajat
Virhe Kuvaus Toimenpide
DGT:n ylikuumeneminen,
1
staattinen/DGT:n palautusviive DGT:n
2
ylikuumenemislukitus
Kuumakaasun lämpötila on korkeampi kuin kompressorin pysäytyksen laukaisupiste DGT:n ylikuumeneminen, staattinen tapahtuu viisi kertaa tunnin aikana
DGT ei alueella DGT ei ole tavallisella
3
DGT-anturin katkos/
4
DGT-anturin oikosulku Vaihehäviö Yhden vaiheen signaalin
1
Vaihevirhe Väärä vaiheiden kytkentä Jos vaiheet ovat oikeassa järjestyksessä, tarkista kolmivaihevirran syöttö (J2) B
alueella (-50... 180 °C)
Kuumakaasun lämpötila­anturin katkos/oikosulku
häviö
2
Tarkista, näyttääkö Optyma Controller turvahälytystä (A97). Jos hälytys on aktiivinen, odota, että se poistuu automaattisesti. Jos tämä virhe esiintyy usein, tarkista, toimiiko yksikkö suositellulla alueella.
Palauta B Plus -moduulin virransyöttö manuaalisesti (katkaise yksikön virta ja kytke virta hetken kuluttua uudelleen päälle).
Tarkista, onko kuumakaasun lämpötila-anturi asennettu paineputkeen oikein. Tarkista kuumakaasun lämpötila Optyma Plus Controller -ohjaimen parametrista U27 (arvon pitäisi olla alueella -50... 180 °C). Tarkista kuumakaasun lämpötila-anturi ja sen liitäntä.
Jos jokin kolmesta vaiheesta puuttuu, tarkista kolmivaihevirran syöttö (J2) B Plus
-moduulille. Jos jokin vaihe puuttuu, kytke syöttö oikein ja palauta B Plus -moduuli manuaalisesti (sammuta yksikkö ja kytke virta hetken kuluttua uudelleen päälle).
Plus -moduulille. Jos vaiheet eivät ole oikeassa järjestyksessä, kytke syöttö oikeaan järjestykseen ja palauta B Plus -moduuli manuaalisesti (sammuta yksikkö ja kytke virta hetken kuluttua uudelleen päälle).
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 61
Optyma™ Plus
OPLPQM, OPMPYM, OPMPXM, OPMPGM, OPMPBM, OP-LPOM
Ενδεικτική πινακίδα
Q
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
Α: Μοντέλο Β: Κωδικός αριθμός C: Εφαρμογή, Προστασία D: Ψυκτικό E: Πίεση Λειτουργίας Περιβλήματος F: Τάσης παροχής, Ρεύμα Ακινητοποιημένου
Δρομέα, Μέγιστη Κατανάλωση Ρεύματος
G: Σειριακός αριθμός και γραμμικός κωδικός
ΚΑ
Εικόνα 1: Ελάχιστες αποστάσεις τοποθέτησης
ΙΖ: Είσοδος αέρα ΙΗ: Έξοδος αέρα
Μονάδα
Περίβλημα 1
(Κωδικός αρ. 114X31-- ή 114X41--)
Περίβλημα 2
(Κωδικός αρ. 114X32-- ή 114X42--)
Περίβλημα 3
(Κωδικός αρ. 114X33-- ή 114X43--)
Περίβλημα 4
(Κωδικός αρ. 114X34-- ή 114X44--)
ΚΒ
W
ZY
R
X
ΚΓ
ΚΔ
ΚΕ
[mm]
[mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
[mm]
ΚΣΤ
[mm]
Κ
ΚΑ
Η μονάδα συμπύκνωσης πρέπει να χρησι­μοποιηθεί μόνο για τον σκοπό (τους σκοπούς) για τον οποίο έχει σχεδιαστεί και εντός του εύ­ρους εφαρμογής της.
Υπό όλες τις περιστάσεις, θα πρέπει να ικανοποιούνται οι απαιτήσεις του προτύπου EN378 (ή άλλου ισχύοντος τοπικού κανονι­σμού ασφαλείας).
Η μονάδα συμπύκνωσης παραδίδεται υπό πίεση αερίου αζώτου (1 bar) και ως εκ τούτου δεν μπο­ρεί να συνδεθεί ως έχει. Ανατρέξτε στην ενότητα «εγκατάσταση» για περισσότερες λεπτομέρειες.
Ο χειρισμός της μονάδας συμπύκνωσης πρέ­πει να γίνεται με προσοχή στην κάθετη θέση (μέγιστη απόκλιση από την κατακόρυφο: 15°)
Η εγκατάσταση και το σέρβις των μο-
νάδων συμπύκνωσης διενεργούνται μόνο από κατάλληλα εκπαιδευμένο προσω­πικό. Ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες και την ορθή πρακτική ψυκτικής μηχανικής σε σχέση με την εγκατάσταση, τη θέση σε λειτουργία, τη συντήρηση και το σέρβις.
Εικόνα 2: Στοίβαξη
ΚΒ
Κ: Στηρίγματα τοποθέτησης για στοίβαξη
(δεν παρέχονται)
ΚΑ: Βίδες M8 για στοίβαξη (παρέχονται) ΚΒ: Βίδες τοποθέτησης (δεν παρέχονται)
Εικόνα 3: Οθόνη ηλεκτρονικού ελεγκτή
Συμπιεστής σε λειτουργία Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου
ενεργοποιημένος Ανεμιστήρας σε λειτουργία
Τιμή θερμοκρασίας για πίεση αναρρόφησης. Πιέστε το κάτω κουμπί για εναλλαγή σε τιμή θερμοκρασίας για πίεση συμπύκνωσης
Εικόνα 4: Κανονική καλωδίωση Εικόνα 5: Προσωρινή καλωδίωση
62 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Οδηγίες
Σύστημα ονομασιών της γκάμας Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1
Εφαρμογή
M = MBP L = LBP
2
Πακέτο Οικογένεια μονάδων συμπύκνωσης: P = Optyma™ Plus
3
Ψυκτικό
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4
Συμπυκνωτής
M = Συμπυκνωτής θερμότητας μικροκαναλιού
5
Όγκος σάρωσης
Μετατόπιση σε cm3: Παράδειγμα 034 = 34 cm
6
Πλατφόρμα συμπιεστή
ML= Σπειροειδής συμπιεσ τής σταθερής ταχύτητας MLZ
7
Έκδοση
P00: Opt yma™ Plus P02: Optyma™ Plus με σύστημα έγχυσης υγρού P05: Optyma™Plus με ρελέ παρακολούθησης τροφοδοσίας
8
Κωδικός τάσης
G = 230V/1 φάση/50 Hz συμπιεστής και ανεμιστήρας E = 400V/3 φάσεων/συμπιεστής 50 Hz και 230V/1 φάσεων ανεμιστήρας
3
Έλεγχος έκδοσης
Opt yma™ Plus (P00) (P02) (P05) Επίπεδο IP IP54 IP54 IP54
Τεχνολογία συμπιεστή
Πίνακας ελέγχου (προκαλωδιωμένο ηλεκτρικό πάνελ)
Συμπυκνωτής μικροκαναλιού ναι ναι ναι Ελεγκτής ταχύτητας ανεμιστήρα* ναι ναι ναι Κύριος διακόπτης (ασφαλειοδιακόπτης) ναι ναι ναι Ρελέ παρακολούθησης τροφοδοσίας - - ναι Ξηραντήρας φίλτρου (συνδέσεις μέσω
διαστολής) Υαλοδείκτης ναι ναι ναι Θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου ναι ναι ναι Ρυθμιζόμενος πιεζοστάτης υψηλής/
χαμηλής πίεσης Πιεζοστάτης μικρού μεγέθους με σύστημα
προστασίας από βλάβες Θύρες πρόσβασης ναι ναι ναι Ακουστική μόνωση ναι ναι ναι Ηλεκτρονικός ελεγκτής μονάδας
συμπύκνωσης Συνδεσιμότητα δικτύου ναι ναι ναι Στερέωση σε στοίβα ναι ναι ναι Θερμοστάτης εκκένωσης αερίου ναι ναι ναι Συναγερμός υψηλής/χαμηλής πίεσης ναι ναι ναι Κιτ έγχυσης υγρού, προστασία για απώλεια
φάσης/φασικής ακολουθίας
Σπειροειδής
(scroll)/
Εμβολοφόρος
ναι ναι ναι
ναι ναι ναι
Ηλεκτρονικός Ηλεκτρονικός Ηλεκτρονικός
Μηχανικός Μηχανικός Μηχανικός
ναι ναι ναι
- ναι -
Σπειροειδής
(scroll)
* Ενσωματωμένη λειτουργία εντός του ηλεκτρονικού ελεγκτή μονάδας συμπύκνωσης
Σπειροειδής
(scroll)
(3 φάσεων)
1 – Εισαγωγή
Αυτές οι οδηγίες αφορούν τις μονάδες συ­μπύκνωσης Optyma
Plus OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM και OP-MPBM που χρησιμοποιούνται σε ψυκτικά συ­στήματα. Παρέχουν απαραίτητες πληροφορίες σχετικά με την ασφάλεια και τη σωστή χρήση αυ­τού του προϊόντος.
Η μονάδα συμπύκνωσης περιλαμβάνει τα εξής:
• Εναλλάκτη θερμότητας με μικροαγωγούς
• Παλινδρομικό ή σπειροειδή συμπιεστή
• Συλλέκτη με βαλβίδα διακοπής
• Ένσφαιρες βαλβίδες
• Υαλοδείκτη
• Διακόπτες υψηλής & χαμηλής πίεσης
• Αντικαταστάσιμο φίλτρο-ξηραντήρας
• Ηλεκτρονικό ελεγκτή
• Διακόπτη κύριου κυκλώματος (Διακόπτης
ρεύματος με προστασία από υπερφόρτωση)
• Πυκνωτές ανεμιστήρα και συμπιεστή
• Επαφέα συμπιεστή
• Ρελέ παρακολούθησης τροφοδοσίας**
• Ανθεκτικό στις καιρικές συνθήκες περίβλημα
• Ελεγκτής έγχυσης υγρού (Μονάδα B Plus)*
• Ηλεκτρονική εκτονωτική βαλβίδα (ETS6)*
*Μόνο για την έκδοση P02, **μόνο για μοντέλα P05
2 – Χειρισμός και αποθήκευση
• Συνιστάται να μην ανοίγετε την συσκευασία πριν τοποθετήσετε τη μονάδα στην τελική θέση όπου θα εγκατασταθεί.
• Χειριστείτε τη μονάδα με προσοχή. Η συσκευ­ασία επιτρέπει τη χρήση περονοφόρου ή ανυ­ψωτήρα παλετών. Χρησιμοποιήστε κατάλληλο και ασφαλή εξοπλισμό ανύψωσης.
• Αποθηκεύστε και μεταφέρετε τη μονάδα σε όρ­θια θέση.
• Αποθηκεύστε τη μονάδα σε θερμοκρασία με­ταξύ -35°C και 50°C.
• Μην εκθέτετε τη συσκευασία σε βροχή ή δια­βρωτική ατμόσφαιρα.
• Μετά την αποσυσκευασία, ελέγξτε ότι η μονάδα είναι πλήρης και ανέπαφη.
3 – Προφυλάξεις εγκατάστασης
Ποτέ μην τοποθετείτε τη μονάδα σε εύφλεκτη
ατμόσφαιρα.
Τοποθετήστε τη μονάδα έτσι ώστε να μην φρά­ζει και να μην εμποδίζει διαδρόμους, πόρτες, πα­ράθυρα ή τα παρόμοια.
• Διασφαλίστε επαρκή χώρο γύρω από τη μονά-
δα για να μπορεί να κυκλοφορεί ο αέρας και να ανοίγουν οι πόρτες. Ανατρέξτε στην εικόνα 1 για τις ελάχιστες αποστάσεις από τοίχους.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση της μονάδας σε θέσεις οι οποίες εκτίθενται καθημερινά σε άμε­σο ηλιακό φως για παρατεταμένες περιόδους.
• Αποφύγετε την εγκατάσταση της μονάδας σε διαβρωτικά περιβάλλοντα και περιβάλλοντα με σκόνη.
• Διασφαλίστε μία βάση με οριζόντια επιφάνεια (κλίση μικρότερη από 3°), αρκετά ανθεκτική και σταθερή για να φέρει το βάρος όλης της μονά­δας και να εξαλείφει κραδασμούς και παρεμβο­λές.
• Η θερμοκρασία περιβάλλοντος της μονάδας δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 50°C κατά τη δι­άρκεια εκτός κύκλου.
• Διασφαλίστε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοι­χεί με τα χαρακτηριστικά της μονάδας (δείτε την ενδεικτική πινακίδα).
• Κατά την εγκατάσταση μονάδων για ψυκτικά HFC, χρησιμοποιήστε εξοπλισμό τον οποίο δια­τηρείτε ειδικά για ψυκτικά HFC και που δεν έχει χρησιμοποιηθεί ποτέ για ψυκτικά CFC ή HCFC.
• Χρησιμοποιήστε καθαρούς και αφυδατωμέ­νους χάλκινους σωλήνες ψυκτικής κλάσης και υλικό συγκόλλησης από κράμα αργύρου.
• Χρησιμοποιήστε καθαρά και αφυδατωμένα εξαρτήματα συστήματος.
• Η σωλήνωση αναρρόφησης που συνδέεται με τον συμπιεστή πρέπει να είναι εύκαμπτη
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 63
Οδηγίες
και στις 3 διαστάσεις για να αποσβένει τους κραδασμούς. Επιπλέον σωληνώσεις πρέπει να πραγματοποιηθούν με τέτοιο τρόπο ώστε να διασφαλίζεται η επιστροφή λαδιού για τον συ­μπιεστή και να εξαλείφεται ο κίνδυνος θυλάκων υγρού στον συμπιεστή.
4 – Εγκατάσταση
• Η εγκατάσταση στην οποία εγκαθίσταται η μο­νάδα συμπύκνωσης πρέπει να συμμορφώνεται με την Ευρωπαϊκή οδηγία Εξοπλισμού υπό Πίε­ση (PED) 2014/68/ΕΕ. Η μονάδα συμπύκνωσης καθαυτή δεν θεωρείται ”μονάδα” υπό την έννοια αυτής της οδηγίας.
• Συνιστάται η εγκατάσταση της μονάδας πάνω σε δακτυλίους στερέωσης από ελαστικό ή σε αποσβεστήρες κραδασμών (δεν παρέχονται).
• Είναι εφικτή η στοίβαξη των μονάδων, η μία πάνω στην άλλη.
Μονάδα
Περίβλημα 1
(Κωδικός αρ. 114X31-- ή 114X41--)
Περίβλημα 2
(Κωδικός αρ. 114X32-- ή 114X42--)
Περίβλημα 3
(Κωδικός αρ. 114X33-- ή 114X43--)
Περίβλημα 4
(Κωδικός αρ. 114X34-- ή 114X44--)
Μέγιστη
στοίβαξη
3
2
2
2
• Κατά τη στοίβαξη, η μονάδα που βρίσκεται στην κορυφή πρέπει να στερεωθεί στον τοίχο, όπως παρουσιάζεται στην εικόνα 2.
• Απελευθερώστε αργά την πλήρωση αζώτου δι­αμέσου της θύρας schrader.
• Συνδέστε τη μονάδα στο σύστημα το συντομό­τερο δυνατόν για να αποφύγετε τη μόλυνση του λαδιού από την περιβαλλοντική υγρασία.
• Αποφύγετε την εισαγωγή υλικών στο σύστημα κατά την κοπή των σωλήνων. Ποτέ μην ανοίγετε οπές σε σημεία όπου δεν μπορείτε να αφαιρέ­σετε τα ρινίσματα.
• Εκτελέστε συγκολλήσεις με μεγάλη προσοχή χρησιμοποιώντας την πλέον πρόσφατη τεχνική και απαερώστε τις σωληνώσεις με ροή αερίου αζώτου.
• Συνδέστε τις απαιτούμενες διατάξεις ασφαλεί­ας και ελέγχου. Όταν χρησιμοποιείτε τη θύρα schrader για αυτό το σκοπό, αφαιρέστε την εσωτερική βαλβίδα.
• Συνιστάται να μονώσετε τον σωλήνα αναρρό­φησης μέχρι την είσοδο του συμπιεστή με μό­νωση πάχους 19 mm.
5 – Ανίχνευση διαρροών
Ποτέ μην θέτετε υπό πίεση το σύστημα με οξυ­γόνο ή ξηρό αέρα. Θα μπορούσε να προκληθεί πυρκαγιά ή έκρηξη.
• Μην χρησιμοποιείτε χρωστική για την ανίχνευ-
ση διαρροής
• Εκτελέστε μία δοκιμή ανίχνευσης διαρροής στο
ολοκληρωμένο σύστημα
• Η μέγιστη πίεση δοκιμής είναι 31*) bar.
• Όταν ανακαλύψετε κάποια διαρροή, επισκευάστε την και επαναλάβετε την ανίχνευση διαρροής.
)
*
25 bar για μοντέλα OP-.......AJ.... & OP-.......FH....
6 – Ξήρανση κενού
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τον συμπιεστή για να εκκενώσετε το σύστημα.
• Συνδέστε μία αντλία κενού και στις δύο πλευρές LP & HP.
• Εκκενώστε το σύστημα υπό κενό της τάξης των 500 µm Hg (0,67 mbar) απόλυτης πίεσης.
• Μην χρησιμοποιείτε μεγγόμετρο και μην εφαρ­μόζετε ισχύ στον συμπιεστή ενόσω βρίσκεται υπό κενό καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει εσωτερική βλάβη.
7 – Ηλεκτρικές συνδέσεις
• Σβήστε και απομονώστε την παροχή ρεύματος.
• Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί κατά την διάρκεια της εγκα­τάστασης.
• Όλα τα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να επιλέ­γονται σύμφωνα με τα τοπικά πρότυπα και τις απαιτήσεις της μονάδας.
• Ανατρέξτε στο διάγραμμα συνδεσμολογίας για λεπτομέρειες των ηλεκτρικών συνδέσεων.
• Διασφαλίστε ότι η παροχή ισχύος αντιστοιχεί με τα χαρακτηριστικά της μονάδας και ότι είναι σταθερή (ονομαστική τάση ±10% και ονομαστι­κή συχνότητα ±2,5 Hz)
• Οι διαστάσεις των καλωδίων παροχής ρεύμα­τος πρέπει να συμμορφώνονται με τα δεδομέ­να τάσης και ρεύματος της μονάδας.
• Προστατέψτε την παροχή ρεύματος και δια­σφαλίστε σωστή γείωση.
• Πραγματοποιήστε την παροχή ρεύματος σύμ­φωνα με τα τοπικά πρότυπα και τις νομικές απαιτήσεις
• Η μονάδα εφοδιάζεται με έναν ηλεκτρονικό ελεγκτή. Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο RS8GDxxx για λεπτομέρειες.
• Τα μοντέλα έκδοσης P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) είναι εξοπλισμένα με Ηλεκτρονική πλακέτα κυκλώματος (Μονάδα B Plus). Ανατρέξτε στην ενότητα «Οδηγός χρήσης Μονάδας B Plus» του παρόντος εγχειριδίου.
• Η μονάδα εφοδιάζεται με έναν διακόπτη ρεύ­ματος για προστασία από υπερφόρτωση. Η προστασία από υπερφόρτωση είναι προρυθ­μισμένη από το εργοστάσιο αλλά συνιστάται να ελέγχετε την τιμή πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουργία. Η τιμή για την προστασία από υπερ­φόρτωση βρίσκεται στο διάγραμμα συνδεσμο­λογίας στην πρόσθια πόρτα της μονάδας.
• Η μονάδα εφοδιάζεται με διακόπτες υψηλής και χαμηλής πίεσης, που διακόπτουν άμεσα την πα­ροχή ρεύματος στον συμπιεστή σε περίπτωση ενεργοποίησης. Οι παράμετροι διακοπής λόγω υψηλής και χαμηλής πίεσης έχουν προρυθμιστεί μέσα στον ελεγκτή και έχουν προσαρμοστεί για τον συμπιεστή που έχει εγκατασταθεί στη μονάδα.
• Τα μοντέλα P05 διαθέτουν επίσης ρελέ φασικής ακολουθίας για προστασία της μονάδας από απώλεια φάσης/φασικής ακολουθίας/ ασυμμετρία και υπόταση/υπέρταση.
Για μονάδες με 3-φασικό σπειροειδή συμπιεστή (OP-MPXMxxxxxxxxE), πρέπει να τηρηθεί η σω­στή ακολουθία φάσης για την κατεύθυνση περι­στροφής του συμπιεστή.
• Καθορίστε την ακολουθία φάσης χρησιμοποι­ώντας έναν μετρητή φάσης για να καθιερώσετε τη σειρά φάσεων των γραμμών L1, L2 και L3.
• Συνδέστε τις φάσεις των γραμμών L1, L2 και L3 στους ακροδέκτες T1, T2 και T3 του διακόπτη ρεύματος, αντίστοιχα.
8 – Ασφάλεια
Η ασφάλεια τήξης δεν είναι διαθέσιμη στη μονάδα, αντικαθίσταται με βύσμα προσαρμογέα.
Η μονάδα έχει συλλέκτη υγρού με βύσμα προσαρμογέα με σύνδεση 3/8” NPT. Ο εγκαταστάτης/τελικός χρήστης μπορεί να κάνει διάφορες επιλογές, όπως αναφέρεται στο EN378­2: 2016 Άρθρο § 6.2.2.3
Η μονάδα/εγκατάσταση στην οποία
συναρμολογείται/ενσωματώνεται η μονάδα συμπύκνωσης πρέπει να συμμορφώνεται με την Ευρωπαϊκή οδηγία Εξοπλισμού υπό Πίεση (PED).
• Προσέχετε τα ιδιαίτερα θερμά και κρύα στοιχεία.
• Προσέχετε τα κινούμενα στοιχεία. Η παροχή
ρεύματος πρέπει να αποσυνδέεται κατά το σέρβις.
9 – Πλήρωση του συστήματος
• Ποτέ μην εκκινείτε τον συμπιεστή υπό κενό. Αφήστε τον συμπιεστή απενεργοποιημένο.
• Χρησιμοποιείτε μόνο το ψυκτικό για το οποίο έχει σχεδιαστεί η μονάδα.
• Γεμίστε το ψυκτικό σε υγρή φάση μέσα στον συ­μπιεστή ή στο συλλέκτη υγρού. Διασφαλίστε την αργή πλήρωση του συστήματος στα 4 – 5 bar για το R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A και περίπου στα 2 bar για το R134a, R513A.
• Η υπόλοιπη πλήρωση γίνεται μέχρι η εγκα­τάσταση να φτάσει σε ένα επίπεδο σταθερής ονομαστικής κατάστασης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
• Ποτέ μην αφήνετε τον κύλινδρο πλήρωσης συνδεδεμένο στο κύκλωμα.
10 – Ρύθμιση του ηλεκτρονικού ελεγκτή
• Η μονάδα εφοδιάζεται με έναν ηλεκτρονικό ελεγκτή που έχει προγραμματιστεί από το ερ­γοστάσιο με παραμέτρους για χρήση με την συγκεκριμένη ομάδα. Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο RS8GDXXX για λεπτομέρειες.
• Από προεπιλογή, η οθόνη του ηλεκτρονικού ελε­γκτή παρουσιάζει την τιμή θερμοκρασίας για την πίεση αναρρόφησης σε °C. Για την εμφάνιση της τιμής θερμοκρασίας για την πίεση συμπύκνωσης, πιέστε το κάτω κουμπί (εικόνα 3).
64 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Οδηγίες
Ο ηλεκτρονικός ελεγκτής είναι εργοστασιακά προ­ρυθμισμένος για τα ψυκτικά R404A, R449A, R452A ή R134a, ανάλογα με το μοντέλο του στερεωμένου συμπιεστή και την εφαρμογή (ανατρέξτε στο Πα­ράρτημα στο εγχειρίδιο εγκατάστασης του ελεγκτή Optyma). Εάν χρησιμοποιηθεί άλλο ψυκτικό, η ρύθ­μιση ψυκτικού πρέπει να αλλάξει. Η παράμ ετρος r12 πρέπει να ρυθμιστεί στο 0 πριν από αυτό (κύριος διακόπτης λογισμικού = κλειστός).
• Πιέστε το πάνω κουμπί για μερικά δευτερόλε­πτα. Εμφανίζεται η στήλη με κωδικούς παραμέ­τρων.
• Πιέστε το πάνω ή το κάτω κουμπί για να βρείτε τον κωδικό παραμέτρου o30.
• Πιέστε το μεσαίο κουμπί μέχρι να εμφανιστεί η τιμή για αυτή την παράμετρο.
• Πιέστε το πάνω ή το κάτω κουμπί για να επι­λέξετε τη νέα τιμή: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Πιέστε το μεσαίο κουμπί για να επιβεβαιώσετε την επιλεγμένη τιμή.
Για τα μοντέλα έκδοσης P02 (OP­xxxxxxxxxP02E), εάν η τιμή o30 είναι 19= R404A ή 40=R448A ή 41=R449A στον ελεγκτή,
• Πιέστε το επάνω ή κάτω κουμπί για να βρείτε
τον κωδικό παραμέτρου r84.
• Πιέστε το μεσαίο κουμπί μέχρι να εμφανιστεί η
τιμή για αυτήν την παράμετρο ως 125
• Πιέστε το πάνω κουμπί για να επιλέξετε τη νέα
τιμή: 130.
Αλλάξτε την παράμετρο o37 του ελεγκτή σε 1 σε περίπτωση μετασκευής για SPPR. Σε περίπτωση που προσθέσετε την επιλογή SPPR (ρελέ παρακολούθησης τροφοδοσίας) για προστασία του συμπιεστή, αλλάξτε τη ρύθμιση O37 από 0 σε 1
11 – Επαλήθευση πριν τη θέση σε λειτουργία
Χρησιμοποιήστε διατάξεις ασφαλείας όπως διακόπτη πίεσης ασφαλείας και μηχανική ανακου­φιστική βαλβίδα που συμμορφώνονται τόσο με τους γενικούς όσο και με τους τοπικούς ισχύοντες κανονισμούς και πρότυπα ασφαλείας. Βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν και έχουν ρυθμιστεί σωστά.
Ελέγξτε ότι οι ρυθμίσεις των διακοπτών υψη­λής πίεσης και των ανακουφιστικών βαλβίδων δεν υπερβαίνουν την μέγιστη πίεση λειτουργίας οποιουδήποτε εξαρτήματος του συστήματος.
• Επαληθεύστε ότι όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις
εντός της μονάδας συμπύκνωσης είναι σωστά στερεωμένες καθώς ενδέχεται να έχουν χαλαρώσει κατά τη μεταφορά.
• Όταν απαιτείται θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου,
η μονάδα πρέπει να ενεργοποιηθεί τουλάχιστον 12 ώρες πριν την αρχική εκκίνηση και την εκκίνηση μετά από παρατεταμένη διακοπή λειτουργίας για θερμαντήρες στροφαλοθαλάμου τύπου ιμάντα.
• Η μονάδα εφοδιάζεται με έναν διακόπτη ρεύ-
ματος για προστασία από υπερφόρτωση. Η προστασία από υπερφόρτωση προρυθμίζεται από το εργοστάσιο, αλλά συνιστάται να ελέγχε­τε την τιμή πριν θέσετε τη μονάδα σε λειτουρ­γία. Η τιμή προστασίας από υπερφόρτωση βρί­σκεται στο διάγραμμα συνδεσμολογίας στην πρόσθια πόρτα της μονάδας.
• Ελέγξτε εάν ο αισθητήρας θερμοκρασίας εκκέ­νωσης είναι σταθερός και έχει κατάλληλη επα­φή με τον αγωγό εκκένωσης.
12 – Εκκίνηση
• Ποτέ μην εκκινείτε τη μονάδα όταν δεν υπάρχει ψυκτικό.
• Όλες οι βαλβίδες λειτουργίας πρέπει να είναι στην ανοικτή θέση.
• Η βαλβίδα rotalock πάνω στο συλλέκτη πρέπει να γυρίσει 1 στροφή προς την κλειστή κατεύ­θυνση για να επιτευχθεί η σωστή πίεση συμπύ­κνωσης για τον μεταδότη πίεσης.
• Ελέγξτε τη συμμόρφωση μεταξύ της μονάδας και της παροχής ισχύος.
• Ελέγξτε ότι ο θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου λειτουργεί.
• Ελέγξτε ότι ο ανεμιστήρας μπορεί να περιστρα­φεί ελεύθερα.
• Ελέγξτε ότι το προστατευτικό φύλλο έχει αφαι­ρεθεί από την πίσω πλευρά του συμπυκνωτή.
• Εξισορροπήστε την πίεση HP/LP.
• Ενεργοποιήστε τη μονάδα. Θα πρέπει να ξεκι­νήσει αμέσως. Εάν ο συμπιεστής δεν ξεκινήσει, ελέγξτε τη συμμόρφωση των καλωδιώσεων και την τάση στους ακροδέκτες.
• Πιθανή αντίστροφη περιστροφή ενός 3-φασι­κού συμπιεστή μπορεί να ανιχνευθεί από τα ακόλουθα φαινόμενα: ο συμπιεστής δεν συσσω­ρεύει πίεση, έχει αφύσικα υψηλή στάθμη θορύ­βου και αφύσικα χαμηλή κατανάλωση ισχύος. Τα μοντέλα P05 διαθέτουν ρελέ αντιστροφής τάσης και ο συμπιεστής δεν εκκινείται και ο συμπιεστής δεν αναπτύσσει πίεση σε περίπτωση εσφαλμένης ακολουθίας φάσεων. Σε τέτοια πε­ρίπτωση, σβήστε αμέσως τη μονάδα και συνδέ­στε τις φάσεις στους σωστούς ακροδέκτες τους.
• Εάν η κατεύθυνση περιστροφής είναι σωστή η ένδειξη χαμηλής πίεσης στον ελεγκτή (ή ο μετρητής χαμηλής πίεσης) θα παρουσιάζει μειούμενη πίεση και η ένδειξη υψηλής πίεσης (ή ο μετρητής υψηλής πίεσης) θα παρουσιάζει αυξανόμενη πίεση.
13 – Έλεγχος με τη μονάδα σε λειτουργία
• Ελέγξτε την κατεύθυνση περιστροφής του ανε­μιστήρα. Ο αέρας πρέπει να ρέει από τον συ­μπυκνωτή προς τον ανεμιστήρα.
• Ελέγξτε την έξαρση του ρεύματος και την τάση.
• Ελέγξτε την υπερθέρμανση αναρρόφησης για να μειώσετε τον κίνδυνο εμφάνισης του φαινο­μένου slugging.
• Όταν παρέχεται υαλοδείκτης, παρατηρήστε στη στάθμη του λαδιού στην εκκίνηση και κατά τη λειτουργία για να επιβεβαιώσετε ότι η στάθ-
μη του λαδιού παραμένει ορατή.
• Τηρήστε τα όρια λειτουργίας.
• Ελέγξτε όλους τους σωλήνες για μη φυσιολο­γικούς κραδασμούς. Κινήσεις μεγαλύτερες του 1,5 mm απαιτούν διορθωτικά μέτρα όπως υπο­στηρίγματα σωλήνων.
• Όταν χρειαστεί, μπορείτε να προσθέσετε επι­πλέον ψυκτικό σε υγρή φάση στην πλευρά χα­μηλής πίεσης όσο το δυνατόν μακρύτερα από τον συμπιεστή. Ο συμπιεστής πρέπει να λει­τουργεί κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας.
• Για τα μοντέλα έκδοσης P02 (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Ελέγξτε τον υαλοδείκτη και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν φυσαλίδες στη γραμμή του υγρού για σωστή έγχυση υγρού.
- Όταν το o30 ρυθμίζεται σε 19= R404A ή 40=R448A ή 41=R449A και υπάρχει ένδειξη U26 > 125 στον ελεγκτή, ελέγξτε και βεβαιωθείτε ότι η έγχυση υγρού είναι ΕΝΕΡΓΗ. Ο αγωγός εισόδου εξοικονόμησης πρέπει να είναι ψυχρός.
• Μην υπερφορτίζετε το σύστημα.
• Ακολουθείτε τους τοπικούς κανονισμούς σχετι­κά με την επαναφορά του ψυκτικού μέσου από την μονάδα.
• Ποτέ μην απελευθερώνετε ψυκτικό στην ατμό­σφαιρα.
• Πριν φύγετε από τον χώρο εγκατάστασης, δι­ενεργήστε μία γενική επιθεώρηση εγκατάστα­σης σχετικά με την καθαρότητα, το θόρυβο και την ανίχνευση διαρροής.
• Καταγράψτε τον τύπο και την ποσότητα της πλήρωσης ψυκτικού καθώς επίσης και τις συν­θήκες λειτουργίας ως αναφορά για μελλοντικές επιθεωρήσεις.
14 – Λειτουργία έκτακτης ανάγκης χωρίς ελεγκτή
Σε περίπτωση βλάβης του ελεγκτή, η μονάδα συ­μπύκνωσης έχει τη δυνατότητα να λειτουργήσει εάν η τυπική καλωδίωση του ελεγκτή (εικόνα 4) τροποποιηθεί σε μία προσωρινή καλωδίωση (ει­κόνα 5) όπως περιγράφεται παρακάτω.
Αυτή η τροποποίηση πρέπει να διενεργηθεί μόνο από εξουσιοδοτημένους ηλεκτρολόγους. Πρέπει να τηρηθεί η νομοθεσία της εκάστοτε χώ­ρας.
Αποσυνδέστε τη μονάδα συμπύκνωσης από την παροχή ρεύματος (κλείστε τον διακόπτη ρεύματος)
• Η επαφή του Θερμοστάτη Δωματίου πρέπει να
έχει δυνατότητα μεταγωγής 250VAC.
• Αφαιρέστε το καλώδιο 22 (είσοδος ασφαλείας
DI3) και το καλώδιο 24 (θερμοστάτης δωματίου DI1) και τοποθετήστε τα μαζί με μία μονωμένη γέφυρα ακροδεκτών 10mm² 250 Vac.
• Αφαιρέστε το καλώδιο 25 (θερμοστάτης
δωματίου DI1) και το καλώδιο 11 (τροφοδοσία συμπιεστή) και τοποθετήστε τα μαζί με μία μονωμένη γέφυρα ακροδεκτών 10mm² 250VAC.
• Αφαιρέστε το καλώδιο 6 και συνδέστε το με τη
γέφυρα ακροδεκτών για τα καλώδια 11 και 25. Ένας διακόπτης πίεσης ανεμιστήρα ή ελεγκτής ταχύτητας ανεμιστήρα μπορεί να συνδεθεί εν σειρά στο καλώδιο 6.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 65
Οδηγίες
• Αφαιρέστε το καλώδιο 14 (θερμαντήρας στρο­φαλοθαλάμου) και συνδέστε το στον ακροδέ­κτη 22 του επαφέα συμπιεστή.
• Αφαιρέστε το καλώδιο 12 (τροφοδοσία θερ-
μαντήρα στροφαλοθαλάμου), επεκτείνετε αυτό το καλώδιο χρησιμοποιώντας μία γέφυρα ακροδεκτών 10mm² 250 Vac και ένα καφέ κα­λώδιο 1,0mm² και συνδέστε το στον ακροδέ­κτη 21 του επαφέα συμπιεστή.
• Αφαιρέστε το μεγάλο μπλοκ ακροδεκτών από τους ακροδέκτες του ελεγκτή 10 έως 19.
• Συνδέστε τη μονάδα συμπύκνωσης στην παρο­χή ρεύματος (ανοίξτε τον διακόπτη ρεύματος).
15 – Συντήρηση
Να απενεργοποιείτε πάντα τη μονάδα κλείνο­ντας τον διακόπτη ρεύματος πριν ανοίξετε την πόρτα(ες) του ανεμιστήρα.
Η εσωτερική πίεση και η θερμοκρασία επιφανεί­ας είναι επικίνδυνες και μπορούν να προκαλέσουν μόνιμο τραυματισμό. Οι χειριστές συντήρησης και οι εγκαταστάτες πρέπει να διαθέτουν τις κατάλλη­λες ικανότητες και εργαλεία. Η θερμοκρασία των σωληνώσεων μπορεί να υπερβεί τους 100°C και να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Βεβαιωθείτε ότι εκτελούνται περιοδικές επιθε­ωρήσεις σέρβις για να διασφαλιστεί η αξιοπιστία του συστήματος και όπως απαιτείται από τους το­πικούς κανονισμούς.
Για να αποφευχθούν προβλήματα που σχετίζο­νται με το σύστημα, συνιστάται η ακόλουθη περι­οδική συντήρηση:
• Επαληθεύστε ότι οι διατάξεις ασφαλείας λει-
τουργούν και έχουν ρυθμιστεί σωστά.
• Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα δεν παρουσιάζει
διαρροές.
• Ελέγξτε την έξαρση ρεύματος του συμπιεστή.
• Επιβεβαιώστε ότι το σύστημα λειτουργεί με
τρόπο συνεπή με τα αρχεία προηγούμενων συ­ντηρήσεων και τις συνθήκες περιβάλλοντος.
• Ελέγξτε ότι όλες οι ηλεκτρικές συνδέσεις εξακο-
λουθούν να είναι επαρκώς στερεωμένες.
• Διατηρήστε τη μονάδα καθαρή και επαληθεύ-
στε την απουσία σκουριάς και οξείδωσης στα εξαρτήματα, τους σωλήνες και τις ηλεκτρικές συνδέσεις της μονάδας.
Ο συμπυκνωτής πρέπει να ελέγχεται τουλάχι-
στον μία φορά το χρόνο για αποφράξεις και να καθαρίζεται εάν κριθεί απαραίτητο. Η πρόσβαση στην εσωτερική πλευρά του συμπυκνωτή γίνεται μέσω της πόρτας του ανεμιστήρα. Τα σπειρώματα μικροαγωγών τείνουν να συγκεντρώνουν ρύπους στην επιφάνεια αντί στο εσωτερικό και έτσι είναι ευκολότερο να καθαριστούν απ' ότι τα σπειρώμα­τα πτερυγιοφόρων σωλήνων.
• Απενεργοποιήστε τη μονάδα κλείνοντας τον δι­ακόπτη ρεύματος πριν ανοίξετε την πόρτα του ανεμιστήρα.
• Αφαιρέστε τους επιφανειακούς ρύπους, φύλλα, ίνες, κλπ., με μία ηλεκτρική σκούπα, εφοδιασμέ­νη
με βούρτσα ή άλλο μαλακό προσάρτημα. Εναλλακτικά, ρίξτε πεπιεσμένο αέρα στο σπείρω­μα
από μέσα προς τα έξω και βουρτσίστε με μία μαλακή βούρτσα. Μην χρησιμοποιήσετε συρμάτινη βούρτσα. Μην χτυπήσετε και μην γδάρετε το σπείρωμα με τον σωλήνα της ηλε­κτρικής σκούπας ή με το ακροφύσιο αέρα.
• Πριν κλείσετε την πόρτα του ανεμιστήρα, γυ­ρίστε το πτερύγιο του ανεμιστήρα σε ασφαλή θέση, για να μην χτυπήσει η πόρτα τον ανεμι­στήρα.
Εάν έχετε ανοίξει το σύστημα ψυκτικού, πρέπει να εκπλύνετε το σύστημα με ξηρό αέρα ή άζωτο για την αφαίρεση της υγρασίας και να τοποθετήσετε ένα νέο φίλτρο ξηραντήρα. Εάν απαιτείται εκκέ­νωση του ψυκτικού, η εκκένωση πρέπει να γίνει με τέτοιο τρόπο ώστε να μην διαφύγει το ψυκτικό στο περιβάλλον.
16 – Δήλωση ενσωμάτωσης
Οδηγία περί εξοπλισμού υπό πίεση 2014/68/
ΕΕ EN 378-2:2016 - Συστήματα ψύξης και αντλίες θερμότητας - Απαιτήσεις ασφαλείας και περιβαλλοντικές απαιτήσεις - Μέρος 2: Σχεδιασμός, κατασκευή, δοκιμές, σήμανση και τεκμηρίωση
Οδηγία περί χαμηλής τάσης 2014/35/ ΕΕ EN 60335-1:2012 + A11:2014- Ασφάλεια
ηλεκτρικών συσκευών οικιακής και παρόμοιας χρήσης - Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις για όλα τα συγκροτήματα συμπιεστή-συμπυκνωτή που αναφέρονται παραπάνω
ΟΔΗΓΙΑ περί οικολογικού σχεδιασμού
2009/125/EΚ, για θέσπιση πλαισίου για
τον καθορισμό απαιτήσεων οικολογικού σχεδιασμού όσον αφορά στα προϊόντα που σχετίζονται με την ενέργεια. ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΕ) 2015/1095, για εφαρμογή της Οδηγίας περί οικολογικού σχεδιασμού 2009/125/EΚ σχετικά με τις απαιτήσεις οικολογικού σχεδιασμού για επαγγελματικά ψυχόμενα ερμάρια αποθήκευσης,ταχυψύκτες/ ταχυκαταψύκτες, συγκροτήματα συμπιεστή­συμπυκνωτή και ψύκτες διεργασιών.
• Οι μετρήσεις για τα συγκροτήματα συμπιεστή­συμπυκνωτή γίνονται σύμφωνα με το πρότυπο « EN 13771-2:2017» - Δοκιμές και μέθοδοι δοκιμών ψυκτικής απόδοσης συμπιεστή και συγκροτημάτων συμπιεστή-συμπυκνωτή ­Μέρος 2: Συγκροτήματα συμπιεστή-συμπυκνωτή
17 - Εγγύηση
Να συμπεριλαμβάνετε πάντα τον αριθμό μοντέ­λου και τον σειριακό αριθμό σε κάθε αξίωση που εγείρετε σχετικά με αυτό το προϊόν. Η εγγύηση του προϊόντος ενδέχεται να ακυρωθεί στις ακόλουθες περιπτώσεις:
• Απουσία της ενδεικτικής πινακίδας.
• Εξωτερικές τροποποιήσεις, ιδιαίτερα, διάνοιξη οπών, συγκόλληση, σπασμένα σκέλη και σημά­δια από κρούσεις.
• Συμπιεστής που έχει ανοιχτεί ή επιστρέφεται μη σφραγισμένος.
• Σκουριά, νερό ή χρωστική ανίχνευσης διαρρο­ής εντός του συμπιεστή.
• Χρήση ψυκτικού ή λιπαντικού που δεν έχει εγκριθεί από την Danfoss.
• Τυχόν παρέκκλιση από τις συνιστώμενες οδηγίες που αφορούν την εγκατάσταση, εφαρμογή ή συ­ντήρηση.
• Χρήση σε κινητές εφαρμογές.
• Χρήση σε περιβάλλον εκρηκτικής ατμόσφαιρας.
• Ο αριθμός μοντέλου και ο σειριακός αριθμός δεν συνοδεύουν την αξίωση για εγγύηση.
18 – Διάθεση
Η Danfoss συνιστά την ανακύκλωση των μονάδων συμπύκνωσης και του λαδιού από κατάλληλη εταιρεία στις εγκαταστά­σεις της.
66 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Οδηγίες
19 - Μονάδα B Plus - Οδηγός χρήσης
Η Μονάδα B Plus είναι μια ηλεκτρονική πλακέτα κυκλώματος που χρησιμοποιείται στα μοντέλα έκδοσης P02 για αυτόματη έγχυση υγρού σε κυλινδροφόρους συμπιεστές όπου χρησιμοποιείται ηλεκτρονική εκτονωτική βαλβίδα.
LED 2
LED 1
Μονάδα B Plus
Η Μονάδα B Plus καλύπτεται από κάλυμμα προστασίας αφής, όπως στην Εικόνα 6.
Μην αφαιρείται το κάλυμμα προστασίας αφής, εκτός εάν απαιτείται. Απενεργοποιήστε τη μονάδα προτού αφαιρέσετε το κάλυμμά της.
LED2 LED1
Εσωτερικό Μονάδας B Plus
Εικόνα 6
Εφαρμογή
Η Μονάδα B Plus ελέγχει την έγχυση υγρού και παρακολουθεί τις παρακάτω παραμέτρους: Θερμοκρασία αερίων εκκένωσης, αλληλουχία φάσεων και αποτυχία φάσεων.
Λειτουργική περιγραφή
• Έγχυση υγρού
- Η Μονάδα B Plus μπορεί να ελέγχει τη
θερμοκρασία αερίων εκκένωσης. Η προεπιλεγμένη θερμοκρασία είναι 125 °C, η οποία απαιτείται για λειτουργία της μονάδας συμπύκνωσης εντός ασφαλών ορίων.
Μην αλλάζετε αυτήν τη ρύθμιση.
- Όταν ο συμπιεστής διακόπτει την έγχυση υγρού,
η βαλβίδα κλείνει εντός 6 δευτερολέπτων.
• Προστασία υπερθέρμανσης θερμοκρασίας
αερίων εκκένωσης
Επαναλήψεις
κίτρινων φωτεινών
ενδείξεων
1
2
Κατηγορία
Θερμοκρασία
αερίων
εκκένωσης
Τριπλή φάση
Πίνακας 1: Κωδικός φωτεινών ενδείξεων σφαλμάτων (Κωδικός φωτεινών ενδείξεων LED 2 Κίτρινο-Κόκκινο)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
κόκκινων φωτεινών
Επαναλήψεις
ενδείξεων
1
2
3
4
1
2
DGT Στατική υπερθέρμανση/ DGT Καθυστέρηση επαναφοράς DGT Κλείδωμα υπερθέρμανσης
DGT εκτός εύρους Το DGT είναι εκτός του
DGT Ανοικτός αισθητήρας / DGT Βραχ. αισθητήρα Απώλεια φάσης Απώλεια σήματος μίας φάσης
Αντιστροφή φάσης Λανθασμένη σύνδεση φάσης
- Ο αισθητήρας θερμοκρασίας αερίων εκκένωσης από τη Μονάδα B Plus μπορεί να ανιχνεύσει θερμοκρασία αερίων εκκένωσης εντός του εύρους -50 έως 180°C, ακρίβεια μέτρησης θερμοκρασίας ±0,5°C. Ο αισθητήρας εκκένωσης τοποθετείται εντός 150mm από τη θύρα εκκένωσης συμπιεστή.
- Εάν η θερμοκρασία αερίων εκκένωσης είναι υψηλότερη από το Σημείο ενεργοποίησης υπερθέρμανσης (καθορισμένο σημείο + 10 K) εντός 1 δευτερολέπτου, θα ανοίξει η αναμετάδοση συναγερμού (J5). Η κατάσταση ονομάζεται DGT Στατική υπερθέρμανση, με αναφορά στον Πίνακα 1. Εάν η θερμοκρασία αερίων εκκένωσης είναι χαμηλότερη από το Σημείο επαναφοράς (Καθορισμένο σημείο -15 °C) συνεχόμενα για 5 λεπτά, η αναμετάδοση συναγερμού (J5) κλείνει. Η κατάσταση καθυστέρησης 5 λεπτών ονομάζεται DGT Καθυστέρηση επαναφοράς.
- Εάν η θερμοκρασία αερίων εκκένωσης υπερθερμανθεί περισσότερες από 5 φορές εντός 1 ώρας, η αναμετάδοση συναγερμού (J5) κλειδώνει σε ανοικτή κατάσταση και η επαναφορά της είναι δυνατή μόνο με επανεκκίνηση της τροφοδοσίας της Μονάδας B Plus χειροκίνητα (απενεργοποίηση της μονάδας και ενεργοποίηση ξανά, μετά από ένα χρονικό διάστημα). Η κατάσταση ονομάζεται DGT Κλείδωμα υπερθέρμανσης, με αναφορά στον πίνακα 1 για εντοπισμό σφαλμάτων.
- Εάν ο αισθητήρας θερμοκρασίας αερίων εκκένωσης δυσλειτουργεί, π.χ. Ανοικτός αισθητήρας, Βραχυκύκλωμα αισθητήρα ή Εκτός εύρους, η αναμετάδοση συναγερμού (J5) κλειδώνει σε ανοικτή κατάσταση επίσης, με αναφορά στον πίνακα 1 για εντοπισμό σφαλμάτων.
• Προστασία φάσεων
- Η ανίχνευση αλληλουχίας φάσεων και απουσίας φάσης εκτελούνται μόνο κάθε φορά που ο συμπιεστής ενεργοποιείται. Εάν εντοπιστεί λανθασμένη κατάσταση φάσης Απώλεια φάσης ή Αντιστροφή φάσης, εντός 4,5 έως 5 δ., η αναμετάδοση συναγερμού (J5) ανοίγει και κλειδώνει σε ανοικτή κατάσταση. Η επαναφορά του κλειδώματος σε ανοικτή κατάσταση μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο με επανεκκίνηση της τροφοδοσίας της Μονάδας B Plus χειροκίνητα. Ανατρέξτε στον πίνακα 1 για εντοπισμό σφαλμάτων.
• Διεπαφή χρήστη
- Η Μονάδα B Plus ενεργοποιείται και το LED 1 τροφοδοσίας είναι αναμμένο σταθερά με κόκκινο χρώμα συνεχώς. Όταν η Μονάδα απενεργοποιείται, απενεργοποιείται και το LED 1 τροφοδοσίας. Εάν η Μονάδα B Plus ενεργοποιηθεί χωρίς σφάλμα, το LED
Σφάλμα Περιγραφή Ενέργεια
Η θερμοκρασία αερίων εκκένωσης είναι υψηλότερη από το σημείο ενεργοποίησης διακοπής συμπιεστή DGT Στατική υπερθέρμανση παρουσιάζεται 5 φορές εντός 1 ώρας
φυσιολογικού εύρους (-50 ... 180°C)
Ανοικτός αισθητήρας θερμοκρασίας αερίων εκκένωσης/βραχυκύκλωμα
2 κατάστασης είναι αναμμένο σταθερά με πράσινο χρώμα. Ανατρέξτε στην εικόνα 6 για τη θέση του LED 1 και του LED 2 στη Μονάδα B Plus.
- Εάν η Μονάδα B Plus ενεργοποιηθεί και ανιχνευθεί σφάλμα, το LED 2 κατάστασης θα είναι κίτρινο και κόκκινο, αναβοσβήνοντας ανά ένα δευτερόλεπτο εναλλάξ. Για λεπτομέρειες σχετικά με τις φωτεινές ενδείξεις, ανατρέξτε στον πίνακα 1.
Σημείο ενεργοποίησης υπερθέρμανσης (Καθορισμένο σημείο +10Κ)
135
140
130
120
110
100
90
εκκένωσης (°C)
Θερμοκρασία αερίων
80
01020304050607
DGT Στατική
υπερθέρμανση
(Διακοπή συμπιεστή)
Ζώνη έγχυσης υγρού
DGT καθυστέρηση επαναφοράς (5 λ.)
Αναμετάδοση
συναγερμού (J5) Κλειστή
(Έναρξη συμπιεστή)
< 60 λ.
Καθορισμένο σημείο =125 °C
Καθορισμένο σημείο -15 K
DGT κλείδωμα
υπερθέρμανσης
Εικόνα 7
• Επικοινωνία Μονάδας B Plus με ελεγκτή Optyma Plus.
- Όταν η αναμετάδοση συναγερμού (J5) είναι ανοικτή, το σήμα αποστέλλεται στην ψηφιακή είσοδο 2 (DI2) του ελεγκτή Optyma, η οποία ενεργοποιεί τον συναγερμό ασφαλείας (A97) στον ελεγκτή Optyma Plus και η τροφοδοσία του συμπιεστή διακόπτεται αμέσως.
Διάγραμμα καλωδίωσης Μοντέλου B Plus
Ελέγξτε εάν ο Ελεγκτής Optyma εμφανίζει συναγερμό ασφαλείας (Α97). Εάν ναι, περιμένετε να επιλυθεί αυτόματα. Εάν το σφάλμα παρατηρείται συχνά, ελέγξτε εάν η μονάδα λειτουργεί στα προτεινόμενα όρια. Επαναφέρετε την τροφοδοσία της Μονάδας B Plus χειροκίνητα (απενεργοποιήστε τη μονάδα και ενεργοποιήστε την ξανά, μετά από κάποιο χρονικό διάστημα). Ελέγξτε εάν ο αισθητήρας θερμοκρασίας αερίων εκκένωσης είναι σωστά τοποθετημένος στον αγωγό εκκένωσης. Ελέγξτε τη θερμοκρασία αερίων εκκένωσης στην παράμετρο U27 του ελεγκτή Optyma Plus (πρέπει να είναι στο εύρος -50... 180°C). Ελέγξτε τον αισθητήρα θερμοκρασίας εκκένωσης και τη σύνδεση.
Ελέγξτε την τροφοδοσία τριών φάσεων (J2) στη Μονάδα B Plus, εάν μία από τις 3 φάσεις απουσιάζει. Εάν ναι, διορθώστε τη σύνδεση τροφοδοσίας και επαναφέρετε χειροκίνητα τη Μονάδα B Plus (απενεργοποιήστε τη μονάδα και ενεργοποιήστε την ξανά, μετά από ένα χρονικό διάστημα). Ελέγξτε την τροφοδοσία τριών φάσεων (J2) στη Μονάδα B Plus, εάν μία από τις 3 φάσεις είναι σε σωστή αλληλουχία. Εάν όχι, διορθώστε τη σύνδεση τροφοδοσίας στην αλληλουχία και επαναφέρετε χειροκίνητα τη Μονάδα B Plus (απενεργοποιήστε τη μονάδα και ενεργοποιήστε την ξανά, μετά από ένα χρονικό διάστημα).
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 67
0
Instruksjoner
Optyma™ Plus
OPLPQM, OPMPYM, OPMPXM, OPMPGM, OPMPBM, OP-LPOM
Navneskilt
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Modell B: Kodenummer C: Applikasjon, beskyttelse D: Kuldemedium E: Servicetrykk kapsling F: Tilførselsspenning, strømforbruk med låst
rotor, maksimalt strømforbruk
G: Serienummer og strekkode
Bilde 1: Minimum montasjeavstander
118U3415
Q: Luft inn R: Luft ut
(Kodenr. 114X31-- eller 114X41--)
(Kodenr. 114X32-- eller 114X42--)
(Kodenr. 114X33-- eller 114X43--)
(Kodenr. 114X34-- eller 114X44--)
Enhet
Kapsling 1
Kapsling 2
Kapsling 3
Kapsling 4
Q
W
ZY
R
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
Kondensatorene må kun brukes til sitt
tiltenkte formål og innenfor sitt bruksområde.
EN378 (eller andre relevante lokale sikker-
hetsbestemmelser) må oppfylles til enhver tid. Kondensatoren leveres med nitrogengass-
trykk (1 bar), og kan derfor ikke kobles til slik den er. Se «installasjon» for ytterligere detaljer.
Kondensatoren må håndteres med forsik­tighet i vertikal stilling (maksimal avvik fra vertikal stilling: 15°)
Installasjon og service av kondensa-
torer må kun utføres av kvalifisert personell. Følg disse instruksjonene og god praksis for installasjon, idriftsettelse, vedlikehold og service av kjøleanlegg.
Bilde 2: Stablet montering
V
T
U
U
V
T: Montasjebraketter for stablet montering (ikke
inkludert)
U: M8-skruer for stablet montering (inkludert) V: Festeskruer (ikke inkludert)
Bilde 3: Display elektronisk styringsenhet
Kompressor går
Veivhusvarme på
Vifte går Temperaturverdi for sugetrykk. Trykk
den nederste knappen for å endre til visning for kondenseringstrykk
Bilde 4: Normal kabling Bilde 5: Midlertidig kabling
68 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instruksjoner
Benevnelsessystem for Optyma™ Plus-serien
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Bruksområde
M = MBP L = LBP
2 Pakke
Kondenseringsaggregat-serie: P = Optyma™ Plus
3 Kuldemedium
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Kondenseringsaggregat
M = mikrokanal varmekondenseringsaggregat
5 Slagvolum
Fortrengning i cm
6 Kompressorplattform
ML= Scroll med fast hastighet MLZ
7 Versjon
P00: Optyma™ Plus P02: Optyma™Plus med væskeinjeksjon P05: Optyma™Plus med overvåkingsrelé for forsyning
8 Spenningskode
G = 230V/1-faset/50Hz kompressor og vifte E = 400V/3-fase/50Hz kompressor og 230V/1-faset vifte
3
: Eksempel 034 = 34 cm
3
Versjonskontroll
Optyma™ Plus (P00) (P02) (P05) IP-nivå IP54 IP54 IP54 Kompressorteknologi Scroll/Stempel Scroll Scroll (3-fase) Styreboks (forhåndskoblet e-panel) ja ja ja Mikrokanal-kondenseringsaggregat ja ja ja Viftehastighetsstyring* ja ja ja Hovedbryter (kretsbryter) ja ja ja Overvåkingsrelé for forsyning - - ja Filtertørker (rørkoblinger) ja ja ja Seglass ja ja ja Veivhusvarmer ja ja ja HP/LP justerbar pressostat Elektronisk Elektronisk Elektronisk Feilsikker mini-pressostat Mekanisk Mekanisk Mekanisk Adkomstdør(er) ja ja ja Lydisolasjon ja ja ja Elektronisk styring for
kondenseringsenhet Nettverkstilkobling ja ja ja Stack-montering ja ja ja Utløp gasstermostat ja ja ja HP/LP Alarm ja ja ja Væskeinjeksjonssett, fasetap-/
sekvensbeskyttelse
* Innebygd funksjon i den elektroniske styringen for kondenseringsenheten
ja ja ja
- ja -
1 – Innledning
Disse instruksjonene gjelder Optyma densatorene OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM , OP-LPOM & OP-MPBM brukt i kjølean­legg. De inneholder nødvendig informasjon om riktig og sikker bruk av dette produktet.
Kondensatoren omfatter følgende:
• Mikrokanal varmeveksler
• Stempel- eller scroll-kompressor
• Receiver med stengeventil
• Kuleventiler
• Seglass
• Høy- og lavtrykksbrytere
• Utskiftbart tørkefilter
• Elektronisk styreenhet
• Effektbryter (Hovedbryter med overbelast­ningsvern)
• Vifte- og kompressor-kondensatorer
• Kompressorkontaktor
• Overvåkingsrelé for forsyning**
• Robust værbestandig kapsling
• Væskeinjeksjonskontroller (Modul B Plus)*
• Elektronisk ekspansjonsventil (ETS6)*
*Kun for P02-versjonen, **kun for P05-modeller
Plus kon-
2 – Håndtering og lagring
• Det anbefales at man ikke åpner pakken før den er bragt til installasjonsstedet.
• Håndter enheten med forsiktighet. Pakken kan flyttes med gaffeltruck eller jekktralle. Bruk rik­tig og sikkert løfteutstyr.
• Oppbevar og transporter enheten i stående stilling.
• Oppbevar enheten mellom -35°C og 50°C.
• Ikke utsett pakken for regn eller korrosiv atmosfære.
• Sjekk at enheten er komplett og uskadet etter at den er pakket ut.
3 – Forsiktighetsregler ved installasjon
Plasser aldri enheten i brennbar atmosfære Plasser enheten slik at den ikke blokkerer eller
hindrer passasje, dører, vinduer eller lignende.
• Sørg for tilstrekkelig plass rundt enheten slik at luften kan sirkulere og dører kan åpnes. Se bilde 1 for minimumsverdier for avstand til veg­ger.
• Unngå å installere enheten på steder hvor den daglig utsettes for direkte sollys over lengre tid.
• Unngå å installere enheten i aggressive eller støvete miljøer.
• Sørg for at fundamentet (som må ha mindre enn 3° helning), er kraftig og stabilt nok til bære hele vekten og til å eliminere vibrasjoner og støy.
• Enhetens omgivelsestemperatur må ikke over­skride 50°C når den står.
• Forsikre deg om at strømtilførselen stemmer med spesifikasjonene til enheten (se merkeskil­tet).
• Når man installerer enheter beregnet på HFC­kjølemidler, skal man bruke utstyr som er spe­sielt beregnet på HFC-kjølemidler, og som aldri er brukt til CFC- eller HCFC-kjølemidler.
• Bruk rene og tørre kobberrør beregnet på kjøle­midler, samt slaglodding i sølvlegering.
• Bruk rene og tørre systemkomponenter.
• Sugerørene tilkoblet kompressoren må være fleksible i 3 akser for å dempe vibrasjoner. I til­legg må røranlegget utføres på en slik måte at oljereturen til kompressoren er sikret, og at fa­ren for at væskern renner tilbake og forårsaker væskeslag i kompressoren er eliminert.
4 – Installasjon
• Anlegget som kondenseringsenheten er instal­lert i, må oppfylle EU-direktivet om trykkpå­kjent utstyr (PED) 2014/68/EU. Selve kondensa-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 69
Instruksjoner
toren er i seg selv ikke en "enhet" i betydningen dette direktivet bruker.
• Det anbefales at man installerer enheten på gummiklosser eller vibrasjonsdempere (ikke inkludert).
• Det er mulig å stable flere enheter oppå hverandre.
Enhet
Kapsling 1
(Kodenr. 114X31-- eller 114X41--)
Kapsling 2
(Kodenr. 114X32-- eller 114X42--)
Kapsling 3
(Kodenr. 114X33-- eller 114X43--)
Kapsling 4
(Kodenr. 114X34-- eller 114X44--)
Maksimum
stabling
3
2
2
2
• Ved stabling må den øverste enheten festes til veggen som vist i bilde 2.
• Frigjør nitrogentrykket sakte gjennom schrader­porten.
• Koble enheten til systemet så snart som mulig for å unngå oljeforurensing fra omgivelsesfukt.
• Unngå at det trenger materiale inn i systemet når man kutter rør. Bor aldri hull hvis det ikke er mulig å erne grader.
• Lodd med største forsiktighet. Bruk riktig tek­nikk, og ventiler rørene med nitrogengass.
• Koble til nødvendige sikkerhets- og styreenhe­ter. Når man bruker schrader-porten til dette, erner man den innebygde ventilen.
• Det anbefales å isolere sugerøret opp til inntaket på kompressoren med 19 mm tykk isolasjon.
5 – Lekkasjedeteksjon
Trykksett kretsen aldri med oksygen eller tørr
luft. Dette kan føre til brann eller eksplosjon.
• Ikke bruk fargestoff til lekkasjedeteksjon
• Utfør lekkasjedeteksjonstest på hele systemet
• Maksimalt testtrykk er 31*) bar.
• Når man oppdager en lekkasje, må man repa­rere lekkasjen og gjenta lekkasjedeteksjonen
)
*
25 bar for OP-.......AJ.... & OP-.......FH.... -modeller
6 – Vakuum
• Bruk aldri kompressor til å evakuere systemet.
• Koble en vakuumpume til både LP- & HP-sidene.
• Trekk ned systemet til under et vakuum på 500 µm Hg (0,67 mbar) absolutt trykk.
• Ikke bruk megohmmeter eller sett strøm på kompressoren når den står under vakuum, da den kan bli skadet innvendig.
7 – Elektriske tilkoblinger
• Slå av og koble fra hovedstrømtilførselen.
• Forsikre deg om at strømtilførselen ikke kan slås på under installasjon.
• Alle elektriske komponenter må velges iht. lo­kale standarder og krav til elektrisk utstyr.
• Se kablingsskjema for informasjon om elektris­ke tilkoblinger.
• Forsikre deg om at strømtilførselen oppfyller spesifikasjonene til enheten og at strømtilfør­selen er stabil (merkespenning ±10% og mer-
kefrekvens ±2,5 Hz)
• Resten av ladingen gjøres når installasjonen har
• Dimensjoner strømforsyningskablene iht. en­hetens spesifikasjoner for strøm og spenning.
• La aldri fylleflasken stå tilkoblet kretsen.
• Beskytt strømtilførselen og forsikre deg om at jordingen er riktig utført.
• Utfør strømtilførlsene i henhold til lokale stan-
• Enheten er utstyrt med elektronisk styrings-
darder og lovmessige krav
• Enheten er utstyrt med en elektronisk styreenhet. Se håndbok RS8GDxxx for mer informasjon.
• P02-versjoner (OP-xxxxxxxxxP02E) er utstyrt
• Som standard viser den elektroniske styrings­med elektronisk kretskort (Modul B Plus). Se de­len "Bruksanvisning for Modul B Plus" i denne håndboken.
• Enheten er utstyrt med hovedbryter med overspenningsvern. Overspenningsvernet er forhåndsinnstilt fra fabrikk, men det anbefales at man sjekker verdien før man setter i drift en­heten. Verdien for overspenningsvernet finnes i kablingsskjemaet i framdøren til enheten.
• Enheten er utstyrt med høy- og lavtrykksbryte­re, som kutter strømtilførselen til kompressoren direkte hvis de utløses. Parametrene for utkut­ting ved høyt og lavt trykk er forhåndsinnstilt i
Regulatoren er fabrikkinnstilt for R404A, R449A, R452A eller R134a, avhengig av kompressormo­dellen som er montert og bruksområdet (se ved­legg i installasjonshåndboken for Optyma Con­troller). Hvis det brukes et annet kjølemiddel, må innstilling for kjølemiddel endres. Parameter r12 må stilles til 0 først (programvare hovedbryter = av).
• Trykk og hold inne den øverste knappen i et par styreenheten, tilpasset kompressoren som sit­ter i enheten.
• Trykk på den øverste eller nederste knappen for
• P05-modellene er også utstyrt med fase­sekvensrelé for å beskytte enheten mot fase-
• Trykk på den midterste knappen til verdien for tap/sekvens-asymmetri og under-/overspen­ning.
• Trykk på den øverste eller nederste knappen for
For enheter med 3-fas scroll-kompressor (OP­MPXMxxxxxxxxE), må man kontrollere riktig fase­sekvens for kompressorens rotasjonsretning.
• Bestem fasesekvensen ved å bruke fasemåler til
• Trykk på den midterste knappen for å bekrefte å etablere rekkefølgen til fasene L1, L2 og L3.
• Koble fasene L1, L2 og L3 til hovedtilfør­selsklemmene T1, T2 og T3.
hvis o30-verdien er 19= R404A eller 40=R448A eller 41=R449A i styreenheten,
8 – Sikkerhet
• Trykk på den øvre eller nedre knappen for å
Loddeplugg er ikke tilgjengelig i enheten, den er erstattet av en adapterplugg.
• Trykk på den midtre knappen til verdien for Enheten har væskemottaker med adapterplugg med 3/8» NPT-kobling. Montør/sluttbruker kan
• Trykk på den øvre knappen for å velge den nye velge ulike alternativer som beskrevet i EN378-2: 2016 Artikkel § 6.2.2.3
• Enheten/anlegget som kondenseringsenheten
monteres/integreres i, skal være i samsvar med direktivet om trykkpåkjent utstyr (PED).
Forsiktig, ekstremt varme og kalde komponenter.
termontering av SPPR. Hvis SPPR-alternativet (Supply monitoring relay) legges til å for å be­skytte kompressoren, må innstilling O37 en­dres fra 0 til 1
Forsiktig, bevegelige komponenter.
Strømforsyningen skal kobles fra under servicearbeid.
bryter og mekanisk avlastningsventil som er i
9 – Fylle systemet
• Start aldri kompressoren med vakuum. Hold
kompressoren avslått.
samsvar med både generelle og lokale bestem­melser og sikkerhetsregler. Forsikre deg om at de fungerer og er riktig innstilt.
• Bruk kun kjølemiddel som er beregnet for
enheten.
• Fyll kjølemiddel i væskefase på kondensatoren
avlastningsventiler ikke overstiger maksimalt ser-
vicetrykk til noen systemkomponent. eller væskebeholderen. Lad systemet langsomt til 4 – 5 bar for R404A/R448A/R449A/R407A/
• Kontroller at alle elektriske tilkoblinger i
R407F/R452A og ca. 2 bar for R134a, R513A.
nådd stabil tilstand under drift.
10 – Stille inn den elektroniske styringsenheten
enhet som er programmert fra fabrikken med parametere for bruk sammen med enheten. Se håndbok RS8GDXXX for mer informasjon.
enheten temperaturene for sugetrykket i °C. For å vise temperaturen på kondenseringstrykket, trykker du den nederste knappen (bilde 3)
sekunder. Kolonnen med parameterkoder vises.
å finne parameterkode o30.
denne parameteren vises.
å velge den nye verdien: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
den valgte verdien.
For P02-versjoner (OP-xxxxxxxxxP02E),
finne parameterkode r84.
denne parameteren vises som 125
verdien: 130.
Endre styringsparameter o37 til 1 i tilfelle et-
11 – Verifisering før idriftsettelse
Bruk sikkerhetsenheter som sikkerhetstrykk-
Sjekk at innstillingene av høytrykksbrytere og
kondenseringsenheten er skikkelig festet. De
70 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instruksjoner
kan løsne under transport.
• Når det er nødvendig med en veivhusvarmer, må enheten være strømførende i minst 12 timer før første gangs oppstart og oppstart etter lengre tids stillstand for veivhusvarmere av båndtypen.
• Enheten er utstyrt med hovedbryter med over­spenningsvern. Overspenningsvernet er for­håndsinnstilt fra fabrikk, men det anbefales at man sjekker verdien før man setter i drift enhe­ten. Innstilt verdi for overspenningsvern finnes i kablingsskjemaet i frontdøren.
• Kontroller om utløpstemperaturen sitter som den skal og har god kontakt med utløpsrøret.
12 – Oppstart
• Start aldri enheten uten at kjølemiddel er fylt på.
• Alle serviceventiler må stå i åpen stilling.
• Rotalock ventilen på mottakeren må vris en runde i stengeretning for å oppnå riktig kon­densator trykk i trykksenderen.
• Sjekk samsvar mellom enheten og strømtilfør­selen.
• Sjekk av veivhusvarmeren fungerer.
• Sjekk at viften dreier fritt.
• Sjekk at beskyttelsesarket er ernet fra baksi­den av kondensatoren.
• Balanser HP/LP-trykket.
• Sett spenning på enheten. Den skal starte umiddelbart. Hvis kompressoren ikke starter, kontrollerer man kablingen og at det står spen­ning på klemmene.
• Reversert dreieretning til en 3-fas kompressor kan oppdages på følgende måte; kompresso­ren bygger ikke opp trykk, den støyer unormalt mye, og den har unormalt lavt strømforbruk. P05-modellene er utstyrt med fasevendingsre­lé, og kompressoren starter ikke og bygger ikke opp trykk ved feil fasesekvens. Hvis man opp­dager dette må man slå av enheten øyeblikke­lig og koble fasene til riktige klemmer.
• Hvis dreieretningen er riktig, skal lavtrykksin­dikeringen på styringsenheten (eller lavtrykks­manometeret) vise fallende trykk, og høytrykk­sindikeringen (eller høytrykksmanometeret) skal vise økende trykk.
13 – Sjekk av enhet i drift
• Sjekk viftens dreieretning. Luftstrømmen fra kondensatoren skal strømme mot viften.
• Sjekk strømtrekk og spenning.
• Sjekk overoppheting av suget for å redusere fa­ren for støtvis innsuging.
• Når seglass finnes sjekker man oljenivået ved start og under drift for å bekrefte at oljenivået er synlig.
• Overhold driftsgrensene.
• Sjekk om rør vibrerer unormalt mye. Bevegelser over 1,5 mm krever korreksjon, som f.eks. mon­tering av klammer.
• Ved behov kan ekstra kjølemiddel i væskefase etterfylles på lavtrykkssiden så langt unna kom­pressoren som mulig. Kompressoren må være i
drift når dette gjøres.
• For P02-versjoner (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Inspiser seglasset og kontroller at det ikke fin­nes bobler i væskeledningen, for å sikre riktig væskeinjeksjon.
- Hvis o30 er satt 19= R404A eller 40=R448A el­ler 41=R449A og avlesning U26 > 125 i styre­enheten, kontroller at væskeinjeksjonen er PÅ. Economizer-inntaksrøret skal være kaldt.
• Ikke overlad systemet.
• Følg lokale forskrifter for håndtering av kjøle­middelet fra enheten.
• Slipp aldri kjølemiddel ut i atmosfæren.
• Før man forlater anlegget skal man gjennomfø­re en generell inspeksjon med tanke på renhet, støy og lekkasje.
• Type registrering og mengde kjølemiddel samt driftsbetingelser som referanse for framtidige inspeksjoner.
14 – Nøddrift uten styringsenhet
Hvis det er feil på styringsenheten, kan konden­satoren fortsatt drives når styringsenhetens stan­dardkabling (bilde 4) endres til en midlertidig kabling (bilde 5) som beskrevet under.
Denne endringen må kun utføres av godkjente elektrikere. Det enkelte lands lovgivning skal føl­ges.
Koble kondensatoren fra strømtilførselen (slå av hovedbryteren)
• Kontakten til romtermostaten skal kunne koble
250VAC.
• Fjern ledning 22 (sikkerhetsinngang DI3) og
ledning 24 (romtermostat DI1) og plasser dem med en isolert 250 Vac 10mm² klemmebro.
• Fjern ledning 25 (romtermostat DI1) og ledning
11 (strømforsyning til kompressor) og koble dem sammen med en isolert 250 V AC 10 mm² klemmebro.
• Ta ut ledning 6 og koble den sammen med
ledning 11 og 25 med en klemmebro. En vif­tetrykkbryter eller turtallsbryter for vifte kan kobles i serie med ledning 6.
• Ta ut ledning 14 (veivhusvarmer) og koble den
til kompressorkontaktorklemme 22.
• Ta ut ledning 12 (strømforsyning til veivhus-
varmer), utvid denne tråden med en 250 V AC
10 mm² klemmebro og 1,0 mm² brun kabel og
koble den til kompressorkontaktorklemme 21
• Fjern den store klemmeblokken fra klemmene
10 til 19 på styringsenheten.
• Koble kondensatoren til strømtilførselen (slå på
hovedbryteren)
15 – Vedlikehold
Slå alltid av enheten med hovedbryteren før du åpner viftedøren (s).
Innvendige trykk og overflatemperaturer er farlige og kan forårsake permanente personska­der. Vedlikeholdsoperatører og installatører må ha nødvendig opplæring og verktøy. Rørtempe­raturer kan overskride 100°C og kan føre til alvor-
lige brannskader.
Sørg for periodiske serviceinspeksjoner for å sikre at systemet er pålitelig og i forskriftsmessig stand.
For å unngå problemer med systemet anbefales følgende periodisk vedlikehold:
• Forsikre deg om at sikkerhetsautomatikk fun-
gerer og er riktig innstilt.
• Forsikre deg om at systemet er lekkasjetett.
• Sjekk strømtrekket til kompressoren.
• Bekreft at systemet i henhold til tidligere vedli-
keholdslogger og omgivelsesbetingelser.
• Sjekk at alle elektriske tilkoblinger er skikkelig
festet.
• Hold enheten ren og fri for rust og oksidering
på komponenter, rør og elektriske tilkoblinger.
Kondensatoren må sjekkes minst en gang i året med tanke på tilstopping, og den må rengjøres ved behov. Tilgang til kondensatorens innside skjer gjennom viftedøren. Mikrokanal-spoler har en tendens til å samle opp skitt på overflaten, og ikke på innsiden, noe som gjør dem enklere å ren­gjøre enn finne- og rørspoler.
• Slå alltid av enheten med hovedbryteren før du
åpner viftedøren.
• Fjern overflateskitt, løv, fibere etc. med støvsu-
ger utstyrt med børste eller annet mykt suge­munnstykke. Alternativ blåser man rent med trykkluft gjennom spolen fra innsiden og ut, og børster med en myk børste. Ikke bruk trådbør­ste. Ikke slå eller skrap på spolen med støvsu­gerrøret eller munnstykket.
• Drei viftebladet til en sikker stilling før viftedø-
ren lukkes, for å unngå at døren treffer viften. Hvis kjølesystemet er åpnet, må systemet spyles med nitrogen for å erne fuktighet, og en nytt tørre-filter må monteres. Hvis kjølemiddelet må evakueres, skal dette skje på en måte som hindrer at det slippes ut kjølemiddel til atmosfæren.
16 – Sammenstillingserklæring
• Direktiv 2014/68/EU om trykkpåkjent utstyr EN 378-2:2016 - Kjølesystemer og varmepum-
per – Sikkerhets- og miljøkrav-Del 2: Design, konstruksjon, testing, merking og dokumentas­jon Lavspenningsdirektivet 2014/35/EU EN 60335­1:2012 + A11:2014- Elektrisk utstyr for hushold­ning og lignende-Sikkerhet-Del 1: Generelle krav-for alle ovennevnte kondenseringsenheter. Økodesign-direktivet 2009/125/ EC, om rammene for fastsettelse av krav til øko­designkrav for energirelaterte produkter. FORSKRIFT (EU) 2015/1095, implementere økode­sign-direktivet 2009/125/EC vedrørende krav til økodesign for profesjonelt avkjølte lagringsskap, hurtigkjølingsskap, kondenseringsenheter og prosesskjølere.
• Måling av kondenseringsenheter foretas i
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 71
Instruksjoner
samsvar med standard « EN 13771-2:2017» – Kjølekompressorer og kondensatorer for kjøling – Ytelsesprøving og prøvingsmetoder- del 2: Kondenseringsaggregater.
17 - Garanti
Oppgi alltid modellnummer og serienummer når man innleverer garantikrav for dette produktet. Produktgarantien kan bli opphevet i følgende tilfeller:
• Merkeskiltet mangler.
• Eksterne modifikasjoner, og spesielt boring, sveising, brukne føtter og slagmerker.
• Kompressoren er åpne eller returnert uforse­glet.
• Rust, vann eller lekkasjedeteksjonsfarge inne i kompressoren.
• Bruk av kjølemiddel eller smøring som ikke er godkjent av Danfoss.
• Avvik fra anbefalte instruksjoner når det gjelder
installasjon, bruk eller vedlikehold.
• Bruk i mobile anvendelser.
• Bruk i eksplosive miljøer.
• Modell- eller serienummer ikke sendt inn med garantikrav.
18 – Avhending
Danfoss anbefaler at kondensatorer og olje resirkuleres av selskapet på stedet.
72 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instruksjoner
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Modul B Plus er et elektronisk kretskort som brukes i P02-modeller for automatisk væskeinjeksjon i kompressorens scroll-sett med en elektronisk ekspansjonsventil.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
Modul B Plus er dekket av et beskyttende berøringsdeksel som vist i Bilde 6.
Ikke ern berøringsbeskyttelsen hvis det ikke
er nødvendig. Slå av enheten før dekselet ernes.
LED2 LED1
Modul B Plus innvendig
Bilde 6
Bruksområde
Modul B Plus styrer væskeinjeksjonen og overvåker følgende parametre: Utløpsgasstemperatur, fasesekvens og fasefeil.
Funksjonsbeskrivelse
• Væskeinjeksjon
- Modul B Plus k an styre utløpsgasstemperaturen. Standard innstillingspunkt er 125 °C. Dette er påkrevd for å kjøre kondenseringsenheten innenfor det sikre området.
Innstillingspunktet må ikke endres.
- Når kompressoren stopper, lukkes
væskeinjeksjonsventilen innen 6 sekunder.
19 - Bruksanvisning for Modul B Plus
• Overopphetingsvern for utløpsgasstemperatur
- Sensoren for utløpsgasstemperatur fra Modul B Plus kan registrere utløpsgasstemperaturer innenfor området -50 til 180 °C med en målenøyaktighet på ±0,5 °C. Utløpssensoren monteres mindre enn 150 mm fra kompressorens utløpsport.
- Hvis utløpsgasstemperaturen er høyere enn utløserpunktet for overoppheting (innstillingspunkt + 10 K) i 1 sekund, åpnes alarmreleet (J5). Denne statusen kalles DGT overoppheting statisk i Tabell 1. Hvis utløpsgasstemperaturen er lavere enn tilbakestillingspunktet (innstillingspunkt -15 °C) kontinuerlig i 5 minutter, lukkes alarmreleet (J5). Denne forsinkelsesstatusen på 5 minutter kalles DGT tilbakestillingsforsinkelse.
- Hvis utløpsgasstemperaturen overopphetes mer enn 5 ganger på 1 time, låses alarmreleet (J5) i åpen status, og kan bare tilbakestilles ved å tilbakestille strømforsyningen til Modul B Plus manuelt (slå av enheten og slå den på igjen etter en stund). Denne statusen kalles DGT overopphetingslås. Se identifisering av feil i Tabell 1.
- Hvis sensoren for utløpsgasstemperatur ikke fungerer, f.eks. åpen sensor, kortsluttet sensor eller utenfor området, låses alarmreleet (J5) også i åpen status. Se identifisering av feil i Tabell 1.
• Fasebeskyttelse
- Fasesekvens og deteksjon av manglende fase utføres kun hver gang kompressoren slås på. Hvis en fasestatusfeil med fasetap eller reversert fase registreres, åpnes alarmreleet (J5) innen 4,5 til 5 sekunder, og låses i åpen status. Låst åpen-statusen kan bare tilbakestilles ved å tilbakestille strømforsyningen til Modul B Plus manuelt. Se identifisering av feil i Tabell 1.
• Brukergrensesnitt
- Modul B Plus slås på, strømindikator-LED 1 lyser med fast rødt lys. Når modulen slås av, slukkes strømindikator-LED 1. Hvis Modul B Plus slås på uten feil, lyser status-LED 2 med fast grønt lys.
Se plassering av LED 1 og LED 2 på Modul B Plus i Bilde 6.
- Hvis Modul B Plus slås på og en feil registreres, lyser status-LED 2 vekselvis gult og rødt med intervaller på ett sekund. Se lysblinkkoder i Tabell 1.
Utløserpunkt, overoppheting (innstillingspunkt +10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
Utløpsgasstemperatur (°C)
01020304050607
DGT overoppheting
statisk
(kompressorstopp)
Væskeinjeksjonssone
DGT tilbakestill.-forsinkelse (5 min)
Alarmrelé (J5) lukk
(kompressorstart)
< 60 min
Innstillingspunkt =125 °C
Innstillingspunkt
-15 K
DGT overop-
phetingslås
0
Bilde 7
• Modul B Plus-kommunikasjon med Optyma Plus-styreenhet.
- Når alarmrelé (J5) er åpent, sendes signalet til Optyma-styreenhetens digitale inngang 2 (DI2), som aktiverer sikkerhetsalarmen (A97) i Optyma Plus-styreenheten, og strømforsyningen til kompressoren brytes umiddelbart.
Modul B Plus, koblingsskjema
Antall
Kategori
Utløpsgass
temperatur
Trippelfase 2
gule
blink
1
Antall
røde blink
DGT overop­pheting statisk/
1
DGT tilbakes­till.-forsinkelse DGT overop-
2
phetingslås DGT utenfor
3
området
DGT sensor
4
åpen / DGT sensor kortsl. Fasetap Ett fasesignaltap Kontroller den 3-fasede strømforsyningen (J2) til Modul B Plus hvis én av de 3 fasene mangler.
1
Fase reversert Feil fasetilkobling Kontroller om de 3 fasene er i riktig rekkefølge på den 3-fasede strømforsyningen (J2) til Modul
2
Tabell 1: Lysblinkkode (LED 2 gult-rødt blink)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Feil Beskrivelse Tiltak
Utløpsgasstemperaturen er høyere enn kompressorens stopputløserpunkt
DGT overoppheting statisk fore­kommer 5 ganger på 1 time DGT er utenfor normalt område (-50 ... 180 °C)
Kontroller om Optyma-styreenheten viser sikkerhetsalarm (A97). Hvis ja, vent til problemet løses automatisk. Kontroller om enheten kjøres innenfor anbefalt område hvis feilen observeres ofte.
Tilbakestill strømforsyningen til Modul B Plus manuelt (slå av enheten og slå den på igjen etter en stund). Kontroller om sensoren for utløpsgasstemperatur er montert riktig på utløpsledningen. Kontroller utløpsgasstemperaturen på Optyma Plus-styreenhetens parameter U27 (skal være innenfor -50 … 180 °C).
Sensor for utløpsgasstempera-
Kontroller utløpstemperatursensoren og tilkoblingen.
tur åpen/kortsluttet
Hvis ja, korriger tilkoblingen av strømforsyningen og tilbakestill Modul B Plus manuelt (slå av enheten og slå den på igjen etter en stund).
B Plus. Hvis ikke dette er tilfellet: Koble til strømforsyningen i riktig rekkefølge, og tilbakestill Modul B Plus manuelt (slå av enheten og slå den på igjen etter en stund).
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 73
Optyma™ Plus
OPLPQM, OPMPYM, OPMPXM, OPMPGM, OPMPBM, OP-LPOM
Табела с име
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Модел B: Кодов номер C: Приложение, защита D: Хладилен агент E: Максимално работно налягане F: Захранващо напрежение, честота, ток пусков
ток, максимален работен ток
G: Сериен номер и баркод
U
Фиг. 1: Минимални монтажни разстояния
Q: Вход за въздух R: Изход за въздух
(Кодов № 114X31-- или 114X41--)
(Кодов № 114X32-- или 114X42--)
(Кодов № 114X33-- или 114X43--)
(Кодов № 114X34-- или 114X44--)
V
Единица
Корпус 1
Корпус 2
Корпус 3
Корпус 4
Q
R
W
ZY
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
T
U
Компресорно-кондензаторният агрегат трябва да се използва само по предназна­чение и в рамките на предвиденото за него приложение
При всички обстоятелства трябва да се из­пълняват изискванията на EN378 (или друга действаща местна нормативна уредба).
Компресорно-кондензаторният агрегат се доставя под налягане на азотния газ (1 bar), поради което не може да се свързва в състоянието, в което е; вж. раздела "Инстали­ране" за допълнителни подробности.
С компресорно-кондензаторния агрегат тряб­ва да се борави внимателно във вертикално положение (максимално отместване от вер­тикала: 15°)
Инсталирането и обслужването
на агрегати се извършва само от квалифициран персонал. Следвайте тези инструкции и добрата практика за техни­чески работи в хладилната техника по от­ношение на въвеждането в експлоатация, техническото обслужване и сервиза.
V
T: Монтажни скоби за монтиране в колона (не са
включени в комплекта)
Фиг. 2: Монтиране в колона
Фиг. 4: Нормално свързване Фиг. 5: Временно свързване
U: M8 болтове за монтиране в колона (предоставени) V: Монтажни болтове (не са включени в комплекта)
Фиг. 3: Дисплей на електронния регулатор
Работещ компресор
Включен нагревател на корпуса
Работещ вентилатор
Стойност на температурата при смука-
телно налягане. Натиснете долния бутон,
за да превключите стойността на темпе
ратурата за налягането на кондензация.
-
74 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Инструкции
Система за обозначенията за гамата Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Приложение
M = MBP L = LBP
2 Опаковка
Семейство на кондензатора: P = Optyma™ Plus
3 Хладилен агент
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Кондензатор
M = Микроканален топлинен кондензатор
5 Работен ходов обем
Изместване в cm³: Пример 034 = 34 cm
6 Платформа на компресор
ML= Платформа със спирален компресор MLZ с фиксирана скорост
7 Версия
P00: Optyma™ Plus P02: Optyma™Plus с впръскване на течност P05: Optyma™Plus с реле за мониторинг на подаването
8 Код на напрежението
G = 230V/1-фазен/50Hz компресор и вентилатор E = 400V/3-фазен/50Hz компресор и 230V/1-фазен вентилатор
3
Контрол на версия
Opt yma™ Plus (P00) (P02) (P05) IP ниво IP54 IP54 IP54
Технология на компресора
Контролна кутия (предварително свързан Е-панел)
Микроканален кондензатор да да да Контролер на скоростта на
вентилатора* Главен превключвател (прекъсвач на
ток) Реле за мониторинг на подаването - - да Филтърен изсушител (тръбен цокъл) да да да Наблюдателно стъкло да да да Картерен нагревател да да да HP/LP регулируем пресостат Електронен Електронен Електронен Отказоустойчив мини-пресостат Механичен Механичен Механичен Врата(и) за достъп да да да Акустична изолация да да да Електронен контролер за кондензатор да да да Мрежова връзка да да да Монтаж с подреждане едно върху друго да да да Термостат за източване на газ да да да HP/LP аларма да да да Комплект за впръскване на
течност, защита от загуба на фаза/ последователност
Спирален/
Бутален
да да да
да да да
да да да
- да -
Спирален
* Вградена функция в електронен контролер на контролер
Спирален
(3-фазен)
1 – Въведение
Тези инструкции се отнасят за компресорно-кон­дензаторните агрегати Optyma
Plus: OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM и OP­MPBM, които се използват за хладилни системи. Те дават необходимата информация по отношение на безопасността и правилното използване на този продукт.
Агрегатът включва следното:
• Микроканален топлообменник
• Бутален или спирален компресор
• Ресивер със спирателен вентил
• Сферични вентили
• наблюдателно стъкло
• Пресостати за високо и ниско налягане
• Сменяем Филтър дехидратор
• Електронен регулатор
• Главен прекъсвач на веригата (главен пре-
включвател със защита от претоварване)
• Кондензатори на вентилатора и компресора
• Контактор на компресора
• Реле за мониторинг на подаването**
• Солиден корпус, устойчив на атмосферни
влияния
Контролер за впръскване на течност(модул B Plus)*
• Електронен регулиращ вентил (ETS6)*
*Само за версия P02, **само за модели P05
2 – Боравене и съхранение
• Препоръчва се опаковката да не се отваря, преди устройството да се достави на оконча­телното място за инсталиране.
• Боравенето с устройството трябва да става внимателно. Опаковката позволява да се използва виличен кар или палетен крик. Из­ползвайте подходящо и безопасно повдига­телно оборудване.
• Съхранявайте и транспортирайте устрой­ството в изправено положение.
Съхранявайте устройството между -35°C и 50°C.
• Не излагайте опаковката на дъжд или коро­зионна атмосфера.
• След разопаковането проверете дали ус­тройството е цяло и без повреди.
3 – Предпазни мерки при инсталиране
Не използвайте агрегата във взривоопасна
атмосфера.
Поставете устройството по такъв начин, че да не блокира и да не пречи на проходите за минаване, врати, прозорци и други подобни.
• Осигурете достатъчно място около устрой­ството за циркулация на въздуха и отваряне на вратите. Вж. фиг. 1 за минималните разсто­яния до стените.
• Избягвайте инсталиране на устройството на места, изложени на пряко слънчево греене през деня за дълги периоди от време.
• Избягвайте инсталиране на устройството в агресивна и запрашена среда.
• Осигурете основа на хоризонтална равна повърхност (с наклон под 3°), достатъчно солидна и стабилна, за да издържи цялата тежест на устройството и да елиминира ви­брации и влияния.
• Температурата на околната среда на устрой­ството не бива да превишава 50°C по време на цикъла на изключено състояние.
Уверете се, че електрозахранването отгова- ря на характеристиките на устройството (вж. табелката с данни).
• Когато инсталирате устройства за хладилни агенти с HFC, използвайте оборудване, спе­циално подбрано за хладилни агенти с HFC, което никога не е използвано за хладилни агенти с CFC или HCFC.
• Използвайте чисти и дехидрирани медни тръби от хладилен клас и сребърен припой
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 75
Инструкции
като материал за спояване.
• Използвайте чисти и дехидрирани компо­ненти на системата.
• Смукателните тръби, свързани към компре­сора, трябва да са гъвкави в 3 измерения, за да поглъщат вибрациите. Освен това, тръби­те трябва да се поставени по начин, който да гарантира връщането на маслото към ком­пресора и да елиминира рисковете от връ­щане на течност в компресора.
4 – Инсталиране
• Инсталацията, в която е монтиран кондензато­рът, трябва да съответства на изискванията на Директивата за оборудване под налягане (PED) 2014/68/EС. компресорно-кондензаторният блок, сам по себе си, не е “устройство” по сми­съла на тази директива.
• Препоръчва се устройството да се инсталира на гумени тампони или вибрационни аморти­сьори (не са включени в комплекта).
• Възможно е устройствата да се монтират едно над друго.
Устройство
(Кодов № 114X31-- или 114X41--)
(Кодов № 114X32-- или 114X42--)
(Кодов № 114X33-- или 114X43--)
(Кодов № 114X34-- или 114X44--)
Корпус 1
Корпус 2
Корпус 3
Корпус 4
Максимално
монтиране
в колона
3
2
2
2
• Когато устройствата се монтират в колона, това, което е най-отгоре, трябва да се обезо паси към стената, както е показано на фиг. 2.
• Бавно изпуснете заредения азот през игле­ния вентил.
• Свържете устройството към системата колкото е възможно по-скоро, за да избегнете замърся ване на маслото от атмосферната влага.
• Внимавайте да няма попадане на материали в системата, докато режете тръбите. Не про­бивайте отвори на места, на които мустаците не могат да се отстранят.
• Споявайте с голямо внимание, като използ­вате съвременна техника, и продухайте тръ­бите с поток азотен газ.
• Свържете необходимите предпазни и кон­тролно-измервателни устройства. Когато за това се използва игленият вентил, извадете вътрешното тяло.
• Препоръчва се смукателната тръба да се из­олира до входа на компресора с изолация с дебелина19 mm.
5 – Откриване на пропуски
Никога не използвайте кислород или сух въздух за повишаване на налягането в систе­мата. Това може да предизвика пожар или екс­плозия.
• Не използвайте боя за откриване на пропуски.
• Извършете проверка за пропуски върху ця-
лата система.
• Максималното налягане при изпитване е 31*) bar.
Когато се установи пропуск, отстранете причи­ната и повторете проверката.
)
*
25 бара за модели OP-.......AJ.... и OP-.......FH....
6 – Вакуумиране
• Не използвайте компресора за евакуиране на системата.
• Свържете вакуумна помпа към страната на ниско налягане и към страната на високо на­лягане.
• Евакуирайте системата до налягане 500 µm Hg (0,67 mbar) абсолютна стойност.
• Не използвайте мегаомметър и не подавайте захранване към компресора, докато той е в състояние на вакуум, защото това може да предизвика вътрешна повреда.
7 – Електрически връзки
• Изключете и изолирайте мрежовото зах­ранване
Уверете се, че електрозахранването не може да се включи по време на инсталирането.
Всички електрически компоненти трябва да се избират според местните стандарти и изисква нията за компресори.
• Вж. електрическата схема за подробности за електрическите съединения.
Уверете се, че електрозахранването отговаря на характеристиките на устройството и че е стабилно (номинално напрежение ±10% и но минална честота ±2,5 Hz)
• Оразмерете кабелите на електрозахранването
­съобразно данните на устройството за ток и на прежение.
• Осигурете защита за електрозахранването и правилно заземяване.
-
Електрозахранването трябва да отговаря на местните стандарти и нормативни изисквания.
Устройството е оборудвано с електронен ре- гулатор. Вж. наръчника RS8GDxxx за подроб­ности.
• Моделите от версия P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) са оборудвани с електронна печатна платка (модул B Plus). Направете справка в раздел „Ръководство за потребителя на модул B Plus“ на това ръководство.
Устройството е оборудвано с главен прекъс- вач със защита от претоварване. Защитата от претоварване е настроена фабрично, но се препоръчва стойността да се провери, преди устройството да се пусне в експлоата­ция. Стойността за защитата от претоварване може да се открие на електрическата схема в предната врата на устройството.
Устройството е оборудвано с пресостати за високо и ниско налягане, които директно прекъсват електрозахранването към ком­пресора в случай на активация.
Параметрите за прекъсванията при високо и ниско налягане са предварително зададени в регулатора, адап
тиран за компресора, монтиран в устройството.
• Моделите P05 са също така оборудвани с реле за последователност на фазите, за да защитават уреда от загуба на фаза/последователност/асиметрия и недостатъчно/прекомерно напрежение.
При устройствата с 3-фазен спирален компресор (OP-MPXMxxxxxxxxE) трябва да се спазва правил ната фазова последователност за посока на рота­ция на компресора.
• Определете фазовата последователност с по­мощта на фазопроверител, за да установите реда на фазите на захранването L1, L2 и L3.
• Свържете фазите на захранването L1, L2 и L3 към клемите на мрежовия прекъсвач, съот­ветно T1, T2 и T3.
8 – Безопасност
Предпазна пробка не е налична в уреда, тя е заменена с адаптерна пробка.
Уредът има приемник за течност с адаптерна пробка с 3/8» NPT свръзка. Монтажникът/ крайният потребител може да избира различни опции според споменатото в EN378­2: 2016 член § 6.2.2.3
-
Уредът/инсталацията, в които се монтира/
интегрира кондензаторът, трябва да са в съответствие с Директивата за оборудване под налягане (PED).
• Внимавайте, тъй като има изключително
горещи и студени компоненти.
-
• азете се от движещи се компоненти.
Захранването трябва да бъде изключено по време на сервизиране.
-
9 – Зареждане на системата
• Никога не пускайте компресора, докато той е в състояние на вакуум. Оставяйте компресо­ра изключен.
• Използвайте само хладилния агент, за който е предназначено устройството.
• Заредете хладилния агент в течно състояние в кондензатора или ресивера. Осигурете бавно зареждане на системата до 4–5 bar за R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A и прибл. 2 bar за R134a, R513A.
• Останалото зареждане се извършва, докато инсталацията достигне равнище на стабилно нормално състояние по време на работа.
• Никога не оставяйте зареждащата бутилка свързана към веригата.
10 – Настройка на електронния регулатор
Устройството е оборудвано с електронен регулатор, който е фабрично програмиран с параметрите, които трябва да се използват за конкретното устройство. Вж. Наръчник RS8GDXXX за подробности.
• По подразбиране дисплеят на електронния регулатор показва стойността на темпера­турата за налягането на всмукване. в °C. При
-
-
76 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Инструкции
натискане на долния бутон се показва стой­ността на температурата за налягането на кондензация (фиг. 3).
Електронният контролер е фабрично зададен за R404A, R449A, R452A или R134a в зависи­мост от модела на монтирания компресор и приложението (направете справка с анекса в ръководството за монтаж на контролера Optyma). Ако се използва друг хладилен агент, съответната настройка трябва да се промени. Параметърът r12 трябва да бъде предварително зададен на 0 (лавен ключ за нулиране на софту­ера = изкл.).
• Натиснете горния бутон за няколко секунди. Появява се колоната с кодовете на параме­трите.
• Натискайте горния или долния бутон, за да намерите кода на параметър o30.
• Натискайте средния бутон, докато се покаже стойността за този параметър.
• Натискайте горния или долния бутон, за да изберете нова стойност: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A
• Натиснете средния бутон, за да потвърдите избраната стойност.
За модeлите от версия P02 (OP-
xxxxxxxxxP02E), ако стойността на o30 е 19= R404A или 40=R448A, или 41=R449A в кон­тролера,
• Натиснете горния или долния бутон, за да на­мерите кода на параметъра r84.
• Натискайте средния бутон, докато за този па­раметър се покаже стойност 125.
• Натиснете горния бутон, за да изберете нова­та стойност: 130.
Променете параметър на контролера O37 на 1 в случай на SPPR модификация. Ако добавите опцията SPPR (Реле за мониторинг на подаването), за да защитите компресора, сменете настройката O37 от 0 на 1
11 – Проверка преди въвеждане в експлоатация
Използвайте защитни устройства, като защи­тен прекъсвач и механичен предпазен вентил, в съответствие както с общата, така и с местната действаща нормативна уредба. Уверете се, че те работят и са правилно настроени.
Проверете дали настройките на пресостати­те за високо налягане и предпазните вентили не превишават максималното работно налягане на всички компоненти на системата.
Уверете се, че всички електрически връзки
вътре в кондензиращия уред са добре затегнати, тъй като може да се разхлабили по време на транспортиране.
• Когато е необходим нагревател за корпуса,
устройството трябва да бъде включено ми-
нимум 12 часа преди начално пускане или пускане след продължителен престой (за на­греватели за корпуса от ремъчен тип).
Устройството е оборудвано с мрежов пре- включвател със защита от претоварване. Защитата от претоварване е настроена фа­брично, но се препоръчва стойността да се провери, преди устройството да се пусне в експлоатация. Стойността за защитата от претоварване може да се открие на електри­ческата схема на предната врата на устрой­ството.
• Проверете дали сензорът за температурата на отработения газ е устойчив и дали осъ­ществява правилен контакт с тръбата за из­точване.
12 – Пуск
• Никога не пускайте компресора, когато не е зареден хладилен агент.
• Всички работни вентили трябва да са в отво­рено положение.
• Вентилът Rotalock на ресивера трябва да бъде завъртян на 1 оборот в посоката за за­тваряне, за да се получи точното налягане на кондензиране за трансмитера на налягане.
• Проверете съответствието между устрой­ството и електрозахранването.
• Проверете дали нагревателят за корпуса ра­боти.
• Проверете дали вентилаторът може да се върти свободно.
• Проверете дали предпазният лист е свален от задната страна на кондензатора.
• Изравнете налягането на страната на високото налягане и страната на ниското налягане.
• Включете захранването на устройството. То трябва да тръгне веднага. Ако компресорът не тръгне, проверете правилността на съеди­ненията и напрежението на клемите.
• Евентуално въртене в обратна посока на 3-фа­зен компресор може да е налично при след­ните явления: компресорът не вдига налягане, издава прекалено висок шум и енергопотреб лението е прекалено ниско. Моделите P05 са оборудвани с реле за обръщане на фазите и компресорът не се стартира, компресорът не натрупва налягане в случай на грешна последователност на фазите незабавно изключете устройството и свърже те фазите към правилните клеми.
• Ако посоката на въртене е правилна, обозна­чението за ниско налягане на регулатора (или на измервателния уред за ниско налягане) ще показва намаляващо налягане, а обозначе нието за високо налягане на регулатора (или на измервателния уред за високо налягане) ще показва нарастващо налягане.
13 – Проверка при работещо устройство
• Проверете посоката на въртене на вентила­тора. Въздухът трябва да протича от конден-
.
В такъв случай
затора към вентилатора.
• Проверете тока и напрежението.
• Проверете прегрева.
• Когато е предвидено контролно прозорче, наблюдавайте нивото на маслото при пуска­не и по време на работа, за да се убедите, че нивото на маслото остава видимо.
• Спазвайте ограниченията за експлоатация.
• Проверете всички тръби за прекомерни ви­брации. При движения над 1,5 mm са необхо­дими мерки за коригиране, например скоби за тръбите.
• Когато е необходимо, може да се добави допълнителен хладилен агент в течно със­тояние от страната на ниското налягане, кол­кото е възможно по-далеч от компресора. По време на този процес компресорът трябва да работи.
За моделите от версия P02 (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Проверете прозорчето за наблюдение и се уверете, че в тръбата за течности няма ме­хурчета, за да се извърши правилно впръск­ване на течност.
- Когато за o30 е зададено 19= R404A или 40=R448A, или 41=R449A и отчетената стой­ност за U26 > 125 в контролера, проверете и се уверете, че впръскването на течност е ON (ВКЛ.). Входната тръба на економайзера трябва да е студена.
• Не препълвайте системата.
• Следвайте местните разпоредби за възста­новяване на хладилния агент от агрегата.
• Никога не изпускайте хладилен агент в ат­мосферата.
• Преди да напуснете участъка на инсталация­та, извършете общ контрол на инсталацията по отношение на чистота, шум и откриване на пропуски.
• Запишете типа и количеството на заредения хладилен агент, а също и експлоатационните условия за справка при бъдещ контрол.
14 – Работа в аварийни ситуации без регулатор
-
В случай на неизправност на регулатора компре­сорно-кондензаторният агрегат може все още да работи, когато стандартното свързване на регу­латора (фиг. 4) се промени във временно (фиг. 5), както е описано по-долу.
Това модифициране може да се извърши
само от упълномощени електротехници. Трябва
­да се спазва законодателството на страната.
Откачете компресорно-кондензаторният блок
от захранването (изключете главният прекъсвач).
• Контактът на термостата на помещението
трябва да може да превключва 250 VAC.
-
• Извадете проводник 22 (вход DI3) и провод-
ник 24 (термостат на помещението DI1) и ги свържете с изолиран клемен мост 10 mm² за 250 VAC.
Извадете проводник 25 (термостат
на помещението DI1) и проводник 11 (захранване на компресора) и ги свържете с
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 77
Инструкции
изолиран клемен мост 10 mm² за 250 VAC.
• Извадете проводник 6 и го свържете с изолиран клемен мост за проводник 11 и
25. Последователно на проводник 6 може да се свърже пресостат за вкл./изкл. на кондензаторния вентилатор или регулатор на скоростта на вентилатора.
• Извадете проводник 14 (нагревател на корпу­са) и го свържете към клема 22 на контактора на компресора.
• Извадете проводник 12 (захранване на на­гревателя), извадете този проводник, като използвате изолиран клемен мост 10 mm² за 250 VAC.и кафяв кабел 1,0 mm², и го свържете към клема 21 на контактора на компресора.
• Извадете големия клеморед от клеми 10 до 19 на регулатора.
• Свържете кондензаторният блок към за­хранването (включете хардуерния главен прекъсвач).
15 – Техническо обслужване
Винаги изключвайте устройството с главния прекъсвач, преди да отворите вратичката на вентилатора.
Вътрешното налягане и температурата на повърхността са опасни и могат да предизви­кат неизлечимо увреждане. Операторите по техническото обслужване и лицата, осъщест­вяващи инсталацията, трябва да имат съответ­ни умения и инструменти. Температурата на тръбите може да превишава 100°C и да пре­дизвика тежки изгаряния.
Осигурете извършването на периодичен работен контрол, за да гарантирате надежд­ността на системата и съответствието с дейст­ващата нормативна уредба.
За да се предотвратите проблеми, свързани със системата, се препоръчва следното пери­одично техническо обслужване:
Уверете се, че предпазните устройства рабо-
тят и са правилно настроени.
Уверете се, че в системата няма пропуски.
• Проверете тока на компресора.
• Проверете дали системата работи по начин,
съвпадащ с архивите от предишни технически обслужвания и условия на околната среда.
Уверете се, че всички електрически връзки
остават добре затегнати.
• Поддържайте агрегата чист и се уверете че няма ръжда и оксидация върху обвивката на агрегата, тръбите и електрическите съеди­нения.
Кондензаторът трябва да се проверява поне веднъж годишно за задръстване и да се по­чиства, ако се счете за необходимо. Достъпът до вътрешната страна на кондензатора се из­вършва през вратичката на вентилатора. По микроканалните намотки се натрупва замър­сяване по повърхността, а не отвътре, което ги прави по-лесни за почистване от намотките с ребра и тръби.
• Изключвайте блока с главния прекъсвач, преди да отворите вратичката на вентилатора.
• Отстранете повърхностното замърсяване, листа, влакна и др. с прахосмукачка, снаб­дена с четка или друг мек накрайник. Като алтернатива може да насочите сгъстен въз­дух през серпентината отвътре навън и да почистите с мека четка. Не използвайте те­лена четка. Не удряйте и не стържете върху серпентината с тръбата или накрайника на прахосмукачката.
• Преди да затворите вратичката на вентила­тора, завъртете перката му в безопасна пози­ция, за да избегнете удряне на вентилатора във вратата.
Ако системата на хладилния агент е отваряна, същата трябва да се продуха със сух въздух или азот, за да се отстрани влагата, и трябва да се монтира нов филтър дехидратор. Ако трябва да се извърши евакуация на хладилния агент, това трябва да се направи по такъв на­чин, че да няма изпускане на хладилен агент в околната среда.
16 – Декларация за вграждане
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU
EN 378-2:2016 – Хладилни системи и термо-
помпи – Изисквания за безопасност и опазва­не на околната среда – Част 2: Проектиране, конструкция, изпитване, маркировка и доку-
ментация Директива за ниско напрежение 2014/35/ЕС EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Безопасност на битови и подобни електрически уреди – Част
1: Общи изисквания – за всички гореспомена­ти кондензаторни агрегати. ДИРЕКТИВА за Екодизайн 2009/125/ЕО, ус­тановяваща работна рамка за задаването на изисквания за Екодизайн за свързани с енер­гията продукти. РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2015/1095, имплементиране на Директивата за Екодизайн 2009/125/ЕО по отношение на изискванията за Екодизайн за професионални охладителни шкафове за съх­ранение, шкафове за струйно очистване, кон­дензаторни агрегати и обработващи чилъри.
• Измерванията на кондензаторните агрегати са направени съгласно стандарт EN 13771­2:2017 – Компресори и кондензаторни агрега­ти за охлаждане – Изпитване на характеристи­ката и методи за изпитване – Част 2:Кондензаторни агрегати
17 – Гаранция
Винаги прилагайте номера на модел и серий­ния номер към всеки гаранционен иск, свър­зан с този продукт. Гаранцията на продукта може да бъде обезси­лена в следните случаи:
Липса на табелка с данни.
• Външни модификации, в частност пробива­не, заваряване, счупени крачета и белези от удар.
• Компресорът е отворен или е върнат неуп­лътнен.
• Ръжда, вода или боя за откриване на пропус­ки вътре в компресора.
• Използване на хладилен агент или масло, не­одобрени от Danfoss.
• Всяко отклонение от препоръчваните инструк­ции по отношение на инсталирането, приложе­нието или техническото обслужване.
• Използване в мобилни приложения.
• Използване в среда с взривоопасна атмосфера.
• Гаранционният иск не е придружен от номер на модел или сериен номер.
18 – Изхвърляне
Danfoss препоръчва компресорно-кон­дензаторните агрегати и маслото да се рециклират от подходяща за целта фир-
ма на нейния обект.
78 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Инструкции
19 - Модул B Plus - Ръководство за потребителя
Модул B plus е електронна печатна платка, която се използва в моделите от версия P02 за автоматично впръскване на течност в комплект спирални компресори посредством електронен регулиращ вентил.
LED 2
LED 1
Модул B Plus
Модул B plus е покрит със сензорен предпазен капак, както е показано на фиг. 6.
Не сваляйте сензорния предпазен капак, ако не е необходимо. Изключете агрегата, преди да свалите този предпазен капак.
LED2 LED1
Модул B plus отвътре
Фигура 6
Приложение
Модул B plus управлява инжектирането на течност, а също така наблюдава следните параметри: Температура на отработения газ, фазова последователност и неизправност на фазите.
Функционално описание
• Впръскване на течност
- Модул B Plus може да управлява температурата
на отработения газ. Контролната точка по подразбиране е 125 °C, това е необходимо за работа на кондензатора в рамките на зоната на безопасност.
Не променяйте тази контролна точка.
- Когато компресорът спре, вентилът за
впръскване на течност ще се затвори в рамките на 6 секунди.
Мигания
Категория
Температура
на
отработения
газ
Трифазно
захранване
Таблица 1: Код на мигане при грешка (код на мигане в жълто-червено на светоиндикатор LED 2)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
в жълто
1
2
Мигания
в
Грешка Описание Действие
червено
Статично превишаване на
1
DGT/Забавяне на нулирането на DGT Блокиране при
2
превишаване на DGT DGT извън диапазона DGT е извън нормалния диапазон
3
Сензор за DGT в отворено състояние/
4
Сензор за DGT даден на късо Загуба на фаза Загуба на сигнал от една фаза Проверете 3-фазното захранване (J2) към модул B Plus, дали не липсва една от 3-те фази.
1
Обръщане на фазите Неправилно свързване на фазите Проверете 3-фазното захранване (J2) към модул B Plus, дали 3-те фази са в правилна
2
• Защита от прегряване поради повишаване на температурата на отработения газ
- Сензорът за температурата на отработения газ от модул B Plus може да отчете температурата на отработения газ в диапазона от -50 до 180°C, при точност на измерване на температурата ±0,5°C. Сензорът за отработения газ е монтиран на разстояние до 150 mm от изходния отвор на компресора.
- Ако температурата на отработения газ е по­висока от тригерната точка за прегряване (контролна точка+10K) в рамките на 1 секунда, ще се отвори аларменото реле (J5). Това състояние се нарича се нарича „статично превишаване на DGT“ и е посочено в таблица
1. Ако температурата на отработения газ е по­ниска от точката на нулиране (контролна точка
-15 °C) в продължение на 5 минути, аларменото реле (J5) ще се затвори. Това състояние на 5-минутно забавяне се нарича „забавяне на нулирането на DGT.
- Ако температурата на отработения газ достигне превишена стойност повече от 5 пъти в рамките на 1 час, аларменото реле (J5) се блокира в отворено състояние и може да бъде нулирано само чрез ръчно нулиране на захранването на модул B Plus (изключете агрегата и го включете отново след известно време). Това състояние се нарича „блокиране поради превишаване на DGT“, направете справка в таблица 1 за идентифициране на грешките.
- Ако сензорът за температурата на отработения газ е неизправен, т.е. ако е с отворена верига, даден на късо или е извън диапазона, аларменото реле (J5) се блокира по същия начин в отворено състояние; направете справка в таблица 1 за идентифициране на грешките.
• Защита на фазите
- Отчитането на фазовата последователност и на липсваща фаза ще се извършва само при всяко включване на компресора. Ако бъде отчетено неправилно състояние на фазите „загуба на фаза“ или „обръщане на фаза“, в рамките на 4,5 s до 5 s, аларменото реле (J5) ще се отвори и ще се блокира в отворено състояние. Това блокиране в отворено състояние може да бъде нулирано само чрез ръчно нулиране на захранването на модул B Plus; направете справка в таблица 1 за идентифициране на грешките.
• Потребителски интерфейс
- Модул B Plus е с включено захранване, светоиндикаторът LED1 на захранването ще свети постоянно в червено през цялото време. Когато захранването на модула е изключено, светоиндикаторът LED1 на захранването няма да свети. Ако модул B Plus е с включено захранване
Температурата на отработения газ е по-висока от точката на задействане на спирането на компресора Статично превишаване на DGT се получава 5 пъти в рамките на 1 час
(-50 ... 180°C)
Сензорът за температурата на отработения газ е с отворена верига или е даден на късо
Проверете дали контролерът Optyma показва алармата за безопасност (A97). Ако това е така, изчакайте докато проблемът се реши автоматично. Ако тази грешка се получава често, проверете дали агрегатът работи в препоръчаната зона.
Нулирайте ръчно захранването на модул B Plus (изключете агрегата и го включете отново след известно време). Проверете дали сензорът за температурата на отработения газ е монтиран правилно на тръбата за източване. Проверете температурата на отработения газ в параметъра U27 на Optyma Plus controller (трябва да бъде в диапазона -50 ... 180°C). Проверете сензора за температурата на отработения газ и свързването му.
Ако това е така, коригирайте свързването на захранването и нулирайте ръчно модул B Plus (изключете агрегата и го включете отново след известно време).
последователност. Ако това не е така, коригирайте връзката на последователността на фазите на захранването и нулирайте ръчно модул B Plus (изключете агрегата и го включете отново след известно време).
и няма грешки, светоиндикаторът за състоянието LED2 ще свети постоянно в зелено. Направете справка с фигура 6 за местоположението на светоиндикаторите LED1 и LED2 в модул B plus.
- Ако модул B Plus е с включено захранване и бъде отчетена грешка, светоиндикаторът за състоянието LED2 ще мига последователно по една секунда в жълто и червено. Вижте в таблица 1 подробности за кода на мигането.
Тригерна точка при превишаване на температурата(контролна точка+10K)
135
140
130
120
110
(°C)
100
90
80
Температура на отработения газ
Статично превишаване
на DGT (спиране на
компресора)
Зона на впръскване на течност
Забавяне на нулирането на DGT (5 min)
01020304050607
Затваряне на алармено
реле (J5) (стартиране на
компресора)
< 60 min
Контролна точка =125 °C
Контролна точка
-15 K
Блокиране при
превишаване на DGT
Фигура 7
• Комуникация на модул B plus с Optyma Plus controller.
- Когато аларменото реле (J5) е отворено, сигналът се подава на цифров вход 2 (DI2) на контролера Optyma, който активира алармата за безопасност (A97) в Optyma Plus controller, и захранването към компресора ще бъде незабавно прекратено.
Електрическа схема на модел B Plus
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 79
0
Instrucţiuni
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Plăcuță de identificare
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Model B: Număr de cod C: Aplicaţie, Protecţie D: Agent frigorific E: Presiune de funcţionare pentru carcasă F: Tensiune de alimentare, Intensitate rotor blo-
cat, Consum maxim de curent
G: Număr de serie şi cod de bare
U
Q
R
Figura 1: Distanţe minime de montare
Q: Intrare aer R: Ieşire aer
118U3415
Grup
(Cod nr. 114X31-- sau 114X41--)
(Cod nr. 114X32-- sau 114X42--)
(Cod nr. 114X33-- sau 114X43--)
(Cod nr. 114X34-- sau 114X44--)
Carcasa 1
Carcasa 2
Carcasa 3
Carcasa 4
V
W
ZY
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
T
U
Grupul de condensare trebuie utilizat nu­mai pentru scopul(urile) proiectat(e) şi în do­meniul său de aplicare.
În toate situaţiile trebuie îndeplinite cerinţele EN378 (sau alte reglementări de siguranţă aplicabile pe plan local).
Grupul de condensare este livrat cu azot gazos sub presiune (1 bar) şi nu poate fi conectată în această stare; consultaţi secţiunea „instalare” pentru date suplimentare.
Grupul de condensare trebuie manevrat cu atenţie în poziţie verticală (abatere maximă faţă de verticală: 15°)
Instalarea şi servisarea grupurilor
de condensare se efectuează numai de către personal calificat. Respectați aceste instrucțiuni şi practicile sigure de inginerie frigorifică referitoare la instalare, punere în funcțiune, întreținere şi service.
Figura 2: Montaj în stivă
V
T: Suporturi de montare pentru montaj în stivă
(nu sunt incluse)
U: Şuruburi M8 pentru montaj în stivă (incluse) V: Şuruburi de montare (nu sunt incluse)
Figura 3: Afişaj controler
Compresor în funcţiune
Rezistenţă de carter cuplată
Ventilator în funcţiune Valoarea temperaturii pentru presiunea de
aspiraţie. Apăsaţi butonul inferior pentru a comuta la valoarea temperaturii asociată cu presiunea de condensare
Figura 4: Cablare normală Figura 5: Cablare temporară
80 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instrucţiuni
Sistemul de desemnare pentru gama Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Aplicație
M = MBP L = LBP
2 Pachet
Gama de unităţi de condensare: P = Optyma™ Plus
3 Agent frigorific
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Condensator
M = Condensator cu microcanale
5 Cilindree
Cilindree în cm³: Exemplu 034 = 34 cm
6 Platformă compresor
ML= Scroll cu viteză fixă MLZ
7 Versiune
P00: Optyma™ Plus P02: Optyma™Plus cu injecţie cu lichid P05: Optyma™Plus cu releu de monitorizare alimentare
8 Cod tensiune
G = compresor și ventilator 230 V/monofazat/50 Hz E = compresor 400V/trifazat/50 Hz și ventilator 230 V/ monofazat
3
Version control
Optyma™ Plus Versiune (P00) (P02) (P05) Nivel IP IP54 IP54 IP54 Tehnologia compresorului Scroll/Piston Scroll Scroll (trifazat) Cutie de comandă (panou electric
precablat) Condensator cu microcanale da da da Controler viteză ventilator* da da da Comutator principal (întrerupător de
circuit) Releu de monitorizare alimentare - - da Filtru deshidrator (racorduri filet) da da da Vizor da da da Rezistenţă de carter da da da Presostat reglabil de presiune înaltă
HP/joasă LP Minipresostat cu protecţie în caz de
avarie Uși de acces da da da Izolare fonică da da da Controler electronic pentru unitatea
de condensare Conectivitate la reţea da da da Montaj în stivă da da da Termostat gaze de refulare da da da Alarmă HP/LP (pres. înaltă/pres. joasă) da da da Kit de injecţie cu lichid, protecţie
împotriva pierderii fazei/secvenţei
* Funcție încorporată în controlerul electronic al unității de condensare
da da da
da da da
Electronic Electronic Electronic
Mecanic Mecanic Mecanic
da da da
- da -
1 – Introducere
Aceste instrucţiuni se referă la grupuri­le de condensare Optyma OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM şi OP-MPBM, utilizate pentru instalaţii frigorifice. Ele furnizează informaţiile necesare referitoare la siguranţa şi utilizarea corespunzătoare a acestui produs.
Grupul de condensare include următoarele com­ponente:
• Schimbător de căldură cu microcanale
• Compresor cu piston sau scroll
• Rezervor cu robinet de închidere
• Robinete cu bilă
• Vizor de lichid
• Presostate de înaltă şi joasă presiune
• Filtru deshidrator înlocuibil
• Controler
Întrerupător principal (Comutator principal cu protecţie la suprasarcină)
• Condensatoare electrice pentru ventilator şi compresor
• Contactor compresor
• Releu de monitorizare alimentare**
• Carcasă rezistentă şi impermeabilă
• Controler injecţie lichid (Modul B Plus)*
• Valvă electronică de expansiune (ETS6)*
Plus OP-MPYM,
*Doar pentru versiunea P02, **numai pentru modelele P05
2 – Manipulare şi depozitare
• Este recomandat să nu deschideţi ambalajul înainte ca grupul să fie amplasat în locaţia finală de instalare.
• Manevraţi grupul cu grijă. Ambalajul permite utilizarea unui stivuitor cu furcă sau a unei lise. Utilizaţi echipament de ridicare corespunzător şi sigur.
• Depozitaţi şi transportaţi grupul în poziţie verti­cală.
• Depozitaţi grupul la o temperatură între -35°C şi 50°C.
• Nu expuneţi ambalajul la ploaie sau atmosferă corozivă.
• După despachetare, verificaţi ca grupul să fie complet și intact.
3 – Precauţii de instalare
Nu amplasaţi niciodată grupul în atmosfere
inflamabile
Amplasaţi grupul astfel încât să nu fie blocate sau împiedicate zonele de deplasare, uşile, feres­trele sau elementele similare.
• Asiguraţi spaţiu adecvat în jurul grupului pen-
tru circulaţia aerului şi deschiderea uşilor. Con­sultaţi figura 1 pentru valori minime ale distan­ţei până la pereţi.
• Evitaţi să instalaţi grupul în locaţii care sunt ex­puse zilnic la lumina directă a soarelui pentru perioade lungi de timp.
• Evitaţi să instalaţi grupului în medii agresive şi pline de praf.
• Asiguraţi o fundaţie cu suprafaţă orizontală (pantă mai mică de 3°), suficient de rezistentă şi stabilă pentru a suporta greutatea întregului grup şi a elimina vibraţiile şi interferenţele.
• Temperatura ambiantă a grupului nu trebuie să depăşească 50°C în perioada de repaus.
• Asiguraţi-vă că tensiunea de alimentare cores­punde caracteristicilor grupului (consultaţi plă­cuţa de caracteristici).
• Când instalaţi grupuri pentru agenţi frigorifici HFC, utilizaţi echipament special proiectat pen­tru aceştia şi care nu a mai fost niciodată folosit pentru agenţi frigorifici CFC sau HCFC.
• Utilizaţi conducte de cupru şi material de braza­re din aliaj de argint care respectă proprietăţile de curăţenie şi deshidratare necesare circuite­lor frigorifice.
• Utilizaţi componente curate şi deshidratate.
• Conductele de aspiraţie conectate la compresor trebuie să fie flexibile în 3 direcţii pentru amorti-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 81
Instrucţiuni
zarea vibraţiilor. În plus, racordarea conductelor trebuie efectuată astfel încât returul de ulei al compresorului să fie asigurat şi riscul de depunere a nămolului lichid în compresor să fie eliminat.
4 – Instalare
• Zona în care este instalată unitatea de conden­sare trebuie să respecte Directiva CEE privind echipamentele sub presiune (Pressure Equip­ment Directive, PED) nr. 2014/68/UE. Grupul de condensare însuși nu este o „unitate” în sensul acestei directive.
• Este recomandat să instalaţi grupul pe suporţi de cauciuc sau amortizoare de vibraţii (nu sunt incluse).
• Este posibil să stivuiţi grupurile unul deasupra celuilalt.
Grup Stivuire maximă
(Cod nr. 114X31-- sau 114X41--)
Carcasa 1
Carcasa 2
(Cod nr. 114X32-- sau 114X42--)
Carcasa 3
(Cod nr. 114X33-- sau 114X43--)
Carcasa 4
(Cod nr. 114X34-- sau 114X44--)
3
2
2
2
În cazul stivuirii, grupul situat cel mai sus trebu- ie fixat la perete ca în figura 2.
• Eliberaţi încet încărcătura de azot prin portul Schrader.
• Conectaţi grupul la instalaţie cât mai repede posibil pentru a evita contaminarea uleiului din cauza umezelii ambiante.
• Evitaţi intrarea materialului în instalaţie în timp ce tăiaţi conductele. Nu daţi niciodată găuri dacă bavurile nu pot fi eliminate.
• Brazaţi cu mare atenţie, utilizând tehnica mo­dernă şi suflaţi prin conducte un flux de azot gazos.
• Conectaţi dispozitivele de siguranţă şi control necesare. Când portul Schrader este folosit în acest scop, îndepărtaţi supapa internă.
• Este recomandat să izolaţi conducta de aspira­ţie până la intrarea în compresor cu o izolaţie de 19 mm grosime.
5 – Identificarea scurgerilor
Nu presurizaţi niciodată circuitul cu oxigen sau aer uscat. Aceasta poate provoca incendiu sau explozie.
Nu utilizaţi vopsea pentru identificarea scurgerilor
• Efectuaţi un test de detectare a scurgerilor la
toată instalaţia
• Presiunea maximă de testare este 31*
)
bar.
• Când aţi descoperit o scurgere, reparaţi şi repe-
taţi testul de detectare a scurgerilor.
)
*
25 bari pentru modelele OP-.... AJ.... și OP-.... FH....
6 – Deshidratare în vid
• Nu utilizaţi niciodată compresorul pentru a goli
instalaţia.
• Conectaţi o pompă de vid la ambele părţi (de joasă şi înaltă presiune).
• Coborâţi nivelul de vid al instalaţiei sub 500 µm Hg (0,67 mbar) absolut.
• Nu utilizaţi un megohmetru şi nu porniţi com­presorul în timp ce acesta este sub vid deoarece pot să apară defecţiuni interne.
7 – Conexiuni electrice
• Opriţi şi izolaţi sursa principală de alimentare cu energie.
• Asiguraţi-vă că alimentarea cu energie nu se poate activa în timpul instalării.
• Toate componentele electrice trebuie selectate conform standardelor locale şi cerinţelor gru­pului.
• Consultaţi schema electrică pentru informaţii despre conexiunile electrice.
Asiguraţi-vă că sursa de alimentare corespunde caracteristicilor grupului şi este stabilă (tensiune nominală ±10% şi frecvenţă nominală ±2,5 Hz)
• Potriviţi cablurile de alimentare în funcţie de caracteristicile grupului privind tensiunea şi in­tensitatea.
• Protejaţi sursa de alimentare şi asiguraţi o îm­pământare corectă.
• Efectuaţi alimentarea cu energie în funcţie de standardele locale şi cerinţele legale
• Grupul este echipat cu un regulator electro Consultaţi Man
ualul RS8GDxxx pentru detalii.
nic.
• Modelele din versiunea P02 (OP-xxxxxxxxx­P02E) sunt dotate cu placă de circuite electroni­ce (Modul B Plus). Consultaţi secţiunea „Ghid de utilizare Modul B Plus” din acest manual.
• Grupul este echipat cu un comutator principal cu protecţie la suprasarcină. Protecţia la supra­sarcină este prestabilită din fabrică, dar este recomandat să verificaţi valoarea înainte de a pune grupul în funcţiune. Valoarea pentru pro­tecţia la suprasarcină poate fi găsită în schema electrică de pe uşa din faţă a grupului.
• Grupul este echipat cu presostate de înaltă şi joasă presiune ce decuplează automat alimen­tarea compresorului în cazul activării. Parametri pentru decuplarea la înaltă şi joasă presiune sunt preconfiguraţi în controler şi adaptaţi compresorului montat în unitate.
• Modelele P05 sunt, de asemenea, prevăzute cu un releu pentru secvenţa fazelor, al cărui rol este de a proteja unitatea împotriva pierderii fazei/secvenţei/asimetriei și a sub-/supraten­siunii.
Pentru grupurile echipate cu un compresor scroll trifazat (OP-MPXMxxxxxxxxE) trebuie urmărită secvenţa corectă a fazelor pentru direcţia de ro­taţia a compresorului.
• Determinaţi secvenţa fazelor folosind un fazme­tru pentru a stabili ordinea fazelor L1, L2 şi L3.
• Conectaţi fazele L1, L2 şi L3 la bornele comuta­torului principal T1, T2 şi T3.
8 – Siguranţa
Siguranța fuzibilă nu este disponibilă în unitate, este înlocuită cu o mufă adaptoare.
Unitatea are un rezervor cu lichid cu o mufă adaptoare cu racord NPT 3/8». Instalatorul/ utilizatorul final poate selecta diverse opţiuni, așa cum se menţionează în EN378-2: 2016 Articolul §
6.2.2.3
• Unitatea/instalaţia în care este montată/ integrată unitatea de condensare trebuie să respecte prevederile PED (Directiva privind echipamentele sub presiune).
• Atenţie la componentele extrem de fierbinţi/ reci.
• Atenţie la componentele în mișcare. Sursa de alimentare trebuie deconectată pe durata lucrărilor de service.
9 – Umplerea instalatiei
• Nu porniţi niciodată compresorul sub vid. Păs-
traţi compresorul oprit.
• Utilizaţi numai agentul frigorific pentru care
este proiectat grupul.
• Introduceţi agent frigorific în stare lichidă în
condensator sau rezervorul de lichid. Asiguraţi o încărcare lentă a instalaţiei la 4 – 5 bar pentru R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A şi cca 2 bar pentru R134a, R513A.
Încărcarea se termină când instalaţia atinge un
nivel de funcţionare stabilă nominală.
• Nu lăsaţi niciodată cilindrul de umplere conec-
tat la circuit.
10 – Configurarea controlerului
• Grupul este echipat cu un controler electronic
ai cărui parametri sunt programaţi din fabrică pentru a fi utilizaţi cu aceasta. Consultaţi manu­alul RS8GDXXX pentru mai multe informaţii.
Implicit, afişajul controlerului prezintă tempera­tura în °C pentru presiunea de aspiraţie. Pentru a afişa temperatura corespunzătoare presiunii de condensare, apăsaţi butonul inferior (figura 3).
Controlerul electronic este preconfigurat din fabrică pentru R404A sau R449A sau R452A sau R134a în funcţie de modelul compresorului montat și de aplicaţia pentru care se utilizează (consultaţi Anexa din manualul de instalare al controlerului Optyma). Dacă este utilizat un alt agent frigorific, setarea acestuia trebuie schimba­tă. Parametrul r12 trebuie setat iniţial la 0 (comuta­torul principal software = oprit).
• Apăsaţi butonul superior timp de câteva secun-
de. Apare coloana cu codurile parametrilor.
• Apăsaţi pe butonul superior sau inferior pentru
a găsi codul de parametru o30.
• Apăsaţi pe butonul din mijloc până când este
afişată valoarea acestui parametru.
• Apăsaţi pe butonul superior sau inferior pentru
a selecta noua valoare: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A,
82 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instrucţiuni
42 = R452A
• Apăsaţi butonul din mijloc pentru a confirma va­loarea selectată.
Pentru modelele din versiunea P02 (OP­xxxxxxxxxP02E), dacă valoarea o30 este 19= R404A sau 40=R448A sau 41=R449A în contro­ler,
• Apăsaţi butonul de sus sau de jos pentru a găsi
codul de parametru r84.
• Apăsaţi butonul din mijloc până când valoarea
pentru acest parametru este afișată ca 125
• Apăsaţi butoanele de sus și de jos pentru a selec-
ta noua valoare: 130.
Modificați parametrul controlerului O37 la 1 în cazul versiunilor îmbunătățite cu SPPR. În cazul în care adăugați opțiunea SPPR (releu de monitorizare a alimentării) pentru a proteja compresorul, modificați setarea parametrului O37 de la 0 la 1
11 – Verificarea înainte de punerea în funcţiune
Utilizaţi dispozitive de siguranţă precum presos­te şi supapa de siguranţă în conformitate cu regle­mentările şi standardele de siguranţă aplicabile la nivel internaţional şi local. Asiguraţi-vă că acestea sunt operaţionale şi bine configurate.
Asiguraţi-vă că setările presostatelor de înaltă presiune şi supapelor de siguranţă nu depăşesc presiunea maximă de funcţionare a niciunei com­ponente a instalaţiei.
• Verificaţi dacă toate conexiunile electrice din
unitatea de condensare sunt bine fixate, deoa­rece se pot slăbi în timpul transportului.
• Atunci când este necesară o rezistenţă de car-
ter, aceasta trebuie alimentată cu energie timp de cel puţin 12 ore înainte de pornirea iniţială şi de pornirea efectuată după o oprire îndelunga­tă, în cazul rezistenţelor de carter cu curea.
• Grupul este echipat cu un comutator principal
cu protecţie la suprasarcină. Protecţia la supra­sarcină este prestabilită din fabrică, dar este re­comandat să verificaţi valoarea acesteia înainte de a pune grupul în funcţiune. Valoarea pro­tecţiei la suprasarcină poate fi găsită în schema electrică de pe uşa frontală a grupului.
• Verificaţi dacă senzorul de temperatură de re-
fulare este fixat bine și are contact adecvat cu ţeava.
12 – Pornirea
• Nu porniţi niciodată grupul dacă nu este în- căr-
cat cu agent frigorific.
• Toate robinetele de serviciu trebuie să fie în po-
ziţia deschis.
• Ventilul Rotalock de pe recipient trebuie rotit
cu 1 tură în direcţia de închidere pentru a se obţine presiunea corectă de condensare pentru traductorul de presiune.
• Verificaţi compatibilitatea dintre grup şi sursa
de alimentare.
• Verificaţi dacă rezistenţa de carter funcţionează.
• Verificaţi dacă ventilatorul se roteşte liber.
• Verificaţi dacă folia de protecţie a fost îndepăr­tată de pe spatele condensatorului.
• Echilibraţi presiunea IP/JP.
• Puneţi grupul sub tensiune. Aceasta trebuie să pornească imediat. În cazul în care compresorul nu porneşte, verificaţi conformitatea cu schema electrică şi tensiunea la borne.
• Eventuala rotaţie în sens invers a compresoru­lui trifazat poate fi detectată după următoarele indicii; compresorul nu acumulează presiune, prezintă un nivel de zgomot prea mare şi un consum de energie prea mic. Modelele P05 sunt prevăzute cu un releu de inversare a fazei, iar compresorul nu pornește și nu acumulează presiune dacă secvenţele fazelor nu sunt corecte. În acest caz, opriţi imediat grupul şi conectaţi fazele la bornele potrivite.
• Dacă sensul de rotaţie este corect, indicaţia pre­siunii scăzute de la controler (sau manometrul de joasă presiune) va arăta o presiune în scădere şi indicaţia presiunii înalte (sau manometrul de înaltă presiune) va arăta o presiune în creştere.
13 – Verificare cu grupul în funcţiune
• Verificaţi sensul de rotaţie a ventilatorului. Aerul trebuie să curgă dinspre condensator spre ven­tilator.
• Verificaţi curentul absorbit şi tensiunea.
• Verificaţi supraîncălzirea de aspiraţie pentru a reduce riscul de funcţionare greoaie.
• Dacă există vizor urmăriţi nivelul uleiului la por­nire şi în timpul funcţionării pentru a vă asigura că acesta rămâne vizibil.
• Respectaţi limitele de funcţionare.
• Verificaţi toate conductele pentru a identifica vi­braţii anormale. Deplasările mai mari de 1,5 mm necesită măsuri corective precum montarea de suporţi pentru conducte.
• Când este necesar poate fi adăugat agent frigo­rific în fază lichidă în partea de presiune scăzu­tă, cât mai departe de compresor. Compresorul trebuie să funcţioneze în timpul acestui proces.
• Pentru modelele din versiunea P02 (OP­xxxxxxxxxP02E):
- Verificaţi vizorul și asiguraţi-vă că nu sunt bule de aer în conducta de lichid pentru o injectare adecvată a lichidului.
- Atunci când o30 este setat 19= R404A sau 40=R448A sau 41=R449A și citirea U26 > 125 în controler, verificaţi și asiguraţi-vă că injecţia de lichid este PORNITĂ. Țeava de intrare a economi- zorului trebuie să fie rece.
• Nu supraîncărcaţi instalaţia.
• Respectaţi reglementările locale privind recu­perarea agentului frigorific din unitate.
• Nu eliberaţi niciodată agent frigorific în atmo­sferă.
Înainte de a părăsi locul de instalare, efectuaţi o inspecţie generală cu privire la curăţenie, zgo­mot şi detectarea scurgerilor.
Înregistraţi tipul şi cantitatea de agent frigorific, precum şi condiţiile de funcţionare ca referinţă pentru inspecţiile ulterioare.
14 – Funcţionarea de urgenţă fără controler
În cazul defectării controlerului, grupul de conden­sare poate fi totuşi utilizat atunci când cablarea standard a controlerului (figura 4) este modificată la o cablare temporară (figura 5) așa cum este de­scris mai jos.
Această modificare poate fi efectuată numai de către electricieni autorizaţi. Trebuie respectate legislaţiile naţionale.
Deconectaţi grupul de condensare de la sur­sa de alimentare (rotiţi comutatorul principal pe poziţia oprit)
• Poate fi activat contactul termostatului de ca-
meră la 250 V c.a.
• Scoateţi firul 22 (intrare de siguranţă DI3) şi fi-
rul 24 (termostat de cameră DI1) şi uniţi-le cu o punte terminală izolată de 250 V c.a. 10 mm².
• Scoateţi firele 25 (termostat de cameră DI1) şi 11
(alimentare compresor) şi puneţi-le împreună cu o punte terminală izolată de 10 mm² 250 V c.a.
• Scoateţi firul 6 şi conectaţi-l cu puntea terminală
pentru firele 11 şi 25. Un presostat sau un regu­lator de viteză pentru ventilator poate fi conec­tat în serie la firul 6.
• Scoateţi firul 14 (încălzitor de carter) şi conec-
taţi-l la borna 22 a contactorului compresorului.
• Scoateţi firul 12 (alimentare rezistenţă de car-
ter), prelungiţi firul cu ajutorul unei punţi termi­nale de 10 mm² 250 V c.a. şi a unui cablu maro de 1,0 mm² şi conectaţi-l la borna 21 a contac­torului compresorului.
Îndepărtaţi blocul extins de la bornele 10 - 19
ale regulatorului.
• Conectaţi grupul de condensare la sursa de ali-
mentare (rotiţi întrerupătorul principal pe poziţia cuplat).
15 – Întreţinerea
Opriţi întotdeauna grupul de la întrerupătorul principal înainte de a deschide uşa(ile) ventilato­rului.
Presiunea internă şi temperatura de suprafaţă sunt periculoase şi pot cauza vătămări permanen­te. Operatorii de întreţinere şi instalatorii necesită aptitudini şi scule corespunzătoare. Temperatura conductelor poate depăşi 100°C şi provoca arsuri severe.
Efectuaţi inspecţiile periodice de service pen­tru a asigura fiabilitatea instalaţiei şi respecta re­glementările locale.
Pentru a preveni apariţia problemelor legate de instalaţie, se recomandă următoarea întreţinere periodică:
• Verificaţi dacă dispozitivele de siguranţă sunt
funcţionale şi corect setate.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 83
Instrucţiuni
• Asiguraţi-vă că instalaţia nu prezintă scurgeri.
• Verificaţi curentul absorbit de compresor.
• Asiguraţi-vă că instalaţia funcţionează într-un mod compatibil cu înregistrările de întreţinere anterioară şi condiţiile ambiante.
• Verificaţi dacă toate conexiunile electrice sunt în continuare bine strânse.
• Păstraţi grupul curat şi verificaţi dacă există ru­gină şi oxidare pe componentele grupului, ţevi şi conexiunile electrice.
Condensatorul trebuie verificat cel puţin o dată pe an pentru eliminarea blocajelor şi dacă este necesar, să fie curăţat. Accesul în interiorul con­densatorului are loc prin uşa ventilatorului. Ba­teriile cu microcanale au tendiţa de a acumula murdărie mai degrabă pe suprafaţă decât în in­terior, fapt care le face mai uşor de curăţat decât bateriile formate din conducte cu aripioare.
• Opriţi grupul de la întrerupătorul principal înainte de a deschide uşa ventilatorului.
Îndepărtaţi murdăria, frunzele, fibrele etc. de pe suprafeţe cu un aspirator echipat cu o perie sau alt dispozitiv moale. Alternativ, suflaţi aer comprimat prin baterie de la interior la exterior şi frecaţi cu o perie moale. Nu folosiţi o perie de sârmă. Nu loviţi şi nu zgâriaţi bateria cu tubul aspiratorului sau duza de aer.
Înainte de a închide ușa ventilatorului, rotiţi eli- cea acestuia într-o poziţie sigură pentru a evita ca ușa să lovească ventilatorul.
Dacă circuitul de agent frigorific este deschis, prin acesta trebuie suflat cu aer uscat sau azot pentru îndepărtarea umezelii şi trebuie montat un nou filtru deshidrator. Dacă agentul frigorific trebuie evacuat, această operaţie trebuie efectuată astfel încât să nu se scape agent frigorific în mediul în­conjurător.
16 – Declaraţie de încorporare
• Pressure Equipment Directive 2014/68/EU EN 378-2:2016 – Sisteme de refrigerare și pompe de căldură – Cerinţe privind siguranţa și mediul înconjurător – Partea 2: Proiectarea, construcţia, testarea, inscripţionarea și documentaţia Directiva 2014/35/UE privind echipamentele de joasă tensiune EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Aparate electrocasnice și alte aparate electrice similare – Siguranţa – Partea 1: Cerinţe generale pentru toate unităţile de condensare menţionate mai sus DIRECTIVA 2009/125/CE privind Eco-designul stabilește cadrul pentru definirea cerinţelor de proiectare ecologică a produselor din sectorul energetic. REGULAMENTUL (UE) 2015/1095 pentru imple­mentarea Directivei 2009/125/CE referitoare la Eco-design cu privire la cerinţele de proiectare ecologică pentru dulapurile de depozitare refri­gerate profesional, dulapurile cu debit de aer forţat, unităţile de condensare și chillerele de proces.
• Măsurătorile pentru unităţile de condensare
se efectuează în conformitate cu standardul „ EN 13771-2:2017” – Compresoare și unităţi de condensare pentru testarea performanţelor de refrigerare și metode de testare – Partea 2: Unităţi de condensare
17 - Garanţia
Transmiteţi întotdeauna numărul modelului şi numărul de serie împreună cu orice reclamaţie legată de produs. Garanţia produsului poate fi anulată în următoa­rele cazuri:
• Absenţa plăcuţei de caracteristici.
• Modificări externe; în particular, perforarea, su­dura, picioare rupte şi urme de lovituri.
• Compresor deschis sau returnat nesigilat.
• Rugină, apă sau vopsea de detectare a scurgeri­lor în compresor.
• Utilizarea unui agent frigorific sau a unui lubrifi­ant neaprobat de Danfoss.
• Orice abatere de la instrucţiunile recomandate cu privire la instalare, aplicare sau întreţinere.
• Utilizarea în aplicaţii mobile.
• Utilizarea în atmosfere explozive.
• Niciun model și număr de serie nu este trans­mis împreună cu solicitarea de garanţie.
18 – Eliminarea
Danfoss recomandă ca grupurile de con­densare şi uleiul să fie reciclate de către o companie specializată la sediul acesteia.
84 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instrucţiuni
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Modulul B plus este o placă de circuite electronice utilizată la modelele din versiunea P02 pentru injecţia automată de lichid în spiralele compresorului folosind o valvă electronică de expansiune.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
Modulul B plus este acoperit cu un capac de protecţie ca în Imaginea 6.
Nu scoateţi capacul de protecţie dacă nu este nevoie. Opriţi unitatea înainte de a scoate capacul.
LED2 LED1
Conţine Modul B plus
Imaginea 6
Aplicație
Modulul B Plus controlează injecţia de lichid și monitorizează următorii parametri: Temperatura gazului de refulare, ordinea fazelor și defecţiunile fazelor.
Descriere funcțională
• Injecţie lichid
- Modulul B Plus poate controla temperatura
gazelor de refulare. Valoarea de referinţă implicită este 125 °C, aceasta este necesară pentru funcţionarea unităţii de condensare în limitele de siguranţă.
19 - Modul B Plus - Ghidul utilizatorului
Nu modificaţi această valoare de referinţă.
- Atunci când compresorul se oprește, supapa de injecţie lichid se va opri în 6 secunde.
Protecţie împotriva supraîncălzirii gazelor refulate
- Senzorul de temperatură a gazelor refulate de
la Modulul B Plus poate detecta temperatura gazelor în intervalul -50 până la 180°C, cu o precizie de măsurare a temperaturii de ±0,5°C. Senzorul este instalat în limita a 150 mm de la racordul de refulare al compresorului.
- Dacă temperatura gazelor de refulare este
mai mare decât Punctul de Declanșare de supraîncălzire (valoare de referinţă + 10 K) timp de maximum 1 secundă, se va deschide releul de alarmă (J5). Această stare este numită DGT Supraîncălzire Statică, consultaţi Tabelul 1. Dacă temperatura gazelor de evacuare este mai mică decât Punctul de Resetare (valoare de referinţă
-15 °C) continuu timp de 5 minute, releul de alarmă (J5) se va închide. Această stare de întârziere de 5 minute este denumită DGT Reset Delay.
- Dacă gazele de refulare se supraîncălzesc de
mai mult de 5 ori într-o oră, releul de alarmă (J5) se blochează în stare deschisă și poate fi resetat doar prin resetarea manuală a alimentării cu energie a Modulului B Plus (opriţi unitatea și porniţi-o din nou după o perioadă). Această stare este numită DGT Overheat Lock, consultaţi Tabelul 1 pentru identificarea erorilor.
- Dacă senzorul de temperatură a gazelor de
refulare este defect, adică Senzor Deschis, Senzor scurtcircuit sau În afara intervalului, și releul de alarmă (J5) se blochează în stare deschisă, consultaţi tabelul 1 pentru identificarea erorilor.
• Protecţia fazei
- Detectarea ordinii fazelor și a fazelor lipsă va fi
efectuată la fiecare pornire a compresorului. Dacă se detectează o stare de eroare de fază Pierdere Fază sau Inversare Fază, în 4,5 s până la 5 s, releul de alarmă (J5) se va deschide și se va bloca în stare deschisă. Această blocare în stare deschisă poate fi resetată prin resetarea manuală a alimentării cu energie a Modulului B Plus, consultaţi tabelul 1 pentru identificarea erorilor.
• Interfaţa utilizator
- Modulul B Plus se alimentează, LED 1 de
alimentare va fi roșu constant. Atunci când se oprește Modulul, se va opri și LED 1 de alimentare. Dacă Modulul B Plus este alimentat cu energie și nu are erori, LED 2 de stare va fi
verde constant. Consultaţi imaginea 6 pentru amplasarea LED 1 și LED 2 pe modulul B plus.
- Dacă Modulul B este alimentat cu energie și detectează o eroare, LED 2 de stare se va aprinde intermitent câte o secundă galben și o secundă roșu. Pentru detalii privind codul iluminatului intermitent, consultaţi tabelul 1.
Punct de Declanșare la Supraîncălzire (valoare de referinţă +10 K)
135
140
130
120
110
(°C)
100
90
80
Temperatura gazelor refulate
01020304050607
DGT Supraîncălzire
statică (oprirea compresorului)
Zona de injecţie a lichidului
DGT reset delay (5 min)
Releu de alarmă (J5)
Închidere (Pornirea
compresorului)
< 60 min
Valoare de referinţă =125 °C
Valoare de referinţă -15 K
DGT Blocare
supraîncălzire
Imaginea 7
• Comunicarea Modulului B plus cu Optyma Plus controller.
- Atunci când releul de alarmă (J5) este deschis, semnalul este comunicat la intrarea digitală 2 a controlerului Optyma (DI2), ceea ce activează alarma de securitate (A97) din Optyma plus controller iar alimentarea cu energie a compresorului va fi oprită imediat.
Schema cablajului Modelului B Plus
0
Categorie
intermitent
Temperatura
gazelor de
refulare
Fază triplă 2
Iluminat
galben
1
Iluminat
intermi-
tent roșu
Eroare Descriere Acţiune
-
DGT Supraîncăl zire statică/DGT
1
Temporizare resetare DGT Blocare
2
supraîncălzire DGT în afara
3
intervalului DGT Senzor De schis/DGT Senzor
4
Short
Temperatura gazelor de refulare este mai mare decât punctul de declanșare a opririi compresorului DGT Supraîncălzire statică se produce de 5 ori într-o oră DGT depășește intervalul normal (-50 ... 180°C)
-
Senzorul de temperatură a gazelor de evacuare deschis/ scurtcircuit
Pierdere fază Pierderea semnalului de la
1
o fază
Fază inversă Conectarea incorectă a fazei Verificaţi alimentarea trifazică (J2) de la Modulul B Plus, dacă cele 3 faze sunt în ordinea corectă.
2
Tabelul 1: Cod de eroare intermitentă (LED 2 cod intermitent galben - roșu)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Verificaţi dacă Controlerul Optyma indică o alarmă de securitate (A97). Dacă da, așteptaţi până se rezolvă automat. Dacă această eroare este observată frecvent, verificaţi dacă unitatea funcţionează în limitele recomandate.
Resetaţi manual alimentarea cu energie a Modulului B Plus (opriţi unitatea și porniţi-o din nou după o perioadă). Check if discharge gas temperature sensor is mounted properly on discharge line. Check dis
­charge gas temperature on Optyma Plus controller parameter U27 (should be within -50 ... 180°C). Verificaţi dacă senzorul de temperatură a gazelor de evacuare este montat pe conducta de evac­uare. Verificaţi parametrul U27 al temperaturii gazelor de evacuare de pe Optyma Plus controller (trebuie să fie între -50 ... 180°C). Verificaţi alimentarea trifazică (J2) de la Modulul B Plus, dacă lipsește una dintre cele 3 faze. Dacă da, corectaţi conectarea la alimentarea cu energie și resetaţi manual Modulul B Plus (opriţi unitatea și porniţi-o din nou după o perioadă).
Dacă nu, corectaţi conectarea la alimentarea cu energie și resetaţi manual Modulul B Plus (opriţi unitatea și porniţi-o din nou după o perioadă).
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 85
Pokyny
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Typový štítek
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Model B: Objednací číslo C: Aplikace, el. krytí D: Chladivo E: Max. provozní přetlak tělesa F: Napájecí napětí, proud při zablokovaném ro-
toru a maximální trvalý proud
G: Výrobní číslo a čárový kód
Obrázek 1: Minimální montážní vzdálenosti
118U3415
Q: Vstup vzduchu R: Výstup vzduchu
(Obj. č.° 114X31-- nebo 114X41--)
(Obj. č.° 114X32-- nebo 114X42--)
(Obj. č.° 114X33-- nebo 114X43--)
(Obj. č.° 114X34-- nebo 114X44--)
Q
R
Jednotka
Skříň typu 1
Skříň typu 2
Skříň typu 3
Skříň typu 4
W
ZY
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
Kondenzační jednotka smí být použita pouze k účelům pro něž byla konstruována a v mezích povoleného rozsahu tlaků a teplot.
Za všech okolnost musí být splněny po- žadavky normy EN378 (nebo jiných platných
místních bezpečnostního předpisů). Kondenzační jednotka je dodávána naplně
stlačeným plynným dusíkem (1 bar) a proto ji v tomto stavu nelze ihned připojit; další informace najdete v kapitole «Montáž».
Kondenzační jednotka musí být přemísťována ve svislé poloze (max. odklon od svislé osy: 15°).
Instalaci a servis kondenzačních jednotek mohou provádět pouze
kvalifikovaní pracovníci. Při instalaci, uvádění do provozu, údržbě a servisu postupujte podle tohoto návodu a dodržujte správné technické postupy pro práci s chladicími zařízeními.
Obrázek 2: Montáž nad sebe
V
T
U
U
V
T: Montážní držáky pro montáž nad sebe (nejsou
přiloženy)
U: Šrouby M8 pro montáž nad sebe (přiloženy) V: Montážní šrouby (nejsou přiloženy)
Obrázek 3: Displej elektronického regulátoru
Kompresor je v provozu
Zapnuto vyhřívání olejové vany
Ventilátor je v provozu
Teplota odpovídající sacímu tlaku. Stiskem dolního tlačítka přepnete na teplotu odpovídající kondenzačnímu tlaku
Obrázek 4: Normální zapojení
86 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
Obrázek 5: Dočasné zapojení
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Pokyny
Systém označení pro řadu Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Aplikace
M = MBP L = LBP
2 Balení
Skupina kondenzačních jednotek: P = Optyma™ Plus
3 Chladivo
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Kondenzátor
M = Mikrokanálový kondenzátor
5 Zdvihový objem
Zdvihový objem v cm³: Příklad 034 = 34 cm
6 Platforma kompresoru
ML= Spirálový kompresor MLZ s pevnými otáčkami
7 Verze
P00: Optyma™ Plus P02: Optyma™Plus se vstřikováním kapaliny P05: Optyma™Plus s relé pro monitorování napájení
8 Kód napětí
G = 230V/1fázový/50Hz kompresor a ventilátor E = 400V/3fázový/50Hz kompresor a 230V/1fázový ventilátor
3
Správa verzí
Opt yma™ Plus (P00) (P02) (P05) Krytí IP54 IP54 IP54
Kompresorová technologie
Řídicí jednotka (propojená elektrická skříňka)
Mikrokanálový kondenzátor ano ano ano Regulátor otáček ventilátoru* ano ano ano Hlavní vypínač (jistič) ano ano ano Relé pro monitorování napájení - - ano Filtrdehydrátor (flérové spoje) ano ano ano Průhledítko ano ano ano Vyhřívání olejové vany ano ano ano VT/NT nastavitelný presostat Elektronický Elektronický Elektronický Bezpečnostní minipresostat Mechanický Mechanický Mechanický Přístupová dvířka ano ano ano Zvuková izolace ano ano ano Elektronický regulátor kondenzač
jednotky Možnosti připojení k síti ano ano ano Montáž nad sebe ano ano ano Termostat pro vypouštění plynu ano ano ano Alarm VT/NT ano ano ano Sada pro vstřikování kapaliny, ochrana
proti výpadku fáze / poruše sledu fází
Spirálový/
Pístový
ano ano ano
ano ano ano
- ano -
Spirálový
* Integrovaná funkce v elektronickém regulátoru kondenzační jednotky
Spirálový (3fázový)
1 – Úvod
Tento návod platí pro kondenzační jednotky
Optyma
Plus OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM a OP-MPBM používané pro chladicí zařízení. Návod obsahuje nezbytné infor­mace pro bezpečnou a správnou obsluhu tohoto zařízení.
Kondenzační jednotka se skládá z těchto dílů:
• Mikrokanálový výměník tepla
• Pístový nebo spirálový kompresor
• Sběrač chladiva s uzavíracím ventilem
• Kulové ventily
• Průhledítko
• Vysoko- a nízkotlaké presostaty
• Výměnný filtrdehydrátor
• Elektronický regulátor
• Hlavní jistič (hlavní vypínač s nadproudovou
ochranou)
• Kondenzátory ventilátoru a kompresoru
• Stykač kompresoru
• Relé pro monitorování napájení**
• Pevná skříň odolná vůči povětrnostním vlivům
• Regulátor nástřiku kapaliny (Modul B Plus)*
• Elektronický expanzní ventil (ETS6)*
*Pouze pro verzi P02, **pouze pro modely P05
2 – Manipulace a skladování
• Doporučuje se otevřít obal až na místě konečné montáže.
• S jednotkou zacházejte opatrně. Obal umožňu- je použití vysokozdvižného vozíku nebo pale­tového zvedáku. Použijte vhodné a bezpečné zdvihací zařízení.
• Jednotku skladujte a přepravujte ve svislé poloze.
• Jednotku skladujte při teplotách od -35 do 50 °C.
• Chraňte obal před deštěm a korozivním pro­středím.
• Po rozbalení zkontrolujte, zda je jednotka kom­pletní a nepoškozená.
3 – Pokyny pro montáž
Jednotku nikdy nedávejte do snadno vznětli-
vého prostředí.
Umístěte jednotku tak, aby neblokovala nebo nepřekážela v místech, kde se chodí, kde jsou dveře nebo okna apod.
• Ponechte kolem jednotky dostatečný prostor
na cirkulaci vzduchu a na otevření dvířek. Mi­nimální vzdálenosti od stěny jsou uvedeny na obrázku 1.
• Neinstalujte jednotku do míst, kam dlouhodo­bě svítí přímé slunce.
• Neinstalujte jednotku do agresivních a praš­ných prostředí.
• Zajistěte dostatečně pevný a stabilní vodorovný základ pro jednotku (sklon menší než 3°), který udrží celou hmotnost jednotky a eliminuje vib­race a interference.
• Teplota prostředí kolem jednotky nesmí v době, kdy je vypnuta, překročit 50 °C.
• Zajistěte, aby napájení odpovídalo jmenovitým hodnotám jednotky (viz výrobní štítek).
• Při instalaci jednotek pro chladiva HFC použí- vejte pouze nářadí určené pro práci s chladivy HFC, které nebylo nikdy použito s chladivy CFC nebo HCFC.
• Používejte čisté a dehydrované měděné trubky určené pro chladicí zařízení a při pájení použí­vejte stříbrnou pájku.
• Do zař ízení montujte jen čisté a vysušené díly.
• Sací potrubí připojené ke kompresoru musí být vedeno tak, aby pružilo ve třech směrech a tak tlumilo vibrace. Potrubí je třeba vést tak, aby bylo umožněno vracení oleje do kompresoru a zamezilo se riziku hromadění kapalného chla­diva v kompresoru.
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 87
Pokyny
4 – Montáž
• Zařízení, do kterého je kondenzační jednotka montována, musí vyhovovat Směrnici o tlako­vých zařízeních (PED) 2014/68/EU. Samotná kon­denzační jednotka není „jednotkou“ ve smyslu této směrnice.
• Doporučuje se namontovat jednotku na pryžové podložky nebo silentbloky (nejsou součástí do­dávky).
• Jednotky lze namontovat na sebe (stohovat).
Jednotka
Skříň typ 1
(Obj. č. 114X31-- nebo 114X41--)
Skříň typ 2
(Obj. č. 114X32-- nebo 114X42--)
Skříň typ 3
(Obj. č. 114X33-- nebo 114X43--)
Skříň typ 4
(Obj. č. 114X34-- nebo 114X44--)
Maximální
stohování
3
2
2
2
• Při montáži na sebe musíte nejvýše umístěnou jednotku připevnit ke stěně, viz obr. 2.
• Pomalu vypusťte dusík ventilkem Schrader.
• Co nejrychleji připojte jednotku k chladicímu zařízení, aby nebyl olej kontaminován vlhkostí z okolního vzduchu.
• Při řezání trubek dbejte, aby do systému nevnikly žádné cizí materiály. Nikdy nevrtejte otvory tam, kde nelze odstranit otřepy.
• Spoje pečlivě pájejte s použitím moderní tech­niky, potrubí přitom profukujte dusíkem.
• Připojte požadované bezpečnostní a regulační přístroje. Pokud k tomu použijete otvor ventilku Schrader, odmontujte vnitřek ventilku.
• Doporučuje se izolovat sací potrubí až ke vstupu do kompresoru izolací o tloušťce 19 mm.
5 – Detekce netěsností
Nikdy netlakujte okruh kyslíkem nebo suchým
vzduchem. Mohlo by dojít k požáru nebo výbuchu.
• Nepoužívejte indikační kapalinu k detekci netěsností.
• Zkoušku těsnosti proveďte na kompletně smontovaném zařízení.
• Maximální povolený zkušební přetlak je 31*
)
barů.
• Pokud objevíte netěsnost, opravte ji a zkoušku těsnosti zopakujte.
)
*
25 barů pro modely OP-.......AJ.... a OP-.......FH....
6 – Vakuové odstranění vlhkosti
• Nikdy nepoužívejte kompresor k vakuování chladicího okruhu.
• Připojte vývěvu k vysokotlaké i k nízkotlaké straně okruhu.
• V systému dosáhněte vakua nižšího než 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Je-li v systému vakuum, nepoužívejte na kompresorun megaohmmetr ani kompresor nepřipojujte k el. síti, mohl by se poškodit.
7 – Elektrické zapojení
• Vypněte a odpojte hlavní přívod el. proudu.
• Zajistěte, aby během instalace nemohl být zapnut přívod el. proudu.
• Všechny elektrické díly musí vyhovovat místním el. normám i požadavkům, vyplývajícím z kon­strukce jednotky.
• Podrobnější informace o elektrickém zapojení najdete ve schématu zapojení.
• Parametry přívodu el. proudu musí odpovídat jmenovitým hodnotám jednotky a zároveň musí být stabilní (jmenovité napětí ±10 % a jmenovitá frekvence ±2,5 Hz).
• Kapacita přívodních kabelů musí odpovídat po­žadovanému napětí a proudu jednotky.
• Chraňte přívod el. proudu a zajistěte správné uzemnění.
• Přívod el. proudu zapojte v souladu s místními normami a požadavky.
• Jednotka je vybavena elektronickým reguláto­rem. Podrobnosti najdete v příručce RS8GDxxx.
• Modely verze P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) jsou vyba­veny elektronickou obvodovou deskou (Modul B Plus). Viz část „Návod pro uživatele modulu B Plus“ tohoto návodu.
• Jednotka je vybavena hlavním vypínačem s nad­proudovou ochranou. Nadproudová ochrana je nastavena z výroby, přesto doporučujeme zkon- trolovat před uvedením jednotky do provozu její nastavení. Hodnotu nastavení najdete ve sché­matu zapojení v předních dvířkách jednotky.
• Jednotka je vybavena vysokotlakými a nízkotla­kými presostaty, které v případě aktivace přímo odpojí napájení kompresoru. Parametry pro vypínání vysokotlakých a nízkotlakých presosta­tů jsou přednastaveny v regulátoru podle typu kompresoru použitého v jednotce.
• Modely P05 obsahují rovněž relé pro sled fází, které chrání jednotku při výpadku fáze / poruše sledu fází / asymetrii fází a podpěči přepětí.
U jednotek s třífázovým spirálovým kompresorem (OP-MPXMxxxxxxxxE) změňte pořadí fází tak, aby se kompresor otáčel správným směrem. Správné pořadí fází určete fázoměrem (L1, L2 a L3).
• Připojte fáze L1, L2 a L3 ke svorkám hlavního vypínače T1, T2 a T3.
8 – Bezpečnost
Tavná tepelná pojistka není v jednotce k dispozici, byla nahrazena rozvodkou.
Jednotka je vybavena jímadlem kapaliny s rozvodkou s 3/8» NPT závitem. Montážní technik či koncový uživatel si může vybrat z různých možností zmiňovaných v normě ČSN EN 378-2: 2016 Článek § 6.2.2.3
• Jednotka/instalace, do které je kondenzační
jednotka montována či integrována, musí vyhovovat Směrnici o tlakových zařízeních (PED).
• Dávejte pozor na extrémně horké a chladné
komponenty.
• Dávejte pozor na pohyblivé komponenty.
Během provádění servisu je nutné odpojit napájení.
9 – Plnění chladicího okruhu
• Nikdy nezapínejte kompresor pokud je v okru­hu vakuum. Ponechte kompresor vypnutý.
• Používejte pouze chladivo, pro které je jednot­ka určena.
• Chladivo v kapalném stavu pomalu plňte do kondenzátoru nebo sběrače kapalného chla­diva, okruh natlakujte na 4–5 barů u chladiva R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/R452A a na cca 2 bary u chladiva R134a, R513A.
• Zbývající doplnění chladiva se provádí až když zařízení během provozu dosáhne ustáleného jmenovitého stavu.
• Nikdy nenechte plnicí válec trvale připojený k okruhu.
10 – Nastavení elektronického regulátoru
• Jednotka je vybavena elektronickým reguláto­rem, který je z výroby naprogramován na para­metry použité v aktuální jednotce. Podrobnosti najdete v příručce RS8GDXXX.
• Při výchozím nastavení se na displeji elektronic­kého regulátoru zobrazuje teplota ve °C odpo­vídající sacímu tlaku. Pro zobrazení teploty od­povídající kondenzačnímu tlaku stiskněte dolní tlačítko (viz obrázek 3).
Elektronický regulátor je z výroby přednastavený pro chladivo R404A, R449A, R452A nebo R134a v závislosti na modelu namontovaného kompre­soru a aplikaci (viz příloha v Návodu k instalaci regulátoru Optyma).. Pokud bude použito jiné chladivo, nastavení chladiva se musí změnit. Para­metr r12 se musí nejprve nastavit na 0 (softwarový hlavní vypínač = vypnutý).
• Stiskněte a několik sekund podržte horní tlačítko. Zobrazí se sloupec s parametrickými kódy.
• Stiskem horního nebo dolního tlačítka najděte parametrický kód o30.
• Stiskněte prostřední tlačítko, dokud se nezob­razí hodnota tohoto parametru.
• Stiskem horního nebo dolního tlačítka vyber­te novou hodnotu: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Stiskněte prostřední tlačítko pro potvrzení vy­brané hodnoty.
Jestliže je u modelů verze P02 (OP-
-xxxxxxxxxP02E) hodnota o30 v regulátoru
rovna 19 = R404A nebo 40 = R448A nebo 41 = R449A:
• Stisknutím horního nebo dolního tlačítka vy­hledejte kód parametru r84.
• Stiskněte prostřední tlačítko, dokud se nezob­razí hodnota tohoto parametru 125
• Stiskněte horní tlačítko a vyberte novou hod­notu: 130.
V případě dovybavení SPPR změňte parame­tr regulátoru O37 na hodnotu 1. Když přidáte doplněk SPPR (Supply monitoring relay – Relé pro monitorování napájení) pro ochranu kom­presoru, změňte nastavení O37 z 0 na 1.
88 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Pokyny
11 – Kontrola před uvedením do provozu
Bezpečnostní zařízení, jako jsou např. bezpeč- nostní přetlakový jistič a mechanický pojistný ventil, používejte v souladu s všeobecnými i místními plat­nými předpisy a bezpečnostními normami. Zkontro­lujte, zda jsou funkční a správně nastavené.
Zkontrolujte, zda nastavení vysokotlakých presostatů a pojistných ventilů nepřekračuje ma­ximální provozní tlak kteréhokoli dílu použitého v zařízení.
• Ověřte, zda jsou všechna elektrická připojení
uvnitř kondenzační jednotky řádně dotažena, protože se mohla během přepravy povolit.
• Pokud je zapotřebí ohřívač klikové skříně, jed-
notka musí být napájena alespoň 12 hodin před prvním uvedením do provozu nebo spuštěním po delší době nečinnosti. To platí pro ohřívače klikové skříně pásového typu.
• Jednotka je vybavena hlavním vypínačem
s nadproudovou ochranou. Nadproudová ochrana je nastavena z výroby, přesto doporu­čujeme před uvedením jednotky do provozu zkontrolovat její nastavení. Hodnotu nastavení nadproudové ochrany najdete ve schématu za­pojení v předních dvířkách jednotky.
• Zkontrolujte, zda je čidlo výtlačné teploty pevně
namontováno a je v kontaktu s vypouštěcí trub­kou.
12 – Spuště
• Nikdy nespouštějte jednotku bez náplně
chladiva.
• Všechny provozní ventily musí být otevřeny.
• Uzavírací ventil Rotalock na sběrači se musí oto-
čit o 1 otáčku směrem k uzavření, abyste získali správný kondenzační tlak pro převodník tlaku.
• Zkontrolujte správnost parametrů přívodu el.
proudu.
• Zkontrolujte, zda funguje vyhřívání olejové vany.
• Zkontrolujte, zda se ventilátor volně otáčí.
• Zkontrolujte, zda byl sundán ochranný kryt ze
zadní strany kondenzátoru.
• Vyrovnejte tlak mezi vysokotlakou a nízkotla-
kou stranou.
• Zapněte jednotku. Musí se ihned rozeběhnout.
Pokud se jednotka nerozeběhne, zkontrolujte správnost elektrického zapojení a napětí na pří- vodních svorkách.
• Případný obrácený směr otáčení u třífázového
kompresoru poznáte podle těchto příznaků: kompresor nevytváří tlak, je velmi hlučný a má nezvykle nízkou spotřebu energie. Modely P05 obsahují relé proti obrácení fází, takže v případě chybného sledu fází se kompresor nespustí a nevytvoří tlak. V tomto případě ihned vypněte jednotku a změňte pořadí fází.
• Pokud je směr otáčení správný, bude sací tlak
klesat (viz indikace nízkého tlaku na regulátoru nebo nízkotlaký manometr) a výtlačný tlak stoupat (viz indikace vysokého tlaku nebo vysokotlaký manometr).
13 – Kontroly u spuštěné jednotky
• Zkontrolujte směr otáčení. Vzduch musí proudit od kondenzátoru směrem k ventilátoru.
• Zkontrolujte odběr proudu a napětí.
• Zkontrolujte, zda není příliš vysoké přehřátí chladiva v sání, snížíte tak nebezpečí poškození zařízení.
• Pokud má kompresor hladinoznak kontrolujte při spuštění a během provozu hladinu oleje, hla­dina oleje musí být vidět v hladinoznaku.
• Dodržujte provozní limity.
• Zkontrolujte, zda nedochází k nadměrným vi­bracím potrubí. Výkyvy potrubí překračující 1,5 mm musí být odstraněny, např. instalaci dr- žáků potrubí.
• V případě potřeby doplňte chladivo v kapalném stavu na nízkotlaké straně, a to co nejdále od kom­presoru. Během doplňování chladiva musí běžet kompresor.
• Pro modely verze P02 (OP-xxxxxxxxxP02E):
- Zkontrolujte průhledítko a ujistěte se, že v ka­palinovém potrubí se nevyskytují žádné bubli­ny a je zajištěn správný nástřik kapaliny.
- Když je hodnota o30 v regulátoru nastavena na 19 = R404A nebo 40 = R448A nebo 41 = R449A a odečtený údaj U26 > 125, zkontrolujte, zda je nástřik kapaliny zapnutý. Vstupní potrubí eko­nomizéru musí být studené.
• Neplňte do zařízení více chladiva než je max. povolená náplň.
• Dodržujte místní předpisy pro recyklaci chladi­va z jednotky.
• Nikdy nevypouštějte chladivo do ovzduší.
• Před opuštěním místa instalace proveďte cel­kovou kontrolu zařízení zaměřenou na čistotu, hlučnost a těsnost.
• Pro budoucí kontroly si poznamenejte typ chladiva a množství náplně a také provozní podmínky.
14 – Nouzový provoz bez regulátoru
Dojde-li k závadě regulátoru, kondenzační jednotka může stále fungovat, když standardní zapojení regulátoru (viz obrázek 4) změníte na dočasné zapojení (viz obrázek 5) podle popisu uvedeného níže.
Tuto změnu zapojení mohou provádět pouze kvalifikovaní elektrikáři. Při zapojování musíte do­držovat místní předpisy.
Odpojte kondenzační jednotku od přívo­duel. proudu (vypněte hlavní vypínač).
• Kontakty prostorového termostatu musí být
schopny spínat napětí 250 Vstř..
• Odpojte od svorkovnice vodič 22 (bezpečnostní
vstup DI3) a vodič 24 (prostorový termostat DI1) a spojte je k sobě izolovanou svorkovou spojkou 250 Vstř. 10mm².
• Odpojte vodič 25 (pokojový termostat DI1) a
vodič 11 (napájení kompresoru) a připojte je k sobě izolovaným svorkovnicovým spojovacím blokem 250 VAC 10mm².
• Odpojte vodič 6 a připojte jej svorkovnicovým
spojovacím blokem k vodičům 11 a 25. Tlakový spínač ventilátoru nebo regulátor otáček ven-
tilátoru lze sériově připojit k vodiči 6.
• Odpojte vodič 14 (ohřívač klikové skříně) a připojte jej ke svorce 22 stykače kompresoru.
• Odpojte vodič 12 (napájení ohřívače klikové skříně), prodlužte tento vodič pomocí svorkovnicového spojovacího bloku 250 VAC 10mm² a hnědého kabelu 1,0 mm² a připojte jej ke svorce 21 stykače kompresoru.
• Odpojte velký svorkovnicový blok od svorek re­gulátoru č. 10 až 19.
• Připojte kondenzační jednotku k přívodu el. energie (zapněte hlavní vypínač).
15 – Údržba
Před otevřením dvířek ventilátoru vždy vypně-
te jednotku hlavním vypínačem.
Vnitřní tlak a povrchová teplota jsou nebez­pečné a mohou způsobit vážná zranění. Pracovní­ci údržby a technici musí mít dostatečné odborné znalosti a správné nástroje. Teplota uvnitř potrubí může překročit 100 °C a způsobit vážné popálení.
Zajistěte provádění pravidelných servisních pro­hlídek, čímž zvýšíte spolehlivost systému a pravi­delné revize podle místních předpisů.
Abyste zajistili bezporuchový provoz chladicího zařízení doporučujeme tuto pravidelnou preven­tivní údržbu:
• Kontrolujte zda jsou bezpečnostní prvky funkč
a správné nastavené.
• Kontrolujte těsnost zařízení.
• Kontrolujte odběr proudu kompresorem.
• Prověřte, zda funkce zařízení odpovídá zázna-
mům z předchozí údržby a okolním podmín­kám.
• Kontrolujte řádné zapojení a stav všech elek-
trických spojů.
• Udržujte zařízení v čistotě a kontrolujte, zda jeho
součásti, potrubí a elektrické spoje nejsou zko- rodované a zoxidované.
Nejméně jednou ročně kontrolujte, zda není kon- denzátor ucpaný, a případně jej vyčistěte. K vnitř- ní straně kondenzátoru se dostanete po otevření dvířek ventilátoru. Mikrokanálové kondenzátory se znečťují spíše na povrchu než uvnitř, díky tomu se čistí snadněji než kondenzátory s žebrovanými trub­kami.
• Před otevřením dvířek ventilátoru vypněte jed-
notku hlavním vypínačem.
• Povrchové nečistoty, listí, vlákna atd. odstra-
ňujte vysavačem s kartáčovým nebo jiným měkkým nástavcem. Také můžete profouknout výměníkovou plochu stlačeným vzduchem směrem zevnitř ven a očistit jemným kartáčem. Nepoužívejte drátěný kartáč. Dejte pozor, abys- te trubicí vysavače nebo vzduchovou tryskou nenarazili do výměníkové plochy anebo ji ne­poškrábali.
• Před zavřením dvířek ventilátoru otočte lopatky
ventilátoru do bezpečné polohy, aby dvířka ne­narazila do ventilátoru.
Pokud byl otevřen chladicí okruh, musí se celý
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 89
Pokyny
okruh propláchnout suchým vzduchem nebo du­síkem, aby se odstranila vlhkost, a musí se namon­tovat nový filtrdehydrátor. Při vypouštění chladiva z okruhu zajistěte, aby chladivo neuniklo do okolního ovzduší.
16 – Prohlášení o zabudování
Pressure Equipment Directive 2014/68/ EU EN 378-2:2016 – Chladicí zařízení a te- pelná čerpadla – Bezpečnostní a environ­mentální požadavky – Část 2: Konstrukce, výroba, zkoušení, značení a dokumentace
Směrnice pro elektrická zařízení určená pro používání v určitých mezích napětí 2014/35/ EU ČSN EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Elektric-
ké spotřebiče pro domácnost a podobné účely – Bezpečnost – Část 1: Obecné požadavky – pro všechny výše zmíněné kondenzační jednotky SMĚRNICE Eco-design 2009/125/ES, stanovu­jící rámec pro určení požadavků na ekodesign
výrobků spojených se spotřebou energie. NAŘÍZENÍ (EU) 2015/1095, týkající se implemen­tace Směrnice Eco-design 2009/125/ES z hlediska požadavků na ekodesign profesionálních chla­dicích skříní, pískovacích boxů, kondenzačních jednotek a procesních chladicích zařízení.
• Měření kondenzačních jednotek se provádí v souladu s normou „ EN 13771-2:2017“ – Kom­presory a kondenzační jednotky pro chlazení – Měření výkonnosti a zkušební metody – Část 2: Kondenzační jednotky
17 – Záruka
Při každé reklamaci tohoto zařízení vždy uvádějte číslo modelu a výrobní číslo. Záruka na zařízení může pozbýt platnosti v násle­dujících případech:
• Chybí výrobní štítek.
• Došlo k úpravám zevnějšku, zejména vrtáním,
svařováním, jsou poškozené nohy nebo jsou
patrné známky nárazů.
• Kompresor byl rozříznut nebo byl vrácen s ote­vřenými trubkami.
• Uvnitř kompresoru je rez, voda nebo indikační kapalina pro detekci netěsností.
• Použití chladiva nebo oleje neschváleného spo­lečností Danfoss.
• Jakékoli nedodržení doporučených pokynů tý­kajících se instalace, použití nebo údržby.
• Použití v mobilních aplikacích.
• Použití ve výbušném prostředí.
• Neuvedení modelu nebo výrobního čísla při uplatňování reklamace.
18 – Likvidace
Danfoss doporučuje, aby kondenzační jednotky a oleje byly předány k recyklaci příslušným firmám nebo zařízením.
90 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Pokyny
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Modul B plus je elektronická obvodová deska použitá v modelech verze P02 pro automatické vstřikování kapaliny do spirál kompresoru pomocí elektronického expanzního ventilu.
LED 2
LED 1
Module B Plus
Modul B plus je zakryt krytem chránícím proti dotyku uvedeným na Obrázku 6.
Nesundávejte kryt, pokud to není vyžadováno. Před sundáním krytu jednotku vypněte.
LED2 LED1
Vnitřek modulu B plus
Picture 6
Aplikace
Modul B Plus řídí nástřik kapaliny a také monitoruje následující parametry: Výtlačnou teplotu plynu, sled fází a výpadek fáze.
Popis funkce
• Nástřik kapaliny
- Modul B Plus dokáže řídit výtlačnou teplotu
plynu. Výchozí žádaná hodnota je 125 °C. Ta je vyžadována pro spuštění kondenzační jednotky uvnitř bezpečné oblasti.
Tuto žádanou hodnotu neměňte.
- Když se kompresor zastaví, ventil vstřikování
kapaliny se během 6 sekund zavře.
19 - Modul B Plus – Návod pro uživatele
• Ochrana proti přehřátí výtlačné teploty plynu
- Čidlo výtlačné teploty plynu v modulu B Plus dokáže detekovat výtlačnou teplotu plynu v rozsahu -50 až 180 °C s přesností měření teploty ±0,5 °C. Čidlo výtlačné teploty se instaluje max. ve vzdálenosti 150 mm od vypouštěcího otvoru kompresoru.
- IPokud je výtlačná teplota plynu vyšší než aktivační bod přehřátí (žádaná hodnota + 10 K) po dobu 1 sekundy, rozepne alarmové relé (J5). Tento stav se nazývá Statická ochrana proti přehřátí výtlačné teploty plynu (viz Tabulka
1). Pokud je výtlačná teplota plynu nižší než Bod resetu (žádaná hodnota -15 °C) trvale po dobu 5 minut, sepne alarmové relé (J5). Toto pětiminutové zpoždění se nazývá Zpoždění resetu ochrany proti přehřátí výtlačné teploty plynu.
- Pokud se ochrana proti přehřátí výtlačné teploty plynu aktivuje více než pětkrát během 1 hodiny, alarmové relé (J5) se zablokuje v otevřeném stavu a lze ho resetovat pouze ručním resetováním napájení modulu B Plus (vypnutím a opětovným zapnutím po určité prodlevě). Tento stav se nazývá Zablokovaná ochrana proti přehřátí výtlačné teploty plynu. Identifikaci chyb naleznete v Tabulce 1.
- Pokud dojde k poruše čidla výtlačné teploty plynu, tj. Otevřené čidlo, Zkratované čidlo nebo Mimo rozsah, alarmové relé (J5) se rovněž zablokuje v otevřeném stavu. Identifikaci chyb naleznete v Tabulce 1.
• Fázová ochrana
- Detekce sledu fází a chybějící fáze proběhne pouze při každém zapnutí kompresoru. Pokud je zjištěn stav chybné fáze Výpadek fáze nebo Záměna fází, v intervalu 4,5 až 5 s, alarmové relé (J5) se zablokuje v otevřeném stavu. Toto zablokování v otevřeném stavu lze resetovat pouze ručním resetováním napájení modulu B Plus. Identifikaci chyb naleznete v Tabulce 1.
• Uživatelské rozhraní
- Po zapnutí modulu B Plus bude LED 1 trvale svítit červeně. Po vypnutí modulu LED 1 zhasne. Pokud po zapnutí modulu B Plus nedojde k žádné chybě, bude LED 2 svítit zeleně. Umístění LED 1 a LED 2 na modulu B plus je uvedeno na Obrázku 6.
- Pokud po zapnutí modulu B Plus dojde k chybě, bude LED 2 po dobu jedné sekundy blikat střídavě žlutě a červeně. Podrobný kód blikání naleznete v Tabulce 1.
Aktivační bod přehřátí (žádaná hodnota +10 K)
135
140
130
120
110
100
90
80
Výtlačná teplota plynu (°C)
01020304050607
Statická ochrana proti přehřátí výtlačné teploty plynu(zastavení kompresoru)
Zóna nástřiku kapaliny
Zpoždění resetování výtlačné teploty plynu(5min)
Alarmové relé (J5)
zavřeno (start
kompresoru)
< 60 min
Zablokovaná ochrana proti přehřátí výtlač
Žádaná hodnota =125 °C
Žádaná hodnota
-15 K
teploty plynu
Obrázek 7
Komunikace modulu B s regulátorem Optyma Plus.
- Když alarmové relé (J5) rozepne, signál je předán digitálnímu vstupu 2 (DI2) regulátoru Optyma, což umožňuje okamžitě zastavit bezpečnostní alarm (A97) v regulátoru Optyma plus a zdroj napájení kompresoru.
Modul B Plus, schéma zapojení
0
Doby
Kategorie
blikání
žlutě
Doby
blikání
červeně
Statická ochrana proti přehřátí výtlačné teploty
1
plynu / Zpoždění resetování výtlačné teploty plynu
Zablokovaná ochrana proti
2
přehřátí výtlačné teploty plynu
Výtlačná teplota plynu mimo
3
rozsah
Otevřené čidlo výtlačné
4
teploty plynu / Zkrat výtlačné teploty plynu
Výpadek fáze Výpadek signálu jedné fáze Zkontrolujte třífázové napájení (J2) modulu B Plus – zda nedošlo k výpadku
1
Záměna fází Nesprávné připojení fáze Zkontrolujte třífázové napájení (J2) modulu B Plus – zda je správný sled fází.
2
teplota plynu
Výtlač
Tři fáze 2
1
Tabulka 1: Kód chyby (LED 2 Kód blikání žlutá-červená)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Chyba Popis Akce
Výtlačná teplota plynu je vyšší než aktivační bod zastavení kompresoru
Statická ochrana proti přehřátí výtlačné teploty plynu se
Zkontrolujte, zda regulátor Optyma signalizuje bezpečnostní alarm (A97). Pokud ano, počkejte, dokud se automaticky nezruší. Jestliže se tato chyba objevuje často, zkontrolujte, zda jednotka pracuje v doporučené oblasti.
Ručně resetujte napájení modulu B Plus (jednotku vypněte a po chvíli znovu zapněte).
aktivuje pětkrát během 1 hodiny Výtlačná teplota plynu je mimo
rozsah (-50 až 180 °C)
Zkontrolujte, zda je čidlo výtlačné teploty plynu správně namontováno na výtlačném potrubí. Zkontrolujte výtlačnou teplotu plynu v parametru U27 regulátoru Optyma Plus (hodnota by měla být -50 až 180 °C).
Otevřené/zkratované čidlo
Zkontrolujte čidlo výtlačné teploty a jeho zapojení.
výtlačné teploty plynu
jedné z fází. Pokud ano, zapojte správně napájení a ručně resetujte modul B Plus (vypnutím a opětovným zapnutím jednotky po určité prodlevě).
Pokud ne, zapojte správně napájení z hlediska sledu fází a ručně resetujte modul B Plus (vypnutím a opětovným zapnutím jednotky po určité prodlevě).
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 91
Instrukcje
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Tabliczka znamionowa
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
118U3415
A: Model B: Numer kodowy C: Zastosowanie, stopień ochrony D: Czynnik chłodniczy E: Maksymalne ciśnienie robocze F: Napięcie zasilania, prąd rozruchu wirnika
(LRA), maks. prąd pracy (MCC)
G: Numer seryjny i kod kreskowy
Q
R
Rysunek 1: Minimalne prześwity
Q: Wlot powietrza R: Wylot powietrza
Jednostka
Obudowa 1
(Nr kodowy 114X31-- lub 114X41--)
Obudowa 2
(Nr kodowy 114X32-- lub 114X42--)
Obudowa 3
(Nr kodowy 114X33-- lub 114X43--)
Obudowa 4
(Nr kodowy 114X34-- lub 114X44--)
W
ZY
X
W
[mm]X [mm]Y [mm]Z [mm]
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
Agregat skraplający należy używać wyłącznie do celów zgodnych z przeznaczeniem oraz w za­kresie przewidzianych dla niego zastosowań.
Niezależnie od okoliczności należy bez- względnie przestrzegać wymogów normy EN378 (lub innych obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa).
Dostarczany agregat skraplający jest napeł- niony azotem (o ciśnieniu 1 bara), dlatego nie należy go podłączać w takim stanie; należy zapoznać się z dodatkowymi informacjami po­danymi w części «montaż».
Zachować ostrożność podczas transportu agregatu skraplającego i nie odchylać go od pionu (maksymalne dopuszczalne odchylenie od pionu: 15°)
Agregaty skraplające mogą być insta­lowane i serwisowane wyłącznie przez
wykwalifikowany personel. Należy postępować zgodnie z tymi instrukcjami oraz dobrymi praktykami techniki chłodniczej doty­czącymi instalacji, uruchamiania, konserwacji i serwisowania.
Rysunek 2: Montaż spiętrzony
V
T
U
U
V
T: Wsporniki montażowe do montażu spiętrzonego
(nie znajdują się w zestawie)
U: Śruby M8 do montażu spiętrzonego (znajdują się
w zestawie)
V: Śruby montażowe (nie znajdują się w zestawie)
Rysunek 3: Wyświetlacz regulatora elektronicznego
Sprężarka pracuje
Grzałka karteru sprężarki włączona
Wentylator pracuje Wartość temperatury dla ciśnienia ssania
Nacisnąć dolny przycisk, aby przełączyć na wartość temperatury dla ciśnienia skraplania
Rysunek 4: Okablowanie normalne Rysunek 5: Okablowanie tymczasowe
92 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instrukcje
System oznaczania gamy produktów Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1 Aplikacja
M = MBP L = LBP
2 Pakiet
Rodzina agregatów skraplających: P = Optyma™ Plus
3 Rodzaj czynnika chłodniczego
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R404A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A/R449A/R404A/R452A (MBP) P = R448A/R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4 Skraplacz
M = Skraplacz mikrokanałowy
5 Pojemność skokowa
Pojemność skokowa w cm³: Przykład 034 = 34 cm
6 Typ sprężarki
ML= Sprężarka spiralna MLZ o stałej prędkości
7 Wersja
P00: Optyma™ Plus P02: Optyma™ Plus z wtryskiem cieczy P05: Optyma™ Plus z przekaźnikiem monitorowania zasilania
8 Kod napięcia
G = 230V/1-faza/50Hz sprężarka i wentylator E = 400V/3-fazy/50Hz sprężarka i 230V/1 faza wentylator
Kontrola wersji
Optyma™ Plus (P00) (P02) (P05) Stopień ochrony IP IP54 IP54 IP54
Technologia sprężarki
Skrzynka sterownicza (z gotowym do podłączenia E-panelem)
Skraplacz mikrokanałowy tak tak tak Regulator prędkości obrotowej
wentylatora* Wyłącznik główny (bezpiecznik) tak tak tak Przekaźnik monitorowania zasilania - - tak Filtr odwadniacz (przyłącza
śrubunkowe) Wziernik tak tak tak Grzałka karteru tak tak tak Presostat regulowany HP/LP Elektroniczny Elektroniczny Elektroniczny Presostat miniaturowy Mechaniczny Mechaniczny Mechaniczny
3
Drzwiczki dostępowe tak tak tak Izolacja dźwiękochłonna tak tak tak Sterownik elektroniczny agregatu
skraplającego Transmisja danych tak tak tak Montaż piętrowy tak tak tak Termostat gazu wylotowego tak tak tak Alarm HP/LP tak tak tak Zestaw wtrysku cieczy, ochrona
utraty fazy / sekwencji
* Funkcja wbudowana w sterownik elektroniczny agregatu skraplającego
Spiralna/
Tłokowa
tak tak tak
tak tak tak
tak tak tak
tak tak tak
- tak -
Spiralna
Spiralna
(3 fazy)
1 – Wprowadzenie
Niniejsze instrukcje odnoszą się do agregatów skra­plających Optyma OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM i OP-
-MPBM stosowanych w układach chłodniczych. Zawierają podstawowe informacje na temat bez­pieczeństwa i prawidłowego użytkowania tego produktu.
Skraplarki składają się z następujących elementów:
• Mikrokanałowy wymiennik ciepła
• Sprężarka tłokowa lub spiralna
• Zbiornik czynnika z zaworem odcinającym
• Zawory kulowe
• Wziernik
• Przełączniki wysokiego i niskiego ciśnienia
• Filtr odwadniacz
• Regulator elektroniczny
• Bezpiecznik główny (wyłącznik główny z zabez­pieczeniem przeciążeniowym)
• Kondensatory wentylatora i sprężarki
• Stycznik sprężarki
• Przekaźnik monitorowania zasilania**
• Solidna obudowa chroniąca przed czynnikami atmosferycznymi
• Sterownik wtrysku cieczy (moduł B Plus)*
• Elektroniczny zawór rozprężny (ETS6)*
Plus OP-MPYM,
*Tylko dla wersji P02, **tylko dla modeli P05
2 – Przenoszenie i magazynowanie
• Zaleca się nie otwierać opakowania przed umieszczeniem urządzenia w docelowym miej­scu instalacji.
• Zachowywać ostrożność podczas przenoszenia. Opakowanie jest przystosowane do przeno­szenia za pomocą wózka widłowego lub wózka ręcznego do palet. Używać wyłącznie przysto­sowanego i bezpiecznego sprzętu do podno­szenia.
• Magazynować i transportować urządzenie w pozycji pionowej.
• Magazynować urządzenie w temp. od -35°C do 50°C.
• Nie narażać urządzenia ani jego opakowania na opady deszczu czy też warunki atmosferyczne powodujące korozję.
• Po rozpakowaniu sprawdzić, czy urządzenie jest kompletne i nieuszkodzone.
3 – Środki ostrożności podczas montażu
Nigdy nie używać urządzenia w atmosferze
łatwopalnej.
Urządzenie należy usytuować w taki sposób,
aby nie utrudniało poruszania się i nie blokowało przejść roboczych, drzwi oraz nie zasłaniało okien itp.
• Zapewnić odpowiednią przestrzeń wokół urządzenia dla umożliwienia obiegu powietrza i otwierania drzwiczek. Minimalne odległości od ścian przedstawiono na rys. 1.
• Unikać montażu urządzenia w miejscach, które są przez dłuższy czas wystawione na bezpo­średnie działanie promieni słonecznych.
• Unikać montażu urządzenia w miejscach nara­żonych na działanie kurzu i innych niebezpiecz­nych czynników otoczenia.
• Wybrać podłoże o poziomej nawierzchni (nachy­lenie poniżej 3°), odpowiednio mocne i stabilne, aby mogło podtrzymywać całą masę urządzenia oraz eliminować drgania i zakłócenia.
• Temperatura otoczenia urządzenia nie może przekraczać 50°C.
• Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada charakterystyce urządzenia (patrz tabliczka znamionowa).
• Podczas instalacji urządzeń HFC stosować sprzęt przeznaczony specjalnie do czynników chłodniczych HFC, który nigdy wcześniej nie był używany do czynników chłodniczych CFC
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 93
Instrukcje
ani HCFC.
• Używać czystych i osuszonych rur miedzianych przeznaczonych do kontaktu z czynnikami chłod­niczymi oraz materiałów lutu ze stopów srebra.
• Używać czystych i osuszonych podzespołów układu.
• Przewody rurowe podłączone do sprężarki muszą być elastyczne w trzech wymiarach, aby możliwe było tłumienie drgań. Dodatkowo przewody ruro­we należy wykonać w taki sposób, aby umożliwić powrót oleju sprężarki i wyeliminować ryzyko przemieszczenia płynu do sprężarki.
4 – Montaż
• Instalacja, do której ma zostać podłączony agre­gat skraplający, musi być zgodna z wymoga­mi dyrektywy ciśnieniowej (PED) 2014/68/UE. W świetle tej dyrektywy opisywane agregaty skraplającei nie stanowią samodzielnego urzą- dzenia.
• Zaleca się montować agregat skraplający na gumowych tulejach lub tłumikach drgań (nie dołączono do zestawu).
• Istnieje możliwość montażu spiętrzonego, jed­nego urządzenia na drugim.
Jednostka
Obudowa 1
(Nr kodowy 114X31-- lub 114X41--)
Obudowa 2
(Nr kodowy 114X32-- lub 114X42--)
Obudowa 3
(Nr kodowy 114X33-- lub 114X43--)
Obudowa 4
(Nr kodowy 114X34-- lub 114X44--)
Maks. ilość
spiętrzonych
urządzeń
3
2
2
2
• W przypadku montażu spiętrzonego szczytowe urządzenie musi być zamontowane do ściany, jak przedstawiono na rys. 2.
• Powoli usunąć azot przez zawór Schradera.
• Jak najszybciej podłączyć urządzenie do ukła- du, aby uniknąć zanieczyszczenia oleju wilgocią z otoczenia.
• Nie dopuścić do przedostania się materiału do układu podczas cięcia rur. Nigdy nie wiercić otworów w przypadku braku możliwości wyję- cia zadziorów.
• Lutować z zachowaniem szczególnej ostrożno­ści, stosując najnowocześniejsze techniki oraz przepuszczając azot przez przewody rurowe.
• Podłączyć wymagane urządzenia bezpieczeń- stwa i sterowania. W przypadku używania zaworu Schradera wymontować zawór wewnętrzny.
• Zaleca się zaizolować rurę ssawną dochodzącą do wlotu sprężarki za pomocą izolacji o grubo­ści 19 mm.
5 – Wykrywanie nieszczelności
Nigdy nie napełniać obwodu tlenem ani suchym powietrzem. Może to być przyczyną pożaru lub eks- plozji.
• Nie używać barwników do wykrywania nie-
szczelności.
• Przeprowadzić próbę szczelności na komplet­nym układzie.
• Maksymalne ciśnienie próbne wynosi 31*
)
bary.
• Po wykryciu nieszczelności należy ją usunąć i powtórzyć próbę.
)
*
25 bar dla modeli OP-.......AJ.... & OP-.......FH....
6 – Osuszanie próżniowe
• Nigdy nie używać sprężarki do usuwania gazu z układu.
• Podłączyć pompę próżniową do stron niskiego i wysokiego ciśnienia.
• Obciążyć układ podciśnieniem bezwzględnym 500 µm Hg (0,67 mbar).
• Nie używać megaomomierza ani nie podłączać sprężarki do zasilania podczas obciążenia pod­ciśnieniem, ponieważ mogłoby to spowodo­wać wewnętrzne uszkodzenie.
7 – Podłączenie podzespołów elektrycznych
• Wyłączyć i odizolować główne źródło zasilania.
• Upewnić się, że zasilanie nie będzie mogło zo- stać przypadkowo włączone podczas montażu.
• Wszystkie podzespoły elektryczne należy do­bierać zgodnie z normami lokalnymi i wymo­gami urządzenia.
• Szczegółowe informacje dotyczące połączeń elektrycznych zamieszczono na schemacie oka­blowania.
• Upewnić się, że napięcie zasilania odpowiada charakterystyce urządzenia i jest stabilne (na­pięcie znamionowe ±10% i częstotliwość zna­mionowa ±2,5 Hz).
• Przekroje przewodów zasilających należy do­brać zgodnie z parametrami napięcia i prądu wymaganymi przez urządzenie.
• Zabezpieczyć zasilanie i zapewnić prawidłowe uziemienie.
• Zasilanie należy doprowadzić zgodnie z obo­wiązującymi lokalnie normami i przepisami prawa.
• Agregat jest wyposażony w sterownik elektro­niczny. Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji RS8GDxxx.
• Modele w wersji P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) są wyposażone w elektroniczną płytkę drukowa­ną (moduł B Plus). Patrz rozdział „Podręcznik użytkownika modułu B Plus” w niniejszej in­strukcji.
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym. Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało usta­wione fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić jego nastawę przed uruchomieniem urządzenia. Wartość nastawy zabezpieczenia przeciążenio- wego można odczytać ze schematu połączeń elektrycznych znajdującego się na przednich drzwiczkach urządzenia.
• Urządzenie jest wyposażone w przełączniki wy­sokiego i niskiego ciśnienia, które w przypadku uaktywnienia bezpośrednio odcinają zasilanie od sprężarki. Parametry odcięcia zasilania przy
wysokim i niskim ciśnieniu zostały ustawione w regulatorze, stosownie do sprężarki zastoso­wanej w urządzeniu.
• Modele P05 są również wyposażone w przekaźnik kolejności faz, który chroni urządzenie przed utratą / sekwencją / asymetrią faz oraz zbyt niskim / wysokim napięciem.
W przypadku urządzeń z 3-fazową sprężarką spi­ralną (OP-MPXMxxxxxxxxE) należy przestrzegać ustalonej kolejności faz dla zapewnienia odpo­wiedniego kierunku obrotów sprężarki.
• Za pomocą czujnika kolejności faz określić ko­lejność faz L1, L2 i L3.
• Podłączyć przewody faz L1, L2 i L3 do odpo­wiednich zacisków wyłącznika (odpowiednio T1, T2 i T3).
8 – Bezpieczeństwo
Wtyczka bezpiecznikowa nie jest dostępna w urządzeniu, jest zastąpiona wtyczką adaptera.
Urządzenie wyposażone jest w zbiornik cieczy z wtyczką adaptera ze złączem 3/8» NPT. Instalator/ użytkownik końcowy może wybraćżne opcje wymienione w EN378-2: 2016 Artykuł § 6.2.2.3
• Urządzenie/instalacja, w której zamontowany/
zintegrowany jest agregat skraplający, musi być zgodna z PED.
• Uważać na bardzo gorące i zimne elementy.
• Uważać na elementy będące w ruchu. Podczas
serwisowania należy odłączyć zasilanie elektryczne.
9 – Napełnianie układu
• Nigdy nie uruchamiać sprężarki obciążonej pod­ciśnieniem. Sprężarka musi być wyłączona.
• Używać wyłącznie czynnika chłodniczego, do którego urządzenie jest przystosowane.
• Nalać czynnik chłodniczy do skraplacza lub zbiornik cieczy. Powoli napełnić układ do uzyskania ciśnienia 4–5 barów w przypadku czynnika R404A/R448A/R449A/R407A/R407F/ R452A lub do około 2 barów w przypadku czyn­nika R134a, R513A.
• Ostateczne napełnienie wykonuje się do mo­mentu osiągnięcia przez instalację stabilnych, znamionowych warunków roboczych.
• Nigdy nie pozostawiać cylindra napełniania podłączonego do obwodu.
10 – Konfiguracja regulatora elektronicznego
• Urządzenie jest wyposażone w sterownik elek­troniczny, w którym fabrycznie zaprogramo­wano parametry wymagane przez dane urzą- dzenie. Należy się zapoznać ze szczegółowymi informacjami zamieszczonymi w podręczniku RS8GDxxx.
• Domyślnie wyświetlacz regulatora elektronicz­nego pokazuje wartość temperatury w °C dla ciśnienia ssania. Aby wyświetlić wartość tem­peratury dla ciśnienia skraplania, nacisnąć dol­ny przycisk (rys. 3).
94 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instrukcje
Sterownik elektroniczny jest ustawiony fabrycz­nie na: R404A, R449A, R452A lub R134a w zależ- ności od modelu zamontowanej sprężarki oraz zastosowania (patrz Aneks do instrukcji instala­cji sterownika Optyma). Jeśli używany jest inny czynnik chłodniczy, trzeba zmienić ustawienie czynnika w sterowniku. Wcześniej trzeba ustawić parametr r12 na wartość 0 (parametr „Main Switch” sterownika w położeniu wyłączone chłodzenie).
• Wcisnąć górny przycisk na kilka sekund. Pojawi się kolumna z kodami parametrów.
• Naciskać górny lub dolny przycisk, aby znaleźć kod parametru o30.
• Nacisnąć środkowy przycisk, aż zostanie wy­świetlona wartość tego parametru.
• Naciskać górny lub dolny przycisk, aby wybrać nową wartość: 2 = R22, 3 = R134a, 36 = R513A, 17 = R507, 19 = R404A, 20 = R407C, 21 = R407A, 37 = R407F, 40 = R448A, 41 = R449A, 42 = R452A.
• Nacisnąć środkowy przycisk, aby zatwierdzić wybraną wartość.
W przypadku wersji P02 (OP-
-xxxxxxxxxP02E), jeśli wartość o30 wynosi
19= R404A lub 40=R448A lub 41=R449A w ste­rowniku,
• Nacisnąć górny lub dolny przycisk, aby odna­leźć kod parametru r84.
• Nacisnąć i przytrzymać środkowy przycisk, aż pojawi się wartość 125 dla tego parametru
• Nacisnąć górny przycisk, aby wybrać nową war­tość: 130.
W przypadku modernizacji SPPR zmienić parametr sterownika O37 na 1. W przypadku dodania opcji SPPR (przekaźnik monitorowa­nia zasilania) w celu ochrony sprężarki należy zmienić ustawienie O37 z 0 na 1
11 – Sprawdzenie przed uruchomieniem
Używać urządzeń bezpieczeństwa takich jak ciśnieniowe wyłączniki bezpieczeństwa oraz me­chaniczny zawór nadmiarowy zgodne z obowią- zującymi przepisami ogólnymi i lokalnymi oraz normami bezpieczeństwa. Sprawdzić, czy te urzą- dzenia są sprawne i prawidłowo ustawione.
Sprawdzić, czy ustawienia wyłączników wy­sokiego ciśnienia i zaworów nadmiarowych nie przekraczają maksymalnego ciśnienia roboczego któregokolwiek z podzespołów układu.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektryc-
zne wewnątrz agregatu skraplającego są prawidłowo zamocowane, ponieważ mogły się poluzować podczas transportu.
• Gdy wymagana jest grzałka karteru sprężarki,
należy podłączyć zasilanie agregatu co naj­mniej 12 godzin przed pierwszym uruchomie­niem i uruchomić po dłuższym wyłączeniu (w przypadku grzałki opaskowej karteru sprężar- ki).
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik
główny z zabezpieczeniem przeciążeniowym. Zabezpieczenie przeciążeniowe zostało usta­wione fabrycznie, ale zaleca się sprawdzić jego nastawę przed uruchomieniem urządzenia. Wartość nastawy zabezpieczenia przeciążenio- wego można odczytać ze schematu połączeń elektrycznych znajdującego się na przednich drzwiczkach urządzenia.
• Sprawdzić, czy czujnik temperatury tłoczenia jest stabilnie zamocowany i w odpowiedni spo­sób styka się z rurą tłoczną.
12 – Uruchomienie
• Nigdy nie uruchamiać urządzenia przy braku czynnika chłodniczego.
• Wszystkie zawory serwisowe muszą być otwarte.
• Zawór rotalock na odbiorniku musi zostać ob­rócony o 1 obrót w kierunku zamknięcia, aby uzyskać właściwe ciśnienie skraplania dla prze­twornika ciśnienia.
• Sprawdzić zgodność parametrów urządzenia z dostępnym zasilaniem.
• Sprawdzić, czy grzałka skrzyni korbowej jest włączona.
• Sprawdzić, czy wentylator może swobodnie się obracać.
• Sprawdzić, czy zdjęto osłonę z tylnej części skraplacza.
• Zrównoważyć wartości ciśnienia po stronie wy­sokiego i niskiego ciśnienia.
• Podłączyć urządzenie do zasilania energią elek- tryczną. Sprężarka musi się niezwłocznie urucho­mić. Jeżeli sprężarka się nie uruchamia, sprawdzić zgodność okablowania i napięcie na zaciskach.
• Ewentualne odwrotne obroty sprężarki 3-fazo­wej można wykryć na podstawie następujących objawów: praca sprężarki nie powoduje wzro­stu ciśnienia, sprężarka jest wyjątkowo głośna i pobiera bardzo mało prądu. Modele P05 są wyposażone w przekaźnik odwróconej fazy sprężarka nie uruchomi się oraz nie wytwarza ciśnienia w przypadku nieprawidłowych sekwencji faz. W takiej sytuacji należy nie­zwłocznie wyłączyć urządzenie i prawidłowo podłączyć przewody faz do zacisków na urzą­dzeniu.
• Gdy kierunek obrotów jest prawidłowy, wskaza­nie niskiego ciśnienia na regulatorze (lub mano­metrze niskiego ciśnienia) powinno pokazywać spadek ciśnienia, a wskazanie wysokiego ciśnie­nia na regulatorze (lub manometrze wysokiego ciśnienia) powinno pokazywać wzrost ciśnienia.
13 – Kontrola działania
• Sprawdzić kierunek obrotów wentylatora. Po­wietrze musi przepływać od skraplacza w kie­runku wentylatora.
• Sprawdzić pobór prądu i napięcie.
• Sprawdzić ciepło przegrzania ssania w celu zmniejszenia ryzyka zawirowań.
• Jeśli urządzenie jest wyposażone we wziernik, sprawdzać poziom oleju podczas rozruchu i w
trakcie eksploatacji olej musi pozostawać widoczny.
• Przestrzegać roboczych wartości granicznych.
• Sprawdzić wszystkie rurki pod kątem niepożą- danych drgań. Ruchy przekraczające 1,5 mm wymagają działań naprawczych takich jak za­stosowanie wsporników rurek.
• W razie potrzeby można uzupełnić czynnik chłodniczy po stronie niskiego ciśnienia w jak największej odległości od sprężarki. Podczas tego procesu sprężarka musi pracować.
• W przypadku modeli w wersji P02 (OP-
-xxxxxxxxxP02E) :
- Sprawdzić przez wziernik, czy w rurociągu cie­czowym nie ma pęcherzyków powietrza, aby zapewnić prawidłowy wtrysk cieczy.
- Jeśli wartość o30 wynosi 19= R404A lub 40=R448A lub 41=R449A oraz wartość U26 > 125 w sterowniku, sprawdzić, czy wtrysk cieczy jest włączony. Rura wlotowa ekonomizera po­winna być zimna.
• Nie przegrzewać układu.
• Przestrzegaj lokalnych przepisów dotyczących zbierania czynnika chłodniczego z urządzenia.
• Nigdy nie usuwać czynnika chłodniczego do atmosfery.
• Przed opuszczeniem miejsca instalacji przepro­wadzić ogólną kontrolę instalacji dotyczącą czy­stości, hałasu i wykrywania nieszczelności.
• Zanotować typ i ilość zastosowanego czynnika chłodniczego, jak też warunki pracy na użytek przyszłych kontroli.
14 – Praca w trybie awaryjnym bez regulatora
W przypadku usterki regulatora agregat skra­plający nadal może pracować, jeśli standardowe okablowanie regulatora (rys. 4) zmodyfikuje się w sposób opisany poniżej w celu uzyskania tym­czasowego okablowania (rys. 5).
Ta modyfikacja może być wykonywana wyłącz- nie przez elektryków z uprawnieniami. Należy prze­strzegać przepisów krajowych.
Odłączyć agregat skraplający od zasilania elek- trycznego (użyć wyłącznika głównego)
• Element stykowy sterownika komorowego ( w
zależności od aplikacji) musi być przystosowa­ny do przełączania napięcia 250 V AC.
• Wymontować przewód 22 (wejście zabezpie-
czenia DI3) i przewód 24 (termostat pokojowy DI1) i połączyć je za pomocą zaizolowanego mostka 250 V AC, 10 mm².
• Odłączyć przewód 25 (termostat w pomieszcze-
niu DI1) i przewód 11 (zasilanie sprężarki), a następnie połączyć je izolowanym mostkiem zaciskowym 250 V AC / 10 mm².
• Odłączyć przewód 6 i połączyć go mostkiem
zaciskowym z przewodem 11 i 25. Do przewo­du 6 można podłączyć szeregowo ciśnieniowy wyłącznik wentylatora lub regulator prędkości wentylatora.
• Odłączyć przewód 14 (grzałka karteru sprężar-
ki) i podłączyć go do zacisku 22 stycznika sprę-
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 95
Instrukcje
żarki.
• Odłączyć przewód 12 (zasilanie grzałki karte­ru), przedłużyć go z użyciem mostka zacisko­wego 250 V AC / 10 mm² i brązowego kabla 1,0 mm², a następnie podłączyć do zacisku 21 stycznika sprężarki.
• Wymontować duży zespół stykowy z zacisków
regulatora od 10 do 19.
• Podłączyć agregat skraplający do zasilania (za
pomocą wyłącznika głównego).
15 – Konserwacja
Należy wyłączyć urządzenie wyłącznikiem
głównym przed otworzeniem drzwi do wentyla­tora (-ów).
Ciśnienie wewnętrzne i temperatura powierzch-
ni stanowią zagrożenie i mogą spowodować trwały uszczerbek na zdrowiu. Konserwatorzy i monterzy muszą mieć odpowiednie kwalifikacje i stosować odpowiednie narzędzia. Temperatura przewodów rurowych może przekroczyć 100°C, co grozi poważ- nymi oparzeniami.
Przeprowadzać okresowe przeglądy serwisowe
w celu zapewnienia niezawodności układu oraz zgodnie z wymogami przepisów lokalnych.
Aby zapobiec problemom związanym z układem, zaleca się poniższą konserwację okresową:
• Sprawdzić, czy urządzenia bezpieczeństwa są
sprawne i prawidłowo ustawione.
• Sprawdzić szczelność układu.
• Sprawdzić pobór prądu sprężarki.
• Upewnić się, że układ pracuje w sposób spójny
z poprzednimi zapisami dotyczącymi konserwa­cji i warunkami otoczenia.
• Sprawdzić, czy wszystkie połączenia elektrycz-
ne są w dalszym ciągu odpowiednio przymoco­wane.
• Utrzymywać sprężarkę w czystości oraz
sprawdzić, czy na osłonie urządzenia, rurkach i połączeniach elektrycznych nie ma rdzy ani nie dochodzi do ich utleniania.
Agregat skraplający musi być co najmniej raz
w roku sprawdzany pod kątem drożności prze­pływu, a w razie konieczności musi zostać oczysz­czony. Dostęp do wnętrza agregatu skraplające­go uzyskuje się poprzez drzwiczki wentylatora. Brud odkłada się zazwyczaj na zewnątrz skrapla­cza c mikrokanałowego, a nie wewnątrz, dzięki czemu łatwiej je czyścić niż skraplacze lamelowe.
• Należy wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głów­nym przed otworzeniem drzwi do wentylatora.
• Usunąć zabrudzenia powierzchniowe, liście itp. za pomocą odkurzacza wyposażonego w koń- cówkę z włosiem lub inne miękkie zakończenie. Alternatywnie można przedmuchać skraplacz sprężonym powietrzem od środka i oczyścić za pomocą miękkiego pędzla. Nie używać szczot­ki drucianej. Nie wolno uderzać ani skrobać skraplacza końcówką odkurzacza lub dyszą po­wietrzną.
• Przed zamknięciem drzwiczek wentylatora obrócić łopaty wentylatora do bezpiecznego położenia, aby drzwiczki nie uderzyły w wenty­lator.
Jeśli otwarto układ czynnika chłodniczego, nale­ży go przeczyścić suchym powietrzem lub azo­tem w celu usunięcia wilgoci, a następnie zamon­tować nowy filtr-osuszacz. Jeśli wymagane jest usunięcie z układu czynnika chłodzącego, należy to wykonać w taki sposób, aby nie dostał się od środowiska naturalnego.
16 – Deklaracja włączenia
Pressure Equipment Directive 2014/68/
EU EN 378-2:2016 – Systemy chłodnicze i pompy ciepła – wymagania bezpieczeństwa i środowiskowe – Część 2: Projektowanie, budowa, testowanie, znakowanie i dokumentacja. Dyrektywa niskonapięciowa 2014/35/UE EN 60335-1:2012 + A11:2014 – Urządzenia gos­podarstwa domowego i podobne urządzenia elektryczne – Bezpieczeństwo – Część 1: Ogólne wymagania dla wszystkich wyżej wymienio­nych agregatów skraplających. DYREKTYWA dotycząca ekoprojektowania 2009/125/WE
ustanawiająca ogólne zasady ustalania wymo­gów dotyczących ekoprojektowania dla pro­duktów związanych z energią. ROZPORZĄDZENIE (UE) 2015/1095, wdrażające Dyrektywę ekopro­jektowania 2009/125/WE w odniesieniu do wy­mogów dotyczących dla profesjonalnych chłodni kominów chłodniczych, komór hutniczych, agre­gatów skraplających i chłodniczych. • Pomiary agregatów skraplających należy wykonywać zgodnie z normą „ EN 13771-2:2017” – Sprężarki i agregaty skraplające do celów chłodniczych – badanie wydajności oraz metody testowania – Część 2: Agregaty skraplające
17 – Gwarancja
Do reklamacji tego produktu należy zawsze dołą­czać numer modelu i numer seryjny. Gwarancja na produkt może zostać unieważniona w następujących przypadkach:
• Brak tabliczki znamionowej.
• Modyfikacje zewnętrzne; w szczególności wier­cenie, spawanie, wyłamane stopy i ślady po wstrząsach.
• Odesłana sprężarka jest otwarta lub niezapako­wana.
• Rdza, woda lub barwnik do wykrywania nie­szczelności wewnątrz sprężarki.
• Użycie czynnika chłodniczego lub środka sma­rującego niezatwierdzonego przez firmę Dan­foss.
• Wszelkie odstępstwa od zaleceń dotyczących instalacji, zastosowania i konserwacji.
• Używanie w zastosowaniach przenośnych.
• Używanie w atmosferze wybuchowej.
• Brak numeru modelu lub numeru seryjnego, przekazanych z reklamacją gwarancyjną.
18 – Usuwanie
Firma Danfoss zaleca, aby przeprowa­dzenie recyklingu agregatu skraplające­go i oleju zostało zlecone specjalistycz­nej firmie i przeprowadzone na jej terenie.
96 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Instrukcje
08
DI1 DI2
230Vac
L
N
PE
Supply
Optyma Plus Controller
084B
A1
N
X1
L1 L2 NL3
I >I >I >
2 4 6
Q
1
F1
L
N
PE
PE
L1L2L3
J1 J13 J2 J3 J4
J5
A3
Module B+
T>
S1
R8
M
M4
K2
M
3~
M1
P
N
P'
N'
PE
A2
3A
Moduł B Plus to elektroniczna płytka drukowana używana w modelach w wersji P02 do automatycznego wtrysku cieczy do sprężarek spiralnych za pomocą elektronicznego zaworu rozprężnego.
LED 2
LED 1
Modul B Plus
Moduł B Plus posiada pokrywę zabezpieczającą pokazaną na rysunku 6.
Nie demontować pokrywy zabezpieczającej, jeśli nie jest to wymagane. Przed zdemontowaniem pokrywy wyłączyć urządzenie.
LED2 LED1
Moduł B Plus znajduje się wewnątrz
Rysunek 6
Zastosowanie
Moduł B Plus kontroluje wtrysk cieczy oraz monitoruje następujące parametry: temperaturę gazu wylotowego, kolejność faz i błąd fazy.
Opis działania
• Wtrysk cieczy
- Moduł B Plus może kontrolować temperaturę
gazu wylotowego. Domyślna nastawa to 125°C; jest to wartość wymagana do bezpiecznej pracy agregatu skraplającego.
Nie zmieniać tej nastawy.
- W przypadku zatrzymania sprężarki zawór
wtrysku cieczy zostanie zamknięty w ciągu 6 sekund.
19 - Moduł B Plus - Podręcznik użytkownika
• Zabezpieczenie przed nadmiernym wzrostem temperatury gazu wylotowego
- Czujnik temperatury gazu wylotowego w module B Plus może wykryć temperaturę gazu wylotowego w zakresie od -50 do 180°C z dokładnością pomiaru ±0,5°C. Czujnik jest montowany w odległości do 150 mm od króćca tłocznego sprężarki.
- Jeśli temperatura gazu wylotowego jest większa od punktu aktywacji zabezpieczenia przed przegrzaniem (wartość zadana + 10 K) przez 1 sekundę, nastąpi otwarcie przekaźnika alarmowego (J5). Ten status jest określony w tabeli 1 jako przegrzanie statyczne DGT. Jeśli temperatura gazu wylotowego jest niższa od punktu resetowania (wartość zadana -15°C) przez 5 minut, nastąpi zamknięcie przekaźnika alarmowego (J5). To 5-minutowe opóźnienie jest określone w tabeli jako opóźnienie resetu DGT.
- Jeśli temperatura gazu wylotowego przekroczy dopuszczalną wartość więcej niż 5 razy w ciągu 1 godziny, przekaźnik alarmowy (J5) zablokuje się w położeniu otwartym i może zostać zresetowany tylko poprzez ręczne zresetowanie modułu B Plus (wyłączenie i ponowne włączenie urządzenia po pewnym czasie). Ten status jest określony jako blokada przegrzania DGT, patrz oznaczenia błędów w tabeli 1.
- W przypadku nieprawidłowego działania czujnika temperatury gazu wylotowego, tj. czujnik otwarty, zwarcie czujnika lub czujnik poza zakresem, przekaźnik alarmowy (J5) zablokuje się w położeniu otwartym; patrz oznaczenia błędów w tabeli 1.
• Ochrona fazy
- Wykrywanie sekwencji faz i brakującej fazy będzie wykonywane tylko przy każdym włączeniu sprężarki. W przypadku wykrycia błędu fazy, braku fazy lub odwrócenia faz w ciągu 4,5 s do 5 s, nastąpi otwarcie i zablokowanie przekaźnika alarmowego (J5) w położeniu otwartym. Statusy blokady lub otwarcia mogą zostać zresetowane poprzez ręczne wyłączenie i ponowne włączenie zasilania modułu B Plus, patrz oznaczenia błędów w tabeli 1.
• Interfejs użytkownika
- Po włączeniu zasilania modułu B Plus kontrolka LED 1 będzie świeciła stale na czerwono. Po wyłączeniu zasilania modułu, kontrolka LED 1 zgaśnie. Po włączeniu modułu B Plus, w przypadku braku błędów, kontrolka LED 2 będzie świeciła stale na zielono. Umiejscowienie
kontrolek LED 1 i LED 2 na module B Plus pokazano na rysunku 6.
- Po włączeniu modułu B Plus, w przypadku wykrycia błędu, kontrolka LED 2 będzie migać na przemian na żółto i na czerwono w odstępach jednosekundowych. Szczegóły dotyczące migania kontrolek podano w tabeli 1.
Punkt aktywacji zabezpieczenia przed przegrzaniem(wartość zadana+10K)
135
140
130
120
110
100
90
80
01020304050607
Temperatura gazy wylotowego (°C)
Przegrzanie statyczne
DGT (zatrzymanie
sprężarki)
Strefa wtrysku cieczy
Opóźnienie resetu DGT (5 min)
Przekaźnik alarmowy ( J5) zamknięty (uruchomienie
< 60 min
sprężarki)
Wart ość zadana =125°C
Wart ość zadana
-15 K
Blokada przegrzania
DGT
0
Rysunek 7
• Komunikacja modułu B Plus ze sterownikiem Optyma Plus.
- Gdy przekaźnik alarmowy (J5) jest otwarty, sygnał jest przesyłany do wejścia cyfrowego 2 (DI2) sterownika Optyma, co powoduje włączenie alarmu bezpieczeństwa (A97) w sterowniku Optyma Plus i natychmiastowe wyłączenie zasilania sprężarki.
Schemat połączeń elektrycznych modułu B Plus
Często-
Często-
tliwość migania na żółto
1
migania na
czerwono
tliwość
1
2
3
4
1
2
Błąd Opis Działanie
Przegrzanie statyczne DGT/opóźnienie resetu DGT
Blokada przegrzania DGT
Temperatura gazu wylotowego jest większa od punktu aktywacji wyłącznika sprężarki
Przegrzanie statyczne DGT wystąpiło 5-krotnie w ciągu 1 godziny
DGT poza zakresem
DGT jest poza normalnym zakresem (-50 – 180°C)
Czujnik DGT otwarty/ zwarcie czujnika DGT
Brak fazy
Odwrócenie faz
Otwarcie/zwarcie czujnika temperatury gazu wylotowego
Utrata sygnału jednej fazy
Nieprawidłowe podłączenie faz
Kategoria
Temperatura
gazu
wylotowego
Trzy fazy 2
Tabela 1: Kod błędu – miganie kontrolki (miganie kontrolki LED 2 na żółto i czerwono)
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Sprawdzić, czy na sterowniku Optyma nie pojawił się alarm bezpieczeństwa (A97). Jeśli tak, poczekać na automatyczne rozwiązanie problemu. Jeśli błąd będzie często się pojawiał, sprawdzić, czy jednostka działa zgodnie z zalecanymi parametrami bezpiecznej pracy.
Zresetować moduł B Plus ręcznie (wyłączyć urządzenie i włączyć ponownie po pewnym czasie).
Sprawdzić, czy czujnik temperatury gazu wylotowego jest prawidłowo zamocowany w przewodzie tłocznym. Sprawdzić temperaturę gazu wylotowego w sterowniku Optyma Plus, parametr U27 (wartość powinna wynosić od -50 do 180°C). Sprawdzić czujnik temperatury na tłoczeniu oraz jego podłączenie.
Sprawdzić zasilanie 3-fazowe (J2) modułu B Plus, czy nie brakuje jednej z 3 faz. Jeśli brakuje, prawidłowo podłączyć zasilanie i zresetować ręcznie moduł B Plus (wyłączyć urządzenie i włączyć je ponownie po pewnym czasie). Sprawdzić zasilanie 3-fazowe (J2) modułu B Plus pod kątem nieprawidłowej kolejności 3 faz. Jeśli kolejność jest nieprawidłowa, prawidłowo podłączyć zasilanie i zresetować ręcznie moduł B Plus (wyłączyć urządzenie i włączyć je ponownie po pewnym czasie).
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 97
Инструкция
Optyma™ Plus
OP-LPQM, OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-MPBM, OP-LPOM
Заводская табличка
Q
A
OP-MPXM068MLP00E 114X4311
B
C
Application MBP
D
Refrigerant (1) R404A R507 R448A/R449A R407A/R407F/R452A
E
M.W.P. HP (1) 28 bar M.W.P. LP (1) 7 bar
F
Voltage 230 V ~ 1N ~ 50Hz Max Ref Qty 5.4 kg LRA 60 A MCC 19 A OIL INSIDE POE 46 RLA 8.3 A
PS
G
Serial No. 064119CG1517
EAN No.
Danfoss Ltd., 22Wycombe End, HP9 1NB, GB Імпортер:ТОВ з іі "Данфосс ТОВ" 04080, Київ 80, п/с 168, Україна
xxxxxxxxxxxxxx
MADE IN INDIA
IP 54 (2) R134a R513A (2) 23 bar (2) 5 bar
28 bar
HP
Danfoss A/S, 6430 Nordborg, Denmark
A: Модель B: Кодовый номер C: Рабочее давление D: Хладагент E: Рабочее давление F:
Напряжение питания, ток с заблокированным ротором, максимальный потребляемый ток
G: Серийный номер и штрих-код
R
Рисунок 1: минимальные расстояния от стен при монтаже
Q: Приточный воздух R: Вытяжной воздух
118U3415
Устройство
Корпус 1
(Код 114X31-- или 114X41--)
Корпус 2
(Код 114X32-- или 114X42--)
Корпус 3
(Код 114X33-- или 114X43--)
Корпус 4
(Код 114X34-- или 114X44--)
W
ZY
X
W
(мм)X(мм)Y(мм)Z(мм)
250 550 456 456
250 650 530 530
250 760 581 581
250 900 700 700
Конденсаторный агрегат должен исполь- зоваться только по назначению и в допусти­мых границах его области применения.
При любых обстоятельствах следует обязательно выполнять требования стандарта EN378 (или любых других местных норм безопасности).
Поставляемый агрегат заправлен газообо­разным азотом под избыточным давлением 1 бар. Перед подключением агрегата к систе­ме, необходимо стравить азот; подробную информацию см. в разделе «Установка».
Перемещать компрессорно-конденсатор­ный агрегат следует с осторожностью и в вертикальном положении (допускается мак­симальное отклонение по вертикали: 15°)
Установка и обслуживание ком­прессорно-конденсаторного агре-
гата должны производиться толь­ко квалифицированным персоналом. При установке, пуске, обслуживании и эксплу­атации руководствуйтесь настоящей ин­струкцией и общепринятыми методиками работы с холодильной техникой.
Рисунок 2: Многоуровневое размещение
V
T
U
U
V
T: Монтажные кронштейны для установки изделий
друг на друга (в комплект поставки не входят)
U: Болты М8 для установки изделий друг на друга
(входят в поставку)
V: Монтажные болты (не входят в поставку)
Рисунок 3: Дисплей электронного контроллера
Компрессор работает
Подогреватель картера ВКЛ.
Вентилятор работает
Значение температуры для давления всасывания. Нажмите нижнюю кнопку для переключения на значение темпе­ратуры для давления конденсации.
Рисунок 4: Постоянное подключение Рисунок 5: Временное подключение
98 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Инструкция
Условное обозначение устройств Optyma™ Plus
OP - MPXM 034 ML P00 G
1 2 3 4 5 6 7 8
1
Область применения
M = MBP L = LBP
2
Исполнение
Семейство агрегатов: P = Optyma™ Plus
3
Хладагент
H = R404A/R507 G = R134a, R513A Q = R452A, R40 4A/R507 X = R404A/R507, R134a, R407A, R407F, R448A, R513A
R449A,R452A Y = R404A/R507, R449A B = R448A /R449A/R404A /R452A (MBP) P = R448A /R449A, R407A/F, R404A/R507 O = R448A/R449A/R404A/R452A (LBP)
4
Конденсатор
M = микроканальный конденсатор
5
Рабочий объем
Вытесняемый объем в см³, например 034 = 34 см³
6
Тип компрессора
ML= Спиральный компрессор с постоянной скоростью (MLZ)
7
Версия
P00: Opt yma™ Plus P02: Optyma™ Plus с впрыском жидкости P05: Optyma™ Plus с реле контроля питания
8
Код напряжения
G = 230V/1-фазный/50Гц компрессор и вентилятор E = 400V/3-фазы/50Гц компрессор и 230 В/1-фазный вентилятор
Комплектация версии
Opt yma™ Plus (P00) (P02) (P05) Класс защиты (IP) IP54 IP54 IP54
Тип компрессора
Блок управления (предварительно смонтированная электрическая панель)
Микроканальный конденсатор да да да Регулятор скорости вентилятора да да да Главный выключатель да да да Реле контроля питания - - да Фильтр-осушитель (штуцер под
отбортовку) Смотровое стекло да да да Подогреватель картера да да да Регулируемое реле давления ВД/НД Электронные Электронные Электронные Отказоустойчивый мини-прессостат Механические Механические Механические Двери люка(-ов) да да да Звукоизоляция да да да Электронный контроллер блока
конденсации Возможность сетевого подключения да да да Монтаж друг на друга да да да Термостат на линии нагнетания газа (в
комплекте) Сигнализатор ВД/НД (в комплекте) да да да Комплект впрыска жидкости, защита от
потери/чередования фаз
Спиральный/
Поршневой
да да да
да да да
да да да
да да да
- да -
Спиральный
* Встроенная функция в электронном контроллере блока конденсации
Спиральный
(3 фазы)
1 - Введение
Настоящая инструкция относится к компрес­сорно-конденсаторным агрегатам Оптима Плюс OP-MPYM, OP-MPXM, OP-MPGM, OP-LPQM, OP-LPOM и OP-MPBM, используемых в холо­дильных системах. В ней содержится необходи­мая информация, касающаяся безопасности и правильного использования данного изделия.
В состав конденсаторного агрегата входит сле­дующее:
• Микроканальный теплообменник
• Поршневой или спиральный компрессор
• Ресивер с запорным клапаном
Шаровые клапаны
• Смотровое стекло
• Реле высокого и низкого давления
• Сменный фильтр-осушитель
• Электронный контроллер
• Главный выключатель с защитой от перегрузок
• Конденсаторы вентилятора и компрессора
• Контактор компрессора
• Реле контроля питания**
• Прочный стойкий к воздействию окружаю­щей среды корпус
Контроллер впрыска жидкости (модуль B Plus)*
Электронный расширительный клапан (ETS6)*
*Только для версии P02, **только для моделей P05
2 - Правила обращения и хранения
• Рекомендуется не открывать упаковку до до-
ставки изделия к месту установки.
• Обращаться с осторожностью. Упаковка по­зволяет использовать вилочный погрузчик или устройство для подъема поддонов. Ис­пользуйте соответствующие и безопасные подъемные устройства.
• Хранение и транспортировка изделия долж­ны производиться в строго вертикальном по­ложении.
• Изделие должно храниться при температуре от -35°C до 50°C.
• Не допускайте попадания упаковки под дождь или в коррозийно-активную атмосферу.
• После распаковки проверьте комплектацию изделия и убедитесь в отсутствие поврежде­ний.
3 - Меры предосторожности при установке
Категорически запрещается устанавливать
изделие в огнеопасной атмосфере.
Изделие должно располагаться таким об­разом, чтобы оно не блокировало или не загораживало проходы, двери, окна и т. п.
• Обеспечьте наличие достаточного простран-
ства вокруг изделия для циркуляции воздуха и открытия дверей. Минимальные значения
расстояний до стен указаны на рисунке 1.
• Избегайте установки изделия в местах, под­вергающихся длительному воздействию пря­мого солнечного света.
• Избегайте установки изделия в агрессивной и пыльной среде.
• Обеспечьте наличие горизонтальной по­верхности (уклон менее 3°), достаточно прочной и стабильной для того, чтобы выдержать вес всего изделия и исключить вибрации и помехи.
• Температура окружающей среды изделия не должна превышать 50°C в нерабочую часть цикла.
• Обеспечьте соответствие электропитания характеристикам изделия (см. заводскую та­бличку).
• При установке изделий для хладагентов HFC используйте оборудование, предназначен­ное специально для хладагентов HFC, и ко­торое никогда не использовалось для хлада­гентов CFC или HCFC.
• Используйте трубы из чистой дегидрати­рованной меди для холодильной техники и твердый серебряный припой.
• Используйте системные компоненты из чи­стых дегидратированных материалов.
• Всасывающий патрубок, подсоединенный к компрессору, должен быть достаточно
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
118U3276G - AN18658643414604-001701 | 99
Инструкция
гибким для гашения вибраций. Кроме того, должен быть предусмотрен патрубок для обеспечения возврата масла к компрессору и исключения риска скопления жидкости в компрессоре.
4 - Установка
Агрегат, в котором установлен компрессорно-конденсаторный блок, должен соответствовать директиве ЕС по оборудованию, работающему под давлением (PED) 2014/68/EU. Сам компрес­сорно-конденсаторный агрегат не подпада­ет под действие данной директивы.
• Рекомендуется устанавливать изделие на резиновых элементах или амортизаторах вибраций (не входят в комплект поставки).
• Допускается устанавливать изделия друг на друга.
Изделие
Корпус 1
(Код 114X31-- или 114X41--)
Корпус 2
(Код 114X32-- или 114X42--)
Корпус 3
(Код 114X33-- или 114X43--)
Корпус 4
(Код 114X34-- или 114X44--)
Максимальное
кол-во
3
2
2
2
• При установке изделия друг на друга, самое верхнее изделие должно быть прикреплено к стене, как показано на рисунке 2.
• Медленно стравите заправку азота через клапан Шредера.
• Подсоедините изделие к системе незамед­лительно во избежание попадания влаги в систему в виду высокой гигроскопичности масла.
• Избегайте попадания материалов в систему во время резки труб. Категорически запре­щается выполнять отверстия в местах, где невозможно удалить заусенцы.
• Осуществляйте пайку с особой осторожно­стью по современной технологии, продувая трубопровод азотом.
• Подсоедините необходимые устройства обе­спечения безопасности и управления. При ис­пользовании клапана Шредера демонтируйте внутренний клапан.
• Рекомендуется изолировать впускную трубу до входа в компрессор изоляционным мате­риалом толщиной 19 мм.
5 - Обнаружение утечек
Категорически запрещается нагнетать в систему кислород или сухой воздух. Это может привести к воспламенению или взрыву.
• Не используйте красители для определения
утечек
• Осуществляйте поиск утечек во всей системе.
• Максимальное давление при испытании -
31*) бар.
Устраните обнаруженную утечку и повторите поиск утечек.
)
*
25 бар для моделей OP-....... AJ.... и OP-....... FH....
6 - Вакуумная сушка
• Категорически запрещается использовать компрессор для вакуумирования системы.
• Подсоедините вакуумный насос к штуцерам НД и ВД.
• Создайте в системе абсолютное давление 500 мкм рт. ст. (0.67 мбар).
• Запрещается использовать мегаомметр и подавать питание на компрессор, пока он находится под вакуумом, так как это может привести к внутренним повреждениям.
7 - Электрические соединения
• Отключите и изолируйте основной источник электропитания.
Убедитесь в том, что подача электропитания не может быть осуществленна во время мон­тажа.
• Все электрические компоненты должны вы­бираться согласно местным стандартам и требованиям к изделию.
• Подробную информацию об электрических соединениях смотрите в электромонтажной схеме.
Убедитесь в том, что электропитание соответ- ствует характеристикам изделия и является стабильным (номинальное напряжение ±10% и номинальная частота ±2,5 Гц).
• Параметры кабелей электропитания должны соответствовать характеристикам изделия по току и напряжению.
Установите защиту источника электропита- ния и обеспечьте правильное заземление.
• Электропитание должно соответствовать местным стандартам и нормативно-право­вым требованиям.
• Изделие оснащено электронным контролле­ром. Подробную информацию см. в руковод­стве RS8GDxxx.
• Модели версии P02 (OP-xxxxxxxxxP02E) ос­нащены электронной платой управления (модуль B Plus). См. раздел «Руководство пользователя модуля B Plus» настоящего ру­ководства.
• Изделие оснащено главным выключателем с защитой от перегрузок. Защита от перегру­зок устанавливается производителем, одна­ко рекомендуется проверить установленное значение перед началом эксплуатации изде­лия. Значение защиты от перегрузок можно найти на электромонтажной схеме на перед­ней створке изделия.
• Изделие оснащено датчиками высокого и низкого давления, прерывающими электро­снабжение компрессора в случае активации. Параметры отключения высокого и низкого напряжения предварительно заданы в кон-
троллере, адаптированном под компрессор, установленный в изделии.
Модели P05 также оснащены реле последовательности фаз для защиты устройства от пропадания/чередования/ асимметрии фаз и пониженного/ повышенного напряжения.
Для изделий с 3-фазным спиральным компрес­сором (OP-MPXMxxxxxxxxE), необходимо со­блюдать правильность чередования фаз для направления вращения компрессора.
• Определите чередование фаз с помощью фазометра для установления порядка ли­нейных фаз L1, L2 и L3.
• Подсоедините линейные фазы L1, L2 и L3 к клеммам T1, T2 и T3 главного выключателя соответственно.
8 – Безопасность
Плавкий пробочный предохранитель не установлен, вместо него установлена заглушка.
В устройстве имеется жидкостный ресивер с резьбовым отверстием под пробку NPT 3/8». Монтажник/конечный пользователь может использовать различные варианты, указанные в EN378-2: 2016, § 6.2.2.3
• Блок/установка, в которую монтируется/
встраивается конденсаторный агрегат, должны соответствовать Директиве PED.
• Будьте осторожны, компоненты могут быть
очень горячими или холодными.
• Остерегайтесь движущихся компонентов. На
время обслуживания необходимо отключить агрегат от сети электропитания.
9 - Заполнение системы
• Категорически запрещается запускать ком­прессор под вакуумом. Не включайте ком­прессор.
• Используйте только хладагент, предназна­ченный для данного изделия.
• Осуществите первоначальную заправку хла­дагента в жидкой фазе в конденсатор или ресивер жидкого хладагента. Обеспечьте медленное заполнение системы под дав­лением до 4-5 бар для R404A/R448A/R449A/ R407A/R407F/R452A и приблизительно 2 бар для R134a, R513A.
• Остальная заправка осуществляется до до­стижения уровня стабильного номинально- го эксплуатационного режима.
• Категорически запрещается оставлять баллон с хладагентом, подсоединенным к контуру.
10 - Настройка электронного контроллера
• Изделие оснащено электронным контролле­ром, параметры которого запрограммиро­ваны на заводе-производителе под данное изделие. Подробную информацию см. в ру­ководстве RS8GDxxx.
100 | AN18658643414604-001701 - 118U3276G
© Danfoss | Climate Solutions | 2022.02
Loading...