Type MSV-BD DN15 - 50, PN 20
ПОРТЕР:
ІМ
UA: ТОВ з ІІ «Данфосс ТОВ», вул. Вікентія Хвойки, 15/15/6, м. Київ, 04080, Україна
GB DE DK RU PL FR EE LT LV
Manual balancing valve Ручной балансировочный
Manuelles Strangregulierventil
Manuel indreguleringsventil
клапан
Vanne d’équilibrage manuelleRęczny zawór równoważący
Käsiseadega
Rankinis balansavimo ventilis Manuālās balansēšanas vārsts
tasakaalustusventiil
AQ14198645773901-010702 01/2022 013R9481 / 013R9591
1 2 3
0.0 !
Fitting
Before tting the valve the installer
must ensure that the pipe system is
clean and:
1. The valve can be turned 360° if
threaded pipe is used.
2. The valve is oriented according to
the ow arrow.
Removal of handle
1. The union nut become accessible
when the green lock is released.
2. Turn scale to 0.0 and unscrew the
union nut.
Calibration
3. Before retting handle ensure that
the setting displays 0.0
Open and close
An indicator shows:
White = open valve
Red = closed valve
Einpassen
Vor dem Einbau des Ventils ist
sicherzustellen, dass das Rohrsystem
frei von Verunreinigungen ist und
folgende Bedingungen erfüllt sind:
1. Das Ventil kann um 360 ° gedreht
werden, falls ein Gewinderohr
verwendet wird.
2. Die Flussrichtung entspricht dem
auf dem Ventil aufgeprägten
Durchusspfeil.
Demontage des Handrads
1. Auf die Überwurfmutter kann nach
Entriegelung des grünen Hebels
zugegrien werden.
2. Skala auf 0.0 drehen und Überwurfmutter lösen.
Kalibrierung
3. Achten Sie vor der Montage des
Handrads darauf, dass die Einstellung 0.0 beträgt.
Önen und Schließen
Der Indikator zeigt folgende Zustände
an:
Weiß = oenes Ventil
Rot = geschlossenes Ventil
Montering
Før montering af ventilen skal installatøren sørge for, at rørsystemet er
rent, og at:
1. Ventilen kan drejes/monteres efter
eget ønske; 360°.
2. Ventilenmonteres i henhold til
owpilen.
Afmontering af håndtag
1. Omløbermøtrikken bliver tilgængelig, når den grønne lås frigøres, og
håndtaget er oppe.
2. Drej skalaen til 0.0, og skru derefter
omløbermøtrikken af.
Kalibrering
3. Før håndtaget monteres igen, skal
det sikres, at indstillingen viser 0.0
Åbning og lukning
En indikator viser:
Hvid = åben ventil
Rød = lukket ventil
Монтаж
Перед установкой клапана трубопроводы системы должны быть
промыты.
1. Следует предусмотреть свободное пространство вокруг
клапана, для его установки на
трубопровод.
2. Стрелка на корпусе клапана
должна совпадать с направлением движения среды.
Съемная рукоятка
1. Когда высвободится зеленый
фиксатор, появится доступ к
соединительной гайке.
2. Поверните шкалу в положение 0.0
и отвинтите соединительную
гайку.
Калибровка
3. Перед повторной установкой рукоятки нужно выставить положение
0.0.
Открытие и закрытие
Индикатор отображает:
белый = клапан открыт
красный = клапан закрыт
Montaż
Przed zamontowaniem zaworu
należy się upewnić, że instalacja jest
wolna od zanieczyszczeń oraz że:
1. Jest możliwość obrócenia zaworu
o 360° przy montażu na rurze
gwintowanej.
2. Zawór jest ustawiony zgodnie
ze strzałką określającą kierunek
przepływu.
Zdejmowanie pokrętła
1. Dostęp do nakrętki głowicymożna
uzyskać po zwolnieniu zielonej
blokady.
2. Ustaw zawór w pozycji0.0 i odkręć
nakrętkę głowicy.
Kalibracja
3. Przed ponownym zainstalowaniem
pokrętła upewnij się, żenastawa
wynosi 0.0.
Otwieranie i zamykanie
Kolorwskaźnika oznacza:
Kolor biały = zawór otwarty
Kolor czerwony = zawór zamknięty
Montage
Avant de monter la vanne, l’installateur doit s’assurer que le système de
conduites est propre et que :
1. La vanne peut pivoter à 360 degrés
en cas d’utilisation d’un tuyau
leté.
2. La vanne est orientée conformément à la èche indiquant le sens
du débit.
Démontage de la poignée
1. L’écrou de xation est accessible une
fois le petit levier vert déverrouillé.
2. Tourner l’échelle jusqu’à 0.0 et dévisser l’écrou de xation.
Étalonnage
3. Avant de réinstaller la poignée,
s’assurer que l’achage indique bien
0.0.
Ouverture et fermeture
Un indicateur signale :
blanc = vanne ouverte
rouge = vanne fermée
Paigaldamine
Enne ventiili paigaldamist peab kontrollima, kas torustik on puhas ning
1. keermestatud toru kasutamisel
peab olema võimalik ventiili 360
kraadi keerata
2. ventiili korpusel oleva noole suund
peab ühtima voolu suunaga.
Käepideme eemaldamine
1. Ülemutrile juurdepääsuks tuleb
vabastada roheline lukusti.
2. Keerake skaala näidule 0.0 ja keerake
ülemutter ära.
Kalibreerimine
3. Enne käepideme tagasipanekut
veenduge, et näit on 0.0.
Avamine ja sulgemine
Näidiku värv:
valge = ventiil on avatud;
punane = ventiil on suletud.
Tvirtinimas
Prieš tvirtindamas ventilį montuotojas turi įsitikinti, ar vamzdynas švarus
ir ar:
1. Ventilį galima pasukti 360° kampu,
jeigu naudojamas srieginis vamzdis.
2. Ventilis nukreiptas pagal srauto
kryptį.
Rankenėlės nuėmimas
1. Prijungimo veržlę galite pasiekti,
atlaisvinę žalios spalvos ksatorių.
2. Nustatykite skalės reikšmę ties 0,0
padala ir atsukite prijungimo veržlę.
Kalibravimas
3. Prieš pritvirtindami rankenėlę,
įsitikinkite, ar nustatyta reikšmė vis
dar yra 0,0
Atidarymas ir uždarymas
Indikatorius rodo:
Balta spalva = ventilis atidarytas
Raudona spalva = ventilis uždarytas
Uzstādīšana
Pirms vārsta uzstādīšanas darba
veicējam jāpārliecinās, vai cauruļu
sistēma ir tīra un:
1. vārstu var pagriezt par 360 grādiem, ja tiek izmantota caurule ar
vītni;
2. vārsts ir uzstādīts atbilstoši plūsmas
virziena bultiņai.
Roktura noņemšana
1. Savienojuma uzgrieznim var piekļūt,
ja ir atbrīvots zaļais ksators.
2. Pagrieziet skalu pozīcijā 0.0 un
atskrūvējiet savienojuma uzgriezni.
Kalibrēšana
3. Pirms roktura uzstādīšanas atpakaļ
vietā pārliecinieties, ka iestatījums ir
pozīcijā 0.0.
Atvēršana un aizvēršana
Indikators attēlo:
Balts = vārsts ir atvērts
Sarkans = vārsts ir aizvērts
1 2 3 4
Setting the ow
1. When valve is open the lock is released. Allen key can also be used.
2. The handle pops up and the
required ow may be set. Flow
diagrammes are found on
http://heating.danfoss.com
3. Lock the setting by pressing the
handle until click.
Seal
4. The setting may be protected using
a sealing strip.
Drain
The measuring station can be turned
to any position.
The red test plug drains the inlet side
of valve and blue the outlet.
Max. 3 turns, see illustration.
The accessory drain connection is to
be used to attach a hose.
Einstellen der Durchussmenge
1. Die Verriegelung (grüner Hebel) kann
gelöst werden, wenn das Ventil nicht
geschlossen ist. Hierzu kann auch ein
Inbusschlüssel verwendet werden.
2. Das Handrad springt nach oben und die
gewünschte Durchussmenge kann
eingestellt werden. Durchussdiagramme können unter http://www.heating.
danfoss.com abgerufen werden.
3. Die Einstellungen werden gesichert,
indem das Handrad bis zum Ertönen
eines Klicks heruntergedrückt wird.
Blockierung
4. Die Einstellungen können durch Anbringen eines Kabelbinders zusätzlich
gesichert werden.
Entleeren
Die Service-Einheit lässt sich in jede
Position drehen.
Durch Lösen des roten Messnippels wird
der Vorlauf des Ventils entleert und mit
dem blauen Messnippel der Ventilrücklauf.
Max. 3 Umdrehungen, siehe Abbildung.
Zur Entleerung kann ein als Zubehör
erhältlicher Schlauchanschluss verwendet
werden.
Indstilling af owet
1. Når ventilen er åben, frigøres låsen.
En 3 mm unbrakonøgle kan også
bruges.
2. Håndtaget springer op, og detønskede ow kan indstilles. Flowdiagrammerne ndes på http://
heating.danfoss.com
3. Lås indstillingen ved at trykke
håndtaget ned, indtil der lyder et
klik.
Låsning
4. Indstillingen kan beskyttes ved
hjælp af en låsestrip.
Tømning
Påfyldnings-/aftapning-/målestationen
kan drejes til en hvilken som helst position; 360°.
Den røde testprop tømmer/fylder før kuglen/indløbssiden af ventilen, og den blå
tømmer/fylder efter kuglen/afgangssiden.
Maks. tre omdrejninger, se illustrationen.
Studsen mellem rød og blå(måleudtag)
anvendes til fastgørelse af en slangeforskruning (tilbehør).
Настройка клапана
1. Когда клапан открыт, фиксатор
высвобожден. Можно также
использовать торцовый ключ.
2. Рукоятка поднимется и можно устанавливать требуемый
расход. Диаграммы для подбора
и настройки клапанов можно
найти по адресу: http://heating.
danfoss.com
3. Заблокируйте настройку, нажав
рукоятку до щелчка.
Пломбировка
4. Для защиты от несанкционированного изменения, настройка
может быть опломбирована с
помощью пластиковой стяжки.
Дренаж
Измерительный блок можно повернуть в любое положение.
В месте красного ниппеля производится слив из входной части клапана,
в месте синего — из выходной части.
Максимум три оборота ниппеля, см.
рисунок.
Вспомогательное сливное соединение используется для подключения
шланга.
Ustawianie przepływu
1. Gdy zawór jest otwarty, blokada
jest zwalniana. Można w tym
celuużyć równieżklucza imbusowego.
2. Pokrętło odskakuje i można ustawić wymaganą nastawę. Charakterystyki przepływów można znaleźć
na stronie http://ogrzewanie.
danfoss.pl
3. Zablokuj nastawę, naciskając
uchwyt do chwili usłyszenia kliknięcia.
Zabezpieczenie
4. Nastawę można dodatkowo zabezpieczyć opaską zaciskową.
Króciec spustowy
Spust i króćce można obrócić do
dowolnej pozycji.
Czerwonykróciec pomiarowysłuży
do spuszczania wody z części wlotowej zaworu, a niebieski — wylotowej.
Maks. 3 obroty, patrz ilustracja.
Aby podłączyć wąż, należy użyć
odpowiedniego akcesorium.
Réglage du débit
1. Lorsque la vanne est ouverte, le
verrouillage est ôté. Une clé Allen
peut aussi être utilisée.
2. La poignée se soulève et le réglage
souhaité peut être déni. Des
courbes de débit sont disponibles
sur http://heating.danfoss.com
3. Verrouiller le réglage en enfonçant
la poignée jusqu’à entendre un clic.
Plombage
4. Une fente permet le plombage du
réglage.
Vidange
La prise de mesure peut être tournée
dans n’importe quelle position.
La prise de test rouge permet la
vidange de l’amont et la prise bleue
celle de l’aval.
3tours max. Voir l’illustration.
Le raccord de vidange accessoire doit
être raccordé à un tuyau.
Vooluhulga seadistamine
1. Kui ventiil on avatud, vabastatakse
lukusti. Kasutada võib ka kuuskantvõtit.
2. Käepide klõpsab ülespoole ja
saate seadistada soovitud vooluhulga. Vooluhulga seadeskeemid on saadaval veebilehel
http://heating.danfoss.com.
3. Seadistuse lukustamiseks vajutage käepidemele, kuni kuulete
klõpsatust.
Plommimine
4. Seadistuse muutmist saab tõkestada plommiriba paigaldamisega.
Tühjendamine
Mõõtejaama saab keerata mis tahes
asendisse.
Punase mõõtenipli avamisega tühjeneb sissevoolupool ja sinise avamisega väljalaskepool. Lubatud on kuni
kolm pööret, vt joonist.
Vooliku kinnitamiseks võib kasutada
lisatarvikuna saadaolevat tühjenduskraani.
Srauto nustatymas
1. Atleidus ksatorių, ventilis atidaromas. Tam galite naudoti ir veržliaraktį.
2. Rankenėlė pakyla – galima nustatyti reikiamą srautą. Srauto pralaidumo diagramas galite rasti http://
sildymas.danfoss.lt
3. Norėdami užksuoti nustatymą,
spauskite rankenėlę, kol ši spragtelės.
Sandarinimas
4. Nustatymą galima apsaugoti naudojant sandarinamąją juostelę.
Išleidimas
Matavimoantgalį galima pasukti į bet
kurią padėtį.
Raudonu bandomuoju kaiščiudrenažas atliekamasiš ventilio įėjimo
pusės, o mėlynu – iš išėjimo.
Daugiausiai 3 pasukimai, žr. paveikslėlį.
Papildoma išleidimo jungtis bus
naudojama žarnai pritvirtinti.
Plūsmas iestatīšana
1. Kad vārsts ir atvērts, ksators tiek
atbrīvots. Var izmantot arī sešstūra
atslēgu.
2. Rokturis pavirzās uz augšu, un ir
iespējams iestatīt nepieciešamo
plūsmu. Plūsmu diagrammas skatiet vietnē http://heating.danfoss.
com.
3. Lai ksētu iestatījumu, nospiediet
rokturi, līdz atskan klikšķis.
Aizslēgs
4. Iestatījumu var aizsargāt, izmantojot aizslēga savilci.
Notecināšana
Mērīšanas daļu ir iespējams pagriezt
jebkurā pozīcijā.
Pa sarkano pārbaudes spraudni ir
iespējams notecināt vārsta ieplūdes
pusi, pa zilo— izplūdes pusi.
Ne vairāk par 3 apgriezieniem; skatiet
attēlu.
Šļūtenes pievienošanai izmantojiet
papildpiederumu— notecināšanas
savienojumu.
Type MSV-BD DN15 - 50, PN 20
NL
Handinregelafsluiter
RO ES CN HR RS SI SE CZ FI
Robinet manual de reglare
Válvula de equilibrado
manual
手动平衡阀
ventil
Ručni balansni ventilRučni regulacijski (balans)
Ročni ventil za hidravlično
uravnoteženje
Manuell balanseringsventil Ruční vyvažovací ventil Manuaalinen
linjasäätöventtiili
AQ14198645773901-010702 01/2022 013R9481 / 013R9591
1 2 3
0.0 !
Monteren
Alvorens de afsluiter te monteren moet de installateur ervoor
zorgen dat het buizensysteem
schoon is en dat:
1. de afsluiter 360° kan worden
gedraaid als schroefdraadaansluitingen worden gebruikt.
2. de afsluiter juist is gemonteerd
in de richting van de stromingspijl.
Hendel verwijderen
1. De wartelmoer is te bereiken
na het opheen van de groene
vergrendeling.
2. Zet de schaal op 0.0 en draai de
wartelmoer los.
Kalibratie
3. Controleer vóór het opnieuw
monteren van de hendel dat deze
op 0.0 is ingesteld.
Openen en sluiten
Een indicator geeft aan:
wit = afsluiter geopend
rood = afsluiter gesloten
Montarea
Înainte de a monta robinetul, instalatorul trebuie să se asigure că
sistemul de conducte este curat şi:
1. că robinetul poate rotit la 360°
dacă se utilizează o conductă
letată.
2. că robinetul este orientat în
sensul săgeţii de debit.
Îndepărtarea mânerului
1. Piuliţa de cuplare devine
accesibilă după ce este eliberat
dispozitivul de blocare de culoare
verde.
2. Rotiţi scala până la 0.0 şi desfaceţi piuliţa de cuplare.
Calibrarea
3. Înainte de remontare, asiguraţivă că este aşată setarea 0.0.
Închiderea şi deschiderea
Un indicator arată:
Alb = robinet deschis
Roşu = robinet închis
Racor de jación
Antes de proceder al montaje de
la válvula, el instalador debe comprobar que el sistema de tuberías
esté limpio y que:
1. la válvula pueda girar 360º (si se
utiliza un tubo roscado) y que
2. la válvula esté orientada en el
sentido de la echa.
Desmontaje del mando
1. Retire el bloqueo verde para
acceder a la tuerca de unión.
2. Ajuste la escala a 0,0 y desenrosque la tuerca de unión.
Calibración
3. Antes de volver a instalarlo,
asegúrese de que el mando se
encuentre en la posición 0,0.
Apertura y cierre
Indicador de la válvula:
Blanco = válvula abierta
Rojo = válvula cerrada
装配
在装配平衡阀之前,安装人员必
须确保管道系统清洁,并且注意
以下两点:
1. 如果使用螺纹管,可将阀门
转动 360 度。
2. 阀门方向以图中所示箭头为
准。
卸下手柄
1. 松开绿色锁扣后,即可触及
到管节螺母。
2. 将刻度转到 0.0,然后旋松
螺帽。
校准
3. 重新装配手柄前,确保设定
值显示为 0.0
打开和关闭
指示灯:
白 = 平衡阀已打开
红 = 平衡阀已关闭
Ugradnja
Prije ugradnje ventila instalater
mora provjeriti je li sustav cijevi
čist i:
1. Može li se ventil zakrenuti za
360° ako se upotrebljava cijev s
navojem.
2. Je li ventil okrenut prema strelici protoka.
Uklanjanje ručice
1. Holender matica postaje dostupna tek nakon otpuštanja zelenog
klina.
2. Postavite vrijednost na 0.0 i odvrnite zaobljenu slijepu maticu.
Kalibracija
3. Prije ponovnog postavljanja
ručice provjerite je li za postavku
prikazana vrijednost 0.0
Otvaranje i zatvaranje
Indikatori:
Bijeli = otvoren ventil
Crveni = zatvoren ventil
Postavljanje
Pre postavljanja ventila instalater mora da se uveri da je cevni
sistem čist, kao i sledeće:
1. Ventil može da se okrene
za 360° ako se koristi cev sa
navojem.
2. Ventil je orijentisan u skladu sa
strelicom koja označava tok.
Skidanje ručice
1. Spojna navrtka je dostupna kada
se otpusti zelena blokada.
2. Podesite skalu na 0.0 i odvrnite
priključnu navrtku.
Kalibracija
3. Pre vraćanja ručice, uverite se da
skala pokazuje 0.0
Otvoren i zatvoren
Indikator pokazuje:
Belo = otvoren ventil
Crveno = zatvoren ventil
Vgradnja
Pred vgradnjo ventila se mora
inštalater prepričati, da je cevni
sistem čist, in zagotoviti naslednje:
1. Ventil je mogoče obrniti za 360
stopinj, če se uporablja navojna
cev.
2. Ventil je usmerjen tako, kot
prikazuje puščica za označitev
pretoka.
Demontaža ročaja
1. Ko sprostite zeleni zatič, lahko
dostopate do spojne matice.
2. Obrnite merilo v položaj 0,0 in
odvijte spojno matico.
Umerjanje
3. Pred vnovično namestitvijo ročaja
mora biti prikazana vrednost 0,0.
Odpiranje in zapiranje
Prikaz položaja:
belo = odprt ventil
rdeče = zaprt ventil
Förskruvning
Före ventilen monteras ska måste
installatören säkerställa att rörsystemet är rent och att:
1. Ventilen kan vridas 360 grader,
om ett gängat rör används.
2. Ventilen monteras med pilen i
ödesriktningen.
Ta bort handtaget
1. Kopplingsmuttern blir åtkomlig
när det gröna låset frigörs.
2. Vrid skalan till 0,0 och skruva loss
kopplingsmuttern.
Kalibrering
3. Kontrollera att inställningen
är 0,0 innan ratten monteras
tillbaka.
Öppna och stänga
En indikator visar:
Vit = öppen ventil
Röd = stängd ventil
Spojovací prvek
Před namontováním ventilu musí
montážní pracovník zajistit, aby
byl potrubní systém čistý a aby
bylo možné provést následující:
1. Ventil lze otočit o 360°, pokud je
použita závitová trubka.
2. Ventil je orientován ve směru
šipky průtoku.
Demontáž rukojeti
1. Spojovací matice bude přístupná
po uvolnění zelené pojistky.
2. Otočte stupnici na 0.0 a odšroubujte spojovací matici.
Kalibrace
3. Před vrácením rukojeti zkontrolujte, že je nastavená hodnota 0.0.
Otevření a zavření
Barva indikátoru:
Bílá = ventil je otevřený
Červená = ventil je zavřený
Kiinnitys
Ennen venttiilin asennusta asentajan täytyy varmistaa, että putkisto
on puhdas ja että
1. venttiiliä voidaan kääntää
360 astetta kierteistä putkea
käytettäessä
2. venttiili asennetaan virtaussuunnan nuolen suuntaisesti.
Kahvan irrottaminen
1. Liitosmutteri tulee esille, kun
vihreä lukko vapautetaan.
2. Käännä asteikko kohtaan 0.0 ja
kierrä liitosmutteri auki.
Kalibrointi
3. Varmista ennen kahvan uudelleenasennusta, että asetuksen
näytöllä on 0.0.
Avaa ja sulje
Ilmaisin näyttää:
Valkoinen = venttiili auki
Punainen = venttiili kiinni
1 2 3 4
Debiet instellen
1. Wanneer de afsluiter geopend
is, is de vergrendeling opgeheven. Er kan ook een inbussleutel
worden gebruikt.
2. De hendel springt omhoog en
het gewenste debiet kan worden ingesteld. Debietschema’s
zijn te vinden op http://heating.
danfoss.com.
3. Vergrendel de instelling door de
hendel in te drukken tot deze
vastklikt.
Afdichting
4. De instelling kan worden
beveiligd met behulp van een
afdichtingsstrip.
Afvoer
De meetunit kan in elke gewenste
positie worden gedraaid.
De rode teststeker laat de toevoerzijde van de afsluiter af, en de
blauwe de afvoerzijde.
Max. 3 slagen, zie afbeelding.
De afvoeraansluiting (accessoire)
moet worden gebruikt om een
slang aan te sluiten.
Reglarea debitului
1. Când robinetul este deschis,
dispozitivul de blocare este
eliberat. Se poate utiliza şi o
cheie Allen.
2. Mânerul apare, iar debitul poate
reglat la valoarea dorită. Diagramele de debit pot găsite la
adresa http://heating.danfoss.
com
3. Blocaţi reglarea apăsând mânerul până ce face clic.
Etanşarea
4. Reglarea poate protejată cu
ajutorul unei benzi de etanşare.
Scurgerea
Suportul de măsurare poate
rotit în orice poziţie.
Niplul roşu deschide oriciul de
admisie al robinetului, iar niplul
albastru, oriciul de evacuare.
Max. 3 ture, a se vedea ilustraţia.
Accesoriul de conectare la scurgere este utilizat pentru ataşarea
unui furtun.
Ajuste del caudal
1. Cuando la válvula está abierta,
el bloqueo queda libre. También se puede utilizar una llave
Allen.
2. El mando se eleva y permite regular el caudal. Siga los diagramas de caudal que encontrará
en http://heating.danfoss.com
3. Bloquéelo en este ajuste presionando el mando hasta que oiga
un clic.
Protección
4. Puede proteger este ajuste con
un precinto.
Desagüe
La estación de medida se puede
girar en todas las direcciones.
La llave de prueba roja desagua la
entrada de la válvula, y la azul, la
salida. Máx. 3 vueltas; consulte la
ilustración.
El accesorio de desagüe debe
conectarse a una manguera.
设置流量
1. 当阀门打开时,即可松开设
置锁。 可使用内六角扳手。
2. 手柄弹出,此时可设置所
需的流量。 流量图可在
http://heating.danfoss.
com 中找到
3. 按下手柄,直到听到喀嗒一
声,以锁定设置。
密封件
4. 可使用密封条保护设置。
排放
测量站可转向任何方向。
红色测试插头排放阀门的入口
侧,兰色测试插头排放阀门的出
口侧。
最大 3 圈,请见图示。
排放连接附件用于连接软管。
Postavljanje protoka
1. Kada je ventil otvoren, klin se
može izvući. Možete upotrijebiti
i imbus ključ.
2. Ručica će iskočiti i možete postaviti željeni protok. Dijagrame
protoka potražite na adresi
http://heating.danfoss.com
3. Postavljenu vrijednost zaključajte pritiskom na ručicu.
Brtva
4. Postavku možete zaštititi pomoću vezice.
Odvod
Mjerne priključke možete okrenuti u
bilo koji položaj.
Kroz crveni mjerni priključak možete isprazniti ulaznu stranu ventila, a
kroz plavi izlaznu.
Maks. 3 okretaja, pogledajte sliku.
Za priključivanje crijeva morate
upotrijebiti odvodni priključak koji
je dostupan u dodatnoj opremi.
Podešavanje protoka
1. Kada je ventil otvoren blokada
je otpuštena. Može da se upotrebi i imbus ključ.
2. Ručica se izdvaja i može da se
podesi željeni protok. Dijagrame protoka možete da
pronađete na http://heating.
danfoss.com
3. Blokirajte podešavanje pritiskom na ručicu dok ne klikne.
Plombiranje
4. Podešavanje može da se zaštiti
upotrebom trake za plombiranje.
Pražnjenje
Merna stanicamože da se okrene
u bilo koji položaj.
Crveni merni priključak ispušta
ulaznu stranu ventila, a plavi
izlaznu.
Maks. 3 okreta, pogledajte ilustraciju.
Koristite dodatni priključak za pražnjenje da biste priključili crevo.
Nastavitev pretoka
1. Pri odprtem ventilu je zatič
sproščen. Uporabite lahko tudi
inbus ključ.
2. Ročaj izskoči in nastavite lahko
želeni pretok. Diagrami pretoka
so na voljo na naslovu http://
heating.danfoss.com.
3. Zaklenite nastavitev s pritiskom
na ročaj, da se ta zaskoči.
Plombiranje
4. Nastavitev lahkoplombirate z
vezico za blokado nastavitve.
Izpust
Merilna postaja je lahko poljubno
usmerjena.
Z rdečim preizkusnim ventilom izpraznite dovodno stran, z modrim
pa odvodno stran.
Najv. 3 obrate, glejte sliko.
Za pritrditev cevi uporabite dodatniizpustni priključek.
Ställa in ödet
1. När ventilen är öppen kan låset
frisläppas. Sexkantsnyckel kan
också användas.
2. Handtaget frigörs uppåt och
önskat öde kan ställas in. Du
hittar ödesdiagram på http://
heating.danfoss.com
3. Lås inställningen genom att
trycka på handtaget tills det
klickar.
Plombering
4. Inställningen kan plomberas
med en plomberings-stripe.
Avtappning
Mätstationen kan vridas runttill
vilken position som helst.
Den röda testpluggen dränerar
ventilens inloppssida och det blå
uttaget dränerar retursidan.
Max. 3 varv. Se bild.
Dräneringsanslutningen används
till att ansluta en slang.
Nastavení průtoku
1. Když je ventil otevřený, pojistka
je uvolněná. Také je možné
použít imbusový klíč.
2. Rukojeť vyskočí nahoru a je
možné nastavit požadovaný
průtok. Diagramy průtoku jsou
k dispozici na http://heating.
danfoss.com.
3. Nastavení zajistěte stisknutím a
zacvaknutím rukojeti.
Zajištění
4. Nastavení lze chránit pomocí
pečetícího pásku.
Vypouštění
Měřicí stanici lze otočit do libovolné polohy.
Červenou testovací zátkou se
vypouští vstupní strana ventilu a
modrou výstupní.
Max. 3 otáčky, viz obrázek.
Na připojení odtoku se připojí
hadice.
Virtauksen asetus:
1. Kun venttiili on auki, lukko on
vapautettu. Myös kuusiokoloavainta voidaan käyttää.
2. Kahva nousee ylös ja haluttu
virtaus voidaan asettaa. Virtauskaaviot löytyvät osoitteesta
http://heating.danfoss.com
3. Lukitse asetus painamalla kahvaa, kunnes se lukittuu.
Tiiviste
4. Asetus voidaan suojata tiivistysnauhalla.
Tyhjennysaukko
Mittausasema voidaan kääntää
mihin asentoon hyvänsä.
Punainen testikorkki tyhjentää
venttiilin tulopuolen ja sininen
lähdön.
Enint. 3 käännöstä. Katso kuva.
Tyhjennysliitäntää on tarkoitus
käyttää letkun liittämiseen.