Danfoss MSV-BD Operating guide [bg]

Type MSV-BD DN15 - 50, PN 20
ПОРТЕР:
ІМ UA: ТОВ з ІІ «Данфосс ТОВ», вул. Вікентія Хвойки, 15/15/6, м. Київ, 04080, Україна
GB DE DK RU PL FR EE LT LV
Manual balancing valve Ручной балансировочный
Manuelles Strangregulierventil
Manuel indreguleringsventil
клапан
Vanne d’équilibrage manuelleRęczny zawór równoważący
Käsiseadega
Rankinis balansavimo ventilis Manuālās balansēšanas vārsts
tasakaalustusventiil
AQ14198645773901-010702 01/2022 013R9481 / 013R9591
1 2 3
0.0 !
Fitting
Before tting the valve the installer must ensure that the pipe system is clean and:
1. The valve can be turned 360° if threaded pipe is used.
2. The valve is oriented according to the ow arrow.
Removal of handle
1. The union nut become accessible when the green lock is released.
2. Turn scale to 0.0 and unscrew the union nut.
Calibration
3. Before retting handle ensure that the setting displays 0.0
Open and close
An indicator shows: White = open valve Red = closed valve
Einpassen
Vor dem Einbau des Ventils ist sicherzustellen, dass das Rohrsystem frei von Verunreinigungen ist und folgende Bedingungen erfüllt sind:
1. Das Ventil kann um 360 ° gedreht werden, falls ein Gewinderohr verwendet wird.
2. Die Flussrichtung entspricht dem auf dem Ventil aufgeprägten Durchusspfeil.
Demontage des Handrads
1. Auf die Überwurfmutter kann nach Entriegelung des grünen Hebels zugegrien werden.
2. Skala auf 0.0 drehen und Überwurf­mutter lösen.
Kalibrierung
3. Achten Sie vor der Montage des Handrads darauf, dass die Einstel­lung 0.0 beträgt.
Önen und Schließen
Der Indikator zeigt folgende Zustände an: Weiß = oenes Ventil Rot = geschlossenes Ventil
Montering
Før montering af ventilen skal instal­latøren sørge for, at rørsystemet er rent, og at:
1. Ventilen kan drejes/monteres efter eget ønske; 360°.
2. Ventilenmonteres i henhold til owpilen.
Afmontering af håndtag
1. Omløbermøtrikken bliver tilgænge­lig, når den grønne lås frigøres, og håndtaget er oppe.
2. Drej skalaen til 0.0, og skru derefter omløbermøtrikken af.
Kalibrering
3. Før håndtaget monteres igen, skal det sikres, at indstillingen viser 0.0
Åbning og lukning
En indikator viser: Hvid = åben ventil Rød = lukket ventil
Монтаж
Перед установкой клапана трубо­проводы системы должны быть промыты.
1. Следует предусмотреть сво­бодное пространство вокруг клапана, для его установки на трубопровод.
2. Стрелка на корпусе клапана должна совпадать с направлени­ем движения среды.
Съемная рукоятка
1. Когда высвободится зеленый фиксатор, появится доступ к соединительной гайке.
2. Поверните шкалу в положение 0.0 и отвинтите соединительную гайку.
Калибровка
3. Перед повторной установкой руко­ятки нужно выставить положение
0.0.
Открытие и закрытие
Индикатор отображает: белый = клапан открыт красный = клапан закрыт
Montaż
Przed zamontowaniem zaworu należy się upewnić, że instalacja jest wolna od zanieczyszczeń oraz że:
1. Jest możliwość obrócenia zaworu o 360° przy montażu na rurze gwintowanej.
2. Zawór jest ustawiony zgodnie ze strzałką określającą kierunek przepływu.
Zdejmowanie pokrętła
1. Dostęp do nakrętki głowicymożna uzyskać po zwolnieniu zielonej blokady.
2. Ustaw zawór w pozycji0.0 i odkręć nakrętkę głowicy.
Kalibracja
3. Przed ponownym zainstalowaniem pokrętła upewnij się, żenastawa wynosi 0.0.
Otwieranie i zamykanie
Kolorwskaźnika oznacza: Kolor biały = zawór otwarty Kolor czerwony = zawór zamknięty
Montage
Avant de monter la vanne, l’installa­teur doit s’assurer que le système de conduites est propre et que :
1. La vanne peut pivoter à 360 degrés en cas d’utilisation d’un tuyau leté.
2. La vanne est orientée conformé­ment à la èche indiquant le sens du débit.
Démontage de la poignée
1. L’écrou de xation est accessible une fois le petit levier vert déverrouillé.
2. Tourner l’échelle jusqu’à 0.0 et dévis­ser l’écrou de xation.
Étalonnage
3. Avant de réinstaller la poignée, s’assurer que l’achage indique bien
0.0.
Ouverture et fermeture
Un indicateur signale : blanc = vanne ouverte rouge = vanne fermée
Paigaldamine
Enne ventiili paigaldamist peab kont­rollima, kas torustik on puhas ning
1. keermestatud toru kasutamisel peab olema võimalik ventiili 360 kraadi keerata
2. ventiili korpusel oleva noole suund peab ühtima voolu suunaga.
Käepideme eemaldamine
1. Ülemutrile juurdepääsuks tuleb vabastada roheline lukusti.
2. Keerake skaala näidule 0.0 ja keerake ülemutter ära.
Kalibreerimine
3. Enne käepideme tagasipanekut veenduge, et näit on 0.0.
Avamine ja sulgemine
Näidiku värv: valge = ventiil on avatud; punane = ventiil on suletud.
Tvirtinimas
Prieš tvirtindamas ventilį montuoto­jas turi įsitikinti, ar vamzdynas švarus ir ar:
1. Ventilį galima pasukti 360° kampu, jeigu naudojamas srieginis vamz­dis.
2. Ventilis nukreiptas pagal srauto kryptį.
Rankenėlės nuėmimas
1. Prijungimo veržlę galite pasiekti, atlaisvinę žalios spalvos ksatorių.
2. Nustatykite skalės reikšmę ties 0,0 padala ir atsukite prijungimo veržlę.
Kalibravimas
3. Prieš pritvirtindami rankenėlę, įsitikinkite, ar nustatyta reikšmė vis dar yra 0,0
Atidarymas ir uždarymas
Indikatorius rodo: Balta spalva = ventilis atidarytas Raudona spalva = ventilis uždarytas
Uzstādīšana
Pirms vārsta uzstādīšanas darba veicējam jāpārliecinās, vai cauruļu sistēma ir tīra un:
1. vārstu var pagriezt par 360 grā­diem, ja tiek izmantota caurule ar vītni;
2. vārsts ir uzstādīts atbilstoši plūsmas virziena bultiņai.
Roktura noņemšana
1. Savienojuma uzgrieznim var piekļūt, ja ir atbrīvots zaļais ksators.
2. Pagrieziet skalu pozīcijā 0.0 un atskrūvējiet savienojuma uzgriezni.
Kalibrēšana
3. Pirms roktura uzstādīšanas atpakaļ vietā pārliecinieties, ka iestatījums ir pozīcijā 0.0.
Atvēršana un aizvēršana
Indikators attēlo: Balts = vārsts ir atvērts Sarkans = vārsts ir aizvērts
1 2 3 4
Setting the ow
1. When valve is open the lock is re­leased. Allen key can also be used.
2. The handle pops up and the required ow may be set. Flow diagrammes are found on http://heating.danfoss.com
3. Lock the setting by pressing the handle until click.
Seal
4. The setting may be protected using a sealing strip.
Drain
The measuring station can be turned to any position. The red test plug drains the inlet side of valve and blue the outlet. Max. 3 turns, see illustration. The accessory drain connection is to be used to attach a hose.
Einstellen der Durchussmenge
1. Die Verriegelung (grüner Hebel) kann gelöst werden, wenn das Ventil nicht geschlossen ist. Hierzu kann auch ein Inbusschlüssel verwendet werden.
2. Das Handrad springt nach oben und die gewünschte Durchussmenge kann eingestellt werden. Durchussdiagram­me können unter http://www.heating. danfoss.com abgerufen werden.
3. Die Einstellungen werden gesichert, indem das Handrad bis zum Ertönen eines Klicks heruntergedrückt wird.
Blockierung
4. Die Einstellungen können durch An­bringen eines Kabelbinders zusätzlich gesichert werden.
Entleeren
Die Service-Einheit lässt sich in jede Position drehen. Durch Lösen des roten Messnippels wird der Vorlauf des Ventils entleert und mit dem blauen Messnippel der Ventilrücklauf. Max. 3 Umdrehungen, siehe Abbildung. Zur Entleerung kann ein als Zubehör erhältlicher Schlauchanschluss verwendet werden.
Indstilling af owet
1. Når ventilen er åben, frigøres låsen. En 3 mm unbrakonøgle kan også bruges.
2. Håndtaget springer op, og detøn­skede ow kan indstilles. Flow­diagrammerne ndes på http:// heating.danfoss.com
3. Lås indstillingen ved at trykke håndtaget ned, indtil der lyder et klik.
Låsning
4. Indstillingen kan beskyttes ved hjælp af en låsestrip.
Tømning
Påfyldnings-/aftapning-/målestationen kan drejes til en hvilken som helst positi­on; 360°. Den røde testprop tømmer/fylder før kug­len/indløbssiden af ventilen, og den blå tømmer/fylder efter kuglen/afgangssiden. Maks. tre omdrejninger, se illustrationen. Studsen mellem rød og blå(måleudtag) anvendes til fastgørelse af en slangefor­skruning (tilbehør).
Настройка клапана
1. Когда клапан открыт, фиксатор высвобожден. Можно также использовать торцовый ключ.
2. Рукоятка поднимется и мож­но устанавливать требуемый расход. Диаграммы для подбора и настройки клапанов можно найти по адресу: http://heating. danfoss.com
3. Заблокируйте настройку, нажав рукоятку до щелчка.
Пломбировка
4. Для защиты от несанкциониро­ванного изменения, настройка может быть опломбирована с помощью пластиковой стяжки.
Дренаж
Измерительный блок можно повер­нуть в любое положение. В месте красного ниппеля произво­дится слив из входной части клапана, в месте синего — из выходной части. Максимум три оборота ниппеля, см. рисунок. Вспомогательное сливное соедине­ние используется для подключения шланга.
Ustawianie przepływu
1. Gdy zawór jest otwarty, blokada jest zwalniana. Można w tym celuużyć równieżklucza imbuso­wego.
2. Pokrętło odskakuje i można usta­wić wymaganą nastawę. Charakte­rystyki przepływów można znaleźć na stronie http://ogrzewanie. danfoss.pl
3. Zablokuj nastawę, naciskając uchwyt do chwili usłyszenia klik­nięcia.
Zabezpieczenie
4. Nastawę można dodatkowo zabez­pieczyć opaską zaciskową.
Króciec spustowy
Spust i króćce można obrócić do dowolnej pozycji. Czerwonykróciec pomiarowysłuży do spuszczania wody z części wloto­wej zaworu, a niebieski — wylotowej. Maks. 3 obroty, patrz ilustracja. Aby podłączyć wąż, należy użyć odpowiedniego akcesorium.
Réglage du débit
1. Lorsque la vanne est ouverte, le verrouillage est ôté. Une clé Allen peut aussi être utilisée.
2. La poignée se soulève et le réglage souhaité peut être déni. Des courbes de débit sont disponibles sur http://heating.danfoss.com
3. Verrouiller le réglage en enfonçant la poignée jusqu’à entendre un clic.
Plombage
4. Une fente permet le plombage du réglage.
Vidange
La prise de mesure peut être tournée dans n’importe quelle position. La prise de test rouge permet la vidange de l’amont et la prise bleue celle de l’aval. 3tours max. Voir l’illustration. Le raccord de vidange accessoire doit être raccordé à un tuyau.
Vooluhulga seadistamine
1. Kui ventiil on avatud, vabastatakse lukusti. Kasutada võib ka kuuskant­võtit.
2. Käepide klõpsab ülespoole ja saate seadistada soovitud voo­luhulga. Vooluhulga seadeskee­mid on saadaval veebilehel http://heating.danfoss.com.
3. Seadistuse lukustamiseks vaju­tage käepidemele, kuni kuulete klõpsatust.
Plommimine
4. Seadistuse muutmist saab tõkesta­da plommiriba paigaldamisega.
Tühjendamine
Mõõtejaama saab keerata mis tahes asendisse. Punase mõõtenipli avamisega tühje­neb sissevoolupool ja sinise avami­sega väljalaskepool. Lubatud on kuni kolm pööret, vt joonist. Vooliku kinnitamiseks võib kasutada lisatarvikuna saadaolevat tühjendu­skraani.
Srauto nustatymas
1. Atleidus ksatorių, ventilis atidaro­mas. Tam galite naudoti ir veržlia­raktį.
2. Rankenėlė pakyla – galima nustaty­ti reikiamą srautą. Srauto pralaidu­mo diagramas galite rasti http:// sildymas.danfoss.lt
3. Norėdami užksuoti nustatymą, spauskite rankenėlę, kol ši sprag­telės.
Sandarinimas
4. Nustatymą galima apsaugoti nau­dojant sandarinamąją juostelę.
Išleidimas
Matavimoantgalį galima pasukti į bet kurią padėtį. Raudonu bandomuoju kaiščiudre­nažas atliekamasiš ventilio įėjimo pusės, o mėlynu – iš išėjimo. Daugiausiai 3 pasukimai, žr. paveiks­lėlį. Papildoma išleidimo jungtis bus naudojama žarnai pritvirtinti.
Plūsmas iestatīšana
1. Kad vārsts ir atvērts, ksators tiek atbrīvots. Var izmantot arī sešstūra atslēgu.
2. Rokturis pavirzās uz augšu, un ir iespējams iestatīt nepieciešamo plūsmu. Plūsmu diagrammas ska­tiet vietnē http://heating.danfoss. com.
3. Lai ksētu iestatījumu, nospiediet rokturi, līdz atskan klikšķis.
Aizslēgs
4. Iestatījumu var aizsargāt, izmanto­jot aizslēga savilci.
Notecināšana
Mērīšanas daļu ir iespējams pagriezt jebkurā pozīcijā. Pa sarkano pārbaudes spraudni ir iespējams notecināt vārsta ieplūdes pusi, pa zilo— izplūdes pusi. Ne vairāk par 3 apgriezieniem; skatiet attēlu. Šļūtenes pievienošanai izmantojiet papildpiederumu— notecināšanas savienojumu.
Type MSV-BD DN15 - 50, PN 20
NL
Handinregelafsluiter
RO ES CN HR RS SI SE CZ FI
Robinet manual de reglare
Válvula de equilibrado manual
手动平衡阀
ventil
Ručni balansni ventilRučni regulacijski (balans)
Ročni ventil za hidravlično uravnoteženje
Manuell balanseringsventil Ruční vyvažovací ventil Manuaalinen
linjasäätöventtiili
AQ14198645773901-010702 01/2022 013R9481 / 013R9591
1 2 3
0.0 !
Monteren
Alvorens de afsluiter te monte­ren moet de installateur ervoor zorgen dat het buizensysteem schoon is en dat:
1. de afsluiter 360° kan worden gedraaid als schroefdraadaan­sluitingen worden gebruikt.
2. de afsluiter juist is gemonteerd in de richting van de stro­mingspijl.
Hendel verwijderen
1. De wartelmoer is te bereiken na het opheen van de groene vergrendeling.
2. Zet de schaal op 0.0 en draai de wartelmoer los.
Kalibratie
3. Controleer vóór het opnieuw monteren van de hendel dat deze op 0.0 is ingesteld.
Openen en sluiten
Een indicator geeft aan: wit = afsluiter geopend rood = afsluiter gesloten
Montarea
Înainte de a monta robinetul, in­stalatorul trebuie să se asigure că sistemul de conducte este curat şi:
1. că robinetul poate  rotit la 360° dacă se utilizează o conductă letată.
2. că robinetul este orientat în sensul săgeţii de debit.
Îndepărtarea mânerului
1. Piuliţa de cuplare devine accesibilă după ce este eliberat dispozitivul de blocare de culoare verde.
2. Rotiţi scala până la 0.0 şi desfa­ceţi piuliţa de cuplare.
Calibrarea
3. Înainte de remontare, asiguraţi­vă că este aşată setarea 0.0.
Închiderea şi deschiderea
Un indicator arată: Alb = robinet deschis Roşu = robinet închis
Racor de jación
Antes de proceder al montaje de la válvula, el instalador debe com­probar que el sistema de tuberías esté limpio y que:
1. la válvula pueda girar 360º (si se utiliza un tubo roscado) y que
2. la válvula esté orientada en el sentido de la echa.
Desmontaje del mando
1. Retire el bloqueo verde para acceder a la tuerca de unión.
2. Ajuste la escala a 0,0 y desenros­que la tuerca de unión.
Calibración
3. Antes de volver a instalarlo, asegúrese de que el mando se encuentre en la posición 0,0.
Apertura y cierre
Indicador de la válvula: Blanco = válvula abierta Rojo = válvula cerrada
装配 在装配平衡阀之前,安装人员必 须确保管道系统清洁,并且注意 以下两点:
1. 如果使用螺纹管,可将阀门 转动 360 度。
2. 阀门方向以图中所示箭头为 准。
卸下手柄
1. 松开绿色锁扣后,即可触及 到管节螺母。
2. 将刻度转到 0.0,然后旋松 螺帽。
校准
3. 重新装配手柄前,确保设定 值显示为 0.0
打开和关闭 指示灯: 白 = 平衡阀已打开 红 = 平衡阀已关闭
Ugradnja
Prije ugradnje ventila instalater mora provjeriti je li sustav cijevi čist i:
1. Može li se ventil zakrenuti za 360° ako se upotrebljava cijev s navojem.
2. Je li ventil okrenut prema streli­ci protoka.
Uklanjanje ručice
1. Holender matica postaje dostup­na tek nakon otpuštanja zelenog klina.
2. Postavite vrijednost na 0.0 i odvr­nite zaobljenu slijepu maticu.
Kalibracija
3. Prije ponovnog postavljanja ručice provjerite je li za postavku prikazana vrijednost 0.0
Otvaranje i zatvaranje
Indikatori: Bijeli = otvoren ventil Crveni = zatvoren ventil
Postavljanje
Pre postavljanja ventila instala­ter mora da se uveri da je cevni sistem čist, kao i sledeće:
1. Ventil može da se okrene za 360° ako se koristi cev sa navojem.
2. Ventil je orijentisan u skladu sa strelicom koja označava tok.
Skidanje ručice
1. Spojna navrtka je dostupna kada
se otpusti zelena blokada.
2. Podesite skalu na 0.0 i odvrnite
priključnu navrtku.
Kalibracija
3. Pre vraćanja ručice, uverite se da
skala pokazuje 0.0
Otvoren i zatvoren
Indikator pokazuje: Belo = otvoren ventil Crveno = zatvoren ventil
Vgradnja
Pred vgradnjo ventila se mora inštalater prepričati, da je cevni sistem čist, in zagotoviti nasle­dnje:
1. Ventil je mogoče obrniti za 360 stopinj, če se uporablja navojna cev.
2. Ventil je usmerjen tako, kot prikazuje puščica za označitev pretoka.
Demontaža ročaja
1. Ko sprostite zeleni zatič, lahko dostopate do spojne matice.
2. Obrnite merilo v položaj 0,0 in odvijte spojno matico.
Umerjanje
3. Pred vnovično namestitvijo ročaja mora biti prikazana vrednost 0,0.
Odpiranje in zapiranje
Prikaz položaja: belo = odprt ventil rdeče = zaprt ventil
Förskruvning
Före ventilen monteras ska måste installatören säkerställa att rörsys­temet är rent och att:
1. Ventilen kan vridas 360 grader, om ett gängat rör används.
2. Ventilen monteras med pilen i ödesriktningen.
Ta bort handtaget
1. Kopplingsmuttern blir åtkomlig när det gröna låset frigörs.
2. Vrid skalan till 0,0 och skruva loss kopplingsmuttern.
Kalibrering
3. Kontrollera att inställningen är 0,0 innan ratten monteras tillbaka.
Öppna och stänga
En indikator visar: Vit = öppen ventil Röd = stängd ventil
Spojovací prvek
Před namontováním ventilu musí montážní pracovník zajistit, aby byl potrubní systém čistý a aby bylo možné provést následující:
1. Ventil lze otočit o 360°, pokud je použita závitová trubka.
2. Ventil je orientován ve směru šipky průtoku.
Demontáž rukojeti
1. Spojovací matice bude přístupná po uvolnění zelené pojistky.
2. Otočte stupnici na 0.0 a odšrou­bujte spojovací matici.
Kalibrace
3. Před vrácením rukojeti zkontroluj­te, že je nastavená hodnota 0.0.
Otevření a zavření
Barva indikátoru: Bílá = ventil je otevřený Červená = ventil je zavřený
Kiinnitys
Ennen venttiilin asennusta asenta­jan täytyy varmistaa, että putkisto on puhdas ja että
1. venttiiliä voidaan kääntää 360 astetta kierteistä putkea käytettäessä
2. venttiili asennetaan virtaus­suunnan nuolen suuntaisesti.
Kahvan irrottaminen
1. Liitosmutteri tulee esille, kun vihreä lukko vapautetaan.
2. Käännä asteikko kohtaan 0.0 ja kierrä liitosmutteri auki.
Kalibrointi
3. Varmista ennen kahvan uudel­leenasennusta, että asetuksen näytöllä on 0.0.
Avaa ja sulje
Ilmaisin näyttää: Valkoinen = venttiili auki Punainen = venttiili kiinni
1 2 3 4
Debiet instellen
1. Wanneer de afsluiter geopend is, is de vergrendeling opgehe­ven. Er kan ook een inbussleutel worden gebruikt.
2. De hendel springt omhoog en het gewenste debiet kan wor­den ingesteld. Debietschema’s zijn te vinden op http://heating. danfoss.com.
3. Vergrendel de instelling door de hendel in te drukken tot deze vastklikt.
Afdichting
4. De instelling kan worden beveiligd met behulp van een afdichtingsstrip.
Afvoer
De meetunit kan in elke gewenste positie worden gedraaid. De rode teststeker laat de toe­voerzijde van de afsluiter af, en de blauwe de afvoerzijde. Max. 3 slagen, zie afbeelding. De afvoeraansluiting (accessoire) moet worden gebruikt om een slang aan te sluiten.
Reglarea debitului
1. Când robinetul este deschis, dispozitivul de blocare este eliberat. Se poate utiliza şi o cheie Allen.
2. Mânerul apare, iar debitul poate  reglat la valoarea dorită. Dia­gramele de debit pot  găsite la adresa http://heating.danfoss. com
3. Blocaţi reglarea apăsând mâne­rul până ce face clic.
Etanşarea
4. Reglarea poate  protejată cu ajutorul unei benzi de etanşare.
Scurgerea
Suportul de măsurare poate  rotit în orice poziţie. Niplul roşu deschide oriciul de admisie al robinetului, iar niplul albastru, oriciul de evacuare. Max. 3 ture, a se vedea ilustraţia. Accesoriul de conectare la scur­gere este utilizat pentru ataşarea unui furtun.
Ajuste del caudal
1. Cuando la válvula está abierta, el bloqueo queda libre. Tam­bién se puede utilizar una llave Allen.
2. El mando se eleva y permite re­gular el caudal. Siga los diagra­mas de caudal que encontrará en http://heating.danfoss.com
3. Bloquéelo en este ajuste presio­nando el mando hasta que oiga un clic.
Protección
4. Puede proteger este ajuste con un precinto.
Desagüe
La estación de medida se puede girar en todas las direcciones. La llave de prueba roja desagua la entrada de la válvula, y la azul, la salida. Máx. 3 vueltas; consulte la ilustración. El accesorio de desagüe debe conectarse a una manguera.
设置流量
1. 当阀门打开时,即可松开设 置锁。 可使用内六角扳手。
2. 手柄弹出,此时可设置所 需的流量。 流量图可在
http://heating.danfoss.
com 中找到
3. 按下手柄,直到听到喀嗒一 声,以锁定设置。
密封件
4. 可使用密封条保护设置。
排放 测量站可转向任何方向。 红色测试插头排放阀门的入口 侧,兰色测试插头排放阀门的出 口侧。 最大 3 圈,请见图示。 排放连接附件用于连接软管。
Postavljanje protoka
1. Kada je ventil otvoren, klin se može izvući. Možete upotrijebiti i imbus ključ.
2. Ručica će iskočiti i možete po­staviti željeni protok. Dijagrame protoka potražite na adresi http://heating.danfoss.com
3. Postavljenu vrijednost zaklju­čajte pritiskom na ručicu.
Brtva
4. Postavku možete zaštititi pomo­ću vezice.
Odvod
Mjerne priključke možete okrenuti u bilo koji položaj. Kroz crveni mjerni priključak može­te isprazniti ulaznu stranu ventila, a kroz plavi izlaznu. Maks. 3 okretaja, pogledajte sliku. Za priključivanje crijeva morate upotrijebiti odvodni priključak koji je dostupan u dodatnoj opremi.
Podešavanje protoka
1. Kada je ventil otvoren blokada je otpuštena. Može da se upo­trebi i imbus ključ.
2. Ručica se izdvaja i može da se podesi željeni protok. Dija­grame protoka možete da pronađete na http://heating. danfoss.com
3. Blokirajte podešavanje priti­skom na ručicu dok ne klikne.
Plombiranje
4. Podešavanje može da se zaštiti upotrebom trake za plombi­ranje.
Pražnjenje
Merna stanicamože da se okrene u bilo koji položaj. Crveni merni priključak ispušta ulaznu stranu ventila, a plavi izlaznu. Maks. 3 okreta, pogledajte ilustra­ciju. Koristite dodatni priključak za pra­žnjenje da biste priključili crevo.
Nastavitev pretoka
1. Pri odprtem ventilu je zatič sproščen. Uporabite lahko tudi inbus ključ.
2. Ročaj izskoči in nastavite lahko želeni pretok. Diagrami pretoka so na voljo na naslovu http:// heating.danfoss.com.
3. Zaklenite nastavitev s pritiskom na ročaj, da se ta zaskoči.
Plombiranje
4. Nastavitev lahkoplombirate z vezico za blokado nastavitve.
Izpust
Merilna postaja je lahko poljubno usmerjena. Z rdečim preizkusnim ventilom iz­praznite dovodno stran, z modrim pa odvodno stran. Najv. 3 obrate, glejte sliko. Za pritrditev cevi uporabite doda­tniizpustni priključek.
Ställa in ödet
1. När ventilen är öppen kan låset frisläppas. Sexkantsnyckel kan också användas.
2. Handtaget frigörs uppåt och önskat öde kan ställas in. Du hittar ödesdiagram på http:// heating.danfoss.com
3. Lås inställningen genom att trycka på handtaget tills det klickar.
Plombering
4. Inställningen kan plomberas med en plomberings-stripe.
Avtappning
Mätstationen kan vridas runttill vilken position som helst. Den röda testpluggen dränerar ventilens inloppssida och det blå uttaget dränerar retursidan. Max. 3 varv. Se bild. Dräneringsanslutningen används till att ansluta en slang.
Nastavení průtoku
1. Když je ventil otevřený, pojistka je uvolněná. Také je možné použít imbusový klíč.
2. Rukojeť vyskočí nahoru a je možné nastavit požadovaný průtok. Diagramy průtoku jsou k dispozici na http://heating. danfoss.com.
3. Nastavení zajistěte stisknutím a zacvaknutím rukojeti.
Zajištění
4. Nastavení lze chránit pomocí pečetícího pásku.
Vypouštění
Měřicí stanici lze otočit do libovol­né polohy. Červenou testovací zátkou se vypouští vstupní strana ventilu a modrou výstupní. Max. 3 otáčky, viz obrázek. Na připojení odtoku se připojí hadice.
Virtauksen asetus:
1. Kun venttiili on auki, lukko on vapautettu. Myös kuusiokolo­avainta voidaan käyttää.
2. Kahva nousee ylös ja haluttu virtaus voidaan asettaa. Virtaus­kaaviot löytyvät osoitteesta http://heating.danfoss.com
3. Lukitse asetus painamalla kah­vaa, kunnes se lukittuu.
Tiiviste
4. Asetus voidaan suojata tiivistys­nauhalla.
Tyhjennysaukko
Mittausasema voidaan kääntää mihin asentoon hyvänsä. Punainen testikorkki tyhjentää venttiilin tulopuolen ja sininen lähdön. Enint. 3 käännöstä. Katso kuva. Tyhjennysliitäntää on tarkoitus käyttää letkun liittämiseen.
Loading...