Danfoss MSV-B Operating guide [cs]

GB
DE
DK
RUS
PL
FR
EE
LT
LV
Type MSV-B DN15 - 50, PN 20
DN R1/R2 (mm)
15 96/58 20 99/60 25 101/63 32 124/87 40 127/90 50 131/94
1)
AQ00008645772001-010202 01.2022 013R9495
1
2
2
Manual balancing valve
Fitting
Before tting the valve the installer must ensure that the pipe system is clean and:
1) the valve can be turned 360 de­grees if threaded pipe is used.
2) the valve is oriented according to the ow arrow.
Manuelles Strangregulierventil
Montage
Vor dem Einbau des Ventils ist sicherzustellen, dass das Rohrsys­tem frei von Verunreinigungen ist und folgende Bedingungen erfüllt sind:
1) Das Ventil kann um 360 ° gedreht werden, falls ein Gewinderohr verwendet wird.
2) Das Flussrichtung entspricht dem auf dem Ventil auf-
2)
0.0 !
Removal of handle
1. The union nut become accessible when the green lock is released.
2. Turn scale to 0.0 and unscrew the union nut.
geprägten Durchusspfeil.
Demontage des Gris
1. Der Handgri kann nach Lösen einer Verriegelung (grüner Hebel) abgenommen werden.
2. Die Skala auf 0 drehen und die Überwurfmutter lösen
Calibration
3. Before retting handle ensure that
3
the setting displays 0.0
Kalibrierung
3. Vor wiedermontage Anzeige auf
0.0 stellen
Manuel strengventil
Montering
Installatøren bør før monteringen sikre sig at rørsystemet er fri for snavs, og at:
1) der er plads til at dreje ventilen 360 grader, hvis den monteres på gevindrør.
2) ventilen orienteres efter ow­pilen for bedste nøjagtighed.
Afmontering af håndtag
1. Omløberen bliver tilgængelig når den grønne pal trykkes ned.
2. Sæt indstillingen på 0.0 og skru omløberen af.
Kalibrering
3. Skala stilles på 0.0 før hånd­taget genmonteres
Ручные балансировочные клапаны
Монтаж
Перед установкой клапана трубопроводы системы должны быть промыты, а также:
1) следует предусмотреть свободное пространство вокруг клапана, для обеспечения его наворачивания на трубопровод
2) стрелка на корпусе клапана должна совпадать с
направлением движения среды.
Съемная рукоятка
Рукоятка может быть демонтирована при разболкированной настройке.
Ręczny zawór równoważący
Montaż
Przed zamontowaniem zaworu należy upewnić się, że instalacja jest wolna od zanieczyszczeń oraz, że:
1) zawór może być obrócony o
° w przypadku połączenia
360 gwintowego.
2) zawór jest ustawiony zgodnie ze strzałką określającą kierunek przepływu.
Zdjęcie głowicy nastawczej
1) zdjęcie głowicy nastawczej jest możliwe wtedy gdy zielona dźwignia zabezpieczenia jest zwolniona.
2) ustawić zawór w pozycji 0.0 i odkręcić głowicę nastawczą.
Kalibracja
3) Przed ponownym założeniem głowicy należy upewnić się, że nas-
tawa na niej wynosi 0.0.
Vanne d’équilibrage manuelle
Montage
Avant de monter la vanne, l’installateur doit s’assurer que le système de conduites est propre et que :
1) la vanne peut être tournée à 360 degrés si un tuyau leté est utilisé.
2) la vanne est orientée conformé­ment à la èche du sens du débit.
Démontage de la poignée
1. L’écrou de xation est accessible après avoir déverrouillé le petit levier vert.
2. Tourner l’échelle jusqu’à 0.0 et devisser l’écrou de xation
Calibration
3. Avant de remettre le volant , bien s’assurer que l’achage indique 0.0
Käsiseadega tasakaalustus­ventiil
Paigaldamine
Enne paigaldamist peab kontrol­lima, et torustik oleks puhas ning:
1) Keermestatud toru kasutamisel peab olema võimalik ventiili 360 kraadi keerata;
2) Ventiili korpusel oleva noole su­und peab ühtima voolu suunaga.
Käepideme eemaldamine
1. Ühendusmutrile pääseb juurde, kui roheline lukusti on vabastatud.
2. Keerake skaala näidule 0.0 ja keer­ake ühendusmutter maha.
Kalibreerimine
3. Enne käepideme tagasipanekut veenduge, et näit on 0.0.
Rankinio balansavimo ven­tilis
Tvirtinimas
Prieš tvirtindamas ventilį montuojas turi įsitikinti, ar vamzdis švarus ir:
1) Ventilį galima pasukti 360 laipsnių kampu, jei naudojamas srieginis vamzdis;
2) Ventilis nukreiptas pagal srauto kryptį.
Rankenėlės nuėmimas
1. Prijungimo veržlę galite pasiekti atleidę žalios spalvos ksatorių.
2. Nustatykite skalės reikšmę ties 0,0 padala ir atsukite prijungimo veržlę.
Kalibravimas
3. Prieš pritvirtindami rankenėlę, įsitikinkite, kad nustatyta reikšmė vis dar yra 0,0
Manuālās balansēšanas vārsts
Montāža
Pirms vārsta montāžas darba veicējam jāpārliecinās, ka cauruļu sistēma ir tīra un:
1) Vārstu var pagriezt par 360 grādiem, ja izmanto cauruli ar vītni;
2) Vārsts uzstādīts atbilstoši plūsmas virziena bultiņai.
Roktura noņemšana
1. Savienojuma uzgrieznim var piekļūt, ja atbrīvots zaļais aizslēgs.
2. Pagrieziet skalu pozīcijā 0.0 un atskrūvējiet savienojuma uzgriezni.
Kalibrēšana
Pirms atkārtotas roktura uzstādīšanas pārliecinieties, ka iestatījums ir pozīcijā 0.0.
1. 2. 3. 4.
Open and close
An indicator shows: White = open valve Red = closed valve
Setting the ow
1. When valve is open the lock is released. Allen key can also be used.
2. The handle pops up and the required ow may be set. Flow diagrammes are found in http://heating.danfoss.com
3. Lock the setting by pressing the handle until click.
Seal
4. The setting may be protected using a sealing strip.
Önen und Schließen
Eine spezielle Anzeige gibt Infor­mation über folgende Betriebszu­stände: Weiß = oenes Ventil Rot = geschlossenes Ventil
Einstellen der Durchussmenge
1. Die Verriegelung (grüner Hebel) kann gelöst werden, wenn das Ventil nicht geschlossen ist. Alternativ kann hierzu ein 3mm Innnensechskantschlüssel verwen­det werden.
2. Der Gri springt nach oben und die gewünschte Durchussmenge kann eingestellt werden. Durchussdiagramme können unter www.danfoss-waermeau­tomatik, www.at.danfoss.com oder www. danfoss.ch abgerufen werden.
3. Die Einstellungen werden gesichert, indem der Gri bis zum Ertönen eines Klicks heruntergedrückt wird.
Sicherung (Plombierung)
4. Die Einstellungen können durch Anbringen eines Sicherungsstreifens zusätzlich
gesichert werden.
Afspærring
Ventilens lukkeindikator viser: Hvid = åben Rød = lukket
Flow-indstilling
1. Når ventilen er åben, kan låsen åbnes. Inbusnøgle kan også anvendes.
2. Håndtaget springer op ventilen kan forindstilles. Flowdiagrammer ndes her:
http://varme.danfoss.dk
3. Lås indstillingen ved tryk på håndtaget.
Plombering
4. Indstillingen kan beskyttes med en plomberingsstrip.
Открыть / Закрыть
Повернув рукоятку на 90° по часовой стрелке, можно полностью перекрыть клапан без изменения его настройки. При этом цвет индикатора в окне рукоятки информирует о положении клапана: индекатор белый - клапан открыт, индикатор красный ­клапан закрыт.
Настройка клапана
1. Разблокировать настройку поворотом шестигранного ключа, клапан при этом должен быть открыт.
2. Рукоятка приподнимется, что позволит выставить требуемую настройку. Диаграммы для выбора настройки в интернете www.heat­ing.dnfoss.ru
3. Заблокировать настройку, нажав на рукоятку сверху, рукоятка защелкнется.
Пломбировка
4. Настройка может быть опломбирована с помощью пластиковой стяжки
Otwieranie i zamykanie
Kolor wskaźnika oznacza: Kolor biały: zawór otwarty Kolor czerwony: zawór zamknięty
Ustawienia przepływu
1. nastawę dokonuję się kiedy zawór jest otwarty i dźwignia zabezpiec­zenia jest zwolniona. Do zwolnienia zabezpieczenia można użyć również klucza imbusowego.
2. po zwolnieniu zabezpieczenia głowica nastawcza zaworu odskakuje i można dokonać
3. żądanej nastawy. Charakterystyki przepływu dostępne są na stronie www.heating.danfoss.pl. zablokow­anie nastawy następuje poprzez wciśnięcie głowicy nastawczej aż nastąpi kliknięcie.
Zabezpieczenie
4. nastawa może zostać zabezpieczona za pomocą opaski zaciskowej.
Ouverture , fermeture
Un indicateur signale : blanc = vanne ouverte, rouge = vanne fermée.
Régler le débit
1. Lorsque la vanne est ouverte , le ver­rouillage peut-être oté. Une clé Allen peut être aussi utilisée à la place du levier vert.
2. La poignée se soulève et le réglage souhaité peut être eectué. Les courbes de débit sont disponibles sur http://heating.danfoss.com.
3. Verrouiller le réglage en enfonçant la poignée jusqu’à entendre un clic.
Plombage
4. Une fente permet le plombage du réglage.
Avamine ja sulgemine
Näidiku värv:
Valge = ventiil on avatud Punane = ventiil on suletud
Vooluhulga seadistamine
1. Kui ventiil avatakse, lukusti avaneb. Avamiseks võib kasutada ka kuus­kantvõtit.
2. Käepide klõpsab ülespoole; nüüd saab seada vajaliku vooluhulga suuruse. Vooluhulga seadeskeemid saab veebilehelt http://heating. danfoss.com
3. Seadistuse lukustamiseks vajutage käepidemele, kuni kuulete klõpsa­tust.
Plommimine
4. Seadistuse muutmist saab tõkestada plommiriba paigaldamisega.
Atidarymas ir uždarymas
Indikatorius rodo:
Balta spalva = ventilis atidarytas Raudona spalva = ventilis uždarytas
Srauto nustatymas
1. Atleidus ksatorių, ventilis atidaromas. Tam galite naudoti ir veržliaraktį.
2. Rankenėlė pakyla – galima nustatyti reikiamą srautą. Srauto pralaidumo diagramas galite rasti http://heating.danfoss.com
3. Norėdami užksuoti nustatymą, spauskite rankenėlę, kol ši spragtelės.
Plombavimas
4. Nustatymą galima apsaugoti jį užplombuojant.
Atvēršana un aizvēršana
Indikators parāda:
Balts – vārsts ir atvērts. Sarkans – vārsts ir aizvērts.
Plūsmas iestatīšana
1. Kad vārsts ir atvērts, ksators tiek atlaists. Var izmantot arī sešstūra atslēgu.
2. Rokturis pavirzās uz augšu un var iestatīt nepieciešamo plūsmu. Plūsmu diagrammas meklējiet vietnē http://heating.danfoss. com.
3. Lai ksētu iestatījumu, nospiedi­et rokturi līdz atskan klikšķis.
Plombēšana
Iestatījumu var aizsargāt, izmanto­jot plombēšanas savilci.
NL
RO
ES
CHN
HR
SER
SI
SE
CZ
Type MSV-B DN15 - 50, PN 20
DN R1/R2 (mm)
15 96/58 20 99/60 25 101/63 32 124/87 40 127/90 50 131/94
1)
AQ00008645772001-010202 01.2022 013R9495
1
2
Handbediende inregelafsluiter
Robinet manual de echilibrare
Válvula de equilibrado manual
手动平衡阀 (静态平衡阀)
Ručni granski regulacijski (bal-
Ručni balansni ventil
Ročni balansirni ventil
Manuell utjämningsventil
Manuálně seřizovací ventil
ans) ventil
Monteren
Bij de montage van de afsluiter dient u ervoor te zorgen dat het leidingsysteem schoon is en
de afsluiter in de stromingsrichting is gemonteerd, let daarbij op de stromingspijl op het afsluiterhuis.
Montarea
Înainte de a monta robinetul, instalatorul trebuie să se asigure că sistemul de conducte este curat şi:
1) că robinetul poate  întors la 360 de grade dacă se utilizează o conductă letată.
2) că robinetul este orientat con­form săgeţii de debit.
Montaje
Antes de proceder al montaje de la válvula, el instalador debe compro­bar que el sistema de tuberías está limpio y que:
1) la válvula puede girarse 360 grados, si se usa una tubería roscada;
2) la válvula está orientada según el sentido que indica la echa.
连接:
在将平衡阀安装于管道上之前,安装 人员必须确保管道系统清洁,并且注 意以下两点:
1) 如使用带有螺纹的管道,阀门
可被360度旋转。
2) 阀门安装方向应与阀体上标示
的流向相一致。
Ugradnja
Prije ugradnje ventila instalater mora provjeriti je li sustav cijevi čist (ispran). Uz to:
1) ventil se može okrenuti za 360 stupnjeva kada se koristi cijev s navojem
2) ventil se orijentira prema strelici protoka
Postavljanje
Pre postavljanja ventila insta­later mora da proveri da li je cevni sistem čist, kao i da:
1) ventil može da se okrene za 360 stepeni ako se koristi cev sa navojem.
2) ventil je orijentisan u skladu sa strelicom koja označava tok.
Vgradnja
Pred vgradnjo ventila mota inštalater zagotoviti, da je cevni sistem čist in tudi:
1) da je ventil mogoče obrniti za 360 stopinj, če se uporablja navojna cev.
2) da je ventil usmerjen tako, kot kaže puščica za označevanje pretoka.
Montering
Innan ventilen monteras måste installatören säkerställa att rör­systemet är rent och
1) att ventilen kan vridas 360 grader om gängat rör används.
2) att ventilen är riktad enligt ödespilen.
Montáž
Před montáží ventilu se musí instalatér ujistit, že trubkový systém je čistý a:
1) Ventil může být otočen o 360 stupňů, pokud je použito potrubí se závitem
2)Ventil musí být namontován dle šipky znázorňující směr průtoku.
2)
0.0 !
Handknop verwijderen
De wartelmoer kan worden los­gedraaid na het opheen van de instelvergrendeling.
Îndepărtarea mânerului
Piuliţa de cuplare devine accesibilă când blocarea de reglare este eliberată.
Kalibratie
Let op, dat de afsluiter geheel dicht staat, en de handknop op instelling 0.0 staat, voordat u de
3
handknop weer monteert.
Desmontaje del mango Cuando se suelta el cierre de jación la tuerca de unión se hace accesible.
拆卸手柄:
当绿色的锁定释放杆被松开时,可以 触到连接螺母。 旋转手柄至设定为0.0, 此时可松开 连接螺母,卸下手柄。 刻度校准:
安装手柄之前应确定手柄上刻度显示 应为0.0。否则将导致阀门设定不准确
Uklanjanje ručice
1.Holender Spojna matica postat će dostupna nakon izvlačenja zapornog (imbus) klina.
2. Okrenuti kolo za namještanje dok skala ne pokaže 0.0 tek onda vdinuti navojni spoj kola na ventil.
Kalibracija
3. Prije vračanja kola za podešavane osigurati da je podešenje na kolu 0,0.
Skidanje ručice
Spojna navrtka je dostupna kada se otpusti blokada podešavanja.
Demontaža ročaja
1. Po sprostitvi zelene blokade je spojna matica dostopna.
2. Skalo obrnite v položaj 0,0 in odvijte spojno matico.
Kalibracija
3. Pred ponovno namestitvijo
ročaja mora biti na zaslonu prikazana vrednost 0,0
Ta bort handtaget
Kopplingsmuttern är åtkomlig när inställningslåset frisläpps.
Kalibrering
Skalan ställs på 0,0 innan ratten återmonteras.
Demontáž rukojetě
1. Převlečená matice je přístupná pokud je uvolněno nastavení, pokud ne, je nutné použít zelený klíč (imbus)
2. Nastavení na rukojeti musí být na hodnotě 0.0 a poté je teprve méžné odšroubovat rukojeť.
Kalibrace
3. Před znovu připevněním rukojeti je třeba zajistit nastavení na hodnotu
0.0
1. 2. 3. 4.
Openen en sluiten
De indicator geeft aan: wit = afsluiter geopend rood = afsluiter gesloten
Debiet instellen
1. Wanneer de afsluiter geopend is, kan de vergrendeling worden opgeheven, hiervoor kan ook gebruik worden gemaakt van een imbussleutel.
2. De hendel springt omhoog en de gewenste debiet kan worden ingesteld. ’Kv waardes zijn te vinden op http://www.inrege­len.nu
3. Vergrendel de instelling door de handknop in te drukken tot deze vastklikt.
Borging
4. De instelling kan worden geborgd met behulp van een
borgdraad.
Închiderea şi deschiderea
Un indicator arată: Alb = robinet deschis, roşu = robinet închis
Reglarea debitului
1. Când robinetul este deschis, blocarea poate  eliberată.
2. Mânerul se ridica, iar debitul maxim poate  reglat. Diagrame­le de debit pot  găsite la adresa http://www.incalzire.danfoss. com
3. Blocaţi reglarea apăsând mânerul până ce face clic.
Sigilarea
4. Reglarea poate  protejată uti­lizând o bandă de sigilare.
Apertura y cierre
Tal y como indica la echa: Blanco = válvula abierta Rojo = válvula cerrada
Ajuste del caudal
1. Cuando la válvula está abierta, el cierre puede abrirse.
2. El mango se eleva y se puede regular al caudal máximo. Siga los diagramas que encontrará en http://clima.danfoss.es
3. Bloquéelo en este ajuste presio­nando el mango hasta que oiga un clic.
Protección
4. Puede proteger este ajuste medi­ante un precinto.
打开及关闭(关断功能): 只有当压下手柄,听到咔嗒一声后, 阀门预设定即被锁定,此时可关断或 打开阀门。
打开及关闭位置显示:
白色=阀门打开
红色=阀门关闭
平衡阀预设定:
仅当阀门预设定锁定被打开(扳动绿 色锁定释放杆后,弹出手柄)时,方 可进行流量设定。也可用内六角扳手 替代绿色锁定释放杆打开阀门锁定。 手柄弹开时,可进行阀门预设定。 流量图可在 HTTP://cn.heating. danfoss.com 找到。 按下手柄,知道听到咔嗒一声后,阀 门设置被锁定。 预设定封缄:
可用阀门附带塑料封条调封缄阀门预 设定值。
Otvaranje i zatvaranje
Indikatori: Bijeli = otvoren ventil Crveni = zatvoren ventil
Postavljanje protoka
1. Kad je ventil otvoren, klin se može izvući. Moguće je up­otrebiti imbus ukoliko je klin izgubljen.
2. Ručica će iskočiti te možete postaviti
traženi protok. Dijagrame protoka
potražite na http://grijanje.dan­foss.com
3. Postavljenu vrijednost zaključajte pritiskom na ručicu.
Pečaćenje
4. Postavljenu vrijednost možete zaštititi uz pomoć vezice.
Otvoren i zatvoren
Indikator pokazuje: Belo = otvoren ventil, Crveno = zatvoreni ventil
Podešavanje toka
1. Kada se ventil otvori blokada može da se otpusti.
2. Ručica se izdvaja i može da se podesi maks. tok. Dijagrami toka dati su na http://grejanje.danfoss.com
3. Blokirajte podešavanje pritiskom
na ručicu dok ne klikne.
Zaptivka
4. Podešavanje može da se zaštiti upotrebom zaptivne trake.
Odpiranje in zapiranje
Stanje prikaza: belo = odprt ventil rdeče = zaprt ventil
Nastavitev pretoka
1. Pri odprtem ventilu je blokada sproščena. Lahko uporabite tudi inbus ključ.
2. Ročaj se odmakne in mogoče je nastaviti zahtevan pretok. Diagrame pretoka boste našli na http://heating.danfoss.com
3. Nastavitev blokirajte s pritiskom na ročaj, ki mora ob tem klikniti.
Plombiranje
4. Nastavitev lahko zaščitite s plombirno vezico.
Öppna och stänga
En indikator visar: Vit = öppen ventil, röd = stängd ventil
Ställa in ödet
1. När ventilen är öppen kan låset frisläppas.
2. Handtaget poppar upp och maxödesinställningen kan stäl­las in. Du hittar ödesdiagram på http://se.varme.danfoss.com
3. Lås inställningen genom att try­cka på handtaget tills det klickar.
Plombering
4. Inställningen kan plomberas med en plomberingstejp.
Otevření a uzavření
Indikátor ukazuje: Bílou barvu=otevřený ventil Červenou barvu=uzavřený ventil
Nastavení průtoku
1. Pokud je ventil otevřen je jej možné nastavit na požadovanou hodnotu. V případě uzavření ventilu je nutné použít imbusový klíč.
2. Pokud je rukojeť uvolněná je možné nastavit požadovaný průtok. Průtokové diagramy naleznete na http://www.cz.danfoss.com
3. Zaaretování nastavení je možné po zamáčknutí rukojeti do těla ventilu dokud se neozve “Click”
Zajištění
2. Nastavení na ventilu může být zajištěno pomocí plomby.
ІМПОРТЕР: UA: ТОВ з ІІ «Данфосс ТОВ», вул. Вікентія Хвойки, 15/15/6, м. Київ, 04080, Україна
Loading...