GB
DE
DK
RUS
PL
FR
EE
LT
LV
Type MSV-B DN15 - 50, PN 20
DN R1/R2 (mm)
15 96/58
20 99/60
25 101/63
32 124/87
40 127/90
50 131/94
1)
AQ00008645772001-010202 01.2022 013R9495
1
2
2
Manual balancing valve
Fitting
Before tting the valve the installer
must ensure that the pipe system is
clean and:
1) the valve can be turned 360 degrees if threaded pipe is used.
2) the valve is oriented according
to the ow arrow.
Manuelles Strangregulierventil
Montage
Vor dem Einbau des Ventils ist
sicherzustellen, dass das Rohrsystem frei von Verunreinigungen ist
und folgende Bedingungen erfüllt
sind:
1) Das Ventil kann um 360 ° gedreht
werden, falls ein Gewinderohr
verwendet wird.
2) Das Flussrichtung entspricht
dem auf dem Ventil auf-
2)
0.0 !
Removal of handle
1. The union nut become accessible
when the green lock is released.
2. Turn scale to 0.0 and unscrew the
union nut.
geprägten Durchusspfeil.
Demontage des Gris
1. Der Handgri kann nach Lösen
einer Verriegelung (grüner Hebel)
abgenommen werden.
2. Die Skala auf 0 drehen und die
Überwurfmutter lösen
Calibration
3. Before retting handle ensure that
3
the setting displays 0.0
Kalibrierung
3. Vor wiedermontage Anzeige auf
0.0 stellen
Manuel strengventil
Montering
Installatøren bør før monteringen
sikre sig at rørsystemet er fri for
snavs, og at:
1) der er plads til at dreje ventilen
360 grader, hvis den monteres
på gevindrør.
2) ventilen orienteres efter owpilen for bedste nøjagtighed.
Afmontering af håndtag
1. Omløberen bliver tilgængelig når
den grønne pal trykkes ned.
2. Sæt indstillingen på 0.0 og skru
omløberen af.
Kalibrering
3. Skala stilles på 0.0 før håndtaget genmonteres
Ручные балансировочные
клапаны
Монтаж
Перед установкой клапана
трубопроводы системы должны
быть промыты, а также:
1) следует предусмотреть
свободное пространство вокруг
клапана, для обеспечения его
наворачивания на трубопровод
2) стрелка на корпусе клапана
должна совпадать с
направлением движения среды.
Съемная рукоятка
Рукоятка может быть
демонтирована при
разболкированной настройке.
Ręczny zawór równoważący
Montaż
Przed zamontowaniem zaworu
należy upewnić się, że instalacja
jest wolna od zanieczyszczeń oraz,
że:
1) zawór może być obrócony o
° w przypadku połączenia
360
gwintowego.
2) zawór jest ustawiony zgodnie
ze strzałką określającą kierunek
przepływu.
Zdjęcie głowicy nastawczej
1) zdjęcie głowicy nastawczej jest
możliwe wtedy gdy zielona dźwignia
zabezpieczenia jest zwolniona.
2) ustawić zawór w pozycji 0.0 i odkręcić
głowicę nastawczą.
Kalibracja
3) Przed ponownym założeniem
głowicy należy upewnić się, że nas-
tawa na niej wynosi 0.0.
Vanne d’équilibrage manuelle
Montage
Avant de monter la vanne,
l’installateur doit s’assurer que le
système de conduites est propre
et que :
1) la vanne peut être tournée à 360
degrés si un tuyau leté est utilisé.
2) la vanne est orientée conformément à la èche du sens du débit.
Démontage de la poignée
1. L’écrou de xation est accessible
après avoir déverrouillé le petit
levier vert.
2. Tourner l’échelle jusqu’à 0.0 et
devisser l’écrou de xation
Calibration
3. Avant de remettre le volant , bien
s’assurer que l’achage indique 0.0
Käsiseadega tasakaalustusventiil
Paigaldamine
Enne paigaldamist peab kontrollima, et torustik oleks puhas ning:
1) Keermestatud toru kasutamisel
peab olema võimalik ventiili 360
kraadi keerata;
2) Ventiili korpusel oleva noole suund peab ühtima voolu suunaga.
Käepideme eemaldamine
1. Ühendusmutrile pääseb juurde,
kui roheline lukusti on vabastatud.
2. Keerake skaala näidule 0.0 ja keerake ühendusmutter maha.
Kalibreerimine
3. Enne käepideme tagasipanekut
veenduge, et näit on 0.0.
Rankinio balansavimo ventilis
Tvirtinimas
Prieš tvirtindamas ventilį montuojas
turi įsitikinti, ar vamzdis švarus ir:
1) Ventilį galima pasukti 360 laipsnių
kampu, jei naudojamas srieginis
vamzdis;
2) Ventilis nukreiptas pagal srauto
kryptį.
Rankenėlės nuėmimas
1. Prijungimo veržlę galite pasiekti
atleidę žalios spalvos ksatorių.
2. Nustatykite skalės reikšmę ties
0,0 padala ir atsukite prijungimo
veržlę.
Kalibravimas
3. Prieš pritvirtindami rankenėlę,
įsitikinkite, kad nustatyta reikšmė
vis dar yra 0,0
Manuālās balansēšanas vārsts
Montāža
Pirms vārsta montāžas darba
veicējam jāpārliecinās, ka cauruļu
sistēma ir tīra un:
1) Vārstu var pagriezt par 360
grādiem, ja izmanto cauruli ar
vītni;
2) Vārsts uzstādīts atbilstoši
plūsmas virziena bultiņai.
Roktura noņemšana
1. Savienojuma uzgrieznim var
piekļūt, ja atbrīvots zaļais
aizslēgs.
2. Pagrieziet skalu pozīcijā 0.0
un atskrūvējiet savienojuma
uzgriezni.
Kalibrēšana
Pirms atkārtotas roktura
uzstādīšanas pārliecinieties, ka
iestatījums ir pozīcijā 0.0.
1. 2. 3. 4.
Open and close
An indicator shows:
White = open valve
Red = closed valve
Setting the ow
1. When valve is open the lock is
released. Allen key can also be
used.
2. The handle pops up and the
required ow may be set. Flow
diagrammes are found in
http://heating.danfoss.com
3. Lock the setting by pressing the
handle until click.
Seal
4. The setting may be protected
using a sealing strip.
Önen und Schließen
Eine spezielle Anzeige gibt Information über folgende Betriebszustände:
Weiß = oenes Ventil
Rot = geschlossenes Ventil
Einstellen der Durchussmenge
1. Die Verriegelung (grüner Hebel) kann
gelöst werden, wenn das Ventil nicht
geschlossen ist. Alternativ kann hierzu ein
3mm Innnensechskantschlüssel verwendet werden.
2. Der Gri springt nach oben und die
gewünschte Durchussmenge kann
eingestellt werden. Durchussdiagramme
können unter www.danfoss-waermeautomatik, www.at.danfoss.com oder www.
danfoss.ch abgerufen werden.
3. Die Einstellungen werden gesichert, indem
der Gri bis zum Ertönen eines Klicks
heruntergedrückt wird.
Sicherung (Plombierung)
4. Die Einstellungen können durch Anbringen
eines Sicherungsstreifens zusätzlich
gesichert werden.
Afspærring
Ventilens lukkeindikator viser:
Hvid = åben
Rød = lukket
Flow-indstilling
1. Når ventilen er åben, kan låsen
åbnes. Inbusnøgle kan også
anvendes.
2. Håndtaget springer op ventilen
kan forindstilles.
Flowdiagrammer ndes her:
http://varme.danfoss.dk
3. Lås indstillingen ved tryk på
håndtaget.
Plombering
4. Indstillingen kan beskyttes med
en plomberingsstrip.
Открыть / Закрыть
Повернув рукоятку на 90°
по часовой стрелке, можно
полностью перекрыть клапан
без изменения его настройки.
При этом цвет индикатора в
окне рукоятки информирует о
положении клапана:
индекатор белый - клапан
открыт, индикатор красный клапан закрыт.
Настройка клапана
1. Разблокировать настройку
поворотом шестигранного ключа,
клапан при этом должен быть
открыт.
2. Рукоятка приподнимется, что
позволит выставить требуемую
настройку. Диаграммы для выбора
настройки в интернете www.heating.dnfoss.ru
3. Заблокировать настройку, нажав
на рукоятку сверху, рукоятка
защелкнется.
Пломбировка
4. Настройка может быть
опломбирована с помощью
пластиковой стяжки
Otwieranie i zamykanie
Kolor wskaźnika oznacza:
Kolor biały: zawór otwarty
Kolor czerwony: zawór zamknięty
Ustawienia przepływu
1. nastawę dokonuję się kiedy zawór
jest otwarty i dźwignia zabezpieczenia jest zwolniona. Do zwolnienia
zabezpieczenia można użyć również
klucza imbusowego.
2. po zwolnieniu zabezpieczenia
głowica nastawcza zaworu odskakuje
i można dokonać
3. żądanej nastawy. Charakterystyki
przepływu dostępne są na stronie
www.heating.danfoss.pl. zablokowanie nastawy następuje poprzez
wciśnięcie głowicy nastawczej aż
nastąpi kliknięcie.
Zabezpieczenie
4. nastawa może zostać zabezpieczona
za pomocą opaski zaciskowej.
Ouverture , fermeture
Un indicateur signale :
blanc = vanne ouverte,
rouge = vanne fermée.
Régler le débit
1. Lorsque la vanne est ouverte , le verrouillage peut-être oté. Une clé Allen
peut être aussi utilisée à la place du
levier vert.
2. La poignée se soulève et le réglage
souhaité peut être eectué. Les
courbes de débit sont disponibles
sur http://heating.danfoss.com.
3. Verrouiller le réglage en enfonçant la
poignée jusqu’à entendre un clic.
Plombage
4. Une fente permet le plombage du
réglage.
Avamine ja sulgemine
Näidiku värv:
Valge = ventiil on avatud
Punane = ventiil on suletud
Vooluhulga seadistamine
1. Kui ventiil avatakse, lukusti avaneb.
Avamiseks võib kasutada ka kuuskantvõtit.
2. Käepide klõpsab ülespoole; nüüd
saab seada vajaliku vooluhulga
suuruse. Vooluhulga seadeskeemid
saab veebilehelt http://heating.
danfoss.com
3. Seadistuse lukustamiseks vajutage
käepidemele, kuni kuulete klõpsatust.
Plommimine
4. Seadistuse muutmist saab tõkestada
plommiriba paigaldamisega.
Atidarymas ir uždarymas
Indikatorius rodo:
Balta spalva = ventilis atidarytas
Raudona spalva = ventilis
uždarytas
Srauto nustatymas
1. Atleidus ksatorių, ventilis
atidaromas. Tam galite naudoti ir
veržliaraktį.
2. Rankenėlė pakyla – galima
nustatyti reikiamą srautą. Srauto
pralaidumo diagramas galite
rasti http://heating.danfoss.com
3. Norėdami užksuoti nustatymą,
spauskite rankenėlę, kol ši
spragtelės.
Plombavimas
4. Nustatymą galima apsaugoti jį
užplombuojant.
Atvēršana un aizvēršana
Indikators parāda:
Balts – vārsts ir atvērts.
Sarkans – vārsts ir aizvērts.
Plūsmas iestatīšana
1. Kad vārsts ir atvērts, ksators tiek
atlaists. Var izmantot arī sešstūra
atslēgu.
2. Rokturis pavirzās uz augšu un var
iestatīt nepieciešamo plūsmu.
Plūsmu diagrammas meklējiet
vietnē http://heating.danfoss.
com.
3. Lai ksētu iestatījumu, nospiediet rokturi līdz atskan klikšķis.
Plombēšana
Iestatījumu var aizsargāt, izmantojot plombēšanas savilci.
NL
RO
ES
CHN
HR
SER
SI
SE
CZ
Type MSV-B DN15 - 50, PN 20
DN R1/R2 (mm)
15 96/58
20 99/60
25 101/63
32 124/87
40 127/90
50 131/94
1)
AQ00008645772001-010202 01.2022 013R9495
1
2
Handbediende inregelafsluiter
Robinet manual de echilibrare
Válvula de equilibrado manual
手动平衡阀 (静态平衡阀)
Ručni granski regulacijski (bal-
Ručni balansni ventil
Ročni balansirni ventil
Manuell utjämningsventil
Manuálně seřizovací ventil
ans) ventil
Monteren
Bij de montage van de afsluiter
dient u ervoor te zorgen dat het
leidingsysteem schoon is en
de afsluiter in de stromingsrichting
is gemonteerd, let daarbij op de
stromingspijl op het afsluiterhuis.
Montarea
Înainte de a monta robinetul,
instalatorul trebuie să se asigure că
sistemul de conducte este curat şi:
1) că robinetul poate întors la
360 de grade dacă se utilizează o
conductă letată.
2) că robinetul este orientat conform săgeţii de debit.
Montaje
Antes de proceder al montaje de la
válvula, el instalador debe comprobar que el sistema de tuberías está
limpio y que:
1) la válvula puede girarse 360
grados, si se usa una tubería
roscada;
2) la válvula está orientada según el
sentido que indica la echa.
连接:
在将平衡阀安装于管道上之前,安装
人员必须确保管道系统清洁,并且注
意以下两点:
1) 如使用带有螺纹的管道,阀门
可被360度旋转。
2) 阀门安装方向应与阀体上标示
的流向相一致。
Ugradnja
Prije ugradnje ventila instalater
mora provjeriti je li sustav cijevi čist
(ispran). Uz to:
1) ventil se može okrenuti za 360
stupnjeva kada se koristi cijev s
navojem
2) ventil se orijentira prema strelici
protoka
Postavljanje
Pre postavljanja ventila instalater mora da proveri da li je cevni
sistem čist, kao i da:
1) ventil može da se okrene za
360 stepeni ako se koristi cev sa
navojem.
2) ventil je orijentisan u skladu sa
strelicom koja označava tok.
Vgradnja
Pred vgradnjo ventila mota
inštalater zagotoviti, da je cevni
sistem čist in tudi:
1) da je ventil mogoče obrniti
za 360 stopinj, če se uporablja
navojna cev.
2) da je ventil usmerjen tako,
kot kaže puščica za
označevanje pretoka.
Montering
Innan ventilen monteras måste
installatören säkerställa att rörsystemet är rent och
1) att ventilen kan vridas 360
grader om gängat rör används.
2) att ventilen är riktad enligt
ödespilen.
Montáž
Před montáží ventilu se musí
instalatér ujistit, že trubkový systém
je čistý a:
1) Ventil může být otočen o 360
stupňů, pokud je použito potrubí
se závitem
2)Ventil musí být namontován dle
šipky znázorňující směr průtoku.
2)
0.0 !
Handknop verwijderen
De wartelmoer kan worden losgedraaid na het opheen van de
instelvergrendeling.
Îndepărtarea mânerului
Piuliţa de cuplare devine accesibilă
când blocarea de reglare este
eliberată.
Kalibratie
Let op, dat de afsluiter geheel
dicht staat, en de handknop op
instelling 0.0 staat, voordat u de
3
handknop weer monteert.
Desmontaje del mango
Cuando se suelta el cierre de
jación la tuerca de unión se hace
accesible.
拆卸手柄:
当绿色的锁定释放杆被松开时,可以
触到连接螺母。
旋转手柄至设定为0.0, 此时可松开
连接螺母,卸下手柄。
刻度校准:
安装手柄之前应确定手柄上刻度显示
应为0.0。否则将导致阀门设定不准确
Uklanjanje ručice
1.Holender Spojna matica postat će
dostupna nakon izvlačenja zapornog
(imbus) klina.
2. Okrenuti kolo za namještanje dok
skala ne pokaže 0.0 tek onda vdinuti
navojni spoj kola na ventil.
Kalibracija
3. Prije vračanja kola za podešavane
osigurati da je podešenje na kolu 0,0.
Skidanje ručice
Spojna navrtka je dostupna kada
se otpusti blokada podešavanja.
Demontaža ročaja
1. Po sprostitvi zelene blokade je
spojna matica dostopna.
2. Skalo obrnite v položaj 0,0 in
odvijte spojno matico.
Kalibracija
3. Pred ponovno namestitvijo
ročaja mora biti na zaslonu
prikazana vrednost 0,0
Ta bort handtaget
Kopplingsmuttern är åtkomlig
när inställningslåset frisläpps.
Kalibrering
Skalan ställs på 0,0 innan ratten
återmonteras.
Demontáž rukojetě
1. Převlečená matice je přístupná pokud
je uvolněno nastavení, pokud ne, je
nutné použít zelený klíč (imbus)
2. Nastavení na rukojeti musí být na
hodnotě 0.0 a poté je teprve méžné
odšroubovat rukojeť.
Kalibrace
3. Před znovu připevněním rukojeti je
třeba zajistit nastavení na hodnotu
0.0
1. 2. 3. 4.
Openen en sluiten
De indicator geeft aan:
wit = afsluiter geopend
rood = afsluiter gesloten
Debiet instellen
1. Wanneer de afsluiter geopend
is, kan de vergrendeling worden
opgeheven, hiervoor kan ook
gebruik worden gemaakt van
een imbussleutel.
2. De hendel springt omhoog en
de gewenste debiet kan worden
ingesteld. ’Kv waardes zijn te
vinden op http://www.inregelen.nu
3. Vergrendel de instelling door
de handknop in te drukken tot
deze vastklikt.
Borging
4. De instelling kan worden
geborgd met behulp van een
borgdraad.
Închiderea şi deschiderea
Un indicator arată:
Alb = robinet deschis,
roşu = robinet închis
Reglarea debitului
1. Când robinetul este deschis,
blocarea poate eliberată.
2. Mânerul se ridica, iar debitul
maxim poate reglat. Diagramele de debit pot găsite la adresa
http://www.incalzire.danfoss.
com
3. Blocaţi reglarea apăsând mânerul
până ce face clic.
Sigilarea
4. Reglarea poate protejată utilizând o bandă de sigilare.
Apertura y cierre
Tal y como indica la echa:
Blanco = válvula abierta
Rojo = válvula cerrada
Ajuste del caudal
1. Cuando la válvula está abierta, el
cierre puede abrirse.
2. El mango se eleva y se puede
regular al caudal máximo. Siga
los diagramas que encontrará en
http://clima.danfoss.es
3. Bloquéelo en este ajuste presionando el mango hasta que oiga
un clic.
Protección
4. Puede proteger este ajuste mediante un precinto.
打开及关闭(关断功能):
只有当压下手柄,听到咔嗒一声后,
阀门预设定即被锁定,此时可关断或
打开阀门。
打开及关闭位置显示:
白色=阀门打开
红色=阀门关闭
平衡阀预设定:
仅当阀门预设定锁定被打开(扳动绿
色锁定释放杆后,弹出手柄)时,方
可进行流量设定。也可用内六角扳手
替代绿色锁定释放杆打开阀门锁定。
手柄弹开时,可进行阀门预设定。
流量图可在 HTTP://cn.heating.
danfoss.com 找到。
按下手柄,知道听到咔嗒一声后,阀
门设置被锁定。
预设定封缄:
可用阀门附带塑料封条调封缄阀门预
设定值。
Otvaranje i zatvaranje
Indikatori:
Bijeli = otvoren ventil
Crveni = zatvoren ventil
Postavljanje protoka
1. Kad je ventil otvoren, klin se
može izvući. Moguće je upotrebiti imbus ukoliko je klin
izgubljen.
2. Ručica će iskočiti te možete
postaviti
traženi protok. Dijagrame protoka
potražite na http://grijanje.danfoss.com
3. Postavljenu vrijednost
zaključajte pritiskom na ručicu.
Pečaćenje
4. Postavljenu vrijednost možete
zaštititi uz pomoć vezice.
Otvoren i zatvoren
Indikator pokazuje:
Belo = otvoren ventil,
Crveno = zatvoreni ventil
Podešavanje toka
1. Kada se ventil otvori blokada
može da se otpusti.
2. Ručica se izdvaja i može da se
podesi maks. tok. Dijagrami toka
dati su na
http://grejanje.danfoss.com
3. Blokirajte podešavanje pritiskom
na ručicu dok ne klikne.
Zaptivka
4. Podešavanje može da se zaštiti
upotrebom zaptivne trake.
Odpiranje in zapiranje
Stanje prikaza:
belo = odprt ventil
rdeče = zaprt ventil
Nastavitev pretoka
1. Pri odprtem ventilu je blokada
sproščena. Lahko uporabite tudi
inbus ključ.
2. Ročaj se odmakne in mogoče
je nastaviti zahtevan pretok.
Diagrame pretoka boste našli na
http://heating.danfoss.com
3. Nastavitev blokirajte s pritiskom
na ročaj, ki mora ob tem klikniti.
Plombiranje
4. Nastavitev lahko zaščitite s
plombirno vezico.
Öppna och stänga
En indikator visar:
Vit = öppen ventil,
röd = stängd ventil
Ställa in ödet
1. När ventilen är öppen kan låset
frisläppas.
2. Handtaget poppar upp och
maxödesinställningen kan ställas in. Du hittar ödesdiagram på
http://se.varme.danfoss.com
3. Lås inställningen genom att trycka på handtaget tills det klickar.
Plombering
4. Inställningen kan plomberas
med en plomberingstejp.
Otevření a uzavření
Indikátor ukazuje:
Bílou barvu=otevřený ventil
Červenou barvu=uzavřený ventil
Nastavení průtoku
1. Pokud je ventil otevřen je jej možné
nastavit na požadovanou hodnotu.
V případě uzavření ventilu je nutné
použít imbusový klíč.
2. Pokud je rukojeť uvolněná je
možné nastavit požadovaný průtok.
Průtokové diagramy naleznete na
http://www.cz.danfoss.com
3. Zaaretování nastavení je možné po
zamáčknutí rukojeti do těla ventilu
dokud se neozve “Click”
Zajištění
2. Nastavení na ventilu může být
zajištěno pomocí plomby.
ІМПОРТЕР:
UA: ТОВ з ІІ «Данфосс ТОВ», вул. Вікентія Хвойки, 15/15/6, м. Київ, 04080, Україна