mm (pouce)
mm (Zoll)
mm (hüvelyk)
mm (inch)
mm (cale)
mm (Ġol)
ɦɢɥɥɢɦɟɬɪɵ (ɞɸɣɦɵ)
mm (inþi)
mm (inþi)
mm (inþev)
mm (pulgada)
mm (tum)
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark3
MCD 201 Series
⬉㓚㒜ッ
Cable Termination
Terminação do cabo
Ʉɚɛɟɥɧɢɧɚɤɪɚɣɧɢɰɢ
Završetak kabela
MCD 201
Zakonþení kabelĤ
Kabel forbindelser
Extrémité de câble
Kabelanschlüsse
Kábelfej
Terminazione del cavo
ZakoĔczenie kabla
Capăt al cablului
MCD 201-007 ~
MCD 201-030
10 - 35
(8 - 2)
10 - 35
(8 - 2)
Torx (T20)
3 Nm
2.2 ft-lb
7 mm
3 Nm
2.2 ft-lb
Ɋɚɡɞɟɥɤɚɤɚɛɟɥɹ
Završetak kabla
Zakonþenie káblov
Konci kablov
Terminación de cable
Kabelavslutning
mm2 (AWG)
14
MCD 201-075 ~
MCD 201-110
N.A.
26
(1.02)
N.A.
N.A.
N.A.
11
(0.43)
8.5
(0.33)
MCD 201-037 ~
MCD 201-055
25 - 50
(4 - 1/0)
14
25 - 50
(0.55)
mm (inch)mm (inch)
(4 - 1/0)
Torx (T20)
4 Nm
2.9 ft-lb
7 mm
4 Nm
2.9 ft-lb
(0.55)
mm (inch)mm (inch)
mm
MCD 201-007 ~
MCD 201-110
0.14 - 1.5
(26 - 16)
0.14 - 1.5
(26 - 16)
N.A.
3.5 mm
0.5 Nm max
4.4 lb-in max
2
(AWG)
(0.24)
6
177HA205.12
75 ºC Wire – Use copper conductors only
Fio 75 ° – Utilize apenas condutores em cobre
ɉɪɨɜɨɞɧɢɤɡɚ 75 ° – ɞɚɫɟɢɡɩɨɥɡɜɚɬɫɚɦɨɦɟɞɧɢɩɪɨɜɨɞɧɢɰɢ
75 ° ⬉㒓–ҙՓ⫼䪰ᇐ㒓
Žica 75 °- koristiti samo bakrene vodiþe
75 ° vodiþ - Používejte pouze mČdČné vodiþe
75 ºC kabel – brug kun kobber ledere
Fil 75 ° - Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre
75 ° Draht - Verwenden Sie nur Kupferleiter
75 ° huzal – kizárólag réz vezetĘk használandók
Filo 75 °C - Utilizzare esclusivamente conduttori in rame
Kabel 75 °C – NaleĪy stosowaü tylko przewody miedziane
Conductor 75 ° – A se folosi numai conductori din cupru
Žica 75 °- koristiti samo vodiþe od bakra
75° vodiþ – Používajte len medené vodiþe
Vodnik za 75 ° – Uporabite le bakrene vodnike
Cable de 75 ° – Utilice únicamente conductores de cobre
75 °-ledare – Använd endast kopparledare
4MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 201 Series
㾘Ḑ
Specifications
Especificações
ɋɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ
Specifikacije
Specifikace modelu
Specifikationer
MCD 201 – XXX – YY - ZZZ
kW @ 400 VAC, 40 oC
Power Rating
Valor Nominal da Potência
ɇɨɦɢɧɚɥɧɚɦɨɳɧɨɫɬ
乱ᅮࡳ⥛
Dimenzionirana podešenost
Jmenovitý výkon
Effektstørrelse
Puissance nominale
Nennleistung
Névleges teljesítmény
Potenza Nominale
Moc znamionowa
Puterea nominalăɇɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹɦɨɳɧɨɫɬɶ
Dimenzionirana podešenost
Menovitý prúd
Nazivna moþ
Potencia de salida
Nominell effekt
Spécifications
Elektrische Daten
MĦszaki adatok
Dati Tecnici
Dane techniczne
Caracteristici tehnice
(L1, L2, L3)
Mains Supply
Rede de Alimentação
Ɇɪɟɠɨɜɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ
Џ⬉⑤
Glavni dovod
Napájení
Motor spænding
Alimentation secteur
Versorgungsspannung
Hálózati táplálás
Alimentazione di Rete
Zasilanie sieciowe
Tensiunea de alimentare
ɋɟɬɶɩɟɪɟɦɟɧɧɨɝɨɬɨɤɚ
Glavni dovod
Napájanie
Glavno napajanje
Alimentación de red
Nätspänning
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟɞɚɧɧɵɟ
Specifikacije
Technické údaje
Tehniþni podatki
Especificaciones
Specifikationer
(A1, A2, A3)
Control Supply
Alimentação de Controle
ɍɩɪɚɜɥɹɜɚɳɨɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ
ࠊ⬉⑤
Kontrolni dovod
Napájení
Forsyning styrekreds
Alimentation de commande
Steuerspannung
VezérlĘtáplálás
Alimentazione di Controllo
Zasilanie sterowania
Tensiunea de control
ɉɢɬɚɧɢɟɰɟɩɟɣɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Kontrolni dovod
Ovládacie napájanie
Napajanje krmilnega vezja
Alimentación de control
Styrspänning
6 A @ 30 VDC otporan / 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VDC odporové / 2 A 400 VAC, AC11
6 A pri 30 VDC, ohmsko / 2 A pri 400 VAC, AC11
circuito resistivo de
6 A @ 30 VDC resistiv / 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VCC / 2 A 400 VCA, AC11
2
Main Contactor
Contator Principal
Ƚɥɚɜɟɧɤɨɧɬɚɤɬɨɪ
主接触器
Glavni spoj
Hlavní stykaþ
Isolations kontaktor
Contacteur principal
Hauptschütz
FĘkontaktor
Contattore Principale
Stycznik gáówny
Contactor principal
Ƚɥɚɜɧɵɣɤɨɧɬɚɤɬɨɪ
Glavni spoj
Hlavný stýkaþ
Glavno stikalo
Interruptor automático principal
Huvudkontaktor
6MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
2 Wire
路㒓
路㒓
2 Fios
2 ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ
2
2 Žica
2vodiþové
2 leder
2 Fils
2 Schaltung
2 Huzal
2 Filo
2 Przewody
2 conductoare
2-ɩɪɨɜɨɞɧɚɹ
3 Fils
3 Schaltung
3 Huzal
3 Filo
3 Przewody
3 conductoare
3-ɩɪɨɜɨɞɧɚɹ
MCD 201
ɫɯɟɦɚ
3 žica
Trojvodiþové
3 žiþna
3 Cable
3 Ledare
A3
A1
OR
24 VAC/VDC (CV1)
110-240 VAC (CV3)
380-440 VAC (CV3)
* Also resets trip conditions
Também reinicializa as condições do trip
ɇɭɥɢɪɚɢɫɴɫɬɨɹɧɢɹɬɚɧɚɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ
ৠᯊԡ䏇䯌㺙㕂⢊ᗕ
Takoÿer resetira pomoünu relejnu funkciju
Také vynuluje podmínky vypnutí
Også reset af trip tilstand
Réinitialise aussi les conditions de déclenchement
Auch Zurücksetzen des Schaltzustands
A leállítási feltételek visszaállításával
START/
STOP
START/
STOP
(+)
A2
(-)
N1
*
N2
A3
A1
A2
N1
*
N2
177HA209.12
A3
A1
OR
24 VAC/VDC (CV1)
110-240 VAC (CV3)
380-440 VAC (CV3)
Ripristina anche le condizioni di scatto
Kasuje równieĪ wyáączanie awaryjne
Resetează, de asemenea, condiĠiile de declanúare
Ɍɚɤɠɟɫɛɪɚɫɵɜɚɟɬɫɨɫɬɨɹɧɢɟɡɚɳɢɬɧɨɝɨɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ
Takoÿe resetira pomoünu relejnu funkciju
Tiež vynuluje podmienky vypnutia
Tudi resetira stanje napake
También reinicia las condiciones de corte
Återställer även tripptillstånd
START
STOP
START
STOP
(+)
A2
(-)
N1
*
N2
A3
A1
A2
N1
*
N2
177HA210.11
Always apply control voltage before (or with) mains voltage.
Ative sempre a tensão de controle antes (ou simultaneamente com) a tensão de rede elétrica.
ȼɢɧɚɝɢɩɨɞɚɜɚɣɬɟɭɩɪɚɜɥɹɜɚɳɨɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟɩɪɟɞɢ (ɢɥɢɡɚɟɞɧɨɫɴɫ) ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɨɬɨɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ.
ϔᅮ㽕Џ⬉⑤⬉Пࠡ䱣ৠᅗϔ䍋ᮑࡴࠊ⬉DŽ
Uvijek primijenite kontrolni napon prije (ili tijekom) glavnog napona.
Vždy aplikujte Ĝídicí napČtí dĜíve než síĢové napČtí (nebo spoleþnČ s ním).
Tilslut altid styrespænding før eller samtidig med forsyningsspænding.
Toujours appliquer la tension de commande avant (ou avec) la tension de secteur.
Steuerspannung immer vor (oder mit) der Netzspannung anwenden.
A hálózati feszültség elĘtt (vagy azzal együtt) mindig alkalmazzon vezérlĘfeszültséget
La tensione di controllo va sempre applicata prima della (o insieme alla) tensione di rete.
NapiĊcie sterujące naleĪy zawsze podáączaü przed (lub razem z) napiĊciem zasilania.
Întotdeauna aplicaĠi tensiune de control înainte de (sau cu) aplicarea tensiunii de alimentare.
Ⱦɨɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹɫɟɬɢ (ɢɥɢɫɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɦɫɟɬɢ) ɜɫɟɝɞɚɩɨɞɚɜɚɣɬɟɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ.
Uvek primenite kontrolni napon pre (ili za vreme) glavnog napona.
Vždy aplikujte riadiace napätie skôr než sieĢové napätie (alebo spoloþne s ním).
Zmeraj najprej (ali hkrati) prikljuþite krmilno napetost in šele nato glavno napajanje.
Aplicar tensión de control antes de (o junto con) la tensión de red.
Slå alltid till styrspänningen före (eller samtidigt med) nätspänningen.
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark7
MCD 201
MCD 201 Series
With 24 VAC/VDC use contacts rated for low voltage and low current (gold flash or similar).
Com 24 VCA/VCC utilize contactos especificados para baixa tensão e baixa corrente (gold flash ou equivalente).
ɉɪɢ 24 VAC/VDC ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟɤɨɧɬɚɤɬɢ, ɩɨɞɯɨɞɹɳɢɡɚɧɢɫɤɨɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟɢɫɥɚɛɬɨɤ (ɩɨɡɥɚɬɟɧɢɢɥɢɩɨɞɨɛɧɢ).
ᇍѢ9Ѹ⌕Ⳉ⌕⬉ˈ䇋Փ⫼ԢǃԢ⬉⌕ϧ⫼ⱘ㾺⚍˄བ䬔䞥㾺⚍㉏Ԑ㾺⚍˅DŽ
S 24 VAC/VDC upotrijebite kontakte ocijenjene za niski napon i nisku struju (žuti odbljesak ili sliþno).
S 24 V AC/V DC použijte kontakty urþené pro nízké napČtí a nízký proud (pozlacené nebo podobné).
Brug kontakter udlagt for lav spænding og lav strøm ved 24 VAC/VDC.
Avec 24 VAC/VDC, utiliser des contacts pour basse tension et faible courant (flash d'or ou similaire).
Bei 24 VAC/VDC, Kontakte verwenden, die für Niederspannung und Niederstrom ausgelegt sind (Goldüberzug oder
dergleichen).
24 V AC vagy DC esetén kis feszültséghez és áramhoz való érintkezĘket (aranyfóliát vagy hasonlót) használjon.
Con 24 VCA/VCC, utilizzare contatti dimensionati per bassa tensione e bassa corrente (gold flash o simili)
W przypadku 24 V AC / V DC naleĪy stosowaü styki dostosowane do niskiego napiĊcia i maáego prądu (gold flash lub
podobne).
Pentru tensiunea de 24 Vca/Vcc utilizaĠi contacte destinate unei tensiuni joase sau unui curent slab (aurite sau
(ɡɨɥɨɱɟɧɵɟɢɥɢɩɨɞɨɛɧɵɟɢɦ).
S 24 VAC/VDC upotrebite kontakte ocenjene za nizak napon i nisku struju (žut odblesak ili sliþno).
S 24 V AC/V DC použite kontakty ur
Pri napetostih 24 V AC/DC uporabite kontakte za nizke napetosti in tokove (pozlaþene ali podobne).
Con 24 VCA/VCC, utilice contactos preparados para tensión e intensidad bajas (tipo “gold flash” o similares).
Med 24 V AC/DC används kontakter som är godkända för lågspänning och svagström (guldplätering eller liknande).
þené pre nízke napätie a nízky prúd (pozlatené apod.).
Disconnect from the power source before installing or servicing.
Desligue a alimentação antes de instalar ou fazer manutenção.
Ⱦɚɫɟɢɡɤɥɸɱɢɨɬɢɡɬɨɱɧɢɤɚɧɚɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɩɪɟɞɢɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟɢɥɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ.
ᅝ㺙㓈ׂПࠡˈ䇋ܜᮁᓔ⬉⑤䖲
Iskljuþi iz izvora energije prije instaliranja ili resetiranja.
PĜed montáží nebo servisním zásahem odpojte od zdroje.
Afbryd strømforsyning før installation eller service.
Débrancher de la source d'alimentation avant de procéder à l'installation ou à la reparation.
Vor Installation oder Wartung Stromzufuhr unterbrechen.
Szerelés vagy szervizelés elĘtt válassza le az áramforrásról.
Interrompere il collegamento con la fonte d’energia prima dell’installazione o della manutenzione.
Przed instalacją lub naprawą naleĪy odáączyü od Ĩródáa zasilania.
DeconectaĠi aparatul de la sursa de curent înainte de instalare sau întreĠinere.
ɉɟɪɟɞɦɨɧɬɚɠɧɵɦɢɪɚɛɨɬɚɦɢɢɥɢɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶɨɬɢɫɬɨɱɧɢɤɚɩɢɬɚɧɢɹ.
Iskljuþi iz izvora energije pre instalacije ili resetiranja.
Pred montážou alebo servisným zásahom odpojte od zdroja.
Pred montažo ali popravilom odklopite od napajanja.
Desconecte la unidad de la fuente de alimentación antes de llevar a cabo la instalación o las tareas de mantenimiento.
Koppla ur från strömkällan före installation eller service.
8MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 201 Series
This product has been designed for Class A environments. Use of this product in domestic environments may cause
radio interference.
Este produto foi projetado para equipamentos Classe A. A sua utilização em ambientes domésticos pode causar
interferência nas freqüências de rádio.
Ovaj proizvod je za A klase opreme. Uporaba ovog proizvoda u kuüama i stanovima može izazvati radijske smetnje.
Tento výrobek byl navržen pro zaĜízení tĜídy A. Použití tohoto výrobku v domácnostech mĤže zpĤsobit rušení
vysokofrekvenþních signálĤ.
Produktet er designet for installation i Class A omgivelser. Brug af produktet i husholdningsinstallationer kan forårsage
radio forstyrrelser.
Ce produit a été conçu pour un équipement de classe A. L'utilisation de ce produit dans des environnements
domestiques peut provoquer des parasites radio-électriques.
Dieses Produkt wurde für den A-Betrieb konstruiert. Der Einsatz dieses Produktes in Haushalten kann Funkstörungen
verursachen.
A termék „A” osztályú berendezéshez készült. Használata lakókörnyezetben rádióvételi zavarokat okozhat.
Questo prodotto è stato progettato per l’apparecchiatura di Classe A e il suo utilizzo in ambienti domestici può causare
interferenze radio.
Niniejszy produkt jest przeznaczony do urządzeĔ klasy A. Jego wykorzystanie w gospodarstwie domowym moĪe
powodowaü zakáócenia radiowe.
Acest produs a fost proiectat pentru echipamente din clasa A. Utilizarea acestui produs într-un mediu casnic poate
Ovaj proizvod je napravljen za A klasu opreme. Uporaba ovog proizvoda u kuüama i stanovima može izazvati radijske
smetnje.
Tento výrobok bol navrhnutý pre zariadenie triedy A. Použitie tohto výrobku v domácnostiach môže spôsobiĢ rušenie
vysokofrekvenþných signálov.
Ta izdelek je prirejen za uporabo v okoljih razreda A (industrijskih). Uporaba tega izdelka v gospodinjstvih lahko
povzroþi motnje v radijskem omrežju.
Este producto ha sido diseñado para equipos de Clase A. El uso de este producto en entornos domésticos puede
provocar interferencias de radio.
Den här produkten har konstruerats för Klass A-utrustning. Om den här produkten används i hemmiljö kan den orsaka
radiostörningar.
ɢɡɞɟɥɢɹɜɛɵɬɨɜɵɯ
MCD 201
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark9
MCD 201 Series
䇗ᭈ
Adjustments
Ajustes
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
Podešavanja
MCD 201
Nastavení
Indstillinger
Par.Example
Initial Torque
Torque Inicial
ɇɚɱɚɥɟɧɜɴɪɬɹɳɦɨɦɟɧɬ
߱ྟᡁⶽ
Poþetni obrtni moment
Poþáteþní toþivý moment
Start moment
Couple initial
Anfangsdrehmoment
KezdĘnyomaték
Coppia Iniziale
Moment początkowy
Cuplu iniĠialɇɚɱɚɥɶɧɵɣɤɪɭɬɹɳɢɣɦɨɦɟɧɬ
Poþetni obrtni momenat
Poþiatoþný toþivý moment
Zaþetni navor
Par inicial
Startmoment
Ramp Up
Aceleração
ɉɨɜɢɲɚɜɚɧɟ
᭰⊶Ϟᯊ䯈
Uspon
RozbČh
Start rampe
Rampe d'accélération
Low-High-Flanke
Felfutási rámpa
Rampa di Accelerazione
Czas rozpĊdzania
Demaraj
ɇɚɪɚɫɬɚɧɢɟ
Uspon
Rozbeh
Zaþetni navor
Rampa de aceleración
Upprampning
Ramp down
Desaleração
ɇɚɦɚɥɹɜɚɧɟ
᭰⊶ϟ䰡ᯊ䯈
Uspon
DobČh
Stop rampe
Rampe de décélération
High-Low-Flanke
Fékezési rámpa
Rampa di Decelerazione
Czas hamowania
Încetinire
ɋɩɚɞ
Pad
Dobeh
Zagonski þas
Rampa de deceleración
Nedrampning
Réglages
Einstellungen
Beállítás
Messe a punto
Nastawy
Ajustări
Bez napona
Žádné ovládací napájení
Ingen styrespænding
Pas d'alimentation de
commande
Kein Steuerstrom
Nincs vezérlĘteljesítmény
Assenza alimentazione di
controllo
Brak zasilania sterowania
Lipsă tensiune de control
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ
ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Bez napona
Žiadne ovládacie napájanie
Ni napajanja krmilnega vezja
Sin potencia de control
Ingen styreffekt
Motor not running
Motor parado
ȿɥɟɤɬɪɨɦɨɬɨɪɴɬɧɟɪɚɛɨɬɢ
⬉ᴎ䖤䕀
Motor ne radi
Motor nebČží
Motor kører ikke
Moteur hors fonctionnement
Motor läuft nicht
Nem járó motor
Motore non funzionante
Silnik nie pracuje
Motorul nu funcĠionează
ɗɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ
ɜɪɚɳɚɟɬɫɹ
Motor ne radi
Motor nebeží
Motor ni v teku
Motor parado
Motorn är inte igång
Pokretaþ
SpouštČþ vypnut
Starter udløst
Interrupteur de démarrage
déclenché
Starter ausgelöst
Indító kikapcsolva
Avviatore scattato
Wyáączanie awaryjne
Demaror declanúatɉɭɫɤɚɬɟɥɶɨɬɤɥɸɱɟɧ
Pokretaþ
Štartér vypnutý
Izklop - napaka
Motor de arranque
desconectado
Startenheten har trippat
Motor starting or stopping
Motor partindo ou parando
ȿɥɟɤɬɪɨɦɨɬɨɪɴɬ ɫɬɚɪɬɢɪɚ ɢɥɢ
ɫɩɢɪɚ
⬉ᴎℷ䍋ࡼذℶ
Motor starta ili se zaustavlja
Motor startuje nebo zastavuje
Motor starter eller stopper
Moteur démarrant ou s'arrêtant
Motor startet oder hält an
Motorindítás vagy -leállítás
Avvio o arresto del motore
Silnik startuje lub zatrzymuje siĊ
Motorul porneúte sau se
opreúte
ɗɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɶ
ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɥɢ
ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ
Motor starta ili se zaustavlja
Motor štartuje alebo zastavuje
Motor se zaganja ali ustavlja
Motor arrancando o
deteniéndose
Motorn startas eller stoppas
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark11
MCD 201 Series
ᬙ䱰ᶹᡒ
Ready
䇈ᯢ
,
Trouble Shooting
Resolução de Problemas
Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ
ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
MCD 201
Rješavanje problema
OdstraĖování problémĤ
Fejlfinding
Power Circuit: Check mains supply L1, L2 & L3, motor circuit T1, T2 & T3 and soft starter SCRs
Circuito de Alimentação Verifique a rede de alimentação L1, L2 e L3, o circuito do motor T1, T2 e T3 e os SCRs do
Strujni krug: Provjeri glavni dovod L1, L2 i L3, strujni krug motora T1, T2 i T3 i meki pokretaþ SCRs.
Hlavní obvod: Zkontrolujte napájení L1, L2 a L3, obvod motoru T1, T2 a T3 a tyristor soft startéru.
Hovedkreds: Kontroller hoved forsyning L1, L2, L3, motor forbindelser T1, T2, T3 og halvledere i starteren.
Circuit d'alimentation: Vérifier l'alimentation secteur L1, L2 et L3, le circuit du moteur T1, T2 et T3 et les redresseurs
commandés au silicium (SCRs) de l'interrupteur de démarrage progressif.
Stromkreis: Überprüfen Sie die Versorgungsspannung L1, L2 & L3, den Motorstromkreis T1, T2 & T3 und den Soft-
Starter SCRs.
Hálózat: EllenĘrizze az L1, L2, L3 hálózati táplálást, a T1, T2, T3 motoráramkört és a lágyindító szilíciumvezérelt
egyenirányítóit.
Circuito di Potenza: controllare l’alimentazione di rete L1, L2 & L3, il circuito del motore T1, T2 & T3 e l’avviatore dolce
SCRs.
Obwód zasilania: sprawdziü zasilanie sieciowe L1, L2 i L3, obwód silnika T1, T2 i T3 oraz ukáad tyrystorów softstartu.
Circuit de alimentare: VerificaĠi tensiunea de alimentare L1, L2 úi L3, circuitul motorului T1, T2 úi T3 úi ecranele de
Strujni krug: Proveri glavni dovod L1, L2 i L3, strujni krug motora T1, T2 i T3 i meki pokretaþ SCRs.
Hlavný obvod: Skontrolujte napájanie L1, L2 a L3, obvod motora T1, T2 a T3 a tyristor soft štartéra.
Mo
Circuito de potencia: Compruebe la alimentación de red L1, L2 y L3, el circuito del motor T1, T2 y T3 y los SCRs del
motor de arranque suave.
Strömkrets: Kontrollera nätspänning L1, L2 och L3, motorkrets T1, T2 och T3 samt tyristorerna (SCR) för enheten för
mjukstart.
Supply Frequency: Check supply frequency is in range.
Freqüência de Alimentação: Verifique se a freqüência de alimentação está correta.
ɑɟɫɬɨɬɚ ɧɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ: ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɱɟɫɬɨɬɚɬɚ ɧɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ ɟ ɜ ɞɨɩɭɫɬɢɦɢɹ ɞɢɚɩɚɡɨɧ.
⬉⑤乥⥛˖Ẕᶹ⬉⑤乥⥛ᰃ৺᳝ᬜ㣗ೈݙDŽ
Frekvencija dovoda: Provjeri da li se frekvencija nalazi u opsegu.
Napájecí kmitoþet Zkontrolujte, zda je napájecí kmitoþet v povoleném rozsahu.
Forsyningsfrekvens: Kontroller at forsyningsfrekvensen er indenfor specificeret område.
Fréquence d'alimentation: Vérifier que la fréquence d'alimentation est comprise dans les limites.
Netzfrequenz: Überprüfen Sie, ob die Netzfrequenz im richtigen Bereich liegt.
Tápfrekvencia: EllenĘrizze, határértékeken belüli-e a tápfrekvencia.
Frequenza d’alimentazione: Controllare che la frequenza d’alimentazione sia giusta.
CzĊstotliwoĞü zasilania: sprawdziü, czy czĊstotliwoĞü zasilania zawiera siĊ w zadanym przedziale.
FrecvenĠă de alimentare: VerificaĠi dacă frecvenĠa de alimentare este în gama corectă.ɑɚɫɬɨɬɚɩɢɬɚɸɳɟɝɨɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ: ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɧɚɯɨɞɢɬɫɹɥɢɱɚɫɬɨɬɚɩɢɬɚɸɳɟɣɫɟɬɢɜɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯɩɪɟɞɟɥɚɯ.
Frekvencija dovoda: Proveri da li se frekvencija nalazi u opsegu.
Napájací kmitoþet Skontrolujte, þi je napájací kmitoþet v povolenom rozsahu.
Napajalna frekvenca: Prepriþaj se, da frekvenca napajanja ustreza predpisani.
Frecuencia de alimentación: Compruebe si la frecuencia de alimentación está dentro del rango.
Nätfrekvens: Kontrollera att nätfrekvensen ligger inom tillåtet område.
Dépannage
Maßnahmen zur
Fehlerbeseitigung
Hibaelhárítás
Ricerca Guasti
Usuwanie usterek
Depistarea defecĠiunilor
Network Comms Failure (between accessory module and network): Check network connections and settings.
Falha de Comunicações da Rede (entre o módulo de acessório e a rede): Verifique as conexões e configurações da
Prekid rada mrežnih comm-ova (Network Comms Failure) (izmeÿu dodatnog modula i mreže): Provjerite prikljuþke i
podešavanja mreže.
Chyba komunikace se sítí (mezi modulem pĜíslušenství a sítí): Zkontrolujte pĜipojení k síti a nastavení.
Seriel kommunikationsfejl (mellem tilbehørsmodul og netværk): Kontroller netværksforbindelser og indstillinger.
Interruption des communications avec le réseau (entre le module accessoire et le réseau): Vérifier les connexions et
les paramètres du réseau.
Netzwerkkommunikationsfehler (zwischen Zubehörmodul und Netzwerk): Netzwerkverbindungen und –einstellungen
überprüfen.
Hálózati komm. hibája (a bĘvítĘmodul és a hálózat között): EllenĘrizze a hálózat csatlakozásait és beállításait.
Errore di comunicazione di rete (tra il modulo accessorio e la rete). Controllare le connessioni e le impostazioni di rete.
Awaria komunikacji sieciowej (miĊdzy moduáem dodatkowym i siecią): Sprawdziü záącza i ustawienia sieciowe.
Eroare de comunicare în reĠea (între modulul accesoriu úi reĠea): VerificaĠi conexiunile reĠelei úi configurările.
Prekid rada mrežnih comm-ova (Network Comms Failure) (izmeÿu dodatnog modula i mreže): Proverite prikljuþke i
podešavanja mreže.
Chyba komunikácie so sieĢou (medzi modulom príslušenstva a sieĢou): Skontrolujte pripojenie k sieti a nastavenia.
Napaka na mrežnih serijskih vratih (med uporabniškim modulom in omrežjem). Preverite mrežno povezavo in
nastavitve.
Fallo de comunicaciones con la red (entre el módulo auxiliar y la red): Compruebe las conexiones y los ajustes de la
red.
Nätverkskommunikationsfel (mellan tillbehörsmodulen och nätverket): Kontrollera nätverkets anslutningar och
inställningar.
Starter Comms Failure (between starter and accessory module): Remove and refit accessory module.
Falha de Comunicações do Dispositivo de Partida (entre o dispositivo de partida e o módulo de acessório): Remova e
Prekid rada starter comm-ova (Starter Comms Failure) (izmeÿu startera i dodatnog modula): Skinite i ponovno stavite
dodatni modul.
Chyba komunikace se spouštČþem (mezi spouštČþem a modulem pĜíslušenství): VyjmČte modul pĜíslušenství a znovu
ho pĜipojte.
Starter kommunikationsfejl (mellem starter og tilbehørsmodul): Fjern og genmonter tilbehørsmodul.
Interruption des communications avec l'interrupteur de démarrage (entre l'interrupteur de démarrage et le module
accessoire): Retirer puis réajuster le module accessoire.
Starterkommunikationsfehler (zwischen Starter und Zubehörmodul): Zubehörmodul entfernen und neu montieren.
Indító komm. hibája (az indító és a bĘvítĘmodul között): Távolítsa el, majd helyezze vissza a bĘvítĘmodult.
Errore di comunicazione dell'avviatore (tra l'avviatore e il modulo accessorio). Rimuovere e rimontare il modulo
accessorio.
Awaria komunikacji startera (miĊdzy starterem i moduáem dodatkowym): Odáączyü moduá dodatkowy i zainstalowaü
Prekid rada starter comm-ova (Starter Comms Failure) (izmeÿu startera i dodatnog modula): Skinite i opet stavite
dodatni modul.
Chyba komunikácie so spúšĢaþom (medzi spúšĢaþom a modulom príslušenstva): Vyberte modul príslušenstva a znovu
ho pripojte.
Napaka pri zagonu (med zaganjalnikom in uporabniškim modulom). Odstranite in zamenjajte uporabniški modul.
Fallo de comunicaciones con el motor de arranque (entre el motor de arranque y el módulo auxiliar): Desmonte y
vuelva a colocar el módulo auxiliar.
Startkommunikationsfel (mellan startenheten och tillbehörsmodulen): Avlägsna och montera om tillbehörsmodulen.