Danfoss MCD 201 Operating guide

MCD 201 Series
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 1
MCD 201
VLT
COMPACT STARTER MCD 201
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES OPERACIONAIS
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ ɁȺ ȿɄɋɉɅɈȺɌȺɐɂə
԰䇈ᯢ
UPUTSTVA ZA UPORABU
NÁVOD K OBSLUZE
INSTALLATIONS VEJLEDNING
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
BETRIEBSANLEITUNG
ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ
ISTRUZIONI OPERATIVE
INSTRUKCJA OBSàUGI
INSTRUCğIUNI DE UTILIZARE
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
UPUTE ZA UPOTREBU
NÁVOD K OBSLUHE
NAVODILA ZA UPORABO
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
HANDBOK
MCD 201 Series
ᅝ㺙
Mounting Montagem
Ɇɨɧɬɚɠ
Postolje
MCD 201
Montáž Montage
1L13L25L3
2T14T26T3
100 (3.93)
1L13L25L3
Montage Aufbau Szerelés Montaggio MontaĪ Instalare
1L13L25 L3
2T14T26T3
50 (1.97)
50 (1.97)
1L13L25L3
2T14T26T3
Ɇɨɧɬɚɠ
Postolje Montáž Montaža Montaje Montering
1L13L25L3
2T14T26T3
1L13L25L3
2T14T26T3
mm (inch) mm (pol.) ɦɦ (ɢɧɱɚ)
↿㉇㣅ᇌ
mm (inþi) mm (palce) mm (inch)
2T14T26T3
mm (pouce) mm (Zoll) mm (hüvelyk) mm (inch) mm (cale) mm (Ġol)
MCD 200 FLC * 0.85
ɦɢɥɥɢɦɟɬɪɵ (ɞɸɣɦɵ) mm (inþi) mm (inþi) mm (inþev) mm (pulgada) mm (tum)
2 MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 201 Series
ሎᇌ
Dimensions Dimensões
Ɋɚɡɦɟɪɢ
Dimenzije RozmČry Dimensioner
Dimensions Abmessungen Méretek Dimensioni Wymiary Dimensiuni
MCD 201 A B C D E F MCD 201-007 MCD 201-015 MCD 201-018 MCD 201-022 MCD 201-030 MCD 201-037 MCD 201-045 MCD 201-055 MCD 201-075 MCD 201-090 MCD 201-110
98
(3.86)
145
(5.71)
202
(7.95)
Ɋɚɡɦɟɪɵ
Dimenzije Rozmery Dimenzije Dimensiones Mått
203
(7.99)
215
(8.46)
240
(9.45)
165
(6.50)55(2.17)82(3,23)
193
(7.60)
214
(8.43)
MCD 201
188
(7.4)
124
­(4.88)
160
­(6.30)
196
(7.72)
204
(8.03)
mm (inch) mm (pol.) ɦɦ (ɢɧɱɚ)
↿㉇㣅ᇌ
mm (inþi) mm (palce) mm (inch)
mm (pouce) mm (Zoll) mm (hüvelyk) mm (inch) mm (cale) mm (Ġol)
ɦɢɥɥɢɦɟɬɪɵ (ɞɸɣɦɵ) mm (inþi) mm (inþi) mm (inþev) mm (pulgada) mm (tum)
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 3
MCD 201 Series
⬉㓚㒜ッ
Cable Termination Terminação do cabo Ʉɚɛɟɥɧɢ ɧɚɤɪɚɣɧɢɰɢ
Završetak kabela
MCD 201
Zakonþení kabelĤ Kabel forbindelser
Extrémité de câble Kabelanschlüsse Kábelfej Terminazione del cavo ZakoĔczenie kabla Capăt al cablului
MCD 201-007 ~ MCD 201-030
10 - 35 (8 - 2)
10 - 35 (8 - 2)
Torx (T20) 3 Nm
2.2 ft-lb
7 mm 3 Nm
2.2 ft-lb
Ɋɚɡɞɟɥɤɚ ɤɚɛɟɥɹ Završetak kabla Zakonþenie káblov Konci kablov Terminación de cable Kabelavslutning
mm2 (AWG)
14
MCD 201-075 ~ MCD 201-110
N.A.
26
(1.02)
N.A.
N.A.
N.A.
11
(0.43)
8.5
(0.33)
MCD 201-037 ~ MCD 201-055
25 - 50 (4 - 1/0)
14
25 - 50
(0.55)
mm (inch) mm (inch)
(4 - 1/0)
Torx (T20) 4 Nm
2.9 ft-lb
7 mm 4 Nm
2.9 ft-lb
(0.55)
mm (inch) mm (inch)
mm
MCD 201-007 ~ MCD 201-110
0.14 - 1.5 (26 - 16)
0.14 - 1.5 (26 - 16)
N.A.
3.5 mm
0.5 Nm max
4.4 lb-in max
2
(AWG)
(0.24)
6
177HA205.12
75 ºC Wire – Use copper conductors only Fio 75 ° – Utilize apenas condutores em cobre ɉɪɨɜɨɞɧɢɤ ɡɚ 75 ° – ɞɚ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɚɦɨ ɦɟɞɧɢ ɩɪɨɜɨɞɧɢɰɢ 75 ° ⬉㒓–ҙՓ⫼䪰ᇐ㒓 Žica 75 °- koristiti samo bakrene vodiþe 75 ° vodiþ - Používejte pouze mČdČné vodiþe 75 ºC kabel – brug kun kobber ledere Fil 75 ° - Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre 75 ° Draht - Verwenden Sie nur Kupferleiter 75 ° huzal – kizárólag réz vezetĘk használandók
Filo 75 °C - Utilizzare esclusivamente conduttori in rame Kabel 75 °C – NaleĪy stosowaü tylko przewody miedziane Conductor 75 ° – A se folosi numai conductori din cupru
Ɍɟɦɩɟɪɚɬɭɪɚ ɩɪɨɜɨɞɨɜ 75 ºC – ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɬɨɥɶɤɨ ɦɟɞɧɵɟ ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɢ
Žica 75 °- koristiti samo vodiþe od bakra 75° vodiþ – Používajte len medené vodiþe Vodnik za 75 ° – Uporabite le bakrene vodnike Cable de 75 ° – Utilice únicamente conductores de cobre 75 °-ledare – Använd endast kopparledare
4 MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 201 Series
㾘Ḑ
Specifications Especificações
ɋɩɟɰɢɮɢɤɚɰɢɢ
Specifikacije Specifikace modelu Specifikationer
MCD 201 – XXX – YY - ZZZ
kW @ 400 VAC, 40 oC
Power Rating Valor Nominal da Potência ɇɨɦɢɧɚɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ
乱ᅮࡳ⥛
Dimenzionirana podešenost Jmenovitý výkon Effektstørrelse Puissance nominale Nennleistung Névleges teljesítmény Potenza Nominale Moc znamionowa Puterea nominală ɇɨɦɢɧɚɥɶɧɚɹ ɦɨɳɧɨɫɬɶ Dimenzionirana podešenost Menovitý prúd Nazivna moþ Potencia de salida Nominell effekt
Spécifications Elektrische Daten MĦszaki adatok Dati Tecnici Dane techniczne Caracteristici tehnice
(L1, L2, L3)
Mains Supply Rede de Alimentação Ɇɪɟɠɨɜɨ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ
Џ⬉⑤
Glavni dovod Napájení Motor spænding Alimentation secteur Versorgungsspannung Hálózati táplálás Alimentazione di Rete Zasilanie sieciowe Tensiunea de alimentare ɋɟɬɶ ɩɟɪɟɦɟɧɧɨɝɨ ɬɨɤɚ Glavni dovod Napájanie Glavno napajanje Alimentación de red Nätspänning
Ɍɟɯɧɢɱɟɫɤɢɟ ɞɚɧɧɵɟ Specifikacije Technické údaje Tehniþni podatki Especificaciones Specifikationer
(A1, A2, A3)
Control Supply Alimentação de Controle ɍɩɪɚɜɥɹɜɚɳɨ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ
᥻ࠊ⬉⑤
Kontrolni dovod Napájení Forsyning styrekreds Alimentation de commande Steuerspannung VezérlĘtáplálás Alimentazione di Controllo Zasilanie sterowania Tensiunea de control ɉɢɬɚɧɢɟ ɰɟɩɟɣ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ Kontrolni dovod Ovládacie napájanie Napajanje krmilnega vezja Alimentación de control Styrspänning
MCD 201
Model kW @
400 VAC
007 7.5 18 A AC53b 4-6:354 T6 3Ø, 200-575 VAC CV3 110-240 VAC & 015 15 34 A AC53b 4-6:354 45-66 Hz 380-440 VAC 018 18 42 A AC53b 4-6:354 022 22 48 A AC53b 4-6:354 030 30 60 A AC53b 4-6:354 037 37 75 A AC53b 4-6:594 045 45 85 A AC53b 4-6:594 055 55 100 A AC53b 4-6:594 075 75 140 A AC53b 4-6:594 090 90 170 A AC53b 4-6:594 110 110 200 A AC53b 4-6:594
007 7.5 17 A AC53b 4-20:340 015 15 30 A AC53b 4-20:340 018 18 36 A AC53b 4-20:340 022 22 40 A AC53b 4-20:340 030 30 49 A AC53b 4-20:340 037 37 65 A AC53b 4-20:580 045 45 73 A AC53b 4-20:580 055 55 96 A AC53b 4-20:580 075 75 120 A AC53b 4-20:580 090 90 142 A AC53b 4-20:580 110 110 165 A AC53b 4-20:580
A AC53b T4 3Ø, 200-440 VAC
45-66 Hz
CV1 24 VAC
24 VDC
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 5
MCD 201 Series
㒓䏃
Wiring Diagrama de Ligações ȿɥɟɤɬɪɨɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɫɯɟɦɚ
Elektriþne instalacije
MCD 201
Zapojení Fortrådning
Câblage Schaltbild Huzalozás Cablaggio Okablowanie Cablaj
ɋɯɟɦɚ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ Elektriþne instalacije Zapojenie Prikljuþitev Cableado Koppling
1
6 A @ 30 VDC resistive / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC resistivo / 2 A 400 VAC, AC11 6 A ɩɪɢ 30 VDC ɫɴɩɪɨɬɢɜɢɬɟɥɧɨ / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC ᳝⬉䰏ᯊЎ/ 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC otporan / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC odporovČ / 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VDC ohmsk / 2 A 400 VAC, AC 11
6 A à 30 VDC résistif / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC Widerstand / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC rezisztív / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC resistivo / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC rezystancyjny / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC rezistiv / 2 A 400 VAC, AC11
ɉɨɫɬɨɹɧɧɵɣ ɬɨɤ 6 Ⱥ ɩɪɢ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɢ 30 ȼ (ɪɟɡɢɫɬɢɜɧɚɹ ɧɚɝɪɭɡɤɚ)/ ɩɟɪɟɦɟɧɧɵɣ ɬɨɤ 2 Ⱥ ɩɪɢ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɢ 400 ȼ, AC11
6 A @ 30 VDC otporan / 2 A 400 VAC, AC11 6 A @ 30 VDC odporové / 2 A 400 VAC, AC11 6 A pri 30 VDC, ohmsko / 2 A pri 400 VAC, AC11 circuito resistivo de 6 A @ 30 VDC resistiv / 2 A 400 VAC, AC11
6 A @ 30 VCC / 2 A 400 VCA, AC11
2
Main Contactor
Contator Principal Ƚɥɚɜɟɧ ɤɨɧɬɚɤɬɨɪ
主接触器
Glavni spoj Hlavní stykaþ Isolations kontaktor Contacteur principal Hauptschütz FĘkontaktor
Contattore Principale Stycznik gáówny Contactor principal Ƚɥɚɜɧɵɣ ɤɨɧɬɚɤɬɨɪ Glavni spoj Hlavný stýkaþ Glavno stikalo Interruptor automático principal Huvudkontaktor
6 MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
2 Wire
2 Fios 2 ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ 2 2 Žica 2vodiþové 2 leder
2 Fils 2 Schaltung 2 Huzal 2 Filo 2 Przewody 2 conductoare 2-ɩɪɨɜɨɞɧɚɹ
ɫɯɟɦɚ
2 Žica Dvojvodiþové 2 žiþna 2 Cable 2 Ledare
MCD 201 Series
3 Wire 3 Fios 3 ɩɪɨɜɨɞɧɢɤɚ 3 3 Žica 3vodiþové 3 leder
3 Fils 3 Schaltung 3 Huzal 3 Filo 3 Przewody 3 conductoare 3-ɩɪɨɜɨɞɧɚɹ
MCD 201
ɫɯɟɦɚ
3 žica Trojvodiþové 3 žiþna 3 Cable 3 Ledare
A3
A1
OR
24 VAC/VDC (CV1)
110-240 VAC (CV3)
380-440 VAC (CV3)
* Also resets trip conditions
Também reinicializa as condições do trip ɇɭɥɢɪɚ ɢ ɫɴɫɬɨɹɧɢɹɬɚ ɧɚ ɢɡɤɥɸɱɜɚɧɟ
ৠᯊ໡ԡ䏇䯌㺙㕂⢊ᗕ
Takoÿer resetira pomoünu relejnu funkciju Také vynuluje podmínky vypnutí Også reset af trip tilstand Réinitialise aussi les conditions de déclenchement Auch Zurücksetzen des Schaltzustands A leállítási feltételek visszaállításával
START/
STOP
START/
STOP
(+) A2
(-)
N1
*
N2
A3
A1
A2
N1
*
N2
177HA209.12
A3
A1
OR
24 VAC/VDC (CV1)
110-240 VAC (CV3)
380-440 VAC (CV3)
Ripristina anche le condizioni di scatto Kasuje równieĪ wyáączanie awaryjne Resetează, de asemenea, condiĠiile de declanúare Ɍɚɤɠɟ ɫɛɪɚɫɵɜɚɟɬ ɫɨɫɬɨɹɧɢɟ ɡɚɳɢɬɧɨɝɨ ɨɬɤɥɸɱɟɧɢɹ Takoÿe resetira pomoünu relejnu funkciju Tiež vynuluje podmienky vypnutia Tudi resetira stanje napake También reinicia las condiciones de corte Återställer även tripptillstånd
START
STOP
START
STOP
(+)
A2 (-)
N1
*
N2
A3
A1
A2
N1
*
N2
177HA210.11
Always apply control voltage before (or with) mains voltage. Ative sempre a tensão de controle antes (ou simultaneamente com) a tensão de rede elétrica. ȼɢɧɚɝɢ ɩɨɞɚɜɚɣɬɟ ɭɩɪɚɜɥɹɜɚɳɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ ɩɪɟɞɢ (ɢɥɢ ɡɚɟɞɧɨ ɫɴɫ) ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɨɬɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ.
ϔᅮ㽕೼Џ⬉⑤⬉Пࠡ៪䱣ৠᅗϔ䍋ᮑࡴ᥻ࠊ⬉DŽ
Uvijek primijenite kontrolni napon prije (ili tijekom) glavnog napona. Vždy aplikujte Ĝídicí napČtí dĜíve než síĢové napČtí (nebo spoleþnČ s ním). Tilslut altid styrespænding før eller samtidig med forsyningsspænding. Toujours appliquer la tension de commande avant (ou avec) la tension de secteur. Steuerspannung immer vor (oder mit) der Netzspannung anwenden. A hálózati feszültség elĘtt (vagy azzal együtt) mindig alkalmazzon vezérlĘfeszültséget La tensione di controllo va sempre applicata prima della (o insieme alla) tensione di rete. NapiĊcie sterujące naleĪy zawsze podáączaü przed (lub razem z) napiĊciem zasilania. Întotdeauna aplicaĠi tensiune de control înainte de (sau cu) aplicarea tensiunii de alimentare. Ⱦɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɫɟɬɢ (ɢɥɢ ɫ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟɦ ɫɟɬɢ) ɜɫɟɝɞɚ ɩɨɞɚɜɚɣɬɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɟ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ. Uvek primenite kontrolni napon pre (ili za vreme) glavnog napona. Vždy aplikujte riadiace napätie skôr než sieĢové napätie (alebo spoloþne s ním). Zmeraj najprej (ali hkrati) prikljuþite krmilno napetost in šele nato glavno napajanje. Aplicar tensión de control antes de (o junto con) la tensión de red.
Slå alltid till styrspänningen före (eller samtidigt med) nätspänningen.
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 7
MCD 201
MCD 201 Series
With 24 VAC/VDC use contacts rated for low voltage and low current (gold flash or similar). Com 24 VCA/VCC utilize contactos especificados para baixa tensão e baixa corrente (gold flash ou equivalente). ɉɪɢ 24 VAC/VDC ɢɡɩɨɥɡɜɚɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɢ, ɩɨɞɯɨɞɹɳɢ ɡɚ ɧɢɫɤɨ ɧɚɩɪɟɠɟɧɢɟ ɢ ɫɥɚɛ ɬɨɤ (ɩɨɡɥɚɬɟɧɢ ɢɥɢ ɩɨɞɨɛɧɢ).
ᇍѢ9Ѹ⌕Ⳉ⌕⬉ˈ䇋Փ⫼ԢǃԢ⬉⌕ϧ⫼ⱘ㾺⚍˄བ䬔䞥㾺⚍៪㉏Ԑ㾺⚍˅DŽ
S 24 VAC/VDC upotrijebite kontakte ocijenjene za niski napon i nisku struju (žuti odbljesak ili sliþno). S 24 V AC/V DC použijte kontakty urþené pro nízké napČtí a nízký proud (pozlacené nebo podobné). Brug kontakter udlagt for lav spænding og lav strøm ved 24 VAC/VDC. Avec 24 VAC/VDC, utiliser des contacts pour basse tension et faible courant (flash d'or ou similaire). Bei 24 VAC/VDC, Kontakte verwenden, die für Niederspannung und Niederstrom ausgelegt sind (Goldüberzug oder
dergleichen). 24 V AC vagy DC esetén kis feszültséghez és áramhoz való érintkezĘket (aranyfóliát vagy hasonlót) használjon. Con 24 VCA/VCC, utilizzare contatti dimensionati per bassa tensione e bassa corrente (gold flash o simili) W przypadku 24 V AC / V DC naleĪy stosowaü styki dostosowane do niskiego napiĊcia i maáego prądu (gold flash lub
podobne). Pentru tensiunea de 24 Vca/Vcc utilizaĠi contacte destinate unei tensiuni joase sau unui curent slab (aurite sau
similare). Ⱦɥɹ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ 24 ȼ ɩɨɫɬ./ɩɟɪɟɦ. ɬɨɤɚ ɢɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟ ɤɨɧɬɚɤɬɵ, ɪɚɫɫɱɢɬɚɧɧɵɟ ɧɚ ɦɚɥɵɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɢɥɢ ɬɨɤɢ
(ɡɨɥɨɱɟɧɵɟ ɢɥɢ ɩɨɞɨɛɧɵɟ ɢɦ). S 24 VAC/VDC upotrebite kontakte ocenjene za nizak napon i nisku struju (žut odblesak ili sliþno). S 24 V AC/V DC použite kontakty ur Pri napetostih 24 V AC/DC uporabite kontakte za nizke napetosti in tokove (pozlaþene ali podobne). Con 24 VCA/VCC, utilice contactos preparados para tensión e intensidad bajas (tipo “gold flash” o similares).
Med 24 V AC/DC används kontakter som är godkända för lågspänning och svagström (guldplätering eller liknande).
þené pre nízke napätie a nízky prúd (pozlatené apod.).
Disconnect from the power source before installing or servicing. Desligue a alimentação antes de instalar ou fazer manutenção. Ⱦɚ ɫɟ ɢɡɤɥɸɱɢ ɨɬ ɢɡɬɨɱɧɢɤɚ ɧɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ ɩɪɟɞɢ ɢɧɫɬɚɥɢɪɚɧɟ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨ ɨɛɫɥɭɠɜɚɧɟ.
ᅝ㺙៪㓈ׂПࠡˈ䇋ܜᮁᓔ⬉⑤䖲᥹
Iskljuþi iz izvora energije prije instaliranja ili resetiranja. PĜed montáží nebo servisním zásahem odpojte od zdroje. Afbryd strømforsyning før installation eller service. Débrancher de la source d'alimentation avant de procéder à l'installation ou à la reparation. Vor Installation oder Wartung Stromzufuhr unterbrechen. Szerelés vagy szervizelés elĘtt válassza le az áramforrásról. Interrompere il collegamento con la fonte d’energia prima dell’installazione o della manutenzione. Przed instalacją lub naprawą naleĪy odáączyü od Ĩródáa zasilania. DeconectaĠi aparatul de la sursa de curent înainte de instalare sau întreĠinere. ɉɟɪɟɞ ɦɨɧɬɚɠɧɵɦɢ ɪɚɛɨɬɚɦɢ ɢɥɢ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɢɦ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɟɦ ɨɬɫɨɟɞɢɧɢɬɶ ɨɬ ɢɫɬɨɱɧɢɤɚ ɩɢɬɚɧɢɹ. Iskljuþi iz izvora energije pre instalacije ili resetiranja. Pred montážou alebo servisným zásahom odpojte od zdroja. Pred montažo ali popravilom odklopite od napajanja. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación antes de llevar a cabo la instalación o las tareas de mantenimiento. Koppla ur från strömkällan före installation eller service.
8 MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 201 Series
This product has been designed for Class A environments. Use of this product in domestic environments may cause radio interference.
Este produto foi projetado para equipamentos Classe A. A sua utilização em ambientes domésticos pode causar interferência nas freqüências de rádio.
Ɍɨɜɚ ɢɡɞɟɥɢɟ ɟ ɩɪɨɟɤɬɢɪɚɧɨ ɡɚ ɨɛɨɪɭɞɜɚɧɟ ɤɥɚɫ A. ɂɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɬɨɜɚ ɢɡɞɟɥɢɟ ɜ ɞɨɦɚɲɧɢ ɭɫɥɨɜɢɹ ɦɨɠɟ ɞɚ ɩɪɟɞɢɡɜɢɤɚ ɪɚɞɢɨɫɦɭɳɟɧɢɹ.
ᴀѻક䆒䅵⫼Ѣ$㉏䆒໛DŽ೼ᅸݙՓ⫼ᴀѻકᯊৃ㛑ᇐ㟈ᇘ乥ᑆᡄDŽ
Ovaj proizvod je za A klase opreme. Uporaba ovog proizvoda u kuüama i stanovima može izazvati radijske smetnje. Tento výrobek byl navržen pro zaĜízení tĜídy A. Použití tohoto výrobku v domácnostech mĤže zpĤsobit rušení
vysokofrekvenþních signálĤ. Produktet er designet for installation i Class A omgivelser. Brug af produktet i husholdningsinstallationer kan forårsage
radio forstyrrelser. Ce produit a été conçu pour un équipement de classe A. L'utilisation de ce produit dans des environnements
domestiques peut provoquer des parasites radio-électriques. Dieses Produkt wurde für den A-Betrieb konstruiert. Der Einsatz dieses Produktes in Haushalten kann Funkstörungen
verursachen. A termék „A” osztályú berendezéshez készült. Használata lakókörnyezetben rádióvételi zavarokat okozhat. Questo prodotto è stato progettato per l’apparecchiatura di Classe A e il suo utilizzo in ambienti domestici può causare
interferenze radio. Niniejszy produkt jest przeznaczony do urządzeĔ klasy A. Jego wykorzystanie w gospodarstwie domowym moĪe
powodowaü zakáócenia radiowe. Acest produs a fost proiectat pentru echipamente din clasa A. Utilizarea acestui produs într-un mediu casnic poate
cauza interferenĠe radioelectrice.
Ⱦɚɧɧɨɟ ɢɡɞɟɥɢɟ ɛɵɥɨ ɪɚɡɪɚɛɨɬɚɧɨ ɞɥɹ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɤɥɚɫɫɚ Ⱥ. ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɷɬɨɝɨ ɭɫɥɨɜɢɹɯ ɦɨɠɟɬ ɜɵɡɜɚɬɶ ɪɚɞɢɨɩɨɦɟɯɢ.
Ovaj proizvod je napravljen za A klasu opreme. Uporaba ovog proizvoda u kuüama i stanovima može izazvati radijske smetnje.
Tento výrobok bol navrhnutý pre zariadenie triedy A. Použitie tohto výrobku v domácnostiach môže spôsobiĢ rušenie vysokofrekvenþných signálov.
Ta izdelek je prirejen za uporabo v okoljih razreda A (industrijskih). Uporaba tega izdelka v gospodinjstvih lahko povzroþi motnje v radijskem omrežju.
Este producto ha sido diseñado para equipos de Clase A. El uso de este producto en entornos domésticos puede provocar interferencias de radio.
Den här produkten har konstruerats för Klass A-utrustning. Om den här produkten används i hemmiljö kan den orsaka radiostörningar.
ɢɡɞɟɥɢɹ ɜ ɛɵɬɨɜɵɯ
MCD 201
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 9
MCD 201 Series
䇗ᭈ
Adjustments Ajustes
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
Podešavanja
MCD 201
Nastavení Indstillinger
Par. Example
Initial Torque Torque Inicial ɇɚɱɚɥɟɧ ɜɴɪɬɹɳ ɦɨɦɟɧɬ
߱ྟᡁⶽ
Poþetni obrtni moment Poþáteþní toþivý moment Start moment Couple initial Anfangsdrehmoment KezdĘnyomaték Coppia Iniziale Moment początkowy Cuplu iniĠial ɇɚɱɚɥɶɧɵɣ ɤɪɭɬɹɳɢɣ ɦɨɦɟɧɬ Poþetni obrtni momenat Poþiatoþný toþivý moment Zaþetni navor Par inicial Startmoment Ramp Up Aceleração
ɉɨɜɢɲɚɜɚɧɟ
᭰⊶Ϟᯊ䯈
Uspon RozbČh Start rampe Rampe d'accélération Low-High-Flanke Felfutási rámpa Rampa di Accelerazione Czas rozpĊdzania Demaraj
ɇɚɪɚɫɬɚɧɢɟ
Uspon Rozbeh Zaþetni navor Rampa de aceleración Upprampning Ramp down Desaleração
ɇɚɦɚɥɹɜɚɧɟ
᭰⊶ϟ䰡ᯊ䯈
Uspon DobČh Stop rampe Rampe de décélération High-Low-Flanke Fékezési rámpa Rampa di Decelerazione Czas hamowania Încetinire
ɋɩɚɞ
Pad Dobeh Zagonski þas Rampa de deceleración Nedrampning
Réglages Einstellungen Beállítás Messe a punto Nastawy Ajustări
50%
30%
(% U)
177HA215.11
10s
8s
2s
Full
Voltage Start
Ramp Up
(seconds)
177HA216.11
10s
8s
2s
No
Soft Stop
(seconds)
177HA217.11
12s
12s
70%
20s
20s
60%
14s 16s
14s 16s
40%
Initial Torque
6s
4s
6s
4s
Ramp Down
Ɋɟɝɭɥɢɪɨɜɤɢ
Podešavanja Nastavenia Nastavitve Ajustes Justeringar
100%
50%
U
100%
U
100%
U
177HA2 18.11
14 s
177HA219.11
14 s
177HA220.11
10 MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 201 Series
ᣛ⼎
Indication Indicação
ɂɧɞɢɤɚɬɨɪ
Identifikacije Indikace Indikationer
177HA213.10
Ready
Run
Indication Anzeige Kijelzés Indicazione Wskazanie Indicatoare
Off, Apagado, ɂɡɤɥɸɱɟɧ݇,
Iskljuþeno, Zhasnuto,
Slukket, Marche, Aus, Nem
világít, Non in funzione, Wyá,
Oprit, ȼɵɤɥɸɱɟɧɨ, Iskljuþeno,
Zhasnuté, Ne sveti, No, Av
No control power Sem alimentação de controle
ɇɹɦɚ ɭɩɪɚɜɥɹɜɚɳɨ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟ
᮴᥻ࠊ⬉⑤
Bez napona Žádné ovládací napájení Ingen styrespænding Pas d'alimentation de
commande Kein Steuerstrom Nincs vezérlĘteljesítmény Assenza alimentazione di
controllo Brak zasilania sterowania Lipsă tensiune de control
Ɉɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ ɭɩɪɚɜɥɟɧɢɹ
Bez napona Žiadne ovládacie napájanie Ni napajanja krmilnega vezja Sin potencia de control Ingen styreffekt Motor not running Motor parado ȿɥɟɤɬɪɨɦɨɬɨɪɴɬ ɧɟ ɪɚɛɨɬɢ
⬉ᴎ᳾䖤䕀
Motor ne radi Motor nebČží Motor kører ikke Moteur hors fonctionnement Motor läuft nicht Nem járó motor Motore non funzionante Silnik nie pracuje Motorul nu funcĠionează
ɗɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɧɟ ɜɪɚɳɚɟɬɫɹ
Motor ne radi Motor nebeží Motor ni v teku Motor parado Motorn är inte igång
ɂɧɞɢɤɚɰɢɹ
Identifikovanje Indikácia Indikacije Indicación Indikering
On, Aceso, ȼɤɥɸɱɟɧᓔ,
Ukljuþeno, Svítí, Tændt, Arrêt,
Ein, Világít, In funzione, Zal,
Pornit, ȼɤɥɸɱɟɧɨ, Ukljuþeno,
Svieti, Sveti, Sí, På
Ready Pronto
Ƚɨɬɨɜ
ህ㒾
Priprema PĜipraven Klar Prêt Ready Üzemkész Pronto Stan gotowoĞci Pregătit
Ƚɨɬɨɜɧɨɫɬɶ
Priprema Pripravený Pripravljen Preparado Klar
Motor running at full speed Motor trabalhando com
velocidade total
ȿɥɟɤɬɪɨɦɨɬɨɪɴɬ ɪɚɛɨɬɢ ɩɪɢ ɩɴɥɧɚ ɦɨɳɧɨɫɬ
⬉ᴎℷ೼ܼ䗳䖤䕀
Motor radi punom brzinom Motor bČží na plné otáþky Motor kører fuld hastighed Moteur fonctionnant à vitesse
maximale Motor läuft mit höchster
Geschwindigkeit Teljes fordulatszámon járó
motor Motore funzionante a velocità
massima Silnik pracuje z peáną
prĊdkoĞcią Motorul funcĠionează la viteză
maximă
ɗɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɜɪɚɳɚɟɬɫɹ ɧɚ ɩɨɥɧɨɣ ɫɤɨɪɨɫɬɢ
Motor radi punom brzinom Motor beží na plné otáþky Motor je v polnem teku Motor funcionando a toda
velocidad Motorn körs med full hastighet
MCD 201
Flash, Piscando, Ɇɢɝɚɳ䮾⚕,
Treptanje, Bliká, Blinker,
Clignotement, Blinken, Villog,
Lampeggio, Pulsuje,
Intermitent, Ɇɢɝɚɧɢɟ,
Treptanje, Bliká, Utripa,
Parpadeo, Blinkning Starter tripped Starter acionado ɋɬɚɪɬɟɪɴɬ ɫɟ ɟ ɢɡɤɥɸɱɢɥ
䍋ࡼ఼Ꮖ䏇䯌
Pokretaþ SpouštČþ vypnut Starter udløst Interrupteur de démarrage
déclenché Starter ausgelöst Indító kikapcsolva Avviatore scattato Wyáączanie awaryjne Demaror declanúat ɉɭɫɤɚɬɟɥɶ ɨɬɤɥɸɱɟɧ Pokretaþ Štartér vypnutý Izklop - napaka Motor de arranque
desconectado Startenheten har trippat
Motor starting or stopping Motor partindo ou parando
ȿɥɟɤɬɪɨɦɨɬɨɪɴɬ ɫɬɚɪɬɢɪɚ ɢɥɢ ɫɩɢɪɚ
⬉ᴎℷ೼䍋ࡼ៪ذℶ
Motor starta ili se zaustavlja Motor startuje nebo zastavuje Motor starter eller stopper Moteur démarrant ou s'arrêtant Motor startet oder hält an Motorindítás vagy -leállítás Avvio o arresto del motore Silnik startuje lub zatrzymuje siĊ Motorul porneúte sau se
opreúte
ɗɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɶ ɡɚɩɭɫɤɚɟɬɫɹ ɢɥɢ ɨɫɬɚɧɚɜɥɢɜɚɟɬɫɹ
Motor starta ili se zaustavlja Motor štartuje alebo zastavuje Motor se zaganja ali ustavlja Motor arrancando o
deteniéndose Motorn startas eller stoppas
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 11
MCD 201 Series
ᬙ䱰ᶹᡒ
Ready
䇈ᯢ
,
Trouble Shooting Resolução de Problemas
Ɉɬɫɬɪɚɧɹɜɚɧɟ ɧɚ ɧɟɢɡɩɪɚɜɧɨɫɬɢ
MCD 201
Rješavanje problema OdstraĖování problémĤ Fejlfinding
x 1
x 6
Description, Descrição, Ɉɩɢɫɚɧɢɟ Descrizione, Opis, Descriere, Ɉɩɢɫɚɧɢɟ, Opis, Popis, Opis, Descripción, Beskrivning
Power Circuit: Check mains supply L1, L2 & L3, motor circuit T1, T2 & T3 and soft starter SCRs Circuito de Alimentação Verifique a rede de alimentação L1, L2 e L3, o circuito do motor T1, T2 e T3 e os SCRs do
Soft Starter.
ɋɢɥɨɜɚ ɜɟɪɢɝɚ: ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɡɚɯɪɚɧɜɚɳɢ ɥɢɧɢɢ L1, L2 ɢ L3, ɜɟɪɢɝɚ ɧɚ ɦɨɬɨɪɚ T1, T2 ɢ T3 ɢ ɭɩɪɚɜɥɹɟɦɢɬɟ ɢɡɩɪɚɜɢɬɟɥɢ ɧɚ ɩɥɚɜɧɢɹ ɫɬɚɪɬɟɪ.
⬉⑤⬉䏃˖ẔᶹЏ⬉⑤/ǃ//ǃ⬉ᴎ⬉䏃7ǃ77ঞ䕃䍋ࡼ఼6&5DŽ
Strujni krug: Provjeri glavni dovod L1, L2 i L3, strujni krug motora T1, T2 i T3 i meki pokretaþ SCRs. Hlavní obvod: Zkontrolujte napájení L1, L2 a L3, obvod motoru T1, T2 a T3 a tyristor soft startéru. Hovedkreds: Kontroller hoved forsyning L1, L2, L3, motor forbindelser T1, T2, T3 og halvledere i starteren. Circuit d'alimentation: Vérifier l'alimentation secteur L1, L2 et L3, le circuit du moteur T1, T2 et T3 et les redresseurs
commandés au silicium (SCRs) de l'interrupteur de démarrage progressif. Stromkreis: Überprüfen Sie die Versorgungsspannung L1, L2 & L3, den Motorstromkreis T1, T2 & T3 und den Soft-
Starter SCRs. Hálózat: EllenĘrizze az L1, L2, L3 hálózati táplálást, a T1, T2, T3 motoráramkört és a lágyindító szilíciumvezérelt
egyenirányítóit. Circuito di Potenza: controllare l’alimentazione di rete L1, L2 & L3, il circuito del motore T1, T2 & T3 e l’avviatore dolce
SCRs. Obwód zasilania: sprawdziü zasilanie sieciowe L1, L2 i L3, obwód silnika T1, T2 i T3 oraz ukáad tyrystorów softstartu. Circuit de alimentare: VerificaĠi tensiunea de alimentare L1, L2 úi L3, circuitul motorului T1, T2 úi T3 úi ecranele de
demaraj soft.
ɐɟɩɶ ɩɢɬɚɧɢɹ: ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɤɚɛɟɥɢ ɩɢɬɚɧɢɹ L1, L2 ɢ L3, ɩɪɨɜɨɞɚ ɷɥɟɤɬɪɨɞɜɢɝɚɬɟɥɹ T1, T2 ɢ T3 ɢ ɤɪɟɦɧɢɟɜɵɟ ɭɩɪɚɜɥɹɟɦɵɟ ɞɢɨɞɵ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɚ ɩɥɚɜɧɨɝɨ ɩɭɫɤɚ.
Strujni krug: Proveri glavni dovod L1, L2 i L3, strujni krug motora T1, T2 i T3 i meki pokretaþ SCRs. Hlavný obvod: Skontrolujte napájanie L1, L2 a L3, obvod motora T1, T2 a T3 a tyristor soft štartéra. Mo Circuito de potencia: Compruebe la alimentación de red L1, L2 y L3, el circuito del motor T1, T2 y T3 y los SCRs del
motor de arranque suave. Strömkrets: Kontrollera nätspänning L1, L2 och L3, motorkrets T1, T2 och T3 samt tyristorerna (SCR) för enheten för
mjukstart. Supply Frequency: Check supply frequency is in range. Freqüência de Alimentação: Verifique se a freqüência de alimentação está correta. ɑɟɫɬɨɬɚ ɧɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ: ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɞɚɥɢ ɱɟɫɬɨɬɚɬɚ ɧɚ ɡɚɯɪɚɧɜɚɧɟɬɨ ɟ ɜ ɞɨɩɭɫɬɢɦɢɹ ɞɢɚɩɚɡɨɧ.
⬉⑤乥⥛˖Ẕᶹ⬉⑤乥⥛ᰃ৺೼᳝ᬜ㣗ೈݙDŽ
Frekvencija dovoda: Provjeri da li se frekvencija nalazi u opsegu. Napájecí kmitoþet Zkontrolujte, zda je napájecí kmitoþet v povoleném rozsahu. Forsyningsfrekvens: Kontroller at forsyningsfrekvensen er indenfor specificeret område. Fréquence d'alimentation: Vérifier que la fréquence d'alimentation est comprise dans les limites. Netzfrequenz: Überprüfen Sie, ob die Netzfrequenz im richtigen Bereich liegt. Tápfrekvencia: EllenĘrizze, határértékeken belüli-e a tápfrekvencia. Frequenza d’alimentazione: Controllare che la frequenza d’alimentazione sia giusta. CzĊstotliwoĞü zasilania: sprawdziü, czy czĊstotliwoĞü zasilania zawiera siĊ w zadanym przedziale. FrecvenĠă de alimentare: VerificaĠi dacă frecvenĠa de alimentare este în gama corectă. ɑɚɫɬɨɬɚ ɩɢɬɚɸɳɟɝɨ ɧɚɩɪɹɠɟɧɢɹ: ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ, ɧɚɯɨɞɢɬɫɹ ɥɢ ɱɚɫɬɨɬɚ ɩɢɬɚɸɳɟɣ ɫɟɬɢ ɜ ɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɧɵɯ ɩɪɟɞɟɥɚɯ. Frekvencija dovoda: Proveri da li se frekvencija nalazi u opsegu. Napájací kmitoþet Skontrolujte, þi je napájací kmitoþet v povolenom rozsahu. Napajalna frekvenca: Prepriþaj se, da frekvenca napajanja ustreza predpisani. Frecuencia de alimentación: Compruebe si la frecuencia de alimentación está dentro del rango. Nätfrekvens: Kontrollera att nätfrekvensen ligger inom tillåtet område.
Dépannage Maßnahmen zur Fehlerbeseitigung Hibaelhárítás Ricerca Guasti Usuwanie usterek Depistarea defecĠiunilor
, Opis, Popis, Beskrivelse, Description, Beschreibung, Leírás
þnostno vezje: Preverite glavno napajanje L1, L2, L3, vezje motorja T1, T2, T3 ter SCR-e mehkega zagona.
ɉɨɢɫɤ ɢ ɭɫɬɪɚɧɟɧɢɟ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɟɣ
Rešavanje problema OdstraĖovanie problémov Reševanje težav Resolución de problemas Felsökning
12 MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark
MCD 201 Series
Ready
䇈ᯢ
,
x 8
x 9
Description, Descrição, Ɉɩɢɫɚɧɢɟ Descrizione, Opis, Descriere, Ɉɩɢɫɚɧɢɟ, Opis, Popis, Opis, Descripción, Beskrivning
Network Comms Failure (between accessory module and network): Check network connections and settings. Falha de Comunicações da Rede (entre o módulo de acessório e a rede): Verifique as conexões e configurações da
rede.
Ƚɪɟɲɤɚ ɜ ɤɨɦɭɧɢɤɚɰɢɢɬɟ ɧɚ ɦɪɟɠɚɬɚ (ɦɟɠɞɭ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɢɹ ɦɨɞɭɥ ɢ ɦɪɟɠɚɬɚ): ɉɪɨɜɟɪɟɬɟ ɦɪɟɠɨɜɢɬɟ ɜɪɴɡɤɢ ɢ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ.
㔥㒰䗮䆃ᬙ䱰˄ԡѢ䰘ӊ῵ഫ㔥㒰П䯈˅˖䇋Ẕᶹ㔥㒰䖲᥹䆒㕂DŽ
Prekid rada mrežnih comm-ova (Network Comms Failure) (izmeÿu dodatnog modula i mreže): Provjerite prikljuþke i podešavanja mreže.
Chyba komunikace se sítí (mezi modulem pĜíslušenství a sítí): Zkontrolujte pĜipojení k síti a nastavení. Seriel kommunikationsfejl (mellem tilbehørsmodul og netværk): Kontroller netværksforbindelser og indstillinger. Interruption des communications avec le réseau (entre le module accessoire et le réseau): Vérifier les connexions et
les paramètres du réseau. Netzwerkkommunikationsfehler (zwischen Zubehörmodul und Netzwerk): Netzwerkverbindungen und –einstellungen
überprüfen. Hálózati komm. hibája (a bĘvítĘmodul és a hálózat között): EllenĘrizze a hálózat csatlakozásait és beállításait. Errore di comunicazione di rete (tra il modulo accessorio e la rete). Controllare le connessioni e le impostazioni di rete. Awaria komunikacji sieciowej (miĊdzy moduáem dodatkowym i siecią): Sprawdziü záącza i ustawienia sieciowe. Eroare de comunicare în reĠea (între modulul accesoriu úi reĠea): VerificaĠi conexiunile reĠelei úi configurările.
Ʉɨɦɦɭɧɢɤɚɰɢɨɧɧɚɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɯɟɦɵ (ɦɟɠɞɭ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɦ ɦɨɞɭɥɟɦ ɢ ɫɯɟɦɨɣ): ɩɪɨɜɟɪɶɬɟ ɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɢ ɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɫɯɟɦɵ.
Prekid rada mrežnih comm-ova (Network Comms Failure) (izmeÿu dodatnog modula i mreže): Proverite prikljuþke i podešavanja mreže.
Chyba komunikácie so sieĢou (medzi modulom príslušenstva a sieĢou): Skontrolujte pripojenie k sieti a nastavenia. Napaka na mrežnih serijskih vratih (med uporabniškim modulom in omrežjem). Preverite mrežno povezavo in
nastavitve. Fallo de comunicaciones con la red (entre el módulo auxiliar y la red): Compruebe las conexiones y los ajustes de la
red. Nätverkskommunikationsfel (mellan tillbehörsmodulen och nätverket): Kontrollera nätverkets anslutningar och
inställningar. Starter Comms Failure (between starter and accessory module): Remove and refit accessory module. Falha de Comunicações do Dispositivo de Partida (entre o dispositivo de partida e o módulo de acessório): Remova e
reinstale o módulo de acessório.
Ƚɪɟɲɤɚ ɜ ɤɨɦɭɧɢɤɚɰɢɢɬɟ ɧɚ ɫɬɚɪɬɟɪɚ (ɦɟɠɞɭ ɫɬɚɪɬɟɪɚ ɢ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɢɹ ɦɨɞɭɥ): ɋɜɚɥɟɬɟ ɢ ɦɨɧɬɢɪɚɣɬɟ ɨɬɧɨɜɨ ɞɨɩɴɥɧɢɬɟɥɧɢɹ ɦɨɞɭɥ.
ࡼ఼䗮䆃ᬙ䱰˄ԡѢࡼ఼䰘ӊ῵ഫП䯈˅˖䇋⿏䰸䰘ӊ῵ഫˈ✊ৢ䞡ᮄ㺙ϞDŽ
Prekid rada starter comm-ova (Starter Comms Failure) (izmeÿu startera i dodatnog modula): Skinite i ponovno stavite dodatni modul.
Chyba komunikace se spouštČþem (mezi spouštČþem a modulem pĜíslušenství): VyjmČte modul pĜíslušenství a znovu ho pĜipojte.
Starter kommunikationsfejl (mellem starter og tilbehørsmodul): Fjern og genmonter tilbehørsmodul. Interruption des communications avec l'interrupteur de démarrage (entre l'interrupteur de démarrage et le module
accessoire): Retirer puis réajuster le module accessoire. Starterkommunikationsfehler (zwischen Starter und Zubehörmodul): Zubehörmodul entfernen und neu montieren. Indító komm. hibája (az indító és a bĘvítĘmodul között): Távolítsa el, majd helyezze vissza a bĘvítĘmodult. Errore di comunicazione dell'avviatore (tra l'avviatore e il modulo accessorio). Rimuovere e rimontare il modulo
accessorio. Awaria komunikacji startera (miĊdzy starterem i moduáem dodatkowym): Odáączyü moduá dodatkowy i zainstalowaü
ponownie. Eroare de comunicare demaror (între demaror úi modulul accesoriu): ÎnlăturaĠi úi reinstalaĠi modulul accesoriu
Ʉɨɦɦɭɧɢɤɚɰɢɨɧɧɚɹ ɧɟɢɫɩɪɚɜɧɨɫɬɶ ɫɯɟɦɵ (ɦɟɠɞɭ ɩɭɫɤɚɬɟɥɟɦ ɨɬɪɟɦɨɧɬɢɪɭɣɬɟ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɣ ɦɨɞɭɥɶ.
Prekid rada starter comm-ova (Starter Comms Failure) (izmeÿu startera i dodatnog modula): Skinite i opet stavite dodatni modul.
Chyba komunikácie so spúšĢaþom (medzi spúšĢaþom a modulom príslušenstva): Vyberte modul príslušenstva a znovu ho pripojte.
Napaka pri zagonu (med zaganjalnikom in uporabniškim modulom). Odstranite in zamenjajte uporabniški modul. Fallo de comunicaciones con el motor de arranque (entre el motor de arranque y el módulo auxiliar): Desmonte y
vuelva a colocar el módulo auxiliar. Startkommunikationsfel (mellan startenheten och tillbehörsmodulen): Avlägsna och montera om tillbehörsmodulen.
, Opis, Popis, Beskrivelse, Description, Beschreibung, Leírás
ɢ ɜɫɩɨɦɨɝɚɬɟɥɶɧɵɦ ɦɨɞɭɥɟɦ): ɍɞɚɥɢɬɟ ɢ
MCD 201
MG.17.A3.7K – VLT is a registered Danfoss trademark 13
www.danfoss.com/drives
175R1128 MG17A37K
*MG17A37K*
Rev. April 2005
Loading...