- Storage temperature –20 to +65 °C dry;
free of dirt
- A desiccant or heating to prevent
condensation is necessary in damp
rooms.
- Don't damage the paintwork.
1.2 Transport
- Transport temperature –20 to + 65 °C.
- Protect against external force (impact,
vibration etc.).
- Don't damage the paintwork.
1.3 Handling before installation
- If ange covers are tted, remove
shortly before installation!
- Protect against atmospheric conditions
e.g. wetness (use a desiccant).
- Correct handling protects against
damage.
3.0 Installation
General notes on installation:
The following points should be taken into
account besides the general principles
governing installation work:
- Remove ange covers if present.
- There must be no foreign bodies inside
- Valves can be installed with the spindle
- Reference for insulation:
- Installation upside down only if the
-
- All parts must be free from stress after
- The valve must not serve as a xed
- Protect the valve from dirt, especially
2.0 Description
ENGLISH
2.1 Scope of applications
Line regulating valves with a dened
characteristic for heating and cooling
systems. The plant designer is responsible
for selecting the correct valve for the
purpose.
Note: Do not use BaBV valves for handling
steam!
2.2 Operating principles
The ow is reduced (cone/seating function)
by turning the hand wheel clockwise.
- Position of the plug at DN 50 - 150 is
shown on two digit display. The outer
digit shows the basic setting and the
internal digit shows every tenth of the
turn.
- Install compensators to compensate for
- It is forbidden to heat the valve to
- To ensure that ow settings are correct,
the valve or piping.
pointing in any direction, but the
preferred spindle position is vertical.
If media-temperatures < ambient
temperatures - ask manufacturer.
medium is clean.
Connection anges must be properly
aligned.
installation.
point. It must be carried by the piping.
during construction work.
thermal expansion of the piping.
above its service temperature (see
data sheets), for instance by welding,
grinding, etc.
the pipe run should be straight for at
least 5D upstream and 2D downstream
of the valve.
4.0
Presetting and locking the
handwheel
❶ Position of the plug is shown on two
digit display. The outer digit (a) shows
the basic setting and the internal digit
(b) shows every tenth of the turn.
Turn the hand-wheel clockwise to
❷
minimum ow. Digital display shall
show 0,0. Turn the hand-wheel
counter clockwise to required value of
presetting by using the setting table.
DN 50-80: Optionally you can lock the
❸
hand-wheel and protect the setting.
Thread the sealing wire (c) through
the holes on hand-wheel and secure it
around the handle. Fit the lead seal.
DN 10 0-150: Optionally you can lock
❹
the hand-wheel and protect the setting.
Fit the enclosed clip (d) in the cut-out
in the hand-wheel. Thread the sealing
wire (c) through the holes on handwheel and secure it around the handle.
Fit the lead seal.
Commissioning
❺
Connect dierential pressure meter
(f.e. PFM 4000/5000) to rectus nipples.
Pay attention to direction of the ow
to avoid wrong measurments of the
dierential pressure. In order to safety
and properly make the commissioning,
follow the instructions of dierential
pressure meter (f.e. PFM 4000/5000).
(Setting and kv value (m
** 设定值 (Setting)
***阀门口径 (Valve size)
3
)表 示
/h))
6
Installation Guide JIP BaBV (PN25)
District Energy VI.KD.D2.0H DEN-SMT/SI
1.0 Предварительные операции
1.1 Хранение
-
Температура хранения от –20 до +65 °C;
при отсутствии сырости и загрязнений
- В целях предохранения от ржавчины
процессе хранения и транспортировки
применяется защитное покрытие.
Предохраняйте его от разрушения.
-
Для предотвращения конденсации в
помещениях с влажной атмосферой
необходимо использовать
влагопоглотители или отопление.
1.2 Транспортировка
- Температура транспортировки от
–20 до + 65 °C.
- Необходимо выполнять меры по
защите от внешних воздействий
(удары, вибрация и т.п.).
- Не допускается повреждение
лакокрасочного покрытия.
1.3 Подготовка к монтажу
-
В случае наличия фланцевых заглушек
снимите их непосредственно перед
монтажом!
- Необходимо выполнить меры по
защите от атмосферных воздействий,
например влажности (применить
влагопоглощающие материалы)
-
Соблюдение данных условий
предупредит
оборудования.
повреждение
3.0 Монтаж
Общие указания по установке:
Помимо общих принципов, регулирующих
проведение монтажных работ, следует
.
выполнить следующие операции:
в
- снять заглушки с фланцев (если они
- проверить отсутствие посторонних
- клапаны могут устанавливаться в
- Указание по изоляции:
- Монтаж с ориентацией вниз возможен
- Фланцевые соединения должны
- После монтажа все детали не должны
-
- Клапан следует защищать от грязи,
- Для компенсации тепловых удлинений
- Запрещается допускать перегрев
2.0 Описание
2.1 Область применения
LANGUAGEРУССКИЙ
Балансировочные клапаны с линейной
характеристикой регулирования для
систем тепло- и холодоснабжения.
За подбор правильного клапана для
системы отвечает проектировщик.
Внимание:
применимы на паровых системах!
2.2 Принципы действия
Расход через клапан уменьшается
(функция седла\штока) посредством
поворота рукоятки по часовой стрелке.
- Положение штока при Ду 50 - 150
отображается на двузначном цифровом
индикаторе. Число во внешнем окне
показывает базовые настройки, а во
внутреннем окне – точность настройки
до одной десятой оборота.
Клапаны JiP BaBV не
- Для гарантии правильности
имеются);.
предметов в клапане и трубопроводе;
любом положении, но предпочтительное
положение – рукояткой вверх.
при температуре перемещаемой среды
меньше температуры окружающего
воздуха о необходимости изоляции
клапана следует проконсультироваться
с заводом-изготовителем.
только, если среда чистая.
сопрягаться точно.
иметь напряжений.
Клапан не должен служить неподвижной
опорой. Он должен быть связан только
с трубопроводом.
особенно в процессе строительных
работ.
трубопровода следует установить
компенсаторы.
клапана выше рабочей температуры
(см. технические описания), например,
при сварке, шлифовке и т. п.
настроек потока перед клапаном и
после него должны быть обеспечены
прямолинейные участки трубопровода,
длина которых соответственно
составляет 5 Ду и 2 Ду.
4.0 Настройка и пломбировка
настроечной рукоятки
❶ Положение штока отображается на
двузначном цифровом индикаторе.
Число во внешнем окне (a) показывает
базовые настройки, а во внутреннем
окне (b) – точность настройки до одной
десятой оборота.
❷
Полностью закройте клапан , вращая
настроечную рукоятку по часовой
стрелке. Цифровой индикатор должен
отображать 0,0. Поворачивайте
рукоятку против часовой стрелки до
необходимого значения настройки
указанного в настроечной таблице.
Ду 50-80: При желании вы можете
❸
заблокировать настроечную рукоятеку
и обеспечить защиту настроек.
Проденьте пломбировочную
проволоку (c) через отверстия на
маховике и закрепите ее вокруг
рукоятки. Установите свинцовую
пломбу.
Ду 100 -150: При желании вы можете
❹
заблокировать настроечную рукоятеку
и обеспечить защиту настроек.
Установите предохранительный
зажим (d) в выемке маховика.
Проденьте пломбировочную
проволоку (c) через отверстия на
маховике и закрепите ее вокруг
рукоятки. Установите свинцовую
пломбу.
* 5 Ду (5D)
** 2 Ду (2D)
Ввод в эксплуатацию
❺
Присоедините измеритель перепада
давления (например, PFM 4000/5000)
к ниппелям Rectus. Обратите внимание
на направление потока во избежание
неправильных измерений перепада
давления.Чтобы безопасно и правильно
ввести клапан в эксплуатацию, следуйте
инструкциям к измерителю перепада
давленияв (например, PFM 4000/5000).
* Отрицательное давление на входе
(Negative pressure inp)
** Направление потока (Flow direction)
***
Положительное давление на входе
(
Positive pressure input
)
* Настройки и значение kv (м3/ч)
(Setting and kv value (m3/h))
** Настройки (Setting)
*** Условный диаметр клапана
(Valve size)
**** Ду (DN)
77
Installation Guide JIP BaBV (PN25)
DEN-SMT/SI VI.KD.D2.0H District Energy
ČEŠTINA
1.0 Manipulace
1.1 Skladování
- Teplota skladování -20 až +65 °C; na
suchém, čistém místě
- Ve vlhkých místnostech zajistěte
vysoušení nebo vytápění, aby
nevznikala kondenzace.
- Chraňte nátěr před poškozením.
1.2 Přeprava
- Přepravní teplota -20 až +65 °C.
- Chraňte před vnějším poškozením
(nárazy, vibrace apod.).
- Chraňte nátěr před poškozením.
1.3 Manipulace před instalací
- Jsou-li přítomny přírubové kryty,
vyjměte je krátce před instalací!
- Chraňte před povětrnostními
podmínkami, např. mokrem (použijte
vysoušeč).
- Správnou manipulací předejdete
poškození.
2.0 Popis
2.1 Rozsah použití
Řadové regulační ventily s denovanou
charakteristikou pro systémy vytápění a
chlazení. Projektant budovy odpovídá za
výběr správného ventilu pro dané potřeby.
Poznámka: Nepoužívejte kohouty BaBV
pro parní systémy!
2.2 Provozní principy
Průtok se snižuje (funkce kuželky/sedla)
otáčením ručního kolečka ve směru
hodinových ručiček.
- Poloha kuželky u velikosti DN 50–150 je
znázorněna na dvoumístném displeji.
Vnější číslice znázorňuje základní
nastavení a vnitřní číslice znázorňuje
každou desetinu otáčky.
3.0 Instalace
Obecné poznámky k instalaci:
Vedle standardních zásad pro instalační
práce je třeba vzít v úvahu následující
pokyny:
- Sejměte přírubové kryty, jsou-li
nasazeny.
- Uvnitř kohoutu nebo potrubí nesmí být
žádné nečistoty.
- Kohouty lze instalovat s vřetenem
v libovolném směru, avšak
upřednostňuje se svislá poloha vřetena.
- Pokyny pro izolaci:
Pokud jsou teploty média nižší než
okolní teplota, obraťte se na výrobce.
- Instalace v obrácené poloze pouze s
čistým médiem.
- Připojovací příruby musí být správně
vyrovnané.
- Po instalaci nesmí na žádné součásti
působit mechanické napětí.
- Kohout nesmí sloužit jako pevný bod.
Kohout se musí instalovat pomocí
potrubí.
- Chraňte kohout před nečistotami,
zejména při montážních pracích.
- Instalujte vyrovnávací zařízení pro
vyrovnávání tepelné roztažnosti
potrubí.
- Je zakázáno ohřívat kohout nad úroveň
provozní teploty (viz datové listy), např.
při svařování, broušení apod.
- Aby bylo zajištěno správné nastavení
průtoku, potrubí by mělo vést rovně
alespoň v délce 5násobku průměru
kohoutu na straně přívodu a 2násobku
průměru kohoutu na straně odtoku.
4.0 Přednastavení a uzamknutí
ručního kolečka
❶ Poloha kuželky je znázorněna na
dvoumístném displeji. Vnější číslice (a)
znázorňuje základní nastavení a vnitřní
číslice (b) znázorňuje každou desetinu
otáčky.
Otáčejte ručním kolečkem ve směru
❷
hodinových ručiček až na minimální
průtok. Digitální displej by měl ukazovat
0,0. Otočte čítač ručního kolečka
ve směru hodinových ručiček na
požadovanou hodnotu přednastavení,
kterou zjistíte v tabulce nastavení.
DN 50–80: Volitelně můžete
❸
uzamknout ruční kolečko a zamezit
tak změně nastavení. Protáhněte
pojistné lanko (c) otvory v ručním
kolečku a zajistěte jej kolem páky. Lanko
zaplombujte.
DN 100–150: Volitelně můžete
❹
uzamknout ruční kolečko a zamezit tak
změně nastavení. Připevněte přiloženou
sponu (d) do výřezu v ručním kolečku.
Protáhněte pojistné lanko (c) otvory
v ručním kolečku a zajistěte jej kolem
páky. Lanko zaplombujte.
Uvedení do provozu
❺
Připojte měřič diferenčního tlaku (např.
PFM 4000/5000) ke spojkám Rectus.
Dbejte na směr proudění, aby nedošlo
k chybnému měření diferenčního tlaku.
Z důvodu bezpečnosti a správného
uvedení do provozu dodržujte pokyny
pro připojení měřiče diferenčního tlaku
(např. PFM 4000/5000).
* Vstup záporného tlaku
(Negative pressure input)
** Směr průtoku (Flow direction)
*** Vstup kladného tlaku
(Positive pressure input)
* Nastavení a kv hodnota (m3/h)
(Setting and kv value (m
** Nastavení (Setting)
*** Velikost kohoutu (Valve size)
8
3
/h))
Installation Guide JIP BaBV (PN25)
District Energy VI.KD.D1.0H DEN-SMT/SI
LANGUAGE
1.0 Kezelés
1.1 Tárolás
- Tárolási hőmérséklet –20 és +65 °C
között, száraz; szennyeződésmentes
helyen
- Nedves helyiségekben szárítószert vagy
fűtést kell használni a kondenzáció
megakadályozására.
- Óvja a festést.
1.2 Szállítás
- Szállítási hőmérséklet –20 és + 65 °C
között.
- Óvja a külső erőhatásoktól (ütés,
vibráció, stb.).
- Óvja a festést.
1.3 Kezelés a beépítés előtt
- Ha karimafedelek vannak felszerelve,
röviddel a beépítés előtt vegye le
azokat!
- Védje a légköri hatásokkal szemben, pl.
nedvesség (használjon szárítószert).
- A helyes kezelés megvéd a károsodástól.
3.0 Beépítés
Általános megjegyzések a beépítésre
vonatkozóan:
Az alábbi pontokat is gyelembe kell
venni, a beépítést szabályozó általános
elveken túlmenően:
- Távolítsa el a karimafedeleket, ha
- Nem lehet idegen anyag a szelepen és
- A szelepeket beépítésekor a szeleporsó
- Hőszigetelési referencia:
- Beépítés fejjel lefele csak akkor, ha a
- A csatlakozó karimákat megfelelően
- Minden alkatrésznek mechanikai
- A szelepet nem szabad x pontként
2.0 Leírás
MAGYAR
2.1 Az alkalmazás terjedelme
Csőrendszer szabályozó szelep adott
jelleggörbével fűtő- és hűtőrendszerekhez.
Az üzem tervezője felelős a célnak
megfelelő szelep helyes kiválasztásáért.
Megjegyzés: Ne használjon BaBV
szelepeket gőz kezelésére!
2.2 Üzemelési alapelvek
A vízátfolyás csökken (kúp/ülék funkció) a
beállító kerék elfordításával az óramutató
járásával ellentétes irányban.
- A DN 50 - 150 esetében a dugó helyét
egy két számjegyű kijelző jelzi. A külső
számjegy jelzi az alapbeállítást, a belső
számjegy pedig egy fordulat tizedét.
- Óvja a szelepet a szennyeződéstől
- Szereljen fel kompenzátorokat
- Tilos a szelepet üzemi hőmérséklete
- Annak érdekében, hogy a vízátfolyás
vannak.
a csővezetéken belül.
bármilyen irányban mutathat, de a
kívánatos orsóirány a függőleges.
Ha a közeghőmérséklet < környezeti
hőmérséklet - forduljon a gyártóhoz.
közeg tiszta.
egyenesbe kell állítani.
feszültségektől mentesnek kell lennie a
beépítés után.
használni. Ezt a csővezetéken kell
tartania.
különösen építési munkálatok közben.
a csővezetékek hőtágulásának
kiegyenlítésére.
(lásd az adatlapokat) fölé hevíteni,
például hegesztés, köszörülés, vagy
más tevékenység révén.
beállítása megfelelő legyen a
csővezetéket egyenesen kell vezetni
a szelep előtt legalább 5D és a szelep
után legalább 2D távolságra.
4.0 A beállító kerék előbeállítása és
lezárása
❶ A dugó helyzete a két számjegyes
kijelzőn látható. A külső számjegy (a)
jelzi az alapbeállítást, a belső számjegy
(b) pedig egy fordulat tizedét.
Fordítsa el a beállító kereket az
❷
óramutató járásával azonos irányban,
a minimális vízátfolyásig. A digitális
kijelzőn 0,0 látható. Fordítsa el a
beállító kereket az óramutató járásával
ellentétes irányban az előbeállítás
kívánt értékéig, a beállítási táblázat
alapján.
DN 50-80: Opcionális lehetőségként
❸
le is zárhatja a beállító kereket, hogy
megvédje a beállítást. Csúsztassa át
a plomba zsinórját (c) a beállító kerék
nyílásain és rögzítse a kerék körül.
Plombálja le.
DN 10 0-150: Opcionális lehetőségként
❹
le is zárhatja a beállító kereket, hogy
megvédje a beállítást. Helyezze a
mellékelt rögzítőt (d) a beállító kerék
kivágásába. Csúsztassa át a plomba
zsinórját (c) a beállító kerék nyílásain és
rögzítse a kerék körül. Plombálja le.
Üzembe helyezés
❺
Csatlakoztassa a nyomáskülönbség
mérőt (f.e. PFM 4000/5000) az egyenes
(rectus) mérőcsonkokhoz. Ügyeljen
az áramlási irányra a helytelen
nyomáskülönbség mérés elkerülése
érdekében. A biztonság és a helyes
üzembe helyezés érdekében, kövesse
a nyomáskülönbség mérőre vonatkozó
utasításokat (f.e. PFM 4000/5000).
* Negatív nyomás bemenet
(Negative pressure inp)
** Előre irány (Flow direction)
*** Pozitív nyomás bemenet
(
Positive pressure input
)
* Beállítás és kv érték (м3/ч)
(Setting and kv value (m3/h))
** Beállítás (Setting)
*** Szelepméret (Valve size)
99
Installation Guide JIP BaBV (PN25)
DEN-SMT/SI VI.KD.D2.0H District Energy
LANGUAGE
SLOVENSKY
1.0 Manipulácia
1.1 Skladovanie
- Teplota pri uskladnení–
suchom mieste bez nečistôt
-
Vo vlhkých miestnostiach je potrebné
zabezpečiť vysušenie alebo vykurovanie,
aby sa zabránilo kondenzácii.
- Chráňte náter pred poškodením.
1.2 Preprava
- Teplota pri preprave –20 až + 65 °C
- Chráňte pred vonkajším poškodením
(nárazmi, vibráciami, atď.).
- Chráňte náter pred poškodením.
1.3 Manipulácia pred montážou
- Ak sú namontované ochranné kryty prírub
odstráňte ich tesne pred montážou!
-
Chráňte pred poveternostnými
podmienkami
vysúšadlo).
- Správnou manipuláciou chránite pred
poškodením.
, napr. vlhkosťou (použite
20 až +65 °C na
2.0 Popis
2.1 Rozsah použitia
Rad regulačných ventilov so stanovenou
charakteristikou pre systémy vykurovania
a chladenia. Projektant budovy je zodpovedný
za výber správneho ventilu na tento účel.
Poznámka: Nepoužívajte ventily BaBV
pre parné systémy!
2.2 Prevádzkové princípy
Prietok sa znižuje (funkcia kužeľa/sedla)
otočením ručného kolieska v smere
hodinových ručičiek.
- Polohu zátky u DN 50 - 150 vidieť na
dvojmiestnom displeji. Vonkajšia číslica
znázorňuje základné nastavenie a
vnútorná číslica každú desatinu otáčky.
3.0 Montáž
Všeobecné poznámky k montáži:
Nasledujúce body by sa mali zohľadniť
spoločne so všeobecnými princípmi
platnými pre montážne práce:
- Odstráňte ochranné kryty prírub, ak sú
namontované.
- Vo vnútri ventilu alebo potrubia nesmú
byť žiadne nečistoty.
- Ventily možno montovať s vretenom
nastaveným v akomkoľvek smere, ale
preferovaná poloha vretena je vertikálna.
- Referencia pre izoláciu:
Ak je teplota média nižšia než okolitá
teplota, kontaktujte výrobcu.
- Montáž naopak sa dá vykonať iba
,
vtedy, ak je médium čisté.
- Pripojovacie potrubia musia byť
správne nastavené.
- Všetky diely musia byť po montáži
bez namáhania.
- Ventil nesmie slúžiť ako pevný bod.
Musí byť nesený potrubím.
- Chráňte ventil pred nečistotami,
najmä počas stavebných prác.
- Namontujte kompenzátory na
vyrovnanie tepelnej rozťažnosti
potrubia.
- Je zakázané ohrievať ventil nad jeho
prevádzkovú teplotu (pozri Údajový
list), napr. pri zváraní, brúsení, atď.
- Ak chcete zaručiť správne nastavenie
prietoku, nábehová dĺžka potrubia by
sa mala rovnať asi 5D proti prúdu a 2D
po prúde ventilu.
4.0 Prednastavenie a uzamknutie
ručného kolieska
❶ Poloha zátky je uvedená na dvojmiestnom
displeji. Vonkajšia číslica (a) znazorňuje
základné nastavenie a vnútorná číslica
(b) uvádza každú desiatinu otáčky.
❷
Otočte koliesko v smere hodinových
ručičiek až na minimálny prietok. Na
digitálnom displeji sa zobrazí 0,0. Otočte
koliesko proti smeru hodinových ručičiek
na požadovanú hodnotu prednastavenia
ktorú zistíte v tabuľke nastavení.
❸ DN 50-80:
ručné koliesko a zamedziť tak zmene
nastavenia. Pretiahnite poistné lanko
(c) cez otvory v ručnom koliesku a zaistite
ho okolo rukoväte. Lanko zaplombujte.
❹D N 100 -150:
ručné koliesko a zamedziť tak zmene
nastavenia. Pripevnite priloženú spinku
(d) do výrezu v ručnom koliesku.
Pretiahnite poistné lanko (c) cez otvory
v ručnom koliesku a zaistite ho okolo
rukoväte. Lanko zaplombujte.
❺Spustenie prevádzky
Pripojte Merací prístroj (napr. PFM
4000/5000) k meracím vsuvkám.
Venujte pozornosť smeru toku, aby
ste zabránili nesprávnym meraniam
rozdielového tlaku. Z dôvodu
bezpečnosti a správneho uvedenia
do prevádzky dodržujte pokyny pre
pripojenie Meracieho prístroja (napr.
PFM 4000/5000).
* Podtlak na vstupe
(Negative pressure input)
** Smer prietoku (Flow direction)
*** Pretlak na vstupe
Voliteľne môžete uzamknúť
Voliteľne môžete uzamknúť
(Positive pressure input)
,
* Nastavenie a hodnota kv (m3/h)
(Setting and kv value (m
** Nastavenie (Setting)
*** Dimenzia ventilu (Valve size)
10
3
/h))
Installation Guide JIP BaBV (PN25)
District Energy VI.KD.D2.0H DEN-SMT/SI
1111
A Danfoss nem vállal felelősséget a k atalógusokban és más nyomtatott anyagban lévő esetleges tévedésért, hibáér t. Danfoss fenntartja magának a jogot, hogy termékeit értesítés nélkül
megváltoztassa. Ez vonatkozik a m ár megrendelt termékekre is, feltéve, hogy e változtatások végrehajthatók a már elfogadott specikáció lényeges módosítása nélkül.
Az ebben az anyagban található védjegyek az érintett vállalatok tulajdonát képezik. A Danfoss és a D anfoss logo a Danfoss A /S védjegyei. Minden jo g fenntartva.