Danfoss JIP Operating guide [cs]

Instructions
Ball valves type JIP
ENGLISH
DANSK
SRPSKI
DKDHJ 06 2008
Danfoss ball valves type JIP
Danfoss Kugelhähne Typ JIP
Danfoss kugleventiler type JIP
Danfoss loptasta slavine tip JIP
Page 2
www.danfoss.com
Seite 2
www.danfoss.de
Side 2
www.varme.danfoss.dk
Strana 8
www.danfoss.cs
VI.HA.M3.1S
POLSKI
РУССКИЙ
SLOVENSKO
ČESKY
Danfoss Zawory kulowe
Шаровые краны Danfoss
Krogelne pipe Danfoss
Kulové kohouty Danfoss typ JIP
Spis treści 2
www.danfoss.pl
Страница 2
www.danfoss.ru
Vsebina je na 8. strani
www.danfoss.si
Strana 8
www.danfoss.cz
1
type JIP
ENGLISH
Contents
Safety Notes 2
- Storing and handling before installation 3
Installation 3
- Mo un ti ng of h an dle DN 125 - 150 5
Start up 5
- Pressure testing of the system 6
- Function test 6
In operation 7
Safety Note
Prior to assembly and com­missioning, the assembly and start-up instructions must be read carefully and observed.
Necessary assembly and start-up must only be per­formed by qualied, trained, and authorized personnel.
Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator.
DEUTSCH
Inhalt
Sicherheitshinweise 2
- Lagerung und Handhabung vor dem Einbau 3
Einbau 3
- Montage von Handgri DN 125 - 150 5
Inbetriebnahme 5
- Prüfung der Anlage unter Druck 6
- Funktionstest 6
In Betrieb 7
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und Schäden am Kugelhahn zu vermeiden, diese Anleitung unbedingt beachten.
Montage und Inbetriebnah­me dürfen nur von sach­kundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden.
Die Vorgaben des Anlagen­herstellers und Anlagenbe­treibers sind zu beachten.
DANSK
Indhold
Sikkerhedsbestemmelser 2
- Opbevaring og håndtering før installation 3
Installation 3
- M o n t e r i n g a f h å n d t a g DN 125 - 150 5
Opstart 5
- Trykprøvning af anlægget 6
- Funktionstest 6
I drift 7
Sikkerheds- bestemmelser
For at undgå personskader og erstatningssager på kug­leventilerne, er det absolut nødvendigt at gennemlæse følgende instruktion før mon­tering og igangsætning.
Montering, opstart og vedligeholdelse, må kun foretages af kvaliceret og autoriseret personale.
Leverandørens regningslinier skal følges.
POLSKI
Spis treści
Warunki bezpieczeństwa 2
- Składowanie i obsługa przed instalacją 3
Instalacja 3
Uruchomienie 5
- Próba ciśnieniowa systemu 6
- Test pracy 6
W trakcie pracy 7
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia ryzyka zranienia osób i uszkodzenia urządzeń należy bezwzględnie i wnikliwie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Niezbędny montaż, uruchomienie oraz obsługa mogą być dokonywane wyłącznie przez wykwalikowany i autoryzowany personel.
Prosimy stosować się do instrukcji producenta i/lub operatora układu.
РУССКИЙ
Содержание
Правила по технике безопасности 2
- Хранение и транспортировка 3
Монтаж 3
Запуск 5
- Испытания на герметичность 6
- Проверка работоспособности 6
Эксплуатация 7
Правила по технике безопасности
Перед монтажом и вводом в эксплуатацию необходимо внимательно изучить и соблюдать настоящую инструкцию.
Монтажные работы, ввод в эксплуатацию оборудования и обслуживание может производить только квалифицированный персонал, имеющий доступ к таким работам. Соблюдайте также инструкции по эксплуатации самой трубопроводной системы.
DKDHJ 06 2008
VI.HA.M3.1S
2
type JIP
ENGLISH
Storing and handling before installation
Store the valve in a dry and well-ventilated room. the end caps on the ends of the valves are to be removed just before installation so that no sand or metal particles etc. enter into the valve.
Installation
The Danfoss ball valves can be installed in all positions.
DEUTSCH
Lagerung und Handha­bung vor dem Einbau
Der Hahn ist in einem trockenen und belüfteten Raum zu lagern. Schutzkappen auf den Anschlußenden des Hahnes sind erst unmittelbar vor dem Einbau zu entfernen, damit kein Sand, Metallpartikel o.ä. in den Hahn hineindringt.
Einbau
Die Danfoss Kugelhähne können in allen Positionen eingebaut werden.
DANSK
Opbevaring og hånd­tering før installation
Opbevar ventilen i et tørt og ventileret lokale. Beskyttelseshætter på ven­tilens ender må først ernes umiddelbart før installa­tion, således at der ikke kan trænge sand og metalpar­tikler m.v. ind i ventilen.
Installation
Danfoss kugleventiler kan monteres i alle stillinger.
POLSKI
Składowanie i obsługa przed instalacją
Zawór należy przechowywać w suchym i przewiewnym miejscu. W celu zabezpieczenia zaworu przed dostaniem się do środka zanieczyszczeń należy zdejmować osłonki zaworu tuż przed montażem.
Montaż
Zawory kulowe Danfoss mogą być montowane w dowolnej pozycji.
РУССКИЙ
Хранение и транспортировка
Кран следует хранить в сухом и проветриваемом помещении. Защитные крышки с патрубков крана следует снимать непосредственно перед монтажом в целях предотвращения попадания внутрь крана грязи и посторонних предметов.
Монтаж
Шаровые краны Danfoss могут устанавливаться в любом положении.
At welding procedure only use qualied welders. Do not heat up the valve unnecessarily. The ball must be in fully opened position during installation.
DKDHJ 06 2008
Beim Einschweißen muß die Schweißung vom qualizier­ten Schweißer ausgeführt werden. Der Hahn darf nicht unnötig aufgewärmt werden. Die Kugel muß während Einbau des Hahnes in ganz oener Stellung sein.
VI.HA.M3.1S
Ved indsvejsning skal svejs­ning udføres af kvaliceret svejser. Undgå at opvarme ventilen unødvendigt. Kuglen skal stå i helt åben stilling under montage.
Przyspawanie zaworu powinno być wykonane przez wykwalikowanych spawaczy. Należy unikać przegrzania zaworu. Podczas spawania zawór musi być w pełni otwarty.
Сварочные работы могут производиться только квалифицированными сварщиками. Без необходимости не нагревайте кран. В процессе монтажа шаровой затвор крана должен быть в полностью открытом положении.
3
type JIP
ENGLISH
If the valve is used as a service valve, we recommend to close with a safety plug so that the valve can be left in open position.
If the valve is used as an end stop valve, we recommend to close with an end plate/clo­sing cap until a later expan­sion of the system and leave the valve in open position.
This way it is secured that the seat rings and the ball are surrounded by water both lubricating the seat rings and protecting the surface of the ball in the best possible way against sediments of sludge, oil, slags etc..
The ball valve is maintenance free. The proper function of the valve requires a proper water quality and a proper installation.
DEUTSCH
Wenn der Hahn als Entlüf­tungs- und Entleerungshahn benutzt wird, empfehlen wir, diesen mit einem Blindstop­fen abzuschließen und den Hahn in oener Stellung zu belassen.
Wenn der Hahn als Endhahn bis zu einer späteren Erwei­terung des Systems benutzt wird, empfehlen wir, diesen mit einer Verschlußkappe oder einem Klöpperboden abzuschliessen, so daß der Hahn in oener Stellung gelassen werden kann.
Hierdurch wird gesichert, daß die Sitzringe und die Kugel von Wasser umgeben sind, und dies fettet die Sitzringe und schützt die Oberäche der Kugel am besten gegen Beschichtung von Schlamm, Öl, Schlacken u.ä..
Der Kugelhahn ist wartungs­frei. Damit der Hahn optimal funktioniert, ist es notwendig mit einer guten Wasser­qualität zu arbeiten und rich­tigem Einbau.
DANSK
Såfremt ventilen skal virke som udluftnings- og aftapningsventil anbefaler vi at afslutte med en sik­kerhedsprop, således at ventilen kan efterlades i åben stilling.
Hvis ventilen skal bruges som endestopventil, anbefaler vi at afslutte med en ende­bund/slutmue, indtil en senere udvidelse af anlægget og efterlade ventilen i åben stilling.
Herved sikres, at sædepak­ninger og kugle er omgivet af vand, som både smører sædepakningerne og beskyt­ter kuglens overade bedst muligt mod belægning med slam, olie, slagger m.v..
Kugleventilen er vedligehol­delsesfri. For at ventilen fun­gerer optimalt er det nødven­digt med en god vandkvalitet og korrekt installation.
POLSKI
Jeśli zawór jest używany jako zawór serwisowy radzimy zabezpieczyć zawór przed niepożądanym otwarciem przez zaplombowanie go w pozycji zamkniętej.
W przypadku zamontowania zaworu na końcu rurociągu należy zaślepić korkiem końcówkę zaworu i zostawić go w pozycji otwartej.
Pozwoli to na lepsze zabezpieczenie zaworu przed dostaniem się do środka zanieczyszczeń oraz na lepsze smarowanie pierścieni uszczelniających zawór.
Zawory kulowe nie wymagają specjalnej obsługi. Prawidłową i długotrwałą eksploatację zaworu zapewni dobrej jakości woda i poprawne zainstalowanie.
РУССКИЙ
Если кран используется как спускной, рекомендуется держать его в открытом положении.
Для этого следует закрыть свободный патрубок крана герметичной съемной заглушкой до момента его использования.
Такая мера позволяет постоянно смачивать водой уплотнительные детали крана и защищать поверхность шара от шлаковых и илистых отложений.
Шаровой кран не требует обслуживания. Надежную и долговечную работу крана гарантирует аккуратный монтаж и использование его на чистой воде.
DKDHJ 06 2008
VI.HA.M3.1S
4
Loading...
+ 9 hidden pages