Danfoss FLS-Combi Operating guide [uk]

Посібник із монтажу, налагоджування та експлуатації
Швидкісний водонагрівач
Thermodual FLS-Combi
Завжди тримайте інструкцію поблизу пристрою, аби мати можливість звернутися до неї в будь-який момент.
Перш ніж розпочинати будь-яку роботу, прочитайте інструкцію з експлуатації!
Увага!
Увага! Перш ніж вводити пристрій в експлуатацію, переконайтесь у тому, що він не пошкоджений та перебуває в ідеальному робочому стані.
© Danfoss | 2018.12
Оригінальна інструкція з експлуатації
VI.MG.J3.19 | 1
ThermoDual FLS-Combi
1.0 Загальна інформація ................................................................................................................................................................... 3
1.1 Інформація щодо інструкцій з експлуатації ................................................................................................................................................................. 3
1.2 Інша застосовна документація .......................................................................................................................................................................................... 3
1.3 Пояснення символів ............................................................................................................................................................................................................... 3
1.4 Відповідальність і гарантія .................................................................................................................................................................................................. 4
1.5 Авторське право ...................................................................................................................................................................................................................... 4
1.6 Запасні частини ........................................................................................................................................................................................................................ 4
1.7 Демонтаж ..................................................................................................................................................................................................................................... 4
1.8 Утилізація .................................................................................................................................................................................................................................... 5
2.0 Безпека ........................................................................................................................................................................................... 6
2.1 Загальна інформація .............................................................................................................................................................................................................. 6
2.2 Відповідальність оператора ............................................................................................................................................................................................... 6
2.3 Цільове застосування ............................................................................................................................................................................................................ 6
2.4 Випадки неналежного застосування .............................................................................................................................................................................. 7
2.5 Техніка безпеки ......................................................................................................................................................................................................................... 7
2.6 Індивідуальне захисне знаряддя ...................................................................................................................................................................................... 7
2.7 Потенційні небезпечні фактори пристрою .................................................................................................................................................................. 8
2.8 Аварійний вимикач ................................................................................................................................................................................................................. 8
2.9 Обслуговуючий персонал .................................................................................................................................................................................................... 9
2.10 Порядок дій у випадку небезпеки або аварій ............................................................................................................................................................ 9
2.11 Остаточні фактори ризику / аналіз експлуатаційної безпеки .............................................................................................................................. 10
3.0 Технічні дані ................................................................................................................................................................................... 11
3.1 Технічні дані та основні дані системи .............................................................................................................................................................................. 11
3.1.1 Маркування ЄС .................................................................................................................................................................................................................. 11
3.1.2 Умовні знаки та позначки ............................................................................................................................................................................................. 11
4.0 Функція ........................................................................................................................................................................................... 12
5.0 Підготовка та монтаж ................................................................................................................................................................... 14
5.1 Підготовка та складання / Загальна інформація ........................................................................................................................................................ 14
6.0 Транспортування, пакування та зберігання ............................................................................................................................ 16
6.1 Транспортування палет вилковим навантажувачем ................................................................................................................................................ 16
6.2 Перевірка транспорту ............................................................................................................................................................................................................ 17
6.3 Упаковка ....................................................................................................................................................................................................................................... 17
6.4 Зберігання .................................................................................................................................................................................................................................... 17
7.0 Монтаж ........................................................................................................................................................................................... 18
7.1 Підготовка до монтажу ........................................................................................................................................................................................................... 18
7.2 Під’єднання первинного контура, теплоносій (напр. централізоване теплопостачання) ...................................................................... 18
7.3 Під’єднання вторинного контура, побутове водопостачання ............................................................................................................................. 18
7.4 Електричне з’єднання ............................................................................................................................................................................................................. 18
7.4.1 Електричне з’єднання електронного регулятора ............................................................................................................................................. 19
7.5 Монтаж системи ........................................................................................................................................................................................................................ 21
7.6 Монтаж опції теплового розшарування та завантаження буферного бака ................................................................................................... 21
8.0 Налагоджування ........................................................................................................................................................................... 22
8.1 Вимоги до налагоджування ................................................................................................................................................................................................. 22
8.2 Вимоги до налагоджування, побутова водяна система .......................................................................................................................................... 22
8.3 Налагоджування первинного контура ........................................................................................................................................................................... 22
8.4 Регулятор ....................................................................................................................................................................................................................................... 23
8.5 Несправність або виведення з експлуатації ................................................................................................................................................................. 23
8.6 Повторне налагоджування після збою в роботі ......................................................................................................................................................... 23
8.7 Заводські налаштування контроллера Danfoss .......................................................................................................................................................... 23
8.7.1 Базові налаштування ...................................................................................................................................................................................................... 23
8.7.2 Налаштування насоса ..................................................................................................................................................................................................... 24
9.0 Експлуатація .................................................................................................................................................................................. 25
9.1 Ввімкнення .................................................................................................................................................................................................................................. 25
9.2 Вимкнення ................................................................................................................................................................................................................................... 25
9.3 Повторне налагоджування ................................................................................................................................................................................................... 25
9.4 Гігієна й термічна дезінфекція ............................................................................................................................................................................................ 25
10.0 Сервісне обслуговування ............................................................................................................................................................ 26
10.1 Інструкції з безпеки / Графік технічного обслуговування (рекомендації) ...................................................................................................... 26
10.2 Завдання з технічного обслуговування .......................................................................................................................................................................... 27
10.3 Дії після виконання завдань з технічного обслуговування ................................................................................................................................... 27
11.0 Порушення в роботі ..................................................................................................................................................................... 28
11.1 Несправності ............................................................................................................................................................................................................................... 28
11.2 Дії у випадку збоїв у роботі .................................................................................................................................................................................................. 29
12.0 Запасні частини ............................................................................................................................................................................. 29
Вказівник .............................................................................................................................................................................................................................................. 30
Додаток .............................................................................................................................................................................................................................................. 31
Загальний вигляд / розташування компонентів ................................................................................................................................................................... 31
Витратомір HUBA Control DS 210 ................................................................................................................................................................................................. 32
Принципова схема електричних з’єднань .............................................................................................................................................................................. 34
Заява щодо відповідності (оригінальна версія англійською та німецькою мовами) .......................................................................................... 40
Заява виробника щодо відповідності (оригінальна версія англійською та німецькою мовами) .................................................................. 44
2 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
1. Загальна інформація
1.1 Інформація щодо інструкцій з експлуатації
У цій інструкції з експлуатації описано процес монтажу, експлуатації та технічного обслуговування системи. Дотримання всіх зазначених правил безпеки та інструкцій з використання є передумовою безпечної експлуатації системи та її належної роботи. Крім того, потрібно дотримуватися місцевих правил техніки безпеки та загальних правил безпеки, дійсних для області застосування системи. Інструкція з експлуатації є частиною виробу та має завжди перебувати в безпосередній близькості до робочої зони системи, аби персонал, який виконує монтаж, експлуатацію, технічне обслуговування та чищення системи, міг нею скористатися.
1.2 Інша застосовна документація
Якщо не зазначено інше, індивідуальними компонентами системи є модулі, придбані в інших виробників. Усі компоненти, які використовуються в системі, були перевірені на предмет виникнення ризикових ситуацій відповідними виробниками. Виробники компонентів випустили заяву щодо відповідності проекту їхніх виробів застосовним європейським та національним нормативам. Заяви виробників щодо відповідності, а також інструкції з експлуатації, технічного обслуговування та
Для кращої презентації описуваних ситуацій ілюстрації в цій інструкцій не обов’язково виконані в масштабі та можуть трохи відрізнятися від фактичного проекту системи. На додаток до цих інструкцій з експлуатації застосовуються інструкції з експлуатації встановлених компонентів. Завжди дотримуйтеся інформації, яка міститься в них, зокрема інструкцій з безпеки.
ремонту індивідуальних компонентів системи є невід’ємними частинами документації системи. Обслуговуючий персонал має беззаперечно дотримуватися інструкцій з безпеки, складання та монтажу, експлуатації, технічного обслуговування, демонтажу та утилізації компонентів, які містяться в документації виробника.
1.3 Пояснення символів
Важливі інструкції з безпеки та експлуатації пристрою в цьому посібнику позначені попереджувальними символами. Потрібно дотримуватися цих інструкцій, аби уникнути нещасних випадків, травм і матеріальної шкоди.
ОБЕРЕЖНО!
Цей символ позначає небезпеку, яка може призвести до шкідливих наслідків для здоров’я, травм, тілесних ушкоджень або летальних наслідків. Обов’язково дотримуйтесь інструкцій з техніки безпеки та будьте особливо обережними в таких випадках.
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека ураження електричним струмом. Цей символ попереджає про небезпечні ситуації, пов’язані з електрикою. Недотримання інструкцій з безпеки може призвести до серйозних травм або летальних наслідків. Роботи має виконувати лише кваліфікований електрик.
УВАГА!
Цей символ супроводжує інструкції, недотримання яких може призвести до пошкодження, несправності та/або збою системи.
VI.MG.J3.19
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ!
Цей символ позначає інформацію та рекомендації, яких слід дотримуватися для забезпечення ефективної та безперебійної експлуатації системи.
© Danfoss | 2018.12 | 3
ThermoDual FLS-Combi
1.4 Відповідальність і гарантія
Уся інформація та інструкції в цьому посібнику з експлуатації зібрані з урахуванням застосовних нормативних актів, прийнятих стандартів ефективної інженерно-технічної практики та нашого багаторічного досвіду.
Коли йдеться про спеціальні версії, використання додаткових опцій, доступних на замовлення, або у зв’язку з останніми технічними змінами фактичний обсяг поставки може відрізнятися від пояснень і креслень, наведених у цьому документів. У разі виникнення запитань звертайтеся до виробника.
Ми залишаємо собі право вносити технічні зміни у виріб у межах процесу покращення експлуатаційних характеристик і вдосконалення виробу. Гарантія не поширюється на компоненти, як-от інструменти, які підлягають спрацюванню в процесі експлуатації пристрою та/або звичайному експлуатаційному зношенню, а також додаткові та витратні матеріали, як-от змазки, мастила або засоби для чищення.
1.5 Авторське право
Інструкції з експлуатації носять конфіденційний характер. Вони призначені лише для осіб, які здійснюють монтаж, експлуатацію та обслуговування системи. Передавати інструкції з експлуатації стороннім особам без письмової згоди виробника забороняється. Якщо виникне така потреба, зверніться до виробника.
Забороняється відтворювати в будь-якій формі, навіть уривками, а також використовувати та/або передавати вміст цих інструкцій без попереднього письмового погодження виробника. Порушення цієї вимоги завдасть шкоди. Ми залишаємо собі право на висування подальших претензій.
Додатково застосовуються зобов’язання, узгоджені в контракті на постачання, загальні умови та положення ведення комерційної діяльності, умови постачання виробника, а також застосовні нормативні положення, чинні на момент укладання угоди.
Уважно прочитайте ці інструкції з експлуатації, перш ніж ви­конувати будь-які маніпуляції з пристроєм, особливо перед його налагоджуванням. Виробник не несе відповідальності за будь-які несправності або шкоду, що стануть наслідком недо­тримання цих інструкцій з експлуатації.
Вміст, текст, ілюстрації, зображення та інші форми подання даних захищені авторським правом, а також додатковими правами на об’єкти промислової власності. Будь-яке неналежне використання призведе до штрафних санкцій.
1.6 Запасні частини
Використовуйте лише оригінальні запасні частини від вироб­ника.
У разі використання запасних частин, не схвалених виробником, вас буде позбавлено прав на задоволення гарантійних претензій, вимог щодо обслуговування, відшкодування збитків та претензій до відповідальності виробника або його агентів, дилерів і представників.
1.7 Демонтаж
Для проведення утилізації або виведення пристрою з експлуатації потрібно очистити та демонтувати його згідно з усіма застосовними санітарно-гігієнічними та природоохоронними нормами. Також див. розділ: -> Гігієна.
Перед початком демонтажу: – Вимкніть пристрій і забезпечте захисні заходи проти його
випадкового ввімкнення.
– Фізично від’єднайте пристрій від усіх джерел енергії та/або
живлення та розрядіть залишкову енергію, дотримуючись правил.
– Видаліть експлуатаційні та інші додаткові матеріали,
дотримуючись правил екологічної безпеки.
УВАГА!
Використання неправильних або бракованих запасних частин може призвести до завдання шкоди, несправностей або повної відмови системи.
ОБЕРЕЖНО!
Ризик отримання травми! Залишкова енергія, гострі кромки, кінці та кути на поверхні та всередині пристрою або на інструментах, необхідних для експлуатації пристрою, можуть завдавати травм. Усі роботи з демонтажу пристрою може виконувати лише кваліфікований персонал.
ОБЕРЕЖНО!
Непитна вода! Питна вода, що залишається в компонентах сис­теми, які не використовуються довгий час, стає непридатною для пиття. Не пийте цю воду. Виконайте дренаж системи та ути­лізуйте воду.
4 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
1.8 Утилізація
Якщо не було підписано угоду щодо повернення або утилізації пристрою, утилізуйте компоненти після належного демонтажу з дотриманням наведеної нижче процедури.
• Здайте металеві частини до пункту прийому металічного лому.
• Здайте на утилізацію пластикові матеріали.
• Утилізуйте інші компоненти, відсортувавши їх за типом матеріалу.
• Утилізуйте належним чином залишки носія. У разі додавання добавок (як-от гліколь тощо), потрібно дотримуватись застосовних правил щодо утилізації таких матеріалів.
Видаліть із пристрою використані матеріали, як-от змазку, мастила, консервуючі добавки та засоби для чищення відповідно до типу матеріалу та з дотриманням правил екологічної безпеки. Використовуйте придатні контейнери для збирання та зберігання, схвалені для відповідних робочих рідин. Промаркуйте контейнери, зазначивши тип матеріалу, рівень наповнення і дату та зберігайте їх у місці, де їм буде забезпечено захист від неналежного використання, до кінцевої утилізації.
УВАГА!
Електронне сміття, електронні компоненти, змащувальні матеріали й інші додаткові матеріали підлягають утилізації з дотриманням особливих правил, якою мають займатися спеціальні авторизовані компанії!
VI.MG.J3.19
© Danfoss | 2018.12 | 5
ThermoDual FLS-Combi
2. Функції безпеки
У цьому розділі наведено огляд усіх важливих аспектів безпеки для забезпечення оптимального захисту персоналу та безпечної та безперебійної експлуатації пристрою. Крім того, в окремих розділах містяться спеціальні інструкції з безпеки, позначені відповідними символами, для попередження про безпосередню небезпеку.
2.1 Загальна інформація
Пристрій було спроектовано у відповідності з застосовними та прийнятими правилами позитивної практики, що діяли на момент його розробки та виробництва, та його експлуатація вважається безпечною. Утім, за умови експлуатації пристрою непідготовленим персоналом, або неналежної експлуатації, або експлуатації не за призначенням пристрій може становити небезпеку. Тому кожна особа, яка виконуватиме будь-які маніпуляції з пристроєм, перед початком роботи має прочитати та зрозуміти інструкції з експлуатації. Рекомендовано, аби оператор наочно перевірив знання персоналом інструкцій з експлуатації.
Забороняється вносити будь-які модифікації до пристрою, а також встановлювати на ньому будь-яке додаткове обладнання або змінювати його конфігурацію.
Усе маркування на пристрої, яке стосується безпеки та правил експлуатації, має завжди залишатись чітким і розбірливим. Пошкоджені таблички або наклейки потрібно негайно замінити.
Суворо дотримуйтеся зазначених значень або діапазонів налаш­тувань.
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ!
Заходи щодо модернізації потрібно завжди узгоджувати з ви­роб ником.
2.2 Відповідальність оператора
• Завжди тримайте інструкції з експлуатації в безпосередній близькості від пристрою та забезпечте постійний доступ до них персоналу з монтажу, експлуатації, технічного обслуговування та чищення.
• Пристрій можна експлуатувати, лише коли він перебуває в бездоганному технічному та безпечному стані.
• Забезпечте вільний доступ до захисних пристроїв і регулярно перевіряйте їх.
Інформація щодо техніки безпеки посилається на нормативно­правові положення Європейського Союзу, чинні на момент виробництва пристрою. Оператор зобов’язаний визначити відповідність зазначених заходів із техніки безпеки чинним правилам і нормам протягом усього періоду експлуатації пристрою та дотримуватися нових правил і норм. За межами Європейського Союзу потрібно дотримуватися застосовного законодавства в сфері охорони праці й техніки безпеки та місцевих норм і правил, які діють на території експлуатації виробу. На додаток до інструкцій з техніки безпеки, наведених у цьому посібнику з експлуатації, потрібно дотримуватись і виконувати загальноприйняті в місці експлуатації виробу правила попередження нещасних випадків і захисту навколишнього середовища.
2.3 Цільове застосування
Експлуатаційна безпека пристрою забезпечується лише за умови його використання за призначенням згідно з інструкціями, наведеними в посібнику з експлуатації. Система призначена для забезпечення тепловою енергєю шляхом її передавання від постачальної мережі енергетичної компанії або іншого об’єкта, що генерує тепло (як-от, котельної), до внутрішньодомової системи споживача.
Належне використання також передбачає дотримання інструкцій з монтажу, експлуатації, технічного обслуговування та чищення.
Оператор і призначений ним авторизований персонал відповідальні за безперебійну експлуатацію пристрою, а також за чіткий розподіл відповідальностей за монтаж, експлуатацію, технічне обслуговування та чищення пристрою. Потрібно дотримуватися інформації, наведеної в інструкціях з експлуатації, без жодних виключень і заперечень. Оператор також зобов’язаний:
– провести аналіз виникнення ризикових ситуацій та визначити
додаткові небезпеки, які випливають з конкретних робочих умов на місці експлуатації пристрою;
– зазначити в посібнику з експлуатації всі інструкції з експлуатації
та безпеки, які випливають з проведеного аналізу виникнення ризикових ситуацій робочих станцій на місці експлуатації пристрою.
Наприклад, в Україні застосовуються положення Закону про техніку безпеки та відповідні нормативні акти з охорони праці.
Використання пристрою в будь-яких інших та/або відмінних цілях забороняється та вважається неналежним. Претензії до виробника та/або його авторизованих представників у зв’язку з завданою шкодою через неналежне використання пристрою не приймаються. Відповідальність за будь-яку шкоду, завдану через неналежне використання, несе виключно оператор та/ або власник пристрою.
6 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
2.4 Випадки неналежного застосування
Пристрій використовується в складі системи та в деяких випадках може не мати власного регулюючого або запірного пристрою. Оператор має забезпечити можливість зупинити пристрій у випадку виникнення небезпечної ситуації або несправності, встановивши придатні захисні пристрої.
Будь-яке використання пристрою не за призначенням може призвести до виникнення небезпечних ситуацій. З огляду на це:
– Використовуйте системи ГВП виключно у відповідності
з інструкціями, наведеними в цьому документі, в першу чергу дотримуючись обмежень щодо використання, зазначених у технічних даних.
– Уникайте будь-якого іншого або неправильного використання
систем ГВП.
– Не рекомендовано переробляти, переобладнувати або вносити
зміни до конструкції або окремих частин обладнання з метою зміни області застосування або властивостей систем ГВП.
2.5 Техніка безпеки
Зверніть увагу!
Кнопка аварійної зупинки тощо.
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека через неналежне використання.
Дотримання інструкцій з безпеки надає змогу уникнути ризиків для персоналу та/або системи.
Недотримання цих інструкцій може ставити під загрозу персонал і майно внаслідок механічного впливу або збою системи та ро­бочого місця в цілому.
Недотримання правил техніки безпеки призведе до втрати будь­яких прав на відшкодування збитків.
2.6 Індивідуальне захисне знаряддя
Під час виконання будь-яких маніпуляцій із пристроєм завжди потрібно носити:
Захисний одяг
Робочий одяг, який прилягає до тіла, з низьким супротивом розриву, вузькими рукавами та без виступаючих частин. Головним чином він призначений для захисту від потрапляння до компонентів машини, що рухаються. Під час роботи знімайте кільця, намиста та іншу біжутерію.
Захисні рукавиці
Для захисту рук від тертя, стирання, проколів або глибших ран, а також від контакту з гарячими поверхнями.
Захисні окуляри
Для захисту очей від летаючих предметів і розприскувань рі­дини.
Захисне взуття
Для захисту від падіння важких предметів і сковзання на слизь­ких поверхнях.
VI.MG.J3.19
Захисна каска
Для захисту голови від падаючих і літаючих предметів і мате­ріалів.
© Danfoss | 2018.12 | 7
ThermoDual FLS-Combi
2.7 Потенційні небезпечні фактори пристрою
Пристрій було перевірено на предмет виникнення ризикових ситуацій. З урахуванням цієї перевірки проект і конструкція пристрою відповідають актуальним на сьогоднішній день стандартам належної практики. Утім, залишаються остаточні ризики. Коли пристрій відкрито, наприклад, дренажний або випускний клапан, він генерує потужний струмінь рідини. Максимальний робочий тиск пристрою на стороні споживача системи водопостачання становить 10 бар. Усі максимально допустимі робочі параметри наведено на паспортній табличці.
ОБЕРЕЖНО! Ризик отримання травми.
Небезпека розприскування рідини під високим тиском. Завж­ди надягайте засоби індивідуального захисту під час роботи з пристроєм.
Пристрій працює під напругою до 230 В і струмом до 16 A.
ОБЕРЕЖНО! Небезпека ураження електричним струмом.
Електрична енергія може завдавати серйозних травм. У разі пошкодження ізоляції або окремих компонентів існує небезпека для життя.
– Перш ніж виконувати технічне обслуговування, чищення або
ремонт, вимкніть пристрій і забезпечте захисні заходи проти його випадкового ввімкнення.
– Для проведення робіт з електричною системою від’єднайте
пристрій від джерела живлення.
– Не видаляйте будь-які захисні пристрої та не вимикайте їх
унаслідок внесення модифікацій.
ОБЕРЕЖНО! Ризик отримання травми.
Гострі кромки та кути на корпусі можуть спричинити пошкодження шкіряного покрову. Під час роботи з пристроєм завжди надягайте захисні рукавиці.
ОБЕРЕЖНО! Ризик отримання опіків.
Гарячі поверхні можуть завдавати серйозних опіків. Під час роботи з пристроєм завжди надягайте захисні рукавиці. Максимальна робоча температура пристрою зазначена на паспортній табличці.
Компоненти пристрою можуть містити автоматичні рухомі частини (двигуни, шестерні тощо). Пристрої можуть бути важкими.
ОБЕРЕЖНО! Ризик затискування.
Важкі предмети можуть спричиняти затискання під час транспортування, навіть коли використовується підйомне обладнання. До складу пристрою можуть входити рухомі компоненти з електричним приводом (двигуни, редуктори), які можуть спричиняти затискання частин тіла у випадку контакту під час роботи. Під час роботи з пристроєм завжди вимикайте живлення та надягайте захисний одяг.
2.8 Аварійний вимикач
Аварійний вимикач не є складовою частиною пристрою. Оператор має забезпечити встановлення аварійних вимикачів згідно з застосовними правилами попередження нещасних випадків, якщо цього вимагає закон.
8 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
2.9 Обслуговуючий персонал
Експлуатацією та обслуговуванням пристрою може займатися лише авторизований персонал, який пройшов відповідну підготовку та інструктаж. Обслуговуючий персонал має отримати конкретні інструкції щодо існуючих небезпечних факторів.
Проінструктованим персоналом вважаються особи, які отримали відповідні інструкції та, у разі потреби, підготовку щодо завдань, які їм доручено виконувати, та щодо потенційної небезпеки, яка виникатиме в разі неналежної поведінки, а також інструкції щодо необхідних захисних пристроїв і заходів.
Кваліфікованим персоналом вважаються особи, які з урахуванням професійної підготовки, знань і досвіду, а також знань відповідних положень, мають змогу оцінити призначену їм роботу та визначити потенційні небезпеки.
Персонал, який не володіє необхідними знаннями, має пройти підготовку. Необхідно чітко визначити відповідальності за експлуатацію та технічне обслуговування пристрою та дотримуватися їх, аби не було нечіткого розподілу відповідаль­ностей з питань, які стосуються безпеки.
Експлуатацією та обслуговуванням пристрою мають займатися
2.10 Порядок дій у випадку небезпеки або аварій
У випадку виникнення небезпечних або аварійних ситуацій пристрій потрібно негайно вимкнути, натиснувши кнопку аварійної зупинки. Також це можна зробити, відкривши захисні дверці або захисний екран, якими оснащено аварійні вимикачі, внаслідок чого активується функція аварійної зупинки.
Захисні пристрої з функцією аварійної зупинки потрібно приводити в дію лише в надзвичайних ситуаціях.
Використовувати захисні пристрої для штатного вимкнення пристрою не можна.
особи, від яких можна очікувати надійного виконання роботи. Потрібно уникати такої експлуатації, яка негативно впливає на безпеку персоналу, навколишнє середовище або пристрій. Особам у стані наркотичного або алкогольного сп’яніння, або під впливом медичних препаратів, які погіршують здатність реагувати, забороняється виконувати будь-які маніпуляції з пристроєм.
У процесі підбору персоналу потрібно дотримуватися мінімальних вимог щодо віку законодавства у сфері працевлаштування молоді та, коли існує така необхідність, застосовних правил професійної діяльності. Оператор має забезпечити, аби неавторизований персонал не допускався до роботи з пристроєм. Неавторизованим особам, зокрема відвідувачам тощо, забороняється будь-яким чином взаємодіяти з пристроєм. Вони мають триматися на розумно безпечній відстані від нього.
Особа, яка використовує пристрій, має негайно сповістити оператора про будь-які зміни в пристрої, які впливають на безпеку.
Завжди будьте в повній готовності до аварій або пожеж. Тримайте під рукою засоби надання першої допомоги (аптечку, рідину для промивання очей тощо) та вогнегасники.
Персонал повинен знати, як використовувати засоби безпеки, повідомлення про аварії, невідкладної допомоги та порятунку, а також знати, де вони розташовані. Це забезпечить захист від небезпечних ситуацій та ефективну допомогу у випадку аварій.
VI.MG.J3.19
© Danfoss | 2018.12 | 9
ThermoDual FLS-Combi
2.11 Остаточні фактори ризику / аналіз експлуатаційної безпеки
Зона небезпеки Тип небезпеки Мета захисту Запобіжні заходи
Керування запірною
Запірна арматура та
фітинги в теплопункті
Трубопроводи та
компоненти в теплопункті
Теплопункт у цілому Ураження електричним струмом
Теплопункт у цілому
Теплопункт у цілому
Затискання в режимі
ручного керування
Опіки від контакту
Викиди рідини та/або пари
під високим тиском
Перегрів теплопункту або
постачання тепла до підключеної
внутрішньодомової системи з перевищенням допустимої
температури
арматурою та фітингами
у ручному режимі має
бути можливим без
утворення небезпеки.
Безпечний контакт, коли
теплопункт відкрито
Безпечний контакт
у теплопункті
Контрольоване зниження тиску у випадку збою
Вимкнення
теплопостачання
у випадку збою
Передбачити в проекті достатньо
простору для ергономічної
Теплоізоляція труб і компонентів
Інформаційні таблички
в теплопункті Попередження
в інструкціях з експлуатації
Адекватний захист від дотику
Захисні пристрої згідно зі
стандартом DIN 4747 частина 1
(гаряча вода) або EN 12828,
DIN 1988
Захисні пристрої згідно зі
стандартом DIN 4747 частина 1
(гаряча вода) або EN 12828
роботи.
Згідно з методом оцінки ризиків Suva остаточний ризик в експлуатації може бути обмежено до такого кодового значення: B5/C4/D3/E2. Ризик виникнення остаточної небезпеки з’являється через недотримання наведених вище інструкцій з експлуатації.
Модулі були вироблені згідно з чіткими специфікаціями оператора, який несе відповідальність за дотримання визначених параметрів, а також за підбір і кваліфікацію обслуговуючого персоналу.
На модулі закріплено наведену нижче попереджувальну табличку, на якій вказані найбільш важливі остаточні небезпеки:
Здійснювати експлуатацією цієї системи може лише підготовлений персонал після ретельного вивчення супровідної документації. Перед налагоджуванням систему потрібно заповнити телоносієм і повністю випустити повітря. Перевищення припустимого робочого тиску або максимально дозволеної робочої температури, зазначеної в маркуванні CE, а також використання системи не за призначенням забороняється.
Ризик отримання опіків через контакт або викид гарячого теплоносія (води/пари). Уникайте контакту з модулями або надягайте придатний захисний одяг.
Ризик затискання під час експлуатації модулів.
Небезпека ураження електричним струмом: перш ніж виконувати роботи з
електричними компонентами системи, потрібно від’єднати її від джерела живлення.
Потрібно перевірити всі фланцеві з’єднання, гвинтові фітинги, електричні клеми та гвинтові з’єднання та у разі потреби затягнути їх до заповнення або налагоджування системи. Вмикайте насоси тільки коли систему заповнено (уникайте сухого ходу).
Виконайте монтаж належним чином до налагоджування (якщо систему не було повністю зібрано на заводі):
– Запобіжний клапан / дренажну та парову магістралі відповідно до стандартів DIN 4751 або DIN
1988
– Фільтр у подачому трубопроводі первинного контура / магістралі повернення вторинного
контура
– Вирівнювання потенціалів відповідно до стандарту VDE 0100 частина 540 (заземлення, захисний
провідник, вирівнювання потенціалів)
10 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
230V AC / 50-60Hz
Danfoss A/S, Nordborgvej 81, 6430 Nordborg, Denmark
1000999999/2017/02
004X1540/TD-FLS 175kW PUMP-CTRL ECL
DOMESTIC HOT WATER
2014/68/EU Article 4.3
ThermoDual FLS-Combi
3.0 Технічні дані
3.1 Технічні дані та основні дані системи
Основні дані системи наведені на паспортній табличці, а також в документації, що міститься в системах (титульна сторінка, схема електричних з’єднань, технічний опис).
3.1.1 Маркування ЄС
Табличка закріплена на системі. Вона містить такі дані: – Виробник – Номер пристрою – Рік виробництва – Тип – Пропускна здатність – Проектні параметри – Макс. дозволена робоча
температура
– Клас номінального тиску
MANUFACTURER
ID NUMBER AND PRODUCTION DATE
CODE AND TYPE
PURPOSE OF USE
PED CATEGORY POWER SUPPLY VOLTAGE
PN CLASS 10 10
MIN./MAX. OPERATING TEMP. °C 2/90 2/90
MAXIMUM PRESSURE BAR 10 10 CAPACITY KW 175 175
TEMPERATURE PROGRAM °C 70-25/10-60
HEAT EXCHANGER XB37M-1-40
FLOWRATE M3/H / PRESSURE DROP/EXCHANGER BAR /
SUBSTATION
PRIMARY SECONDARY SECONDARY SECONDARY SECONDARY
DHW
3.1.2 Умовні знаки та позначки
Кран кульовий запірний
Зворотний клапан
Зворотний клапан
Запобіжний клапан (ЗК)
MADE IN POLAND
Циркуляційний насос (НТ = тепловий насос, НЦ = циркуляційний насос, НЗ = насос завантаження тепла) P1/V1, P2, P3/V3 = позначення компонентів в електричній схемі
Витратомір; F1 = позначення компонента в електричній схемі
Датчик температури: S2, S3, S9... = позначення компонента в електричній схемі
Теплообмінник (ТО)
Електронний регулятор (EР)
3-ходовий клапан X3 = позначення компонентів в електричній схемі
1 Господарсько-питна вода
(холодна)
2 Гаряче водопостачання (гаряча
вода/мережа) 3 Циркуляція (вхід) 4 Лінія постачання теплоносія 5 Лінія відведення теплоносія 6 Завантаження теплоносія
(постачання) 7 Вивантаження теплоносія
(повернення)
VI.MG.J3.19
Нагрівальний буферний бак (ББ)
© Danfoss | 2018.12 | 11
ThermoDual FLS-Combi
4.0 Функція
Системи регулювання витрати забезпечують постачання гарячої води, коли в цьому виникає потреба. Вода, яка надходить через впускний отвір холодної води (1), нагрівається до встановленої температури теплообмінником (ТО) і постачається користувачу через випускний отвір (2). Електронний регулятор (EР) вимірює відповідні температури та підтримує задані температурні установки на постійному рівні за всіх робочих умов. Це досягається за рахунок постійного регулювання швидкості теплового насоса (HТ), аби температура на виході завжди відповідала заданим значенням. Реле протоку (F1) виявляє короткі періоди пікового навантаження, аби надати змогу швидко втрутитись і уникнути великих температурних коливань. Охолоджена циркулююча вода з мережі трубопроводів на вході (3) безперервно підігрівається в теплообміннику (HEL), навіть коли циркуляції води немає, а циркуляційний насос (CPU) регулюється за допомогою датчика температури, аби значення витрати було обмежено до рівня, необхідного для підтримання заданого значення в мережі. Потреба в теплі в періоди пікового навантаження має бути забезпечена за рахунок накопичення гарячої води в баку або достатньо високої потужності постачання.
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ!
Робота системи з регульованим тепловим насосом (HPU) мож­лива лише за відсутності перепаду тиску між входами (4) та (5).
12 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
VI.MG.J3.19
© Danfoss | 2018.12 | 13
ThermoDual FLS-Combi
5.0 Підготовка та монтаж
5.1 Підготовка та монтаж / Загальна інформація
Як правило, побутові системи ГВП постачаються у вигляді повністю готових вузлів із виконаними електричними та трубопровідними з’єднаннями. Системні з’єднання наведені в технічному описі та в цьому посібнику. Переконайтесь у тому, що підлога або стіна має достатню навантажувальну здатність для витримування загальної ваги системи, враховуючи воду, що міститься в ній. Приділіть особливу увагу вирівнюванню підготовлених з’єднань, аби їх можна було з’єднати без зайвого стресу.
ОБЕРЕЖНО! Ризик отримання травми.
Неналежні монтаж або складання можуть призвести до серйозних травм та/або пошкодження майна. Роботи з монтажу та складання мають виконувати підготовлені спеціалісти з дотриманням усіх правил техніки безпеки.
Використовуйте лише сумісні з’єднувальні деталі під час підключення до внутрішньодомової системи. Ретельно вивчіть питання щодо матеріалів, які дозволяється використовувати в секторі побутового водопостачання, та дотримуйтесь усіх законодавчих вимог. Слід усіляко уникати використання гальванізованих труб і фітингів, аби попередити корозію. Перевірте відповідність типу приєднання, рівня тиску та розміру. Використовуйте схвалені прокладки та прокладочні матеріали.
Ми використовуємо такі типи прикладок: Сторона споживача опалення: KLINGERtop-sil-ML1
Сторона системи водопостачання: EPDM A-KT 90-00
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ!
Перевірте всі з’єднання перед заповненням системи та, в разі необхідності, затягніть їх. Після налагоджування повторіть цю дію в робочих температурних умовах.
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ!
Не використовуйте розсувні ключі на різьбових з’єднаннях. Завжди використовуйте гайкові ключі відповідного калібру.
Якщо через обмежений простір частини системи або компоненти потрібно демонтувати для занесення всередину (наприклад, до штоків, ліфтів, невеликих вхідних отворів тощо), не забудьте встановити назад або повторно з’єднати їх після встановлення.
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ!
Не відокремлюйте примусово частини модуля від магістральних ліній та/або корпусу шляхом відпилювання, відрізання тощо.
14 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
Використовуйте наведені нижче крутні моменти для вищевказаних типів прокладок (KLINGERtop-sil-ML1) на стороні споживача опалення:
Розмір/
крутний
момент
G 3/8" NOK RISK OK OK OK OK RISK DAM DAM DAM DAM G 1/2" NOK RISK OK OK OK OK RISK DAM DAM DAM DAM G 3/4" NOK NOK RISK OK OK OK RISK DAM DAM DAM DAM
G 1" NOK NOK RISK OK OK OK RISK DAM DAM DAM DAM G 1 1/4" NOK NOK RISK OK OK OK RISK DAM DAM DAM DAM G 1 1/2" NOK NOK RISK OK OK OK OK RISK DAM DAM DAM G 1 3/4" NOK NOK NOK RISK OK OK OK OK RISK RISK DAM
G 2" NOK NOK NOK RISK OK OK OK OK RISK RISK DAM
Використовуйте наведені нижче крутні моменти для вищевказаних типів прокладок (EPDM A-KT 90-00) на стороні системи водопостачання:
Розмір/
крутний
момент
G 1/2" NOK OK OK RISK DAM DAM DAM DAM DAM DAM DAM G 3/4" NOK OK OK RISK DAM DAM DAM DAM DAM DAM DAM
G 1" NOK NOK NOK RISK OK OK OK RISK DAM DAM DAM G 1 1/4" NOK NOK NOK RISK OK OK OK RISK DAM DAM DAM G 1 1/2" NOK NOK NOK RISK OK OK OK RISK DAM DAM DAM G 1 3/4" NOK NOK NOK RISK OK OK OK RISK DAM DAM DAM
G 2" NOK NOK NOK RISK OK OK OK RISK DAM DAM DAM G 2 3/8" NOK NOK NOK NOK RISK OK OK OK RISK DAM DAM G 2 1/2" NOK NOK NOK NOK RISK OK OK OK RISK DAM DAM
20 Нм 30 Нм 40 Нм 50 Нм 60 Нм 70 Нм 80 Нм 90 Нм 100 Нм 110 Нм 120 Н м
5 Нм 10 Нм 15 Нм 20 Нм 25 Нм 30 Нм 35 Нм 40 Нм 45 Нм 50 Нм 55 Нм
Не герметизовано (ризик протікання)
NOK
Ризик, не герметизовано (ризик протікання)
RISK
OK
OK
Деформація прокладки
DAM
Наведені вище типи прокладок потрібно використовувати для заміни. Використовуючи інші типи матеріалів, дізнайтесь у виробника або постачальника оптимальні значення крутного моменту, аби забезпечити належну герметичність і уникнути пошкодження прокладки.
Особливу увагу слід приділяти вибору придатних прокладок для використання на стороні системи водопостачання. Це стосується максимально можливої температури та максимального тиску, а також сумісності з відповідним середовищем. Прокладки, які використовуються на стороні системи водопостачання, завжди повинні мати придатне погодження (наприклад, тест KTW або DVGW W270, Elastomer Guideline).
VI.MG.J3.19
© Danfoss | 2018.12 | 15
ThermoDual FLS-Combi
6.0 Транспортування, пакування та зберігання
Завжди дотримуйтеся наведених нижче правил безпеки: – Транспорт має відповідати місцевим умовам. – Використовуйте лише схвалене підйомне обладнання та
оснащення з достатньою підйомною здатністю.
– Закріплюйте підйомне оснащення лише до спеціально
призначених точок підйому на пристрої; не закріплюйте до частин машини, що виступають, або частин, встановлених на лагах. Переконайтесь у тому, що стропи міцно закріплено.
– Троси та ремні мають бути оснащені захисними гаками. Не
використовуйте подерті або ворсисті канати. Не розташовуйте троси або ремені на гострих кромках і кутах, не зав’язуйте вузлами та не перекручуйте. Закріплюючи підйомне оснащення, приділяйте увагу центру тяжіння пристрою.
– Забороняється піднімати, крутити або опускати вантажі, коли під
ними перебувають люди.
– Переміщуйте пристрій з надзвичайною увагою та обережністю.
ОБЕРЕЖНО! Ризик летальних наслідків.
Під час підйому, розвертання та опускання існує ризик отримання серйозних травм і пошкодження майна через падіння частин. Забороняється стояти або ходити під підвішеними вантажами.
– У баках і буферах особливу увагу слід приділяти наведеним
нижче моментам:
• Слід уникати пошкодження теплоізоляції під час транс­портування. Зокрема, під час транспортування на довгі відстані її потрібно демонтувати.
• Використовуйте придатне транспортувальне обладнання з метою уникнення деформації з’єднувальних входів або корпусу бака.
• У разі використання баків із нержавіючої сталі уникайте безпосереднього контакту з ферритними матеріалами та пошкодження поверхні.
6.1 Транспортування палет вилковим навантажувачем
Пакети, встановлені на палетах, можна транспортувати за допомогою вилкового навантажувача за наведених нижче умов:
• Вилковий навантажувач має бути придатним для роботи з тран­спортованим вантажем.
• В оператора має бути дозвіл на керування вилковим наван­тажувачем.
Підбір:
1. Заведіть захват вилкового навантажувача між дошками палети
або під ними.
2. Заведіть захвати настільки далеко, щоб вони стирчали з проти-
лежного боку.
3. Переконайтесь, що палета не може перевернутися через
зміщення центру тяжіння.
4. Підніміть пакет і почніть транспортування.
ОБЕРЕЖНО! Ризик летальних наслідків.
Під час підйому, розвертання та опускання існує ризик отримання серйозних травм і пошкодження майна через падіння частин. Забороняється стояти або ходити під підвішеними вантажами.
16 | © Danfoss | 2018.12
Транспортування вилковим навантажувачем
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
6.2 Перевірка транспорту
Відразу після отримання перевірте повноту доставки та наявність пошкоджень, яких могло бути завдано під час транспортування. У разі видимих пошкоджень транспорту не приймайте доставку або приймайте лише з застереженнями. Занотуйте обсяг пошкоджень у транспортних документах або товарно-транспортній накладній перевізника. Висуньте скаргу.
Повідомте про приховані дефекти відразу після їх виявлення, оскільки вимоги щодо відшкодування збитків можуть бути розглянуті протягом застосовного терміну для подання скарг.
6.3 Упаковка
Для доставки пристроїв використовуються різні форми упаковки. Основними пакувальними матеріалами є дерево, картон і пластик (плівка, пінопласт), а також строповка. Упаковка також може містити спеціальні матеріали, які додаються для захисту від вологи або замерзання (пакетики з силікагелем, протизамерзаюча суміш тощо).
Якщо не було досягнуто угоди щодо повернення пакувальних матеріалів, вони залишаються в клієнта.
Інструкція з утилізації:
Перед переробкою або утилізацією виріб має бути демонтовано та його компоненти відсортовано за різними групами, якщо існує така можливість. Завжди дотримуйтеся місцевих норм щодо утилізації.
6.4 Зберігання
Після розвантаження упаковки мають зберігатися до монтажу з урахуванням вантажного маркування. Запаковане обладнання та додаткове приладдя не можна розпаковувати.
Під час зберігання дотримуйтеся наведених нижче правил: – Зберігайте в сухому місці з максимальною відносною вологістю
60 %.
– Упаковки не можна зберігати надворі. Крім того, підлога в
приміщенні, де зберігаються упаковки, має залишатися сухою протягом усього часу зберігання.
– Захищайте від прямого сонячного світла; діапазон температури
бака-акумулятора від 15 до 25 °C. – Зберігайте в незапиленому приміщенні. – Уникайте механічних ударів і пошкоджень. – Для зберігання протягом понад 3 місяців потрібно перевірити
заходи з консервації. За наявності агресивних погодних умов
може знадобитись оновити консервацію.
VI.MG.J3.19
© Danfoss | 2018.12 | 17
ThermoDual FLS-Combi
7.0 Монтаж
ОБЕРЕЖНО! Ризик отримання травми.
Неналежні монтаж або складання можуть призвести до серйозних травм та/або пошкодження майна. Роботи з монтажу та складання має виконувати підготовлений персонал з дотриманням усіх правил техніки безпеки.
7.1 Підготовка до монтажу
Перед початком монтажу перевірте, щоб усі вузли та окремі частини були в повній комплектності та ідеальному стані. Для виконання монтажу системи в машинній залі зверніться до інструкцій з монтажу або коротких посібників, що додаються.
Використовуйте лише сумісні з’єднувальні деталі під час підключення до внутрішньодомової системи. Перевірте відповідність типу приєднання, рівня тиску та розміру.
Зазвичай використовуються такі трубні з’єднання:
- Під’єднання до систем теплопостачання за допомогою зварених фітингів
- Фланцеві з’єднання відповідно до стандартів DIN/EN (рівні тиску від PN 6 до PN 40)
- Різьові з’єднання відповідно до DIN 2999 із внутрішньою та зовнішньою різзю
- Різьові з’єднання відповідно до DIN 2993 / ISO 228 із внутрішньою та зовнішньою різзю
УВАГА!
Не встановлюйте пошкоджені компоненти. Встановлюйте лише непошкоджені деталі.
7.2 Під’єднання первинного контура, теплоносій (напр. централізоване теплопостачання)
Під’єдання первинного контура виконує кваліфікований персонал за узгодженням із місцевою або районною організацією централізованого теплопостачання, за умови підключення системи до відповідної теплопостачальної мережі.
Первинний контур і зворотка мають підключатися до призначених входів або запірної арматури системи. Налагодження первин­ного контура зазвичай виконує компетентна місцева або районна організація, відповідальна за підключення до мережі централізованого теплопостачання.
7.3 Вторинний контур, побутове водопостачання
Під’єднання вторинного контура до призначеної запірної арматури системи виконує монтажна компанія
7.4 Електричне з’єднання
Електричні з’єднання в теплопункті може виконувати лише кваліфікований електрик, авторизований відповідальною компанією, яка займається постачанням електроенергії, згідно з усіма застосовними нормативами та правилами. Усі електричні з’єднання системи та їх перевірка виконуються на заводі.
Система постачається без фільтра первинного контура. Потрібно встановити придатний фільтр на вході до системи, аби захистити компоненти системи від потрапляння забруднень. Невиконання цієї вимоги може призвести до втрати гарантії.
Перед налагоджуванням видаліть усі дрібні частки з трубопроводу системи та фільтра, промивши їх.
Крім того, на стороні системи побутового водопостачання потрібно встановити схвалений водний фільтр на вході до системи згідно з чинними правилами.
Перед введенням системи в експлуатацію повністю промийте її та видаліть увесь бруд, у тому числі почистіть фільтр з очищенням протиструмом. Ці заходи також необхідно виконати для збереження дії гарантії.
Електричні з’єднання потрібно виконувати з урахуванням наведеної нижче інформації.
• Ознайомтесь із відповідними уривками з розділу попереджень.
• Теплопункт має бути підключено до мережі живлення змінного струму напругою 230 В. Під’єднання до мережі живлення змінного струму потрібно виконувати згідно з офіційними правилами та нормами.
• Систему з повністю виконаними електричними з’єднаннями потрібно під’єднати до зовнішнього вимикача живлення, аби її можна було вимкнути для проведення технічного обслуговування, чищення або ремонтних робіт.
18 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
7.4.1 Електричне з’єднання електронного регулятора
Під’єднання периферійних пристроїв і датчиків описано в окремому документі “Посібник із монтажу, ECL Comfort 310, P318”.
Схема електричних з’єднань цілого пристрою наведена в додатку, а також в додатковій документації.
VI.MG.J3.19
© Danfoss | 2018.12 | 19
ThermoDual FLS-Combi
20 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
7.5 Монтаж системи
Монтаж і підключення пристрою може виконувати лише авторизований та кваліфікований персонал. Монтаж потрібно виконувати з дотриманням усіх місцевих стандартів і нормативів.
Під час монтажу забезпечте безперешкодний доступ до системи для проведення монтажних робіт і технічного обслуговування.
Перед монтажем системи всі труби та з’єднання потрібно очистити від забруднення.
7.6 Монтаж опції теплового розшарування та завантаження буферного бака
Ця опція буде доступна з вересня 2018 року та може використовуватись за наявності буферного бака гарячої води, наприклад, через недостатньо високу вихідну максимальну потужність джерела енергії.
Буферний бак системи нагріву (опція, додаткове приладдя) зберігає обсяг тепла, потрібного для випуску до випускного отвору в будь-який момент часу. При цьому важливим є те, що рециркуляція з системи подається назад до буферного бака згідно з температурою через зональний регулювальний клапан ввімкнення/вимкнення (опція, додаткове приладдя). Іншими словами, холодна вода може постачатися назад до нижньої частини бака, а гаряча вода — до верхньої частини баку. Це надає змогу досягти оптимального розшарування в буферному баку. Температуру гарячої води в буферному баку фіксує датчик S6/S8 (опція, додаткове приладдя). Датчики (S5, S6, S8) та зональний регулювальний клапан ВВІМКНЕННЯ/ВИМКНЕННЯ (X3) мають бути встановлені на місці експлуатації та під’єднані (за допомогою гідравлічного або електричного з’єднання) як додаткове приладдя (комплект розшарування зворотка).
Потрібно затягнути всі фітинги та з’єднання, оскільки їх могло бути послаблено під час транспортування.
Потрібно встановити зливний трубопровід із запобіжним клапаном згідно з застосовними місцевими нормами. Для виконання монтажу системи в машинній залі зверніться до інструкцій з монтажу або коротких посібників, що додаються.
Слід зауважити, що використання опції теплового розшарування може знизити ефективний робочий обсяг; у разі потреби збільште обсяг буферу. Інформацію щодо електричних з’єднань можна отримати в посібнику, що додається, “Інструкція з експлуатації, ECL Comfort 310, застосування P318”. Якщо задану температуру (S8) не досягнуто в буферному баку системи нагріву, можна запустити тепловий насос НТ1/P2 (опція) за допомогою контроллера для завантаження буферного бака (Програма 318.11 прикл. a або c), або відкрити клапан P2/M2 (опція) (Програма 318.11 прикл. b або d). Швидкість насоса не контролюється, тому можливо знадобиться визначити її вручну на насосі або відрегулювати потрібну витрату гарячої води в будь-який інший спосіб. Утім, завантаження та моніторинг можна також здійснювати за допомогою іншої зовнішньої системи або контроллера. Налаштування, потрібні в електронному регуляторі, можна знайти в посібнику ключа з програмами роботи P318, що додається (Інструкція з експлуатації, ECL Comfort 310, програма P318).
Приклад: керування розшаруванням і завантаженням буферного бака за допомогою ключа ECL P318.11, прикл. a
VI.MG.J3.19
© Danfoss | 2018.12 | 21
ThermoDual FLS-Combi
8.0 Налагоджування
Потрібно передбачити наведені нижче заходи для виконання: – Початкового налагодження пристрою (див. звіт з налагодження) – Повторного налагодження після проведення комплексного
технічного обслуговування пристрою – Повторного налагодження після переміщення пристрою – Повторного налагодження після усунення несправностей при-
строю – Повторного налагоджування після вимкнення або тривалого
періоду простою – Перевірки якості води Монтаж і налагодження пристрою виконуються за узгодженням із
працівниками виробника, партнерських компаній, авторизованих виробником, або монтажної компанії. Виконання початкового налагоджування неавторизованим персоналом забороняється.
ЗВЕРНІТЬ УВАГУ!
Вживайте необхідних заходів для підтримання якості води для побутових потреб на належному рівні.
У будь-якому випадку наявність заповненого звіту з налагоджування (див. додану документацію) є передумовою для збереження гарантії системи.
Перед тим як виконувати налагодження, переконайтесь, що були дотримані всі норми та правила безпеки. Заповніть внутрішньодомову систему водою для побутових потреб. Аби уникнути завдання шкоди, простежте за тим, щоби тиск під час заповнення системи не перевищував значення максимально дозволеного робочого тиску.
8.1 Вимоги до налагоджування
Для налагоджування побутової водяної системи потрібно виконати наведені нижче вимоги:
– Налагоджування може потребувати погодження організації,
яка здійснює централізоване теплопостачання – Усі бовтові з’єднання та кріплення мають бути міцно затягнуті – Система має бути належним чином під’єднана до трубопроводів – З труб потрібно видалити всі забруднення та залишки матеріалів
після монтажу – З’єднання електричної та регулювальної систем мають бути
8.2 Налагоджування вторинного контура,
побутова мережа водопостачання
Перед тим як виконувати налагодження, переконайтесь, що були дотримані всі норми та правила безпеки.
Експлуатаційні дані на паспортній табличці мають відповідати експлуатаційним даним місцевої або районної організації, яка здійснює централізоване теплопостачання, або системи теплопостачання та внутрішньодомової системі (сторона системи водопостачання).
Заповніть систему водопостачання водою для побутових потреб. Аби уникнути завдання шкоди, простежте за тим, щоби тиск під
Перед налагоджуванням монтажна компанія має достатнім чином промити вторинний контур. Перевірте всі з’єднання на герметичність і відсутність протікань. Заповніть систему до досягнення потрібного статичного тиску.
виконані належним чином. Напруга живлення має бути присутня на головному вимикачі або пристрої аварійного вимкнення
– Теплоносій має бути присутній у запірній арматурі первинного
контура з потрібними параметрами
– Потрібно заповнити водою і випустити повітря з внутрішньо-
домового контуру та всього пристрою (з насосів потрібно завжди випускати повітря)
час заповнення системи не перевищував значення максимально дозволеного робочого тиску. Випустіть повітря в найвищих точках системи.
Перед налагоджуванням монтажна компанія має достатнім чином промити вторинний контур.
Перевірте всі з’єднання на герметичність і відсутність протікань.
8.3 Налагоджування первинного контура
Усі роботи на первинному контурі системи мають виконувати лише відповідним чином підготовлені та проінструктовані спеціалісти, проконсультувавшись із місцевою або районною організацією, яка здійснює централізоване теплопостачання.
Повільно заповніть систему через запірну арматуру в зворотному трубопроводі первинного контура. Для цього повільно відкрийте запірну арматуру в зворотній лінії первинного контура.
Якщо в системі використовується електронний регулятор, регулювальний клапан (за наявності) потрібно вручну встановити у відкрите положення.
Установіть на регуляторі витрати / перепаду тиску або регуляторі тиску (за наявності) максимальне значення витрати або перепаду тиску.
22 | © Danfoss | 2018.12
Установіть на існуючих регуляторах тиску проектні значення. Перевірте всі з’єднання на герметичність і відсутність протікань;
у разі потреби, затягніть з’єднання із потрібним крутним моментом.
Промийте первинний контур достатнім чином, закрийте запірну арматуру. Очистіть фільтр і встановіть електронний регулятор системи опалення, за його наявності, у номінальний робочий режим згідно з інструкціями з експлуатації, наданими виробником.
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
8.4 Контроллер
Електронний регулятор Danfoss попередньо налаштовується на заводі.
Під’єднайте електронний регулятор до джерела живлення. Виберіть мову, встановіть дату й час, після чого електронний регулятор буде готовий до роботи.
8.5 Несправність або виведення з експлуатації
Теплові насоси та інші компоненти, як-от регулювальні клапани, датчики або терморегулятори, під’єднані до лінії напруги змінного струму. Негайно вимкніть вимикач електричного живлення або витягніть вилку з електричної розетки. Закрийте запірну арматуру. Зверніться до спеціалізованої компанії для усунення несправності. – Від’єднайте пристрій від лінії напруги змінного струму – Закрийте запірну арматуру на первинному та вторинному
контурах
– Зверніться до спеціалізованої компанії для усунення
несправності
Систему потрібно спорожнити від рідини заповнивши повітрям. Від’ємний тиск може призвести до пошкодження компонентів системи або бака, за його наявності.
Попередньо налаштовані параметри можна змінювати згідно з інструкціями з експлуатації виробника електронного регулятора, які надаються разом із теплопунктом.
ОБЕРЕЖНО!
Ризик опіків. У разі протікань на первинному контурі можливі викиди гарячої води або пари. Ризик опіків.
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека ураження електричним струмом. Протікання води може спричинити наявність смертельно небезпечної напруги в цілій системі. Перш ніж починати виконувати будь-які роботи, від’єднайте систему від напруги та забезпечте захисні заходи проти випадкового ввімкнення!
8.6 Повторне налагоджування після збою в роботі
Після виникнення збою потрібно виконати повторне нала­годження, скориставшись послугами спеціалізованої компанії.
8.7 Заводські налаштування електронного регулятора Danfoss
8.7.1 Базові налаштування
Компонент
Базове/початкове налаштування
Температура завантаження теплом
Температура завантаження теплом
Температура завантаження теплом
Обмежувач нагріву/ витрати
Температура циркуляції
Найменування
S3
S3
S3
S5
S9
S9
70 °C
Параметр Номер параметра
Базове налаштування (початкове)
Сфера застосування
Номери кодів 004X1538 – 41 Постачання
первин. мін. *) Постачання
первин. макс. *)
Гаряча вода / вихід ТО *)
Зворотка первинного контура
Циркуляція *) (нормальна/ комфортна робота)
Циркуляція *) (режим дезінфекції)
*) Має бути підключений датчик **) Примітка: Це налаштування є ефективним лише під час активної термічної дезінфекції Не актуально Значення, виділені жирним шрифтом, відрізняються від заводських налаштувань або мають
встановлюватися вручну.
>Тип P318. xxxx
Тип гідравліки / Режим керування (не потребує встановлення)
> Контур нагріву 1 (ліва риска)
> Програма часу/активний день
Діапазон
налаштування
11177 10 –120 °C 10 °C 70 °C
11178 10–120 °C 90 °C 70 °C
10–150 ° C 60 °C 60 °C
> Установка S3
110 30 10–110 °C 40 °C 65 °C
13370 5–90 °C 55 °C 55 °C
12125 ВИМК. / 10–110 °C ВИМК. 65 °C
Заводські
налашту-
вання:
FLS-COMBI
318.10
b
Насос
VI.MG.J3.19
© Danfoss | 2018.12 | 23
ThermoDual FLS-Combi
8.7.2 Налаштування насоса
Пропускна
здатність
[кВт] Тип
70 130 00 4X1539 59 15 100 15 175 00 4X1540 69 15 100 15 245 00 4X1541 80 15 10 0 15
70 °C
Компонент Насос теплопостачання [P1] Циркуляційний насос [P3]
Керування Система Макс./мін. параметр Макс./мін. параметр
Сфера
застосування
Керування
насосом
Значення, виділені жирним шрифтом, відрізняються від заводських налаштувань або мають встановлюватися вручну.
318.10b
Код 11165 [ %] 11167 [%] 13165 [%] 13167 [%]
00 4X1538 48 15 100 15
24 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
9.0 Експлуатація
Система працює в автоматичному режимі. Під час роботи системи на ділянці, де розташована система, та в безпосередній близькості від неї не потрібне знаходження обслуговуючого персоналу.
9.1 Ввімкнення
Для ввімкнення системи дотримуйтесь вимог, зазначених у розділі 8, “Налагоджування”.
Систему можна ввімкнути головним комутатором електронного регулятора, після чого вона працює автоматично. Якщо електронний регулятор не оснащено власним головним комутатором, його має встановити клієнт.
9.2 Вимкнення
Вимкнення здійснюється головним комутатором електронного регулятора. Якщо електронний регулятор не оснащено власним головним комутатором, його має встановити клієнт.
9.3 Повторне налагоджування
Для повторного налагоджування після тривалих періодів простою в Німеччині діють положення стандартів DIN 1988, частина 8 та VDI 6023. Крім того, потрібно дотримуватись інших відповідних вимог, які діють в певному регіоні або країні, якщо застосовно. Зокрема, після термічної дезінфекції існує ризик ошпарювання.
ОБЕРЕЖНО!
Ризик ошпарювання. Працюючи з гарячою водою, дотримуйтесь застосовних правил техніки безпеки. Застереження щодо взаємодії з гарячими робочими матеріалами: Ризик опіків.
9.4 Гігієна й термічна дезінфекція
У разі потреби необхідно проводити термічну дезінфекцію згідно з правилами, нормативами або іншими специфікаціями, застосовними в певному регіоні або країні. Тому описана нижче процедура є однією з можливих пропозицій. Якщо система тимчасово має працювати в режимі термічної дезінфекції, дотримуйтесь наведених нижче інструкцій:
1. Переконайтеся, що гаряча вода не протікає в точках водорозбору. Робочі матеріали можуть досягати високих температур.
2. Відкрийте запірну арматуру на стороні підігріву води.
3. Увімкніть усі насоси.
4. Установіть задане значення для клапанів на 70 °C (для дезінфекції).
5. Нагрійте воду, що зберігається на стороні системи водо­поста чання для побутових потреб (за наявності) та гарячого водопостачання, у тому числі циркуляційну лінію, до 70 °C (тривалість нагрівання приблизно 2–3 години).
6. Пропустіть через кожен вентиль воду температурою 70 градусів протягом приблизно 3 хвилин. Таким чином труби будуть продезінфіковані.
7. Після дезінфекції знову встановіть звичайні установки (рекомендоване значення 60 °C, тобто встановити в автоматич­ний режим).
80
75
70
Severe
Light
Відчут тя
Painful
Легкий
temperature
болю від
65
60
55
50
45
Сильний
Scalding
Ошпарювання
температури
sensation
Ефекти впливу температур побутової гарячої води на шкіряну поверхню. Джерело: Д-р. Д.П. Булл, Відділення промислових
0,1
0.1 101 100 1000 10000
травм і опіків, Рада медичних досліджень
Потрібно дотримуватися наведених нижче довідкових значень можливості виникнення небезпеки:
До 38 °C Безпечна температура для прийняття ванни 39–45 °C Відчуття болю через 10 або більше секунд 46–48 °C Відчуття болю 2–6 с 49–54 °C Можливість ошпарювання 55–59 °C Ризик ошпарювання, протягом короткого часу
60 °C і вище Ризик ошпарювання, миттєво 70 °C і вище Надзвичайно небезпечно
Перш ніж проводити термічну дезінфекцію, завжди пересвідчуйтеся в тому, що всі компоненти системи, включно з внутрішньодомовою установкою, придатні для необхідної температури дезінфекції.
VI.MG.J3.19
Джерело: Dr. Gabriele Elsäßer, Landesgesundheitsamt Brandenburg Dr. J.P. Bull, Birmingham Accident Hospital
© Danfoss | 2018.12 | 25
ThermoDual FLS-Combi
10.0 Технічне обслуговування
10.1 Інструкції з безпеки
Додаток містить огляд найбільш важливих технічних регламентів. Інструкції щодо технічного обслуговування системи див. зокрема в документації стандартів DIN 1988, EN 806, VDI 2895 і VDI 6023. Для проведення регулярного технічного обслуговування рекомендовано залучати місцеву монтажну компанію. У розділі 10.2 наведено найбільш важливі заходи для окремих компонентів і модулів. Також додаються доречні інструкції з технічного обслуговування та експлуатації окремих компонентів, яких потрібно дотримуватися.
ОБЕРЕЖНО!
Роботу на пристрої завжди має виконувати кваліфікований та належним чином підготовлений персонал. Під час експлуатації пристрою завжди надягайте наведені нижче засоби індивідуального захисту: – Одяг, що прилягає до тіла (без широких рукавів, кілець тощо) – Захисні окуляри для захисту очей від літаючих предметів
і рідини
– Захисне взуття для захисту від падіння важких предметів
і сковзання на слизьких поверхнях
ОБЕРЕЖНО!
Небезпека ураження електричним струмом. Роботу з електричними компонентами можуть виконувати лише кваліфіковані електрики з дотриманням усіх правил техніки безпеки. Перш ніж починати роботи, вимкніть електропостачання та забезпечте захисні заходи проти його випадкового ввімкнення.
Графік технічного обслуговування (рекомендації)
Інтервал Завдання з технічного обслуговування Примітки
Кожні 2 місяці
Додатково кожні 6 місяців
Додатково кожні 12 місяців
Перевірка всіх з’єднань У разі потреби затягніть повторно та/або замініть
Перевірте установки/фактичні значення або правильність усіх параметрів
Чищення фільтрів з очищенням протитечією Див. також DIN 1988 / EN 806 Загальна візуальна перевірка всіх компонентів
на наявність пошкоджень Функціональна перевірка запобіжного клапана Див. також DIN 1988 / EN 806 Функціональна перевірка електричних та
електронних компонентів, вимикачів тощо Очищення фільтрів Див. також DIN 1988 / EN 806 Перевірка електричних
захисних пристроїв Перевірка функціонування та придатності
до експлуатації всіх компонентів Перевірка зовнішнього стану Знебарвлення (корозія), теплоізоляція Перевірка теплообмінника Якщо забруднено, очистіть/видаліть накип
Очищення баків/баків-акумуляторів Див. також розділ 10.2 Перевірка контрольно-вимірювальних приладів враховуючи період калібрування Перевірка пристроїв індикації манометри, термометри Перевірка розширювальних ємностей Попередній тиск, робочий тиск, герметичність
прокладки У разі перевищення: відновіть параметри
до заданих значень
Функціональна перевірка у випадку видимого пошкодження та заміна у разі потреби
Ручне ввімкнення/вимкнення вимикача або відкривання та закривання приводів
Пристрій моніторингу та/або обмеження температури
напр. відкривання та закривання запірної арматури
де потрібно (див. розділ 10.2)
мембрани
26 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
10.2 Завдання з технічного обслуговування
У цьому розділі наведено перелік основних завдань, які потрібно виконувати під час технічного обслуговування. Додаткова інформація міститься в інструкціях виробника, включених у додаток.
Зібрана інформація не претендує на повноту й вичерпність. У кожному випадку важливо дотримуватися правових норм і застосовних технічних регламентів, а також місцевих вимог і правил (наприклад TCR/”Технічні вимоги до під’єднання до мережі”, регламенту комунального підприємства тощо).
Клапани: Загалом, клапани, які використовуються в системі, не потребують
технічного обслуговування. У межах робіт із технічного обслуговування слід перевіряти їх функціональний стан щодо легкості ходу поворотних механізмів або штоків, відкриваючи та закриваючи їх.
Це надасть змогу уникнути накопичення осадів бруду й накипу на кулях, пластинах і гніздах клапанів.
Теплообмінник: Теплообмінники зокрема схильні до вапнування у випадку
тривалої експлуатації через відносно високі температури на пластинах або трубках. У межах описаних вище завдань із технічного обслуговування ці пристрої потрібно чистити у випадку погіршення якості роботи. Паяні пластинчаті теплообмінники можна промивати. Для видалення відносно товстих наростів можна використовувати слабкі інгібовані кислотні розчини (наприклад, 5 % муравельну, оцтову або фосфорну кислоту). На малюнках нижче зображено цю схему:
Промивання та чищення паяних пластинчатих теплообмінників
Бак: Для отримання докладнішої інформації зверніться до
окремої документації, що додається.
10.3 Дії після виконання завдань з технічного обслуговування
Після виконання завдань з технічного обслуговування та перед увімкненням пристрою:
– Перевірте, щоб усі послаблені різьбові з’єднання були заново
затягнуті.
– Перевірте, щоб усі зняті під час обслуговування огорожі, захисні
кожухи та кришки баків були належним чином встановлені на місце.
– Перевірте, щоб усі інструменти, матеріали та інше обладнання
були прибрані з робочої зони.
– Виконайте прибирання робочої зони та видаліть будь-які
пролиті речовини, як-от рідини, технологічний матеріал тощо.
– Знову перевірте належну роботу всіх захисних пристроїв
і системи.
Труби: У системі використовуються труби, вироблені з високоякісної
нержавіючої сталі. У разі забруднення їх можна очищувати так само, як баки. Відповідні вказівки ви знайдете в інструкціях з експлуатації баків-акумуляторів із нержавіючої сталі.
VI.MG.J3.19
© Danfoss | 2018.12 | 27
ThermoDual FLS-Combi
11.0 Збої в роботі
Збої в роботі електричного обладнання та компонентів механічних, пневматичних і гідравлічних систем можуть усувати лише належним чином підготовлені спеціалісти в цих областях.
11.1 Несправності
Збій Можлива причина Спосіб усунення Зауваження
Занадто низька температура гарячої води
Гігієна системи гарячого водопостачання під загрозою.
Занадто висока температура гарячої води
Ризик ошпарювання.
Температура гарячої води коливається або нестабільна
Ризик ошпарювання.
Витікання носія
Ризик ошпарювання.
Відсутнє живлення – Увімкнути головний перемикач живлення
Відсутнє водопостачання – Відсутній тиск холодної води – Занадто низький перепад тиску
в первинному контурі – Недостатній обсяг гарячої води Неправильні налаштування електронного регулятора Закрита запірна арматура Відкрити клапани
Несправний датчик Замінити датчик Насос завантаження теплом (НЗ)
несправний або не ввімкнено
Насос теплопостачання (HТ) несправний або не ввімкнено
Несправний регулювальний клапан Несправний привід або терморегулятор Розміри системи розраховано неправильно
Систему перевантажено – Перевірити дотримання габаритів
– Відсутнє живлення – Електропривід від’єднано
Неправильні налаштування електронного регулятора Несправний датчик Замінити датчик
Несправний регулювальний клапан Несправний привід або терморегулятор
Неправильні налаштування електронного регулятора
Коливання гарячого водопостачання – Коливання перепаду тиску
в первинному контурі – Коливання потоку гарячої води Нещільні з’єднання (фланцеві/ різьбові)
Протікання зварних швів Вимкнути систему Зверніться до служби підтримки клієнтів Протікання клапанів або фітингів
(корпус/різьбові з’єднання)
– Протікання теплообмінників
із різьбовим кріпленням – Забруднення/вапнування – Стрибки тиску – Протікання паяних або зварних
теплообмінників – Забруднення/вапнування – Стрибки тиску
– Перевірити подаючий трубопровід – Перевірити пристрій захисту мережі
або запобіжник і пускач Робочі умови – Тиск – Значення витрати – Установити/зафіксувати перепад тиску
Виправити налаштування Інструкції з експлуатації електронного
Увімкнути/замінити
Увімкнути/замінити
Очистити/звільнити, в разі потреби замінити Замінити привід або терморегулятор
– Перевірити дотримання габаритів – Розширити/збільшити систему
– Розширити/збільшити систему
– Вивести систему з експлуатації – Підключити живлення – У разі потреби, експлуатувати в ручному
аварійному режимі Виправити налаштування Інструкції з експлуатації електронного
Очистити/звільнити або замінити клапан Клапан заклинило
Замінити привід або терморегулятор Привід у позиції “ВІДКРИТО” або
Виправити налаштування – Налаштування коефіцієнту підсилення
електронного регулятора – Скидання часу – Час роботи клапана / параметри насоса Робочі умови – Тиск – Значення витрати – Установити/зафіксувати перепад тиску
Вимкнути систему – Перевірте правильність робочих
параметрів (див. паспортну табличку) – Перевірте з’єднання, в разі потреби
затягніть повторно або замініть
прокладки
– Перевірити правильність фітигнів або
монтажу клапанів – Затягнути повторно сальникові
ущільнення або замінити деталі – Повторно затягнути різьбові з’єднання – Відкрити й прочистити – Замінити прокладки
Замінити пристрій Інструкції з експлуатації Зверніться
Якщо збої в роботі не можна усунути за допомогою описаних нижче заходів, повідомте про це виробника або авторизованого виробником сервісного партнера.
Постачальник тепла або носія
регулятора
Зверніться до наших спеціалістів консультантів
Зверніться до наших спеціалістів консультантів
регулятора
дефективний терморегулятор/капілярна трубка Інструкції з експлуатації електронного регулятора
Постачальник тепла або носія
Інструкції з експлуатації У разі потреби зверніться до виробника або служби підтримки клієнтів
Інструкції з експлуатації Зверніться до виробника або служби підтримки клієнтів
до виробника або служби підтримки клієнтів
28 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
11.2 Дії у випадку збоїв у роботі
У більшості випадків застосовуються наведені нижче правила:
1. У випадку збоїв, що несуть пряму загрозу персоналу, майну та/ або безпечній експлуатації, негайно зупиніть систему кнопкою аварійного зупину.
2. У випадку виникнення збоїв, що не несуть такої загрози, вимкніть систему за допомогою електронного регулятора, від’єднайте живлення від пристрою та забезпечте захисні заходи від його ввімкнення.
3. Негайно проінформуйте відповідальну особу на об’єкті про проблему, що виникла.
4. Зверніться до авторизованого спеціаліста для визначення характеру та обсягу збою, визначення причини та усунення збою.
12.0 Запасні частини
Використовуйте лише оригінальні запасні частини від виробника. У разі використання запасних частин, не схвалених виробником,
вас буде позбавлено прав на задоволення гарантійних претензій, вимог щодо обслуговування, відшкодування збитків та претензій до відповідальності виробника або його агентів, дилерів і представників.
Під час замовлення запасних частин укажіть наведену нижче інформацію:
– Тип пристрою – Ідентифікаційний/серійний номер – Номер деталі/виробу (див. каталог запасних частин/схему
електричних з’єднань)
– Кількість – Найменування – Бажаний спосіб доставки (поштова доставка, автоперевезення,
морське перевезення, авіаперевезення, експрес-доставка)
– Адреса відправлення – У разі потреби, креслення або фото з коментарями
ОБЕРЕЖНО!
Неналежне усунення несправності може призвести до серйоз­них травм та/або пошкодження майна. Тому усуненням несправ ностей може займатися підготовлені та авторизовані спеціалісти.
УВАГА!
Використання неправильних або бракованих запасних частин і компонентів від сторонніх виробників може призвести до завдання серйозної шкоди, несправності або повної відмови пристрою.
-
Замовлення запасних частин без наведеної вище інформації не обробляються. Якщо не зазначити спосіб доставки, постачальник вибирає спосіб доставки на власний розсуд. Надайте виробнику детальний опис використання запасних частин, аби він міг запропонувати еквівалентну заміну.
VI.MG.J3.19
© Danfoss | 2018.12 | 29
ThermoDual FLS-Combi
ВКАЗІВНИК
А
Авторське право ............................................................................................. 4
Б
Безпека ........................................ 3, 6, 7, 8, 9, 14, 16, 18, 22, 25, 26, 27, 29
В
Ввімкнення/повторне ввімкнення ..... 4, 8, 10, 23, 25, 26, 27, 28, 29
Вимкнення .......................................................................... 4, 8,23, 25, 26, 29
Відповідальність ............................................................................................. 4
Відповідальність оператора ..................................................................... 6
Вторинний контур ................................................................................ 18, 22
Г
Гарантія ................................................................................................. 4, 22, 29
Гігієна ................................................................................................................. 25
Д
Датчик ............................................................................................ 11, 12, 21, 28
Демонтаж .................................................................................................. 3, 4, 5
Е
Експлуатація або інструкції
з експлуатації ............................................ 3, 6, 9, 10, 21, 22, 23, 25, 26, 28
Електричне з’єднання ................................................................................ 18
З
Завантаження теплом буферного бака ............................................. 21
Завдання з технічного обслуговування ....................... 21, 22, 26, 27
Загальна інформація .......................................................................... 3, 6, 14
Запасні частини ........................................................................................ 4, 29
Запобіжний клапан .................................................................. 10, 11, 21, 26
Захисна каска ................................................................................................... 7
Захисне взуття ........................................................................................... 7, 26
Захисне знаряддя ............................................................................... 7, 8, 26
Захисні окуляри ........................................................................................ 7, 26
Захисні рукавиці ......................................................................................... 7, 8
Зберігання ................................................................................................ 12, 26
Зберігання ................................................................................................ 16, 17
Знеструмлений ............................................................................ 8, 10, 14, 23
І
Інструкції з експлуатації .............................................................. 3, 4, 6, 10
Інша застосовна документація ................................................................ 3
М
Монтаж/компанія ....................................................... 3, 6, 7, 14, 18, 22, 26
Н
Налагоджування/
повторне налагоджування ............................... 4, 10, 14, 18, 22, 23, 25
Несправність або виведення з експлуатації ................................... 23
Несправності .................................................................................................. 28
О
Обслуговуючий персонал ...................................................................... 3, 9
Оператор ............................................................................................. 6, 7, 9, 10
П
Параметр ............................................................................... 10, 11, 22, 26, 28
Первинний контур ......................................................................... 18, 22, 23
Перевірка транспорту ............................................................................... 17
Підготовка до монтажу .............................................................................. 18
Повторне налагоджування .............................................................. 22, 25
Порушення в роботі ........................................................................ 4, 28, 29
Пристрій аварійної зупинки (вимикач) ................................. 7, 8, 9, 29
Прокладка ....................................................................................................... 15
Прямоточна система .................................................................................. 12
Р
Ризики .................................................................................. 3, 6, 7, 8, 9, 10, 29
С
Сервісне обслуговування ................................ 3, 6, 8, 18, 21, 22, 26, 27
Стандартні налаштування ................................................................. 23, 24
Схема контура ......................................................................................... 11, 2 9
Т
Теплове розшарування ............................................................................. 21
Теплопостачання ................................................................................... 18, 22
Термічна дезінфекція ................................................................................. 25
Техніка безпеки ...................................................................................... 3, 6, 7
Технічні дані .................................................................................................... 11
Транспорт (-) ................................................................................. 8, 16, 17, 21
У
Упаковка .................................................................................................... 16, 17
Утилізація ............................................................................................ 3, 4, 5, 17
К
Кваліфікований персонал ............................. 4, 9, 10, 14, 18, 22, 28, 29
Керування, електронний регулятор ................. 11, 12, 19, 22, 23, 25
Конструкція ........................................................................................ 12, 14, 31
30 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
Додаток
Загальний вигляд / розташування компонентів
Domestic hot water
Heating Supply
Instantaneous water heater (heat exchanger, brazed)
Circulation pump (only for version included)
Electronic DHW controller
Safety valve
Flow sensor
Regulated heating pump
VI.MG.J3.19
Safety valve discharge pipe
Domestic water (cold) Heating ReturnCirculation
© Danfoss | 2018.12 | 31
Durchflusssensor für flüssige Medien Typ 210
Flowsensor for Liquids type 210
Débitmètre pour liquides type 210
min. 5xDN für nicht ideale Krümmungen for alternative elbows pour des coudes non idéaux
min. 0.5xDN pour des coudes idéaux à 90À avec au mini R 1.8xDN
min. 0.5xDN for recommended 90À elbow with min. R 1.8xDN
min. 0.5xDN für ideale 90À Krümmungen mit min. R 1.8xDN
On Request (No air bubble)
according EN 61326-2-3
min. 1xDN
min. R 1.8xDN
ThermoDual FLS-Combi
Витратомір HUBA Control DS 210
32 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
DN6/8/10
G ½
DN6/8/10
G ¾
DN15
G ¾
DN15
G1
DN20
G1
DN20 G1 ¼
DN25 G1 ¼
DN25 G1 ½
M
min
[Nm] 1 1 1 2 2 2.5 2.5 2.5
M
max
[Nm] 12 12 12 12 12 15 15 15
Montage
Speisung durch SELV- oder Klasse 2-Spannungsversorgung.
Qualifiziertes Personal
Geräte dieser Sensorserie dürfen nur von qualifiziertem Personal und ausschliesslich entsprechend der technischen Daten verwendet werden. Qualifiziertes Personal sind Personen, die mit der Aufstellung, Montage, Inbetriebnahme und Betrieb dieses Gerätes vertraut sind und die über eine ihrer Tätigkeit entsprechende Qualifiaktion verfügen.
Mounting
Supply from SELV or class 2 source.
Qualified staff
The devices may only be installed, connected, set-up and operated by qualified staff and in compliance with the technical specifications. Qualified staff is defined as persons, who are familiar with set-up, mounting, start-up and operation of this device and who possess a recognized degree or certificate of appropriate professional training.
Montage
Alimentation uniquement par SELV ou issu dÂune source de class 2.
Personnel qualifié
Les appareils de cette série de transmetteurs ne doivent être utilisés que par du personnel qualifié et uniquement suivant les données techniques. Par personnel qualifié on entend les personnes qui connaissent bien lÂinstallation, le montage, la mise en service et le fonctionnement de cet appareil, et qui disposent dÊune qualification appropriée.
Stressless mounting
M12x1 ohne Temperaturmessung / M12x1 without temperature output / M12x1 sans sortie température
M12x1 mit Temperaturmessung / M12x1 with temperature output / M12x1 avec sortie température
Pin Farbe / colour / couleur 1 braun / brown / brun 3 blau / blue / bleu 4 schwarz / black / noir
1 braun / brown / brun 2 weiss / white / blanc 3 blau / blue / bleu 4 schwarz / black / noir 5 grau / gray / gris
1
2
1
2
Stromausgang Current output Sortie courant
3
4
1
A
GND
IN
Spannungsausgang Voltage output Sortie tension
OUT
3
4
1
V
OUT
Q
GND
IN
Frequenzausgang ungefiltert Frequency output unfiltered Sortie fréquence non filtrée
3
4
1
GND
IN
OUT
Hz
3
4
1
GND
OUT
Hz
IN
Pullup < 10kΩ > 1kΩ
Frequenzausgang gefiltert, Impulsausgang Frequency output filtered, pulse output Sortie fréquence filtrée, sortie à impulsions
Spannungsausgang mit PT1000 Voltage output with PT1000 Sortie tension avec PT1000
OUT
3
4
1
5
T1T2
Ω
2
V
OUT
Q
GND
IN
Spannungsausgang mit 0 ...10 V Voltage output with 0 ...10 V Sortie tension avec 0 ...10 V
3
4
1
5
OUT
Q
2
V
V
OUT
T
GND
IN
IN
Stromausgang mit PT1000 Current output with PT1000 Sortie courant avec PT1000
3
4
1
A
5
T1T2
Ω
2
GND
IN
Frequenzausgang mit PT1000 Frequency output with PT1000 Sortie fréquence avec PT1000
T1T2
3
4
1
5
Ω
2
GND
IN
Hz
3
4
1
5
OUT
Q
2
A
OUT
T
GND
IN
Stromausgang mit 4 ... 20 mA Current output with 4 ... 20 mA Sortie courant avec 4 ... 20 mA
A
GND
3
4
1
GND
OUT
Hz
Pullup < 10kΩ > 1kΩ
Frequenzausgang gefiltert, Impulsausgang Frequency output filtered, pulse output Sortie fréquence filtrée, sortie à impulsions
5
2
Ω
ThermoDual FLS-Combi
VI.MG.J3.19
© Danfoss | 2018.12 | 33
ThermoDual FLS-Combi
Принципова схема електричних з’єднань
Джерело живлення та підключення насоса
34 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
Принципова схема електричних з’єднань
Електронний регулятор, датчики, витратомір і керування насосами
VI.MG.J3.19
© Danfoss | 2018.12 | 35
ThermoDual FLS-Combi
36 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
VI.MG.J3.19
© Danfoss | 2018.12 | 37
ThermoDual FLS-Combi
38 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
ThermoDual FLS-Combi
VI.MG.J3.19
© Danfoss | 2018.12 | 39
500B0577A04 1
st
Issue 2015
-06
Page 1 of 2
Danfoss A/S
Telephone: +45 74 88 2222
ThermoDual FLS-Combi
Declares under our sole responsibility that the
Product(s) Heavy Duty Stations for Domestic Hot Water
Type(s)
Covered by this declaration is in conformity with the following directive(s), standard(s) or other normative document(s), provided that the product is used in accordance with our instructions.
MD – Machinery Directive (2006/42/EC)
EN ISO 12100:2011 Safety of Machinery – General principles for design – Risk assessment and risk reduction EN 60204-1:2016, Safety of machinery – Electrical equipment of machines – Part 1: General requirements EN 60730-1:2016, Automatic electrical controls for household and similar use – Part 1: General requirements EN 60730-2-9:2011, Automatic electrical controls for household and similar use - Part 2-9: Particular requirements for temperature sensing controls.
ID No: VJLZE25B
EU DECLARATION OF CONFORMITY
TD-FLS COMBI
TD-FLS TD-CM TD-CMG TD-CIRC TD-S LM-S TD-GS MH TC-C TC-DL
Danfoss A/S
Danfoss Heating Segment
ThermoDual® FLS Combi Instantaneous Domestic Hot Water Heater ThermoDual® FLS Instantaneous Domestic Hot Water Heater ThermoDual® CM Storage Charging System, Brazed ThermoDual® CM Storage Charging System, Gasketed ThermoDual® CM Circulation System, Brazed ThermoDual® TD-S, LM-S, TD-GS Storage Charging System with tank, Brazed + Gasketed
Multiheat 2-Step-Storage Charging System, Brazed ThermoClean® Combi Antilegionella System, Brazed ThermoClean® DL Antilegionella System, Brazed
DK-6430 Nordborg Denmark CVR nr.: 20 16 57 15
Fax:+45 7449 0949
40 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
23.06
.2017 Signature
2
3.06
.2017 Signature
ThermoDual FLS-Combi
EMC – Electromagnetic Compatibility Directive (2014/30/EU) EN 61000-6-1:2007, Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 6-1: Generic standards – Immunity for residential, commercial and light-industrial environments EN 61000-6-2:2005, Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 6-2: Generic standards – Immunity for industrial environments EN 61000-6-3:2007, Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 6-3: Generic standards – Emission standard for residential, commercial and light-industrial environments EN 61000-6-4:2007, Electromagnetic compatibility (EMC) – Part 6-4: Generic standards – Emission standard for industrial environments
Products marked as PED Category I, II, III covered by this declaration, are also in conformity with the following directive(s), standard(s) or other normative document(s), provided that the product is used in accordance with our instructions.
PED – Pressure Equipment Directive (2014/68/EU)
EN 13480-1:2012, Metallic industrial piping – Part 1: General EN 13480-4:2012, Metallic industrial piping – Part 4: Fabrication and installation EN 13480-5:2012, Metallic industrial piping – Part 5: Inspection and testing
Products marked as PED Category I covered by this declaration, have been evaluated by Conformity Assessment Procedure according to Module A: Internal control of inspection.
Products marked with PED Category II, III covered by this declaration, have been evaluated by
Notified Body – 0041 Bureau Veritas UK, Parklands, Wilmslow Road Didsbury, Manchester, M20 2RE – United Kingdom
According to Module H1: Full quality assurance plus design examination.
The following certificate has been issued: CE-0041-PED-H1-DAN-001-15-DNK-rev-A
Products are marked with 0041
VI.MG.J3.19
Date Issued by Date Approved by
Name: Firan Mihai Lucian Title: R&D Manager
Danfoss only vouches for the correctness of the English version of this declaration. In the event of the declaration being translated into any other language, the translator concerned shall be liable for the correctness of the translation
ID No: VJLZE25B
500B0577A04 1
st
Issue 2015-06
Page 2of 2
Name: Marcin Rewucki Title: Quality Director
© Danfoss | 2018.12 | 41
500B0577A04
1st
Issue 201
5-06
Page 1 of 2
Danfoss A/S
Telephone: +45 74 88 2222
ThermoDual FLS-Combi
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das (die)
Produkt(e) Trinkwassererwärmungssystem(e)
Typ(e)
Voraussetzung ist, dass die Produkte bestimmungsgemäß entsprechend der Betriebsanleitung eingesetzt werden und keine Veränderungen an den Produkten durch Dritte vorgenommen wurden.
MD - Maschinenrichtlinie (2006/42/EG)
EN ISO 12100: 2011 Sicherheit von Maschinen - Allgemeine Gestaltungsleitsätze - Risikobeurteilung und Risikominderung EN 60204-1: 2016 Sicherheit von Maschinen - Elektrische Ausrüstung von Maschinen - Teil 1: Allgemeine Anforderungen EN 60730-1: 2016 Automatische elektrische Regel- und Steuergeräte - Teil 1: Allgemeine Anforderungen EN 60730-2-9: 2011 Automatische elektrische Regel- und Steuergeräte für den Hausgebrauch und ähnliche Anwendungen - Teil 2-9: Besondere Anforderungen an temperaturabhängige Steuerungen
DK-6430 Nordborg Denmark CVR nr.: 20 16 57 15
Fax:+45 7449 0949
EU Konformitätserklärung
Danfoss A/S
Danfoss Heating Segment
TD-FLS COMBI ThermoDual® FLS Combi Durchflußwassererwärmer TD-FLS ThermoDual® FLS Durchflußwassererwärmer TD-CM ThermoDual® CM Speicherlademodul, gelötet TD-CMG ThermoDual® CM Speicherladesystem, geschraubt TD-CIRC ThermoDual® CIR Zirkulationsmodul, gelötet TD-S, LM-S, TD-GS MH Multiheat 2-Schritt-Speicherlademodul, gelötet TC-C ThermoClean® Combi Antilegionellen System, gelötet TC-DL ThermoClean® DL Antilegionellen System, gelötet
ThermoDual® TD-S, LM-S, TD-GS Speicherladesystem incl. Speicher, Gelötete + Gedichtete Wärmeübertrager-Ausführung
42 | © Danfoss | 2018.12
ID No: VJLZE25B
VI.MG.J3.19
23.06
.2017 Signature
23.06
.2017 Signature
ThermoDual FLS-Combi
EMV - Elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/EU)
EN 61000-6-1: 2007 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 6-1: Fachgrundnormen - Störfestigkeit für Wohnbereich , Geschäfts- und Gewerbebereich EN 61000-6-2: 2005 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 6-2: Fachgrundnormen - Störfestigkeit für Industriebereiche EN 61000-6-3: 2007 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 6-3: Fachgrundnormen ­Störaussendung für Wohn-, Geschäfts- und Gewerbebereich EN 61000-6-4: 2007 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) - Teil 6-4: Fachgrundnormen ­Störaussendung für Industriebereich
Produkte, die als PED-Kategorie I, II, III gekennzeichnet sind und unter diese Erklärung fallen, stimmen auch mit den folgenden Direktiven, Standards oder anderen normativen Standards überein, sofern die Produkte gemäß unseren Anweisungen verwendet werden.
PED - Druckgeräterichtlinie (2014/68/EU)
EN 13480-1:2012 Metallische industrielle Rohrleitungen - Teil 1: Allgemeines EN 13480-4:2012 Metallische industrielle Rohrleitungen - Teil 4: Fertigung und Verlegung EN 13480-5:2012 Metallische industrielle Rohrleitungen - Teil 5: Prüfung
Produkte, die als PED-Kategorie I gekennzeichnet sind und unter diese Erklärung fallen, wurden nach dem Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Modul A: „Interne Fertigungskontrolle“ geprüft und bewertet.
Produkte, die als PED-Kategorie II, III gekennzeichnet sind und unter diese Erklärung fallen, wurden nach dem Konformitätsbewertungsverfahren gemäß Modul H1: „Vollständige Qualitätssicherung plus Designprüfung“ geprüft und bewertet. Die Prüfung erfolgte durch:
Benannte Stelle - 0041
Bureau Veritas UK, Parklands, Wilmslow Road Didsbury, Manchester, M20 2RE – United Kingdom
Ausgestelltes Zertifikat: CE-0041-PED-H1-DAN-001-15-DNK-rev-A
Produkte sind gekennzeichnet mit 0041
VI.MG.J3.19
Date Issued by Date Approved by
Name: Firan Mihai Lucian Title: R&D Manager
Danfoss only vouches for the correctness of the English version of this declaration. In the event of the declaration being translated into any other language, the translator concerned shall be liable for the correctness of the translation
ID No: VJLZE25B
500B0577A04 1
st
Issue 2015-06 Page 2of 2
Name: Marcin Rewucki Title: Quality Director
© Danfoss | 2018.12 | 43
500B0577A02
1st Issue 2015
-06
Page 1 of 2
Danfoss A/S
Teleph
ThermoDual FLS-Combi
Declares under our sole responsibility that the
Product(s) Heavy Duty Stations for Domestic Hot Water
Type(s)
Covered by this declaration is in conformity with the following directive(s), standard(s) or other normative document(s), provided that the product is used in accordance with our instructions.
Council Directive 98/83/EC of 3 November 1998 on the quality of water intended for human consumption
EN 806-1:2000 Specification for installations inside buildings conveying water for human consumption – Part 1: General
EN 806-2:2005 Specification for installations inside buildings conveying water for human consumption – Part 2: Design
EN 806-3:2006 Specification for installations inside buildings conveying water for human consumption – Part 3: Pipe sizing – Simplified method
ID No: VJLZC25B
DK-6430 Nordborg Denmark CVR nr.: 20 16 57 15
one: +45 7488 22 22
Fax: +45 7449 0949
MANUFACTURER’S DECLARATION
Danfoss A/S
Danfoss Heating Segment
TD-FLS COMBI ThermoDual® FLS Combi Instantaneous Domestic Hot Water
Heater TD-FLS ThermoDual® FLS Instantaneous Domestic Hot Water Heater TD-CM ThermoDual® CM Storage Charging System, Brazed TD-CMG ThermoDual® CM Storage Charging System, Gasketed TD-CIRC ThermoDual® CM Circulation System, Brazed TD-S LM-S TD-GS MH Multiheat 2-Step-Storage Charging System, Brazed TC-C ThermoClean® Combi Antilegionella System, Brazed TC-DL ThermoClean® DL Antilegionella System, Brazed
ThermoDual® TD-S, LM-S, TD-GS Storage Charging System
with tank, Brazed + Gasketed
44 | © Danfoss | 2018.12
VI.MG.J3.19
23.06
.2017 Signature
23.06
.2017 Signature
ThermoDual FLS-Combi
National norms and legislations Germany and Austria:
DIN 4747-1:2009 Heating plants for district heating - Part 1: Safety requirements for domestic substations, stations and domestic systems to be connected to hot-water district heating networks, Corrigendum to DIN 4747-1:2003-11
DIN 4753-3:2011 Water heaters, water heating installations and storage water heaters for drinking water ­Part 3: Corrosion protection on the water side by enamelling and cathodic protection - Requirements and testing
DIN 1988-600:2010 Codes of practice for drinking water installations - Part 600: Drinking water installations in connection with firefighting and fire protection installations;
DVGW code of practice, DWGW working sheet W551
AGFW Guide FW527
DIN EN 12828:2014 Heating systems in buildings - Design for water-based heating systems; German version EN 12828:2012+A1:2014
Ö-Norm B 5019 Hygienic aspects of the planning, construction, operation, surveillance and rehabilitation of central heating installations for drinking water.
VI.MG.J3.19
Date Issued by Date Approved by
Name: Firan Mihai Lucian Title: R&D Manager
Danfoss only vouches for the correctness of the English version of this declaration. In the event of the declaration being translated into any other language, the translator concerned shall be liable for the correctness of the translation
ID No: VJLZC25B
500B0577A02 1st Issue 2015-06 Page
Name: Marcin Rewucki Title: Quality Director
2of 2
© Danfoss | 2018.12 | 45
500B0577A02
1st Issue 201
5-06
Page 1 of 2
Danfoss A/S
Teleph
ThermoDual FLS-Combi
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das(die)
Produkt(e) Trinkwassererwärmungssystem(e)
Typ(e)
Voraussetzung ist, dass die Produkte bestimmungsgemäß entsprechend der Betriebsanleitung eingesetzt werden und keine Veränderungen an den Produkten durch Dritte vorgenommen wurden.
Richtlinie 98/83/EG des Rates vom 3. November 1998 über die Qualität von Wasser für den menschlichen Gebrauch
EN 806-1:2000 Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen - Teil 1: Allgemeines
EN 806-2:2005 Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen - Teil 2: Planung
EN 806-3:2006 Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen - Teil 3: Berechnung der Rohrinnendurchmesser - Vereinfachtes Verfahren
DK-6430 Nordborg Denmark CVR nr.: 20 16 57 15
one: +45 7488 22 22
Fax: +45 7449 0949
Herstellererklärung
Danfoss A/S
Danfoss Heating Segment
TD-FLS COMBI ThermoDual® FLS Combi Durchflußwassererwärmer TD-FLS ThermoDual® FLS Durchflußwassererwärmer TD-CM ThermoDual® CM Speicherlademodul, gelötet TD-CMG ThermoDual® CM Speicherladesystem, geschraubt TD-CIRC ThermoDual® CIR Zirkulationsmodul, gelötet TD-S, LM-S, TD-GS MH Multiheat 2-Schritt-Speicherlademodul, gelötet TC-C ThermoClean® Combi Antilegionellen System, gelötet TC-DL ThermoClean® DL Antilegionellen System, gelötet
ThermoDual® TD-S, LM-S, TD-GS Speicherladesystem incl. Speicher, Gelötete + Gedichtete Wärmeübertrager­Ausführung
46 | © Danfoss | 2018.12
ID No: VJLZC25B
VI.MG.J3.19
23
.06
.2017 Signature
23
.06
.2017 Signature
ThermoDual FLS-Combi
Nationale Normen und Vorschriften in Deutschland und Österreich:
DIN 4747-1:2009-09 Fernwärmeanlagen - Teil 1: Sicherheitstechnische Ausrüstung von Unterstationen, Hausstationen und Hausanlagen zum Anschluss an Heizwasser-Fernwärmenetze, Berichtigung zu DIN 4747-1:2003-11
DIN 4753-3:2011-11 Trinkwassererwärmer, Trinkwassererwärmungsanlagen und Speicher­Trinkwassererwärmer - Teil 3: Wasserseitiger Korrosionsschutz durch Emaillierung und kathodischer Korrosionsschutz - Anforderungen und Prüfung
DIN 1988-600:2010-12 Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen - Teil 600: Trinkwasser­Installationen in Verbindung mit Feuerlösch- und Brandschutzanlagen;
Technische Regel des DVGW, DWGW Arbeitsblatt W551
AGFW Richtlinie FW527
DIN EN 12828:2014-07 Heizungsanlagen in Gebäuden - Planung von Warmwasser-Heizungsanlagen; Deutsche Fassung EN 12828:2012+A1:2014
Ö-Norm B 5019 Hygienerelevante Planung, Ausführung, Betrieb, Überwachung und Sanierung von zentralen Trinkwasser-Erwärmungsanlagen
VI.MG.J3.19
Date Issued by Date Approved by
Name: Firan Mihai Lucian Title: R&D Manager
Danfoss only vouches for the correctness of the English version of this declaration. In the event of the declaration being translated into any other language, the translator concerned shall be liable for the correctness of the translation
ID No: VJLZC25B
500B0577A02 1st Issue 2015-06 Page
Name: Marcin Rewucki Title: Quality Director
2of 2
© Danfoss | 2018.12 | 47
ThermoDual FLS-Combi
Конфігурація периферійного пристрою та гідравлічні параметри (насоси / регулювальні клапани / теплообмінник)
Тип системи та програма керування Теплообмінники
Пропускна
здатність
[кВт] Тип
Керування Система
Сфера
застосування
70
130 0 04X1539 XB37M-1-30 UPM GEO 25-85 1,50 UPM 2K 25-70N 1,50 35
Керування
175 004X15 40 XB37M -1-40 UPM GEO 25-85 2,00 UPM 2K 25-70N 2,00 25 245 004X1541 XB37M -1-60 UPML 25-105 4,47 UPM GEO 25-85N 2,00–3,00 60–32
насосом
318.10b
Код Тип Тип [м³/г] Тип МАКС [м³/г] МАКС [кПа]
00 4X1538 XB37M -1-18 UPM GEO 25-85 1,00 UPM 2K 25-40N 1,0 0 20
Насос, сторона
споживача опалення
Насос
теплопостачання
[P1]
Номінальна
витрата
Насос, циркуляційний
Циркуляційний
насос [P3]
Витрата
Остаточний
гідравлічний
напір
ТОВ з іі «Данфосс ТОВ»
Тепловий напрямок heating.danfoss.ua E-mail: uacs@danfoss.com +380 800 800 144 (безкоштовно з мобільних та стаціонарних телефонів України)
Компанія D anfoss не несе відп овідальнос ті за можливі по милки в каталог ах, брошурах ч и інших друковани х матеріалах. Ко мпанія Danfoss зб ерігає за собою пра во вносити зміни в с вою продук цію без поперед ження. Це положен ня поширюєть ся також на вже зам овлені продук ти, але за умов , що внесення таких з мін не спричиняє не обхідності в несення змін в уж е погоджені специфік ації. Всі торгов і марки в цьому мате ріалі є власніст ю відповідних ко мпаній. Danfoss і ло готип Danfoss – це тор гові марки компа нії Danfoss A/S . Авторські права з ахищені.
48 | © Danfoss | DHS-SMTL/PL | 2018.12
VI.MG.J3.19
Loading...