Max. test pressure: 1.1 × MWP
Min. test pressure: 1 bar
Media: steam, water, air
Max. allowable vacuum: 0.5 bar (BCP1 type only)
Max. media temperature: max. 120 °C
Ambient temperature: -20 − 70 °C
***
Enclosure: IP65
Pressure connection: G ½A
Action type according to EN 60730:
Type BCP 2B
Type BCPL/ BCPH 2BD
*)
If the system pressure e xceeds MWP then accurac y of the switch
setti ng can be lost.
**)
Pressure switches with double bellows
***)
For BCP01 type: -10 – 70 °C
Installation
In order to prevent malfunction of the pressure switch, the
installation must be carried out acc. to the below description.
The cover of BCP should never be dismounted. This is not
necessary neither for installation nor for use of the switch.
The plug should be mounted after installation of the pressure
switch.
Mount the pressure switch directly on the pipe. Always use a
wrench. (fig.3).
Damp strong pressure pulsations. A damping loop will often be
sufficient. Insert a water filled loop as a temperature barrier - for
example a 10 mm copper tube - if there is a risk of the pressure
connection to the switch becoming heated to more than 120 °C.
2. Where pipe supplies the limiter in addition to other limiters:
ø20 mm - for all lengths of pipes.
Functional testing of the limiter
Since the pressure limiter has no internal possibility for functional
testing, there has to be a provision made for functional testing of
*
the device at the boiler site.
The result of the test must be clearly visible to the boiler operator.
The test function should not decrease the boiler safety or lead the
pressure limiter to become inoperable e.g. by possible permanent
override.
Wiring
Electrical connection:
Plug DIN 43650, Pg 11 (fig. 4)
Contact load
Type A contacts
gold plated silver
When used as gold
contacts:
Min. 1 mA, 5 V
Max. 100 mA , 30 V
1)
If used with current higher than 100 mA and voltage higher than 30 V the gold
layer will be burned away and the unit can not be used as gold again.
2)
AC-1 Ohmic load, cosφ 1.
3)
AC-15 induc tive load like coil
and contactors with cosφ 0.3.
4)
DC 13 Direct current load.
When used as silver
1)
contact s
Max:
AC-1: 6 A, 250 V
AC-15: 1 A, 250 V
DC 13 10 W, 250 V
2)
3)
Using the appliance in other than described AC-1, AC-3, AC-15 or
DC-13 modes, may not be as a limiter.
Short circuit protection
The BCP contact system and any co-operated external contactors
or relays should, against the effects of short circuits, be overcurrent protected with 0.6 safety factor.
It means that the nominal current of the device, as stated by the
manufacturer, is to be multiplied by a safety factor of 0.6.
Example:
Rated load for AC-15 is 2A.
Safety factor is 0,6 in consequence: fuse = 2A x 0,6 = 1,2A or less.
Expected electrical life time:
Min. 250.000 cycles under full contact load.
4)
Type B contacts
silver-cadium oxide
Min. 500 mA , 250 V
Max:
AC-1: 10 A, 250 V
AC-15: 2 A, 250 V
DC 13 50 W, 250 V
2)
3)
4)
Steam boilers:
Connecting pipes for the limiter should be connected to the
steam space of the boiler and if necessary, the limiter shall be
protected against the steam temperature by a water seal.
If isolating valve is fitted on the connection pipe, the valve must
be fitted with a position locking device.
Adjustment
IMPORTANT:
- Do not adjust pointers beyond the highest or lowest indicator
marks on the scale plate, as this may cause inaccurate switch
operation.
- Do not apply torque greater than 50 Ncm as it can damage the
pointers.
Fully flooded hot water generators:
The limiter should be connected to the supply pipe before the
first shut-off valve. The limiter body should be installed vertically
so that dirt does not enter the limiter. If there is the possibility of
sludge build-up in the connection pipe it should be possible to
purge the pipe. Such purging must not remove the water seal or
introduce dirt into the water seal.
In addidition, the connection pipe and its boiler connection must
be designed for cleaning and inspection and have a clear bore of
at least:
1. Where pipe supplies only the limiter:
ø8 mm - if pipe is less than 1m long
ø15 mm - if pipe is more than 1 m long
- The scale plate is only for reference and for more precise
setting a pressure gauge should be used.
- Low Switching Point must be above absolute vacuum!
If the differential is set too high on the controller then it will not
switch.
Pressure controller
Scale plate directly indicates High Switching Point (HSP) and
Differential.
1. Set High Switching Point (HSP) by adjusting range screw (fig. 7)
2. Then set Differential by adjusting differential screw (fig. 8)
3. Low Switching Point (LSP) is equal to High Switching Point (HSP)
less Differential:
LOW = HIGH − DIFFERENTIAL
Scale plate directly indicates Low Switching Point. There is no
pointer for Differential.
Differential value is fixed and printed on the scale plate.
1. Set Low Switching Point by adjusting range screw (fig. 7)
2. High Switching Point is equal to Low Switching Point plus
Differential:
HIGH = LOW + DIFFERENTIAL
High pressure limiter
Scale plate directly indicates High Switching Point. There is no
pointer for Differential.
Differential value is fixed and printed on the scale plate.
1. Set High Switching Point by adjusting range screw (fig. 7)
2. Low Switching Point is equal to High Switching Point less
Differential:
LOW = HIGH - DIFFERENTIAL
Protection for settings
The protective cap on adjustment screws may be used to lock
and seal the settings (fig. 6)
Manual reset
For resetting use the screwdriver (Fig. 5)
Manual reset is possible to operate only after return of pressure
to cut-in level.
Before releasing the reset, the cause of the shutdown must be
found and eliminated.
BCP pressure controller with auto reset as a limiting
device
Since the pressure controllerBCP has no lockout with manual
resetting, this function must be realized externally as a part of a
safety logic e.g. by external contactors and/or relays which then
are to be used according to the requirements of prEN50156-1
standard for safety relevant hardware.
External closure must not be interlocked, while loss of auxiliary
energy must lead to a closure.
Resetting must not be automated; it has to be performed
manually.
Resetting on fault must lead to a repeated closure. When BCP
limits, for rising or falling application, the external safety logic
must change to the fail safe position.
Endurance of any external contactors and relays must be
according to EN12952-11, which means 250000 switching cycles
under conditions similar to operating conditions and be capable
of a mechanical life time of 2 000 000 switching cycles.
Conditions similar to operating conditions include chemical and
climatic influences as well as electrical and mechanical stresses.
In addition, contactors must fulfil EN60947 and relays must fulfil
EN60255.
BCP with double bellows
BCP6, BCP6H, BCP7, and BCP7H have a double bellows; an outer
bellows and a regulating (inner) bellows.
When system pressure exceeds the set value, the BCP will
automatically stop the plant. The double bellows system prevents
loss of media in the event of bellows rupture. A rupture in the
inner bellows will cause the switch cut-out pressure to fall about 3
times less the set value, thus the system will stop. A rupture in the
outer bellows will cause the switch cut-out pressure to fall to about
3 bar under the set value, thus providing a fail-safe function.
Safety requirements
Installation
• Internal rules and legislation current in the country concerned
with respect to health and safety at work must be observed
• For safety reasons, the installation of pressure switches must
be carried out only by qualified staff, trained in all technical
aspects of their operation,
• Before installation the pipes must be depressurised and purged
(empty of its fluid) in order to avoid any danger to the operator,
• It is essential to isolate the power supply before wiring
connections are made to avoid possible electrical shock or
damage to equipment. Never touch live parts with your fingers
or with any tool,
• DIN plug supplied by Danfoss and cable approved for the
application must be used. The cable must be connected with
adequate stress relief in order to prevent that pulling forces can
be carried through the cable to the plug.
Commissioning
Before putting pressure switch into operation, check that:
• The working conditions are compatible with the details given
in the product label and this instruction notice,
• All electrical connections have been properly made,
• Installation is tight after assembly.
Operation
• This notice must be available on site where pressure switches
are installed,
• Internal rules and legislation current in the country concerned
with respect to health and safety at work must be observed
• Personnel carrying out any intervention on the pressure switch
must be qualified for the task,
• The pressure switch should be checked regularly to see if it
operates properly,
• The BCP cover must not be removed under any circumstances
• Any overload of the pressure switch must be prevented.
Overloaded or damaged switch must be exchanged.
• It is essential to disconnect the plug before dismounting the
switch from the system,
• All operations must be performed using suitable tools
• It is the responsibility of the user to check that there is no
leakage after a faulty operation or on a periodic basis under
normal conditions,
• Only pressure switches designed, constructed and released
by Danfoss must be used for the applicaiton concerned.
Danfoss can accept no responsibility in case of alterations
made on the pressure switches or the use of them against the
instructions of Danfoss,
• Danfoss is not responsible for any damage which may be
caused by the use of parts, accessories or switches which are
not original Danfoss parts.
2. Hvor røret forsyner pressostaten såvel som andre pressostater
ø20 mm - for alle rørlængder
Tekniske data
BCP Pressostat med automatisk reset (fig.1)
BCP Trykbegrænser med manuel reset (fig.2)
Typ eOmråde
Pressostat
BCP01––0.03 til 0.30.4
BCP1––0.1 t il 1.16
BCP2BCP2LBCP2H0 til 2.510
BCP3BCP3LBCP3H0 til 6.016
BCP4BCP4LBCP4H1 til 1025
BCP5BCP5LBCP5H2 til 1632
**
BCP6
**
BCP7
Min.
Begrænser
BCP6LBCP6H
–BCP7H
Maks.
Begrænser
**
**
10 til 4063
[bar]
5 til 2540
Maks.
arbejdstryk
MWP
[bar]
*
Maks. prøvetryk: 1.1 × MWP
Min. prøvetryk: 1 bar
Medie: damp, vand, luft
Maks. tilladte vakuum: 0,5 bar (BCP1 type kun)
Maks. medietemperatur: maks. 120 °C
Omgivelsestemperatur: -20 til 70 °C
***
Kapsling: IP 65
Tryktilslutning: G ½A
Handlingstype i.h.t. EN 60730:
Type BCP 2B
Type BCPL/ BCPH 2BD
*)
Hvis systemtrykket overstiger MWP, kan kontrolindstillingens
nøjagtighed gå tabt.
**)
Pressostat med dobbeltbælg
***)
Til BCP01 type: -10 – 70 °C
Montering
Installationen skal udføres i overensstemmelse med
nedenstående beskrivelse for at forhindre funktionsfejl på
pressostaten.
BCPs beskyttelseshætte må aldrig afmonteres. Dette er ikke
nødvendigt. Hverken ved installation eller ved anvendelse af
pressostaten.
Stikket skal monteres efter installation af pressostaten.
Monter pressostaten direkte på røret. Anvend altid en skruenøgle.
(fig.3).
Dæmp stærke trykpulsationer. En dæmpesløjfe vil ofte
være til-trækkelig. Indsæt en vandfyldt rør søjle som en
temperaturbarriere - f.eks. et 10 mm kobberrør - hvis der er risiko
for, at tryktilslutningen til pressostaten kan blive varmere end
120 °C.
Dampkedler:
Tilslutningsrørene til begrænseren bør tilsluttes damprummet
i kedlen og, hvis det er nødvendigt, skal pressostaten beskyttes
mod damptemperaturen med en vandlås. Hvis der monteres en
ventil på forbindelsesrøret, skal den monteres med en positionslåseanordning.
Oversvømmet varmtvandsgenerator:
Begrænseren skal tilsluttes forsyningsrøret før den første afspærringsventil. Pressostaten skal monteres lodret, så der ikke kommer
snavs ind i denne. Hvis der kan opstå slamophobning i tilslutningsrøret, skal det være muligt at rense røret. Ved rensning skal det
sikres at vandlåsen bevares og at der ikke kommer snavs i denne.
Desuden skal tilslutningsrøret og den tilhørende kedeltilslutning
være udviklet til rensning og eftersyn og have en klar lysning på
mindst:
1. Hvor røret kun forsyner pressostaten:
ø8 mm - hvis røret er kortere end 1 m
ø15 mm - hvis røret er længere end 1 m
Funktionstest af pressostaten
Da trykbegrænseren ikke har nogen indbygget mulighed for
funktionstest, skal der laves en mulighed for funktionstest af
enheden ved kedlen.
Testresultatet skal være tydeligt synligt for kedelbrugeren,
testfunktionen bør ikke reducere kedelsikkerheden eller
forårsage, at trykbegrænseren bliver ikke-funktionel f.eks., ved
mulig permanent tilsidesættelse.
Kabelføring
Elektrisk tilslutning:
Stik DIN 43650, Pg 11 (fig. 4)
Kontaktbelastning
4)
Type B kontak ter
Sølv (AgCdO)
Min. 500 mA , 250 V
Maks:
AC-1: 10 A, 250 V
AC-15: 2 A, 250 V
DC 13 50 W, 250 V
2)
3)
4)
Type A kontak ter
Au belagte A g
Anvendt som guldkontakter
Min. 1 mA, 5 V
Maks. 100 m A, 30 V
1)
Ved anvendelse under strøm højere end 100 mA og en spænding over 30 V,
forsvinder guldet og enheden kan ikke længere anvendes.
2)
AC-1 ohmsk belastning, cosφ 1.
3)
AC-15 induk tiv last som spoler og kontakter med cosφ 0. 3.
4)
DC 13 Jævnstrømslast.
Anvendt som sølvkon-
1)
takter
Maks:
AC-1: 6 A, 250 V
AC-15: 1 A, 250 V
DC 13 10 W, 250 V
2)
3)
Hvis apparatet anvendes på en anden måde end de beskrevne
AC-1, AC-3, AC-15 eller DC-13 tilstande, må det ikke være i
egenskab af en begrænser.
Kortslutningsbeskyttelse
BCP kontaktsystemet og alle samarbejdende eksterne kontaktorer
eller relæer skal være overstrømsbeskyttet mod kortslutninger
med en sikkerhedsfaktor på 0.6.
Det betyder, at apparatets normale strømstyrke, som angivet af
producenten, skal ganges med en sikkerhedsfaktor på 0.6.
Eksempel:
Den nominelle belastning for AC15 er 2A.
Sikkerhedsfaktor er 0.6, hvilket betyder: sikring = 2A x 0.6 = 1.2A
eller mindre.
Forvendet elektrisk levetid
MIN. 250.000 koblinger ved fuld kontaktbelastning.
Justering
VIGTIGT:
- Juster ikke visere ud over de højeste eller laveste indikatormar keringer på skalapladen, da dette kan resultere i upræcise
styrefunktioner.
- Anvend ikke et moment højere end 50 Ncm, da dette kan skade
viserne.
- Skalapladen er kun til reference. Der bør anvendes et mano meter for at opnå præcis indstilling.
- Lavt omskiftepunkt skal være over absolut vakuum!
Hvis forskellen er indstillet for højt på pressostaten, vil den ikke
omkoble.
Pressostat
Skalapladen angiver direkte det høje omskiftepunkt (HSP=High
Switching Point) og differens:
1. Indstil det høje omkoblingspunkt (HSP=High Switching Point)
ved at justere indstillingsskrue (fig. 7).
2. Indstil derefter differensen ved at justere på differensskruen. (fig. 8).
3. Det lave omskiftningspunkt (LSP=Low Switching Point) er lig
med det høje omskiftningspunkt minus den indstillede differens.
Skalapladen angiver direkte det lave omskiftepunkt. Der er
ingen viser for differens. Differensværdien er fast og trykt på
skalapladen.
1. Indstil det lave omskiftepunkt ved at justere indstillingsskrue
(fig. 7)
2. Det høje omskiftepunkt er lig med det lave omskiftepunkt plus
den faste differens:
HØJ = LAV + DIFFERENS
Højtryksbegrænser
Skalapladen angiver direkte det høje omskiftepunkt. Der er
ingen viser for differens. Differensværdien er fast og trykt på
skalapladen.
1. Indstil det høje omskiftepunkt ved at justere indstillingsskruen
(fig. 7)
2. Det lave omskiftepunkt er lig med det høje omskiftepunkt
minus den faste differens:
LAV = HØJ - DIFFERENS
Beskyttelse af indstillinger
Beskyttelseskappen på justeringsskurer kan anvendes til at låse
og forsegle indstillingerne (fig. 6)
Manuel reset
Nulstil ved hjælp af skruetrækkeren (Fig. 5)
Det er kun muligt at aktivere manuel reset efter tilbageføring af
tryk til omskiftningstrykket. Årsagen til udkoblingen skal findes
og ernes, før pressostaten resetes.
BCP pressostat med automatisk reset som
trykbegrænser
Eftersom pressostaten BCP ikke har spærring med manuel reset,
skal denne funktion gennemføres eksternt som en del af en
sikkerhedslogik, f.eks. af eksterne kontaktor og/ eller relæer, som
derefter skal anvendes i henhold til kravene for prEN50156-1
standarden for sikkerhedsrelevant udstyr.
Den eksterne sikkerhedslogik må ikke udføres med interlock,
mens tab af stryespænding resulterer i omskiftning.
Reset må ikke være automatiseret, den skal udføres manuelt.
Reset af en fejl skal føre til gentagen kontaktomskiftning. Når
BCP trykbegrænser, i forbindelse med stigende eller faldende
applikationer, skal den eksterne sikkerhedslogik skiftes til en failsafe position.
Holdbarheden for eksterne kontaktorer og relæer skal være i.h.t.
EN12952-11, hvilket betyder 250000 koblinger under forhold, der
svarer til driftsforholdene og skal kunne opnå en mekanisk livstid
på 2 000 000 koblinger.
Forhold, der svarer til driftsforhold, omfatter kemiske og klimabetingede påvirkninger såvel som elektriske og mekaniske påvirkninger. Desuden skal kontaktorer efterkomme EN60947, og relæer
skal efterkomme EN60255.
BCP med dobbelbælg
BCP6, BCP6H, BCP7, og BCP7H er forsynet med dobbelt bælg, en
ydre bælg og en regulerende (indre) bælg.
Når trykket i anlægget overstiger indstillingsværdien, vil BCP’en
automatisk standse anlægget. Dobbeltbælgsystemet forhindrer
tab af medie i tilfælde af bælgbrud. Ved brud på den indre bælg
falder apparatets brydetryk til ca. 3 gange under den indstillede
værdi. Herved stoppes anlægget. Ved brud på den ydre bælg
falder apparatets brydetryk til ca. 3 bar under den indstillede
værdi. Herved opnås fail-safe funktion.
Sikkerhedskrav
Montering
• Interne regler og lovgivning angående sundhed og sikkerhed
på arbejdet, der er gældende i det pågældende land, skal over holdes,
• Installationen af pressostater må af sikkerhedgrunde kun
udføres af kvalificeret personale, som er uddannet i alle
tekniske aspekter af driften,
• Før montering skal trykket tages af rørene, og de skal tømmes
for væske for at undgå fare for brugeren,
• Det er vigtigt at afbryde strømforsyningen, før ledningsføring
foretages, for at undgå muligt elektrisk chok eller skade på
udstyret. Strømførende dele må aldrig røres med fingrene eller
med værktøj,
• Der skal bruges DIN-stik leveret af Danfoss og kabler godkendt
til denne anvendelse. Kablet skal monteres med passende
aflastning for at undgå, at trækpåvirkninger kan føres
gennem kablet ud i stikket.
Ibrugtagning
Før pressostater tages i drift, skal det kontrolleres at:
• Driftsbetingelserne stemmer overens med de detaljer, som er
angivet på produktets mærkeplade og i denne instruktion,
• Alle elektriske tilslutninger er korrekt udført,
• Installationen er godt efterspændt, efter montage.
Drift
• Denne meddelelse skal være tilgængelig på stedet, hvor
pressostaten er monteret,
• Interne regler og lovgivning angående sundhed og sikkerhed
på arbejdet, der er gældende i det pågældende land, skal
overholdes,
• Det personale, som udfører indgreb på pressostaten, skal være
kvalificeret til opgaven,
• Pressostaten skal kontrolleres regelmæssigt for at kontrollere,
om den fungerer korrekt,
• BCP-dækslet må under ingen omstændigheder ernes,
• Al overbelastning af pressostaten skal undgås. En overbelastet
pressostat skal udskiftes,
• Det er vigtigt at frakoble stikket, før pressostaten afmonteres
fra anlægget,
• Al betjening skal udføres med passende værktøj,
• Det er brugerens ansvar, periodisk at kontrollere om der er
lækage på pressostaten. Denne kontrol skal især udføres ved
funktionsfejl,
• Pressostater udviklet af Danfoss må kun anvendes til de
applikationer de er udviklet til,
Danfoss kan ikke påtage sig ansvaret, hvis der er foretaget
ændringer på pressostaterne, eller hvis de er blevet brugt imod
Danfoss’ instruktioner,
• Danfoss er ikke ansvarlig for skader, der er forårsaget af
anvendelsen af dele, tilbehør eller pressostater, som ikke er
originale Danfoss dele.
Druckregler BCP mit automatischer Rückstellung (Abb.1)
Druckregler BCP mit manueller Rückstellung (Abb. 2)
TypBereich
**
**
Min. Begren-
zer
BCP6LBCP6H
-BCP7H
Regler
BCP01––0.03 bis 0.30.4
BCP1––0.1 bi s 1.16
BCP2BCP2LBCP2H0 bis 2.510
BCP3BCP3LBCP3H0 bis 6.016
BCP4BCP4LBCP4H1 bis 1025
BCP5BCP5LBCP5H2 bis 1632
BCP6
BCP7
Max.
Begrenzer
[bar]
**
5 bis 2540
**
10 bis 4063
Max.
Betriebs-
überdruck
MWP
[bar]
*
Max. Prüfdruck: 1.1 × MWP
Min. Prüfdruck: 1 bar
Medien: Dampf, Wasser, Luft
Max. zulässiger Vakuum: 0,5 Bar (BCP1 Typ)
Max. Medientemperatur: max. 120 °C
Umgebungstemperatur: -20 bis 70 °C
***
Schutzart: IP65
Druckanschluss: G ½A
Betätigungsart gemäß EN 60730:
Typ BCP 2B
Typ BCPL/ BCPH 2BD
*)
Wenn der Syst emdruck MWP übe rsteigt, kann die Gen auigkeit
der Regeleinstellung verloren gehen.
**)
Druckregler mit doppeltem Wellrohrsystem.
***)
Für BCP01: -10 − 70 °C
Einbau
Um eine Fehlfunktion der Druckregelung zu verhindern, muss der
Einbau gemäß der nachstehenden Beschreibung erfolgen.
Der Deckel des BCP sollte nicht demontiert werden. Dies ist weder
für den Einbau noch die Verwendung des Reglers notwendig.
Der Stecker des BCP sollte nach Einbau des Reglers befestigt
werden.
Den Druckregler direkt am Rohr befestigen. Zur Befestigung
immer einen Schlüssel verwenden. (Abb. 3).
Starke Druckpulsationen sind zu dämpfen. Eine Dämpfungsschleife ist häufig ausreichend. Eine wassergefüllte Schleife als
Temperatursperre ist einzufügen - z.B. ein 10-mm-Kupferrohr falls die Gefahr besteht, dass der Druckanschluss zum Regler auf
mehr als 120 °C erhitzt wird.
Dampfkessel:
Verbindungsrohre für den Druckbegrenzer sollten an den Dampfraum des Kessels angeschlossen werden und der Druckbegrenzer
muss ggf. gegen die Dampftemperatur durch eine mit Wasser
gefüllte Rohrschleife geschützt werden. Wenn ein Absperrventil
am Anschlussrohr vorgesehen ist, muss das Ventil mit einem
Anschlag versehen werden.
Vollständig mit Wasser gefüllte Heißwassererzeuger:
Der Druckbegrenzer sollte vor dem ersten Absperrventil an eine
Zuleitung angeschlossen werden. Das Druckbegrenzergehäuse
muss vertikal eingebaut werden, sodass kein Schmutz in den
Druckbegrenzer gelangt. Falls die Möglichkeit der Ansammlung
von Schlamm im Anschlussrohr besteht, sollte es möglich sein,
das Rohr zu entleeren. Dadurch darf aber nicht die Rohrschleife
entleert oder Schmutz in sie eingetragen werden.
Zusätzlich muss das Anschlussrohr und seine Kesselverbindung
zur Reinigung und Kontrolle ausgelegt sein, und eine freie
Bohrung der folgenden Mindestgröße haben:
1. Wenn das Rohr nur den Druckbegrenzer versorgt:
ø8 mm - wenn das Rohr unter 1 m lang ist
ø15 mm - wenn das Rohr über 1 m lang ist
2. Wenn das Rohr den Druckbegrenzer und andere
Druckbegrenzer versorgt;
ø20 mm - für alle Rohrlängen
Funktionsprüfung des Druckbegrenzers
Da der Druckbegrenzer keine interne Option zur Funktionsprüfung hat, müssen Vorkehrungen für die Funktionsprüfung des
Geräts am Kesselstandort getroffen werden.
Das Ergebnis der Prüfung muss für den Kesselbediener klar
ersichtlich sein. Die Prüffunktion sollte die Kesselsicherheit nicht
vermindern oder zur Funktionsunfähigkeit des Druckbegrenzers
führen, z.B. durch mögliche permanente Umgehung.
Verdrahtung
Elektrischer Anschluss:
Stecker DIN 43650, Pg 11 (Abb. 4)
Kontaktlast:
Typ A Kontakte
Silber / Go ld (goldbeschichtetes Silber)
Bei Anwendung als
Goldkontakt:
Min. 1 mA, 5 V
Max. 100 mA , 30 V
1)
Beim andauerndem Einsatz mit einer Stromstärke größer als 100 mA und einer
Spannung über 30V verschwindet das Gold und das Gerät kann nicht mehr
verwendet werden.
2)
AC-1 Ohmsche Last, cosφ 1.
3)
AC-15 induc tive Last wie z.B. bei Spulen und Schützen cosφ 0.3.
4)
DC 13 Direkter Laststrom.
Bei Anwendung als
Silberkontakt
Max:
AC-1: 6 A, 250 V
AC-15: 1 A, 250 V
DC 13 10 W, 250 V
1)
2)
3)
4)
Typ B Kontakte
Silber (AgCdO)
Min. 500 mA , 250 V
Max:
AC-1: 10 A, 250 V
AC-15: 2 A, 250 V
DC 13 50 W, 250 V
2)
3)
4)
Das Gerät darf in einer anderen Betriebsart als den
beschriebenen AC-1, AC-3, AC-15 oder DC-13 nicht als Begrenzer
verwendet werden.
Kurzschluss-Schutz
Das BCP-Kontaktsystem und alle gleichzeitig betätigten externen
Schütze oder Relais müssen gegen die Auswirkungen eines
Kurzschlusses mit einem Sicherheitsfaktor von 0,6 gegen
Überspannung geschützt werden.
Dies bedeutet, dass der Nennstrom des Geräts laut
Herstellerangaben mit einem Sicherheitsfaktor von 0,6
multipliziert werden soll.
Beispiel:
Nennlast für AC15 ist 2A.
Sicherheitsfaktor ist 0.6, daher: Sicherung = 2A x 0,6 = 1,2A oder
weniger.
Erwartete elektrische Lebensdauer:
Min. 250.000 Schaltspiele bei voller Kontaktlast
Einstellung
WICHTIG:
- Zeiger nicht über die obere oder untere Anzeigermarke an der
Skalenplatte einstellen, da dies falschen Reglerbetrieb zur
Folge haben kann,
- Kein größeres Moment als 50 Nm aufwenden, da dies die
Zeiger beschädigen kann,
- Die Skalenplatte dient nur als Richtschnur und zur präziseren
Einstellung sollte ein Manometer verwendet werden,
- Der untere Schaltpunkt muss über dem absoluten Vakuum
liegen!
Ist die Differenz am Regler zu hoch eingestellt, schaltet er nicht.
Druckregler
Die Skalenplatte zeigt den oberen Schaltpunkt (HSP= High
Switching Point) und Differenz an.
Die Skalenplatte zeigt den unteren Schaltpunkt direkt an. Es gibt
keinen Zeiger für Differenz.
Der Differenzwert ist festgelegt und auf der Skalenplatte
aufgedruckt.
1. Unteren Schaltpunkt über die Bereichschraube einstellen
(Abb. 7),
2. Der obere Schaltpunkt ist gleich dem unteren Schaltpunkt plus
Differenz:
OBERER = UNTERER + DIFFERENZ
Hochdruckbegrenzer
Die Skalenplatte zeigt den oberen Schaltpunkt direkt an. Es gibt
keinen Zeiger für Differenz.
Der Differenzwert ist festgelegt und auf der Skalenplatte
aufgedruckt.
1. Oberen Schaltpunkt über die Bereichschraube einstellen
(Abb. 7)
2. Der untere Schaltpunkt ist gleich dem oberen Schaltpunkt
minus Differenz:
UNTERER = OBERER - DIFFERENZ
Sicherung der Einstellung
Die Schutzkappe an den Einstellschrauben kann zum Blockieren
und Feststellen der Einstellung verwendet werden (Abb. 6).
Manuelle Rückstellung
Zur Rückstellung den Schraubenzieher verwenden (Abb. 5)
Die manuelle Rückstellung ist nur nach Rückkehr des Drucks auf
den Einschaltwert möglich.
Vor Freigabe der Rückstellung muss der Grund für die
Abschaltung gefunden und beseitigt werden.
Druckregler BCP mit automatischer
Rückstellung als Begrenzungseinrichtung
Da der Druckregler BCP keine Sperrung mit manueller
Rückstellung hat, muss diese Funktion extern als Teil einer
Sicherheits-schaltlogik umgesetzt werden, z.B. über externe
Schütze und/ oder Relais, die dann entsprechend den
Anforderungen der Norm prEN50156-1 für sicherheitsrelevante
Geräte verwendet werden.
Die externe Schließung darf nicht verriegelt sein, während Verlust
der Hilfsenergie zum Schließen führen muss.
Die Rückstellung darf nicht automatisch sein, sie muss manuell
durchgeführt werden.
Die Rückstellung bei einer Störung darf nicht zu wiederholter
Schließung führen.
Wenn der BCP begrenzend eingreift, muss die externe Sicherheitslogik für steigende oder fallende Anwendungen in die FailsafeStellung wechseln.
Die Lebensdauer aller externen Schütze und Relais muss
EN12952-11 entsprechen, was 250.000 Schaltzyklen unter
Bedingungen, die den Betriebsbedingungen ähnlich sind,
bedeutet, und sie müssen eine mechanische Lebensdauer von
2.000.000 Schaltzyklen besitzen.
Den Betriebsbedingungen ähnliche Bedingungen sind chemische
und klimatische Einflüsse sowie elektrische und mechanische
Belastungen. Zusätzlich müssen Schütze EN60947 und Relais
EN60255 erfüllen.
BCP mit doppeltem Wellrohr
BCP6, BCP6H, BCP7, und BCP7H sind mit einem doppelten Wellrohrsystem ausgerüstet; einem äußeren Wellrohr und einem
inneren, regulierenden Wellrohr.
Wenn der Anlagendruck den eingestellten Wert überschreitet,
schaltet das Gerät automatisch die Anlage aus. Das doppelte
Wellrohrsystem verhindert Medienverlust bei einem Bruch
des Wellrohrs. Bei Bruch des inneren Wellrohrs schaltet der
Druckregler ca. 3 x unter dem eingestellten Druck die Anlage ab.
Bei Bruch des äußeren Wellrohrs schaltet der Druckregler ca. 3 bar
unter dem eingestellten Druck die Anlage ab und bietet damit
eine Failsafe-Funktion.
Sicherheitsanforderungen
Einbau
• Einschlägig geltende Vorschriften und Gesetze zum
Arbeitsschutz müssen beachtet werden,
• Aus Sicherheitsgründen darf der Einbau von Druckreglern nur
von qualifiziertem Personal ausgeführt werden, das in allen
technischen Aspekten seines Betriebs ausgebildet ist,
• Vor dem Einbau müssen die Rohrleitungen drucklos gemacht
und (von Flüssigkeiten) entleert werden, um Gefährdung des
Bedieners zu vermeiden,
• Die Stromversorgung muss vor dem Herstellen von
elektrischen Anschlüssen unbedingt getrennt werden, um
Stromschlaggefahr und Schäden an Betriebsmitteln und
Geräten zu verhindern. Spannungsführende Teile dürfen
niemals mit den Fingern oder einem Werkzeug berührt
werden,
• Der von Danfoss gelieferte DIN-Stecker und ein für die
Anwendung zugelassenes Kabel müssen verwendet werden.
Das Kabel muss mit ausreichender Zugentlastung
angeschlossen werden, um zu verhindern, dass Zugkräfte
durch das Kabel zum Stecker übertragen werden.
Inbetriebnahme
Bevor der Druckregler in Betrieb genommen wird, folgende
Kontrollen durchführen:
• Die Arbeitsbedingungen entsprechen den Daten auf dem
Produktschild und dieser Anleitung,
• Alle elektrischen Anschlüsse sind vorschriftsmäßig ausgeführt
worden,
• Die Anlage ist nach der Montage dicht.
Betrieb
• Dieser Hinweis muss am Einbauort von Druckreglern verfügbar
sein,
• Einschlägig geltende Vorschriften und Gesetze zum Arbeits schutz müssen beachtet werden,
• Personal, das Eingriffe am Druckregler vornimmt, muss für die
Aufgabe qualifiziert sein,
• Der Druckregler muss regelmäßig überprüft werden, um seine
ordnungsgemäße Funktion sicherzustellen,
• Der BCP-Deckel darf unter keinen Umständen entfernt werden,
• Jegliche Überlastung des Druckreglers muss verhindert
werden. Ein überlasteter oder beschädigter Regler muss
ausgetauscht werden,
• Der Stecker muss vor dem Ausbau des Reglers aus der Anlage
unbedingt abgeklemmt werden,
• Alle Arbeiten müssen unter Verwendung geeigneter
Werkzeuge durchgeführt werden,
• Es ist Aufgabe des Anwenders sicherzustellen, dass nach
fehlerhaftem Betrieb oder unter normalen Bedingungen auf
regelmäßiger Basis keine Undichtigkeiten vorliegen,
• Nur von Danfoss konstruierte, gefertigte und freigegebene
Druckregler dürfen für die betreffende Anwendung eingesetzt
werden,
• Danfoss übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die
durch die Verwendung von Teilen, Zubehör oder Reglern, die
keine Originalteile von Danfoss sind, verursacht werden.
Régulateur de pression BCP à réarmement automatique (fig.1)
Limiteur de pression BCP à réarmement manuel (fig.2)
Typ ePlage
RégulateurLimiteur min. Limiteur max.
BCP01––0.03 à 0.30.4
BCP1––0 .1 à 1.16
BCP2BCP2LBCP2H0 à 2.510
BCP3BCP3LBCP3H0 à 6.016
BCP4BCP4LBCP4H1 à 1025
BCP5BCP5LBCP5H2 à 1632
BCP6
BCP7
**
**
BCP6LBCP6H
–BCP7H
**
**
[bar]
5 à 2540
10 à 4063
Pression d’essai max.: 1.1 × MWP
Pression d’essai min.: 1 bar
Fluide: vapeur, eau, air
Tirer au vide max. autorisé : 0,5 Bar (type BCP1 uniquement)
Température de fluide max.: max. 120 °C
Température ambiante: -20 à 70 °C
***
Etanchéité: IP65
Raccord de pression: G ½A
Type d’action conformement à la norme EN 60730:
Type BCP 2B
Type BCPL/ BCPH 2BD
*)
Si la pression du système d épasse la press ion de travail max ., la
précision du réglage du régulateur peut être réduite.
**)
Régulateurs de pression à double soufflet.
***)
Pour BCP01: -10 à 70 °C
Installation
Afin d’éviter tout dysfonctionnement du régulateur de pression,
l’installation doit être effectuée conformément à la description
ci-dessous.
Ne jamais démonter le cache du BCP. Ce n’est nécessaire ni pour
l’installation ni pour l’utilisation du régulateur.
La prise doit être montée après installation du régulateur de
pression.
Monter le régulateur de pression directement sur le tuyau. Utiliser
toujours une clé (fig.3).
Atténuer les fortes vibrations liées à la pression. Une boucle
d’amortissement est souvent suffisante. Insérer une boucle
remplie d’eau servant de protection thermique (un tube en cuivre
de 10 mm par exemple) s’il existe un risque de voir le raccord de
pression vers le régulateur atteindre une température supérieur à
120 °C .
Générateurs de vapeur:
Les tuyaux de raccordement du limiteur doivent être connectés
à la chambre de vapeur du générateur et le limiteur doit si
nécessaire être protégé de la température de la vapeur par un
joint hydraulique. Si une vanne d’isolement est installée sur les
tuyaux de raccordement, elle doit être équipée d’un dispositif de
blocage de position.
Générateur d’eau chaude entièrement immergé:
Le limiteur doit être raccordé au tuyau d’alimentation avant la
première vanne d’arrêt. Le corps du limiteur doit être installé
à la verticale pour que les saletés n’y pénètrent pas. En cas de
formation de boue dans le tuyau de raccordement, il doit être
possible de purger le tuyau. Cette purge ne doit pas entraîner le
démontage du joint hydraulique ou l’introduction de saletés dans
le joint.
De plus, le tuyau de raccordement et son raccord au générateur
doivent être accessibles au nettoyage et à l’inspection et présenter un alésage net d’au moins:
1. Pour un tuyau alimentant uniquement le limiteur:
ø8 mm - si le tuyau mesure moins d’1m de long
ø15 mm - si le tuyau mesure plus d’1m de long
Pression de
travail max.
MWP
[bar]
2. Pour un tuyau alimentant ce limiteur en plus d’autres limiteurs;
ø20 mm - quelle que soit la longueur du tuyau.
Test fonctionnel du limiteur
Comme il est impossible d’effectuer un test fonctionnel du
limiteur de pression seul, des dipositions doivent être prises pour
tester le limiteur à l’emplacement du générateur.
*
Le résultat du test doit être clairement visible pour l’opérateur du
générateur. Le test ne doit pas réduire la sécurité du générateur
ou rendre le limiteur de pression inefficace par exemple par un
surpassement permanent éventuel.
Câblage
Branchement électrique:
Prise DIN 43650, Pg 11 (fig. 4)
Charge de contact:
Contact s type A
Argent/ Plaqué or
Utilisé com me contacts
dorés:
Min. 1 mA, 5 V
Max. 100 mA , 30 V
1)
Si l’utilisation est faite à + de 100 mA et un courant + de 30 V le contact or sera
détruit et l’unité ne pourra plus être utilisée.
2)
AC-1 charge ohmique, cosφ 1.
3) AC-15 charge inductive identique aux bobines et contacterus cosφ 0.3.
4)
DC 13 charge directe.
Utilisé com me contacts en
1)
argent
Max:
AC-1: 6 A, 250 V
AC-15: 1 A, 250 V
DC 13 10 W, 250 V
2)
3)
4)
Contact s type B
Argent (AgCdO)
Min. 500 mA , 250 V
Max:
AC-1: 10 A, 250 V
AC-15: 2 A, 250 V
DC 13 50 W, 250 V
2)
3)
4)
L’utilisation du dispostif sous un mode autre que le mode AC-1,
AC-3, AC-15 ou DC-13 ne permet pas au limiteur de remplir son
rôle.
Protection contre les courts circuits
En raison des effets des courts-circuits, le système de contact BCP
et les relais ou les contacteurs externes contrôles simultanément
doivent être protégés contre les surintensités avec un coefficient
de sécurité de 0,6.
Cela signifie que le courant nominal du dispositif, comme indiqué
par le fabriquant, sera multiplié par un coefficient de sécurité de
0,6.
Exemple:
La charge nominale de l’AC15 est de 2A.
Le coefficient de sécurité est 0,6; par conséquent: fusible = 2A x
0,6 = 1,2A ou moins.
Durée de vie électrique attendue
Min. 250.000 cycles en charge de contact élevée.
Réglage
IMPORTANT:
- Ne pas ajuster les aiguilles au-delà des repères supérieurs ou in férieurs de la plaque graduée car cela peut provoquer un dys fonctionnement du régulateur.
- Ne pas appliquer de couple supérieur à 50 Ncm au risque
d’endommager les aiguilles.
- La plaque graduée sert uniquement de référence; il convient
d’utiliser un manomètre pour obtenir un réglage plus précis.
- Le point de commutation inférieur doit être au-dessus du vide
absolu!
Si le différentiel est réglé trop haut sur le régulateur, celui-ci ne se
déclenche pas.
Régulateur de pression
La plaque graduée indique directement le point de commutation
supérieur (HSP=High Switching Point)et le différentiel.
1. Régler le point de commutation supérieur (HSP=High Switching
Point) en ajustant la vis de réglage de la plage (fig. 7)
2. Régler ensuite le différentiel en ajustant la vis de réglage de la
plage (fig. 8)
3. Le point de commutation inférieur (LSP=Low Switching Point)
est égal au point de commu tation supérieur (HSP=High
Switching Point) moins le différentiel:
La plaque graduée indique directement le point de commutation
inférieur. Il n’y a pas d’aiguille pour le différentiel.
La valeur différentielle est fixe et imprimée sur la plaque graduée.
1. Régler le point de commutation inférieur en ajustant la vis de
réglage de la plage (fig. 7)
2. Le point de commutation supérieur est égal au point de com mutation inférieur plus le différentiel:
HAUTE = BAS + DIFFÈRENTIEL
Limiteur haute pression
La plaque graduée indique directement le point de commutation
supérieur. Il n’y a pas d’aiguille pour le différentiel.
La valeur différentielle est fixe et imprimée sur la plaque graduée.
1. Régler le point de commutation supérieur en ajustant la vis de
réglage de la plage (fig. 7).
2. Le point de commutation inférieur est égal au point de
commutation supérieur moins le différentiel:
BAS = HAUTE - DIFFÈRENTIEL
Protection des réglages
Le capuchon de protection des vis de réglage permet de verrouiller
les réglages et d’assurer leur étanchéité (fig. 6).
Réarmement manuel
Pour le réarmement, utiliser un tournevis (Fig. 5).
Le réarmement manuel peut être réalisé uniquement après
le retour de la pression au niveau de l’enclenchement. Avant
d’effectuer le réarmement, détecter puis éliminer la cause de
l’arrêt.
Régulateur de pression BCP à réarmement
automatique servant de dispositif de limitation
Comme le régulateur de pression BCP n’est pas équipé d’un
verrouillage avec réarmement manuel , cette fonction doit
être assurée de manière externe dans le cadre d’une logique de
sécurité par exemple par des contacteurs externes et/ou des relais
qui sont alors utilisés conformément aux exigences de la norme
prEN50156-1 relative aux matériels de sécurité.
Consignes de sécurité
Installation
• Il convient de respecter les règlements et la législation internes
en vigueur dans le pays en matière de santé et de sécurité au
travail.
• Pour des raisons de sécurité, l’installation de régulateurs de
pression doit être effectuée uniquement par du personnel
qualifié, formé à tous les aspects techniques de leur
fonctionnement.
• Avant installation, les tuyaux doivent être dépressurisés et
purgés (vidés de tout fluide) afin d’écarter tout danger pour
l’opérateur.
• Il est essentiel d’isoler l’alimentation secteur avant de procéder
aux raccordements des câbles pour éviter un éventuel choc
électrique ou des dégâts su l’équipment. Ne jamais toucher les
parties sous tension avec les mains ou avec un quelconque
outil.
• Utiliser la prise DIN fournie par Danfoss et le câble prévu pour
l’application. Le câble doit être raccordé avec la tension
appropriée afin d’éviter que des forces de traction ne soient
transportées par le câble jusqu’à la prise.
Mise en service
Avant de mettre le régulateur de pression en service, vérifier que:
• les conditions de fonctionnement sont compatibles avec les
informations disponibles sur l’étiquette du produit et dans la
notice d’utilisation.
• toutes les connexions électriques ont été effectuées
correctement.
• l’installation est étanche après assemblage.
Fonctionnement
La fermeture externe ne doit pas être verrouillée et la perte
d’énergie auxiliaire doit entraîner une fermeture. Le réarmement
ne doit pas être automatique; il doit être effectué manuellement.
Le réarmement après une panne doit entraîner une fermeture
répétée. Lorsque le BCP joue un rôle de limiteur, pour des
applications montantes ou descendantes, la logique de sécurité
externe doit être remplacée par la position de sécurité intégrée.
La longévité des contacteurs externes et des relais doit être conforme à la norme EN12952-11, à savoir 250 000 cycles de
commutation dans des conditions similaires aux conditions
de fonctionnement et présenter une durée de vie mécanique
de 2 000 000 cycles de commutation. Les conditions similaires
aux conditions de fonctionnement englobent les influences
chimiques et climatiques ainsi que les contraintes électriques
et mécaniques. Les contacteurs doivent par ailleurs respecter la
norme EN60947 et les relais doivent être conformes à la norme
EN60255.
BCP avec double soufflet
BCP6, BCP6H, BCP7 et BCP7H sont pourvus d’un système de
double soufflet: un soufflet extérieur et un soufflet (intérieur)de
régulation.
Quand la pression du système dépasse la valeur de réglage, le
BCP arrête automatiquement l’installation. Le système à double
soufflet èvite la perte de fluide en cas de rupture d’un soufflet.
En cas de rupture du soufflet intérieur, la pression d’ouverture
du régulateur chute à environ 3 fois en dessous de la valeur de
réglage, et en conséquence le système s’arrête.
En cas de rupture du soufflet extérieur, la pression d’ouverture du
régulateur chute à environ 3 bar sous la valeur de réglage. Ceci
assure la sécurité intrinsèque.
• Cette notice doit être disponible sur le site d’installation des
régulateurs de pression.
• Il convient de respecter les règlements et la législation internes
en vigueur dans le pays en matière de santé et de sécurité au
travail.
• Le personnel qui intervient sur le régulateur de pression doit
être qualifié pour la tâche concernée.
• Examiner régulièrement le régulateur de pression pour vérifier
s’il fonctionne correctement.
• Le cache du BCP ne doit en aucun cas être enlevé.
• Èviter toute surcharge du régulateur de pression pour vérifier
s’il fonctionne correctement.
Remplacer tout régulateur en surcharge ou endommagé.
• La prise doit absolutement être débranchée avant de démonter
le régulateur du système.
• Toutes les interventions doivent être effectuées avec les outils
adaptés.
• Il incombe à l’utilisateur de vérifier l’absence de fuite après un
fonctionnement incorrect ou après une période de
fonctionnement déterminée dans des conditions normales.
• Seuls les régulateurs de pression conçus, fabriqués et
commercialisés par Danfoss doivent être utilisés pour
l’application concernée. Danfoss ne saurait en aucun cas
être tenu pour responsable des modifications apportées aux
régulateurs de pression ou d’une utilisation non conforme aux
instructions de Danfoss.
• Danfoss n’est pas responsable des dommages provoqués par
l’utilisation de pièces, accessoires ou régulateurs qui ne sont
pas des composants Danfoss d’origine.
Controlador de presión BCP con reset automático (fig. 1).
Limitador de presión BCP con reset manual (fig. 2).
TipoRango
Controlador
BCP01––0.03 a 0.30.4
BCP1––0,1 a 1,16
BCP2BCP2LBCP2H0 a 2,510
BCP3BCP3LBCP3H0 a 6,016
BCP4BCP4LBCP4H1 a 1025
BCP5BCP5LBCP5H2 a 1632
BCP6
BCP7
Limitador
mín.
**
**
BCP6LBCP6H
–BCP7H
Limitador
máx.
[bar]
**
**
5 a 2540
10 a 4063
Presión máx. de prueba: 1.1 × MWP
Presión mín. de prueba: 1 bar
Medios: vapor, agua, aire
Temperatura máx. de los medios: máx. 120 °C
Temperatura ambiente: -20 a 70 °C
***
Protección: IP65
Conexión de presión: G ½A
Tipo de acción, de acuerdo con EN 60730
Tipo BCP 2B
Tipo BCPL/ BCPH 2BD
*)
Si la presión del sistema supera la MWP, se puede perder la precisión de los
ajustes del controlador.
**)
Controladores de presión con doble fuelle.
***)
Para BCP01: -10 − 70 °C.
Instalación
Para evitar que el controlador de presión funcione
incorrectamente, la instalación se debe realizar según las
indicaciones que encontrará más abajo.
Nunca desmonte la cubierta del BCP. No es necesario para la
instalación ni para la utilización del controlador.
Monte el conector después de instalar el controlador de presión.
Instale el controlador de presión directamente en el tubo. Utilice
siempre una llave (fig. 3).
Amortigüe las pulsaciones de presión fuertes. En la mayoría de las
ocasiones, bastará con un circuito de amortiguación. Si existe el
riesgo de que la conexión de presión del controlador alcance una
temperatura superior a 120 ºC, utilice un circuito relleno de agua
como barrera térmica, por ejemplo, un tubo de cobre de 10 mm.
Calderas de vapor:
Conecte los tubos de conexión del limitador al espacio para el
vapor de la caldera y, si fuera necesario, proteja el limitador de
la temperatura del vapor con un anillo de impermeabilidad. Si
la válvula de aislamiento encaja en el tubo de conexión, debería
estar equipada con un dispositivo de bloqueo de la posición.
Generadores de agua caliente
El limitador debe conectarse a la tubería de suministro antes que
la primera válvula de cierre. El cuerpo del limitador debe estar
instalado verticalmente para que no entre suciedad. Si existe la
posibilidad de que se formen residuos en el tubo de conexión, se
podría purgar el tubo. Durante el purgado, no retire el anillo de
impermeabilidad ni permita que se introduzca suciedad.
Además, el tubo de conexión y su conexión con la caldera deben
estar diseñados para limpiarse e inspeccionarse y tener un
diámetro de al menos:
1. Si el tubo solo suministra al limitador:
ø8 mm, si el tubo mide menos de 1 m de largo.
ø15 mm, si el tubo mide más de 1 m de largo.
2. Si el tubo suministra a más de un limitador:
ø20 mm, para todos los tipos de tubo.
Pres. de fun cionamiento
*
máx.
MWP
[bar]
Prueba de funcionamiento del limitador
Dado que no existe la posibilidad interna de realizar una prueba
de funcionamiento al limitador de presión, debe preverse esta
circunstancia donde se encuentre la caldera para poder realizar
pruebas de funcionamiento. La prueba de funcionamiento no
tendría que disminuir la seguridad de la caldera ni la operatividad
del limitador de presión producida, por ejemplo, por una posible
inhibición permanente.
Cableado
Conexión eléctrica:
Conector DIN 43650, pág. 11 (fig. 4)
Carga de contacto:
Contacto tipo A
De plata / oro (Au Ag recubierto)
Cuando se utiliza como
contactos de oro:
Min. 1 mA, 5 V
Max. 100 mA , 30 V
1)
Si se utiliza con corriente superior a 100 mA y el voltaje superior a 30V de la capa
deoro se evapora y la unidad no puede ser utilizado de nuevo como el oro
2)
AC-1 carga óhmica cos φ1.
3)
AC-15 carga inductiva como la bobina y contac tos con cosφ 0.3.
4)
DC 13 De carga de corriente direc ta.
Cuando se utiliza como
contactos de plata
Max:
AC-1: 6 A, 250 V
AC-15: 1 A, 250 V
DC 13 10 W, 250 V
2)
3)
Si se utiliza la aplicación en un modo distinto al descrito en los
modos AC-1, AC-3, AC-15 o DC-13, puede que no funcione como
con un limitador.
Protección contra cortocircuito
El sistema de contactos del BCP y cualquier contactor externo
o relé que haya intervenido deben estar protegidos contra los
posibles efectos de un cortocircuito o sobretensión mediante un
factor de seguridad de 0,6.
Ejemplo:
La carga nominal para AC15 es de 2 A.
Si el factor de seguridad es 0,6, entonces:
el fusible = 2 A x 0,6 =1,2 A o inferior.
Vida útil eléctrica prevista
Min 250.000 ciclos a plena carga con el contacto.
Ajuste
IMPORTANTE:
- No ajuste los punteros más allá del indicador más alto o más
bajo de la placa de la escala, porque podría provocar un fun
cionamiento incorrecto del control.
- No aplique ningún par mayor de 50 Ncm, ya que podría dañar
los punteros.
- La placa de la escala es solo una referencia; si desea obtener un
ajuste más preciso, utilice un manómetro.
- El punto de conmutación bajo debe estar por encima del vacío
absoluto.
Si el diferencial está ajustado demasiado alto en el controlador, no
se activará.
Controlador de presión
La placa de la escala indica directamente el punto de
conmutación superior y el diferencial.
1. Defi na el punto de conmutación superior ajustando el tornillo
de intervalo (fig. 7).
2. Defi na el diferencial ajustando el tornillo de diferencial (fig. 8).
3. El punto de conmutación inferior es igual al punto de
conmutación superior menos el diferencial:
PUNTO INFERIOR = PUNTO SUPERIOR – DIFERENCIAL
1)
4)
Contacto tipo B
Plata (AgCdO)
Min. 500 mA , 250 V
Max:
AC-1: 10 A, 250 V
AC-15: 2 A, 250 V
DC 13 50 W, 250 V
Limitador de presión decresiente
La placa de la escala indica directamente el punto de
conmutación inferior. No hay ningún puntero para el diferencial.
El valor fi jo del diferencial está indicado en la placa de la escala.
1. Defi na el punto de conmutación inferior ajustando el tornillo
de intervalo (fig. 7).
2. El punto de conmutación superior es igual al punto de conmu tación inferior más el diferencial:
PUNTO SUPERIOR = PUNTO INFERIOR + DIFERENCIAL
Limitador de presión creciente
La placa de la escala indica directamente el punto de
conmutación superior. No hay ningún puntero para el diferencial.
El valor fi jo del diferencial está indicado en la placa de la escala.
1. Defi na el punto de conmutación superior ajustando el tornillo
de intervalo (fig. 7).
2. El punto de conmutación inferior es igual al punto de conmu tación superior menos el diferencial:
PUNTO INFERIOR = PUNTO SUPERIOR – DIFERENCIAL
Protección de los ajustes
La tapa protectora de los tornillos de ajuste se puede utilizar para
bloquear y sellar los ajustes (fig. 6).
Reset manual
Para reiniciar, utilice el destornillador (fig. 5).
El reset manual solo se podrá realizar después de que la presión
vuelva al nivel de activación. Antes de activar el reset, encuentre y
elimine la causa de la parada.
Requisitos de seguridad
Instalación
La ruptura del fuelle exterior provocará una disminución de la
presión de desconexión de 3 bar por debajo del valor
predeteminado, proporcionando una función a prueba de fallos.
• Es necesario tener en cuenta las normas internas y la legislación
vigente en el país respecto a la salud y la seguridad en el
trabajo.
• Por razones de seguridad, la instalación de controladores de
presión debe realizarla solo personal cualifi cado y con cono cimiento de todos los aspectos técnicos de su funcionamiento.
• Antes de la instalación, los tubos deben despresurizarse y pur garse (vaciar los líquidos) para evitar que el operario sufra algún
daño.
• Para evitar una posible descarga eléctrica o daños en el equipo,
es absolutamente necesario cortar la alimentación de red antes
de realizar cualquier conexión del cableado. Nunca toque las
partes conductoras con los dedos ni con ninguna herramienta.
• Es obligatorio utilizar los conectores DIN proporcionados por
Danfoss y un cable adecuado para la aplicación. Para evitar que
las fuerzas de tracción se puedan desplazar del cable al conec tor, el cable debe conectarse con una atenuación de la tensión
apropiada.
Controlador de presión del BCP con reset
automático como dispositivo limitador
Como el controlador de presión BCP no tiene ningún dispositivo
de cierre con reset manual, esta función debe realizarse de forma
externa y en un marco de seguridad, teniendo en cuenta, por
ejemplo, los contactores externos o los relés que más tarde se
utilizarán según los requisitos de la normativa prEN50156-1 sobre
el hardware de seguridad.
El cierre externo no debe interbloquearse, ya que la pérdida de
energía auxiliar podría provocar que se cerrara.
El reinicio no debe ser automático, sino manual. Si se realiza un
reinicio en caso de fallo, el cierre debe repetirse. En el caso de
limitadores BCP para aplicaciones de aumento o disminución, la
seguridad externa debe cambiarse a la posición a prueba
de fallos.
La resistencia de cualquier contactor externo y los relés debe ser
conforme a la normativa EN 12952-11, lo cual implica que 250 000
ciclos de conmutación estén en condiciones similares a las
condiciones de funcionamiento y puedan alcanzar una vida útil
mecánica de 2 000 000 ciclos de conmutación.
Las condiciones similares a las condiciones de funcionamiento
incluyen las infl uencias climáticas y químicas, así como las
tensiones eléctricas y mecánicas. Asimismo, los contactores
deben seguir la normativa EN 60947 y los relés, por su parte, la EN
60255.
BCP con doble fuelle
BCP6, BCP6H, BCP7 y BCP7H tienen doble fuelle: un fuelle
exterior y otro regulador (interior).Cuando la presión del
sistema sobrepasa el valor establecido, el BCP parará la planta
automáticamente. Si se produjera la ruptura del fuelle, el sistema
de doble fuelle evitaría que se perdieran los medios. La ruptura
del fuelle interior provocará una disminución de la presión de
desconexión del controlador 3 veces menor que el valor ajustado,
y así el sistema se parará.
Puesta en marcha
Antes de poner en funcionamiento el controlador de presión,
compruebe que:
• las condiciones de trabajo son compatibles con la información
incluida en la etiqueta del producto y sus instrucciones;
• todas las conexiones eléctricas se han realizado correctamente;
• tras el montaje, la instalación no sufre ninguna fuga.
Funcionamiento
• Esta información debe estar disponible en el lugar donde se
instalan los controladores de presión.
• Es necesario tener en cuenta las normas internas y la legislación
vigente en el país respecto a la salud y la seguridad en el
trabajo.
• Todo el personal que manipule el controlador de presión debe
estar cualifi cado para ello.
• Se debe comprobar regularmente si el controlador de presión
funciona adecuadamente.
• La tapa del BCP no debe retirarse en ningún caso.
• Es necesario evitar la sobrecarga del controlador de presión.
Cambie el controlador cuando esté sobrecargado o dañado.’
• Es necesario desconectar el conector antes de desmontar el
controlador del sistema.
• Todos los operarios deben utilizar las herramientas apropiadas.
• Comprobar que no exista ninguna fuga después de un funcio namiento incorrecto o de forma habitual en condiciones nor males es responsabilidad del usuario.
• Solo se deben utilizar controladores diseñados, fabricados y
distribuidos por Danfoss para esta aplicación. Si se realizan
alteraciones en los controladores de presión o una utilización
contraria a las instrucciones, Danfoss no aceptará ninguna
responsabilidad.
• Danfoss no se responsabiliza de ningún daño originado por la
utilización de piezas, accesorios o controladores que no sean
piezas originales Danfoss.
Pressostati BCP con reinserzione automatica (fig.1)
Pressostati BCP con reinserzione manuale (fig.2)
TipoCampo
AutomaticoRiarmo min.Riarmo max.
BCP01––0.03 a 0.30.4
BCP1––0.1 a 1.16
BCP2BCP2LBCP2H0 a 2.510
BCP3BCP3LBCP3H0 a 6.016
BCP4BCP4LBCP4H1 a 1025
BCP5BCP5LBCP5H2 a 1632
BCP6
BCP7
**
**
BCP6LBCP6H
–BCP7H
**
**
Pressione di prova max.: 1.1 × MWP
Pressione di prova min.: 1 bar
Mezzi: vapore, acqua, aira
Temperatura max. dei mezzi: max. 120 °C
Temperatura ambiente: -20 a 70 °C
Protezione: IP65
Attacco di pressione: G ½A
Tipo di azione in conformità con EN 60730:
[bar]
5 a 2540
10 a 4063
***
Pressione di
esercizio max.*
MWP
[bar]
Collaudo funzionale del pressostato di blocco
Dal momento che il pressostato di blocco non dispone di metodi
interni per collaudarne la funzionalità, prevedere un collaudo
funzionale del dispositivo presso la caldaia.
Il risultato del collaudo dovrà essere chiaramente visibile
all’operatore della caldaia. Il collaudo non deve compromettere
la sicurezza della caldaia o mettere fuori uso il pressostato, ad
esempio a causa di una deformazione permanente.
Cabliaggio
Conexión eléctrica:
Enchufe DIN 43650, pag. 11 (fig. 4)
Carico di contatto
Contatti tipo A
Argento/ oro (Ag rivestito Au)
Utilizzati come contatti
d’or o:
Min. 1 mA, 5 V
Max. 100 mA , 30 V
1)
Se usato per corrente superiore a 100 mA e la tensione superiore a 30V l ’oro
viene rimosso e l’unità non può essere utilizzato come l’oro di nuovo.
2)
AC-1 Carico ohmico, cosφ 1.
3)
AC-15 carico induttivo come bobine e contattori con cosφ 0. 3.
4)
DC 13 Carichi in corrente continua.
utilizzati come contatti in
1)
argento
Max:
AC-1: 6 A, 250 V
AC-15: 1 A, 250 V
DC 13 10 W, 250 V
2)
3)
4)
Contatti tipo B
Argento (AgCdO)
Min. 500 mA , 250 V
Max:
AC-1: 10 A, 250 V
AC-15: 2 A, 250 V
DC 13 50 W, 250 V
2)
3)
4)
Tipo BCP 2B
Tipo BCPL/ BCPH 2BD
*)
Se la pres sione nel siste ma supera la MWP, c’è il rischio che la
precisione venga ridotta.
**)
Pressostati con doppio sof fietto
***)
Per BCP01: -10 a 70 °C
Installazione
Per evitare guasti al pressostato, l’installazione dovrà essre
effettuata secondo la descrizione seguente.
Non smontare mai il coperchio del BCP. Non è necessario né per
l’installazione né per utilizzare il pressostato.
Il connettore elettrico deve essere montato dopo aver installato il
pressostato.
Montare il pressostato direttamente sul tubo usando sempre una
chiave (fig.3).
Servirsi solo dei fori di montaggio previsti; non aggiungere altri
fori al pressostato. Smorzare le forti pulsazioni della pressione.
A tale scopo è di norma sufficiente un anello di smorzamento.
Inserire un anello riempito d’acqua come barriera di temperatura,
ad esempio un tubo di rame da 10 mm, se vi è rischio che il
raccordo di pressione del pressostato si surriscaldi oltre 120 °C.
Caldaie a vapore:
I tubi di raccordo del pressostato di blocco devono essere
collegati allo spazio per il vapore della caldaia e, se necessario, si
dovrà provvedere alla protezione dalla temperatura del vapore
mediante una tenuta idraulica. Se la valvola di isolamento è
montata sul tubo di raccordo, dovrà essere montata con un
dispositivo di blocco posizione.
Generatori d’acqua calda completamente sommersi:
Il pressostato di blocco deve essere collegato al tubo di
alimentazione prima della prima valvola di intercettazione.
Installare il pressostato di blocco in verticale per impedire
l’ingresso di impurità. Se vi è il rischio di notevole formazione di
fango nel tubo di raccordo, assicurarsi che sia possibile spurgare
il tubo. Tale spurgo non deve rimuovere la tenuta idraulica né
introdurre sporcizia nella stessa. Inoltre il tubo di raccordo e il
relativo raccordo per caldaia devono essere progettati tenendo
a mente le operazioni di pulizia e di controllo e devono avere un
alesaggio ben definito di almeno:
1. Se il tubo alimenta solo il pressostato:
ø8 mm - se il tubo ha una lunghezza inferiore a 1 m
ø15 mm - se il tubo ha una lunghezza superiore a 1 m
2. Se il tubo alimenta questo ed altri pressostati;
Protezione corto circuito
L’uso dell’apparecchiatura in modalità diverse da quelle descritte
AC-1, AC-3, AC-15 o DC-13 potrebbe inficiare la funzione di
pressostato di blocco il sistema di contatti del BCP ed eventuali
contattori esterni o relè aggiuntivi, per evitare gli effetti dei
cortocircuiti, deve essere protetto da sovracorrenti con un
coefficiente di sicurezza di 0,6. Vale a dire che la corrente
nominale del dispositivo, come dichiarato dal fabbricante, deve
essere moltiplicata per detto coefficiente di sicurezza 0,6.
Esempio:
Il carico nominale per AC15 è 2A.
Il coefficiente di sicurezza è 0,6, dunque:
fusibile = 2A x 0,6 = 1,2A o meno.
Durata elettrica prevista
250.000 cicli con contatto a pieno carico.
Regolazione
IMPORTANTE:
- Non regolare gli indicatori oltre i simboli più alti o più bassi sulla
targhetta, in quanto la regolazione potrebbe risultare
imprecisa,
- Non applicare una coppia superiore a 50 Ncm per evitare danni
agli indicatori,
- La targhetta funge solo da riferimento. Per un’impostazione
più precisa servirsi di un manometro,
- Il Punto di Commutazione Inferiore deve essere superiore al
vuoto assoluto!
Se il differenziale impostato sul pressostato è troppo elevato, non
avverà alcuna commutazione.
Pressostato
Nella targhetta sono indicati direttamente sia il punto di
commutazione superiore (HSP=High Switching Point) ed anche il
differenziale.
1. Impostare il Punto di Commutazione Superiore (HSP=High
Switching Point) agendo sulla vite di regolazione (fig. 7)
2. Quindi impostare il Differenziale agendo sulla vite di
regolazione
dello stesso (fig. 8)
3. Il Punto di commutazione inferiore (LSP=Low Switching Point)
corrisponde al Punto di commutazione superiore (HSP=High
Switching Point) impostato meno il Differenziale:
La targhetta indica direttamente il Punto di Commutazione
Inferiore. Non è previsto alcun indicatore per il differenziale.
Il valore del differenziale è fisso ed è stampato sulla targhetta.
1. Impostare il Punto di Commutazione Inferiore agendo sulla vite
di regolazione (fig. 7)
2. Il riarmo manuale è possibile solo quando la pressione ha
superato il punto di commutazione inferiore più il differenziale
SUPERIORE = INFERIORE + DIFFERENZIALE
Pressostato di blocco alla massima pressione
La targhetta indica direttamente il Punto di Commutazione
Superiore. Non è previsto alcun indicatore per il Differenziale.
Il valore del differenziale è fisso ed è stampato sulla targhetta.
1. Impostare il Punto di Commutazione Superiore agendo sulla
vite di regolazione (fig. 7)
2. Il riarmo manuale è possibile solo quando la pressione è scesa
al di sooto del punto di commutazione superiore meno il
differenziale
INFERIORE = SUPERIORE - DIFFERENZIALE
Protezione delle impostazioni
Il cappuccio di protezione sulle viti di regolazione può essere
utilizzato per bloccare e sigillare le impostazioni (fig. 6)
Reinserzione manuale
Per il riarmo servirsi del cacciavite (Fig. 5)
Prima di riarmare manualmente accertarsi che la causa della
commutazione sia stata individuata e risolta.
Pressostato BCP con reinserzione automatica
come dispositivo di blocco
Poiché i pressostati automatici BCP non dispongono di blocco
con reinserzione manuale, questa funzione deve essere realizzata
esternamente come parte di un dispositivo logico di sicurezza,
ad es. mediante contattori e/o relè esterni da utilizzare secondo i
requisti degli standard prEN50156-1 per l’hardware di sicurezza.
Il dispositivo eletttrico esterno non deve essere interbloccato,
dovranno essere utilizzati i contatti normalmente chiusi di
quest’ultimo. La reinserzione deve essere realizzata con pulsante
di riarmo manuale.
La reinserzione dopo un guasto deve condurre a una successiva
chiusura dei contatti. L’intervento del BCP in salita o in discesa
come organo di sicurezza deve condurre il dispositivo logico di
sicurezza esterno nella posizione di autoprotezione.
La durata dei contattori e dei relè esterni deve essere conforme
a EN12952-11, che corrisponde a 250000 cicli di commutazionein
condizioni analoghe a quelle operative, inoltre devono avere
una durata meccanica di 2 000 000 cicli di commutazione. Le
condizioni analoghe a quelle operative includono le influenze
chimiche e climatiche e le sollecitazioni elettriche e meccaniche
Inoltre i contattori devono soddisfare la EN60947 e i relè la
EN60255.
BCP con doppio soffietto
BCP6, BCP6H, BCP7 e BCP7H dispongono di doppio soffietto, un
soffietto esterno e un soffieto di regolazione (interno).
Quando la pressione del sisterna supera il valore impostato,
il BCP arresta automaticamente l’impianto. Il sistema con
doppio soffietto evita perdite di fluidi in caso di rottura di un
valvola a soffietto. La rottura del soffietto interno determina
una aumento della pressione di intervento del pressostato di
circa 3 volte rispetto al valore impostato, causando l’ arresto
del sistema. La rottura del soffietto esterno determina una
aumento della pressione di intervento del pressostato di circa 3
bar rispetto al valore impostato, a garanzia di un funzionamento
intrinsecamente sicuro.
Requisiti di sicurezza
Installazione
• Rispettare le regole e la legislazione in vigore nel paese
di utilizzo relative alla prevenzione e alla sicurezza sul lavoro,
• Per ragioni di sicurezza, l’installazione dei pressostati deve
essere eseguita solo da personale qualificato e addestrato per
il tipo di mansione,
• Prima dell’installazione, i tubi devono essere depressurizzati e
spurgati (svuotati del liquido) per evitare pericolo per
l’operatore,
• È fondamentale isolare l’alimentazione prima di effettuare le
connesioni del cablaggio per evitare scosse elettriche o danni
alle apparecchiature. Non toccare le parti sotto tensione con le
dita o qualsiasi strumento,
• Utilizzare solo la spina DIN fornita da Danfoss e i cavi approvati
per l’applicazione. I Cavi devono essere ancorati in modo
adeguato per evitare che accidentali trazioni possano trasferirsi
al connettore.
Messa in servizio
Prima di mettere in funzione il pressostato, verificare che:
• Le condizioni di esercizio siano compatibili con i dettagli forniti
sull’etichetta del prodotto e nelle presenti istruzioni ,
• Siano stati eseguiti correttamente tutti i collegamenti elettrici,
• Dopo l’installazione non ci siano perdite di fluido.
Funzionamento
• La presente informativa deve essere disponibile in loco durante
l’installazione dei pressostati,
• Rispettare le regole interne e la legislazione in vigore nel paese
in questione relative alla salute e alla sicurezza sul lavoro,
• Il personale che svolge interventi sul pressostato deve essere
gualificato per la,
• Il funzionamento del pressostato deve essere controllato
regolarmente,
• Il coperchio del BCP non deve essere rimosso in nessun caso
• Evitare sovraccarichi del pressostato,
Se il pressostato ha subito un sovraccarico o un guasto,
sostituirlo,
• Scollegare sempre il connettore elettrico prima di smontare il
pressostato,
• Tutte le operazioni devono essere eseguite con l’ausilio di
strumenti adatti,
• Sarà responsabilità dell’utente verificare l’assenza di perdite
dopo un guasto o periodicamente in condizioni normali di
esercizio,
• Solo i pressostati progettati, costruiti e distribuiti da Danfoss
devono essere impiegati in caso di sostituzione degli stessi,
• Danfoss non è responsabile di danni derivanti dall’uso di parti,
accessori o pressostati non originali Danfoss.