Сферични вентили на Данфосс тип JIPwww.danfoss.comСтраница 4
Danfoss Kugelhähne Typ JIPwww.danfoss.comSeite 5
Danfoss kugleventiler type JIPwww.danfoss.comSide 6
Danfoss Zawory kulowewww.danfoss.comSpis treści 7
Шаровые краны Danfosswww.danfoss.comСтраница 8
Krogelne pipe Danfosswww.danfoss.comStran 9
Danfoss loptasta slavine tip JIPwww.danfoss.comStrana 10
Danfoss 球阀 JIPwww.danfoss.com.cn第11页
District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI
1
Installation Guide Ball valves type JIP
❶
①②③
④
⑤
❷
2
DEN-SMT/SI VI.HA.M5.1S District Energy
❸
Installation Guide Ball valves type JIP
ENGLISH
⑤ Mounting of handle DN 125-150
Safety Note
Prior to assembly and commissioning, the
assembly and start-up instructions must
be read carefully and observed.
Necessary assembly and start-up must
only be performed by qualied, trained,
and authorized personnel.
Please comply with the instructions of the
system manufacturer or system operator.
Storing and handling before
installation
Store the valve in a dry and well-ventilated
room. The end caps on the ends of the
valves are to be removed just before
installation so that no sand or metal
particles etc. enter into the valve.
❶ Installation
① The Danfoss ball valves can be installed
in all positions.
② The ball must be in fully opened
position during installation.
At welding procedure only use
qualied welders. Do not heat up the
valve unnecessarily.
③ If the valve is used as a service valve, we
recommend to close with a safety plug
so that the valve can be left in open
position.
If the valve is used as an end stop valve,
we recommend to close with an end
plate/closing cap until a later expansion
of the system and leave the valve in open
position.
This way it is secured that the seat rings
and the ball are surrounded by water both
lubricating the seat rings and protecting
the surface of the ball in the best possible
way against sediments of sludge, oil, slags
etc.
The ball valve is maintenance free. The
proper function of the valve requires
a proper water quality and a proper
installation.
④ The valve housing is made of mild steel
and as such not corrosion resistant. To
avoid corrosion coming from outside,
the valve will either have to be installed
in dry surroundings, or protected by
watertight insulation or other eective
surface protection.
(reduced bore)
❷ Start up
The valves must be activated slowly
several times after the system has been
rinsed through and lled with water
before the pressure testing is taking place.
this way a good evacuation of the cavity
around the ball is achieved and the sealing
surfaces are lubricated with water.
The seat rings are made of carbon
reinforced teon and the good friction
qualities are to some extend depending on
the water as lubricating substance.
If the system is not rinsed through,
the sealing surfaces can be damaged
during activation.
❸ Pressure testing of the system
The valve has been pressure tested at the
factory. When pressure testing the nished
pipe system the valve will be pressure
tested once again.
Pressure testing against a closed valve
has to be avoided, if possible. If it is still
necessary to pressure test against a closed
valve, then you have to be aware of the
pressure being built up controlled and
gradually. No pressure peaks are allowed.
Function test
After the pressure testing you must
operate the valve several times to test the
function of the valve and to ensure a water
lm on all sealing surfaces.
If the system will not be taken into
operation immediately after pressure
testing, be sure the temperature will
not go below 0 °C. Remaining water
will freeze and the valve may be damaged.
In operation
Safety note
Operation of the ball valves must
only be performed by qualitied,
trained and authorized personnel.
The operator must use suitable
gloves when operating insulated
substations or pipelines with
medium temperatures of more than 130 °C, or
operating uninsulated substations or pipelines
with medium temperatures of more than
60- 65 °C.
The ball valve is an ON/OFF valve
and must as such always be in a
complete opened or closed position.
Only during lling or emptying the
system, the valve may be in a partly
open position for a short time.
To ensure the proper function of the valve,
it must be operated frequently, (i.e. 1 to 4
times per annum depending on the water
quality).
To operate the valve build up the torque
and have some patience to allow the
sealing surfaces to slip.
Increase the torque until the ball moves.
Hammering the handle or
other sudden impacts are
strictly forbidden.
District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI
33
Installation Guide Ball valves type JIP
БЪЛГАРСКИ ЕЗИК
начин повърхността на сферата срещу
Правила за безопасност
Преди монтаж и пускане в експлоатация
трябва внимателно да се прочете и да се
спазва настоящата инструкция.
Необходимите действия за монтажа и
пускане
в експлоатация трябва да се извършват
само от квалифициран, обучен и
упълномощен персонал.
Моля, спазвайте указанията на
производителя на системата или на
оператора.
Транспортиране и съхранение
преди монтажа
Съхранявайте вентила в сухо и добре
проветрявано помещение. Защитните
капачки на накрайниците на вентилите
трябва да се отстраняват
непосредствено преди инсталирането
им, за да не попаднат във вентила
метални частици, пясък или др.
❶ Монтаж
① Сферичните вентили на Данфосс
могат да се монтират във всякакво
положение.
② Сферата трябва да бъде в напълно
отворено положение по време на
монтажа.
За процедурите по заваряване
използвайте само
квалифицирани заварчици. Не
нагрявайте излишно вентила.
③ Ако вентилът ще се използва за
целите на обслужване на системата,
препоръчваме да го затворите с
предпазна тапа, така че самият
вентил да може да остане в отворено
положение.
Ако вентилът ще се използва като краен
спирателен вентил, препоръчваме да се
затвори с челен капак/затваряща тапа
до последващото разширяване на
системата и вентилът да остане в
отворено положение.
По този начин се гарантира, че опорните
пръстени и сферата ще са разположени
във вода, която ще облива опорните
пръстени и ще предпазва по най-добрия
отлагане на утайки, масло, шлака и др.
Сферичният вентил не се нуждае
от поддръжка. За правилното
функциониране на вентила е необходимо
водата да е с добро качество и вентилът
да е монтиран правилно.
④ Корпусът на вентила е изработен от
ниско-въглеродна стомана и поради
това не е устойчив на корозия. За да
предотвратите корозия отвън,
вентилът трябва да бъде монтиран в
суха среда или да бъде защитен с
водонепропусклива изолация или
друга ефикасна повърхностна защита.
⑤ Монтиране на ръкохватката DN
125 -150 (стандартен отвор)
❷ Първоначално пускане
Вентилите трябва да бъдат раздвижени
бавно няколко пъти, след като системата
бъде промита и напълнена с вода, и
преди да се пристъпи към изпитване
под налягане. По този начин се постига
добро изгонване на въздуха около
сферата и уплътняващите повърхности
се омокрят с вода.
Опорните пръстени са направени от
тефлон армиран с въглеродни нишки и
добрите фрикционни свойства в известна
степен зависят от водата като мазилно
вещество.
Ако системата не бъде промита
уплътняващите повърхности
могат да се повредят при
задействане.
❸ Изпитване на системата под
налягане
Вентилът е изпитан под налягане във
фабрични условия. При изпитванията
за херметичност на завършената
тръбопроводна система той отново
се подлага на такова изпитване.
Изпитването под налягане при затворен
вентил трябва да се избягва, ако това е
възможно. Ако все пак е необходимо да
се направи изпитване под налягане при
затворен вентил, трябва да вземете
мерки налягането да се повишава
контролирано и постепенно. Да не
се допускат върхови налягания.
Функционално изпитване
След изпитването под налягане трябва
няколко пъти да задействате вентила, за
да проверите как функционира и да сте
сигурни, че е останал тънък слой вода
по всички уплътняващи повърхности.
Ако системата няма да се въвежда
в експлоатация непосредствено
след изпитването под налягане,
вземете мерки температурата
да не спада под 0°C.
Останалата в него вода ще замръзне и
вентилът може да се повреди.
По време на експлоатация
Мерки за безопасност
Експлоатацията на сферичните
вентили трябва да се извършва
само от квалифициран, обучен и
упълномощен персонал.
Операторът трябва да използва
подходящи ръкавици когато
станции или тръбопроводи с темпе ратури
на топлоносителя над 130 °C или с
неизолирани абонатни станции или
тръбопроводи с тем-ператури на
топлоносителя над 60 -65 °C.
За да се гарантира правилното
функциониране на вентила, той трябва
да бъде задействан често (т.е. от 1 до
4 пъти в годината в зависимост от
качеството на водата).
При задействане на вентила проявете
известно търпение и увеличавайте
постепенно усилието на завъртане
докато уплътняващите повърхности
се отлепят и сферата се задвижи.
работи с изолирани абонатни
Сферичният вентил е
двупозиционен вентил (Отв./
Затв.) и като такъв трябва
винаги да бъде в напълно
отворено или затворено
положение.
Само по време на пълнене или
изпразване на системата
вентилът може да бъде в
частично отворено положение
за известно време.
Строго се забранява удряне
с чук по ръкохватката или
други резки удари.
4
DEN-SMT/SI VI.HA.M5.1S District Energy
Installation Guide Ball valves type JIP
DEUTSCH
④ Das Gehäuse des Hahnes ist
Sicherheitshinweise
Um Verletzungen an Personen und
Schäden am Kugelhahn zu vermeiden,
diese Anleitung unbedingt beachten.
Montage und Inbetriebnahme dürfen nur
von sachkundigen und autorisierten
Personen durchgeführt werden.
Die Vorgaben des Anlagenherstellers und
Anlagenbetreibers sind zu beachten.
Lagerung und Handhabung vor
dem Einbau
Der Hahn ist in einem trockenen und
belüfteten Raum zu lagern.
Schutzkappen auf den Anschlußenden des
Hahnes sind erst unmittelbar vor dem
Einbau zu entfernen, damit kein Sand,
Metallpartikel o.ä. in den Hahn
hineindringt.
❶Einbau
① Die Danfoss Kugelhähne können in
allen Positionen eingebaut werden.
② Die Kugel muß während Einbau des
Hahnes in ganz oener Stellung sein.
Beim Einschweißen muß die
Schweißung vom qualizierten
Schweißer ausgeführt werden. Der
Hahn darf nicht unnötig aufgewärmt
werden.
③ Wenn der Hahn als Entlüftungs- und
Entleerungshahn benutzt wird,
empfehlen wir, diesen mit einem
Blindstopfen abzuschließen und den
Hahn in oener Stellung zu belassen.
Wenn der Hahn als Endhahn bis zu einer
späteren Erweiterung des Systems benutzt
wird, empfehlen wir, diesen mit einer
Verschlußkappe oder einem Klöpperboden
abzuschliessen, so daß der Hahn in oener
Stellung gelassen werden kann.
Hierdurch wird gesichert, daß die Sitzringe
und die Kugel von Wasser umgeben sind,
und dies fettet die Sitzringe und schützt
die Oberäche der Kugel am besten gegen
Beschichtung von Schlamm, Öl, Schlacken
u.ä..
Der Kugelhahn ist wartungsfrei. Damit der
Hahn optimal funktioniert, ist es
notwendig mit einer guten Wasserqualität
zu arbeiten und richtigem Einbau.
normalerweise aus St. 37.0 und als
solches nicht korrosionsbeständig.
Um Außenkorrosion zu vermeiden,
muß der Hahn entweder in trockener
Umgebungen eingebaut sein, oder
durch wasserdichte Isolierung oder
andere eektive Oberächenschutz
geschützt werden.
⑤ Montage von Handgri DN 125-150
(reduzierter Durchgang)
❷ Inbetriebnahme
Für alle Hähne gilt, daß die Hähne, nach
dem die Anlage durchgespült und mit
Wasser aufgefüllt worden ist und vor der
Druckprüfung, mehrere Male langsam
betätigt werden sollen. Hierdurch erzielt man
eine gute Entlüftung des Hohlraumes um
die Kugel herum und die Dichtungsächen
werden mit Wasser gefettet.
Die Sitzringe sind aus gefülltem
Teon hergestellt und die guten
Friktionseigenschaften sind in gewissen
Umfang vom Wasser als Schmiersto
bedingt.
Falls die Anlage nicht durchgespült
wird, können die Dichtungsächen
bei Betätigung beschädigt werden.
❸ Prüfung der Anlage unter
Druck
Der Hahn wurde im Werk einer Druckprüfung
unterzogen. Bei Druckprüfung des fertigen
Rohrsystems sollte der Hahn nochmals
druckgeprüft werden.
Druckprüfung gegen einen geschlossenen
Hahn ist, wenn möglich, zu vermeiden.
Falls es notwendig ist gegen einen
geschlossenen Hahn druckzuprüfen, muß
man besonders aufmerksam sein, daß der
Druck kontrolliert und allmählich aufgebaut
wird. Druckstöße sind nicht erlaubt.
Funktionstest
Nach der Druckprüfung muß der Hahn
mehrmals betätigt werden, um den Hahn
auf Funktion zu prüfen und um zu sichern,
daß die Dichtungsächen mit Wasser
gefettet werden.
Wenn das System nicht sofort nach
der Druckprüfung in Betrieb
genommen wird, muß besonders
darauf geachtet werden, daß die
Temperatur 0 °C nicht unterschreiten darf.
Das restliche Wasser würde einfrieren und
der Hahn könnte beschädigt werden.
In Betrieb
Sicherheitshinweis:
Absperrarmaturen sollen nur durch
authorisiertes und eingewiesenes
Personal betätigt werden.
Wenn isolierte Leitungen mit mehr
al s 130 °C betrieben werden oder
60- 65 °C betrieben werden, dann sind
Handschuhe beim betätigen zum Schutz vor
Verbrennungen zu tragen.
Es ist notwendig den Hahn häug (d.h. 1-4
Mal pro Jahr von der Wasserqualität
abhängig) zu betätigen, um zu sichern,
daß er optimal funktioniert.
Um den Kugelhahn zu önen, ist es nach
längerem Betrieb notwendig ein gewisses
Drehmoment zu überwinden. Bitte
vorsichtig vorgehen damit sich
Ablagerungen lösen können.
unisolierte Leitungen mit mehr als
Der Kugelhahn ist vom AUF/ZU Typ
und soll deshalb entweder ganz
oen oder geschlossen sein.
Der Kugelhahn darf nur ganz
kurzzeitig zum Drosseln verwendet
werden: z.B beim Füllen oder
Entleeren der Anlage.
Es darf nie auf den
Handgri gehämmert oder
andere plötzliche Stöße
oder Ruckbewegungen
vorgenommen werden.
District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI
55
Installation Guide Ball valves type JIP
DANSK
④ Ventilhuset er normalt i St. 37 og som
Sikkerhedsbestemmelser
For at undgå personskader og
erstatningssager på kugleventilerne, er
det absolut nødvendigt at gennemlæse
følgende instruktion før montering og
igangsætning.
Montering, opstart og vedligeholdelse, må
kun foretages af kvaliceret og autoriseret
personale.
Leverandørens regningslinier skal følges.
Opbevaring og håndtering før
installation
Opbevar ventilen i et tørt og ventileret
lokale.
Beskyttelseshætter på ventilens ender må
først ernes umiddelbart før installation,
således at der ikke kan trænge sand og
metalpartikler m.v. ind i ventilen.
❶ Installation
① Danfoss kugleventiler kan monteres i
alle stillinger.
② Kuglen skal stå i helt åben stilling under
montage.
Ved indsvejsning skal svejsning
udføres af kvaliceret svejser. Undgå
at opvarme ventilen unødvendigt.
③ Såfremt ventilen skal virke som
udluftnings- og aftapningsventil
anbefaler vi at afslutte med en
sikkerhedsprop, således at ventilen kan
efterlades i åben stilling.
Hvis ventilen skal bruges som
endestopventil, anbefaler vi at afslutte
med en endebund/slutmue, indtil en
senere udvidelse af anlægget og efterlade
ventilen i åben stilling.
Herved sikres, at sædepakninger og kugle
er omgivet af vand, som både smører
sædepakningerne og beskytter kuglens
overade bedst muligt mod belægning
med slam, olie, slagger m.v..
Kugleventilen er vedligeholdelsesfri.
For at ventilen fungerer optimalt er det
nødvendigt med en god vandkvalitet og
korrekt installation.
sådan ikke korrosionsbestandigt. For at
undgå udefra kommende korrosion skal
ventilen enten være installeret i tørre
omgivelser, eller være beskyttet af en
vandtæt isolering eller anden eektiv
overadebeskyttelse.
⑤ Montering af håndtag DN 125-150
(reduceret gennemløb)
❷ Opstart
For samtlige ventiler gælder, at ventilerne
- efter gennemskylning og påfyldning af
vand på anlægget, og inden trykprøvning
nder stedskal aktiveres langsomt ere
gange. Herved opnås en god udluftning
af hulrummet omkring kuglen, og
tætningsaderne smøres med vand.
Sædepakningerne er fremstillet af
kulstoorstærket teon og de gode
friktionsegenskaber er i nogen
udstrækning betinget af vandet som
smøremiddel.
Gennemskylles anlægget ikke kan
tætningsaderne blive beskadiget
ved aktivering.
❸ Trykprøvning af anlægget
Ventilen er blevet trykprøvet på fabrikken.
Ved trykprøvning af det færdige rørsystem,
vil ventilen blive trykprøvet endnu en
gang.
Trykprøvning mod en lukket ventil skal så
vidt muligt undgås. Hvis det er nødvendigt
at trykprøve mod en lukket ventil, skal man
være særdeles opmærksom på, at trykket
opbygges kontrolleret og gradvist.
Trykstød er ikke tilladt.
Funktionstest
Efter trykprøvning aktiveres ventilen ere
gange for at funktionsteste ventilen og
sikre, at tætningsaderne smøres med
vand.
Hvis systemet ikke sættes i drift straks
efter trykprøvningen, skal man være
opmærksom på, at temperaturen
ikke må komme under 0 °C.
Resterende vand vil fryse og ventilen vil
måske blive beskadiget.
I drift
Sikkerhedsanmærkning
Betjening af kugleventiler må kun
foretages af kvaliceret, trænet og
autoriseret personale.
Operatøren skal bruge handsker, når
han betjener isolerede substationer
eller rørledninger med
mediumtemperaturer på mere end 130 °C, eller
uisolerede substationer eller rørledninger med
mediumtemperaturer på mere end 60-65 °C.
Kugleventilen er af on/o typen og
skal derfor enten være helt åben eller
helt lukket.
Kun i forbindelse med påfyldning
eller aftapning af vand fra anlægget
må ventilen stå delvist åben i kortere
tid.
Det er nødvendigt at betjene ventilen
jævnligt (d.v.s. 1-4 gange pr. år afhængig af
vandkvaliteten) for at sikre, at den fungerer
optimalt.
For at betjene ventilen, skal der opbygges
et passende drejningsmoment, som
fastholdes. Udvis tålmodighed med
hensyn til at få tætningsaderne til at
slippe. Forøg drejningsmomentet gradvist
indtil kuglen bevæger sig.
Der må ikke hamres på
håndtaget eller foretages
andre pludselige stød eller ryk.
6
DEN-SMT/SI VI.HA.M5.1S District Energy
Installation Guide Ball valves type JIP
POLSKI
④ Obudowa zaworu jest wykonana
Warunki bezpieczeństwa
W celu uniknięcia ryzyka zranienia
osób i uszkodzenia urządzeń należy
bezwzględnie i wnikliwie zapoznać się z
niniejszą instrukcją.
Niezbędny montaż, uruchomienie oraz
obsługa mogą być dokonywane wyłącznie
przez wykwalikowany i autoryzowany
personel.
Prosimy stosować się do instrukcji
producenta i/lub operatora układu.
Składowanie i obsługa przed
instalacją
Zawór należy przechowywać w
suchym i przewiewnym miejscu. W celu
zabezpieczenia zaworu przed dostaniem
się do środka zanieczyszczeń należy
zdejmować osłonki zaworu tuż przed
montażem.
❶ Montaż
① Zawory kulowe Danfoss mogą być
montowane w dowolnej pozycji.
② Podczas spawania zawór musi być w
pełni otwarty.
Przyspawanie zaworu powinno być
wykonane przez wykwalikowanych
spawaczy. Należy unikać
przegrzania zaworu.
③ Jeśli zawór jest używany jako zawór
serwisowy radzimy zabezpieczyć
zawór przed niepożądanym otwarciem
przez zaplombowanie go w pozycji
zamkniętej.
W przypadku zamontowania zaworu na
końcu rurociągu należy zaślepić korkiem
końcówkę zaworu i zostawić go w pozycji
otwartej.
Pozwoli to na lepsze zabezpieczenie
zaworu przed dostaniem się do środka
zanieczyszczeń oraz na lepsze smarowanie
pierścieni uszczelniających zawór.
Zawory kulowe nie wymagają specjalnej
obsługi. Prawidłową i długotrwałą
eksploatację zaworu zapewni dobrej
jakości woda i poprawne zainstalowanie.
z miękkiej stali i nie jest odporna
na korozję z zewnątrz. Dlatego też
zalecany jest montaż zaworu w suchym
pomieszczeniu, bądź zabezpieczenie
go przed wpływem otoczenia przez
wykonanie wodoodpornej izolacji.
⑤ Montaż uchwytu do zaworów
standardowych DN 125-150
❷ Uruchomienie
Zawór powinien być uruchamiany
kilkakrotnie i bardzo powoli po uprzednim
wypłukaniu i napełnieniu instalacji, ale
przed wykonaniem próby ciśnieniowej.
Pozwala to na właściwe opróżnianie
zagłębień wokół kuli i poprawne
smarowanie gniazda zaworu przez wodę.
Pierścienie uszczelniające są wykonane
z gratu powlekanego teonem, który
zaczyna wykazywać swoje dobre
właściwości cierne po uprzednim zwilżeniu
wodą.
Każde uruchomienie zaworu w
przypadku, gdy instalacja nie jest
przepłukana przez wodę może
spowodować uszkodzenie
powierzchni gniazda zaworu.
❸ Próba ciśnieniowa
Zawór został przetestowany ciśnieniowo
w fabryce. W momencie wykonania próby
ciśnieniowej całej instalacji, zawór będzie
sprawdzony ponownie.
Należy unikać wykonywania próby
ciśnieniowej przy zamkniętym zaworze. W
przypadku, gdy jest to nieuniknione należy
kontrolować ciśnienie tak, aby wzrost był
stopniowy i powolny.
Niedopuszczalne są żadne skokowe
zmiany ciśnienia.
Sprawdzenie działania
Po przeprowadzonej pomyślnie próbie
ciśnieniowej należy pokręcić kilkakrotnie
pokrętłem zaworu. Pozwoli to na
sprawdzenie poprawności działania oraz
upewnienie się, że woda wypełnia całą
przestrzeń wokół gniazda zaworu.
W przypadku, gdy instalacja nie
będzie uży wana przez dłuższy czas
należy upewnić się, że temperatura
otoczenia nie spadnie poniżej 0 °C. W
takim przypadku pozostawiona woda może
zamarznąć i uszkodzić zawór.
W trakcie pracy
Warunki bezpieczeństwa
Czynności z wiązane z montażem,
uruchomieniem i obsługą zaworów
kulowych mogą być dokonywane
tylko i wyłącznie przez osoby
uprawnione i odpowiednio wykwalikowane.
Podczas obsługi (serwisowania)
węzłów cieplnych lub rurociągów
zaizolowanych z czynnikiem
grzewczym o temperaturze powyżej
130 °C. lub niezaizolowanym z czynnikiem
grzewczym o temperaturze powyżej 60 -65 °C.,
koniecze jest uż ycie specjalnych rękawic.
Zawór kulowy jest zaworem typu
ZAMKNIĘTY / OTWARTY i jako taki
zawsze musi być pozostawiony w
pozycji w pełni zamkniętej lub w
pełni ot wartej.
Jedynie w trakcie napełniania lub
opróżniania instalacji dopuszczone
jest krótkotrwałe, częściowe
otwarcie zaworu.
W celu zapewnienia poprawności działania
zaworu należy poruszyć pokrętłem
zaworu, co najmniej 1 do 4 razy w ciągu
roku, w zależności od jakości wody.
Otwieranie i zamykanie zaworu powinno
odbywać się powoli i z małą siłą nacisku
na pokrętło. Zwiększyć moment obrotowy
można dopiero po poruszeniu się kuli
wewnątrz zaworu.
Bezwzględnie zakazane są
wszelkie siłowe działania na
korpus zaworu oraz uder zanie
młotkiem w pokrętło zaworu.
District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI
77
Installation Guide Ball valves type JIP
РУССКИЙ
④ Корпус крана изготовлен из
Правила по технике безопасности
Перед монтажом и вводом в
эксплуатацию необходимо внимательно
изучить и соблюдать настоящую
инструкцию.
Монтажные работы, ввод в
эксплуатацию оборудования и
обслуживание может производить
только квалифицированный персонал,
имеющий доступ к таким работам.
Соблюдайте также инструкции по
эксплуатации самой трубопроводной
системы.
Хранение и транспортировка
Кран следует хранить в сухом и
проветриваемом помещении. Защитные
крышки с патрубков крана следует
снимать непосредственно перед
монтажом в целях предотвращения
попадания внутрь крана грязи и
посторонних предметов.
❶ Монтаж
① Шаровые краны Danfoss могут
устанавливаться в любом положении.
② В процессе монтажа шаровой затвор
крана должен быть в полностью
открытом положении.
Сварочные работы могут
производиться только
квалифицированными
сварщиками. Без необходимости
не нагревайте кран.
③ Если кран используется как спускной,
рекомендуется держать его в
открытом положении.
Для этого следует закрыть свободный
патрубок крана герметичной
съемной заглушкой до момента его
использования.
Такая мера позволяет постоянно
смачивать водой уплотнительные
детали крана и защищать поверхность
шара от шлаковых и илистых отложений.
Шаровой кран не требует обслуживания.
Надежную и долговечную работу крана
гарантирует аккуратный монтаж и
использование его на чистой воде.
низкоуглеродистой стали и не
защищен от коррозии. Поэтому
для предотвращения коррозии
кран следует либо устанавливать
в сухом помещении, либо покрыть
влагонепроницаемой изоляцией или
эффективной защитной краской.
⑤ Установка рукоятки для крана
Ду 125-150 (стандартный проход)
❷ ЗАПУСК
Перед испытаниями на герметичность
система должна быть промыта и
медленно заполнена чистой водой. Этим
достигается эффективное удаление
воздушных скоплений из полостей
крана вокруг шара и надежная его
смазка водой.
Кольцевые уплотнения шара выполнены
из тефлона с графитовым наполнением.
Такой материал обеспечивает
минимальное трение только при смазке
его водой.
Если система не промыта, то
уплотняющие поверхности
могут быть повреждены в
момент запуска.
❸ Испытания на
герметичность
Кран испытывается на герметичность на
заводе-изготовителе. Второй раз кран
проверяется на герметичность вместе с
испытаниями трубопроводной системы.
По возможности следует избегать
испытаний системы при закрытом
кране. Если это неизбежно, то следует
повышать давление в системе
постепенно.
Резкое повышение давления
недопустимо.
Проверка работоспособности
После испытаний на герметичность
необходимо дать возможность
несколько раз, повернуть затвор крана
с тем, чтобы проверить правильность
его функционирования и обеспечить
образование водной пленки на всех
трущихся поверхностях.
Если после испытаний на
герметичность система
некоторое время не будет
эксплуатироваться и при этом
температура в помещении может быть
ниже 0 °С, то все трубопроводы должны
быть полностью опорожнены во
избежание разрушения крана в
результате замерзания воды.
Эксплуатация
Меры безопасности
К работе с шаровыми кранами
допускается квалифицированный
персонал, изучивший их
устройство и правила техники
безопасности.
Необходимо использовать
защитные перчатки в случае,
если работы производятся при
температуре рабочей среды свыше 130 °С
для изолированного трубопровода и при
температуре рабочей среды свыше
60- 65 °C для неизолированного
трубопровода. Шаровой кран является
запорным двухпозиционным
(ВКЛ/ВЫКЛ) и должен всегда
находиться в полностью
открытом или полностью
закрытом положении.
Лишь в процессе заполнения или
спуска системы кран может
быть в частично открытом
положении на
непродолжительное время.
Для обеспечения работоспособности
крана манипуляции с ним должны быть
достаточно частыми (не менее 4 раз в
год).
Для поворота крана плавно
увеличивайте усилие, прикладываемое к
его рукоятке, до тех пор, пока запорный
шар не сдвинется с места.
Запрещается использовать
дополнительные рычаги или
прикладывать к рукоятке
ударные нагрузки.
8
DEN-SMT/SI VI.HA.M5.1S District Energy
Installation Guide Ball valves type JIP
SLOVENSKO
⑤ Montaža ročice DN 125-150
Varnostni napotki
Le če boste brezpogojno upoštevali
navodila, se boste izognili poškodbam
oseb in okvaram krogelne pipe.
Montažo in prvi zagon lahko opravi le
ustrezno strokovno usposobljena in
pooblaščena oseba.
Upoštevajte navodila izdelovalca in
upravitelja naprave.
Skladiščenje in ravnanje z
izdelkom pred montažo
Ventil skladiščite v suhem in
prezračevanem prostoru. Zaščitne pokrove
na priključkih odstranite šele tik pred
montažo. S tem preprečite, da bi v pipo
prodrl pesek, kovinski delci in drugi tujki.
❶ Montaža
① Krogelne pipe Danfoss lahko pri
montaži obrnete v katerikoli položaj.
② Med montažo naj bo krogla pipe v
povsem odprtem položaju.
Če pri montaži uporabljate varjenje,
naj ga opravi le strokovno
usposobljen varilec. Izogibajte se
nepotrebnemu segrevanju pipe.
③ Če uporabljate pipo kot odzračevalni
ali praznilni ventil, priporočamo, da
jo zaprete s čepom. Pipa lahko v tem
primeru ostane odprta.
Če je pipa nameščena kot končni zaporni
organ na tistem mestu, kjer se predvideva
razširitev sistema, priporočamo, da jo
zaprete s slepo prirobnico ali zapornim
čepom. Pipa naj ostane v tem primeru
odprta.
Na ta način boste zagotovili, da bo voda
oblivala sedežne obroče in kroglo pipe ter
hkrati mazala sedežne obroče in zaščitila
površino krogle pred muljem, oljem,
brozgo itd.
Krogelne pipe ni potrebno vzdrževati.
Za pravilno delovanje pipe zadoščata
uporaba vode ustrezne kakovosti in
strokovna montaža.
④ Ohišje pipe je običajno izdelano iz
jekla St. 37,0 in torej ni odporno na
korozijo. Rjavenje preprečite tako, da
pipo namestite v suhem okolju ali pa
jo zaščitite z vodoodporno izolacijo
oziroma drugimi učinkovitimi sredstvi
za površinsko zaščito.
(Omejitvena luknja)
❷ Prvi zagon
Za vse pipe velja, da jih morate potem,
ko sistem izperete in napolnite z vodo,
pred tlačnim preizkusom večkrat počasi
odpreti in zapreti. Na ta način boste
spravili zrak iz morebitnih žepov ob
krogli pipe in omogočili dostop vode
do tesnilnih površin. Sedežni obroči so
izdelani iz teona ojačanega z ogljikom.
Za doseganje primerno majhnega trenja
je v določeni meri nujno, da so tesnilne
površine oblite z vodo.
Če naprave ne izperete, se lahko pri
odpiranju oz. zapiranju pipe tesnilne
površine poškodujejo.
❸ Tlačni preizkus sistema
Pipa je tlačno preizkušena v tovarni. Pri
tlačnem prizkusu celotnega sistema se
sistem ponovno tlačno preizkusi.
Če je le mogoče, se izognite tlačnemu
preizkusu pri zaprti pipi. V nasprotnem
primeru morate še zlasti paziti na
nadzorovano in postopno dvigovanje
tlaka.
Tlačni udarci niso dovoljeni.
Preizkus delovanja
Po tlačnem preizkusu morate preizkusiti
pravilno delovanje pipe tako, da jo večkrat
odprete in zaprete. Hkrati boste s tem
poskrbeli za pravilno mazanje tesnilnih
površin z vodo.
Če sistema ne boste uporabljali takoj
po tlačnem preizkusu, morate še
zlasti paziti, da se temperatura ne bo
spustila pod 0 °C. Voda, ki je ostala v
pipi, bi lahko v tem primeru zmrznila in
poškodovala pipo.
Med obratovanjem
Varnostno opozorilo
S krogelnimi pipami smejo upravljati
le kvalicirani, usposobljeni in
pooblaščeni delavci.
Upravljalec mora uporabljati
ustrezno osebno zaščitno opremo
(rokavice) vedno, kadar upravlja z
izoliranimi toplotnimi podpostajami in
cevovodi, v katerih temperatura medija
presega 130 °C, ali pri upravljanju neizoliranih
toplotni podpostaj in cevovodov s
temperaturami medija višjimi kot 60- 65 °C.
Krogelna pipa deluje kot zaporni
ventil in mora biti torej povsem
odprta ali zaprta.
Le pri polnjenju ali praznenju sistema
je lahko pipa nekaj časa samo delno
odpr ta.
Pipo morate občasno (1 do 4 krat letno,
odvisno od kakovosti vode) odpreti in
zapreti, saj s tem zagotovite njeno pravilno
delovanje.
Za odpiranje in zapiranje pipe je potreben
določen navor, poleg tega pa je potrebno
počakati nekaj trenutkov, da se tesnilne
površine ločijo od krogle. Navor morate
postopno povečevati, dokler se ne prične
krogla premikati.
Prepovedano je udarjanje
s kladivom po ročici pipe in
drugačna sunkovita uporaba
sile.
District Energy VI.HA.M5.1S DEN-SMT/SI
99
Installation Guide Ball valves type JIP
SRPSKI
④ Kućište slavine je napravljeno od
Sigurnosne napomene
Pre montaže i puštanja u rad, pažljivo
pročitajte i razmotrite uputstvo za
montažu i puštanje u rad.
Neophodnu montažu i puštanje u rad
može da izvrši jedino kvalikovano,
obučeno i ovlašćeno osoblje.
Molimo vas da se pridržavate uputstava
proizvođača ili operatera sistema..
Skladištenje i rukovanje pre
ugradnja
Skladištite slavine u suvoj i dobro
provetrenoj prostoriji. Zaštitni poklopci
na krajevima slavina treba da se uklone
neposredno pre montaže kako pesak,
metalne čestice i sl. ne bi ušli u slavinu.
❶ Montaža
① Danfoss loptaste slavine mogu da se
montiraju u svim položajima.
② Lopta slavine mora da bude u potpuno
otvorenom položaju tokom montaže.
Prilikom zavarivanja koristite samo
kvalikovane zavarivače. Nemojte
da zagrevate slavinu ukoliko to nije
neophodno.
③ Ukoliko se slavina koristi kao servisna
armatura preporučujemo da se zatvori
sigurnosnim čepom kako bi slavina
mogla da se ostavi u otvorenom
položaju.
Ukoliko se slavina koristi kao završna
zaporna armatura,preporučujemo da
se sistem zatvori sa krajnjom pločom/
blindom za zatvaranje do naknadnog
proširenja sistema i da se slavina ostavi u
otvorenom položaju.
Na ovaj način se obezbeđuje da prstenovi
sedišta i lopta budu okruženi vodom čime
se podmazuju prstenovi sedišta i štiti
površina lopte na najbolji mogući način od
naslaga mulja, ulja, pepela, itd.
Loptasta slavina ne zahteva održavanje.
Pravilan rad slavine zahteva adekvatan
kvalitet vode i odgovarajuću instalaciju.
mekog čelika i kao takvo nije otporno
na koroziju. Da bi se izbegla korozija
sa spoljne strane, potrebno je slavinu
montirati u suvom okruženju ili je
zaštititi vodootpornom izolacijom ili
nekom drugom ekasnom površinskom
zaštitom.
⑤ Montaža ručice DN 125-150
(redukovani otvor)
❷ Puštanje u rad
Slavine se moraju nekoliko puta lagano
otvoriti/zatvoriti nakon što se sistem ispere
i napuni vodom a pre nego što se izvrši
testiranje na pritisak.
Na taj način se uspešno odstranjivanjuju
šupljine oko lopte, a zaptivne površine se
podmazuju vodom.
Prstenovi sedišta su napravljeni od teona
ojačanog ugljenikom i dobar kvalitet po
pitanju trenja unekoliko zavisi od vode kao
sredstva za podmazivanje.
Ukoliko sistem nije dobro očišćen,
zaptivne površine mogu da se oštete
tokom otvaranja/zatvaranja.
❸ Testiranje sistema na pritisak
Slavina je testirana na pritisak u fabrici.
U toku testiranja na pritisak završenog
cevnog sistema, slavina će još jednom biti
testirana na pritisak.
Testiranje na pritisak sa zatvorenom
slavinom treba izbeći ukoliko je to moguće.
Ukoliko je ipak neophodno vršiti test sa
zatvorenom slavinom, treba da budete
pažljivi i da pritisak podižete kontrolisano i
postepeno.
Nije dozvoljen nagli rast pritiska.
Test funkcionisanja
Nakon testiranja na pritisak, potrebno je
otvoriti/zatvoriti slavinu nekoliko puta
kako bi se testirala funkcionalnost slavine
i obezbedio tanak sloj vode na svim
zaptivnim površinama.
Ukoliko se sistem ne pušta u rad
odmah nakon testiranja na pritisak,
pazite da se temperatura ne spusti
ispod 0 °C. Voda koja je zaostala će
se zalediti i slavina može da se ošteti.
Prilikom rada
Upozorenje
Ugradnju, održavanje i servisiranje
loptastih slavina moraju raditi
isključivo ovlašćene osobe.
Monter mora koristiti zaštitne
rukavice kada radi sa izolovanom
podstanicom ili cevovodom sa
temperaturom medijuma većom od 130 °C ili
neizolovanom podstanicom ili cevovodom sa
temperaturom medijuma većom od 60-65 °C.
Loptasta slavina je ON/OFF slavina i
kao takva mora uvek da bude u
potpuno otvorenom ili zatvorenom
položaju.
Jedino prilikom punjenja ili
pražnjenja sistema, slavina može da
bude u delimično ot vorenom
položaju kratko vreme.
Kako bi se osigurao pravilan rad slavine,
potrebno je da se često otvara/zatvara
(tj. 1 do 4 puta godišnje u zavisnosti od
kvaliteta vode).
Prilikom upotrebe slavine postepeno
povećavajte obrtni momenat i imajte
strpljenja kako biste omogućili zaptivnim
površinama da skliznu.
Povećajte obrtni momenat dok se lopta ne
pokrene.
Udaranje čekićem po ručici
ili drugi iznenadni udarci su
najstrože zabranjeni.