Danfoss AKC 114 Instructions Manual

Identifikation Identification Identificación
084B6027 084B6028
Princip Principle Montageprinzip Principe Principio
INSTRUCTIONS
Følerkabel: 3.5 m < l < 50 m : 0.75 mm Sensor cable: 50 m < l < 100 m : 1.5 mm Fühlerleitung: 100 m < l : 2.5 mm Câble de capteur: Cable del sensor
S1 placering: Se side 2 S1 position: See page 2 S1 Plazierung: Siehe Seite 2 S1 Emplacement: Voir page 2 Emplazamiento de S1: Ver pág. 2
RI.1M.C4.53 ® RI.1M.C5.53 02-2002
2
2
2
S1, S2:
Isoler følerne Insulate sensors Fühler isolieren Capteurs isolés Sensores aislados
Spændinger Voltage Spannungen Tensions Tensión
S1 placering S1 position S1 Plazierung S1 Emplacement Emplazamiento de S1
Kun én fase One phase only Nur eine Phase Une seule phase Una única fase
S1 placeres på første rørbøjning af det næstnederste fordamperløb Place S1 on the first U-bend of the second-lowest evaporator passage S1 an der ersten Rohrbiegung des zweituntersten Verdampferrohrs anbringen. Monter S1 sur le premier coude du serpentin de la deuxiéme ligne à partir du bas Montar S1 en la primera curva en U del serpentín correspondiente a la penúltima tubería del distribuidor
2 Instructions RI.1M.C5.53 © Danfoss 02/2002 AKC 114
Følertilslutning Sensor connection Fühleranschluß Raccordement des capteurs Conexión de los sensores
Tilslutningen af følere, er bestemt af anvendt application / funktion. S1: Kølemiddeltilgang S2: Kølemiddelafgang S3: Lufttemperatur før fordamper S4: Lufttemperatur efter fordamper S5: Afrimningsføler S6: Nathævningssignal. Se nederst
på siden
Le raccordement des capteurs est fonction de l’application ou de la fonction. S1 : Entrée réfrigérant S2 : Sortie réfrigérant S3 : Température de l’air en amont de
l’évaporateur
S4 : Température de l’air en aval de
l’évaporateur S5 : Capteur de dégivrage S6 : Signal de nuit ; voir en bas de
cette page
The connection of the sensors is determined by the application/function used. S1: Refrigerant inlet S2: Refrigerant outlet S3: Air temperature before the
evaporator
S4: Air temperature behind the
evaporator S5: Defrost sensor S6: Night-setback signal. Refer to
bottom of page
La conexión del sensor se determina por la aplicación/función utilizada: S1 : Entrada de refrigerante S2 : Salida de refrigerante S3 : Temperatura del aire delante del
evaporador
S4 : Temperatura del aire detrás del
evaporador S5 : Sensor de desescarche S6 : Señal de noche, ver la parte
inferior de ésta página
Der Anschluß von Fühlern wird von der Anwendung/Funktion bestimmt. S1: Kältemitteleintritt S2: Kältemittelaustritt S3: Lufttemperatur vor dem
Verdampfer
S4: Lufttemperatur hinter dem
Verdampfer S5: Abtaufühler S6: Nachtanhebungssignal. Siehe
unten auf dieser Seite.
S6:
AKC 114 Instructions RI.1M.C5.53 © Danfoss 02/2002 3
230 V tilslutninger 230 V connections 230-V-Anschlüsse Raccordements 230 V Conexiones a 230 V
Kun én fase One phase only Nur eine Phase Une seule phase Una única fase
* Ved 230 V a.c. på klemme 2 og 3 vil relækontakten være sluttet når funktionen er inaktiv.
At 230 V a.c. on terminals 2 and 3 the relay switch will be closed when the function is inactive. Bei 230 V Wechselspannung an den Klemmen 2 und 3 ist der Relaiskontakt geschlossen, wenn die Funktion inaktiv ist. Avec bornes 2 et 3 sous 230 V c.a., le contact de relais est fermé quand la fonction est inactive. En los terminales 2 y 3 a 230 V c.a., el relé estará cerrado cuando la función es inactiva.
1 Jordforbindelse 2-3 Nettilslutning 10-11 Ventilator 12-13 Kantvarme 14-15 AKV-ventil 16-17 Gas-afrimning 18-19 Kompressor 20-21 Alarm 22-23 Afrimning A 30-31 Start afrimning 32-33 Tvangslukning af AKV-ventil.
Under normaldrift skal der være
tilsluttet spænding (Hvis indstillingen "ON-InpMode" indstilles til "0", er det ikke nødven­digt med tilslutninger til "32"og "33".)
1 Mise à la terre 2-3 Réseau 10-11 Ventilateur 12-13 Cordons chauffants 14-15 Vanne AKV 16-17 Dégivrage gaz chauds 18-19 Compresseur 20-21 Alarme 22-23 Dégivrage A 30-31 Top de dégivrage 32-33 Fermeture forcée AKV. Sous
tension en fonctionnement normal (Si le réglage "Rég.Ent.ON" est mis sur "0", les connexions sur "32"et "33"ne sont pas nécessaires.)
1 Earth connection 2-3 Mains connection 10-11 Fan 12-13 Rail heat 14-15 AKV valve 16-17 Gas defrost 18-19 Compressor 20-21 Alarm 22-23 Defrost A 30-31 Defrost start 32-33 Forced closing of AKV valve.
During normal operation, voltage should be connected (If the setting "ON-InpMode" is set at "0" connection to "32"and "33" is not necessary.)
1 Conexión a tierra 2-3 Conexiones principales 10-11 Ventilador 12-13 Resistencia antivaho 14-15 Válvula AKV 16-17 Desescarche por gas 18-19 Compresor 20-21 Alarma 22-23 Control desescarche A 30-31 Inicio desescarche 32-33 Cierre forzado de la válvula AKV.
Durante el funcionamiento normal, la tensión debe estar conectada.
1 Erdungsklemme 2-3 Netzanschluß 10-11 Lüfter 12-13 Rahmenheizung 14-15 AKV Ventil 16-17 Gas-Abtauung 18-19 Verdichter 20-21 Alarm 22-23 Abtauung A 30-31 Abtaustart 32-33 Zwangsschließen des AKV Ventils.
Während des normalen Betriebs muß Spannung anliegen (Steuer­spannungseingang) (Wenn die Einstellung "ON-BetrArt" auf "0" eingestellt wird, ist Anschluß an
"32"und "33" nicht notwendig.)
(Si ajustamos "Interp32-33" el valor “0” en el ajuste del Modo de la señal de entrada ON, no es necesario realizar la conexión en 32-33)
4 Instructions RI.1M.C5.53 © Danfoss 02/2002 AKC 114
Elektrisk afrimning Electric defrost Elektrische Abtauung Dégivrage électrique Desescarche eléctrico
Ved elektrisk afrimning benyttes kun afrimningsudgangen "DEF. A". For electric defrost use only defrost output "DEF.A" Bei elektrischer Abtauung wird nur der Abtauausgang “DEF.A” benutzt. Pour le dégivrage électrique, utiliser uniquement la sortie de dégivrage “DEF. A”. Para el desescarche eléctrico, usar únicamente la salida de desescarche "DEF.A".
Gasafrimning Gas defrost Gas-Abtauung Dégivrage gaz chauds Desescarche por gas
1. Drænventil i sugeledning EVR (NO)
2. Hovedventil i sugeledning EVR eller PKVD (NO)
3. Gasventil EVR (NC)
4. Differenstryksventil i væskeledning EVM (NO)
1. Drain valve in suction line (NO)
2. Main valve in suction line EVR or PKVD (NO)
3. Gas valve EVR (NC)
4. Differential pressure valve in liquid line (NO)
1. Vorentlastung Saugleitung EVR (NO)
2. Hauptventil in Saugleitung EVR oder PKVD (NO)
3. Gasventil EVR (NC)
4. Differensdruckventil im Flüssigkeitsleitung EVM (NO)
1. Vanne de drainage (EVR) (NO) sur la conduite d'aspiration
2. Vanne principale EVR ou PKVD (NO) sur la conduite d'aspiration
3. Vanne à gaz EVR (NF)
4. Vanne de pression différentielle EVM (NO) sur la conduite de liquide
1. Válvula desahogo en línea de succión EVR (NO)
2. Válvula principal en línea de succión EVR ó PKVD (NO)
3. Válvula de gas EVR (NC)
4. Válvula de presión diferencial en línea de liquido EVM (NO)
AKC 114 Instructions RI.1M.C5.53 © Danfoss 02/2002 5
Display Afficheur
Der kan tilsluttes et display type AKA 14 (AKA 15) til hver regulering (I
To each control a display type AKA 14 (AKA 15) can be connected (I
An jede Regelung kann ein Display Typ AKA 14 (AKA 15) angeschlossen werden (I
max.
Chaque section de régulation accepte un afficheur type AKA 14 (AKA 15) (I
Se puede conectar un displsy tipo AKA 14 (AKA 15) a cada regulador (I
Datasignal Data signal Datenübertragung Signal de données Señal de datos
= 30 mA)
max.
= 30 mA)
max.
máx.
= 30 mA)
= 30 mA)
max.
= 30 mA)
DI:
Reserveret funktion Dedicated function Reservierte Funktion Fonction réservée Fonción reservada
U = 10 V d.c. I
5 mA
max.
RI = 2 kW
Datasignalet videreføres fra regulator til regulator (L-L og H-H) Det er vigtigt at installationen af datakommunikationskablet udføres korrekt. Se separat litteratur nr. RC.0X.A
The data signal continues from controller to controller (L-L and H-H) The correct installation of the data communication cable is highly important. Please refer to separate literature no. RC.0X.A
Das Datenübertragungs-Ringleitung wird von Regler zu Regler weitergeführt (L-L und H-H) Der korrekten Installation des Datenkommunikationskabels muß besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden. Siehe Ergänzungsliteratur Nr. RC.0X.A
Le signal de données est transféré de régulateur en régulateur (L-L et H-H) L'installation correcte du câble de transmission est essentielle. Voir la documentation spéciale RC.0X.A
La señal de datos se transfiere de regulador en regulador (L-L y H-H) Es muy importante la correcta instalación del cable de comunicación de datos. Ver documentación separada RC.0X.A
6 Instructions RI.1M.C5.53 © Danfoss 02/2002 AKC 114
Indstilling af BUSTERM Setting of BUSTERM Einstellung des BUSTERM Réglage de BUSTERM (bouclage du câble) Ajuste de BUSTERM
På apparater, der viderefører datasignalet, sættes omskifteren i stilling OFF. På øvrige apparater i stilling ON.
On units transferring the data signal the changeover switch must be set in position OFF. On other units in position ON.
Bei Reglern, die das Datensignal weitergeben, wird der Umschalter auf Position OFF gestellt. An den übrigen Reglern auf Position ON (am Ende des Ringleitung).
Sur les appareils qui doivent transférer le signal, mettre ce sélecteur en position OFF, sur les autres sur ON.
En unidades que transfieren los datos, ajustar el selector en positión OFF, en las demás unidades en posición ON.
Fabriksindstilling: OFF Factory setting: OFF Betriebsstellung: OFF Réglage départ usine: OFF Ajuste de fábrica: OFF
Indstilling af adressekode og netfrekvens Setting of address code and mains frequency Einstellen des Adressencodes und der Netzfrequenz. Réglage de l'adresse et de la fréquence d'alimentation Ajuste del código de dirección y frecuencia de alimentación
“1” = ON, “0” = OFF
1234567 No. 1000000 1
0100000 2 1100000 3 0010000 4 1010000 5 0110000 6 1110000 7 0001000 8 1001000 9 0101000 10 1101000 11 0011000 12 1011000 13 0111000 14 1111000 15 0000100 16 1000100 17 0100100 18 1100100 19 0010100 20 1010100 21 0110100 22 1110100 23 0001100 24 1001100 25 0101100 26 1101100 27 0011100 28 1011100 29 0111100 30
1234567 No. 1111100 31
0000010 32 1000010 33 0100010 34 1100010 35 0010010 36 1010010 37 0110010 38 1110010 39 0001010 40 1001010 41 0101010 42 1101010 43 0011010 44 1011010 45 0111010 46 1111010 47 0000110 48 1000110 49 0100110 50 1100110 51 0010110 52 1010110 53 0110110 54 1110110 55 0001110 56 1001110 57 0101110 58 1101110 59 0011110 60
1234567 No. 1011110 61
0111110 62 1111110 63 0000001 64 1000001 65 0100001 66 1100001 67 0010001 68 1010001 69 0110001 70 1110001 71 0001001 72 1001001 73 0101001 74 1101001 75 0011001 76 1011001 77 0111001 78 1111001 79 0000101 80 1000101 81 0100101 82 1100101 83 0010101 84 1010101 85 0110101 86 1110101 87 0001101 88 1001101 89 0101101 90
1234567 No. 1101101 91
0011101 92 1011101 93 0111101 94 1111101 95 0000011 96 1000011 97 0100011 98 1100011 99 0010011 100 1010011 101 0110011 102 1110011 103 0001011 104 1001011 105 0101011 106 1101011 107 0011011 108 1011011 109 0111011 110 1111011 111 0000111 112 1000111 113 0100111 114 1100111 115 0010111 116 1010111 117 0110111 118 1110111 119 0001111 120
AKC 114 Instructions RI.1M.C5.53 © Danfoss 02/2002 7
Serviceinformation Service information Serviceinformation Guide d'entretien Información de servicio
Reservesikring: 6,3 A FF Spare fuse: 6,3 A FF Fusible de rechange: 6,3 A ultra rapide Reservesicherung: 6,3 A FF Fusible de repuesto: 6,3 a ultra rápido
8 Instructions RI.1M.C5.53 © Danfoss 02/2002 AKC 114
RC-ET
Loading...