S1 placering
S1 position
S1 Plazierung
S1 Emplacement
Emplazamiento de S1
Kun én fase
One phase only
Nur eine Phase
Une seule phase
Una única fase
S1 placeres på første rørbøjning af det næstnederste fordamperløb
Place S1 on the first U-bend of the second-lowest evaporator passage
S1 an der ersten Rohrbiegung des zweituntersten Verdampferrohrs anbringen.
Monter S1 sur le premier coude du serpentin de la deuxiéme ligne à partir du bas
Montar S1 en la primera curva en U del serpentín correspondiente a la penúltima
tubería del distribuidor
Følertilslutning
Sensor connection
Fühleranschluß
Raccordement des capteurs
Conexión de los sensores
Tilslutningen af følere, er bestemt af
anvendt application / funktion.
S1: Kølemiddeltilgang
S2: Kølemiddelafgang
S3: Lufttemperatur før fordamper
S4: Lufttemperatur efter fordamper
S5: Afrimningsføler
S6: Nathævningssignal. Se nederst
på siden
Le raccordement des capteurs est
fonction de l’application ou de la
fonction.
S1 : Entrée réfrigérant
S2 : Sortie réfrigérant
S3 : Température de l’air en amont de
l’évaporateur
S4 : Température de l’air en aval de
l’évaporateur
S5 : Capteur de dégivrage
S6 : Signal de nuit ; voir en bas de
cette page
The connection of the sensors is
determined by the application/function
used.
S1: Refrigerant inlet
S2: Refrigerant outlet
S3: Air temperature before the
evaporator
S4: Air temperature behind the
evaporator
S5: Defrost sensor
S6: Night-setback signal. Refer to
bottom of page
La conexión del sensor se determina
por la aplicación/función utilizada:
S1 : Entrada de refrigerante
S2 : Salida de refrigerante
S3 : Temperatura del aire delante del
evaporador
S4 : Temperatura del aire detrás del
evaporador
S5 : Sensor de desescarche
S6 : Señal de noche, ver la parte
inferior de ésta página
Der Anschluß von Fühlern wird von der
Anwendung/Funktion bestimmt.
S1: Kältemitteleintritt
S2: Kältemittelaustritt
S3: Lufttemperatur vor dem
230 V tilslutninger
230 V connections
230-V-Anschlüsse
Raccordements 230 V
Conexiones a 230 V
Kun én fase
One phase only
Nur eine Phase
Une seule phase
Una única fase
* Ved 230 V a.c. på klemme 2 og 3 vil relækontakten være sluttet når funktionen er inaktiv.
At 230 V a.c. on terminals 2 and 3 the relay switch will be closed when the function is inactive.
Bei 230 V Wechselspannung an den Klemmen 2 und 3 ist der Relaiskontakt geschlossen, wenn die Funktion inaktiv ist.
Avec bornes 2 et 3 sous 230 V c.a., le contact de relais est fermé quand la fonction est inactive.
En los terminales 2 y 3 a 230 V c.a., el relé estará cerrado cuando la función es inactiva.
tilsluttet spænding
(Hvis indstillingen "ON-InpMode"
indstilles til "0", er det ikke nødvendigt med tilslutninger til "32"og "33".)
1Mise à la terre
2-3Réseau
10-11 Ventilateur
12-13 Cordons chauffants
14-15 Vanne AKV
16-17 Dégivrage gaz chauds
18-19 Compresseur
20-21 Alarme
22-23 Dégivrage A
30-31 Top de dégivrage
32-33 Fermeture forcée AKV. Sous
tension en fonctionnement normal
(Si le réglage "Rég.Ent.ON" est mis sur
"0", les connexions sur "32"et "33"ne
sont pas nécessaires.)
1Earth connection
2-3Mains connection
10-11 Fan
12-13 Rail heat
14-15 AKV valve
16-17 Gas defrost
18-19 Compressor
20-21 Alarm
22-23 Defrost A
30-31 Defrost start
32-33 Forced closing of AKV valve.
During normal operation, voltage
should be connected
(If the setting "ON-InpMode" is set at
"0" connection to "32"and "33" is not
necessary.)
1Conexión a tierra
2-3Conexiones principales
10-11 Ventilador
12-13 Resistencia antivaho
14-15 Válvula AKV
16-17 Desescarche por gas
18-19 Compresor
20-21 Alarma
22-23 Control desescarche A
30-31 Inicio desescarche
32-33 Cierre forzado de la válvula AKV.
Durante el funcionamiento
normal, la tensión debe estar
conectada.
Während des normalen Betriebs
muß Spannung anliegen (Steuerspannungseingang)
(Wenn die Einstellung "ON-BetrArt" auf
"0" eingestellt wird, ist Anschluß an
"32"und "33" nicht notwendig.)
(Si ajustamos "Interp32-33" el valor “0” en el
ajuste del Modo de la señal de entrada ON, no
es necesario realizar la conexión en 32-33)
Elektrisk afrimning
Electric defrost
Elektrische Abtauung
Dégivrage électrique
Desescarche eléctrico
Ved elektrisk afrimning benyttes kun
afrimningsudgangen "DEF. A".
For electric defrost use only defrost output "DEF.A"
Bei elektrischer Abtauung wird nur der
Abtauausgang “DEF.A” benutzt.
Pour le dégivrage électrique, utiliser uniquement la
sortie de dégivrage “DEF. A”.
Para el desescarche eléctrico, usar únicamente la
salida de desescarche "DEF.A".
Gasafrimning
Gas defrost
Gas-Abtauung
Dégivrage gaz chauds
Desescarche por gas
1. Drænventil i sugeledning EVR (NO)
2. Hovedventil i sugeledning EVR eller PKVD (NO)
3. Gasventil EVR (NC)
4. Differenstryksventil i væskeledning EVM (NO)
1. Drain valve in suction line (NO)
2. Main valve in suction line EVR or PKVD (NO)
3. Gas valve EVR (NC)
4. Differential pressure valve in liquid line (NO)
1. Vorentlastung Saugleitung EVR (NO)
2. Hauptventil in Saugleitung EVR oder PKVD (NO)
3. Gasventil EVR (NC)
4. Differensdruckventil im Flüssigkeitsleitung EVM (NO)
1. Vanne de drainage (EVR) (NO) sur la conduite d'aspiration
2. Vanne principale EVR ou PKVD (NO) sur la conduite d'aspiration
3. Vanne à gaz EVR (NF)
4. Vanne de pression différentielle EVM (NO) sur la conduite de liquide
1. Válvula desahogo en línea de succión EVR (NO)
2. Válvula principal en línea de succión EVR ó PKVD (NO)
3. Válvula de gas EVR (NC)
4. Válvula de presión diferencial en línea de liquido EVM (NO)
Der kan tilsluttes et display type AKA 14 (AKA 15) til hver regulering (I
To each control a display type AKA 14 (AKA 15) can be connected (I
An jede Regelung kann ein Display Typ AKA 14 (AKA 15) angeschlossen werden
(I
max.
Chaque section de régulation accepte un afficheur type AKA 14 (AKA 15) (I
Se puede conectar un displsy tipo AKA 14 (AKA 15) a cada regulador (I
Datasignal
Data signal
Datenübertragung
Signal de données
Señal de datos
= 30 mA)
max.
= 30 mA)
max.
máx.
= 30 mA)
= 30 mA)
max.
= 30 mA)
DI:
Reserveret funktion
Dedicated function
Reservierte Funktion
Fonction réservée
Fonción reservada
U = 10 V d.c.
I
5 mA
max.
RI = 2 kW
Datasignalet videreføres fra regulator til regulator (L-L og H-H)
Det er vigtigt at installationen af datakommunikationskablet udføres korrekt. Se separat litteratur nr. RC.0X.A
The data signal continues from controller to controller (L-L and H-H)
The correct installation of the data communication cable is highly important. Please refer to separate literature no. RC.0X.A
Das Datenübertragungs-Ringleitung wird von Regler zu Regler weitergeführt (L-L und H-H)
Der korrekten Installation des Datenkommunikationskabels muß besondere Aufmerksamkeit geschenkt werden. Siehe
Ergänzungsliteratur Nr. RC.0X.A
Le signal de données est transféré de régulateur en régulateur (L-L et H-H)
L'installation correcte du câble de transmission est essentielle. Voir la documentation spéciale RC.0X.A
La señal de datos se transfiere de regulador en regulador (L-L y H-H)
Es muy importante la correcta instalación del cable de comunicación de datos. Ver documentación separada RC.0X.A
Indstilling af BUSTERM
Setting of BUSTERM
Einstellung des BUSTERM
Réglage de BUSTERM (bouclage du câble)
Ajuste de BUSTERM
På apparater, der viderefører datasignalet, sættes omskifteren i
stilling OFF. På øvrige apparater i stilling ON.
On units transferring the data signal the changeover switch must
be set in position OFF. On other units in position ON.
Bei Reglern, die das Datensignal weitergeben, wird der Umschalter
auf Position OFF gestellt. An den übrigen Reglern auf Position ON
(am Ende des Ringleitung).
Sur les appareils qui doivent transférer le signal, mettre ce
sélecteur en position OFF, sur les autres sur ON.
En unidades que transfieren los datos, ajustar el selector en
positión OFF, en las demás unidades en posición ON.
Fabriksindstilling: OFF
Factory setting: OFF
Betriebsstellung: OFF
Réglage départ usine: OFF
Ajuste de fábrica: OFF
Indstilling af adressekode og netfrekvens
Setting of address code and mains frequency
Einstellen des Adressencodes und der Netzfrequenz.
Réglage de l'adresse et de la fréquence d'alimentation
Ajuste del código de dirección y frecuencia de alimentación