DALAP 9133 User guide

Page 1
SERI AL Nr.
ALBATRO 220
ALBATRO 225
ALBATRO 250
ALBATRO 280
ALBATRO 310
ALBATRO 355
ALBATRO 400
Distributor für die EU Distributor pro EU Forgalmazó az EU területén:, Dystrybutor dla U E, Distributore per l'UE, Distributeur à l'UE, Distribuidor para la UE:
, Distributor for the EU, , Distribútor pre EU,
DALAP GmbH
Töpfergasse 72
095 26 Olbernhau, DE
www.dalap.eu
info@dalap.eu
GARANTIE-ZERTIFIKAT
WARRANTY CERTIFICATE
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÝ LIST
JÓTÁLLÁSI JEGY
KARTA GWARANCYJNA
CERTIFICATO DI GARANZIA
HOJA DE GARANTÍA
ALBATRO PROFI 280ALBATRO 450
ALBATRO PROFI 310ALBATRO 500
ALBATRO PROFI 355ALBATRO/400V 310
ALBATRO PROFI 400ALBATRO/400V 355
ALBATRO PROFI 450ALBATRO/400V 400
ALBATRO PROFI 500ALBATRO/400V 450
ALBATRO PROFI 560ALBATRO PROFI 250
ALBATRO/ ALBATRO PROFI
Stempel des Verkäufers Razítko, , Seller’s Stamp, Pečiatka, Pecsét helye, Pieczątka, Timbro, Cachet, Sello:
Zeitpunkt des Verkaufs, Date of Sale, Datum prodeje, Dátum predaja, Eladás dátuma, Data sprzedaźy,Data di vendita, Date de vente, Fecha de venta:
Die selektive Sammlung von Elektro-und Elektronikgeräten. The selective collection of electronic and electrical equipment. Tříděný odpad - elektrická a elektronická zařízení. Triedený odpad - elektrické a elektronické zariadenia. Szelektív hulladék - elektromos és elektronikus berendezések. Sortowany odpad – urządzenia elektryczne i elektroniczne. Raccolta differenziata - apparecchi elettrici ed elettronici. Déchets triés - dispositifs électriques et électroniques. Residuos clasificados - equipos eléctricos y electrónicos.
Die Entsorgung des Productes darf nicht im unsortierten Siedlungsabfall erfolgen! The disposal of electronic and electrical products in unsorted municipal waste is forbidden. Po skončení doby použitelnosti, nesmí být likvidován jako součást netříděného komunálního odpadu. Po skončení doby použitenosti, nesmie byť likvidovaný ako súčasť netriedeného komunálneho odpadu. A használati idõtartam lejártát követõen szelektálatlan települési hulladékként kell kezelni. Po upływie okresu źywotności nie może być utylizowany, jako niesortowany odpad komunalny. Alla fine del ciclo di vita, non vanno smaltiti come rifiuti urbani non differenziati.
Une fois le délai de l'applicabilité expiré, le produit ne peut pas être liquidé en tant que partie des déchets de ménage non triés.
Después de la finalización de la vida útil no debe liquidarse dentro de los residuos comunales no clasificados.
Page 2
Page 3
CONDITIONS DE GARANTIE
DALAP GmbH garantit un fonctionnement efficace de l'appareil conformément aux conditions techniques du débit, définies dans le présent mode d'emploi. La garantie couvre des défauts d de construction et de matériel e l'appareil. La garantie suivante est valable sur le territoire de l'Union européenne.
FR
La garantie concerne une réparation gratuite, éventuellement le remplacement du produit dans un délai de 24 mois depuis le jour d'achat. La réclamation doit être résolue dans un délai de 30 jours depuis la livraison du produit
réclamé au vendeur ou au fabricant.
La garantie ne couvre pas les défauts ci-dessous produits en conséquence de :
endommagement mécanique, pollution,
transformation,
modifications de construction,
activités liées à la protection et au nettoyage de l'appareil,
des accidents,
catastrophes naturelles, chimiques et des influences atmosphériques,
stockage non approprié,
réparations non autorisées et manipulations incompétentes de l'appareil,
Les droits de garantie sont rejetés dans les cas décrits et dans les cas similaires.
Le client a le droit a une réparation gratuite, éventuellement. au remplacement de l'appareil défectueux, en éliminant autres défauts de l'appareil. La notion "réparation" ne comprend pas des activités décrites au mode (maintenance, nettoyage) que le client a l'obligation de réaliser lui-meme. Les décisions sur les droits de garantie prises par le fabricant DALAP GmbH sont considérées comme finales.
installation incorrecte de l'appareil.
ATTENTION !
Le branchement au réseau électrique doit être réalisé par un électricien compétent ! Avant toute maintenance, le ventilateur doit être isolé du réseau électrique ! Le dispositif électrique doit être branché au commutateur avec une distance entre les contacts de tous les pôles supérieure à 3 mm. Le ventilateur ne devrait pas être utilisé dans les chambres démontrant une humidité élevée et en tant que ventilateur évitant une explosion. Le fabricant se réserve le droit de faire des modifications de construction découlant du progrès technique.
CONDICIONES DE GARANTÍA
DALAP GmbH garantiza un funcionamiento efectivo del equipo de acuerdo con las condiciones técnicas de flujo, especificadas en este manual. La garantía cubre los defectos de construcción y de material del equipo. La siguiente garantía es aplicable en todo el territorio de la Unión Europea.
ES
La garantía cubre la reparación gratuita, o el recambio del producto dentro de un plazo de 24 meses, a partir de la fecha de compra. Las reclamaciones deben ser solucionadas en un plazo de 30 días, contados a partir del día de la recepción del producto reclamado por el vendedor o el productor.
La garantía no cubre los defectos indicados a continuación, producidos a consecuencia de:
danos mecánicos, la contaminación,
transformaciones,
cambios en el diseno de construcción,
operaciones relacionadas con la protección y limpieza del equipo,
accidentes,
desastres naturales, los agentes químicos y atmosféricos,
almacenamiento inadecuado,
reparaciones irregulares y no autorizadas y el manejo inadecuado del equipo,
instalación inadecuadadel equipo.
En estos y otros casos similares, no se admiten los derechos de garantía. El cliente tiene derecho a la reparación gratuita, o al reemplazo del equipo defectuoso, y a la eliminación de otras fallas del equipo. El término "reparación" no incluye las operaciones especificadas en el manual (mantenimiento, limpieza), que el cliente debe realizar por su cuenta.
Las decisiones acerca de los derechos de garantía realizados por el productor DALAP GmbH se consideran
definitivas.
ANWENDUNG:
Der Dachventilator mit horizontalem Luftauslass ist zur Entlüftung von verschiedenen Industriegebäuden, Hochhäuser, Krankenhäuser, Restaurants, Schwimmhallen und ähnlichen Gebäuden, die im Winter beheizt werden. Der Dachventilator darf keine Luft fördern, welche Staub, feste Partikel, Klebstoffe enthält und darf auch in keiner explosiven oder entflammbaren Umgebung betrieben werden. (kein EX-Schutz)
AUFBAU UND BETRIEB:
Der Zentrifugal-Ventilator besteht aus einer Grundplatte, welche durch ein Gitter zum Träger mit dem Motor und dem Laufrad befestigt ist. Das Metallgehäuse schützt den Elektromotor vor Wetterbedingungen und ist auf der Grundplatte befestigt. Der Ventilator ALBATRO PROFI ist mit einem EC – Motor ausgestattet. Die Klemmleiste ist im oberen Teil der Hülle befestigt, zum Anschluss an eine Ein- oder Dreiphasen-Leitung und die Platzierung des Betriebskondensators. Die Umgebungstemperatur darf die Werte, die in der technischen Tabelle angegeben sind, nicht überschreiten. Der Lüfter ist zur Montage auf einem Lüftungsschacht, aber nur zur Ventilation geeignet. Der Ventilator ist für den Dauerbetrieb geeignet.
INSTALLATION:
Vergewissern sie sich vor der Montage, dass am Laufrad keine sichtbare Beschädigung zu sehen ist und dass sich im Zuluft-Bereich keine fremden Gegenstände befinden, welche das Laufrad beschädigen könnten. Unbefugte Nutzung, Änderungen in der Konstruktion, Modifizierungen des Ventilators sind nicht erlaubt. Die transportierte Luft darf keine explosiven Stoffe, Brennstoffe, Dämpfe und andere Gegenstände sowie Klebstoffe, Fasern und andere Schadstoffe enthalten.
Vorsicht! Vor allen Arbeiten am Ventilator trennen Sie diesen vom Stromnetz. Alle Arbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fachperson durchgeführt werden.
Alle Nennwerte des Lüfters sind auf dem Typenschild angegeben. Änderungen im Anschluss des Lüfters sind untersagt. Dem Typ nach wird der Lüfter an das Einphasen-Netz 230V / 50-60 Hz oder an das Dreiphasen-Netz 400V / 50 - 60 Hz angeschlossen. Schließen Sie den Ventilator mit Hilfe gut isolierter, gut geschützter und temperaturbeständiger Kabel mit langer Lebensdauer an. Die Zuleitung muß passend abgesichert werden. Die Sicherung muß auf der Zuleitung zum Lüfter bei beiden Spannungsvarianten 1-phasig 230V oder 3-phasig 400V angeschlossen werden. Der Sicherungsschalter muß an einer gut zugänglichen Stelle platziert werden.
Der Ventilator muss über einen Schutzleiter (PE) geerdet sein.
INSTANDHALTUNG:
Wartungen am Gerät dürfen nur durchgeführt werden, nachdem es vom Stromnetz getrennt wurde Der Ventilator muss regelmäßig gereinigt werden, um Staub und Schmutz zu entfernen. Das Reinigen des Lüfters sollte mit einem trockenen Tuch oder mit Druckluft erfolgen. Die Lüfterblätter sind sorgfältig mindestens einmal alle sechs Monate gereinigt werden. Dazu ist es notwendig , das Laufrad des Ventilators zusammen mit dem Elektromotor zu ent fernen. Die Lüfterblätter werd en mit Wasser und Spülmittel gereinigt. Stellen Sie sicher, dass dabei keine Feuchtigkeit in den elektrischen Teil des Ventilators eindringt.
QF
DE
¡ATENCIÓN!
¡La conexión a la red eléctrica debe ser realizada sólo por un electricista cualificado! ¡El ventilador debe estar desconectado de la red eléctrica, antes de darle mantenimiento! El equipo eléctrico debe estar conectado a un interruptor que tenga una distancia de más de 3 mm entre los contactos de todos los polos. El ventilador
no debería utilizarse en habitaciones con una elevada humedad y como ventilador antiexplosivo. El productor se reserva el derecho de realizar cambios de construcción que resulten de los avances del desarrollo técnico.
20
1
Page 4
USE:
The roof fans are designed for ventilation of various industrial premises, high-rise building and premises, public places, offices, hospitals, restaurants, pools and other premises heated during winter time. The fan is not designed for heavy-
EN
duty operation in the environment containing dust, solid particles, sticky and fibrious materials. The ambient temperature must not exceed the values stated in the tables. The fan is suitable for vertical mounting on the exhaust ventilation shaft and is used for exhaust ventilation only. The fan is rated for continuous operation always connected to power mains.
STRUCTURE:
The centrifugal fan consists of the pan connected through a net to the base with the fixed electric motor and impeller on it. The Dalap ALBATRO PROFI fan is equipped with EC motor. The protecting housing is also fixed to the pan. The cover that protects the electric motor against weather factors is fixed to the base. The terminal box is fixed to the upper casing part for connection of the fan to single- or three-phase power mains and placement of the operating capacitor.
INSTALLATION:
The fan is designed for mounting on a roof directly above a ventilation shaft or air duct. To prevent water and snow ingress inside a ventilation shaft the fan can be mounted on a roof curb. A roof fan can be connected to a ventilation shaft with an intake flange that is fixed directly to the fan base. The fan base has holes for fastening bolts for connection of the fan to the level surface or to the roof curb. Power supply to the fan is effected with an external terminal box or a terminal block integrated into the motor casing. The fan must be grounded. The terminal must be connected to the ground loop.
WARNING! Switch power supply off before starting any operations with the fan. Connection to power supply must be done by a duly qualified electrician.
The rated electrical parameters are shown on the rating plate. Any tampering with the internal connection is prohibited and will void warranty. Depending on the modification the fans are powered by single-phase 230 V / 50 Hz or 60 Hz or 400 V / 50 Hz alternating current. The fan must be connected through insulated durable and thermal-resistant wires (cables). The automatic circuit breaker incorporated into the fixed power network that breaks all the phases must be installed at the external electric input 230 V / 50 Hz or 60 Hz or 400 V / 50 Hz. The external circuit breaker QF location must provide free and unhampered access to the fan for quick switching off in case of need. The overcurrent protection must match the rated current consumption of the fan.
MAINTENANCE
Fan maintenance must be carried out only after the fan is disconnected from the power supply. The fan must be cleaned regularly to remove dust and dirt. Cleaning the fan should be performed with a dry, clean cloth or with the help of the compressor. The fan blades must be carefully cleaned at least once every six months. During the cleaning of the Dalap ALBATRO/ALBATRO PROFI fan´s blades it is necessary to remove the impeller and the motor. The blades should be cleaned by water with detergent. Beware that the liquid does not enter the motor.
QF
WARUNKI GWARANCJI
DALAP GmbH gwarantuje efektywne funkcjonowanie urządzenia zgodnie z warunkami technicznymi przepływu podanymi w niniejszej instrukcji. Gwarancja dotyczy wad konstrukcyjnych i materiałowych
urządzenia. Poniższa
gwarancja obowiązuje na terytorium Unii Europejskiej.
Gwarancja dotyczy bezpłatnej naprawy lub wymiany wyrobu w terminie 24 miesięcy od dnia zakupienia. Reklamacja musi zostać dokonana w terminie 30 dni od dnia doręczenia reklamowanego wyrobu sprzedawcy lub producentowi.
Gwarancja nie dotyczy podanych poniżej wad powstałych w wyniku:
W tych i podobnych przypadkach reklamacja nie będzie uznana. Klient ma prawo do bezpłatnej naprawy, ew. wymiany wadliwego urządzenia przez usunięcie pozostałych wad urządzenia, termin „naprawa” nie obejmuje czynności podanych w podręczniku (utrzymanie, czyszczenie), które klient jest obowiązany wykonywać sam. Decyzje o warunkach gwarancji podjęte przez producenta DALAP GmbH uważa się za ostateczne.
UWAGA!
Podłączenie do sieci elektrycznej musi przeprowadzać wykwalifikowany elektryk! Przed rozpoczęciem konserwacji wentylator musi zostać odłączony od sieci elektrycznej! Urządzenie elektryczne musi zostać podłączone do włącznika, który ma odległość miêdzy stykami wszystkich zacisków ponad 3 mm. W
Wentylator nie powinien być używany w pomieszczeniach z wyższą wilgotnością i jako wentylator przeciwwybuchowy. Producent zastrzega sobie prawo do zmian konstrukcyjnych wynikających z postępu
technicznego.
uszkodzenia mechanicznego, zanieczyszczenia,
transformacji,
zmian konstrukcyjnych,
czynności związanych z ochroną i czyszczeniem urządzenia,
wypadków,
klęsk żywiołowych, działania czynników chemicznych i atmosferycznych,
nieprawidłowego składowania,
nieuprawnionych i nieautoryzowanych napraw i nieprawidłowej manipulacji z urządzeniem,
nieprawidłowej instalacji urządzenia.
entylator musi być uziemiony!
CONDIZIONI DI GARANZIA
DALAP GmbH garantisce il funzionamento effettivo dell'apparecchio in conformità con le condizioni tecniche di flusso indicate nelle presenti istruzioni. La garanzia si applica ai difetti strutturali e dei materiali dell'apparecchio. La seguente garanzia vale sul territorio dell'Unione Europea.
La garanzia si applica alle riparazioni gratuite o alla sostituzione dei prodotto, per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. I reclami devono essere evasi entro 30 giorni dalla data di recapito del prodotto reclamato al venditore o al produttore.
La garanzia non si applica per i seguenti difetti sorti a causa di:
danneggiamento meccanico, contaminazione, trasformazione, modifiche strutturali, attivita connesse alla protezione e alla pulizia dell'apparecchio, incidenti, catastrofi naturali, impatti chimici e atmosferici, stoccaggio errato, riparazioni ingiustificate e non autorizzate e manipolazione non professional dell'apparechio,
In questi e in altri simili casi la garanzia decade.
Il cliente ha diritto ad una riparazione gratuita o alla sostituzione dell'apparecchio difettoso e alla riparazione degli
altri difetti dell'apparecchio; il termine "riparazione" non comprende le attività elencate nel manuale (manutenzione, pulizia), che il cliente è tenuto ad effettuare da solo.
Le decisioni in merito alle rivendicazioni di garanzia del produttore DALAP GmbH sono da intendersi definitive.
installazione errata dell'apparecchio.
ATTENZIONE!
La connessione alla rete elettrica deve essere eseguita da un elettricista professionista! Prima della manutenzione, il ventilatore deve essere scollegato dalla rete elettrica! L'apparecchio elettrico deve essere collegato ad un
interruttore che abbia una distanza fra i contatti di tutti i poli di oltre 3 mm. Il ventilatore non dovrebbe essere utilizzato in locali con umidità eccessiva o come ventilatore anti-esplosione. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche strutturali in base al progresso tecnico.
PL
IT
2
19
Page 5
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
DALAP GmbH garantuje efektívnu prevádzku zariadení v súlade s technickými podmienkami prietoku, uvedenými v
tomto návode. Záruka sa vzťahuje na konštrukčné a materiálové chyby zariadení. Nasledujúca záruka platí na
SK
území Európskej únie. Záruka sa vzťahuje na bezplatnú opravu, popr. výmenu výrobku, v lehote 24 mesiacov odo dňa nákupu. Reklamácia musí byť vybavená v lehote 30 dní odo dňa doručenia reklamovaného výrobku predajcovi alebo výrobcovi. Nasledujúca záruka nevylučuje, neobmedzuje, ani nijako nepopiera zákonné práva kupujúceho.
Záruka sa nevzťahuje na nižšie uvedené vady vzniknuté v dôsledku:
Mechanického poškodenia, znečistenia,
transformácie,
konštrukčných zmien,
činností spojených s ochranou a čistením zariadení,
nehôd,
prírodných katastrof, chemických a atmosférických vplyvov,
nesprávneho skladovania,
neoprávnených a neautorizovaných opráv a neodbornej manipulácie so zariadením,
nesprávnej inštalácie zariadenia.
V týchto a podobných prípadoch sa záruèné nároky zamietajú. Zákazník má právo na bezplatnú opravu, popr. výmenu chybného zariadenia, odstránením ostatných vád zariadení, termín "oprava" nezahŕňa činnosti uvedené v manuáli (údržba, čistenie), ktoré je zákazník povinný vykonávať sám. Rozhodnutie o záručných nárokoch urobené výrobcom DALAP GmbH sa považujú za konečné.
POZOR!
Pripojenie na elektrickú sieť musí byť vykonávané odborne spôsobylou osobou - elektrikárom! Pred údržbou musí byť ventilátor odpojený od elektrickej siete! Elektrické zariadenie musí byť pripojené na spínač, ktorý má vzdialenosť medzi kontaktmi Ventilátor by nemal byť používaný v miestnostiach s vyššou vlhkosťou a ako proti
Výrobca si vyhradzuje právo vykonávať konštrukčné zmeny, vyplývajúce z technického pokroku.
všetkých pólov viac ako 3 mm. Ventilátor musí byť uzemnený!
výbušný ventilátor.
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
A DALAP GmbH szavatolja a berendezés hatékony üzemelését az útmutatóban megadott áramlási mûszaki feltételeknek megfelelõen. A jótállás a berendezés szerkezeti vagy anyaghibáira vonatkozik. Az alábbi jótállás az Európai Unió területén érvényes.
HU
A jótállás a termék díjmentes javítására, illetõleg cseréjére vonatkozik, a vásárlás napjától számított 24 hónapig. A reklamációt a reklamált termék eladó vagy gyártó számára történõ kézbesítésének napjától számított 30 napon belül el kell intézni.
A jótállás nem vonatkozik az alábbi hibákra, amelyek a következõ okok miatt keletkeztek:
mechanikai sérülés, szennyezõdés,
átalakítás,
szerkezeti módosítások,
a berendezés ápolásával és tisztításával kapcsolatos tevékenységek,
balesetek,
természeti katasztrófák, vegyi és atmoszférikus hatások,
helytelen tárolás,
hozzá nem értõ és jogosulatlan személyek általi javítások, valamint a berendezés szakszerûtlen kezelése,
a berendezés helytelen telepítése.
Az ilyen és ezekhez hasonló esetekben a jótállási igények elutasításra kerülnek. Az ügyfél jogosult a díjmentes javításra és szükség esetén a hibás berendezés cseréjére, a berendezés többi hibájának elhárításával együtt; a „javítás” fogalma nem foglalja magában a kézikönyvben felsorolt tevékenységeket (karbantartás, tisztítás), amelyeket az ügyfél köteles maga elvégezni. A DALAP GmbH döntése a jótállási igényekrõl véglegesnek minõsül.
FIGYELEM!
Az elektromos hálózatra való bekötést kizárólag szakképzett villanyszerelõ végezheti el! A karbantartási munkálatok elõtt a ventilátort le kell választani az elektromos hálózatról! Az elektromos berendezést olyan kapcsolóhoz kell csatlakoztatni, amely valamennyi pólus érintkezõitõl legalább 3 mm távolságra van.
páratartalmú helyiségekben használni, sem pedig robbanásgátló ventilátorként használni. A gyártó fenntartja magának a jogot arra, hogy a mûszaki fejlõdésnek megfelelõen szerkezeti módosításokat hajtson végre a terméken.
A ventilátort nem szabad magas
POUŽITÍ:
Střešní ventilátor je určen k větrání různých průmyslových prostor, výškových budov, nemocnic, restaurací, bazénů a dalších prostor s ohřevem v době zimního období. Ventilátor není určen pro těžký provoz v prostředí obsahujícím prach, pevné částice a lepkavé materiály.
CZ
KONSTRUKCE A PROVOZ:
Odstředivý ventilátor se skládá z kovového pouzdra připojeného přes kovovou mřížku k základně s pevným elektrickým motorem a oběžným kolem. Kryt ventilátoru chrání elektromotor proti povětrnostním faktorům a je připevněna k základně. Ventilátor Dalap ALBATRO PROFI je vybaven EC motorem. Svorkovnice je připevněna k horní části pouzdra pro připojení ventilátoru k jedno- nebo třífázovému elektrickému napětí. Okolní teplota nesmí překročit hodnoty uvedené v tabulce s technickými daty. Ventilátor je dimenzován pro trvalý provoz, a proto může být vždy připojen k elektrické síti.
INSTALACE:
Před montáží ventilátoru se ujistěte, že na oběžném kole není žádné viditelné poškození a v jeho okolí se nenacházejí žádné cizí předměty, které by mohly poškodit lopatky. Neoprávněné použití, změny v konstrukci, modifikace a změny na ventilátoru nejsou povoleny. Odsávaný vzduch nesmí obsahovat: trhaviny, hořlaviny, páry a cizí pevné látky stejně jako lepkavé látky, tkaniny a jiné škodliviny. Ventilátor není určen do provozu ve výbušném nebo vznětlivém prostředí.
POZOR! Před všemi pracemi odpojte ventilátor od sítě! Elektrické zapojení smí být provedeno pouze autorizovanou odbornou osobou.
ź Jmenovité hodnoty ventilátoru jsou uvedeny na štítku. Jakékoliv změny ve schématu zapojení jsou zakázány a jejich ź uskutečněním se ruší záruka. ź Podle typu je ventilátor připojen k jednofázové síti 230V / 50-60 Hz nebo k třífázové síti 400V / 50 - 60 Hz. ź Připojte ventilátor izolovanými, dobře chráněnými a tepelně odolnými kabely s dlouhou životností. ź Do sítě zapojte automatický jistič k přerušení přívodu elektrické energie. Umístěn by měl být na přívodu ź proudu do ventilátoru u obou variant napětí 230V i 400V. Místo montáže jističe (QF) musí zajistit možnost rychlého
přístupu v případě nouzového vypnutí. Spouštěcí proud musí souhlasit s příkonem.
Ventilátor musí být uzemněn!
Postup instalace ventilátoru:
1. Připravte elektrické rozvody pro zapojení ventilátoru.
2. Umístěte ventilátor do ventilačního potrubí.
3. Vyznačte si místa pro vyvrtání instalačních otvorů a vyvrtejte otvory
4. Umístěte ventilátor zpět na určené místo.
5. Pevně ventilátor upevněte šrouby.
ÚDRŽBA
Údržba ventilátoru musí být prováděna pouze po jeho odpojení od přívodu elektrického proudu. Ventilátor je nutné pravidelně čistit od prachu a nečistot. Čištění ventilátoru provádíme suchým, čistým hadrem nebo za pomoci kompresoru. Lopatky ventilátoru se musí opatrně očistit alespoň jednou za 6 měsícù. Při čištění lopatek ventilátoru je nutné vyjmout oběžné kolo ventilátoru i s elektromotorem. Lopatky ventilátoru se čistí za použití vody s čistidlem. Dbejte, aby se voda nedostala do elektrických částí ventilátoru (viz. obr).
QF
18
3
Page 6
POUŽITIE:
Strešný ventilátor s horizontálnym výstupom je určený na vetranie rôznych priemyselných priestorov, výškových budov, nemocníc, reštaurácií, bazénov a ďalších priestorov s ohrevom v dobe zimného obdobie. Ventilátor nie je
SK
určený pre ťažkú prevádzku v prostredí obsahujúcom prach, pevné častice, lepkavé materiály a do prevádzky vo výbušnom alebo vznetlivom prostredí.
KONŠTRUKCIA A PREVÁDZKA:
Odstredivý ventilátor sa skladá zo základne pripojenej cez mriežku k podkladu s pevným elektrickým motorom a obežným kolesom. Kovový kryt ventilátora chráni elektromotor proti poveternostným faktorom a je pripevnený k základni. Ventilátor Dalap ALBATRO PROFI je vybavený EC motorom. Svorkovnica je pripevnená v hornej časti puzdra pre pripojenie ventilátora k jedno- alebo trojfázovému napájaciemu vedeniu a umiestnenie prevádzkového kondenzátora. Okolitá teplota nesmie prekročiť hodnoty uvedené v tabuľke s technickými údajmi. Ventilátor je dimenzovaný pre trvalú prevádzku vždy pripojený k elektrickej sieti.
INŠTALÁCIA:
Pred montážou ventilátora sa uistite, že na obežnom kolese nie je žiadne viditeľné poškodenie a v prívode vzduchu sa nenachádzajú žiadne cudzie predmety, ktoré by mohli poškodiť lopatky. Neoprávnené použitie, zmeny v konštrukcii, modifikácie a zmeny na ventilátore nie sú povolené. Prepravovaný vzduch nesmie obsahovať: trhaviny, horľaviny, pary a cudzie pevné látky rovnako ako lepkavé látky, tkaniny a iné škodliviny.
POZOR! Pred všetkými prácami odpojte ventilátor od siete! Elektrické zapojenie môže vykonané iba autorizovanou odbornou osobou.
ź Menovité hodnoty ventilátora sú uvedené na štítku. ź Akékoľvek zmeny v schéme zapojenia sú zakázané a ich uskutočnením sa ruší záruka. ź Podľa typu je ventilátor pripojený na jednofázovú siet 230V / 50-60 Hz alebo k trojfázovej sieti 400V / 50 - 60 Hz.
Pripojte ventilátor izolovanými, dobre chránenými a tepelne odolnými káblami s dlhou životnosťou. Do siete zapojte automatický istič k prerušeniu prívodu elektrickej energie. Umiestnený by mal byť na prívode prúdu do ventilátora u oboch variantov napätie 230V aj 400V. Miesto montáže ističa (QF) musí zabezpečiť možnosť rýchleho prístupu v prípade núdzového vypnutia.
ź Spúšťací prúd musí súhlasiť s príkonom.
Ventilátor musí byť uzemnený!
Postup inštalácie ventilátora:
ź Pripravte elektrické rozvody pre zapojenie ventilátora. ź Umiestnite ventilátor do ventilačného potrubia. ź Vyznačte si miesta pre vyvrtanie inštalačných otvorov a vyvrtajte otvory. ź Umiestnite ventilátor späť na určené miesto. ź Pevne ventilátor upevnite skrutkami
ÚDRŽBA
Údržba ventilátora musí byť vykonávaná iba po jeho odpojení od prívodu elektrického prúdu. Ventilátor je nutné pravidelne čistiť od prachu a nečistôt. čistenie ventilátora vykonávame suchou, čistou handrou alebo za pomoci kompresora. Lopatky ventilátora sa musí opatrne očistiť aspoň raz za 6 mesiacov. Pri čistení lopatiek ventilátora Dalap ALBATRO/ALBATRO PROFI je nutné vybrať obežné koleso ventilátora is elektromotorom. Lopatky ventilátora sa čistia za použitia vody s čistiacim prostriedkom. Dbajte, aby sa voda nedostala do elektrických častí ventilátora.
QF
GUARANTEE
DALAP GmbH assures the efficient operation of the device in accordance with tha technical-exploitation conditions attached hereto. The guarantee covers constructional and material defects of devices. The following guarantee is valid at the territory of the European Union. The guarantee covers free reparation within 24 months from the date of a purchase. The following guarantee does not exclude, limit, nor suspend the powers of a buyer.
EN
Exclusions:
The guarantee does not cover defects arising as a result of:
? mechanical forces,dirt, ? transformations, ? constructional changes, ? activities connected with conservation and cleaning of the devices, ? accidents, ? natural disasters, chemical and atmospherical factors, ? improper storing, ? unauthorized reparation, ? improper installation of the device.
Guarantee claims shall be refused thereat. The realization of a client´s rights shall happen by the reparation or free replacement of the defective device, removal of other defects of the device, the term „reparation” does not cover the activities provided in the manual (conservation, cleaning), that the user is bound to on his own. The complaint shall be considered within 30 days from the day the product is delivered to the producer or the seller. Decisions made by DALAP GmbH connected with the guarantee claims are considered final.
CAUTION!
Connecting with the electric network should be carried out by professional electrician with SEP qualifications! Before the conservation, a fan should be disconnected from the electric network! The electrical installation should have a switch with the distance between contacts of all the poles less then 3 mm. The complete grounding system of a fan is required. Fans should not be used in rooms having increased humidity and as anti-explosion fans. The producer reserves the right to introduce constructional changes, arising of the technical progress.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
DALAP GmbH garantuje efektivní provoz zařízení v souladu s technickými podmínkami průtoku, uvedenými v tomto návodu. Záruka se vztahuje na konstrukční a materiálové vady zařízení. Následující záruka platí na území Evropské unie. Záruka se vztahuje na bezplatnou opravu, popř. výmìnu výrobku, ve lhůtě 24 měsíců ode dne nákupu. Reklamace musí být vyřízena ve lhůtě 30 dní ode dne doručení reklamovaného výrobku prodejci nebo výrobci. Následující záruka nevylučuje, neomezuje, ani nijak nepopírá zákonná práva kupujícího.
CZ
Záruka se nevztahuje na níže uvedené vady, vzniklé v důsledku:
? mechanického poškození, znečištění,
? transformace, ? konstrukčních změn, ? činností spojených s ochranou a čištěním zařízení, ? nehod, ? přírodních katastrof, chemických a atmosférických vlivů, ? nesprávného skladování, ? neoprávněných a neautorizovaných oprav a neodborné manipulace se zařízením, ? nesprávné instalace zařízení.
V těchto a obdobných případech se záruční nároky zamítají. Zákazník má právo na bezplatnou opravu, popř. výměnu vadného zařízení, odstraněním ostatních vad zařízení, termín "oprava" nezahrnuje činnosti uvedené v manuálu (údržba, čištění),které je zákazník povinen provádět sám. Rozhodnutí o záručních nárocích učiněná výrobcem DALAP GmbH se považují za konečné.
POZOR!
Připojení na elektrickou síť musí být prováděna odborným elektrikářem! Před údržbou musí být ventilátor odpojen od elektrické sítě! Elektrické zařízení musí být připojeno na spínač, který má vzdálenost mezi kontakty všech pólů více než 3 mm. Ventilátor musí být uzemněn! Ventilátor by neměl být používán v místnostech s vyšší vlhkostí a jako protivýbušný ventilátor. Výrobce si vyhrazuje právo provádět konstrukční změny, vyplývající z technického pokroku.
4
17
Page 7
GARANTIE
Die Dalap GmbH übernimmt die Garantie für den einwandfreien Betrieb des Gerätes bei zweckgemäßem Gebrauch in Übereinstimmung mit den aktuellen technischen Bestimmungen. Die Garantie umfasst alle Mängel, welche auf Konstruktions- oder Materialfehler des gekauften Gerätes zurückzuführen sind.Die folgende
DE
Garantieerklärung gilt für das Gebiet der Europäischen Union.
Die Garantie umfasst kostenlosen Ersatz innerhalb von 24 Monaten ab dem Zeitpunkt des Erwerbs. Die gesetzlich gültigen Rechte des Käufers werden nicht ausgeschlossen oder gemindert.
Ausschluss
Die Garantie gilt nicht für Mängel, die infolge von:
? Mechanischer Krafteinwirkung, Schmutz, ? Transformationen, ? Baulichen Veränderungen, ? Schäden durch Wartung oder Reinigung des Gerätes, ? Unfälle, ? Naturkatastrophen, chemische und atmosphärische Faktoren, ? unsachgemäße Lagerung, ? unerlaubte Wiedergutmachung ? unsachgemäße Installation des Gerätes.
In diesen Fällen werden die Gewährleistungsansprüche verweigert.
Der Begriff Wiedergutmachungbezieht sich ausschließlich auf die Erfüllung der Käuferrechte in Bezug auf Reparatur, kostenlosen Ersatz des defekten Gerätes und die Beseitigung von Mängeln, nicht jedoch auf Schäden, welche durch nicht durchgeführte Wartung oder Reinigung des Gerätes (wie im Handbuch beschrieben) entstehen, da dies in der Verantwortung des Käufers liegt.
Reklamationen sind innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der Ware beim Hersteller oder Verkäufer des Produktes anzuzeigen.
Diese Garantievereinbarung erfolgt auf Grundlage der allgemeinen Geschäftsbedingungen der Dalap GmbH und gilt als bindend.
HASZNÁLAT:
Tető ventilátor vízszintes kivezetéssel különböző ipari, kórházi, éttermi, uszodai és egyéb télen fűtött területek elszívására. Nem képes a szennyezett levegő tartós elszívására, amiben por, kemény vagy ragadós anyagok lehetnek, ill. robbanékony vagy gyúlékony közegbe.
SZERKEZETE ÉS MŰKÖDÉSE:
A centrifugális ventilátort képezi a bázis, és az arra rögzített elektromotor a járókerékkel. Fém rács védi a ventilátor motorját a külső behatásoktól. Az Dalap ALBATRO PROFI terméket EC motor hajtja. Egy sorkapcsoló van elkészítve a ház tetején egy- vagy háromfázisú bekötéshez, és kondenzátor elhelyezéséhez. A környezet hőmérséklete nem lépheti át a műszaki leírás táblázatában megadott határértékeket. A ventilátor alkalmas a függőleges elhelyezésre, a szellőzőcsatorna kivezetésére, és csakis szellőztetésre. Állandó működésre lett tervezve, folyamatosan a hálózatra csatlakoztatva
TELEPÍTÉSE:
A ventilátor telepítése előtt győződjön meg, hogy a forgókeréken nincs látható sérülés, és a légbevezető nyílásban nincs idegen tárgy, mely miatt megsérülhetne a kerék. Jogtalan használat és szerkezeti módosítás nem engedélyezett. A szállított levegő nem tartalmazhat: robbanékony, éghető, ragacsos, kemény tárgyakat, szövetet és további szennyező anyagokat.
FIGYELEM! A munka megkezdése előtt válassza le a hálózatról a ventilátort. Az elektromos bekötést csakis képzett szakember végezheti.
A ventilátor névleges értékei a matricán találhatóak. A bekötési ábrától eltérő bármilyen változtatás tilos, és a garancia elvesztését vonja maga után. Típus szerint egyfázisú 230V / 50-60Hz vagy háromfázisú 400V / 50-60Hz hálózathoz kapcsolható. A ventilátor szigetelt, hő ellenálló nagy élettartamú vezeték segítségével helyezze áram alá. Az áramkörbe szereljen be egy automata biztosítékot, az áram megszakíthatósága érdekében. A beérkező áram vezetékére ajánlott felszerelni, mind a 230V mind a 400V verzió esetében. A biztosíték beszerelésének helye (QF) gyorsan hozzáférhetőnek kell legyen, vészhelyzet esetére. Az indító áramnak meg kell egyeznie a teljesítményigénnyel. A terméket földelni kell!
HU
Vorsicht!
Das Anschließen an das Stromnetz sollte von einem professionellen Elektriker mit SEP Qualifikation durchgeführt werden! Vor der Wartung oder Reinigung des Gerätes muss dieses vom Stromnetz getrennt werden! Bei der Installation sollte auf einen Abstand zwischen den Kontakten von höchstens 3mm zu den Polen im Schalter geachtet werden. Eine komplette Erdung des Gerätes ist nicht erforderlich. Die Ventilatoren dürfen nicht in Räumen mit erhöhter Feuchtigkeit oder als Geräte zum Explosionsschutz verwendet werden.
Der Hersteller behält sich das Recht baulicher und Technischer Veränderungen im Rahmen von konstruktiven Erneuerungen vor.
16
KARBANTARTÁS:
A ventilátor karbantartását kizárólag úgy szabad végezni, ha a ventilátort elõzõleg lecsatlakoztatta a hálózatról. A ventilátort rendszeresen meg kell tisztítani a portól és a szennyezõdésektõl. A ventilátor tisztítását végezze száraz, tiszta ronggyal, vagy kompresszorral. A ventilátor lapátjait rendszeresen, legalább 6 havonta meg kell tisztítani. Az Dalap ALBATRO/ALBATRO PROFI típusú ventilátor lapátjainak tisztításakor ki kell venni a ventilátor lapátkerekét a villanymotorral együtt. A ventilátor lapátjainak tisztítását vízzel és tisztítószerrel végezze. Ügyeljen arra, hogy a víz ne tudjon bejutni a ventilátor elektromos részeihez!
5
QF
Page 8
ZASTOSOWANIE:
Wentylator dachowy z poziomym wyrzutem przeznaczony jest do wentylacji różdnorodnych obiektów przemysłowych, wysokich budynków, szpitali, restauracji, pływalni. Wentylator nie jest dostosowany do pracy w
PL
warunkach uciążliwych, transportowane powietrze nie może zawierać cząsteczek łatwopalnych lub wybuchowych, oparów chemikaliów, dużych cząsteczek kurzu, sadzy lub związków oleistych, substancji lepkich oraz innych szkodliwych składników. W żadnym wypadku wentylator nie jest dostosowany do pracy w środowisku zagrożonym wybuchem lub pożarem.
BUDOWA I PRACA:
Wentylator promieniowy dachowy zbudowany jest z podstawy, do której przy pomocy otaczającej kraty montażowej zamontowany jest silnik oraz wirnik. Blaszana pokrywa, chroniąca silnik przed wpływem warunkow atmosferycznych. Wentylator ALBATRO PROFI jest wyposażony w silenik EC. Skrzynka przyłączeniowa w górnej części korpusu jest przygotowana do podłączenia jedno lub trójfazowego zasilania oraz posiada stosowny kondensator. Temperatura otoczenie nie może przekroczyc wartości umieszczonych w szczegółowy danych technicznych. Wentylator jest przeznaczony do montażu na zakończeniach pionowych instalacji wywiewnych i służyć ma wyłącznie do wentylacji, również w systemie ciągłym.
Technische Daten/Technical data/Technické parametry/Technické dáta/Müszaki adatok/Dane techniczne
ALBATRO
Voltage [V / 50/60 Hz] 1~ 200-277 1~ 200-277
Power [kW] 0.485 0.455
Current [A] 3.0 2.8
Max. air capacity [m /h] 1750 2650
Noise level at 3 m [dBA] 47 47
Transported air temperature [°C] -25 +60 -25 +40
Protection rating IP X4 IP X4
3
-1
RPM [min ] 3580 2600
250 PROFI
ALBATRO 280 PROFI
INSTALACJA:
Przed rozpoczęciem instalacji należy upewnić się, że wirnik nie nosi śladów uszkodzeń a w kanałach dolotowych nie znajdują sią obce przedmioty mogące uszkodzić wirnik podczas pracy. Zabrania się użytkowania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem, modyfikacji czy zmian w konstrukcji wentylatora. Transportowane powietrze nie może zawierać cząsteczek łatwopalnych lub wybuchowych, oparów chemikaliów, dużych cząsteczek kurzu, sadzy lub związków oleistych, substancji lepkich oraz innych szkodliwych składników. W żadnym wypadku wentylator nie jest dostosowany do pracy w środowisku zagrozonym wybuchem lub pożarem
UWAGA! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy wentylatorze należy upewnić się, że został od odłączony od źródła zasilania! Podłączenie elekktryczne może być przeprowadzane wyłącznie przez osoby posiadające do tego odpowiednie kwalifikacje.
ź Szczegółowe dane techniczne wentylatora są umieszczona na tabliczce znamionowej. ź Wprowadzanie jakichkolwiek zmian w sposobie podłącznia sa zabronione pod groźbą utraty gwarancji. ź W zależności od modelu wentylator jest przeznaczony do zasilania z sieci jednofazowej 230V / 50-60 Hz lub
trójfazowej 400V / 50 - 60 Hz. Wentylator należy podłączać przy wykorzystaniu izolowanego, dobrej jakości przewodu o wysokiej odporności na warunki atmosferyczne i termiczne. W sieci zasilajacej powinny być umieszczone wysokiej jakości włączniki – bez względu na rodzaj zasilania 230 V czy też 400 V. Miejsce montażu włącznika (QF) powinno byc ławtodostępne w przypadku konieczności awaryjnego wyłączenia.
ź Prąd startowy musi być zgodny z mocą urządzenia.
Wentylator musi być uzmieniony.
Sposób instalacji wentylatora:
1. Przygotować instalację elektryczną do podłączenia wentylatora.
2. Umieoecić wentylator na swoim miejscu.
3. Zaznaczyć miejsca do wywiercenia otworów instalacyjnych i wywiercić otwory.
4. Umieoecić wentylator z powrotem na swoim miejscu.
5. Mocno umocować wentylator oerubami.
KONSERWACJA
Konserwacja wentylatora musi być wykonywana jedynie po jego odłączeniu od doprowadzenia prądu elektrycznego. Wentylator należy regularnie czyścić od pyłu i zanieczyszczeñ. Czyszczenie wentylatora wykonujemy suchą, czystą szmatą lub za pomocą sprêżarki. Łopatki wentylatora należy ostrożnie oczyścić co najmniej raz na 6 miesiêcy. Podczas czyszczenia łopatek wentylatora Dalap ALBATRO/ALBATRO PROFI należy wyjąć wirnik wentylatora razem z silnikiem elektrycznym. Łopatki wentylatora czyści siê wodą ze środkiem czyszczącym. Uważać, aby woda nie p rzedostała siê do elementów elektrycznych wentylatora
QF
ALBATRO 310 PROFI
Voltage [V / 50/60 Hz] 1~ 200-277 3~ 380-480
Power [kW] 0.48 0.94
Current [A] 3.1 1.5
Max. air capacity [m /h] 3220 4500
Noise level at 3 m [dBA] 48 51
Transported air temperature [°C] -25 +60 -25 +60
Protection rating IP X4 IP X4
Voltage [V / 50/60 Hz] 3~ 380-480 3~ 380-480
Max. air capacity [m /h] 5360 6700
Noise level at 3 m [dBA] 53 55
Transported air temperature [°C] -25 +60 -25 +60
Protection rating IP X4 IP X4
Voltage [V / 50/60 Hz] 3~ 380-480 3~ 380-480
Max. air capacity [m /h] 10500 11400
Noise level at 3 m [dBA] 63 65
Transported air temperature [°C] -25 +60 -25 +60
Protection rating IP X4 IP X4
3
-1
RPM [min ] 2300 2215
ALBATRO
Power [kW] 0.77 1.01
Current [A] 1.3 1.6
3
-1
RPM [min ] 1755 1560
ALBATRO
Power [kW] 2.7 2.3
Current [A] 4.3 3.6
3
-1
RPM [min ] 1700 1350
400 PROFI
500 PROFI ALBATRO
ALBATRO 355 PROFI
ALBATRO
560 PROFI
450 PROFI
6
15
Page 9
Technische Daten/Technical data/Technické parametry/Technické dáta/Müszaki adatok/Dane techniczne
ALBATRO
220
Voltage [V] 1~ 220-240 1~ 220-240 1~ 220-240 1~ 220-240
Frequency [Hz] 50 60 50 60 50 60 50 60
Power [W] 85 111 135 142 155 265 225 348
Current [A] 0,38 0,44 0,6 0,65 0,7 1,15 1,0 1,51
Max. air capacity [m
Noise level at 3 m [dBA] 49 51 49 51 65 70 66 69
Max. transported air temperature [°C] 55 50 55 50 50 50 50 50
Protection rating IP X4 IP X4 IP X4 I P X4
Max. air capacity [m
Noise level at 3 m [dBA] 45 46 53 54 46 49 53 55
Max. transported air temperature [°C] 85 50 65 50 50 50 70 50
Protection rating IP X4 IP X4 IP X4 IP X4
3
/h] 700 815 900 940 1300 1480 1780 1855
-1
RPM [min
] 2700 2810 2650 2830 2600 2640 2700 2790
SEC class B B B B - - - -
ALBATRO
310
Voltage [V] 1~ 220-240 3~ 400 1~ 220-240 3~ 400
Frequency [Hz] 50 60 50 60 50 60 50 60
Power [W] 120 183 110 172 245 305 170 235
Current [A] 0,54 0,79 0,32 0,32 1,12 1,34 0,52 0,5
3
/h] 1820 1880 1950 2030 2800 2920 2350 2570
-1
RPM [min
] 1370 1420 1400 1480 1420 1530 1400 1600
ALBATRO
225
ALBATRO
400V 310
ALBATRO
250
ALBATRO
355
ALBATRO
280
ALBATRO
400V 355
USO:
Il ventilatore da tetto con uscita orizzontale è destinato alla ventilazione di vari spazi industriali, grattacieli, ospedali, ristoranti, piscine e altri spazi con riscaldatori durante il periodo invernale. Il ventilatore non è destinato all'esercizio ad alta intensità in ambienti contenenti polvere, particolato e/o materiali collosi e all'esercizio in ambienti esplosivi o infiammabili.
STRUTTURA ED ESERCIZIO:
Il ventilatore centrifugo è costituito da una base connessa tramite rete al supporto con motore elettrico fisso e girante. La copertura di metallo del ventilatore protegge il motore elettrico dalle intemperie ed è fissata alla base. Il ventilatore ALBATRO PROFI è dotato di motore EC. La morsettiera è montata nella parte superiore dell'involucro per la connessione del ventilatore all'alimentazione monofase o trifase e la collocazione del condensatore. La temperatura ambiente non deve superare i valori indicati nella tabella con i dati tecnici. Il ventilatore è adatto al montaggio verticale sui pozzi di ventilazione di scarico ed è destinato solo alla ventilazione. Il ventilatore è progettato per l'esercizio continuo ed è sempre collegato alla rete elettrica.
INSTALLAZIONE:
Prima di montare il ventilatore, assicurarsi che sulla girante non ci sia alcun danno visibile e che nell'ingresso dell'aria non ci siano corpi estranei che potrebbero danneggiare le pale. L'uso non autorizzato e le modifiche alla struttura e al ventilatore non sono ammessi. L'aria trasportata non deve contenere materiali esplosivi, infiammabili, vapori e particelle solide estranee, nonché sostanze collose, tessuti ed altre sostanze nocive.
ATTENZIONE! Prima di iniziare qualsiasi lavoro, scollegare il ventilatore dalla rete elettrica! Il collegamento elettrico può essere effettuato solo da personale qualificato e autorizzato.
I valori nominali del ventilatore sono riportati sull'etichetta. Eventuali modifiche nello schema di collegamento sono vietate e invalidano la garanzia. A seconda del tipo, il ventilatore è collegato ad una rete monofase da 230 V/50-60 Hz o trifase da 400 V/50-60 Hz. Collegare il ventilatore con cavi ben protetti, isolati, resistenti al calore e di lunga durata. Collegare alla rete l'interruttore di protezione automatico per l'interruzione dell'alimentazione elettrica. Dovrebbe essere posto all'ingresso della corrente nel ventilatore per entrambe le varianti da 230 V e 400 V. Il punto di montaggio dell'interruttore di protezione (QF) deve garantire un accesso rapido in caso di arresto di emergenza. La corrente di avvio deve corrispondere alla potenza assorbita. Il ventilatore deve essere messo a terra!
IT
ALBATRO
400
Voltage [V] 1~ 220-240 3~ 400 Δ 3~ 400 Y 1~ 220-240 400 Y 1~ 220-240
Frequency [Hz] 50 60 50 60 50 60 50 50 50 60
Power [W] 480 665 515 750 385 515 640 470 385 475
Current [A] 2,4 2,99 1,41 1,44 0,7 0,93 3,1 0,82 1,82 2,1
3
Max. air capacity [m
Noise level at 3 m [dBA] 52 53 59 62 52 53 53 53 4 49
Max. transported air temperature [°C] 80 50 -40 +60 -40 +60 -40 +6 -40 +40 50 50 5 40
Protection rating IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 IP X4 I P X4
/h] 3400 3500 3950 4200 3800 3850 3850 4300 4700 5130
-1
] 1400 1480 1415 1610 1430 1420 1350 1430 88 850
RPM [min
ALBATRO 400V 400
ALBATRO
450
ALBATRO
400V 450
ALBATRO
500
14
MANUTENZIONE:
Prima della manutenzione del ventilatore, è necessario scollegare il ventilatore dalla rete elettrica. Il ventilatore deve essere pulito regolarmente per eliminare la polvere e le impurità. Per la pulizia del ventilatore, utilizzare un panno asciutto e pulito o il compressore. Le pale del ventilatore devono essere pulite con cautela almeno una volta ogni 6 mesi. Per la pulizia delle pale del ventilatore Dalap ALBATRO/ALBATRO PROFI, è necessario rimuovere la girante del ventilatore insieme al motore elettrico. Per la pulizia delle pale, usare una soluzione di acqua e detergente. Fare attenzione a non far entrare l'acqua all'interno delle parti elettriche del ventilatore.
7
QF
Page 10
EMPLOI :
Le ventilateur de toiture avec la sortie horizontale est destiné à aérer divers locaux industriels, immeubles de grande hauteur, hôpitaux, restaurants, piscines et autres locaux avec un chauffage pendant l'hiver. Le ventilateur n'est ni destiné
FR
à l'usage industriel dans un environnement contentant des poussières, des particules solides, des matières collantes, ni à fonctionner dans des environnements explosif ou inflammable.
CONCEPTION ET FONCTIONNEMENT :
Le ventilateur centrifuge est composé d'une base de support connectée par le réseau au socle avec un moteur électrique fixe et une roue à aubes située sur celui-ci. Le couvercle métallique du ventilateur, protégeant le moteur électrique contre des effets météorologiques, est fixé à la base. Le ventilateur ALBATRO PROFI est muni d'un moteur EC. Le bornier est fixé dans la partie supérieure de la gaine servant à connecter le ventilateur aux lignes d'alimentation électrique monophasées ou triphasées et à abriter un condensateur de fonctionnement. La température ambiante ne doit pas dépasser les valeurs indiquées dans le tableau aux données techniques. Le ventilateur convient pour le montage vertical sur un conduit d'extraction et n'est destiné qu'à aérer. Le ventilateur est conçu pour le fonctionnement sans interruption toujours étant connecté au réseau électrique.
INSTALLATION :
Avant de monter un ventilateur, vérifier qu'aucun dommage visible ne se trouve sur la roue à aubes et que le conduit d'air ne contient aucun objet étranger qui puisse endommager les aubes. Il est interdit d'utiliser illicitement le ventilateur, modifier sa conception, modifier et remplacer ses parties. L'air conduit ne doit pas contenir : substances explosifs, inflammables, vapeurs et substances solides étrangères ainsi que substances collantes, tissus et autres substances nocives.
ATTENTION ! Avant de commencer tout travail sur le ventilateur, débrancher celui du réseau ! Le câblage électrique ne doit être effectué que par une personne professionnelle autorisée.
Les valeurs nominales du ventilateur figurent sur la plaque signalétique. Toute modification du diagramme de connexion est interdite et son exécution entraîne l'annulation de la garantie. Selon son type, le ventilateur sera connecté soit au réseau monophasé de 230 V / 50-60 Hz ou triphasé de 400 V / 50 - 60 Hz. Pour connecter le ventilateur, utilisez les câbles de longue durée bien protégés et résistants à la chaleur. Inséreur un disjoncteur automatique dans le réseau pour pouvoir interrompre l'alimentation en énergie électrique. Il doit être situé à la ligne d'alimentation en courant au ventilateur en ce qui concerne les deux variantes de la tension 230 V et 400 V. L'endroit où le disjoncteur (QF) est situé doit permettre un accès rapide pour le cas d'un débranchement d'urgence. Le courant de déclanchement doit correspondre à la puissance. Le ventilateur doit être mis à la terre !
MAINTENANCE:
La maintenance du ventilateur ne doit être effectuée qu'après la déconnexion du ventilateur de l'arrivée du courant électrique. Il faut enlever régulièrement la poussière et les impuretés du ventilateur. Effectuez le nettoyage du ventilateur à l'aide d'un chiffon sec, propre ou à l'aide d'un compresseur. Les hélices du ventilateur doivent être régulièrement nettoyées au moins tous les 6 mois. Lors du nettoyage des hélices du ventilateur Dalap
ALBATRO/ALBATRO PROFI il est nécessaire d'enlever la roue tournante du ventilateur, y compris le moteur électrique. Les hélices du ventilateur doivent être nettoyées au moyen d'eau et d'un produit de nettoyage. Veillez à ce que l'eau n'entre pas dans les composantes électriques du ventilateur.
QF
Anschluss-Schema /Connection scheme / Schéma zapojení/ Schéma zapojenia/ Diagram/ Schemat/
ALBATRO 220; ALBATRO 225; ALBATR O 250 ALBATRO 280; ALBATRO 310; ALBATRO 355
QF
~230 V
50 Hz
L
N
L
РЕ
N
PE
ALBATRO/400V 310
QF
L1
~400 V
L2
50 Hz
L3
PE
QF not included into the delivery set/nicht im lieferumfang enthalten/není součástí balení
X1 terminal/terminal block/svorkovnice.
ALBATRO 220-250 ALBATRO 310
ALBATRO 280 ALBATRO 355
L1
L2
L3
РЕ
Fan type
ALBATRO 400-450
ALBATRO 500
ALBATRO/400V 310-450
ALBATRO PROFI 250-310
ALBATRO PROFI 355-450
ALBATRO PROFI 500-560
Diagramma/ Diagramme/ Diagrama
X1
1
2
3
4
ALBATRO/400V 400; ALBATRO/400V 450, ALBATRO/400V 355
X1
1
2
3
4
Automatic circuit breaker
1
1,6
4
2,5
1
4
2
10
ALBATRO 400; ALBATRO 450; ALBATRO 500
QF
L
~230 V
50 Hz
N PE
W1
T
W2
T
L1
L2
~400 V
50 Hz
L3
PE
Recommended cable
L
РЕ
N
W1
T
W2
T
QF
L1
L2
L3
T
T
L1
L2
L3
РЕ
W1
W1
T
W2
W2
T
3x0,5
3x0,5
3x1,0
3x1,0
5x0,5
3x1,0
5x0,75
3x0,5
X1
1
2
3
4
5
6
X1
1
U1
2
V1
3
W1
4
U2
5
V2
6
W2
7
PE
8
W1
T
9
W2
T
8
13
Page 11
Installation / Instalace / Inštalácia / Szerelés / Instalacja / Installazione / Instalación
UTILIZACIÓN:
El ventilador de techo con salida horizontal está diseñado para la ventilación de espacios industriales variados, edificios de altura, hospitales, restaurantes, piscinas y otros locales con calefacción durante el invierno. El ventilador no está destinado a un uso intenso en medios con polvo, partículas sólidas, materiales pegajosos y para funcionar en medios explosivos o inflamables.
ES
ALBATRO/ALBATRO PROFI
QF
CONSTRUCCIÓN Y FUNCIONAMIENTO:
El ventilador centrífugo se compone de una base conectada a través de la red a un sustrato con un motor eléctrico fijo y una rueda circular en el mismo. La tapa del ventilador metálica protege al motor eléctrico contra corrientes de aire y está unida a la base. El ventilador ALBATRO PROFI está equipado con motor EC. La bornera está montado en la parte superior de la caja para conectar el ventilador a líneas de tensión de una o tres fases y es la ubicación del condensador de funcionamiento. La temperatura ambiente no debe superar los valores indicados en la tabla con datos técnicos. El ventilador es adecuado para su instalación vertical en conductos de ventilación de escape y está destinado únicamente a la ventilación. El ventilador está dimensionado para un funcionamiento permanente, conectado siempre a la red eléctrica.
INSTALACIÓN:
Antes de montar el ventilador asegúrese de que en la rueda giratoria no haya daños visibles y en la entrada de aire no haya objetos extraños que pudieran dañar las palas. No se permite un uso no autorizado, cambios en la estructura, modificaciones y cambios en el ventilador. En el aire transportado no puede haber: explosivos, líquidos inflamables, vapores y sólidos extraños, así como sustancias pegajosas, tejidos y otras sustancias perjudiciales.
¡ATENCIÓN! ¡Antes de cualquier trabajo desconecte el ventilador de la red! La conexión eléctrica la debe hacer solo una persona especialista y autorizada.
Los valores nominales del ventilador se indican en la etiqueta. Está prohibido todo cambio en el esquema de conexión y al llevarlos a cabo se cancela la garantía. Según el tipo el ventilador está conectado a la red monofásica de 230V / 50-60 Hz o la red trifásica 400V / 50 - 60 Hz. Conecte el ventilador con cables aislados, bien protegidos y resistentes al calor, con una vida útil larga. Conecte a la red un interruptor automático para cortar el suministro de energía eléctrica. Debe colocarse en la toma de corriente en el ventilador en ambas variantes, de 230V y 400V. El punto de montaje del interruptor (QF) debe permitir un acceso rápido en caso de apagada de emergencia. La corriente de disparo tiene que coincidir con la potencia. ¡El ventilador debe tener conexión a tierra!
MANTENIMIENTO:
El mantenimiento del ventilador debe realizarse sólo después de desconectarlo de la alimentación de la corriente eléctrica. Es necesario limpiar el ventilador regularmente del polvo y suciedades. La limpieza del ventilador se realiza con un paño seco y limpio o mediante un compresor. Las aletas del ventilador deben limpiarse cuidadosamente por lo menos una vez en 6 meses. Durante la limpieza de las aletas del ventilador Dalap ALBATRO/ALBATRO PROFI hay que quitar la rueda circular del ventilador con el electromotor. Las aletas del ventilador se limpian utilizando el agua con detergente. Procure que el agua no entre en las partes eléctricas del ventilador.
QF
12
8
9
Page 12
Anschluss-Schema /Connection scheme / Schéma zapojení/ Schéma zapojenia/ Diagram/ Schemat/
Diagramma/ Diagramme/ Diagrama
ALBATRO PROFI 250; ALBATRO PROFI 280; ALBATRO PROFI 310.
Cable 1 Cable 2
Technische Daten/Technical data/Technické parametry/Technické dáta/Müszaki adatok/Dane techniczne
ALBATRO/ALBATRO PROFI
1 - der Ablaufwanne/ Cover/ Kryt
L2
1
2 - Basis/ Base/ Základna
1
Contact Connection Colour
Black Blue Green/Yellow
White 1
White 2
Function Network 50/60 Hz, phase Network 50/60 Hz, zero wire
protective ground conductor
failure relay, normally closed contact
failure relay, COMMO N
Red
Yellow
Blue
Voltage output +10 V (no more 1.1 mA)
Control input 0-10 V / PWM
(full resistance 100 kOhm)
Ground
ALBATRO PROFI 355, ALBATRO PROFI 400, ALBATRO PROFI 450,
ALBATRO PROFI 500, ALBATRO PROFI 560.
Terminal Connection Function Terminal Connection Function
protective ground conductor
alarm relay, normally closed contact
alarm relay, COMM ON (2A, 250 V, AC1)
alarm relay, normally open contact
control signal output 0-10 V max. 3 mA
GROU ND (GN D)
control input
(full resistance 100 kOhm) External potentiometer power supply,
10 V (+10%) max. 10 mA External sensor power supply 20 V (+20%) max. 50 mA
control input
control input
GROU ND (GN D) interface RS485 for ebmB US; RS B
interface RS485 for ebmB US; RS A
interface RS485 for ebmB US; RS B
interface RS485 for ebmB US; RS A
H
2
L
1
L
D
Fan
Тип
type
вентилятора
ALBATR O 220
ВКВ 220
ALBATR O 225
ВКВ 225
ALBATR O 250
ВКВ 250
ALBATR O 280
ВКВ 280
ALBATR O 310
ВКВ 310
ALBTARO/400V 310
ВКВ 310
ALBATRO 355
ВКВ 355
ALBATRO/400V 355
ВКВ 355
ALBATR O 400
ВКВ 400
ALBATR O/400V 400
ВКВ 400
ALBATR O 450
ВКВ 450
ALBATR O/400V 450
ВКВ 450
ALBATR O 500
ВКВ 500
Fan
type
ALBATR O PROF I 250
ALBATR O PROF I 280
ALBATR O PROF I 310
ALBATR O PROF I 355
ALBATR O PROF I 400
ALBATR O PROF I 450
ALBATR O PROF I 500
ALBATR O PROF I 560
ØD
ØD
245
213
210
213
286
285
286
285
286
285
286
286
438
438
438
438
438
438
438
438
438
438
438
438
438
438
ØD
285
285
285
438
438
438
438
605
Размеры, мм
Dimensions, mm
Н
Н
275
275
275
275
275
275
275
275
330
330
330
330
420
420
420
420
420
420
420
420
454
454
454
454
454
454
Dimensions, mm
Н
320
327
327
387
387
464
464
560
245
245
245
245
330
330
330
330
330
330
330
330
450
450
450
450
450
450
450
450
450
535
450
535
450
535
L
L1
330
330
330
450
450
535
535
750
338
338
338
338
400
425
400
425
438
438
438
438
598
598
598
598
598
598
598
598
668
668
668
668
668
668
435
435
435
595
595
665
665
940
L1
Масса,
Weight,
кг
L
L
L2
L2
460
460
460
460
520
520
520
520
560
560
560
560
783
783
783
783
783
783
783
783
872
872
872
872
872
872
528
557
557
708
708
898
898
1150
L2L1
kg
8,9
8,9
9,6
9,6
12,0
12,0
12,7
12,7
17,8
17,8
17,8
17,8
22,0
22,0
22,0
22,0
27,5
27,5
27,5
27,5
30,0
30,0
30,0
30,0
33,8
33,8
Weight,
kg
16
18
21
38
82
84
88
98
10
11
Loading...