DALAP 3070, 18000, 8218 User guide

Page 1
Distributor für die EU Distributor pro EU
Forgalmazó az EU területén:, Dystrybutor dla UE, Distributore per l'UE, Distributeur à l'UE, Distribuidor para la UE:
, Distributor for the EU, , Distribútor pre EU,
DALAP GmbH
Töpfergasse 72
095 26 Olbernhau, DE
www.dalap.eu
info@dalap.eu
GARANTIE-ZERTIFIKAT
WARRANTY CERTIFICATE
SERIAL Nr.
ZÁRUÈNÍ LIST
ZÁRUÈNÝ LIST
JÓTÁLLÁSI JEGY
KARTA GWARANCYJNA
BON DE GARANTIE
HOJA DE GARANTÍA
AP
QUIET
AP 100
AP 160
Z T PROFI
Stempel des Verkäufers Razítko, , Seller’s Stamp, Peèiatka, Pecsét helye, Piecz¹tka, Timbro, Cachet, Sello:
Zeitpunkt des Verkaufs, Date of Sale, Datum prodeje, Dátum predaja, Eladás dátuma, Data sprzeda¿y,Data di vendita, Date de vente, Fecha de venta:
Die selektive Sammlung von Elektro-und Elektronikgeräten. The selective collection of electronic and electrical equipment. Tøídìný odpad - elektrická a elektronická zaøízení. Triedený odpad - elektrické a elektronické zariadenia. Szelektív hulladék - elektromos és elektronikus berendezések. Sortowany odpad – urz¹dzenia elektryczne i elektroniczne. Raccolta differenziata - apparecchi elettrici ed elettronici. Déchets triés - dispositifs électriques et électroniques. Residuos clasificados - equipos eléctricos y electrónicos.
Die Entsorgung des Productes darf nicht im unsortierten Siedlungsabfall erfolgen! The disposal of electronic and electrical products in unsorted municipal waste is forbidden. Po skonèení doby použitelnosti, nesmí být likvidován jako souèást netøídìného komunálního odpadu. Po skonèení doby použite¾nosti, nesmie bylikvidovaný ako súèasnetriedeného komunálneho odpadu. A használati idõtartam lejártát követõen szelektálatlan települési hulladékként kell kezelni. Po up³ywie okresu ¿ywotnoœci nie mo¿e byæ utylizowany, jako niesortowany odpad komunalny. Alla fine del ciclo di vita, non vanno smaltiti come rifiuti urbani non differenziati.
Une fois le délai de l'applicabilité expiré, le produit ne peut pas être liquidé en tant que partie des déchets de ménage non triés.
Después de la finalización de la vida útil no debe liquidarse dentro de los residuos comunales no clasificados.
AP 125 AP 125 STARK AP 150
AP 200 AP 250 AP 315
Page 2
VERWENDUNG
AP Rohrventilatoren sind geeignet für eine Entlüftung von Wohn- und Geschäftsräumen und erzeugen bei nur geringem Rauschen eine hohe Druckleistung, wodurch auch größere Rohrstrecken ohne wesentlichen Volumenverlust überwunden werden können.
DE
AUFBAU
AP Ventilatoren bestehen aus:
- Bis zu einem Durchmesser von 200 mm bestehen die Ventilatoren aus hochwertigem ABS-Kunststoff.
ßere
Grö Modelle sind hergeltellt aus schwer entflammbaren Polypropylen.
- Das Gehäuse des Typs QUIET besteht aus Kunststoff und ist im Inneren mit einer schallabsorbierenden Schicht ausgestattet.
- Der zweistufige Lüftermotor ist mit einem Schalter zum Umschalten der beiden Geschwindigkeiten ausgestattet
- Bei dem Modell AP 125 STARK ist Motorleistung erhöht.
- Modell AP...T ist mit einem Temperatursensor ausgestattet
Die Ventilatoren werden in den Durchmessem 100, 125, 150, 160, 200, 250 und 315 mm hergestellt. Weitere Varianten AP:
- QUIET: Der Ventilator ist mit einem Schalldämpfer ausgestattet
- Z: Der Ventilator mit Timer - T: Der Ventilator mit Temperatursensor
- PROFI: Rohrlüfter - professionelle Version
(außer AP...QUIET und AP...Z).
INSTALLATION
AP Ventilatoren sind für die Montage in Rohrleitungen konzipiert. Nachdem das Gerät ausgepackt wurde, überprüfen Sie bitte den Zustand des Stromkabels (Schnitte, Schäden an der Isolierung), den Zustand des Gehäuses (Dellen, Verformungen), der Propeller sollte beim Laufen nicht am Gehäuses kratzen. Die technischen Daten auf der Informationsplatte sollten mit den Daten für die elektrische Installation übereinstimmen.
VORSICHT! Schalten Sie den Strom vor der Installation des Ventilators ab. Das Anschliessen and das Stromnetz sollte von einem professionellen Elektriker mit den erforderlichen Qualifikationen durchgeführt werden!
PFLEGE
Die Häufigkeit der Wartungs- und Reinigungsarbeiten ist abhängig vom Einsatzort und den dort herrschenden Luftverhältnissen, mindestens aber einmal alle 6 Monate erforderlich. Nehmen Sie den Lüfter vom Luftrohr ab, lösen Sie die Schellen und nehmen Sie das Lüfterrad herraus. Mit Hilfe der von im Wasser gelöstem Spülmittel reinigen Sie die Blätter des Lüfterrades. Vorsicht-die Flüssigkeit darf nicht in den Elektromotor eindringe!. Staub und Unreinigkeiten beseitigen von der Oberfläche des Lüfters mit der Hilfe einer Bürste oder mit Pressluft.
USE
AP ducted fans are designed for under-pressure ventilation. They support gravity ventilation in residential and commercial premises where high pressure and low noise levels are required.
EN
CONSTRUCTION
AP fans consist of:
- cover is made of the high quality ABS plastic and the low-flammable polypropylene with diameter of 200 mm
- fan is equipped two-speed motor and a built-in switch (besides fans AP...QUIET and AP...Z)
- model AP 125 STARK is equipped with high-powered motor
- outside cover of type QUIET is made of the polymer and inside
- model AP...T is equipped with a temperature sensor The fans are compatible with air ducts of diameters 100, 125, 150, 160, 200, 250 and 315 mm. Modification of type AP - QUIET: fan is equipped with the silencer
- Z: fan is equipped with timer - T: fan with temperature sensor
- PROFI: the professional version of the duct fan
INSTALLATION
AP fans are designed to duct installation. After a fan is unpacked, you should check:
- the condition of connectors in junction box (cuts, insulation breaks)
- the condition of a fan’s casing (dents, deformations) - the fan blades should not scrape the tunnel
- if the technical data on the information plate corresponds to the parameters of a given electrical installation.
CAUTION! Turn off the electrical supply to the area where the fan is to be installed! The electrical installation must be performed by professionals with the required qualifications!
2
Page 3
CONDITIONS DE GARANTIE
DALAP GmbH garantit un fonctionnement efficace de l'appareil conformément aux conditions techniques du débit, définies dans le présent mode d'emploi. La garantie couvre des défauts d de construction et de matériel e l'appareil. La garantie suivante est valable sur le territoire de l'Union européenne.
FR
La garantie concerne une réparation gratuite, éventuellement le remplacement du produit dans un délai de 24 mois depuis le jour d'achat. La réclamation doit être résolue dans un délai de 30 jours depuis la livraison du produit
réclamé au vendeur ou au fabricant.
La garantie ne couvre pas les défauts ci-dessous produits en conséquence de :
Les droits de garantie sont rejetés dans les cas décrits et dans les cas similaires.
Le client a le droit a une réparation gratuite, éventuellement. au remplacement de l'appareil défectueux, en éliminant autres défauts de l'appareil. La notion "réparation" ne comprend pas des activités décrites au mode (maintenance, nettoyage) que le client a l'obligation de réaliser lui-meme. Les décisions sur les droits de garantie prises par le fabricant DALAP GmbH sont considérées comme finales.
endommagement mécanique, pollution,
transformation,
modifications de construction,
activités liées à la protection et au nettoyage de l'appareil,
des accidents,
catastrophes naturelles, chimiques et des influences atmosphériques,
stockage non approprié,
réparations non autorisées et manipulations incompétentes de l'appareil,
installation incorrecte de l'appareil.
ATTENTION !
Le branchement au réseau électrique doit être réalisé par un électricien compétent ! Avant toute maintenance, le ventilateur doit être isolé du réseau électrique ! Le dispositif électrique doit être branché au commutateur avec une distance entre les contacts de tous les pôles supérieure à 3 mm. Le ventilateur doit être mis à la terre ! Il faut éviter un flux rétroactif de gaz de la cheminée ouverte dans la chambre. Le ventilateur ne devrait pas être utilisé dans les chambres démontrant une humidité élevée et en tant que ventilateur évitant une explosion. Le fabricant se réserve le droit de faire des modifications de construction découlant du progrès technique.
CONDICIONES DE GARANTÍA
DALAP GmbH garantiza un funcionamiento efectivo del equipo de acuerdo con las condiciones técnicas de flujo, especificadas en este manual. La garantía cubre los defectos de construcción y de material del equipo. La siguiente garantía es aplicable en todo el territorio de la Unión Europea.
ES
La garantía cubre la reparación gratuita, o el recambio del producto dentro de un plazo de 24 meses, a partir de la fecha de compra. Las reclamaciones deben ser solucionadas en un plazo de 30 días, contados a partir del día de la recepción del producto reclamado por el vendedor o el productor.
La garantía no cubre los defectos indicados a continuación, producidos a consecuencia de:
transformaciones,
cambios en el diseno de construcción,
operaciones relacionadas con la protección y limpieza del equipo,
accidentes,
desastres naturales, los agentes químicos y atmosféricos,
almacenamiento inadecuado,
reparaciones irregulares y no autorizadas y el manejo inadecuado del equipo,
instalación inadecuadadel equipo.
En estos y otros casos similares, no se admiten los derechos de garantía. El cliente tiene derecho a la reparación gratuita, o al reemplazo del equipo defectuoso, y a la eliminación de otras fallas del equipo. El término "reparación" no incluye las operaciones especificadas en el manual (mantenimiento, limpieza), que el cliente debe realizar por su cuenta.
Las decisiones acerca de los derechos de garantía realizados por el productor DALAP GmbH se consideran
definitivas.
danos mecánicos, la contaminación,
¡ATENCIÓN!
¡La conexión a la red eléctrica debe ser realizada sólo por un electricista cualificado! ¡El ventilador debe estar desconectado de la red eléctrica, antes de darle mantenimiento! El equipo eléctrico debe estar conectado a un interruptor que tenga una distancia de más de 3 mm entre los contactos de todos los polos. ¡El ventilador debe estar conectado a tierra! Es necesario impedir el reflujo de gas en la habitación desde la chimenea abierta. El ventilador
no debería utilizarse en habitaciones con una elevada humedad y como ventilador antiexplosivo. El productor se reserva el derecho de realizar cambios de construcción que resulten de los avances del desarrollo técnico.
14
MAINTENANCE
Maintenance should be carried out periodically, at least once every six months. Disassemble the fan from the ducting, loosen the straps and remove the fan wheel. Clean all dirty parts with wet cloth with a small amount of detergent. (Do not get the motor wet!). Re-assemble the fan.
POUŽITÍ
AP je potrubní ventilátor založen na systému podtlakového vìtrání a je urèen pro odvìtrávání bytových i nebytových prostor, kde je vyžadován vysoký tlak a nízká hluènost.
KONSTRUKCE
Ventilátory AP jsou vyrobeny z:
- z vysoce kvalitního ABS plastu a od prùmìru 200 jsou vyrobeny z nízko hoølavého polypropylenu
- vnìjší pláš typu QUIET je vyroben z polymeru a uvnitø pláštì je zvukovì absorpèní vrstva
- ventilátor má dvourychlostní motor a je vybaven pøepínaèem rychlosti (kromì ventilátorù AP...QUIET a AP...Z)
- model AP 125 STARK má zvýšený výkon motoru
- model AP...T je vybaven teplotním èidlem Ventilátory jsou vyrábìny v prùmìrech 100,125,150,160,200,250 a 315. Modifikace typu AP
- QUIET: ventilátor je vybaven tlumièem hluku
- Z: ventilátor s èasovým spínaèem - T: ventilátor s teplotním èidlem
- PROFI: profesionální verze potrubního ventilátoru
INSTALACE
Ventilátory AP jsou urèeny pro montáž do potrubí. Po rozbalení ventilátoru peèlivì zkontrolujte zda:
- nejsou mechanicky poškozeny kabely ventilátoru,
- nedošlo k poškození tìla ventilátoru a lopatky ventilátoru nedøou o kryt,
- údaje na štítku odpovídají parametrùm dané elektroinstalace.
POZOR! Pøed instalací odpojte pøívod elektrické energie. Veškeré elektroinstalaèní práce musí býtprovádìny školeným oprávnìným odborníkem - elektrikáøem!
ÚDRŽBA
Údržba by mìla být provádìna pravidelnì alespoò jednou za 6 mìsícù.Demontujte ventilátor od vzduchovodu, uvolnìte upínací pásky a vyjmìte kolo ventilátoru. Pomocí roztoku vody a mycího prostøedku oèistìte lopatky hnacího kola ventilátoru, ale dejte pozor, aby se tekutina nedostala na elektromotor! Prach a neèistoty oèistìte také
z povrchu ventilátoru pomocí suchého kartáèku nebo stlaèeného vzduchu.
POUŽITIE
AP je potrubný ventilátor založený na systéme podtlakového ventrania a je urèený pre odetrávanie bytových i nebytových priestorov, kde je vyžadovaný vysoký tlak, silný prúd a nízká hluènos.
KONŠTRUKCIA
Ventilátory AP sú vyrobené z:
- vysoko kvalitného ABS plastu a od priemeru 200 sú vyrobené z nízko hor¾avého polypropylénu
- vonkajší pláš typu QUIET je vyrobený z polyméru a vo vnútri pláša je zvukovo absorpèná vrstva
- ventilátor má dvojrýchlostný motor a je vybavený prepínaèom rýchlosti (okrem AP...QUIET a AP...Z)
- model AP 125 STARK má zvýšený výkon motora
- model AP...T je vybavený teplotným èidlom Ventilátory sú vyrábané v priemeroch 100, 125, 150, 160, 200, 250 a 315 mm. Modifikace typu AP
- QUIET: ventilátor je vybavený tlmièom hluku
- Z: ventilátor je vybavený èasovým spínaèom - T: ventilátor s teplotným èidlom
- PROFI: profesionálna verzia potrubného ventilátoraI
INŠTALÁCIA
Ventilátory AP sú urèené pre mont?ž do potrubia.
Po rozbalení ventilátora starostlivo skontrolujte èi:
- nie s? mechanicky poškodené káble ventilátora,
- nedošlo k poškodeniu tela ventilátora a lopatky ventilátora nedrú o kryt,
- údaje na štítku zodpovedajú parametrom danej elektroinštalácie.
POZOR! Pred inštaláciou odpojte prívod elektrickej energie. Všetky elektroinštalaèné pr?ce musia by vykonávané školeným oprávneným odborníkom - elektrikárom!
3
CZ
SK
Page 4
ÚDRŽBA
Údržba by mala by vykovávaná pravidelne aspoò raz za 6 mesiacov. Demontujte ventilátor od vzduchovodu, uvo¾nite upínacie pásky a vyberte koleso ventilátora. Pomocou roztoku vody a umývacieho prostriedku oèistite lopatky hnacieho kolesa ventilátora, ale dajte pozor, aby sa tekutina nedostala na elektromotor! Prach a neèistoty oèistite tiež z povrchu ventilátora pomocou suchej kefky alebo stlaèeného vzduchu.
WARUNKI GWARANCJI
DALAP GmbH gwarantuje efektywne funkcjonowanie urz¹dzenia zgodnie z warunkami technicznymi przep³ywu podanymi w niniejszej instrukcji. Gwarancja dotyczy wad konstrukcyjnych i materia³owych
gwarancja obowi¹zuje na terytorium Unii Europejskiej.
Gwarancja dotyczy bezp³atnej naprawy lub wymiany wyrobu w terminie 24 miesiêcy od dnia zakupienia. Reklamacja musi zostaæ dokonana w terminie 30 dni od dnia dorêczenia reklamowanego wyrobu sprzedawcy lub producentowi.
urz¹dzenia. Poni¿sza
PL
FELHASZNÁLÁS
Az AP csõventilátorok elszívó ventilátorként mûKödnek, és kis zajszint mellett biztosítják a nagy légáramlást és a megfelelõ szellõztetést a különbözõ felhasználású lakó és egyéb helyisékben.
HU
KONSTRUKCIÓ
Az AP vetnilátor:
- kiváló minõségû ABS mûanyagból készül, 200 mm-es átmérõ felett az anyaga nehezen gyulladó
polipropilén,
- QUIET típusú külsõ burkolatának az anyaga polimer, a burkolaton belül zajszigetelõ anyag található,
- kétsebességes motorral van szerelve, amelyhez sebességkapcsoló is tartozik (kívül AP...QUIET és AP...Z),
- AP 125 STARK típusa nagyobb teljesítményû motorral rendelkezik.
- AP ... T modell fel van szerelve egy hõmérséklet-érzékelõ A ventilátorok a következõ atmérõ méretekkel vásárolhatók meg: 100, 125, 150, 160, 200, 250 és 315 mm. Az AP ventilátor egyéb kivitelei
- QUIET: a ventilátor hangszigetelt
- Z: idõkapcsolóval
- PROFI: A csõventilátor professzionális változata
- T: ventilátor hõmérséklet-érzékelõ
SZERELÉS
Az AP ventilátorokat légtechnikai csövekbe lehet beépíteni. A ventilátor kicsomagolása után ellenõrizze le, hogy:
- a ventilátoron vagy a vezetékén nincs-e valamilyen mechanikus sérülés,
- a ventiláro háza vagy a ventilátor lapátok nem sérültek- e meg, illetve, hogy a ventilátor lapát szabadon forog-e,
- a típuscímkén található adatok megfelelnek-e az adott elektromos bekötés feltételeinek.
FIGYELEM! A szerelés megkezdése elõtt az adott elektromos áramkör kismegszakítóját kapcsolja le. Az elektromos bekötéseket kizárólag csak szakképzett villanyszerelõ hajthatja végre!
KARBANTARTÁS
A ventilátort legalább féléves rendszerességgel kell karbantartani. Szerelje ki a ventilátort a légtechnikai csõbõl, vegye le a bilincset és emelje ki a ventilátort a házból. A ventilátor alkatrészeit mosogatószeres vízbe mártott és jól kicsavart ruhával törölje meg. Ügyeljen arra, hogy víz ne kerüljön a motorba! A nedves tisztítás elõtt a poros lerakódásokat ecsettel vagy kefével, illetve s ûrített levegõvel tisztítsa le.
PRZEZNACZENIE
AP to wentylator rurowy dzia³aj¹cy na zasadzie wietrzenia podciœnieniowego i jest przeznaczony do wietrzenia pomieszczeñ mieszkalnych i niemieszkalnych, gdzie jest wymagane wysokie ciœnienie, du¿a wydajnoœæ i niski ha³as.
PL
KONSTRUKCJA
Wentylatory AP s¹ wykonane z:
- z wysokiej jakoœci tworzywa ABS, a od œrednicy 200 s¹ wykonane z trudnopalnego polipropylenu
- obudowa zewnêtrzna typu QUIET jest wykonana z polimeru, a wewn¹trz obudowy jest warstwa izolacji akustycznej
- wentylator ma dwubiegowy silnik i posiada prze³¹cznik obrotów (z wyjàtkiem typów AP...QUIET i AP...Z)
- model AP 125 STARK ma podwy¿szon¹ moc silnika
- AP ... T wzór jest wyposaýony w czujnik temperatury
Wentylatory s¹ produkowane w œrednicach 100, 125, 150, 160, 200, 250 i 315 mm. Modyfikacje typu AP
- QUIET: wentylator z cich¹ prac¹ silnika
- Z: wentylator z w³¹cznikiem czasowym - T: wentylator z czujnikiem temperatury
- PROFI: profsejonalna wersja wentylatora kana³owego
INSTALACJA
Wentylatory AP s¹ przeznaczone do monta¿u do przewodu. Po wypakowaniu wentylatora nale¿y starannie skontrolowaæ, czy:
- nie s¹ uszkodzone mechanicznie kable wentylatora,
- nie dosz³o do uszkodzenia korpusu wentylatora, a ³opatki wentylatora nie ocieraj¹ siê o obudowê,
- dane na tabliczce odpowiadaj¹ parametrom danej instalacji elektrycznej.
Gwarancja nie dotyczy podanych poni¿ej wad powsta³ych w wyniku:
W tych i podobnych przypadkach reklamacja nie bêdzie uznana. Klient ma prawo do bezp³atnej naprawy, ew. wymiany wadliwego urz¹dzenia przez usuniêcie pozosta³ych wad urz¹dzenia, termin „naprawa” nie obejmuje czynnoœci podanych w podrêczniku (utrzymanie, czyszczenie), które klient jest obowi¹zany wykonywaæ sam. Decyzje o warunkach gwarancji podjête przez producenta DALAP GmbH uwa¿a siê za ostateczne.
UWAGA!
Pod³¹czenie do sieci elektrycznej musi przeprowadzaæ wykwalifikowany elektryk! Przed rozpoczêciem konserwacji wentylator musi zostaæ od³¹czony od sieci elektrycznej! Urz¹dzenie elektryczne musi zostaæ pod³¹czone do w³¹cznika, który ma odleg³oœæ miêdzy stykami wszystkich zacisków ponad 3 mm. Wentylator musi byæ uziemiony! Trzeba zastosowaæ œrodki zapobiegaj¹ce odwrotnemu przep³ywowi powietrza do pomieszczenia z otwartego komina. Wentylator nie powinien byæ u¿ywany w pomieszczeniach z wy¿sz¹ wilgotnoœci¹ i jako wentylator przeciwwybuchowy. Producent zastrzega sobie prawo do zmian konstrukcyjnych wynikaj¹cych z postêpu technicznego.
uszkodzenia mechanicznego, zanieczyszczenia,
transformacji,
zmian konstrukcyjnych,
czynnoœci zwi¹zanych z ochron¹ i czyszczeniem urz¹dzenia,
wypadków,
klêsk ¿ywio³owych, dzia³ania czynników chemicznych i atmosferycznych,
nieprawid³owego sk³adowania,
nieuprawnionych i nieautoryzowanych napraw i nieprawid³owej manipulacji z urz¹dzeniem,
nieprawid³owej instalacji urz¹dzenia.
CONDIZIONI DI GARANZIA
DALAP GmbH garantisce il funzionamento effettivo dell'apparecchio in conformità con le condizioni tecniche di flusso indicate nelle presenti istruzioni. La garanzia si applica ai difetti strutturali e dei materiali dell'apparecchio. La seguente garanzia vale sul territorio dell'Unione Europea.
La garanzia si applica alle riparazioni gratuite o alla sostituzione dei prodotto, per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto. I reclami devono essere evasi entro 30 giorni dalla data di recapito del prodotto reclamato al venditore o al produttore.
La garanzia non si applica per i seguenti difetti sorti a causa di:
danneggiamento meccanico, contaminazione,
In questi e in altri simili casi la garanzia decade.
Il cliente ha diritto ad una riparazione gratuita o alla sostituzione dell'apparecchio difettoso e alla riparazione degli
altri difetti dell'apparecchio; il termine "riparazione" non comprende le attività elencate nel manuale (manutenzione, pulizia), che il cliente è tenuto ad effettuare da solo.
Le decisioni in merito alle rivendicazioni di garanzia del produttore DALAP GmbH sono da intendersi definitive.
trasformazione, modifiche strutturali, attivita connesse alla protezione e alla pulizia dell'apparecchio, incidenti, catastrofi naturali, impatti chimici e atmosferici, stoccaggio errato, riparazioni ingiustificate e non autorizzate e manipolazione non professional dell'apparechio, installazione errata dell'apparecchio.
ATTENZIONE!
La connessione alla rete elettrica deve essere eseguita da un elettricista professionista! Prima della manutenzione, il ventilatore deve essere scollegato dalla rete elettrica! L'apparecchio elettrico deve essere collegato ad un
interruttore che abbia una distanza fra i contatti di tutti i poli di oltre 3 mm. Il ventilatore deve essere messo a terra! È necessario impedire il riflusso del gas nel locale attraverso la canna fumaria aperta. Il ventilatore non dovrebbe essere utilizzato in locali con umidità eccessiva o come ventilatore anti-esplosione. Il produttore si riserva il diritto di apportare modifiche strutturali in base al progresso tecnico.
IT
4
13
Page 5
ZÁRUÈNÉ PODMIENKY
DALAP GmbH garantuje efektívnu prevádzku zariadení v súlade s technickými podmienkami prietoku, uvedenými v tomto návode. Záruka sa vzahuje na konštrukèné a materiálové chyby zariadení. Nasledujúca záruka platí na území Európskej únie.
SK
Záruka sa vzahuje na bezplatnú opravu, popr. výmenu výrobku, v lehote 24 mesiacov odo dòa nákupu. Reklamácia musí by vybavená v lehote 30 dní odo dòa doruèenia reklamovaného výrobku predajcovi alebo výrobcovi. Nasledujúca záruka nevyluèuje, neobmedzuje, ani nijako nepopiera zákonné práva kupujúceho.
Záruka sa nevzahuje na nižšie uvedené vady vzniknuté v dôsledku:
Mechanického poškodenia, zneèistenia,
transformácie,
Konštrukèných zmien,
Èinností spojených s ochranou a èistením zariadení,
Nehôd,
Prírodných katastrof, chemických a atmosférických vplyvov,
Nesprávneho skladovania,
Neoprávnených a neautorizovaných opráv a neodbornej manipulácie so zariadením,
Nesprávnej inštalácie zariadenia. V týchto a podobných prípadoch sa záruèné nároky zamietajú. Zákazník má právo na bezplatnú opravu, popr. výmenu chybného zariadenia, odstránením ostatných vád zariadení, termín "oprava" nezahàòa èinnosti uvedené v manuáli (údržba, èistenie), ktoré je zákazník povinný vykonáva sám. Rozhodnutie o záruèných nárokoch urobené výrobcom DALAP GmbH sa považujú za koneèné.
POZOR!
Pripojenie na elektrickú sie musí by vykonávané odborne spôsobylou osobou - elektrikárom! Pred údržbou musí by ventilátor odpojený od elektrickej siete! Elektrické zariadenie musí by pripojené na spínaè, ktorý má vzdialenos medzi kontaktmi všetkých pólov viac ako 3 mm. Ventilátor musí by uzemnený! Je potrebné zabráni spätnému toku plynu do miestnosti z otvoreného komína. Ventilátor by nemal by používaný v miestnostiach s vyššou vlhkosou a ako proti výbušný ventilátor. Výrobca si vyhradzuje právo vykonáva konštrukèné zmeny, vyplývajúce z technického pokroku.
JÓTÁLLÁSI FELTÉTELEK
A DALAP GmbH szavatolja a berendezés hatékony üzemelését az útmutatóban megadott áramlási mûszaki feltételeknek megfelelõen. A jótállás a berendezés szerkezeti vagy anyaghibáira vonatkozik. Az alábbi jótállás az Európai Unió területén érvényes.
HU
A jótállás a termék díjmentes javítására, illetõleg cseréjére vonatkozik, a vásárlás napjától számított 24 hónapig. A reklamációt a reklamált termék eladó vagy gyártó számára történõ kézbesítésének napjától számított 30 napon belül el kell intézni.
A jótállás nem vonatkozik az alábbi hibákra, amelyek a következõ okok miatt keletkeztek:
mechanikai sérülés, szennyezõdés,
átalakítás,
szerkezeti módosítások,
a berendezés ápolásával és tisztításával kapcsolatos tevékenységek,
balesetek,
természeti katasztrófák, vegyi és atmoszférikus hatások,
helytelen tárolás,
hozzá nem értõ és jogosulatlan személyek általi javítások, valamint a berendezés szakszerûtlen kezelése,
a berendezés helytelen telepítése.
Az ilyen és ezekhez hasonló esetekben a jótállási igények elutasításra kerülnek. Az ügyfél jogosult a díjmentes javításra és szükség esetén a hibás berendezés cseréjére, a berendezés többi hibájának elhárításával együtt; a „javítás” fogalma nem foglalja magában a kézikönyvben felsorolt tevékenységeket (karbantartás, tisztítás), amelyeket az ügyfél köteles maga elvégezni. A DALAP GmbH döntése a jótállási igényekrõl véglegesnek minõsül.
FIGYELEM!
Az elektromos hálózatra való bekötést kizárólag szakképzett villanyszerelõ végezheti el! A karbantartási munkálatok elõtt a ventilátort le kell választani az elektromos hálózatról! Az elektromos berendezést olyan kapcsolóhoz kell csatlakoztatni, amely valamennyi pólus érintkezõitõl legalább 3 mm távolságra van. A ventilátort földelni kell! Meg kell akadályozni, hogy a füst visszajuthasson a helyiségbe a nyitott kéménybõl. A ventilátort nem szabad magas páratartalmú helyiségekben használni, sem pedig robbanásgátló ventilátorként használni. A gyártó fenntartja magának a jogot arra, hogy a mûszaki fejlõdésnek megfelelõen szerkezeti módosításokat hajtson végre a terméken.
UWAGA! Przed instalacj¹ od³¹czyæ doprowadzenie energii elektrycznej. Wszelkie prace elektroinstalacyjne
musi wykonywaæ przeszkolony uprawniony specjalista posiadaj¹cy kwalifikacje elektrotechniczne!
KONSERWACJA
Konserwacjê nale¿y przeprowadzaæ regularnie co najmniej co 6 miesiêcy. Zdemontowaæ wentylator z przewodu wentylacyjnego, zwolniæ paski mocuj¹ce i wyj¹æ wirnik wentylatora. Wod¹ ze œrodkiem myj¹cym oczyœciæ ³opatki wirnika wentylatora uwa¿aj¹c, aby woda nie dosta³a siê na silnik elektryczny! Kurz i zanieczyszczenia usun¹æ te¿ z powierzchni wentylatora za pomoc¹ suchej szczotki lub sprê¿onego powietrza.
UTILIZZO
AP è un ventilatore a tubo basato su un sistema di ventilazione a depressione ed è progettato per l'aerazione di edifici residenziali e non residenziali, dove sono richieste l'alta pressione, l'alta corrente e una bassa rumorosità.
STRUTTURA
I ventilatori AP sono costituiti da:
- plastica ABS di elevata qualità e, a partire da un diametro di 200, da polipropilene poco infiammabile
- un rivestimento esterno di tipo QUIET costituito da polimeri e, all'interno, da uno strato fonoassorbente
- un motore a due velocità ed un commutatore di velocità (eccetto i tipi AP...QUIET e AP...Z)
- Il modello AP 125 STARK dispone di un motore di potenza superiore
- AP ... T modello e dotato di un sensore di temperatura I ventilatori sono prodotti con diametri di 100, 125, 150, 160, 200, 250 e 315 mm. Varianti del tipo AP
- QUIET: ventilatore con motore silenzioso
- Z: ventilatore con timer - T: ventilatore con sensore di temperatura
- PROFI: la versione professionale del ventilatore gasdotto
INSTALLAZIONE
I ventilatori AP sono destinati al montaggio nei tubi. Dopo aver estratto il ventilatore dall'imballaggio, verificare se:
- i cavi del ventilatore sono danneggiati meccanicamente,
- il corpo del ventilatore e danneggiato e se c'e attrito fra le pale ed il coperchio del ventilatore,
- i dati sull'etichetta corrispondono ai parametri dell'installazione elettrica a disposizione.
ATTENZIONE! Prima dell'installazione, scollegare l'alimentazione elettrica. Tutti i lavori elettrici devono essere eseguiti da un personale professionale qualificato - un elettricista!
MANUTENZIONE
La manutenzione deve essere effettuata regolarmente, almeno una volta ogni sei mesi. Smontare il ventilatore dal condotto, allentare le cinghie e rimuovere il girante del ventilatore. Utilizzare una soluzione di acqua e detergente
per pulire le pale del girante del ventilatore, ma prestare attenzione affinché il liquido non penetri nel motore elettrico! Rimuovere la polvere e le impurità dalla superficie del ventilatore con una spazzola a secco o aria compressa.
UTILISATION
AP est un ventilateur des tuyauteries qui travaille avec un système d'aération sous pression et il est destiné à l'aération des locaux d'habitation et des locaux à usage autre qu´habitation nécessitant une haute pression, un courant fort et un taux de bruit réduit.
CONCEPTION
Les ventilateurs AP sont fabriqués:
- d'une matiere plastique ABS de haute qualité et a partir d'un diametre de 200 ils sont fabriqués en polypropylene peu inflammable
- le revetement extérieur du type QUIET est fabriqué en polymere et a l'intérieur du revetement il y a une couche d'absorption sonore
- le ventilateur comporte un moteur a deux vitesses et il est équipé d'un sélecteur de vitesses (sauf les types AP...QUIET et AP...Z)
- le modele AP 125 STARK dispose d'une capacité élevée du moteur
- le modele AP ... T est équipé d'un capteur de température Les ventilateurs sont fabriqués dans les diametres 100, 125, 150, 160, 200, 250 et 315 mm. Modification type AP - QUIET: le ventilateur avec une marche silencieuse du moteur
- Z: le ventilateur avec un temporisateur
- T: le ventilateur avec sonde de température
- PROFI: la version professionnelle du ventilateur de pipeline
IT
FR
12
5
Page 6
INSTALLATION
Les ventilateurs AP sont destinés au montage dans la tuyauterie. Apres avoir déballé le ventilateur vérifiez soigneusement si:
- les câbles du ventilateur ne sont pas endommagés mécaniquement,
- le corps du ventilateur n'est pas endommagé et les hélices du ventilateur ne se heurtent pas contre le capot,
- les données sur la plaque correspondent aux parametres de l'installation électrique respective.
ATTENTION ! Avant l'installation coupez le courant électrique. Tous les travaux d'installation électrique doivent etre réalisés par un électricien - spécialiste formé et agréé !
MAINTENANCE
La maintenance devrait etre réalisée régulierement au moins tous les 6 mois. Démontez le ventilateur du circuit d'air, desserrez les bandes de fixation et retirez la roue du ventilateur. A l'aide
d'une solution de l'eau et du détergent nettoyez les hélices de la roue d'entraînement du ventilateur mais faites
attention à ce que la solution ne pénètre pas dans le moteur électrique! Enlevez la poussière et les impuretés de la surface du ventilateur à l'aide d'une brosse sèche ou de l'air comprimé.
USO
AP es el ventilador de tubería basado en el sistema de la ventilación de vacío y está diseñado para la ventilación de espacios residenciales y comerciales, donde se requiere presión alta, alto flujo y bajo nivel de ruido.
ES
ESTRUCTURA
Los ventiladores AP están fabricados:
- de plástico ABS de gran calidad, a partir de un diámetro de 200, se fabrican de polipropileno de poca inflamabilidad
- el revestimiento exterior de tipo QUIET está fabricado de polímero y dentro del revestimiento se encuentra una capa de absorción acústica
- el ventilador cuenta con un motor de dos velocidades y está equipado con un conmutador de velocidad (excepto los tipos AP...QUIET y AP...Z)
- el modelo AP 125 STARK tiene un motor de alta potencia
- AP ... T modelo está equipado con un sensor de temperatura Los ventiladores se fabrican con los siguientes diámetros 100, 125, 150, 160, 200,250 y 315. Modificación del tipo AP
- QUIET: ventilador con motor de marcha silenciosa
- Z: ventilador con interruptor temporal
- T: ventilador con sensor de temperatura
- PROFI: la versión profesional del ventilador tubería
INSTALACIÓN
Los ventiladores AP están diseñados para la instalación en tuberías.
Después de desembalar el ventilador, compruebe minuciosamente si:
- los cables del ventilador no están dañados mecánicamente,
- el cuerpo del ventilador ha sufrido daños y las aspas del ventilador no están rozando la tapa,
- los datos en la placa se corresponden con los parámetros de la instalación eléctrica concreta.
¡ATENCIÓN! Desconecte la alimentación eléctrica antes de hacer la instalación. ¡Todos los trabajos de la instalación eléctrica deben ser realizados por un especialista autorizado capacitado - electricista!
MANTENIMIENTO
El mantenimiento se debería realizar regularmente, al menos, una vez, cada seis meses.
Desmontar el ventilador del conducto del aire, liberar las cintas de fijación y extraer la rueda del ventilador. ¡Limpie
las paletas de la rueda propulsora del ventilador con una solución de agua y detergente, teniendo cuidado de
que el líquido no penetre en el electromotor! También limpie el polvo y suciedades de la superficie del ventilador con una escobilla seca o aire comprimido.
GUARANTEE
DALAP GmbH assures the efficient operation of the device in accordance with tha technical-exploitation conditions attached hereto. The guarantee covers constructional and material defects of devices. The following guarantee is valid at the territory of the European Union. The guarantee covers free reparation within 24 months from the date of a purchase. The following guarantee does not exclude, limit, nor suspend the powers of a buyer.
Exclusions:
The guarantee does not cover defects arising as a result of:
?mechanical forces,dirt, ?transformations, ?constructional changes, ?activities connected with conservation and cleaning of the devices, ?accidents, ?natural disasters, chemical and atmospherical factors, ?improper storing, ?unauthorized reparation, ?improper installation of the device.
Guarantee claims shall be refused thereat. The realization of a client´s rights shall happen by the reparation or free replacement of the defective device, removal of other defects of the device, the term „reparation” does not cover the activities provided in the manual (conservation, cleaning), that the user is bound to on his own. The complaint shall be considered within 30 days from the day the product is delivered to the producer or the seller. Decisions made by DALAP GmbH connected with the guarantee claims are considered final.
CAUTION!
Connecting with the electric network should be carried out by professional electrician with SEP qualifications! Before the conservation, a fan should be disconnected from the electric network! The electrical installation should have a switch with the distance between contacts of all the poles less then 3 mm. The complete grounding system of a fan is required. The inverse flow of gases to the room from open chimney hole or other devices with an open fire have to be avoided, fans should not be used in rooms having increased humidity and as anti-explosion fans. The producer reserves the right to introduce constructional changes, arising of the technical progress.
ZÁRUÈN? PODM?NKY
DALAP GmbH garantuje efektivní provoz zaøízení v souladu s technickými podmínkami prùtoku, uvedenými v tomto návodu. Záruka se vztahuje na konstrukèní a materiálové vady zaøízení. Následující záruka platí na území Evropské unie. Záruka se vztahuje na bezplatnou opravu, popø. výmìnu výrobku, ve lhùtì 24 mìsícù ode dne nákupu. Reklamace musí být vyøízena ve lhùtì 30 dní ode dne doruèení reklamovaného výrobku prodejci nebo výrobci. Následující záruka nevyluèuje, neomezuje, ani nijak nepopírá zákonná práva kupujícího.
Záruka se nevztahuje na níže uvedené vady, vzniklé v dùsledku:
?mechanického poškození, zneèištìní,
?transformace, ?konstrukèních zmìn, ?èinností spojených s ochranou a èištìním zaøízení, ?nehod, ?pøírodních katastrof, chemických a atmosférických vlivù, ?nesprávného skladování, ?neoprávnìných a neautorizovaných oprav a neodborné manipulace se zaøízením, ?nesprávné instalace zaøízení.
V tìchto a obdobných pøípadech se záruèní nároky zamítají. Zákazník má právo na bezplatnou opravu, popø. výmìnu vadného zaøízení, odstranìním ostatních vad zaøízení, termín "oprava" nezahrnuje èinnosti uvedené v manuálu (údržba, èištìní),které je zákazník povinen provádìt sám. Rozhodnutí o záruèních nárocích uèinìná výrobcem DALAP GmbH se považují za koneèné.
EN
CZ
POZOR!
Pøipojení na elektrickou sí musí být provádìna odborným elektrikáøem! Pøed údržbou musí být ventilátor odpojen od elektrické sítì! Elektrické zaøízení musí být pøipojeno na spínaè, který má vzdálenost mezi kontakty všech pólù více než 3 mm. Ventilátor musí být uzemnìn! Je tøeba zabránit zpìtnému toku plynu do místnosti z otevøeného komínu. Ventilátor by nemìl být používán v místnostech s vyšší vlhkostí a jako protivýbušný ventilátor. Výrobce si vyhrazuje právo provádìt konstrukèní zmìny, vyplývající z technického pokroku.
6
11
Page 7
GARANTIE
Die Dalap GmbH übernimmt die Garantie für den einwandfreien Betrieb des Gerätes bei zweckgemäßem Gebrauch in Übereinstimmung mit den aktuellen technischen Bestimmungen. Die Garantie umfasst alle Mängel, welche auf Konstruktions- oder Materialfehler des gekauften Gerätes zurückzuführen sind.Die folgende
DE
Garantieerklärung gilt für das Gebiet der Europäischen Union.
Die Garantie umfasst kostenlosen Ersatz innerhalb von 24 Monaten ab dem Zeitpunkt des Erwerbs. Die gesetzlich gültigen Rechte des Käufers werden nicht ausgeschlossen oder gemindert.
Ausschluss
Die Garantie gilt nicht für Mängel, die infolge von:
?Mechanischer Krafteinwirkung, Schmutz, ?Transformationen, ?Baulichen Veränderungen, ?Schäden durch Wartung oder Reinigung des Gerätes, ?Unfälle, ?Naturkatastrophen, chemische und atmosphärische Faktoren, ?unsachgemäße Lagerung, ?unerlaubte Wiedergutmachung ?unsachgemäße Installation des Gerätes.
In diesen Fällen werden die Gewährleistungsansprüche verweigert.
Der Begriff “Wiedergutmachung“ bezieht sich ausschließlich auf die Erfüllung der Käuferrechte in Bezug auf Reparatur, kostenlosen Ersatz des defekten Gerätes und die Beseitigung von Mängeln, nicht jedoch auf Schäden, welche durch nicht durchgeführte Wartung oder Reinigung des Gerätes (wie im Handbuch beschrieben) entstehen, da dies in der Verantwortung des Käufers liegt.
Reklamationen sind innerhalb von 30 Tagen ab Erhalt der Ware beim Hersteller oder Verkäufer des Produktes anzuzeigen.
Diese Garantievereinbarung erfolgt auf Grundlage der allgemeinen Geschäftsbedingungen der Dalap GmbH und gilt als bindend.
Vorsicht!
Das Anschließen an das Stromnetz sollte von einem professionellen Elektriker mit SEP Qualifikation durchgeführt werden! Vor der Wartung oder Reinigung des Gerätes muss dieses vom Stromnetz getrennt werden! Bei der Installation sollte auf einen Abstand zwischen den Kontakten von höchstens 3mm zu den Polen im Schalter geachtet werden. Eine komplette Erdung des Gerätes ist nicht erforderlich. Das Hereinströmen von Gasen in den Raum aus Kaminöffnungen oder anderen Feuerstellen ist zu vermeiden. Die Ventilatoren dürfen nicht in Räumen mit erhöhter Feuchtigkeit oder als Geräte zum Explosionsschutz verwendet werden. Der Hersteller behält sich das Recht baulicher und Technischer Veränderungen im Rahmen von konstruktiven Erneuerungen vor.
Abmessungen / Dimensions / Rozmìry/ Rozmery/ Méretek/ Wymiary/ Dimensioni/ Dimensions/ Dimensiones
Ø D B B1 H L
AP 100 96 167 190 246 AP 125 123 167 190 246 AP 125 STARK 123 223 250 295 AP 150 146 223 250 295 AP 160 158 233 250 295 AP PROFI 100 97 196 226 303 AP PROFI 125 123 196 226 259 AP PROFI 150 148 220 247 289 AP PROFI 160 158 220 247 289 AP PROFI 200 199 239 261 296 AP PROFI 250 247 287 323 383 AP PROFI 315 310 362 408 445 AP 100 QUIET 98 215 243 237 505 AP 125 QUIET 123 215 243 237 474 AP 150 QUIET 147 247 274 260 580 AP 160 QUIET 157 247 274 260 580 AP 200 QUIET 1989 293 386 295 550 AP 250 QUIET 248 358 445 360 658 AP 315 QUIET 313 432 520 434 780
10
AP QUIET AP
7
Page 8
Technische Daten/Technical data/Technické parametry/Technické dáta/
AP 315 QUIET
AP 250 QUIET
AP 200 QUIET
min./max.
min./max.
min./max.
Dáti technici/Caractéristiques techniques/Datos Técnicos
AP 160 QUIET
AP 150 QUIET
AP 125 QUIET
AP 100 QUIET
AP PROFI 315
AP PROFI 250
AP PROFI 200
AP PROFI 160
AP PROFI 150
AP PROFI 125
AP PROFI 100
AP 160
AP 150
AP 125 STARK
AP 125
AP 100
min./max.
min./max.
min./max.
min./max.
min./max.
min./max.
min./max.
min./max.
min./max.
min./max.
min./max.
min./max.
min./max.
min./max.
min./max.
min./max.
Mûszaki adatok/Dane techniczne/
Rýchlos/ Sebesség/
Prêdkoœæ/ Velocità/
Vitesse/ Velocidad
Geschwindigkeit/
Speed/ Rychlost/
Diagramm / Diagram / Schéma zapojení/ Schéma zapojenia/ Diagram/ Schemat/ Diagramma/
Die AP Lüfter kann man in 3 Modi anschließen / AP fans can connect in 3 modes / AP ventilátory lze zapojit ve 3 módech / AP ventilátory je možné zapojiv 3 módoch / Az AP ventilátorokat 3 féle képpen lehet bekötni / Fani
AP moýe ùàczyã w trzech trybach / I fan AP possono connettersi in tre modalità / Les fans peuvent se connecter AP dans trois modes / Ventiladores de AP pueden conectarse en tres modos:
- MAX. - Höchststufe / for max. speed
- MIN. - Niedrigste Stufe / for min. speed
- MAX/MIN - Beide Stufen über einen externen Schalter / for both speed by external switch
Diagramme/ Diagrama
1~23 0
1~23 0
1~23 0
1~23 0
1~23 0
1~23 0
1~23 0
1~23 0
1~23 0
1~23 0
1~23 0
1~23 0
1~23 0
1~23 0
1~23 0
1~23 0
1~23 0
1~23 0
213/3 13
127/1 78
78/11 0
42/52
45/52
0,93/1,4 1
0,52/0,7 9
0,35/0,4 9
0,20/0,2 3
0,20/0,2 3
1530 /1950
1050 /1330
810/1 020
405/5 55
405/5 55
1975 /3545
1565 /2495
2015 /2445
1970 /2645
1970 /2645
36/40
34/38
31/36
26/33
26/33
225/3 30
125/1 77
25/30
24/26
0,11/0,1 3
0,10/0,1 1
230/3 40
170/2 40
1650 /2310
2030 /2630
23/28
24/29
90/12 5
42/50
42/50
25/30
23/25
30/60
30/60
28/54
23/37
0,98/1,4 3
0,54/0,7 9
0,19/0,2 2
0,19/0,2 2
0,11/0,1 3
0,10/0,1 1
0,17/0,2 7
0,17/0,2 7
0,12/0,1 6
0,4/0,55
1760 /2350
1110 /1400
830/1 040
415/6 56
415/5 65
240/3 50
180/2 45
405/5 20
1980 /2660
1955 /2440
2045 /2510
1940 /2620
1940 /2620
1630 /2300
2050 /2620
1680 /2460
49/58
57/55
45/52
37/46
37/46
29/34
27/32
33/44
0,18/0,2 7
405/5 20
240/3 20
220/2 80
1680 /2460
1850 /2510
1950 /2455
33/44
31/42
28/37
60606060606060606060606060606060606060
IP X 4
IP X 4
IP X 4
IP X 4
IP X 4
IP X 4
IP X 4
IP X 4
IP X 4
IP X 4
IP X 4
IP X 4
IP X 4
IP X 4
IP X 4
IP X 4
IP X 4
IP X 4
Anschluss AP Fan / connect AP fan
ension/ Voltaje (V/50
1~23 0
Hz)
Rendimiento (W)
21/33
Corrente/ Courant/
0,11/0,2 1
Corriente (A)
Versorgungsspannung
Napätie/ Feszültség/
Napiêcie/ Tensione/
voltage/ Napìtí/
/ Power supply
Výkon/ Teljesítmény/
Leistung/ Power/
Performance/
WydajnoϾ/
MAX
L
~
N
L
Feszültség/ Aktualny/
Current consumption/
Stromaufnahme/
Proud/ Prúd/
~
N
QF
QF
X
L2
N
QF
L
~
N
S
MAX / MIN
X
L1
N
L
~
N
MIN
flow/ Prùtok vz duchu/
Légáramlás/ Przep³yw
d'aria/ Flux d'air/ El
flujo de Aire (m3/h)
145/1 87
La vitesse du motoeur/
La velocidad del motor
2180 /2385
45/36
funcionamiento (°C)
Velocità del motore/
(min.)
(dB)
fonctionnement max./
Temperatura máx. De
di funzionamento/
Température de
IP X 4
Luftdurchsatz/ Air
powietrza/ Flusso
Prietok vzduchu/
obrotowa silnika/
motora/ Fordulat
rotation/ Otáèky
motoru/ Otáèky
szám/ Prêdkoœæ
Drehzal/ Motor
Hluènos/ Zaj/ Ha³as/
Rumore/ Bruit/ Ruido
Schalldruck/ Acoustic
pressure/ Hluènost/
Temperatura massima
IP/ Codice IP/ Código IP
Max. provozní teplota/
Max. working temp./
Max. Betriebstemp./
teplota/ Max. üzemi
temperatura pracy/
hõmérséklet/ Max.
Max. prevádzková
P-Code/K ódIP/ Kod
Anschluss AP...Z Fan / connect AP...Z fan
QF
N
~
L
ST
MAX
QF
N
~
L
ST
MIN
L1 - Niedrige Drehzahl / Low speed L2 - Schnelle Drehzahl / High speed QF - Sicheungautomat / Automatic circuit breaker S - External Drehzahlschalter / External speed switch X - Eingangsklemme / Input terminal
X
N
L
LT
X
N
L
LT
L1
QF
N
~
L
MAX / MIN
N
~
L
16
ST
S
X
L1
L2
N
X
L1
L2
X
N
L
LT
L1
X
L2
L1
8
9
Loading...