Daikin RYYQ10U7Y1B*, RYYQ12U7Y1B*, RYYQ14U7Y1B*, RYYQ16U7Y1B*, RYYQ18U7Y1B* Operation manuals [sv]

...
Installations- och användarhandbok
VRV IV+ värmepump
RYYQ8U7Y1B* RYYQ10U7Y1B* RYYQ12U7Y1B* RYYQ14U7Y1B* RYYQ16U7Y1B* RYYQ18U7Y1B* RYYQ20U7Y1B*
RYMQ8U7Y1B* RYMQ10U7Y1B* RYMQ12U7Y1B* RYMQ14U7Y1B* RYMQ16U7Y1B* RYMQ18U7Y1B* RYMQ20U7Y1B*
RXYQ8U7Y1B* RXYQ10U7Y1B* RXYQ12U7Y1B* RXYQ14U7Y1B* RXYQ16U7Y1B* RXYQ18U7Y1B* RXYQ20U7Y1B*
Installations- och användarhandbok
VRV IV+ värmepump
Svenska
a kladne
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60128402
DAIKIN.TCF.030B3/09-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —
II<H>
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
<C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D>
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením
24*
**
25*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
**
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt 20*
19*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
*
**
***
Świadectwem<C>.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
14*
**
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
16*
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta **
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno **
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
instruktioner:
11
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
10*
**
11*
**
12*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
13*
**
. Consultar também a página
13***
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Katsomyös seuraava sivu.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
održiavajúc ustanovenia:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RYYQ8U7Y1B*, RYYQ10U7Y1B*, RYYQ12U7Y1B*, RYYQ14U7Y1B*, RYYQ16U7Y1B*, RYYQ18U7Y1B*, RYYQ20U7Y1B*,
07
RYMQ8U7Y1B*, RYMQ10U7Y1B*, RYMQ12U7Y1B*, RYMQ14U7Y1B*, RYMQ16U7Y1B*, RYMQ18U7Y1B*, RYMQ20U7Y1B*,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
01
RXYQ8U7Y1B*, RXYQ10U7Y1B*, RXYQ12U7Y1B*, RXYQ14U7Y1B*, RXYQ16U7Y1B*, RXYQ18U7Y1B*, RXYQ20U7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
02
03
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
101112131415161718
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
010203040506070809
EN60335-2-40,
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
05*
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate<C>.
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
**
06*
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
**
02*
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
**
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
07*
**
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
03*
**
<G>. Categoria de risco <H>
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado
08*
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
04*
seguinte.
**
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
2P546224-1
iepriekšējās lappuses turpinājums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
24
25
23
22
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
продължение от предходната страница:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
20
21
19
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
16
17
18
15
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
(bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
∙∙∙
192021
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
adrese: <Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
13141516171819
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
13
14
12
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
09
10
11
08
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
0708091011
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
06
07
05
Najveći dopušten tlak (PS): <K>
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
∙ 10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
∙∙∙∙∙
16
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
11
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
07
∙∙∙∙∙
17
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
12
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
∙∙∙∙∙
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
∙∙∙
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙∙∙
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
06
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
09
presiune: <Q>
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
suite de la page précédente:
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
01
03
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
01
06
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P546224-1

Innehållsförteckning

Innehållsförteckning
1 Om dokumentationen 5
1.1 Om detta dokument................................................................... 5
För installatören 5
2 Om lådan 5
2.1 Hur du avlägsnar alla tillbehör från utomhusenheten................ 5
2.2 Tillbehörsrör: Diametrar............................................................. 6
2.3 Ta bort transportstödet .............................................................. 6
3 Om enheterna och alternativ 6
3.1 Om utomhusenheten................................................................. 6
3.2 Systemlayout............................................................................. 6
4 Förberedelse 7
4.1 Förberedelse av installationsplatsen ......................................... 7
4.1.1 Installationsplatskrav för utomhusenheten.................. 7
4.1.2 Ytterligare krav för installationsplatsen för
utomhusenheten i kalla klimat..................................... 7
4.2 Förbereda köldmedierören ........................................................ 7
4.2.1 Kylmediumrörkrav....................................................... 7
4.2.2 Välja rörstorlek............................................................ 7
4.2.3 Välja kylmediumgrenrörsatser .................................... 8
4.2.4 Flera utomhusenheter: Möjliga layouter...................... 9
4.3 Förbereda dragning av elkablar ................................................ 10
4.3.1 Om elektrisk överensstämmelse................................. 10
4.3.2 Krav på säkerhetsanordningar.................................... 10
5 Installation 11
5.1 Öppna enheterna ...................................................................... 11
5.1.1 Öppna utomhusenheten ............................................. 11
5.1.2 Öppna elkomponentboxen på utomhusenheten......... 11
5.2 Montering av utomhusenheten.................................................. 11
5.2.1 Förbereda installationsstrukturen................................ 11
5.3 Anslutning av kylmediumrör ...................................................... 12
5.3.1 Dragning av kylmediumrör.......................................... 12
5.3.2 Ansluta köldmediumrören till utomhusenheten........... 12
5.3.3 Ansluta förgreningsrörsatsen för flera enheter............ 12
5.3.4 Flera utomhusenheter: Förstansade hål..................... 13
5.3.5 Skydda mot föroreningar............................................. 13
5.3.6 Använda stoppventilen och serviceporten .................. 13
5.3.7 Ta bort ihopklämda rör................................................ 13
5.4 Kontroll av köldmedierören........................................................ 14
5.4.1 Om kontroll av kylmediumrör ...................................... 14
5.4.2 Kontroll av kylmediumrör: Allmänna riktlinjer.............. 14
5.4.3 Kontroll av kylmediumrör: Konfiguration ..................... 14
5.4.4 Utföra en läckagekontroll ............................................ 15
5.4.5 Så här utför du vakuumtömningen.............................. 15
5.5 Isolering av kylmediumrör ......................................................... 15
5.6 Påfyllning av köldmedium.......................................................... 15
5.6.1 Försiktighetsåtgärder vid påfyllning av kylmedium ..... 15
5.6.2 Om påfyllning av kylmedium....................................... 16
5.6.3 Hur du avgör hur mycket ytterligare köldmedium som
behövs ........................................................................ 16
5.6.4 Fylla på kylmedium: Flödesschema............................ 18
5.6.5 Fylla på kylmedium ..................................................... 19
5.6.6 Steg 6a: Fylla på köldmedium automatiskt ................. 20
5.6.7 Steg 6b: Fylla på kylmedium manuellt ........................ 21
5.6.8 Felkoder vid påfyllning av kylmedium ......................... 21
5.6.9 Kontroller efter påfyllning av kylmedium ..................... 21
5.6.10 Hur du fäster etiketten om fluorerade växthusgaser... 21
5.7 Ansluta elkablarna..................................................................... 22
5.7.1 Lokal kabeldragning: Översikt..................................... 22
5.7.2 Försiktighetsåtgärder vid utslagning av hål................. 22
5.7.3 Dra och fästa signalöverföringskablar......................... 22
5.7.4 Ansluta signalöverföringskabeln .................................. 22
5.7.5 Slutföra signalöverföringskabeldragningen.................. 23
5.7.6 Dra och fästa strömförsörjningskablar ......................... 23
5.7.7 Ansluta strömförsörjningen .......................................... 23
6 Konfiguration 24
6.1 Göra lokala inställningar............................................................. 24
6.1.1 Om lokala inställningar................................................. 24
6.1.2 Lokala inställningskomponenter................................... 24
6.1.3 Tillgång till lokala inställningskomponenter.................. 25
6.1.4 Byt till läge 1 eller 2...................................................... 25
6.1.5 Använda läge 1............................................................ 25
6.1.6 Använda läge 2............................................................ 25
6.1.7 Läge 1: Övervaka inställningar .................................... 26
6.1.8 Läge 2: Inställningar..................................................... 26
6.1.9 Ansluta PC-konfiguratorn till utomhusenheten............. 27
6.2 Använda läckagedetekteringsfunktionen.................................... 28
6.2.1 Om automatisk läckagedetektering.............................. 28
7 Driftsättning 28
7.1 Försiktighetsåtgärder vid driftsättning ........................................ 28
7.2 Checklista före driftsättning ........................................................ 28
7.3 Om testdriften............................................................................. 29
7.4 Utföra en testkörning .................................................................. 29
7.5 Korrigering efter slutförd testdrift med anmärkningar ................. 30
8 Felsökning 30
8.1 Lösa problem baserade på felkoder........................................... 30
8.2 Felkoder: Översikt ...................................................................... 30
9 Tekniska data 34
9.1 Serviceutrymme: Utomhusenhet ................................................ 34
9.2 Rördragningsschema: Utomhusenhet........................................ 35
9.3 Kopplingsschema: Utomhusenhet.............................................. 36
För användaren 38
10 Om systemet 38
10.1 Systemlayout.............................................................................. 38
11 Användargränssnitt 38 12 Drift 38
12.1 Driftsvillkor.................................................................................. 38
12.2 Använda systemet...................................................................... 38
12.2.1 Om användning av systemet ....................................... 38
12.2.2 Om kylning, uppvärmning, fläktdrift och automatisk
drift ............................................................................... 38
12.2.3 Om uppvärmning ......................................................... 39
12.2.4 Körning av systemet (UTAN växlare för kyla/värme i
fjärrkontrollen) .............................................................. 39
12.2.5 Körning av systemet (MED växlare för kyla/värme i
fjärrkontrollen) .............................................................. 39
12.3 Använda luftavfuktningsprogrammet.......................................... 39
12.3.1 Om luftavfuktningsprogrammet.................................... 39
12.3.2 Körning av luftavfuktningsprogrammet (UTAN
växlare för kyla/värme i fjärrkontrollen) ........................ 39
12.3.3 Körning av luftavfuktningsprogrammet (MED växlare
för kyla/värme i fjärrkontrollen)..................................... 40
12.4 Ändra luftflödesriktningen........................................................... 40
12.4.1 Om luftflödesklaffen ..................................................... 40
12.5 Ställa in huvudanvändargränssnittet .......................................... 40
12.5.1 Om inställning av huvudanvändargränssnittet............. 40
13 Underhåll och service 40
13.1 Om kylmediet ............................................................................. 41
13.2 Service och garanti efter försäljning ........................................... 41
13.2.1 Garantiperiod ............................................................... 41
13.2.2 Rekommenderat underhåll och inspektion................... 41
14 Felsökning 41
Installations- och användarhandbok
4
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
VRV IV+ värmepump
4P546220-1B – 2019.10

1 Om dokumentationen

a d
e
3P328191-1
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION
1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE
2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)
SETTING
40
30
10
2019
9
29
3938
28
8
1817
7
27
3736
26
6
1615
5
25
3534
23 24
4321
INSTALLATION
MODELNAME
No.
12 13 14
504948474645
6059585756
64636261
11
2221
333231
44434241
5554535251
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
3. RECORD OF INSTALLATION DATE
6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.
DAY MONTH YEAR
4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER
VALUE
REMARK DATE SETTING VALUE REMARK DATE
3P328192-1
3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.
2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION
REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULT
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT
4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.
(m) x 0.18(m) x 0.37
kg
OUTDOOR UNIT
(m) x 0.26
(m) x 0.12 (m) x 0.059
(m) x 0.022
ADDITIONAL CHARGING AMOUNT
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O22.2 x 0.37
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O19.1 x 0.26
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O15.9 x 0.18
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O12.7 x 0.12
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O9.5 x 0.059
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O6.4 x 0.022
105%< CR < 130%
50%< CR < 105% 50%< CR < 70% 70%< CR < 85% 85%< CR < 105% 105%< CR < 130%
8HP
Total indoor unit capacity connection ratio (CR)
10-12HP
14-16HP
18-20HP
2.0
1.5
1.5
1.2
1.5
1
1
0.7
1.0
0.5
0.5
0.3
0.5
0
0
0
1.0
0.5
0.5
0.5
0.5
0
0
0
Total indoor unit capacity when piping length <30m Total indoor unit capacity when piping length >30m
kg
1.3
1.1
0.9
RYYQ18-20
RYYQ14-16
RYYQ8~12
kg
ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS
DATE AMOUNT
CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING. SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :
WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT
RESULT LEAK CHECK DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
c
b
f g
14.1 Felkoder: Översikt ..................................................................... 42
14.2 Symptom som INTE är systemfel.............................................. 43
14.2.1 Symptom: Systemet startar inte.................................. 43
14.2.2 Symptom: Växlingskontakten för kyla/värme fungerar
inte .............................................................................. 43
14.2.3 Symptom: Fläktdrift är möjlig, men kylning och
värme fungerar inte..................................................... 43
14.2.4 Symptom: Fläktstyrkan motsvarar inte inställningen... 43
14.2.5 Symptom: Fläktriktningen överensstämmer inte med
inställningen................................................................ 43
14.2.6 Symptom: Vit dimma kommer ut ur en enhet
(inomhusenhet) ........................................................... 43
14.2.7 Symptom: Vit dimma kommer ut ur en enhet
(inomhusenhet, utomhusenhet) .................................. 43
14.2.8 Symptom: På användargränssnittets display visas "U4" eller "U5". Enheten stannar, men startar sedan
igen efter några minuter.............................................. 43
14.2.9 Symptom: Buller från luftkonditioneringen
(inomhusenhet) ........................................................... 43
14.2.10 Symptom: Buller från luftkonditioneringen
(inomhusenhet, utomhusenhet) .................................. 43
14.2.11 Symptom: Buller från luftkonditioneringen
(utomhusenhet)........................................................... 44
14.2.12 Symptom: Det kommer damm från enheten............... 44
14.2.13 Symptom: Enheterna kan lukta................................... 44
14.2.14 Symptom: Utomhusenhetens fläkt snurrar inte........... 44
14.2.15 Symptom: På displayen visas "88" ............................. 44
14.2.16 Symptom: Kompressorn i utomhusenheten stoppar
inte efter en kort körning i uppvärmningsläge............. 44
14.2.17 Symptom: Det inre av en utomhusenhet är varmt
även sedan enheten har stoppats............................... 44
14.2.18 Symptom: Varm luft känns när inomhusenheten är
avstängd ..................................................................... 44
15 Flyttning 44 16 Kassering 44
1 Om dokumentationen

1.1 Om detta dokument

Målgrupp
Behöriga installatörer + slutanvändare
INFORMATION
Denna utrustning är avsedd att användas av utbildade användare i butiker, lätt industri och på lantbruk, eller för kommersiellt bruk av icke-fackmän.
Dokumentuppsättning
Detta dokument är en del av en dokumentuppsättning. Den kompletta dokumentuppsättningen består av:
Allmänna försiktighetsåtgärder:
▪ Försiktighetsåtgärder som du måste läsa före installation ▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten)
Installations- och användarhandbok för utomhusenheten:
▪ Installations- och bruksanvisningar ▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten)
Installations- och användarhandbok:
▪ Förberedelse av installationen, referensdata… ▪ Detaljerade steg för steg-instruktioner och
bakgrundsinformation för grundläggande och avancerad användning
▪ Format: Digitala filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
De senaste versionerna av den medföljande dokumentationen kan finnas på Daikins lokala webbplats eller genom din återförsäljare.
Den ursprungliga dokumentationen har skrivits på engelska. Alla andra språk är översättningar.
Tekniska data
Delar av de senaste tekniska data är tillgängliga på den regionala
Daikin-webbplatsen (allmänt tillgänglig).
Alla de senaste tekniska data finns på Daikin Business Portal
(inloggning krävs).

För installatören

2 Om lådan

2.1 Hur du avlägsnar alla tillbehör från utomhusenheten

Kontrollera att alla tillbehör är tillgängliga i enheten.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B VRV IV+ värmepump 4P546220-1B – 2019.10
a Allmänna försiktighetsåtgärder b Installationshandbok och bruksanvisning c Etikett för påfyllning av extra köldmedium d Informationsdekal för installation e Dekal med information om fluorgaser som påverkar
växthuseffekten
f Flerspråkig dekal med information om fluorgaser som
påverkar växthuseffekten
Installations- och användarhandbok
5

3 Om enheterna och alternativ

ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
a b
g
c
g g
h
g g
c c cd
f
eb
i
a
g Rörtillbehörsväska

2.2 Tillbehörsrör: Diametrar

Tillbehörsrör (mm) HP Øa Øb
Gasrör
▪ Vid anslutning framifrån
▪ Vid anslutning underifrån
Vätskerör
▪ Vid anslutning framifrån
▪ Vid anslutning underifrån
Utjämningsrör
▪ Vid anslutning framifrån
▪ Vid anslutning underifrån
(a)
(a) Endast för RYMQ-modeller.
8 25,4 19,1 10 22,2 12 28,6 14 16 18 20
8 9,5 10 12 9,5 12,7 14 12,7 16 18 12,7 15,9 20
8 19,1 10 12 19,1 22,2 14 16 18 25,4 28,6 20
3 Om enheterna och alternativ

3.1 Om utomhusenheten

Den här installationshandboken avser VRV IV, fullständigt inverterardrivet värmepumpsystem.
Modellsortiment:
Modell Beskrivning
RYYQ8~20 RYYQ22~54
RXYQ8~20 Enskild enhet för icke-kontinuerlig
RXYQ22~54 Flera enheter för icke-kontinuerlig
Vilka funktioner som är tillgängliga beror på vilken typ av utomhusenhet som väljs. Detta indikeras i denna installationshandbok och du uppmärksammas på detta. Vissa funktioner är exklusiva för vissa modeller.
Dessa enheter är avsedda för installation utomhus och är avsedda för värmepumptillämpningar, luft till luft och luft till vatten.
Dessa enheter har (vid enskild användningar) uppvärmningskapaciteter mellan 25 och 63 kW samt kylningskapaciteter mellan 22,4 och 56kW. Flera sammankopplade enheter kan öka uppvärmningskapaciteten till 168 kW och kylningskapaciteten till 150kW.
Utomhusenheten är avsedd att fungera i uppvärmningsläge vid omgivningstemperaturer mellan –20°C WB och 15,5°C WB samt i kylningsläge vid omgivningstemperaturer från –5°CDB till 43°CDB.
Enheter i U-serien kan inte kombineras med enheter i T-serien.
(a)
(a)
(a) RYYQ-modeller ger kontinuerlig komfort under
Enskild enhet för kontinuerlig uppvärmning. Flera enheter för kontinuerlig uppvärmning
(bestående av 2 eller 3 RYMQ-moduler).
uppvärmning.
uppvärmning (bestående av 2 eller 3 RXYQ-moduler).
avfrostningsdrift.

2.3 Ta bort transportstödet

Endast för 14~20 HP
NOTERING
Om enheten används med transportstödet monterat kan onormala vibrationer eller ljud uppstå.
Transportstödet som installerats över kompressorbenet som skydd för enheten vid transporten måste tas bort. Gör som visas i bilden och följ proceduren nedan.
1 Lossa fästmuttern en aning (a). 2 Ta bort transportstödet (b) enligt bilden nedan. 3 Dra åt fästmuttern (a) igen.

3.2 Systemlayout

NOTERING
Systemet bör inte utformas för temperaturer under –15°C.
a VRV IV-värmepump, utomhusenhet b Köldmediumrör c VRV-inomhusenhet, direct expansion (DX) d VRV LT Hydrobox (HXY080/125) e BP-box (krävs för anslutning av RA (Residential Air) eller
SA (Sky Air) DX-inomhusenheter (Direct Expansion))
f RA (Residential Air) DX-inomhusenheter
g Användargränssnitt (dedikerat beroende på typ av
inomhusenhet)
h Användargränssnitt (trådlöst, dedikerat beroende på typ av
inomhusenhet)
i Fjärrkontrollsväxlare för kyla/värme
Installations- och användarhandbok
6
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
VRV IV+ värmepump
4P546220-1B – 2019.10

4 Förberedelse

T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
A
B B B
C
D F
G
E
x
y
b
a
3
1 2 4 5
4 Förberedelse

4.1 Förberedelse av installationsplatsen

4.1.1 Installationsplatskrav för utomhusenheten

Tänk på riktlinjerna för utrymmet. Se kapitlet "Tekniska data".
FÖRSIKTIGT
Utrustning ej tillgänglig för allmänheten. Installeras i ett säkert område, utan enkel tillgång.
Både inomhus- och utomhusenheterna är anpassade för att installeras både i offentlig miljö och i lätt industrimiljö.
NOTERING
Detta är en A-klassad produkt. I en hushållsmiljö kan den här produkten orsaka radiostörningar och användaren måste då vidta lämpliga åtgärder.

4.1.2 Ytterligare krav för installationsplatsen för utomhusenheten i kalla klimat

NOTERING
Vid användning av enheten i en miljö med låg utomhustemperatur och hög luftfuktighet ska du vara noga med att använda lämplig utrustning för att vidta försiktighetsåtgärder så att enhetens dräneringshål inte sätts igen.
Vid uppvärmning:

4.2 Förbereda köldmedierören

4.2.1 Kylmediumrörkrav

NOTERING
Rör och andra tryckförande komponenter ska vara lämpliga för kylmedium. Använd sömlösa kopparrör, avoxiderade med fosforsyra, för kylmedium.
▪ Använd endast sömlösa kopparrör, avoxiderade med fosforsyra. ▪ Främmande material i rören (inklusive oljor för tillverkning) måste
vara ≤30mg/10m.
▪ Härdningsgrad: använd rör med en härdningsgrad som en
funktion av rördiametern enligt tabellen nedan.
Rördiameter Härdningsgrad för rörmaterial
≤15,9mm O (anlöpt) ≥19,1mm 1/2H (halvhärdat)
▪ Alla rörlängder och distanser måste beaktas (se Om rörlängden i
installationsreferensguiden).

4.2.2 Välja rörstorlek

Bestäm korrekt storlek enligt tabellerna nedan och referensbilden (endast för indikering).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B VRV IV+ värmepump 4P546220-1B – 2019.10
a Driftintervall, uppvärmning b Driftintervall
TAI Omgivningstemperatur, inomhus TAO Omgivningstemperatur, utomhus
Om enheten ska köras i 5 dagar i det här området med hög luftfuktighet (>90%) rekommenderar Daikin att du installerar tillvalet värmekabel (EKBPH012TA eller EKBPH020TA) för att hålla dräneringshålen fria.
1,2 VRVDX inomhusenhet
3 Grenväljarbox (BP*) 4,5 RADX inomhusenhet a,b Grenrörpaket x,y Multi-utomhusenhet med anslutningssats
A, B, C: Rörlängd mellan utomhusenhet och (första) kylmediumgrenrörpaket
Välj i följande tabell enligt utomhusenhetens totala kapacitetstyp, ansluten nedströms.
Kapacitetstyp för
utomhusenheter
(HP)
Rördimension ytterdiameter (mm)
Gasrör Vätskerör
8 19,1 9,5
10 22,2 9,5 12~16 28,6 12,7 18~22 28,6 15,9
24 34,9 15,9 26~34 34,9 19,1 36~54 41,3 19,1
D: Rör mellan kylmediumgrenrörsatser
Välj i följande tabell enligt inomhusenhetens totala kapacitetstyp, ansluten nedströms. Låt inte anslutningsrören överskrida dimensionerna för kylmediumrören som valts utifrån systemets allmänna modellnamn.
Installations- och användarhandbok
7
4 Förberedelse
a
d
b
c
Kapacitetsindex för
inomhusenheter
Rördimension ytterdiameter (mm)
Gasrör Vätskerör
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<290 22,2 290≤x<420 28,6 12,7 420≤x<640 15,9 640≤x<920 34,9 19,1
≥920 41,3
Exempel:
▪ Nedströmskapacitet för E=kapacitetsindex för enhet 1 ▪ Nedströmskapacitet för D=kapacitetsindex för enhet
1+kapacitetsindex för enhet 2
E: Rör mellan kylmediumgrensatsen och inomhusenheten
Rördimensionen vid direktanslutning till en inomhusenhet måste vara samma som inomhusenhetens anslutningsdimension (om inomhusenheten är VRVDX eller Hydrobox).
Kapacitetsindex för
inomhusenheter
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
▪ När hela ekvivalenta rörlängden mellan utomhus- och
inomhusenheter är 90m eller mer måste storleken på huvudrören (både för vätska och gas) ökas. Beroende på rörens längd kan kapaciteten försämras, men även i sådana fall är det möjligt huvudrörens storlek måste ökas. Ytterligare specifikationer finns i den tekniska databoken.
Rördimension ytterdiameter (mm)
Gasrör Vätskerör
▪ Godstjockleken på köldmediumrören måste uppfylla tillämplig
lagstiftning. Minsta rörtjocklek för R410A-rör ska vara i enlighet med nedanstående tabell.
Rördiameter (mm) Minsta tjocklek t (mm)
6,4/9,5/12,7 0,80
15,9 0,99
19,1/22,2 0,80
28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
▪ Om de nödvändiga rördimensionerna (tumstorlekar) inte är
tillgängliga kan du också använda andra diameter (metriska storlekar), med följande villkor:
▪ Välj den rörstorlek som är närmast angiven storlek. ▪ Använd därför avsedda adapterringar för övergången mellan
rörstorlekarna (anskaffas lokalt).
▪ Beräkning av ytterligare köldmedium ska justeras enligt
"5.6.3 Hur du avgör hur mycket ytterligare köldmedium som behövs"[416].
F: Rör mellan köldmediumgrensatser och grenväljarbox (BP-box)
Rördimensionen för direktanslutning till en grenväljarbox (BP*) måste vara baserad på den totala kapaciteten för anslutna inomhusenheter (endast om RADX-inomhusenheter är anslutna).
Totalt
kapacitetsindex för
anslutna
inomhusenheter
20~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~208 19,1
Exempel:
Nedströmskapacitet för F=[kapacitetsindex för enhet 4 ]+[kapacitetsindex för enhet 5]
Rördimension ytterdiameter (mm)
Gasrör Vätskerör
a Utomhusenhet
b Huvudrör
c Öka om den ekvivalenta rörlängden är ≥90m
d Första köldmediumgrenrörsatsen
e Inomhusenhet
Öka storleken
HP klass Rördimension ytterdiameter (mm)
Gasrör Vätskerör
8 19,1 → 22,2 9,5 → 12,7
10 22,2 → 25,4
12+14 28,6
16 28,6 → 31,8
(a)
(b)
(a)
12,7 → 15,9
18~22 15,9 → 19,1
24 34,9 26~34 34,9 → 38,1 36~54 41,3
(a) Om storleken för ökad dimensionering INTE är tillgänglig
måste du använda standardstorleken. Storlekar som överstiger den för ökad dimensionering är INTE tillåtna. Den ekvivalenta rörlängden kan tillåtas överstiga 90m även om du använder standardstorleken.
(b) Rörens storlek får INTE tillåtas.
(b)
(a)
(b)
19,1 → 22,2
G: Rördragning mellan grenväljare (BP-box) och RADX-inomhusenhet
Endast om RADX-inomhusenheter är anslutna.
Kapacitetsindex för
inomhusenheter
Rördimension ytterdiameter (mm)
Gasrör Vätskerör
20, 25, 30 9,5 6,4
50 12,7 60 9,5 71 15,9

4.2.3 Välja kylmediumgrenrörsatser

Köldmedium-refnet
För rördragningsexempel, se "4.2.2Välja rörstorlek"[47]. ▪ Vid användning av refnet-kopplingar i den första förgreningen
räknat från utomhusenhetens sida väljer du i följande tabell i enlighet med utomhusenhetens kapacitet (exempel: refnet­koppling a).
Kapacitetstyp för
utomhusenheter (HP)
8+10 KHRQ22M29T9 12~22 KHRQ22M64T 24~54 KHRQ22M75T
2 rör
Installations- och användarhandbok
8
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
VRV IV+ värmepump
4P546220-1B – 2019.10
4 Förberedelse
Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
a b
b
a b
a
a
b
a b
b
a
a
a
b b b
a
b b b
a
b
a
b
a
b
a
a
a
≥200 mm
▪ För andra refnet-kopplingar än den första förgreningen (t.ex.
refnet-koppling b) väljer du rätt grensatsmodell utifrån totalt kapacitetsindex för alla inomhusenheter som ansluts efter köldmediumförgreningen.
Kapacitetsindex för
2 rör
inomhusenheter
<200 KHRQ22M20T 200≤x<290 KHRQ22M29T9 290≤x<640 KHRQ22M64T
≥640 KHRQ22M75T
▪ När det gäller refnet-huvuden väljer du i följande tabell enligt den
totala kapaciteten för alla inomhusenheter som ansluts nedanför refnet-huvudet.
Kapacitetsindex för
2 rör
inomhusenheter
<200 KHRQ22M29H 200≤x<290 290≤x<640 KHRQ22M64H
(a)
≥640 KHRQ22M75H
(a) Om rörstorleken ovanför refnet-huvudet har minst Ø34,9
krävs KHRQ22M75H.
INFORMATION
Max 8 grenrör kan anslutas till ett huvud.
▪ Så här ansluter du en förgreningsrörsats för flera utomhusenheter.
Välj i följande tabell enligt antalet utomhusenheter.
Antal utomhusenheter Grensats
2 BHFQ22P1007 3 BHFQ22P1517
NOTERING
Grensatser i kylledningen kan bara användas med R410A.

4.2.4 Flera utomhusenheter: Möjliga layouter

▪ Rören mellan utomhusenheterna måste dras plant eller något
uppåt så att ingen olja blir kvar i rören.
Mönster 1
a Till inomhusenhet b Rör mellan utomhusenheter
X Ej tillåtet (olja kvar i rören)
O Tillåtet
▪ Undvik att olja blir kvar på den yttersta utomhusenheten genom att
alltid ansluta stoppventilen och rören mellan utomhusenheterna enligt någon av de 4 korrekta möjligheterna i bilden nedan.
Mönster 2
RYYQ22~54-modeller, med två eller tre RYMQ-moduler, kräver ett system med 3 rör. Ytterligare utjämningsrör finns för sådana moduler (utöver konventionella gas- och vätskerör). Detta utjämningsrör finns inte för RYYQ8~20- eller RXYQ8~54-enheter.
Utjämningsröranslutningar för olika RYMQ-moduler anges i tabellen nedan.
RYMQ Utjämningsrördiameter (mm)
8 19,1 10~16 22,2 18~20 28,6
Bestämma diameter på utjämningsrör: ▪ För 3 multienheter: anslutningsdiameter för utomhusenhet till T-
koppling måste bibehållas.
▪ För 2 multienheter: anslutningsröret måste ha den största
diametern.
Utjämningsrör ska aldrig kopplas till inomhusenheter. Exempel: (fri multikombination) RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. Största kopppling är Ø28,6
(RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) and Ø19,1 (RYMQ8). I bilden nedan visas endast utjämningsrör.
a Till inomhusenhet
b Olja samlas i den yttersta utomhusenheten när systemet
stannar
X Ej tillåtet
O Tillåtet
▪ Om rörlängden mellan utomhusenheterna överstiger 2 m skapar
du en stigning på 200 mm eller mer i gasledningen inom ett avstånd på 2m från satsen.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B VRV IV+ värmepump 4P546220-1B – 2019.10
INFORMATION
Övergångsrör eller T-kopplingar anskaffas lokalt.
Installations- och användarhandbok
9
4 Förberedelse
a
b
≤2 m
a
≤2 m ≤2 m
≥200 mm
≥200 mm
b
>2 m >2 m
A B C
a b c
Om
≤2m
>2m
a Till inomhusenhet
b Rör mellan utomhusenheter
NOTERING
Det finns begränsningar för anslutningsordningen av köldmediumrör mellan utomhusenheter vid installation i ett system med flera utomhusenheter. Installera enligt följande begränsningar. Kapaciteter för utomhusenheterna A, B och C måste uppfylla följande begränsningsvillkor: A≥B≥C.
a Till inomhusenheter b Rörsats med flera anslutningar för utomhusenhet (första
grenrör) c Rörsats med flera anslutningar för utomhusenhet (andra
grenrör)
Modell Z
(Ω) Minimumvärdet
max
för Ssc (kVA)
RYYQ8/RYMQ8/RXYQ8 4050 RYYQ10/RYMQ10/RXYQ10 5535 RYYQ12/RYMQ12/RXYQ12 6038 RYYQ14/RYMQ14/RXYQ14 6793 RYYQ16/RYMQ16/RXYQ16 7547 RYYQ18/RYMQ18/RXYQ18 8805 RYYQ20/RYMQ20/RXYQ20 9812 RYYQ22/RXYQ22 11573 RYYQ24/RXYQ24 11597 RYYQ26/RXYQ26 12831 RYYQ28/RXYQ28 13585 RYYQ30/RXYQ30 14843 RYYQ32/RXYQ32 15094 RYYQ34/RXYQ34 16352 RYYQ36/RXYQ36 17359 RYYQ38/RXYQ38 19397 RYYQ40/RXYQ40 20378 RYYQ42/RXYQ42 20629 RYYQ44/RXYQ44 21132 RYYQ46/RXYQ46 21887 RYYQ48/RXYQ48 22641 RYYQ50/RXYQ50 23899 RYYQ52/RXYQ52 25157 RYYQ54/RXYQ54 26415
INFORMATION
Multi-enheter är standardkombinationer.

4.3 Förbereda dragning av elkablar

4.3.1 Om elektrisk överensstämmelse

Denna utrustning uppfyller: ▪ EN/IEC 61000‑3‑11 förutsatt att systemets impedans Z
mindre än eller lika med Z
vid gränssnittspunkten mellan
max
användarens nät och det offentliga systemet. ▪ EN/IEC 61000‑3‑11 = Europeisk/internationell teknisk standard
som anger gränserna för spänningsförändringar, spänningsfluktuationer och flimmer i offentliga lågspänningssystem för utrustning med märkströmmen ≤75A.
▪ Installatören eller användaren av utrustningen har ansvaret att
säkerställa, genom att vid behov kontakta nätoperatören, att utrustningen endast är ansluten till ett nät där systemimpedansen Z
är mindre än eller lika med Z
sys
EN/IEC 61000‑3‑12 förutsatt att kortslutningseffekten Ssc är större
än eller lika med minsta Ssc-värde vid gränssnittspunkten mellan användarens nät och det offentliga systemet.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Europeisk/internationell teknisk standard
som anger gränserna för övertoner som produceras av utrustning ansluten till offentliga lågspänningssystem med inström >16A och ≤75A per fas.
▪ Installatören eller användaren av utrustningen har ansvaret att
säkerställa, genom att vid behov kontakta nätoperatören, att utrustningen endast är ansluten till ett nät med en kortslutningseffekt Ssc som är större än eller lika med minsta Ssc-värde.
max
är
sys
.

4.3.2 Krav på säkerhetsanordningar

Strömkretsen måste skyddas med erforderliga säkerhetsenheter, d.v.s. en huvudbrytare, en trög säkring i vardera fasen och en jordfelsbrytare enligt tillämplig lagstiftning.
För standardkombinationer
Val av kabel och kabelstorlek bör göras enligt tillämplig lagstiftning baserat på informationen i tabellen nedan.
Modell Minsta
strömbelastnin
gsförmåga
RYYQ8/RYMQ8/RXYQ8 16,1A 20A RYYQ10/RYMQ10/RXYQ10 22,0A 25A RYYQ12/RYMQ12/RXYQ12 24,0A 32A RYYQ14/RYMQ14/RXYQ14 27,0A 32A RYYQ16/RYMQ16/RXYQ16 31,0A 40A RYYQ18/RYMQ18/RXYQ18 35,0A 40A RYYQ20/RYMQ20/RXYQ20 39,0A 50A
För alla modeller: ▪ Fas och frekvens: 3N~50Hz ▪ Spänning: 380~415V ▪ Signalöverföringsledningsyta: 0,75~1,25 mm2, maxlängd är
1000 m. Om de totala signalkablarna överstiger dessa gränser kan det ge kommunikationsfel.
För icke-standardkombinationer
Beräkna den rekommenderade säkringskapaciteten.
Rekommender
ade säkringar
Installations- och användarhandbok
10
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
VRV IV+ värmepump
4P546220-1B – 2019.10
Formel Beräkna genom att lägga till minsta kretsamperetal för
14×14×
8~12 HP 14~20 HP
8~12 HP
SW8
14~20 HP
SW8
a b
c d
e
≥100 mm
≥100 mm
*
varje enhet som används (enligt tabellen ovan), multiplicera resultatet med 1,1 och välj nästa högre rekommenderade säkringskapacitet.
Exempel Kombinering av RXYQ30 med RXYQ8, RXYQ10 och
RXYQ12. ▪ Minsta strömbelastningsförmåga för RXYQ8=16,1A ▪ Minsta strömbelastningsförmåga för
RXYQ10=22,0A
▪ Minsta strömbelastningsförmåga för
RXYQ12=24,0A
Minsta strömbelastningsförmåga för RXYQ30 är därmed 16,1+22,0+24,0 = 62,1A
Multiplicera resultatet ovan med 1,1 ⇒(62,1A×1,1)=68,3A, vilket ger en rekommenderad säkringskapacitet på 80A.
NOTERING
När du använder kretsbrytare som styrs av begynnelseström ska du använda begynnelseström av höghastighetstyp med 300mA.
5 Installation

5 Installation

NOTERING
När du stänger elkomponentboxen ska du vara noga med att tätningsmaterialet på nedre baksidan av locket INTE fastnar och böjs inåt.

5.1 Öppna enheterna

5.1.1 Öppna utomhusenheten

FARA: RISK FÖR ELCHOCK
FARA: RISK FÖR BRÄNNSKADOR
För tillgång till enheten måste frontplåtarna öppnas som följer:
När frontplåtarna är öppna är elkomponentboxen tillgänglig. Se
"5.1.2Öppna elkomponentboxen på utomhusenheten"[411].
För servicesyften måste du ha tillgång till tryckknapparna på huvudkretskortet. För tillgång till dessa tryckknappar behöver elkomponentboxens hölje inte öppnas. Se "6.1.3 Tillgång till lokala
inställningskomponenter"[425].
a Elkomponentboxens lock b Framsidan c Kopplingsplint för strömförsörjning d Tätningsmaterial e Fukt och smuts kan komma in X Ej tillåten O Tillåten

5.2 Montering av utomhusenheten

5.2.1 Förbereda installationsstrukturen

Kontrollera att enheten installeras plant på ett fundament som är starkt nog att förhindra vibrationer och oljud.
NOTERING
▪ Om enhetens installationshöjd måste ökas ska du INTE
använda ställ som bara ger stöd för hörnen.
▪ Ställ under enheten måste vara minst 100mm breda.

5.1.2 Öppna elkomponentboxen på utomhusenheten

NOTERING
Använd EJ överdriven kraft när du öppnar elkomponentboxens lock. Överdriven kraft kan deformera locket, vilket gör att vatten kan orsaka fel på utrustningen.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B VRV IV+ värmepump 4P546220-1B – 2019.10
X Ej tillåtet
O Tillåtet (* = föredragen installation)
▪ Fundamentets höjd måste vara minst 150 mm från golvet. I
områden med kraftigt snöfall bör denna höjd ökas, beroende på installationsplats och förhållanden.
▪ Föredragen installation är på ett stabilt längsgående fundament
(en stål- eller betongbalk). Fundamentet måste vara större än de gråmarkerade områdena.
Installations- och användarhandbok
11
5 Installation
729
≤613
≥929
AB
AA
a
(mm)
20 mm
a
a b
c
c
b
a
a
a
A B
7.5°
7.5°
Minimumstorlek på fundamentet
a Förankringspunkt (4×)
HP AA AB
8~12 766 992
14~20 1076 1302
▪ Dra fast enheten på plats med fyra förankringsbultar M12. Det
bästa är att skruva in förankringsbultarna tills de når 20mm över fundamentets yta.
a Stort utstansat hål b Borr c Punkter för borrning
NOTERING
Försiktighetsåtgärder vid urtagning av stansade hål:
▪ Undvik att skada höljet. ▪ Efter urtagning av de stansade hålen rekommenderar
vi att man tar bort gjutskägg och målar kanterna och området runt kanterna med reparationsfärg som förebygger rost.
▪ När el-kablarna dras genom de stansade hålen ska de
lindas in med skyddstejp så kabeln inte skadas.

5.3.2 Ansluta köldmediumrören till utomhusenheten

NOTERING
▪ Ordna med dräneringsrännor runt fundamentet så att
spillvatten kan rinna bort från enheten. Vid uppvärmningsdrift och när utomhustemperaturen är under nollan kommer spillvatten från utomhusenheten att frysa. Om vattendräneringen inte är korrekt kan området kring enheten bli väldigt halt.
▪ Vid installation i en frätande miljö ska du använda
mutter med plastbricka (a) för att skydda mutteråtdragningsdelen från rost.

5.3 Anslutning av kylmediumrör

5.3.1 Dragning av kylmediumrör

Installation av köldmediumrör kan göras framifrån eller från sidan (när de tas ut genom undersidan) enligt bilden nedan.
NOTERING
▪ Se till att använda medföljande rör när du utför
rördragning på plats.
▪ Se till att rören som installeras på plats inte vidrör
andra rör, underpanelen eller sidopanelen. Särskilt vid anslutning underifrån och i sida måste du skydda rören med lämplig isolering så att de inte vidrör höljet.
Anslut stoppventilerna till lokal rörkrets med tillbehörsrören som medföljer enheten.
Installatören ansvarar för anslutningar till förgreningssatser (lokal rördragning).

5.3.3 Ansluta förgreningsrörsatsen för flera enheter

NOTERING
Felaktig installation kan leda till att utomhusenheten inte fungerar korrekt.
▪ Installera kopplingarna vågrätt så att varningsetiketten (a) på
kopplingen är uppåt. ▪ Luta inte kopplingen mer än 7,5° (se vy A). ▪ Installera inte kopplingen lodrätt (se B).
a Vid anslutning på vänster sida
b Vid anslutning framifrån
c Vid anslutning på höger sida
För sidoanslutningar ska det förstansade hålet på bottenplåten tas ut:
Installations- och användarhandbok
12
a Varningsetikett
X Ej tillåtet
O Tillåtet
▪ Kontrollera att den totala rörlängden ansluten till kopplingen är helt
rak i minst 500mm. Bara om ett rakt fältrör på minst 120mm är anslutet kan över 500mm rak sektion säkerställas.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
VRV IV+ värmepump
4P546220-1B – 2019.10
>120 mm
>500 mm

5.3.4 Flera utomhusenheter: Förstansade hål

p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
Anslutning Beskrivning
Vid anslutning framifrån
Vid anslutning underifrån
Ta bort frontplåtens förstansade hål för anslutning.
Ta ut hålen i den undre ramen och dra rören under nederkanten.
5 Installation
4 Sätt tillbaka dammskyddet.
Resultat: Ventilen är nu öppen/stängd.
Hantera serviceporten
▪ Använd alltid en påfyllningsslang med ett ventiltryckningsstift
eftersom serviceporten är en ventil av Schrader-typ.
▪ Efter hantering av serviceporten ska skyddet skruvas åt ordentligt.
Vridmomentet finns i tabellen nedan.
▪ Kontrollera att inga köldmediumläckor finns när serviceportens
skydd dragits åt.
Åtdragningsmoment
Stoppventile
ns storlek
(mm)
Ø9,5 5~7 4mm 10,7~14,7 Ø12,7 8~10 Ø15,9 14~16 6mm Ø19,1 19~21 8mm Ø25,4

5.3.7 Ta bort ihopklämda rör

Vridmoment (N•m) (vid öppning/stängning) Ventilhus Sexkantsnyckel Serviceport

5.3.5 Skydda mot föroreningar

Täta alla glapp i hålen för genomföring av rör och kablar med tätningsmaterial (anskaffas lokalt) eftersom enhetens kapacitet annars försämras och smådjur kan komma in i enheten.

5.3.6 Använda stoppventilen och serviceporten

Hur du hanterar stoppventilen
Tänk hänsyn till följande riktlinjer: ▪ Var noga med att hålla alla stoppventiler öppna under drift. ▪ Gas- och vätskesidans stoppventiler är stängda från fabriken. ▪ Använd INTE ytterligare kraft för stoppventilen. Detta kan skada
ventilhuset.
Hur du öppnar/stänger stoppventilen
1 Ta bort dammskyddet. 2 Sätt in en sexkantsnyckel (vätskesidan: 4mm, gassidan: 8mm)
i stoppventilen och vrid stoppventilen:
Moturs för att öppna ventilen. Medurs för att stänga ventilen.
3 Dra åt stoppventilen ordentligt vid öppning eller stängning av
stoppventilen. Korrekt vridmoment finns i tabellen nedan.
NOTERING
Otillräcklig åtdragning kan orsaka köldmediumläckage och skador på stoppventilen.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B VRV IV+ värmepump 4P546220-1B – 2019.10
VARNING
Gas som finns kvar i stoppventilen kan blåsa av det ihopklämda röret.
Om du inte följer instruktionerna i proceduren nedan kan det leda till egendoms- eller kroppsskador, vilka kan vara allvarliga beroende på omständigheterna.
Använd följande procedur för att ta bort det ihopklämda röret:
1 Se till att stoppventilerna är helt stängda.
2 Anslut en vakuumtömnings-/återvinningsenhet via ett
samlingsrör till serviceportarna för alla stoppventiler.
a Tryckreduceringsventil
b Kväve
c Våg
d Kylmediumtank R410A (sifonsystem)
e Vakuumpump
f Vätskeledning, stoppventil
g Gasledning, stoppventil A Ventil A B Ventil B
3 Återvinn gas och olja från det ihopklämda röret med en
återvinningsenhet.
FÖRSIKTIGT
Låt inte gaserna komma ut i atmosfären.
4 När all gas och olja återvunnits från det ihopklämda röret
kopplar du från påfyllningsslangen och stänger serviceportarna.
5 Skär av den nedre delen på gas-, vätske- och
utjämningsstoppventilrören längs den svarta linjen. Använd ett lämpligt verktyg (t.ex. en rörkap).
Installations- och användarhandbok
13
5 Installation
Är kylmediumrörarbetet slutfört?
Har inomhusenhet och/eller utomhusenhet redan strömsatts?
Använd proceduren: "Metod 2: Efter strömsättning".
Slutför rördragningsarbetet.
Använd proceduren: "Metod 1: Före strömsättning
(normal metod)".
Ja
Nej
Nej
Ja
p<p
>
R410AN2
C
D
b c e
a
g
h
f
d
A B
VARNING
Ta aldrig bort ihopklämda rör med hårdlödning. Gas som finns kvar i stoppventilen kan blåsa av det
ihopklämda röret.
6 Vänta tills all olja har runnit ut innan du fortsätter med
anslutningen av lokala rör i händelse av att återvinningen inte var fullständig.
NOTERING
Kontrollera att alla inomhusenheter som är anslutna till utomhusenheten påslagna.
NOTERING
Vänta med att tillämpa inställning [2‑21] tills utomhusenhetens startprocess är slutförd.
Läckagetest och vakuumtorkning
Kontroll av köldmediumrören inbegriper: ▪ Kontroll av läckage i köldmediumrör. ▪ Vakuumtorkning av systemet för att ta bort all fukt, luft och kväve i
köldmediumrören.
Om det finns risk för att det förekommer fukt i köldmedierören (exempelvis vatten som kan ha kommit in i rören) ska man först genomföra en vakuumtorkning, se nedan, tills all fukt avlägsnats.
Alla rör inuti enheten är fabrikstestade så att de är täta. Bara lokalt installerade köldmediumrör behöver kontrolleras.
Kontrollera därför att alla stoppventiler på utomhusenheter är helt stängda innan läckagetest eller vakuumtorkning utförs.
NOTERING
Kontrollera att alla (lokalt anskaffade) lokala rörventiler är ÖPPNA (ej stoppventiler på utomhusenheten!) innan du startar läckagetestning och vakuumtorkning.
För mer information om ventilernas status, se "5.4.3 Kontroll av
kylmediumrör: Konfiguration"[414].

5.4 Kontroll av köldmedierören

5.4.1 Om kontroll av kylmediumrör

Det är mycket viktigt att allt köldmediumrörarbete är slutfört innan enheterna (utomhus såväl som inomhus) strömsätts.
När enheterna strömsätts kommer expansionsventilerna att initieras. Detta betyder att de stängs. Läckagetest och vakuumtorkning av lokal rördragning och inomhusenheter är inte möjlig när detta sker.
Därför förklaras 2 metoder för initial installation, läckagetest och vakuumtorkning.
Metod 1: Före strömsättning
Om systemet inte har strömsatts krävs ingen särskild åtgärd för att utföra läckagetestet och vakuumtorkningen.
Metod 2: Efter strömsättning
Om systemet redan har strömsatts aktiveras inställning [2‑21] (se
"6.1.4 Byt till läge 1 eller 2"[4 25]). Den här inställningen öppnar
lokala expansionsventiler för att säkerställa vägen för köldmedium och möjliggöra läckagetest och vakuumtorkning.
Installations- och användarhandbok
14

5.4.2 Kontroll av kylmediumrör: Allmänna riktlinjer

Anslut vakuumpumpen via ett förgreningsrör till serviceporten för alla stoppventilerna för att öka effekten (se "5.4.3 Kontroll av
kylmediumrör: Konfiguration"[414]).
NOTERING
Använd en 2-stegsvakuumpump med backventil eller solenoidventil som kan ge ett vakuum ner till −⁠100,7kPa (−⁠1,007bar) (5Torr absolut).
NOTERING
Kontrollera att inte pumpolja kommer in i systemet när pumpen stängs av.
NOTERING
Använd inte kylmedium för att trycka ut luften. Använd en vakuumpump för att tömma installationen.

5.4.3 Kontroll av kylmediumrör: Konfiguration

a Tryckreduceringsventil
b Kväve
c Våg
d Kylmediumtank R410A (sifonsystem)
e Vakuumpump
f Vätskeledning, stoppventil g Gasledning, stoppventil h Utjämningskrets, stoppventil (endast för RYMQ)
A Ventil A B Ventil B C Ventil C D Ventil D
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
VRV IV+ värmepump
4P546220-1B – 2019.10
5 Installation
a
b
Ventil Ventiltillstånd
Ventil A Öppen Ventil B Öppen Ventil C Öppen Ventil D Öppen Vätskeledning, stoppventil Stäng Gasledning, stoppventil Stäng Utjämningsledning, stoppventil Stäng
NOTERING
Anslutningarna till inomhusenheter och alla inomhusenheter bör också läckage- och vakuumtestas. Håll också alla eventuella (lokalt anskaffade) lokala rörventiler öppna.
Mer information finns i installationshandboken för inomhusenheten. Läckagetest och vakuumtorkning ska göras innan enheten strömsätts. Se annars även flödesschemat som beskrivs tidigare i det här kapitlet (se
"5.4.1Om kontroll av kylmediumrör"[414]).

5.4.4 Utföra en läckagekontroll

Läckagetestet måste uppfylla specifikationen EN378‑2.
Söka efter läckor: Vakuumläckagetest
1 Töm systemet på vätska och gas till −⁠100,7 kPa (−⁠1,007 bar)
(5Torr absolut) under minst 2 timmar.
2 När detta undertryck nåtts stänger du av vakuumpumpen och
kontrollerar att trycket inte stiger under minst 1 minut.
3 Om trycket stiger kan systemet antingen innehålla fukt (se
vakuumtorkning nedan) eller ha läckor.
4 Beroende på om du vill fylla på köldmedium direkt via porten för
köldmediumpåfyllning eller först förpåfylla en del av köldmediumet via vätskekretsen öppnar du antingen stoppventilerna på utomhusenheten eller håller dem stängda. Se "5.6.2 Om påfyllning av kylmedium" [4 16] för mer information.

5.5 Isolering av kylmediumrör

Sedan läcktest och vakuumtorkning genomförts måste rören isoleras. Beakta följande punkter:
▪ Var noga med att isolera anslutande rör och grensatser i
kylledningen fullständigt. ▪ Var noga med att isolera vätske- och gasrör (för alla enheter). ▪ Använd värmebeständigt polyetenskum som tål temperaturer upp
till 70°C för vätskerör och polyetenskum som tål temperaturer upp
till 120°C för gasrör. ▪ Förstärk isoleringen på köldmediumrören med hänsyn till
installationsmiljön.
Omgivningstempera
tur
≤30°C 75% till 80% RH 15mm
>30°C ≥80% RH 20mm
▪ Om kondens på stoppventilen kan droppa ned i inomhusenheten
via mellanrum i isoleringen och rören på grund av att
utomhusenheten placerats högre än inomhusenheten, måste du
förhindra detta genom att försegla anslutningarna. Se bilden
nedan.
Fuktighet Minsta tjocklek
Söka efter läckor: Tryckläckagetest
1 Bryt vakuumet genom att trycksätta med kväve till ett minsta
tryck på 0,2 MPa (2 bar). Ställ aldrig mätartrycket högre än enhetens maximala drifttryck, t.ex. 4,0MPa (40bar).
2 Utför ett läckagetest med en bubbeltestlösning för alla
röranslutningar.
3 Töm ut kvävgasen.
NOTERING
Se till att använda rekommenderad bubbeltestlösning från din återförsäljare. Använd inte tvålvatten, det kan orsaka sprickor i kronmuttrar (tvålvatten/såpvatten kan innehålla salt som drar till sig fukt som kan frysa när rörledningarna blir kalla) och/eller bly för som anfräter utvidgade kopplingar (tvål-/såpvatten kan innehålla ammoniak som orsakar oxidering mellan mässingskronmuttrar och koppar).

5.4.5 Så här utför du vakuumtömningen

Ta bort allt fukt från systemet genom att följa instruktionerna nedan:
1 Töm systemet i minst 2 timmar till ett målvakuum på –⁠100,7kPa
(–⁠1,007bar) (5Torr absolut).
2 Kontrollera att målvakuumet bibehålls i minst 1 timme med
vakuumpumpen avstängd.
3 Om du inte lyckas nå målvakuum inom 2 timmar eller bibehålla
vakuumet i 1 timme kan systemet innehålla för mycket fukt. Om så är fallet bryter du vakuumet genom att trycksätta med kväve till 0,05 MPa (0,5 bar) och upprepa steg 1 till 3 tills all fukt är borta.
a Isoleringsmaterial
b Tätning o.s.v.

5.6 Påfyllning av köldmedium

5.6.1 Försiktighetsåtgärder vid påfyllning av
kylmedium
VARNING
▪ Använd endast R410A som köldmedium. Andra vätskor
kan orsaka explosioner och olyckor.
▪ R410A innehåller fluorgaser som påverkar
växthuseffekten. Dess växthuseffektpåverkan (GWP) är 2087,5. Låt INTE dessa gaser komma ut i atmosfären.
▪ Använd alltid skyddshandskar och skyddsglasögon när
du fyller på med köldmedium.
NOTERING
Om strömmen till några av enheterna är avstängda kan påfyllningsproceduren inte slutföras korrekt.
NOTERING
För system med flera utomhusenheter stänger du av strömmen till alla utomhusenheter.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B VRV IV+ värmepump 4P546220-1B – 2019.10
Installations- och användarhandbok
15
Loading...
+ 33 hidden pages