Daikin RYYQ8U7Y1B*, RYYQ10U7Y1B*, RYYQ12U7Y1B*, RYYQ14U7Y1B*, RYYQ16U7Y1B* Operation manuals [bg]

...
Page 1
Ръководство за монтаж и
експлоатация
Термопомпа VRV IV+
RYYQ8U7Y1B* RYYQ10U7Y1B* RYYQ12U7Y1B* RYYQ14U7Y1B* RYYQ16U7Y1B* RYYQ18U7Y1B* RYYQ20U7Y1B*
RXYQ8U7Y1B* RXYQ10U7Y1B* RXYQ12U7Y1B* RXYQ14U7Y1B* RXYQ16U7Y1B* RXYQ18U7Y1B* RXYQ20U7Y1B*
Ръководство за монтаж и експлоатация
Термопомпа VRV IV+
Български
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60128402
DAIKIN.TCF.030B3/09-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Katsomyös seuraava sivu.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RYYQ8U7Y1B*, RYYQ10U7Y1B*, RYYQ12U7Y1B*, RYYQ14U7Y1B*, RYYQ16U7Y1B*, RYYQ18U7Y1B*, RYYQ20U7Y1B*,
04
05
06
07
RYMQ8U7Y1B*, RYMQ10U7Y1B*, RYMQ12U7Y1B*, RYMQ14U7Y1B*, RYMQ16U7Y1B*, RYMQ18U7Y1B*, RYMQ20U7Y1B*,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
RXYQ8U7Y1B*, RXYQ10U7Y1B*, RXYQ12U7Y1B*, RXYQ14U7Y1B*, RXYQ16U7Y1B*, RXYQ18U7Y1B*, RXYQ20U7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
03*
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
**
**
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***

2P546224-1

Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P546224-1
Page 4

Съдържание

Съдържание
1 За документацията 5
1.1 За настоящия документ .......................................................... 5
2 Конкретни инструкции за безопасност за
монтажника 5
За потребителя 7
3 Инструкции за безопасност за
потребителя 7
3.1 Общи......................................................................................... 7
3.2 Препоръки за безопасна експлоатация................................. 8
4 За системата 9
4.1 Разположение на системата................................................... 9
5 Интерфейс с потребителя 9 6 Работа 10
6.1 Работен диапазон.................................................................... 10
6.2 Използване на системата ....................................................... 10
6.2.1 За експлоатирането на системата........................... 10
6.2.2 За режимите на охлаждане, отопление,
автоматичен и само вентилатор.............................. 10
6.2.3 За работата в режим на отопление......................... 10
6.2.4 За експлоатиране на системата (БЕЗ дистанционен превключвател на режимите
охлаждане/отопление).............................................. 10
6.2.5 За експлоатиране на системата (С дистанционен превключвател на режимите охлаждане/
отопление) ................................................................. 11
6.3 Използване на програмата за изсушаване............................ 11
6.3.1 За програмата за изсушаване.................................. 11
6.3.2 За използване на програмата за изсушаване (БЕЗ дистанционен превключвател на режимите
охлаждане/отопление).............................................. 11
6.3.3 За използване на програмата за изсушаване (С дистанционен превключвател на режимите
охлаждане/отопление).............................................. 11
6.4 Настройка на посоката на въздушния поток ......................... 12
6.4.1 За въздушните клапи................................................ 12
6.5 Настройка на главния потребителски интерфейс ................ 12
6.5.1 За настройката на главния потребителски
интерфейс.................................................................. 12
7 Поддръжка и сервиз 12
7.1 За хладилния агент ................................................................. 13
7.2 Следпродажбен сервиз и гаранция ....................................... 13
7.2.1 Гаранционен период................................................. 13
7.2.2 Препоръчителна поддръжка и проверка................. 13
8 Отстраняване на проблеми 13
8.1 Кодове на грешки: Обзор ........................................................ 14
8.2 Симптоми, които НЕ са неизправности на системата.......... 15
8.2.1 Симптом: Системата не работи............................... 15
8.2.2 Симптом: Не може да се превключва между
Охлаждане и Отопление .......................................... 15
8.2.3 Симптом: Възможна е работата в режим на вентилатор, но охлаждането и отоплението не
работят....................................................................... 15
8.2.4 Симптом: Скоростта на вентилатора не
съответства на настройката..................................... 15
8.2.5 Симптом: Посоката на въздушния поток не
съответства на зададената...................................... 15
8.2.6 Симптом: От уреда излиза бяла мъгла (вътрешен
модул) ........................................................................ 15
8.2.7 Симптом: От уреда излиза бяла мъгла (вътрешен
модул, външен модул).............................................. 16
8.2.8 Симптом: Дисплеят на дистанционния контролер показва "U4" или "U5" и спира, но след това се
рестартира след няколко минути.............................. 16
8.2.9 Симптом: Шумове, издавани от климатика
(вътрешен модул) ...................................................... 16
8.2.10 Симптом: Шумове, издавани от климатика
(вътрешен модул, външен модул)............................ 16
8.2.11 Симптом: Шумове, издавани от климатика
(външен модул) .......................................................... 16
8.2.12 Симптом: От уреда излиза прах ............................... 16
8.2.13 Симптом: Уредът изпуска миризми .......................... 16
8.2.14 Симптом: Вентилаторът на външния модул не се
върти ........................................................................... 16
8.2.15 Симптом: На дисплея се извежда "88"..................... 16
8.2.16 Симптом: Компресорът във външния блок не спира след кратка работа в режим на отопление ... 16
8.2.17 Симптом: Вътрешността на външния модул е
топла, дори и когато модулът не работи.................. 16
8.2.18 Симптом: При спиране на вътрешния модул може
да се почувства горещ въздух .................................. 16
9 Преместване 16 10 Изхвърляне на отпадни продукти 16
За монтажника 17
11 За кутията 17
11.1
Относно ....................................................................... 17
11.2 За изваждане на аксесоарите от външното тяло .................. 17
11.3 Допълнителни тръби: Диаметри ............................................. 17
11.4 За сваляне на транпортната тапа ........................................... 17
12 За модулите и опциите 17
12.1 За външния модул.................................................................... 17
12.2 Разположение на системата.................................................... 18
13 Монтиране на модула 18
13.1 Подготовка на мястото за монтаж........................................... 18
13.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на външното
тяло ............................................................................. 18
13.1.2 Допълнителни изисквания към мястото за монтаж
на външното тяло в студени климатични условия .. 18
13.2 Отваряне на модула................................................................. 18
13.2.1 За отваряне на външния модул................................ 18
13.2.2 За отваряне на кутията с електрически
компоненти на външния модул................................. 19
13.3 Инсталиране на външното тяло.............................................. 19
13.3.1 За осигуряване на монтажната структура................ 19
14 Монтаж на тръбите 20
14.1 Подготовка на тръбопроводите за хладилния агент ............. 20
14.1.1 Изисквания към тръбопровод за охладител............ 20
14.1.2 За избор на размер на тръбите ................................ 20
14.1.3 За избор на тръби между разклонителни
комплекти.................................................................... 21
14.1.4 Няколко външни модули: Възможно
разположение............................................................. 22
14.2 Свързване на охладителния тръбопровод............................. 23
14.2.1 За прекарване на хладилния тръбопровод ............. 23
14.2.2 За свързване на тръбите за хладилния агент с
външното тяло............................................................ 23
14.2.3 За свързване на комплект за свързване на
няколко модула .......................................................... 23
14.2.4 За свързване на разклонителен комплект............... 24
14.2.5 За предпазване от замърсяване............................... 24
14.2.6 Използване на спирателния клапан и сервизния
порт ............................................................................. 24
14.2.7 За отстраняване на завъртените тръби................... 25
14.3 Проверка на тръбите за хладилния агент .............................. 26
14.3.1 За проверката на хладилния тръбопровод.............. 26
14.3.2 Проверка на хладилни тръби: Общи указания........ 26
Ръководство за монтаж и експлоатация
4
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 5

1 За документацията

14.3.3 Проверка на хладилни тръби: Настройка ............... 26
14.3.4 За извършване на тест за утечка............................. 27
14.3.5 За извършване на вакуумно изсушаване................ 27
14.3.6 За изолиране на хладилния тръбопровод.............. 27
14.4 Зареждане с хладилен агент.................................................. 28
14.4.1 Предпазни мерки при зареждане на хладилен
агент ........................................................................... 28
14.4.2 За зареждането на хладилен агент......................... 28
14.4.3 За определяне на допълнителното количество
хладилен агент.......................................................... 28
14.4.4 За зареждане на хладилен агент: Диаграма на
потока......................................................................... 30
14.4.5 За зареждане на хладилен агент............................. 31
14.4.6 Стъпка6a: За автоматично зареждане на
хладилен агент.......................................................... 32
14.4.7 Стъпка6b: За ръчно зареждане на хладилен
агент ........................................................................... 33
14.4.8 Кодове за грешка при зареждане на хладилен
агент ........................................................................... 33
14.4.9 Проверки след зареждане на хладилен агент........ 33
14.4.10 За поставяне на етикета за флуорирани
парникови газове....................................................... 34
15 Електрическа инсталация 34
15.1 За електрическото съответствие ........................................... 34
15.2 Изисквания към защитно устройство..................................... 34
15.3 Окабеляване: Обзор................................................................ 35
15.4 За прекарване и закрепване на управляващо окабеляване 35
15.5 За свързване на управляващо окабеляване......................... 36
15.6 За приключване на управляващото окабеляване ................ 36
15.7 За прекарване и закрепване на захранващо окабеляване.. 36
15.8 За свързване на захранването............................................... 37
15.9 За проверка на изолационно съпротивление на
компресора............................................................................... 37
16 Конфигурация 37
16.1 Извършване на полеви настройки ......................................... 37
16.1.1 Относно извършването на полеви настройки......... 37
16.1.2 Компоненти на полева настройка............................ 38
16.1.3 За достъп до компонентите на полевата
настройка................................................................... 38
16.1.4 За достъп до режим 1 и 2......................................... 39
16.1.5 За използване на режим 1........................................ 39
16.1.6 За използване на режим 2........................................ 39
16.1.7 Режим 1: Настройки на наблюдение....................... 39
16.1.8 Режим 2: Полеви настройки..................................... 40
16.1.9 За свързване на РС конфигуратор към външен
модул.......................................................................... 42
16.2 Използване на функцията за откриване на утечки............... 42
16.2.1 За автоматичното откриване на утечки................... 42
1 За документацията

1.1 За настоящия документ

Целева публика
Оторизирани монтажници + крайни потребители
ИНФОРМАЦИЯ
Този уред е предназначен за употреба от опитни или обучени потребители в магазини, в леката промишленост или във ферми, или за търговска употреба от неспециалисти.
Комплект документация
Този документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от:
Общи предпазни мерки за безопасност:
▪ Инструкции за безопасност, които трябва да прочетете
преди монтажа
▪ Формат: На хартия (в кутията на външния модул)
Ръководство за монтаж и експлоатация на външния
модул:
▪ Инструкции за монтаж и експлоатация ▪ Формат: На хартия (в кутията на външния модул)
Справочник за монтажника и потребителя:
▪ Подготовка за монтаж, референтни данни,… ▪ Подробни инструкции стъпка по стъпка и информация за
базовата и по-сложната експлоатация
▪ Формат: Дигитални файлове на http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Последните редакции на доставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език. Всички други езици са преводи.
Технически данни
Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
▪ Пълният комплект с най-новите технически данни може да се
намери в Daikin Business Portal (изисква се автентификация).
17 Пускане в употреба 42
17.1 Предпазни мерки при пускане в употреба............................. 42
17.2 Контролен списък с отметки преди пускане в
експлоатация ........................................................................... 42
17.3 Относно пробната експлоатация ........................................... 43
17.4 За изпълнение на пробна експлоатация ............................... 44
17.5 Коригиране след ненормалното завършване на пробната
експлоатация ........................................................................... 44
18 Предаване на потребителя 45 19 Отстраняване на неизправности 45
19.1 Решаване на проблеми въз основа на кодове за грешка .... 45
19.2 Кодове на грешки: Обзор........................................................ 45
20 Технически данни 49
20.1 Сервизно пространство: Външен модул................................ 49
20.2 Схема на тръбопроводите: Външно тяло.............................. 51
20.3 Електрическата схема: Външно тяло..................................... 52
21 Изхвърляне на отпадни продукти 54
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
2 Конкретни инструкции за
безопасност за монтажника
Винаги спазвайте следните инструкции и разпоредби за безопасност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Накъсайте на части и изхвърлете пластмасовите опаковъчни торби, за да не може с тях да си играе никой, и най-вече деца. Възможен риск: задушаване.
ВНИМАНИЕ
Уредът не е достъпен за неоторизирани лица, монтирайте го в сигурна зона, защитена от лесен достъп.
Тази система, съставена от външен и вътрешен блок, е подходяща за монтиране в комерсиални и леки промишлени сгради.
Ръководство за монтаж и експлоатация
5
Page 6
2 Конкретни инструкции за безопасност за монтажника
ВНИМАНИЕ
Прекомерните концентрации на охладител в затворено помещение могат да доведат до кислороден глад.
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
НЕ оставяйте модула без наблюдение, когато е свален сервизният капак.
ОПАСНОСТ: ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ/ОПАРВАНЕ
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вземете достатъчно надеждни мерки за безопасност в случай на изтичане на хладилен агент. Ако има изтичане на хладилен газ, незабавно проветрете зоната. Възможни рискове:
▪ Прекомерно високите концентрации на хладилен
агент в затворено помещение могат да предизвикат кислородна недостатъчност.
▪ Ако охладителният газ влезе в контакт с огън, може
да се отделят токсични газове.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ извличайте и оползотворявайте хладилния агент. НЕ ги изпускайте директно в околната среда. Използвайте вакуумна помпа за вакуумиране на инсталацията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на изпитванията НИКОГА на подавайте на продукта налягане, по-високо от максимално допустимото налягане (както е обозначено върху табелката със спецификациите на външното тяло).
ВНИМАНИЕ
Не изпускайте газовете в атмосферата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всякакъв газ или масло, останали в спирателния клапан газ, могат да взривят завъртяната тръба.
Неспазването на точните инструкции може да доведе до повреда на имущество или нараняване, които могат да бъдат сериозни, в зависимост от обстоятелствата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НИКОГА не отстранявайте завъртяната тръба чрез запояване.
Всякакъв газ или масло, останали в спирателния клапан газ, могат да взривят завъртяната тръба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ Използвайте САМО R410A като хладилен агент.
Други вещества е възможно да причинят взривове и злополуки.
▪ R410A съдържа флуорирани газове, които
предизвикват парников ефект. Стойността на неговия потенциал за глобално затопляне (GWP) е 2087,5. НЕ изпускайте тези газове в атмосферата.
▪ При зареждане с хладилен агент ВИНАГИ
използвайте предпазни ръкавици и защитни очила.
ВНИМАНИЕ
НЕ натиквайте или не поставяйте излишна дължина на кабелите в модула.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ Ако източникът на електрозахранване има
липсваща или грешна неутрална фаза, оборудването може да се повреди.
▪ Извършете правилно заземяване. НЕ заземявайте
модула към водопроводна или газопроводна тръба, преграден филтър за пренапрежения или заземяване на телефон. Неправилното заземяване може да причини токов удар.
▪ Монтирайте необходимите предпазители или
прекъсвачи.
▪ Фиксирайте електроокабеляването с кабелни
връзки така, че кабелите да НЕ се допират до тръбопроводи или остри ръбове, особено от страната с високо налягане.
▪ НЕ използвайте обвити с лента проводници,
многожични проводници с концентрично усукване, удължителни шнурове или съединения от система тип "звезда". Те могат да причинят прегряване, токов удар или пожар.
▪ НЕ монтирайте компенсиращ фазата кондензатор,
тъй като този модул е оборудван с инвертор. Монтирането на компенсиращ фазата кондензатор ще намали производителността и може да доведе до злополуки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ Цялото окабеляване ТРЯБВА да се извърши от
упълномощен електротехник и ТРЯБВА да отговаря на изискванията на приложимото законодателство.
▪ Извършвайте електрическите съединения към
фиксираното окабеляване.
▪ Всички компоненти, закупени на местния пазар,
както и цялото електрооборудване ТРЯБВА да отговарят на изискванията на приложимото законодателство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за захранващите кабели.
Ръководство за монтаж и експлоатация
6
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 7

3 Инструкции за безопасност за потребителя

ВНИМАНИЕ
▪ При свързване на захранването: първо свържете
заземяващия кабел, преди да се извършат токопровеждащите съединения.
▪ При разединяване на захранването: първо
разединете токопровеждащите съединения, преди да отделите заземяването.
▪ Дължината на проводниците между разтоварването
на напрежението на захранващия кабел и самата клемна кутия трябва да бъде такава, че токопровеждащите проводници да се обтегнат преди заземяващия проводник, в случай, че захранващият кабел се разхлаби от закрепването си.

За потребителя

3 Инструкции за безопасност
за потребителя
Винаги спазвайте следните инструкции и норми за безопасност.

3.1 Общи

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВНИМАНИЕ НЕ извършвайте пробната експлоатация, докато
работите по вътрешните модули.
При извършване на теста ще работи НЕ само външният, но и свързаните с него вътрешни модули. Работата по вътрешен модул по време на пробна експлоатация е опасно.
ВНИМАНИЕ
НЕ пъхайте пръсти, пръти или други предмети в отворите за приток и отвеждане на въздух. НЕ сваляйте решетката от вентилатора. Когато вентилаторът се върти с висока скорост, това ще доведе до нараняване.
▪ НЕ поставяйте върху модула
никакви предмети, съдържащи вода.
ВНИМАНИЕ
▪ НЕ поставяйте никакви предмети
или оборудване върху модула.
Ако НЕ сте сигурни как да работите с модула, свържете се с вашия монтажник.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този уред може да се използва от деца над 8 години и лица с намалени физически, сензорни или умствени възможности, или липса на опит и знания, само ако те са надзиравани или инструктирани за употребата на уреда по безопасен начин от лице, което носи отговорност за тяхната безопасност.
Децата НЕ трябва да си играят с уреда.
Потребителско почистване и поддръжка на уреда НЕ трябва да се извършва от деца без надзор.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За предотвратяване на токови удари или пожар:
▪ НЕ измивайте модула с вода. ▪ НЕ работете с модула с мокри
ръце.
▪ НЕ сядайте, не се качвайте и не
стойте върху модула.
▪ Модулите са маркирани със следния символ:
Това означава, че електрическите и електронни продукти НЕ трябва да се смесват с несортирания домакински отпадък. НЕ се опитвайте сами да демонтирате системата: демонтажът на системата, изхвърлянето/предаването за рециклиране на хладилния агент, на маслото и на други части трябва да се извършва от упълномощен монтажник и да отговаря на изискванията на приложимото законодателство.
Модулите трябва да се третират в специално съоръжение за повторна употреба, рециклиране и оползотворяване на отпадъци. Като гарантирате правилното обезвреждане на този продукт, ще помогнете да се предотвратят потенциални отрицателни последствия за околната среда и човешкото здраве. За допълнителна информация се свържете с вашия монтажник или с местния орган.
▪ Батериите са маркирани със следния символ:
Това означава, че батерията НЕ трябва да се смесва с несортирания домакински отпадък. Ако под символа е отпечатан химически символ, този химически символ означава, че батерията съдържа тежък метал над определена концентрация.
Възможните химични символи са: Pb: олово (>0,004%). Отпадъците от батерии трябва да се обработват в
специализирано съоръжение за третиране на отпадъци с цел повторна употреба. Като гарантирате правилното
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
7
Page 8
3 Инструкции за безопасност за потребителя
обезвреждане на отпадъците от батерии, ще помогнете да се предотвратят потенциални отрицателни последствия за околната среда и човешкото здраве.

3.2 Препоръки за безопасна експлоатация

ВНИМАНИЕ
▪ НИКОГА не се допирайте до
вътрешните части на контролера.
▪ НЕ сваляйте предния панел. Някои
вътрешни части са опасни при допир и може да се стигне до повреда на уреда. За проверка и настройка на вътрешните части, се обръщайте към доставчика.
ВНИМАНИЕ
НЕ експлоатирайте системата, когато използвате опушващо инсектицидно средство в стаята. Това може да причини отлагане на химикалите в уреда, което би могло да бъде опасно за здравето на хора, свръхчувствителни към химикали.
ВНИМАНИЕ
Дългото излагане на въздушно течение не е здравословно.
тяхното обръщане. Това може да доведе до затискане на пръстите или повреда на устройството.
ВНИМАНИЕ
НЕ пъхайте пръсти, пръти или други предмети в отворите за приток и отвеждане на въздух. НЕ сваляйте решетката от вентилатора. Когато вентилаторът се върти с висока скорост, това ще доведе до нараняване.
ВНИМАНИЕ: Внимавайте с вентилатора!
Опасно е да се проверява уредът, ако вентилаторът работи.
Непременно изключвайте основния превключвател, преди да извършвате каквито и да било дейности по поддръжка.
ВНИМАНИЕ
След продължително използване, проверете закрепването на уреда за евентуални повреди. Такива повреди могат да доведат по падане на уреда и нараняване.
ВНИМАНИЕ
За да се избегне недостигът на кислород, проветрявайте достатъчно помещението, ако заедно със системата се използва оборудване с горелка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Този модул съдържа електрически и горещи части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди задействане на уреда, уверете се, че монтажът е извършен правилно от монтажника.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не се допирайте до отвора за отвеждане на въздуха или хоризонталните перки по време на
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НИКОГА не сменяйте предпазител с друг предпазител с неправилен ампераж или с други проводници при изгорял предпазител. Използването на проводници или медни проводници може да доведе до повреда на устройството или пожар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ НЕ модифицирайте,
разглобявайте, премествайте, монтирайте отново или ремонтирайте модула сами, тъй като неправилният демонтаж или монтаж може да причини токов удар или пожар. Обърнете се към вашия доставчик.
Ръководство за монтаж и експлоатация
8
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 9

4 За системата

▪ В случай на инцидентно изтичане
на охладителна течност, уверете се, че наоколо няма открити пламъци. Самият охладител е напълно безопасен, нетоксичен и незапалим, но той ще генерира токсичен газ, ако инцидентно изтече в помещение, където има наличие на запалим въздух от вентилаторни печки, газови котлони и др. Винаги искайте от квалифициран техник потвърждение, че мястото на утечката е ремонтирано преди да подновите експлоатацията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Спрете уреда и изключете
захранването, ако възникне нещо необичайно (миризма на изгорено и др.).
Оставянето на уреда при такива обстоятелства може да причини повреда, токов удар или пожар. Обърнете се към вашия дилър.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Хладилният агент в системата е безопасен и обикновено не изтича. Ако в стаята изтече охладителна течност и влезе в контакт с огън от горелка, радиатор или печка, това може да доведе до образуване на вреден газ.
Изключете всички запалими отоплителни устройства, проветрете стаята и се свържете с дилъра, от който сте закупили уреда.
Не използвайте климатика докато сервизен техник не потвърди, че участъкът на утечката е ремонтиран.
ВНИМАНИЕ
НИКОГА не излагайте малки деца, растения или животни на прякото въздействие на въздушния поток от климатика.
ВНИМАНИЕ
НЕ се допирайте до ребрата на топлообменника. Тези ребра са остри и може да причинят нараняване.
4 За системата
Частта с вътрешните модули на системата VRV IV с топлинна помпа може да се използва за отопление/охлаждане. Типът на вътрешните модули, които могат да се използват, зависи от серията на външния модул.
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте системата за други цели. За да се избегне влошаване на качеството, НЕ използвайте уреда за охлаждане на фини инструменти, храна, растения, животни или предмети на изкуството.
ЗАБЕЛЕЖКА
За бъдещи модификации или разширения на вашата система:
Пълен преглед на допустимите комбинации (за бъдещи разширения на системата) се съдържа в техническите данни и трябва да се има предвид. Свържете се с вашия монтажник за информация и професионален съвет.

4.1 Разположение на системата

Вашият външен модул от серията VRV IV с топлинна помпа може да бъде от следните модели:
Модел Описание
RYYQ Единичен модел с постоянно отопление. RYMQ Мулти модел с постоянно отопление. RXYQ Единичен и мулти модел с непостоянно
отопление.
В зависимост от типа на избрания външен модул, някои функции може да не са налични. В ръководството са обозначени онези функции, които са изключително свързани с конкретен модел.

5 Интерфейс с потребителя

ВНИМАНИЕ
▪ НИКОГА не се допирайте до вътрешните части на
контролера.
▪ НЕ сваляйте предния панел. Някои вътрешни части
са опасни при допир и може да се стигне до повреда на уреда. За проверка и настройка на вътрешните части, се обръщайте към доставчика.
Това ръководство за експлоатация дава неизчерпателен обзор на основните функции на системата.
Подробна информация за необходимите действия за постигане на определени функции може да се намери в ръководството за монтаж/експлоатация на специални функции и ръководството за експлоатация на вътрешния модул.
Вижте ръководството за експлоатация на монтирания потребителски интерфейс.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
9
Page 10

6 Работа

6 Работа

6.1 Работен диапазон

За безопасна и ефикасна експлоатация, използвайте системата в следния диапазон на температурата и влажността.
Охлаждане Отопление
Външна температура –5~43°CDB –20~21°CDB
–20~15,5°C WB
Вътрешна температура 21~32°CDB
14~25°C WB
Вътрешна влажност ≤80%
(a)
За да се избегне кондензиране и капене на вода от уреда. Ако температурата или влажността са над тези стойности, може да се задействат предпазни устройства и климатичната инсталация може да не функционира.
Горният работен диапазон е валиден само в случай, че вътрешни модули с директно разширение са свързани към системата VRV IV.
В случай на модули Хидрокутия или AHU. са валидни специални работни диапазони. Те могат да се видят в ръководството за монтаж/експлоатация на съответния модул. Допълнителни спецификации могат да се намерят в техническите данни.

6.2 Използване на системата

6.2.1 За експлоатирането на системата

▪ Процедурата за експлоатация е различна, в зависимост от
комбинацията на външния модул и потребителския интерфейс.
▪ За да предпазите уреда, включете захранването 6 часа преди
начало на експлоатацията.
▪ Ако по време на работа захранването бъде прекъснато, след
неговото възстановяване работата на уреда ще се поднови автоматично.

6.2.2 За режимите на охлаждане, отопление, автоматичен и само вентилатор

▪ Промяна не може да се прави, когато потребителският
интерфейс показва "change-over under centralized control" (смяна на режим при централизирано управление) (вижте ръководството за монтаж/експлоатация на потребителския интерфейс).
▪ Когато на дисплея мига "change-over under centralized
control" (смяна на режим при централизирано управление), вижте "За настройката на главния потребителски
интерфейс"[412].
▪ Вентилаторът може да продължи работа около 1 минута след
спиране на режима на отопление.
▪ Скоростта на въздушния поток може да се променят
автоматично, в зависимост от стайната температура, а вентилаторът може да се изключи и незабавно. Това не е неизправност.
15~27°CDB
(a)
Работа в режим на размразяване
В режим на отопление, замръзването на въздушно-охлажданата намотка на външния модул се увеличава с течение на времето, като ограничава преноса на енергия към намотката на външния модул. Капацитетът за отопление намалява и системата трябва да премине в режим на размразяване, за да може да отстрани заскрежаването от намотката на външния модул. По време на процеса на размразяване капацитетът за отопление от страната на вътрешния модул временно ще спадне, докато размразяването не приключи. След размразяване модулът ще възстанови пълния си капацитет за отопление.
Ако Тогава
RYYQ or RYMQ външен модул е инсталиран
RXYQ външен модул е инсталиран
Вътрешният модул ще показва режим на размразяване на дисплей .
Топъл старт
За да се предотврати подаването на студен въздух в помещението при започване на режима на отопление, вътрешният вентилатор спира автоматично. На дисплея на
потребителския интерфейс се извежда . Може да мине известно време преди да тръгне вентилаторът. Това не е неизправност.
Вътрешният модул ще продължи отоплението с намалено ниво по време на работата в режим на размразяване. Това ще гарантира приличен комфорт в помещението. Резервоарът за съхранение във външния модул ще предостави енергията за размразяване на въздушно-охлажданата намотка на външния модул по време на режима на размразяване.
Вътрешният модул ще спре работата на вентилатора, охладителният цикъл ще се обърне и енергията от вътрешността на сградата ще се използва за размразяване на намотката на външния модул.

6.2.4 За експлоатиране на системата (БЕЗ дистанционен превключвател на режимите охлаждане/отопление)

1 Натиснете няколко пъти бутона за избор на работен режим
от потребителския интерфейс и изберете желания от Вас режим на работа.
Работа в режим на охлаждане Работа в режим на отопление Режим на вентилатор
2 Натиснете бутона за ВКЛ/ИЗКЛ на потребителския
интерфейс.
Резултат: Индикаторът за действие светва и системата започва да работи.

6.2.3 За работата в режим на отопление

Достигането на зададената температура за общ режим на отопление може да отнеме повече време, отколкото за режим на охлаждане.
Следващата операция се изпълнява, за да се предпази отоплителният капацитет от спадане или от духане на студен въздух.
Ръководство за монтаж и експлоатация
10
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 11
6 Работа
a
b
1
1
1
1
1
1
1

6.2.5 За експлоатиране на системата (С дистанционен превключвател на режимите охлаждане/отопление)

Обзор на дистанционен превключвател на режими на работа
a ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ НА РЕЖИМИТЕ
"САМО ВЕНТИЛАТОР/КЛИМАТИК"
Превключете в положение за режим на вентилатор или в
положение за режим на охлаждане или отопление.
b ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ НА РЕЖИМИТЕ
ОХЛАЖДАНЕ/ОТОПЛЕНИЕ
Превключете в положение за режим на охлаждане или в положение за режим на отопление
Бележка: В случай, че се използва дистанционен превключвател за режимите на охлаждане/отопление, положението на DIP превключвател 1 (DS1-1) на главната PCB трябва да се постави в положение ВКЛ.
За начало на работа
1 Изберете режим на работа с помощта на превключвателя
за смяна на охлаждане/отопление както следва:
Работа в режим на
охлаждане
Работа в режим на
отопление
Режим на
вентилатор

6.3 Използване на програмата за изсушаване

6.3.1 За програмата за изсушаване

▪ Функцията на тази програма е да намали влажността в
помещението с минимално понижение на температурата (минимално охлаждане на помещението).
▪ Микрокомпютърът автоматично определя температурата и
скоростта на вентилатора (не могат да се задават чрез потребителския интерфейс).
▪ Системата не започва работа, ако стайната температура е
ниска (<20°C).

6.3.2 За използване на програмата за изсушаване (БЕЗ дистанционен превключвател на режимите охлаждане/отопление)

За начало на работа
1 Натиснете няколко пъти бутона за избор на работен режим
на потребителския интерфейс и изберете (програма за изсушаване).
2 Натиснете бутона за ВКЛ/ИЗКЛ на потребителския
интерфейс. Резултат: Индикаторът за действие светва и системата
започва да работи.
3 Натиснете бутона за регулиране на посоката на въздушния
поток. (Само за модели с двойна струя, множество струи, таванно окачване и монтиране на стена.) За подробности, вижте "6.4 Настройка на посоката на въздушния
поток"[412].
За спиране на работа
4 Натиснете бутона за ВКЛ/ИЗКЛ на потребителския
интерфейс отново.
Резултат: Индикаторът за действие угасва и системата спира да работи.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не изключвайте захранването веднага след като устройството спре да работи, изчакайте поне 5 минути.
2 Натиснете бутона за ВКЛ/ИЗКЛ на потребителския
интерфейс. Резултат: Индикаторът за действие светва и системата
започва да работи.
За спиране на работа
3 Натиснете бутона за ВКЛ/ИЗКЛ на потребителския
интерфейс отново.
Резултат: Индикаторът за действие угасва и системата спира да работи.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не изключвайте захранването веднага след като устройството спре да работи, изчакайте поне 5 минути.
За регулиране
За програмиране на температурата, скоростта на вентилатора и посоката на въздушния поток, вижте ръководството за експлоатация на потребителския интерфейс.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10

6.3.3 За използване на програмата за изсушаване (С дистанционен превключвател на режимите охлаждане/отопление)

За начало на работа
1 Изберете режим на охлаждане с помощта на
дистанционния превключвател.
2 Натиснете няколко пъти бутона за избор на работен режим
на потребителския интерфейс и изберете (програма за изсушаване).
Ръководство за монтаж и експлоатация
11
Page 12

7 Поддръжка и сервиз

e
b
f
d
b
d
c
a
e
f
3 Натиснете бутона за ВКЛ/ИЗКЛ на потребителския
интерфейс. Резултат: Индикаторът за действие светва и системата
започва да работи.
4 Натиснете бутона за регулиране на посоката на въздушния
поток. (Само за модели с двойна струя, множество струи, таванно окачване и монтиране на стена). За подробности, вижте "6.4 Настройка на посоката на въздушния
поток"[412].
За спиране на работа
5 Натиснете бутона за ВКЛ/ИЗКЛ на потребителския
интерфейс отново.
Резултат: Индикаторът за действие угасва и системата спира да работи.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не изключвайте захранването веднага след като устройството спре да работи, изчакайте поне 5 минути.

6.4 Настройка на посоката на въздушния поток

Вижте ръководството за експлоатация на монтирания потребителски интерфейс.

6.4.1 За въздушните клапи

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не се допирайте до отвора за отвеждане на въздуха или хоризонталните перки по време на тяхното обръщане. Това може да доведе до затискане на пръстите или повреда на устройството.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Границите на преместване на перките са
променливи. За подробности се обърнете към Вашия доставчик. (Само за модели с двойна струя, множество струи, таванно окачване и монтиране на стена.)
▪ Избягвайте работата при хоризонтална посока на
въздушния поток . Това може да причини отлагане на влага или прах по тавана или клапата.

6.5 Настройка на главния потребителски интерфейс

6.5.1 За настройката на главния потребителски интерфейс

Модули с двоен поток+мулти поток
Ъглови модули
Модули с окачване на тавана
Модули с монтиране на стена
Микропроцесорът управлява посоката на въздушния поток, която може да се различава от показаната на дисплея. Това става в следните случаи.
Охлаждане Отопление
▪ Когато стайната
температура е по-ниска от зададената температура.
▪ При постоянна работа с хоризонтална посока на въздушния
поток.
▪ При продължителна работа на окачен на тавана или
монтиран на стената вътрешен модул, с насочена надолу въздушна струя, направлението на въздушния поток може да се управлява от микропроцесора и тогава индикацията върху дисплея на потребителския интерфейс също ще се промени.
Посоката на въздушния поток може да се настройва по един от следните начини:
▪ Перките на въздушния поток заемат нужното положение
сами.
▪ Посоката на въздушния поток може да се зададе от
потребителя.
▪ Автоматично и желано положение .
▪ В началото на работата. ▪ Когато стайната
температура е по-висока от зададената температура.
▪ В режим на размразяване.
Когато системата е инсталирана, както е илюстрирано на горната фигура, един от пултовете за потребителски интерфейс трябва да се определи като главен.
Дисплеите на подчинените потребителски интерфейси извеждат символа (смяна на режим при централизирано управление), като следват автоматично режима на работа, определен от главния потребителски интерфейс.
Само главният потребителския интерфейс може да избира режим на отопление или охлаждане.
7 Поддръжка и сервиз
a Външен модул с топлинна помпа VRV b Вътрешен модул VRV с директно разширение (DX) c Разклонителен блок (необходим за свързване на
Residential Air (RA) или Sky Air (SA) вътрешни модули с директно разширение (DX))
d Вътрешни модули Residential Air (RA) с директно
разширение (DX))
e Потребителски интерфейс (специален, в зависимост от
типа на вътрешния модул)
f Потребителски интерфейс (безжичен, в зависимост от
типа на вътрешния модул)
ЗАБЕЛЕЖКА
НИКОГА не инспектирайте и не ремонтирайте сами устройството. За тази цел потърсете квалифициран сервизен специалист.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НИКОГА не сменяйте предпазител с друг предпазител с неправилен ампераж или с други проводници при изгорял предпазител. Използването на проводници или медни проводници може да доведе до повреда на устройството или пожар.
Ръководство за монтаж и експлоатация
12
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 13

8 Отстраняване на проблеми

ВНИМАНИЕ
НЕ пъхайте пръсти, пръти или други предмети в отворите за приток и отвеждане на въздух. НЕ сваляйте решетката от вентилатора. Когато вентилаторът се върти с висока скорост, това ще доведе до нараняване.
ВНИМАНИЕ
След продължително използване, проверете закрепването на уреда за евентуални повреди. Такива повреди могат да доведат по падане на уреда и нараняване.
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ избърсвайте работния панел на контролера с бензин, разредител, химически прах и др. Панелът може да се обезцвети или покритието може да се обели. Ако е силно замърсен, намокрете кърпа във воден разтвор на неутрален миещ препарат, изцедете добре кърпата и избършете панела. След това избършете повторно с друга суха кърпа.

7.1 За хладилния агент

Този продукт съдържа флуорирани парникови газове. НЕ изпускайте газовете в атмосферата.
Тип хладилен агент: R410A Стойност на потенциал за глобално затопляне (GWP): 2087,5
ЗАБЕЛЕЖКА Приложимото законодателство за флуорирани
парникови газове изисква зареждането с хладителен
агент на модула да е посочено както чрез тегло, така и в еквивалент на CO2.
Формула за изчисляване на количеството в еквивалент на тонове CO2: GWP стойност на
хладилния агент × общо заредено количество хладилен агент [в кг] / 1000
За повече информация, моля, свържете се с вашия монтажник.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Хладилният агент в системата е безопасен и обикновено не изтича. Ако в стаята изтече охладителна течност и влезе в контакт с огън от горелка, радиатор или печка, това може да доведе до образуване на вреден газ.
Изключете всички запалими отоплителни устройства, проветрете стаята и се свържете с дилъра, от който сте закупили уреда.
Не използвайте климатика докато сервизен техник не потвърди, че участъкът на утечката е ремонтиран.

7.2 Следпродажбен сервиз и гаранция

7.2.1 Гаранционен период

▪ Този продукт включва гаранционна карта, която е попълнена
от дилъра при инсталацията. Попълнената карта е проверена от клиента и се съхранява грижливо.
▪ Ако в рамките на гаранционния срок се налага да се извършат
ремонти, свържете се с Вашия дилър и пригответе гаранционната карта.

7.2.2 Препоръчителна поддръжка и проверка

Тъй като при използване на уреда в продължение на няколко години се натрупва прах, производителността на уреда до известна степен ще се влоши. Тъй като разглобяването и почистването на вътрешността на модулите изисква технически познания и за да се осигури най-добрата поддръжка на вашите уреди, препоръчваме да сключите отделен договор за поддръжка и проверка като допълнение към обичайните дейности по поддръжката. Нашата дилърска мрежа има достъп до постоянна складова наличност от основни компоненти, за да поддържа възможно най-дълго време работата на Вашия уред. За подробности се обърнете към Вашия доставчик.
Когато се обръщате към дилъра за намеса, винаги съобщавайте:
▪ Пълното наименование на модела на уреда. ▪ Фабричния номер (посочен върху табелката със
спецификации на уреда). ▪ Датата на инсталация. ▪ Признаците на неизправност и подробности за дефекта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ НЕ модифицирайте, разглобявайте, премествайте,
монтирайте отново или ремонтирайте модула сами, тъй като неправилният демонтаж или монтаж може да причини токов удар или пожар. Обърнете се към вашия доставчик.
▪ В случай на инцидентно изтичане на охладителна
течност, уверете се, че наоколо няма открити пламъци. Самият охладител е напълно безопасен, нетоксичен и незапалим, но той ще генерира токсичен газ, ако инцидентно изтече в помещение, където има наличие на запалим въздух от вентилаторни печки, газови котлони и др. Винаги искайте от квалифициран техник потвърждение, че мястото на утечката е ремонтирано преди да подновите експлоатацията.
8 Отстраняване на проблеми
При настъпване на някоя от следните неизправности, изпълнете посочените по-долу мерки и се свържете с Вашия доставчик.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Спрете уреда и изключете захранването, ако
възникне нещо необичайно (миризма на изгорено и др.).
Оставянето на уреда при такива обстоятелства може да причини повреда, токов удар или пожар. Обърнете се към вашия дилър.
Системата ТРЯБВА да се ремонтира от квалифициран сервизен персонал.
Неизправност Мерки
При често задействане на предпазно устройство от рода на предпазител, прекъсвач или датчик за заземяване, или когато ключът за включване/ изключване НЕ работи коректно.
Ако от уреда изтича вода. Спрете уреда. Превключвателят за режим НЕ
работи добре. Ако при извеждане на символа на
дисплея, номерът на модула и индикаторът за действие мигат, и се изведе код за неизправност.
Изключете захранването.
Изключете захранването.
Уведомете доставчика и съобщете кода на неизправност.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
13
Page 14
8 Отстраняване на проблеми
Ако системата НЕ работи коректно в други, освен описаните по­горе случаи, и не се наблюдава нито една от описаните по-горе неизправности, изследвайте системата в съответствие със следните процедури.
Неизправност Мерки
Ако системата не работи изобщо.
Ако системата работи само в режим на вентилатор, но спира след преминаване в режим на охлаждане или отопление:
Системата работи, но охлаждането или отоплението са недостатъчни.
Ако след проверката на всички тези неща не можете да отстраните проблема сами, свържете се с вашия монтажник и посочете признаците, пълното наименование на модела на уреда (с фабричния номер, ако е възможно) и датата на инсталиране (вероятно е посочена на гаранционната карта).
▪ Проверете дали не е прекъснато
електрозахранването. Изчакайте до възстановяване на напрежението. Ако спирането на електрозахранването се случи по време на работа, системата автоматично се рестартира веднага след възстановяване на захранването.
▪ Проверете дали няма изгорял
предпазител или задействан прекъсвач. Сменете предпазителя или рестартирайте прекъсвача, ако е необходимо.
▪ Проверете, дали отворите за приток и
отвеждане на въздуха на вътрешния или външния блок не са запушени от препятствия. Отстранете всички препятствия и осигурете свободна циркулация на въздуха.
▪ Проверете дали на дисплея на
потребителския интерфейс не се извежда символът " " (време за
почистване на въздушния филтър). (Вижте "7Поддръжка и сервиз"[412] и раздела "Поддръжка" в ръководството за вътрешния модул.)
▪ Проверете, дали отворите за приток и
отвеждане на въздуха на вътрешния или външния блок не са запушени от препятствия. Отстранете всички препятствия и осигурете свободна циркулация на въздуха.
▪ Проверете дали въздушният филтър
не е запушен (вижте раздела "Поддръжка" в ръководството за вътрешния модул).
▪ Проверете настройката на
температурата.
▪ Проверете настройката на силата на
въздушната струя от потребителския интерфейс.
▪ Проверете за наличие на отворени
врати и прозорци. Затворете вратите и прозорците, за да предпазите от навлизане на външен въздух.
▪ Проверете дали по време на
охлаждането, в помещението не се намират прекалено много хора. Проверете дали в помещението няма твърде много източници на топлина.
▪ Проверете дали в помещението
прониква пряка слънчева светлина. Използвайте завеси или щори.
▪ Проверете дали ъгълът на
въздушната струя е избран правилно.

8.1 Кодове на грешки: Обзор

Ако на дисплея на потребителския интерфейс се появи даден код за неизправност, свържете се с вашия монтажник и посочете кода, типа на модула и серийния номер (ще намерите тези данни на табелката със спецификации на уреда).
За ваша справка е предоставен списък на кодовете за неизправност. В зависимост от нивото на кода, можете да го изчистите с натискане на бутона ВКЛ/ИЗКЛ. Ако не можете, попитайте монтажника за съвет.
Основен
код
Задействано външно предпазно устройство EEPROM неизправност (вътре) Неизправност на система за източване (вътре) Неизправност на вентилатор (вътре) Неизправност на въртяща се клапа на вентилатор
(вътре) Неизправност на разширителен клапан (вътре) Неизправност на източване (вътрешен модул) Неизправност на прахова камера на филтър
(вътре) Неизправност на настройка на капацитет (вътре) Неизправност на управление между главна и
подчинена PCB (вътре) Неизправност на термистор на топлообменника
(вътре; течност) Неизправност на термистор на топлообменника
(вътре; газ) Неизправност на термистор на всмуквания въздух
(вътре) Неизправност на термистор на изпускания въздух
(вътре) Неизправност на сензор за движение или
температура на пода (вътре) Неизправност на термистор на потребителски
интерфейс (вътре) Неизправност на PCB (вън) Задействан детектор за утечки на ток (вън) Активиран превключвател за високо налягане Неизправност на ниско налягане (вън) Открита блокировка на компресора (вън) Неизправност на мотор на вентилатор (вън) Неизправен електронен разширителен клапан
(външен модул) Неизправна изходяща температура (вън) Ненормална засмукваща температура (вън) Установено презареждане с хладилен агент Неизправност на превключвател за високо
налягане Неизправност на превключвател за ниско
налягане Неизправност на мотор на вентилатор (вън) Неизправност на сензор за околна температура
(вън) Неизправност на сензор за налягане Неизправност на сензор за ток Неизправност на сензор за изходяща температура
(вън) Неизправност на сензор за температура на газ в
топлообменника (външен)
Съдържание
Ръководство за монтаж и експлоатация
14
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 15
8 Отстраняване на проблеми
Основен
код
Неизправност на сензор за засмукваща температура (вън)
Неизправност на сензор за температура при размразяване (външен)
Неизправност на сензор за температура на течен хладилен агент (след недозагряване HE) (външен)
Неизправност на сензор за температура на течност (серпентина) (вън)
Неизправност на сензор за температура на газообразен хладилен агент (след недозагряване HE) (външен)
Неизправност на сензор за високо налягане (S1NPH)
Неизправност на сензор за ниско налягане (S1NPL)
INV PCB анормална Ненормална температура на ребро Неизправна PCB на инвертор Установен свръхток на компресор Блокировка на компресор (стартиране) Управление външен модул - инвертор: Проблем в
INV управление INV дисбаланс на захранващо напрежение Свързано с автоматично зареждане Неизправност на термистор на ребро Свързано с автоматично зареждане Свързано с автоматично зареждане Свързано с автоматично зареждане Неизправност на настройка на капацитет (вън) Ненормален спад на ниско налягане, неизправен
разширителен клапан Обърната фаза на захранването INV недостиг на захранващо напрежение Пробна експлоатация на системата още не е
извършена Неизправни проводници (между външен и
вътрешен модул) Ненормална комуникация между потребителски
интерфейс и вътрешен модул Неизправно окабеляване към външен/външен Ненормална комуникация между главен и
подчинен потребителски интерфейс Системно несъответствие. Погрешна комбинация
на вътрешни модули. Неизправност на вътрешен модул.
Неизправно свързване или несъвпадение на типове на вътрешни модули
Дублиране на централизиран адрес Неизправност в комуникация между
централизирано управление и вътрешни модули Неизправност на автоматично адресиране
(неконсистентност) Неизправност на автоматично адресиране
(неконсистентност)
Съдържание

8.2 Симптоми, които НЕ са неизправности на системата

Следните симптоми НЕ са признаци за неизправност:

8.2.1 Симптом: Системата не работи

▪ Климатикът не започва да работи непосредствено след
натискане на бутона за включване/изключване на потребителския интерфейс. Ако индикаторът за действие свети, системата е в изправно състояние. За да се предпази двигателят на компресора от претоварване, климатикът започва да функционира 5 минути, след включване, в случай, че е бил изключен непосредствено преди това. Същото отложено стартиране ще настъпи и след превключване на режима на работа.
▪ Ако на дисплея на пулта за дистанционно управление се
изведе символът за централизирано управление и натискането на бутона за включване води до неколкократно примигване на дисплея в рамките на няколко секунди. Мигащият дисплей означава, че потребителският интерфейс не може да се използва.
▪ Системата не започва работа веднага след включване на
захранването. Изчакайте една минута, докато микропроцесорът се подготви за работа.

8.2.2 Симптом: Не може да се превключва между Охлаждане и Отопление

▪ Когато на дисплея се изведе символът (смяна на режим
при централизирано управление), това означава, че потребителският интерфейс е подчинен.
▪ Когато е монтиран дистанционен превключвател на режимите
охлаждане/отопление и дисплеят показва (смяна под централизирано управление), това е така, защото смяната на охлаждане/отопление се контролира от дистанционния превключвател на режимите охлаждане/отопление. Обърнете се към Вашия доставчик, за да разберете къде е монтиран дистанционният превключвател.

8.2.3 Симптом: Възможна е работата в режим на вентилатор, но охлаждането и отоплението не работят

Веднага след включване на захранването. Микропроцесорът е готов за работа и извършва проверка на комуникацията между всички вътрешни модули. Моля, изчакайте най-много 12 минути до завършване на този процес.

8.2.4 Симптом: Скоростта на вентилатора не съответства на настройката

Силата на въздушния поток не се променя, дори и при натискане на бутона за настройка. По време на работа в режим на отопление, когато стайната температура достигне зададената стойност, външният модул се изключва, а вътрешният модул преминава към най-ниска степен на вентилатора. Това се прави, за да се избегне подаването на студен въздух пряко към намиращите се в стаята. Скоростта на вентилатора няма да се промени при натискане на бутона, дори когато друг вътрешен модул е в режим на отопление.

8.2.5 Симптом: Посоката на въздушния поток не съответства на зададената

Посоката на въздушния поток не съответства на изведената на дисплея. Посоката на вентилация не се променя. Причината е в това, че блокът се управлява от микропроцесора.

8.2.6 Симптом: От уреда излиза бяла мъгла (вътрешен модул)

▪ При висока влажност по време на работа в режим на
охлаждане. Ако вътрешността на вътрешния модул е извънредно замърсена, разпределението на температурата в
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
15
Page 16

9 Преместване

помещението става неравномерно. Необходимо е да се почисти вътрешността на блока. Обърнете се към Вашия доставчик за указания по почистването на уреда. Тази операция трябва да се извърши от квалифициран сервизен персонал.
▪ Незабавно след прекратяване на работата в режим на
охлаждане и ако стайната температура и влажност са ниски. Това се дължи на обратното оттичане във вътрешния модул на загрят охладителен газ, който генерира пара.

8.2.7 Симптом: От уреда излиза бяла мъгла (вътрешен модул, външен модул)

При преход към режим на отопление след програма за размразяване. Образуваната при размразяването влага се изпарява и излиза от блока.

8.2.8 Симптом: Дисплеят на дистанционния контролер показва "U4" или "U5" и спира, но след това се рестартира след няколко минути

Това е защото потребителският интерфейс прихваща шум от други електрически уреди. Това пречи на комуникацията между модулите и води до спирането им. Работата се подновява автоматично при спиране на шума.

8.2.9 Симптом: Шумове, издавани от климатика (вътрешен модул)

▪ Слаб бълбукащ и съскащ звук, който се чува веднага след
включване на захранването. Електронният терморегулиращ вентил, който се намира във вътрешния модул, започва да работи и издава този шум. Звукът изчезва след около една минута.
▪ Продължителен нисък шумящ звук се чува при охлаждане или
спиране на системата. Този звук се чува при задействане на дренажната помпа (опционален аксесоар).
▪ Припукващ звук се чува при спиране на системата след
работа в режим на отопление. Този звук се дължи на разширяването и свиването на пластмасовите части, причинено от промяната на температурата.
▪ Нисък съскащ или бълбукащ звук се чува при спиране на
работата на вътрешния модул. Този звук се чува и когато работи друг вътрешен модул. Малко количество охладителна течност продължава да циркулира, за да се предотврати оставането на масло и охладителна течност в неработещата система.

8.2.10 Симптом: Шумове, издавани от климатика (вътрешен модул, външен модул)

▪ Продължителен нисък съскащ звук се чува при охлаждане
или размразяване. Това е звукът от охладителният газ, който протича през вътрешния и външния блок.
▪ Съскащ звук, който се чува в началото или непосредствено
след спиране на работа в режим на размразяване. Това е шумът от охладителя, причинен от спиране или изменение в скоростта на циркулация.

8.2.11 Симптом: Шумове, издавани от климатика (външен модул)

Изменение на тона на работния шум. Този шум е причинен от промяната на честотата.

8.2.12 Симптом: От уреда излиза прах

При първоначално използване на уреда след продължителен престой. Това се дължи на попадането на прах в уреда.

8.2.13 Симптом: Уредът изпуска миризми

Уредът може да абсорбира миризми от помещението, мебелите, цигарен дим и др., които след това отново навлизат в стаята.

8.2.14 Симптом: Вентилаторът на външния модул не се върти

По време на работа. Скоростта на вентилатора се управлява, за да се оптимизира работата на уреда.

8.2.15 Симптом: На дисплея се извежда "88"

Това може да се случи непосредствено след включване на захранването и означава, че потребителският интерфейс е в изправно състояние. Това продължава 1минута.

8.2.16 Симптом: Компресорът във външния блок не спира след кратка работа в режим на отопление

Това е така, за да не се допусне задържане на охладителен агент в компресора. Модулът ще спре да работи след 5 до 10 минути.

8.2.17 Симптом: Вътрешността на външния модул е топла, дори и когато модулът не работи

Това се получава, понеже нагревателят на картера нагрява компресора, с цел да се осигури плавно стартиране.

8.2.18 Симптом: При спиране на вътрешния модул може да се почувства горещ въздух

Няколко различни вътрешни модули работят в една и съща система. Когато работи друг модул, известно количество охладител все още ще протича през модула.
9 Преместване
Свържете се с вашия дилър за преместване и повторно инсталиране на целия уред. Преместването изисква технически познания.
10 Изхвърляне на отпадни
продукти
Този уред използва хидрофлуоровъглерод. Свържете се с вашия дилър за бракуване на уреда.
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ се опитвайте сами да демонтирате системата: демонтажът на системата, изхвърлянето/предаването за рециклиране на хладилния агент, на маслото и на други части ТРЯБВА да отговаря на изискванията на приложимото законодателство. Уредите ТРЯБВА да се разглеждат като техника със специален режим на обработка за рециклиране, повторно използване и възстановяване.
Ръководство за монтаж и експлоатация
16
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 17

За монтажника

a d
e
3P328191-1
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION
1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE
2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)
SETTING
40
30
10
2019
9
29
3938
28
8
1817
7
27
3736
26
6
1615
5
25
3534
23 24
4321
INSTALLATION
MODELNAME
No.
12 13 14
504948474645
6059585756
64636261
11
2221
333231
44434241
5554535251
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
3. RECORD OF INSTALLATION DATE
6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.
DAY MONTH YEAR
4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER
VALUE
REMARK DATE SETTING VALUE REMARK DATE
3P328192-1
3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.
2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION
REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULT
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT
4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.
(m) x 0.18(m) x 0.37
kg
OUTDOOR UNIT
(m) x 0.26
(m) x 0.12 (m) x 0.059
(m) x 0.022
ADDITIONAL CHARGING AMOUNT
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O22.2 x 0.37
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O19.1 x 0.26
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O15.9 x 0.18
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O12.7 x 0.12
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O9.5 x 0.059
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O6.4 x 0.022
105%< CR < 130%
50%< CR < 105%
50%< CR < 70% 70%< CR < 85% 85%< CR < 105% 105%< CR < 130%
8HP
Total indoor unit capacity connection ratio (CR)
10-12HP
14-16HP
18-20HP
2.0
1.5
1.5
1.2
1.5
1
1
0.7
1.0
0.5
0.5
0.3
0.5
0
0
0
1.0
0.5
0.5
0.5
0.5
0
0
0
Total indoor unit capacity when piping length <30m
Total indoor unit capacity when piping length >30m
kg
1.3
1.1
0.9
RYYQ18-20
RYYQ14-16
RYYQ8~12
kg
ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS
DATE
AMOUNT
CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING.
SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :
WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT
RESULT LEAK CHECK
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
DATE
AMOUNT
RESULT LEAK CHECK
c
b
f g
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
a
b

11 За кутията

11 За кутията

11.1 Относно

е част от по-широкия ангажимент на Daikin за намаляване на нашия отпечатък върху околната среда. С ние искаме да създадем икономика със затворен цикъл за хладилните агенти. Едно от действията за постигане на това е повторното използване на регенериран хладилен агент в устройства от тип VRV, произведени и продавани в Европа. За повече информация относно обхванатите страни, посетете: http://
www.daikin.eu/loop-by-daikin.
11.2 За изваждане на аксесоарите от
външното тяло
Уверете се, че всички аксесоари са налице в модула.
a Общи мерки за безопасност b Ръководство за монтаж и експлоатация c Етикет с информация за допълнително зареждане с
охладител
d Стикер с информация за инсталацията e Етикет за флуорирани газове, които предизвикват
парников ефект
f Многоезичен етикет за флуорирани газове, които
предизвикват парников ефект
g Торба за тръбни аксесоари
Допълнителни тръби (мм) HP Øa Øb
Тръба на еквалайзер
▪ Свързване отпред
(a)
8 19,1 10 12 19,1 22,2 14
▪ Долно съединение
16 18 25,4 28,6 20
(a) Само за модели RYMQ.

11.4 За сваляне на транпортната тапа

Само за 14~20 HP
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако уредът се използва с прикрепена транспортна тапа, може да се генерира ненормална вибрация или шум.
Транспортната тапа, монтирана над крака на компресора за предпазване на уреда по време на транспортиране, трябва да бъде свалена. Направете както е посочено на фигурата и процедурата по-долу.
1 Леко разхлабете крепежната гайка (a). 2 Свалете транспортна тапа (b), както е показано на схемата
по-долу.
3 Затегнете отново фиксиращата гайка (a).

11.3 Допълнителни тръби: Диаметри

Допълнителни тръби (мм) HP Øa Øb
Тръба за газ
▪ Свързване отпред
▪ Долно съединение
Тръба за течност
▪ Свързване отпред
▪ Долно съединение
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
8 25,4 19,1 10 22,2 12 28,6 14 16 18 20
8 9,5 10 12 9,5 12,7 14 12,7 16 18 12,7 15,9 20

12 За модулите и опциите

12.1 За външния модул

Това ръководство за монтаж е предназначено за VRV IV, система с топлинна помпа, изцяло задвижвана от инвертор.
Серия на модел:
Модел Описание
RYYQ8~20 RYYQ22~54
RXYQ8~20 Единичен модел с непостоянно
RXYQ22~54 Мулти модел с непостоянно отопление
(a)
(a)
Единичен модел с постоянно отопление. Мулти модел с постоянно отопление
(съставен от 2 или 3 модула RYMQ).
отопление.
(съставен от 2 или 3 модула RXYQ).
Ръководство за монтаж и експлоатация
17
Page 18

13 Монтиране на модула

g
c
g g
h
g g
c c cd
f
eb
i
a
T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
(a) Моделите RYYQ предоставят постоянен комфорт по
време на работа в режим на размразяване.
В зависимост от типа на избрания външен модул, някои функции може да не са налични. Това ще бъде указано в това ръководство за монтаж и ще ви бъде изрично обърнато внимание. Някои характеристики имат изключителни моделни права.
Тези модули са предназначени за външен монтаж и са предвидени за приложения с топлинна помпа, включително приложения въздух-към-въздух и въздух-към-вода.
Тези модули имат (при единична употреба) отоплителни капацитети, вариращи от 25 до 63 kW и капацитети на охлаждане, вариращи от 22,4 до 56kW. При мулти комбинации, отоплителният капацитет може да нарасне до 168 kW, а при охлаждане - до 150kW.
Външният модул е предвиден да работи в режим на отопление при околни температури от –20°C WB до 15,5°C WB и в режим на охлаждане при околни температури от –5°CDB до 43°CDB.
Модули от серия U не могат да се комбинират с модули от серия T.

12.2 Разположение на системата

ЗАБЕЛЕЖКА
Дизайнът на системата не трябва да се прави при температури под –15°C.
ВНИМАНИЕ
Уредът не е достъпен за неоторизирани лица, монтирайте го в сигурна зона, защитена от лесен достъп.
Тази система, съставена от външен и вътрешен блок, е подходяща за монтиране в комерсиални и леки промишлени сгради.
ЗАБЕЛЕЖКА
Това е продукт от клас А. В домашна среда този продукт може да причини радио интерференция, за която потребителят може да се наложи да вземе съответни мерки.

13.1.2 Допълнителни изисквания към мястото за монтаж на външното тяло в студени климатични условия

ЗАБЕЛЕЖКА
При експлоатиране на уреда в условия на ниска външна температура на въздуха и висока влажност, вземете предпазни мерки, за да не се допусне блокиране на дренажните отвори, като използвате подходящо оборудване.
При отопление:
a Външен модул с топлинна помпа VRV IV
b Тръбопровод за охладителя
c Вътрешен модул VRV с директно разширение (DX)
d VRV LT Hydrobox (HXY080/125)
e Разклонителен блок (необходим за свързване на
Residential Air (RA) или Sky Air (SA) вътрешни модули с директно разширение (DX))
f Вътрешни модули Residential Air (RA) с директно
разширение (DX))
g Потребителски интерфейс (специален, в зависимост от
типа на вътрешния модул)
h Потребителски интерфейс (безжичен, в зависимост от
типа на вътрешния модул)
i Превключвател за дистанционно превключване на
управлението между охлаждане/отопление
13 Монтиране на модула

13.1 Подготовка на мястото за монтаж

13.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на външното тяло

Спазвайте указанията за разстоянията. Вижте глава "Технически данни".
a Диапазон на предварително подгряване b Работен диапазон
TAI Околна температура TAO Околна температура
Ако уредът трябва да работи 5 дни в тази област с висока влажност (>90%), Daikin препоръчва инсталирането на опционалния комплект лентов отоплител (EKBPH012TA или EKBPH020TA) за поддържане на дренажните отвори свободни.

13.2 Отваряне на модула

13.2.1 За отваряне на външния модул

ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ОПАСНОСТ: ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНЕ/ОПАРВАНЕ
Ръководство за монтаж и експлоатация
18
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 19
14×14×
8~12 HP 14~20 HP
След като отворите предните панели, има достъп до кутията с
8~12 HP
SW8
14~20 HP
SW8
a b
c
d
e
≥100 mm
≥100 mm
*
729
≤613
≥929
AB
AA
a
(mm)
20 mm
електрически компоненти. Вижте "За отваряне на кутията с
електрически компоненти на външния модул"[419].
За целите на сервизното обслужване, трябва да има достъп до бутоните на основната PCB. За достъп до тези бутони не е нужно отваряне на капака на кутията с електрически компоненти. Вижте "За достъп до компонентите на полевата
настройка"[438].

13.2.2 За отваряне на кутията с електрически компоненти на външния модул

ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ прилагайте прекомерно усилие при отваряне на капака на кутията с електронни компоненти. Прекомерното усилие може да деформира капака, което да доведе до навлизане на вода и неизправност на оборудването.
13 Монтиране на модула
e Може да навлезе влага и мръсотия
НЕ е разрешено Разрешено

13.3 Инсталиране на външното тяло

13.3.1 За осигуряване на монтажната структура

Уверете се, че уредът е разположен върху достатъчно здрава основа, за да се предотвратят вибрациите и шума.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Когато монтажната височина на модула трябва да
се увеличи, НЕ използвайте стойки за подпиране само на ъглите.
▪ Стендовете под модула трябва да са широки поне
100mm.
НЕ е разрешено Разрешено (* = предпочитана инсталация)
▪ Височината на основата трябва да бъде поне 150мм от пода.
В области със силни снеговалежи, тази височина трябва да се увеличи, в зависимост от мястото на монтаж и условията.
▪ Предпочитаната инсталация е върху стабилна надлъжна
основа (стоманена рамка или бетон). Основата трябва да е по-голяма от сивата маркирана зона.
ЗАБЕЛЕЖКА
При затваряне на капака на кутията с електронни компоненти, уверете се, че уплътнителният материал от долната задна страна на капака НЕ е защипан и огънат навътре (вижте фигурата по-долу).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
a Капак на кутия с електрически компоненти b Предна страна c Клеми на захранването d Уплътнителен материал
Минимална основа
a Анкерна точка (4×)
HP AA AB
8~12 766 992
14~20 1076 1302
▪ Закрепете уреда на място с помощта на четири болта за
основа М12. За препоръчване е завинтването на монтажните болтове така, че да остават 20 мм над повърхността на основата.
Ръководство за монтаж и експлоатация
19
Page 20

14 Монтаж на тръбите

a
A
B B B
C
D F
G
E
x
y
b
a
3
1 2 4 5
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Подгответе отточен канал около основата за
дрениране на отпадъчната вода. По време на работа в режим на отопление и при отрицателни външни температури, източената вода от външния модул ще замръзне. Ако не се вземат мерки за източваната вода, областта около модула може да стане много хлъзгава.
▪ При инсталиране в корозивна среда, използвайте
гайка с пластмасова шайба (a) за предпазване на затягащата част на гайката от ръжда.
14 Монтаж на тръбите

14.1 Подготовка на тръбопроводите за хладилния агент

14.1.1 Изисквания към тръбопровод за охладител

ЗАБЕЛЕЖКА
Хладилният агент R410A изисква стриктно поддържане на системата чиста и суха. Необходимо е да се избягва попадането на чужди тела (включително минерални масла или влага) в системата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Тръбите и останалите части, съдържащи налягане, трябва да бъдат подходящи за охладителна течност. Използвайте безшевна мед за охладител, деоксидирана с фосфорна киселина.
▪ Използвайте само безшевна мед, деоксидирана с фосфорна
киселина.
▪ Замърсяването във вътрешността на тръбите (включително
маслото) трябва да е ≤30мг/10м.
▪ Степен на твърдост: използвайте тръби със степен на
твърдост, която съответства на диаметъра на тръбата както е посочено в следващата таблица.
Ø на тръбата Степен на твърдост на материала
на тръбата
≤15,9mm O (закалена) ≥19,1mm 1/2H (полутвърда)
▪ Всички дължини на тръби и разстояния са взети предвид
(вижте "За дължината на тръбите" в справочника за монтажника).

14.1.2 За избор на размер на тръбите

Определете правилния размер на тръбите, като използвате следващите таблици и референтната илюстрация (само за индикация).
1,2 Вътрешен модул VRVDX
3 Кутия на селектор на разклонение (разклонителен
блок) (BP*)
4,5 Вътрешен модул RADX
a,b Вътрешен разклонителен комплект
x,y Комплект тръби за свързване на няколко външни
модула
A, B, C: Тръби между външния модул и (първия) разклонителен комплект
Изберете от следващата таблица в съответствие с общия капацитетен тип на външните модули, свързани по направление на потока.
Тип капацитет на
външния модул
(HP)
8 19,1 9,5
10 22,2 9,5 12~16 28,6 12,7 18~22 28,6 15,9
24 34,9 15,9 26~34 34,9 19,1 36~54 41,3 19,1
Външен диаметър на тръбата (мм)
Тръба за газ Тръба за течност
D: Тръби между разклонителни комплекти
Изберете от следващата таблица в съответствие с общия капацитетен тип на вътрешните модули, свързани по направление на потока. Не допускайте размерът на свързващата тръба да надвиша размера на тръбите на охладителя, избран по названието на общия модел на системата.
Индекс на
капацитет на
вътрешен модул
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<290 22,2 290≤x<420 28,6 12,7 420≤x<640 15,9 640≤x<920 34,9 19,1
≥920 41,3
Пример:
▪ Капацитет по-ниско по потока за E=индекс на капацитет на
модул 1
▪ Капацитет по-ниско по потока за D=индекс на капацитет на
модул 1+индекс на капацитет на модул 2
Външен диаметър на тръбата (мм)
Тръба за газ Тръба за течност
Ръководство за монтаж и експлоатация
20
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 21
14 Монтаж на тръбите
e
d
b
c
a
E: Тръби между разклонителния комплект и вътрешния блок
Размерът на тръбите за директна връзка към вътрешния модул трябва да е същият, както размерът на съединението на вътрешния модул (в случай, че вътрешният модул е VRVDX или Хидрокутия).
Индекс на
капацитет на
вътрешен модул
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
▪ Когато еквивалентната дължина на тръбите между външния и
вътрешните модули е 90 м или повече, размерът на основните тръби (както течен, така и газообразен кръг) трябва да се увеличи. В зависимост от дължината на тръбопровода, мощността може да спадне, но дори и в такъв случай трябва да се увеличи размерът на главната тръба. Допълнителни спецификации могат да се намерят в техническите данни.
a Външен модул b Основни тръби (увеличете, ако еквивалентната
дължина на тръбите е ≥90м)
c Първи разклонителен комплект d Тръби между разклонителния комплект и вътрешния
блок
e Вътрешен модул
HP клас Външен диаметър на тръбата (mm)
8 19,1 → 22,2 9,5 → 12,7
10 22.2 → 25.4
12+14 28,6
16 28,6 → 31,8
18~22 15,9 → 19,1
24 34,9 26~34 34,9 → 38,1 36~54 41,3
(a)
Ако НЕ са налични тръби с размер нагоре, трябва да използвате стандартния размер. Размери, по-големи от размер нагоре, НЕ се разрешават. Дори и да използвате стандартния размер, еквивалентната дължина на тръбите се разрешава да е повече от 90м.
(b)
Увеличаване с размер нагоре на тръбите НЕ се позволява.
▪ Дебелината на тръбата на охладителния тръбопровод трябва
да отговаря на съответното законодателство. Минималната дебелина на тръбите за охладителен агент R410A трябва да съответства на следващата таблица.
Тръба Ø (мм) Минимална дебелина (мм)
6.4/9.5/12.7 0,80 15,9 0,99
19,1/22,2 0,80
28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
Външен диаметър на тръбата (mm)
Тръба за газ Тръба за течност
Увеличение
Тръба за газ Тръба за течност
(a)
(b)
(a)
(b)
(a)
(b)
12,7 → 15,9
19,1 → 22,2
▪ В случай, че не разполагате с тръби от нужния размер
(размери в инчове), позволено е да се използват други диаметри (размери в милиметри), като се вземе предвид следното:
▪ Изберете тръба с най-близкия до необходимия размер. ▪ Използвайте подходящи преходници за местата на
стиковане на инчовите с милиметровите тръби (закупуват се отделно).
▪ Изчислението на допълнителната охладителна течност
трябва да се коригира, както е посочено в "За определяне
на допълнителното количество хладилен агент"[428].
F: Тръби между комплект за разклоняване на тръбопровода за хладилeн агент и кутия на селектор на разклонение (разклонителен блок)
Размерът на тръбите за директна връзка на разклонителния блок (BP*) трябва да се базира на общия капацитет на свързаните вътрешни модули (само в случай на свързани вътрешни модули RADX).
Общ индекс на
капацитет на
свързаните
Външен диаметър на тръбата (мм)
Тръба за газ Тръба за течност
вътрешните
модули
20~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~208 19,1
Пример:
Капацитет по-ниско по потока за F=[индекс на капацитет на модул 4]+[индекс на капацитет на модул 5]
G: Тръби между кутия на селектор на разклонение (разклонителен блок) и вътрешен модул RADX
Само в случай на свързани вътрешни модули RADX.
Индекс на
капацитет на
вътрешен модул
Външен диаметър на тръбата (мм)
Тръба за газ Тръба за течност
20, 25, 30 9,5 6,4
50 12,7 60 9,5 71 15,9

14.1.3 За избор на тръби между разклонителни комплекти

Рефнет съединения
За пример за тръбопровод, вижте "За избор на размер на
тръбите"[420].
▪ При използване на рефнет съединения в първото
разклонение, считано от страната на външния модул, изберете от следващата таблица в съответствие с капацитета на външния модул (пример: рефнет съединение а).
Тип капацитет на външния
модул (HP)
8+10 KHRQ22M29T9 12~22 KHRQ22M64T 24~54 KHRQ22M75T
2 тръби
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
21
Page 22
14 Монтаж на тръбите
Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
a b
b
a
b
a
a
b
a
b
b
a
a
a
b b b
a
b b b
a
b
a
b
a
b
▪ За други рефнет съединения, освен първото разклонение
(примерно рефнет съединение b), изберете подходящия модел разклонителен комплект на базата на общия индекс на капацитета на всички вътрешни модули, свързани след разклонението.
Индекс на капацитет на
вътрешен модул
<200 KHRQ22M20T 200≤x<290 KHRQ22M29T9 290≤x<640 KHRQ22M64T
≥640 KHRQ22M75T
▪ Относно рефнет колекторите, изберете от следващата
таблица в съответствие с общия капацитет на всички вътрешни модули, свързани под рефнет колектора.
Индекс на капацитет на
вътрешен модул
<200 KHRQ22M29H 200≤x<290 290≤x<640 KHRQ22M64H
≥640 KHRQ22M75H
(a) Ако размерът на тръбите над рефнет колектора е
Ø34,9 или повече, се изисква KHRQ22M75H.
ИНФОРМАЦИЯ
Към един колектор могат да се свържат най-много 8 разклонения.
▪ Как се избира комплект тръби за мултисвързване на външен
модул. Изберете от следващата таблица в съответствие с броя на външните модули.
Брой външни модули Наименование на
разклонителен комплект
2 BHFQ22P1007 3 BHFQ22P1517
Моделите RYYQ22~54, съставени от два или три модула RYMQ, изискват 3-тръбна система. Има допълнителна изравняваща тръба за такива модули (в допълнение към конвенционалните тръби за течност и газ). Такава изравняваща тръба не съществува за модули RYYQ8~20 и RXYQ8~54.
Съединенията на изравняващата тръба за различните RYMQ модули са посочени в долната таблица.
RYMQ Изравняваща тръба Ø (мм)
8 19,1 10~16 22,2 18+20 28,6
2 тръби
2 тръби
(a)
ИНФОРМАЦИЯ
Редукторите и Т-съединенията се закупуват на място.
ЗАБЕЛЕЖКА
Разклонителните комплекти могат да се използват само с R410A.

14.1.4 Няколко външни модули: Възможно разположение

▪ Тръбопроводите между външните модули трябва да се
прекарат хоризонтално или леко нагоре, за да се избегне риск от задържане на масло в тръбите.
Схема 1
a Към вътрешен модул b Тръби между външни модули
НЕ е разрешено (в тръбите остава масло) Разрешено
▪ За избягване на риска от задържане на масло в най-далечния
от външните модули, винаги свързвайте спирателния клапан и тръбите между външните модули както е показано в 4-те правилни възможности на следващата фигура.
Схема 2
Определяне на диаметъра на изравняващата тръба: ▪ В случай на 3 мулти модула: съединителният диаметър на
външния модул към Т-съединението трябва да се запази.
▪ В случай на 2 мулти модула: съединителната тръба трябва да
има най-големия диаметър.
Изравняващата тръба никога не се съединява с вътрешните модули.
Пример: (свободна мулти комбинация) RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. Най-голямото съединение е Ø28,6
(RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) и Ø19,1 (RYMQ8). На долната фигура е показана само изравняваща тръба.
Ръководство за монтаж и експлоатация
22
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 23
a
a
a
≥200 mm
a Към вътрешен модул
a
b
≤2 m
a
≤2 m ≤2 m
≥200 mm
≥200 mm
b
>2 m >2 m
A B C
a b c
a b
c
c
b
a
b Маслото се събира към най-крайния външен модул,
когато системата спре НЕ е разрешено (в тръбите остава масло) Разрешено
▪ Ако дължината на тръбите между външните модули надвиши
2 м, създайте повдигане от 200 мм или повече в кръга на газообразния охладител, в рамките на 2 м от комплекта.
Ако Тогава
≤2m
>2m
a Към вътрешен модул b Тръби между външни модули
ЗАБЕЛЕЖКА
За системите с няколко свързани външни модула има ограничения относно реда на съединяване на охладителните тръби между външните модули. Инсталирайте съгласно следните ограничения. Капацитетите на външни модули A, B и C трябва да отговарят на следните ограничителни условия: A≥B≥C.
14 Монтаж на тръбите
a Свързване от лявата страна b Свързване отпред c Свързване от дясната страна
При странични свързвания, пробитият отвор на долната пластина трябва да се освободи:
a Голям пробивен отвор b Свредло c Точки за пробиване
ЗАБЕЛЕЖКА
Предпазни мерки при пробиването на отвори:
▪ Внимавайте да не повредите корпуса. ▪ След пробиване на отворите, препоръчваме да
отстраните стружките и да боядисате ръбовете и около отворите с кит, за да предотвратите появата на ръжда.
▪ При прекарване на електрически кабели през
отворите, обвийте кабелите с предпазна лепенка, за да ги предпазите от повреди.
a Към вътрешни модули b Комплект тръби за мултисвързване на външен модул
(първо разклонение) c Комплект тръби за мултисвързване на външен модул
(второ разклонение)

14.2 Свързване на охладителния тръбопровод

14.2.1 За прекарване на хладилния тръбопровод

Свързването на охладителния тръбопровод е възможно отпред или отстрани (с извод от долу), както е показано на фигурата.

14.2.2 За свързване на тръбите за хладилния агент с външното тяло

ЗАБЕЛЕЖКА
▪ При монтажните работи използвайте
предоставените с уреда тръби.
▪ Уверете се, че монтираните на място тръби не се
допират до други тръби, до долния панел или до страничния панел. Особено при долно или странично свързване, защитете тръбопровода с подходяща изолация, за да не се допуска контакт с корпуса.
Свържете спирателните клапани към свързващите тръбопроводи с помощта на доставените като аксесоар допълнителни тръби.
Съединенията към разклонителните комплекти са отговорност на монтажника (местен тръбопровод).

14.2.3 За свързване на комплект за свързване на няколко модула

ЗАБЕЛЕЖКА
Неправилният монтаж може да доведе до неизправно функциониране на външния модул.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
23
Page 24
14 Монтаж на тръбите
a
a
A B
7.5°
7.5°
>120 mm
>500 mm
A
B
±
3
0
°
a
b
c
a
▪ Монтирайте съединенията хоризонтално, така че
предупредителният етикет (a), прикрепен към съединението, да дойде отгоре.
▪ Не накланяйте съединението на повече от 7,5° (вижте
фигура A).
▪ Не монтирайте съединението вертикално (вижте фигура B).
a Етикет за внимание
НЕ е разрешено Разрешено
▪ Уверете се, че общата дължина на свързаните към
съединението тръби е абсолютно права в продължение на повече от 500 мм. Само ако на мястото е свързан прав тръбопровод с повече от 120 мм, може да се осигури прав участък над 500мм.

14.2.6 Използване на спирателния клапан и сервизния порт

За работа със спирателния клапан
Спазвайте следните указания: ▪ Не забравяйте да държите отворени всички спирателни
клапани по време на работа.
▪ Спирателните клапани за газообразен хладилен агент и за
течен хладилен агент са затворени фабрично.
▪ НЕ прилагайте прекомерна сила върху спирателния клапан.
Това може да доведе до счупване на тялото на клапана.
За отваряне на спирателния клапан
1 Свалете капака на спирателния клапан. 2 Вкарайте шестограмен ключ в спирателния клапан и
завъртете спирателния клапан обратно на часовниковата стрелка.

14.2.4 За свързване на разклонителен комплект

За монтиране на разклонителния комплект за охладителя, вижте ръководството за монтаж, предоставено с комплекта.
▪ Монтирайте рефнет съединението така, че да се разклонява
вертикално или хоризонтално.
▪ Монтирайте рефнет колектора така, че да се разклонява
хоризонтално.
a Хоризонтална повърхност b Рефнет съединение, монтирано вертикално c Рефнет съединение, монтирано хоризонтално

14.2.5 За предпазване от замърсяване

Уплътнете отворите за прекарване на тръбите и окабеляването, като използвате уплътнителен материал (закупува се на място), иначе капацитетът на уреда ще спадне и в машината може да проникнат дребни животни.
3 Когато спирателният клапан не може да се върти повече,
спрете да въртите.
4 Монтирайте капака на спирателния клапан.
Резултат: Сега клапанът е отворен.
За пълно отваряне на спирателния клапан с Ø19,1~Ø25,4mm, завъртете шестограмния ключ, докато се постигне момент на затягане между 27 и 33N•m.
Неадекватният момент на затягане може да доведе до изтичане на хладилен агент и повреда на капачката на спирателния клапан.
ЗАБЕЛЕЖКА
Имайте предвид, че посоченият диапазон на затягащия момент е приложим само за отваряне на спирателен клапан на тръбопровод за газообразен агент с Ø19,1~Ø25,4мм.
За затваряне на спирателния клапан
1 Свалете капака на спирателния клапан. 2 Вкарайте шестограмен ключ в спирателния клапан и
завъртете спирателния клапан по часовниковата стрелка.
Ръководство за монтаж и експлоатация
24
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 25
3 Когато спирателният клапан не може да се върти повече,
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
спрете да въртите.
4 Монтирайте капака на спирателния клапан.
Резултат: Сега клапанът е затворен.
Как се борави с капака на спирателния клапан
▪ Капачката на спирателния клапан е уплътнена на посочените
със стрелка места. НЕ я повреждайте.
▪ След работа със спирателния клапан, затегнете здраво
капачката на спирателния клапана и проверете за утечки на хладилен агент. За затягащият момент, вижте следващата таблица.
Как се използва сервизният порт
▪ Винаги използвайте зареждащ маркуч, оборудван с
депресорен щифт на клапана, тъй като сервизният порт е клапан от автомобилен тип (Schrader).
▪ След работа със сервизния порт, не забравяйте да затегнете
здраво капачката на сервизния порт. За затягащият момент, вижте следващата таблица.
▪ След затягане на капачката, проверете за евентуално
изтичане на охладител.
14 Монтаж на тръбите
1 Уверете се, че спирателните клапани са напълно
затворени.
2 Свържете модула за вакуумиране/извличане чрез колектор
към сервизния порт на всички спирателни клапани.
a Редукционен клапан b Азот c Везни за теглене d Резервоар с охладителен агент R410A (сифонна
система)
e Вакуумна помпа
f Спирателен вентил на тръбопровода за течност
g Спирателен вентил на тръбопровода за газ А Клапан А В Клапан В
3 Извлечете останалите в завъртените тръби газ и масло
чрез уред за извличане.
ВНИМАНИЕ
Не изпускайте газовете в атмосферата.
4 След извличане на цялото количество останало масло и газ
от завъртените тръби, откачете зареждащия маркуч и затворете сервизните портове.
5 Отрежете долната част на тръбите за газ, течност и
изравнителния спирателен клапан по протежение на черната линия. Използвайте подходящ инструмент (напр., ножовка за тръби).
Затягащи моменти
Размер на
спирателни
я клапан
(мм)
Ø9,5 5~7 4мм 10,7~14,7 Ø12,7 8~10 Ø15,9 14~16 6мм Ø19,1 19~21 8мм Ø25,4
Затягащ момент (N•m) (при отваряне или
затваряне)
Корпус на
вентила
Шестоъгълен
ключ
Сервизен порт

14.2.7 За отстраняване на завъртените тръби

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всякакъв газ или масло, останали в спирателния клапан газ, могат да взривят завъртяната тръба.
Неспазването на точните инструкции може да доведе до повреда на имущество или нараняване, които могат да бъдат сериозни, в зависимост от обстоятелствата.
Използвайте следната процедура за отстраняване на завъртените тръби:
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НИКОГА не отстранявайте завъртяната тръба чрез запояване.
Всякакъв газ или масло, останали в спирателния клапан газ, могат да взривят завъртяната тръба.
6 Изчакайте, докато цялото масло изтече навън, преди да
продължите със свързването на местните тръби, в случай, че маслото не е било източено докрай.
Ръководство за монтаж и експлоатация
25
Page 26
14 Монтаж на тръбите
Завършени ли са работите по тръбопровода за охладителна течност?
Вътрешните модули и/или външния модул били ли са вече ВКЛЮЧЕНИ?
Използвайте процедура:
"Метод 2: След ВКЛ на захранването".
Довършете работата по тръбопровода.
Използвайте процедура:
"Метод 1: Преди ВКЛ на захранването (обичаен метод)".
Да
Не
Не
Да
p<p
>
R410AN2
C
D
b c e
a
g
h
f
d
A B

14.3 Проверка на тръбите за хладилния агент

14.3.1 За проверката на хладилния тръбопровод

Много е важно всички работи по охладителния тръбопровод да са приключени преди захранване на модулите (вътрешни или външни) с електричество. Когато модулите се включат, разширителните клапани ще се инициализират. Това означава, че клапаните ще се затворят.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато местните разширителни клапани се затворят, не е възможно да се провеждат тестове за утечки и вакуумно подсушаване на местните тръби и модулите.
Метод 1: Преди ВКЛ на захранването
Ако системата още не е захранена с електроенергия, не се изискват специални действия за извършване на проверка за утечки и вакуумно изсушаване.
Метод 2: След ВКЛ на захранването
Ако системата вече е с включено енергозахранване, активирайте настройка [2‑21] (вижте "За достъп до режим 1 и
2" [4 39]). Тази настройка ще отвори местните разширителни
клапани, за да осигури път за тръбопровода за хладилния агент и позволява извършването на тест за утечки и вакуумно изсушаване.
Всички тръби в уреда са фабрично тествани за утечки. Трябва да се проверят само монтираните на място тръби за
хладилен агент. Поради това се уверете, че всички спирателни клапани на външния модул са здраво затворени, преди да направите тест за утечки или вакуумно изсушаване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че всички (закупени на място) клапани на местните тръби са ОТВОРЕНИ (не спирателните клапани на външния модул!), преди да стартирате тест за утечки и вакуумиране.
За повече информация относно състоянието на клапаните, вижте "Проверка на хладилни тръби: Настройка"[426].

14.3.2 Проверка на хладилни тръби: Общи указания

Свържете вакуумната помпа през колектор към сервизния порт на всички спирателни клапани за повишаване на ефективността (вижте "Проверка на хладилни тръби: Настройка"[426]).
ЗАБЕЛЕЖКА
Използвайте 2-степенна вакуумна помпа с възвратен клапан или електромагнитен клапан, която може да евакуира до манометрично налягане от –⁠100,7 kPa (−⁠1,007bar) (5Torr абсолютно).
ЗАБЕЛЕЖКА
Внимавайте да не попада масло от помпата обратно в системата, когато помпата не работи.
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ обезвъздушавайте чрез подаване на охладител. Използвайте вакуумна помпа за вакуумиране на инсталацията.

14.3.3 Проверка на хладилни тръби: Настройка

ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че всички вътрешни модули, свързани към външния модул, са включени.
ЗАБЕЛЕЖКА
Изчакайте с прилагането на настройка [2‑21], докато външният модул завърши инициализацията.
Проверка за течове и вакуумно изсушаване
Проверката на тръбопровода за хладилен агент включва: ▪ Проверка за наличие на утечки по тръбопровода за хладилен
агент.
▪ Извършване на вакуумно изсушаване за отстраняване на
цялата влага, въздух или азот от тръбопровода за хладилен агент.
Ако има вероятност от наличие на влага в тръбите за охладителен агент (например, дъждовна вода е проникнала в тръбите), първо извършете процедурата по вакуумно изсушаване, описана по-долу, докато се отстрани цялата влага.
Ръководство за монтаж и експлоатация
26
a Редукционен клапан b Азот c Везни за теглене d Резервоар с охладителен агент R410A (сифонна
система)
e Вакуумна помпа
f Спирателен вентил на тръбопровода за течност g Спирателен вентил на тръбопровода за газ h Спирателен клапан на изравнителна линия (само за
RYMQ)
А Клапан А В Клапан В C Клапан C D Клапан D
Клапан Състояние на клапан
Клапан А Отворен Клапан В Отворен Клапан C Отворен Клапан D Отворен Спирателен вентил на
тръбопровода за течност Спирателен вентил на
тръбопровода за газ
Затворен
Затворен
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 27
14 Монтаж на тръбите
a
b
Клапан Състояние на клапан
Спирателен клапан на изравнителна линия
ЗАБЕЛЕЖКА
Съединенията към вътрешните модули и всички вътрешни модули също трябва да се проверят за утечки и херметичност. Дръжте отворени и всички евентуални местни клапани (закупени на място).
За повече информация, вижте ръководството за монтаж на вътрешния модул. Проверката за утечки и вакуумното изсушаване трябва да се извършат преди включване на захранването на този модул. Ако това не се направи, вижте също така схемата на потока, описана по-горе в този раздел (вижте "За проверката
на хладилния тръбопровод"[426]).
Затворен

14.3.4 За извършване на тест за утечка

Проверката за утечки трябва да удовлетворява спецификацията EN378‑2.
За проверка за утечки: Вакуумна проверка за утечки
1 Евакуирайте системата от тръбите за газ и течност до
–⁠100,7 kPa (–⁠1,007bar) (5Torr абсолютно) за повече от 2 часа.
2 След достигане на стойността, изключете вакуумната
помпа и се уверете в продължение на поне 1 минута, че налягането не се покачва.
3 Ако налягането се покачва, системата съдържа влага
(вижте вакуумно изсушаване по-долу) или има утечки.
За проверка за утечки: Проверка за утечки с налягане
1 Проверете за утечки чрез разтвор за тест с мехурчета във
всички тръбни съединения.
2 Изпуснете цялото количество азотен газ. 3 Нарушете вакуума чрез подаване на налягане с азотен газ
до минимална стойност от 0,2 MPa (2 bar). Никога не задавайте налягане над максималното работно налягане на уреда, т.е. 4,0MPa (40bar).
ЗАБЕЛЕЖКА
ВИНАГИ използвайте тестов разтвор за мехури, препоръчан от Вашия търговец на едро.
НИКОГА не използвайте сапунена вода:
▪ Сапунената вода може да доведе до напукване на
компонентите, напр. конусовидните гайки или капачките на спирателните вентили.
▪ Сапунената вода може да съдържа сол,
абсорбираща влагата, която замръзва при охлаждане на тръбопроводите.
▪ Сапунената вода съдържа амоняк, който може да
доведе до корозия на конусовидните съединения (между месинговата конусовидна гайка и медната гайка).
1 Евакуирайте системата в продължение на поне 2 часа, за
да постигнете вакуум от –⁠100,7 kPa (–⁠1,007 bar) (5 Torr абсолютно).
2 Проверете дали при изключена вакуумна помпа,
достигнатият вакуум се поддържа на постоянно ниво в продължение на поне 1 час.
3 Ако не успеете да постигнете целевата стойност на
вакуумна в рамките на 2 часа или да поддържате вакуумна в продължение на 1 час, системата може да съдържа твърде много влага. В такъв случай, нарушете вакуума чрез подаване на налягане с азотен газ от 0,05 MPa (0,5 bar) и повторете стъпки от 1 до 3, докато се отстрани цялата влага.
4 В зависимост от това дали искате да заредите незабавно
хладилен агент през порта за зареждане на хладилен агент или искате първо да презаредите порция хладилен агент през линията за течност, отворете спирателните клапани на външния модул или ги дръжте затворени. Вижте "За
зареждането на хладилен агент" [4 28] за повече
информация.

14.3.6 За изолиране на хладилния тръбопровод

След приключване на проверката за течове и вакуумното изсушаване, тръбите трябва да се изолират. Имайте предвид следното:
▪ Изолирайте напълно свързващите тръби и разклонителните
комплекти.
▪ Уверете се, че са изолирани тръбопроводите за газообразен
и течен хладилен агент (за всички модули).
▪ Използвайте топлоустойчива полиетиленова пяна, която
може да издържи температура от 70°C за течната страна и температура от 120°C за страната на газообразния охладител.
▪ Подсилете изолацията на охладителния тръбопровод
съобразно с околната среда на мястото за монтаж.
Температура на
околната среда
≤30°C 75% до 80%
>30°C ≥80% относителна
▪ Ако има вероятност от стичане на конденз от спирателния
вентил върху вътрешния модул през пролуките на изолацията, в случаите, когато външният модул е разположен по-високо от вътрешния, това трябва да се предотврати чрез уплътняване на съединенията. Вижте фигурата по-долу.
Влажност Минимална
дебелина
15мм
относителна
влажност
20мм
влажност

14.3.5 За извършване на вакуумно изсушаване

За отстраняване на цялата влага от системата, направете следното:
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
a Изолационен материал b Запушване и др.
Ръководство за монтаж и експлоатация
27
Page 28
14 Монтаж на тръбите

14.4 Зареждане с хладилен агент

14.4.1 Предпазни мерки при зареждане на хладилен агент

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ Използвайте САМО R410A като хладилен агент.
Други вещества е възможно да причинят взривове и злополуки.
▪ R410A съдържа флуорирани газове, които
предизвикват парников ефект. Стойността на неговия потенциал за глобално затопляне (GWP) е 2087,5. НЕ изпускайте тези газове в атмосферата.
▪ При зареждане с хладилен агент ВИНАГИ
използвайте предпазни ръкавици и защитни очила.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако захранването на някои модули бъде изключено, процедурата по зареждане не може да се завърши правилно.
ЗАБЕЛЕЖКА
В случай на система с няколко външни модула, включете захранването на всички външни модули.
ЗАБЕЛЕЖКА
Включете захранването поне 6 часа преди начало на работата, за да се захрани отоплението на картера и да се предпази компресорът.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако операцията се извърши в рамките на 12 минути след включване на външните и вътрешните модули, компресорът няма да заработи преди правилното установяване на комуникация между външния модул(и) и вътрешните модули.
ЗАБЕЛЕЖКА
Преди стартиране на процедури по зареждане, проверете дали 7-сегментният дисплей на външния модул A1P PCB е нормален (вижте "За достъп до
режим 1 и 2" [4 39]). Ако има налице код за
неизправност, вижте "19.1 Решаване на проблеми въз
основа на кодове за грешка"[445].
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че всички свързани вътрешни модули са разпознати (вижте [1‑10], [1‑38] и [1‑39] в "Режим 1:
Настройки на наблюдение"[439]).
ЗАБЕЛЕЖКА
Затворете предния панел, преди да изпълнявате операция по зареждане на хладилен агент. Без поставен преден панел, модулът не може да прецени добре дали функционира правилно или не.
ЗАБЕЛЕЖКА
В случай на поддръжка, когато системата (външен модул+местни тръби+вътрешни модули) не съдържа вече никакъв хладилен агент (напр., след операция по извличане на хладилен агент), модулът трябва да се зареди с първоначалното количество хладилен агент (вижте табелката със спецификации на уреда) чрез предварително зареждане, преди да може да се стартира функцията по автоматично зареждане.

14.4.2 За зареждането на хладилен агент

След приключване на вакуумното изсушаване, може да започне зареждането на допълнително хладилен агент.
Има два метода за зареждане на допълнително количество хладилен агент.
Метод Вижте
Автоматично зареждане "Стъпка6a: За автоматично
зареждане на хладилен агент"[432]
Ръчно зареждане "Стъпка6b: За ръчно зареждане на
хладилен агент"[433]
ИНФОРМАЦИЯ
Добавянето на хладилен агент чрез функцията за автоматично зареждане не е възможно, когато към системата са свързани модули Хидрокутия или RA DX вътрешни модули.
За ускоряване на процеса на зареждане на хладилен агент, в случай на по-големи системи се препоръчва най-напред да се презареди порция хладилен агент през линията за течност, преди да се продължи с действителното автоматично или ръчно зареждане. Тази стъпка е включена в долната процедура (вижте
"За зареждане на хладилен агент" [4 31]). Това може да се
пропусне, но тогава зареждането ще продължи по-дълго. Диаграмата на потоците дава общ преглед на възможностите и
действията, които трябва да се извършат (вижте "За зареждане
на хладилен агент: Диаграма на потока"[430]).

14.4.3 За определяне на допълнителното количество хладилен агент

ИНФОРМАЦИЯ
За окончателно регулиране на зареждането в тестова лаборатория се обръщайте към вашия местен доставчик.
ЗАБЕЛЕЖКА
Количеството зареден хладилен агент в системата трябва да е по-малко от 100кг. Това означава, че ако изчисленото общо количество хладилен агент за зареждане е равно на или по-голямо от 95 кг, трябва да разделите вашата мулти външна система на по­малки независими системи, всяка от които съдържаща по-малко от 95 кг хладилен агент. За фабрично зареждане, вижте табелката със спецификации на уреда.
Формула:
R=[(X1ר22.2)×0.37+(X2ר19.1)×0.26+(X3ר15.9)×0.18+ (X4ר12.7)×0.12+(X5ר9.5)×0.059+(X6ר6.4)×0.022]+A+B+C
R Допълнително количество хладилен агент за
зареждане [в кг и закръглено до 1 цифра след десетичната запетая]
X
Обща дължина [м] на тръбопровода за течен агент при
1...6
Øa
A~C Параметри A~C (вижте долната таблица)
Параметър A:
Параметър A
Дължина на
тръбите
(b)
≤30m 50%≤CR≤105% 0kg 0,5kg
CR А
105%<CR≤130% 0,5kg 1,0kg
(a)
8 HP 10~14 HP 16~20 HP
Ръководство за монтаж и експлоатация
28
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 29
14 Монтаж на тръбите
550
200 300
125125 125 125 50
500
12 HP8 HP
(a)
8 HP 10~14 HP 16~20 HP
Дължина на
тръбите
(b)
Параметър A
CR А
>30m 50%≤CR≤70% 0kg 0,5kg
70%<CR≤85% 0,3kg 0,5kg 1,0kg
85%<CR≤105% 0,7kg 1,0kg 1,5kg
105%<CR≤130% 1,2kg 1,5kg 2,0kg
(a) При използване на система с няколко външни модула,
добавете сумата от индивидуалните фактори на зареждане на външните модули.
(b) Дължината на тръбите се отчита като разстоянието от
външния модул до най-далечния вътрешен модул
CR Общ капацитет на вътрешните модули, съединителен
коефициент
Параметър B:
Параметър B
(a)
RYYQ8~12 RYYQ14 RYYQ16 RYYQ18 +
RYYQ20
1,4kg 1,7kg 1,2kg 2,0kg
(a) Изисква се САМО за модели RYYQ8~20, НЕ за
RXYQ8~54 и RYYQ22~54.
Параметър C:
Параметър C
(a)
Модел CR≥100% CR<100%
Ако Тогава Ако Тогава
8HP N≥4 C=N×0.1kg N<4 C=0kg C=0kg 10HP N≥5 N<5 12HP N≥6 N<6 14HP N≥7 N<7 16HP N≥8 N<8 18HP N≥9 N<9 20HP N≥10 N<10
(a) При използване на система с няколко външни модула,
добавете сумата от индивидуалните фактори на зареждане на външните модули.
CR Общ капацитет на вътрешните модули, съединителен
коефициент
N Брой на VRVDX и RADX вътрешни модули, свързани
към външния модул
Параметър C – Пример с няколко външни модула:
Размери на тръби в метри. При използване на метрични тръби заместете тегловните фактори във формулата с тези от следната таблица:
Размери на тръби в инчове Размери на тръби в метри
Тръбопровод Тегловен
коефициент
Тръбопровод Тегловен
коефициент
Ø6,4мм 0,022 Ø6мм 0,018
Ø9,5мм 0,059 Ø10мм 0,065 Ø12,7мм 0,12 Ø12мм 0,097 Ø15,9мм 0,18 Ø15мм 0,16
Ø16мм 0,18 Ø19,1мм 0,26 Ø18мм 0,24 Ø22,2мм 0,37 Ø22мм 0,35
# Действие
1 Определете коефициент на свързване:
▪ Общ капацитет на външния модул, клас капацитет =
500
▪ Общ капацитет на външния модул, клас капацитет =
550
=> CR≥100%
2 Определете Параметър C:
▪ N=5 ▪ 8HP: N≥4 => C1=N×0.1=5×0.1kg ▪ 12HP: N<6 => C2=0kg => C=C1+C2=0.5kg
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
29
Page 30
14 Монтаж на тръбите
Стъпка 1
Изчислете количеството за допълнително зареждане на хладилен агент: R (kg)
Настъпило е презареждане с хладилен агент, извлечете хладилния агент, за да достигнете R=Q
Стъпка 2+3
• Отворете клапани C, D и B към линията за течност и изравнителната линия
• Заредете изравнителната линия до максимум 0,05 MPa, след което затворете клапан C и разкачете неговото съединение с колектора. Продължете предварителното зареждане само през линията за течност
• Изпълнете количеството за предварително зареждане: Q (kg)
Стъпка 4a
• Затворете клапани D и B
• Зареждането е приключило
• Попълнете зареденото допълнително количество хладилен агент върху етикета за зареждане
• Въведете допълнителното количество хладилен агент чрез настройка [2-14]
• Преминете към пробна експлоатация
Стъпка 4b
Затворете клапани D и B
R=Q R>QR<Q
Продължава на следващата страница >>
p< p>
R410AN2
C
D
А В
Стъпка 6
Продължете с автоматичното или ръчно зареждане
Стъпка 6b
Активирайте полева настройка [2-20]=1 Модулът ще стартира автоматично зареждане на хладилен агент.
Стъпка 6a
• Натиснете 1 път BS2: "888"
• Натиснете за повече от 5 секунди "t01" изравняване на налягането
• Отворете клапан A
• Заредете оставащото количество хладилен агент P (kg) R=Q+P
В зависимост от външните условия, модулът ще определи дали да изпълни автоматичното зареждане в режим на отопление или на охлаждане.
• Затворете клапан A
• Натиснете BS3 за спиране на ръчното зареждане
• Зареждането е приключило
• Попълнете зареденото допълнително количество хладилен агент върху етикета за зареждане
• Въведете допълнителното количество хладилен агент чрез настройка [2-14]
• Преминете към пробна експлоатация
Стъпка 5
• Свържете клапан А към порта за зареждане на хладилен агент (d)
• Отворете всички спирателни клапани на външния модул
R>Q
Автоматично зареждане
Ръчно зареждане
Продължава на следващата страница >>
<< Продължение от предходната страница
p< p>
R410A
d
А

14.4.4 За зареждане на хладилен агент: Диаграма на потока

За повече информация, вижте "За зареждане на хладилен агент"[431].
Предварително зареждане с хладилен агент
Зареждане с хладилен агент
Ръководство за монтаж и експлоатация
30
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 31
"t23" мига
• Натиснете BS2 в рамките на 5 минути
• Отворете клапан A
("t22" контрол на стартиране) ("t23" изчакване на стабилно отопление)
"t03" мига
• Натиснете BS2 в рамките на 5 минути
• Отворете клапан A
("t02" контрол на стартиране) ("t03" изчакване на стабилно охлаждане)
Дисплеят показва "t23" и стойност на ниско налягане с интервал от 1 секунда.
• Добавете допълнително количество P (kg) хладилен агент
• Затворете клапан A
• Натиснете BS3 за спиране на работа
• Ще се появи завършващ код "t26"
Дисплеят показва "t03" и стойност на ниско налягане с интервал от 1 секунда.
Хладилният агент ще се зареди автоматично.
"pe"=зареждането е почти приключило "p9"=зареждането приключило
ИЛИ
P (kg) са добавени по време на автоматично зареждане.
R=Q+P
• Натиснете BS2
• Ще се извърши T
A
проверка
• Затворете клапан A
• Натиснете BS1 за изход от програмата
• Зареждането е приключило
• Попълнете зареденото допълнително количество хладилен агент върху етикета за зареждане
• Въведете допълнителното количество хладилен агент чрез настройка [2-14]
• Преминете към пробна експлоатация
Ако се изведат следните кодове:
"e-2" (вътрешната температура е извън обхват) и "e-3" (външната температура е извън обхват)
В този случай, изпълнете отново автоматичната процедура по зареждане.
• Ще се появи "t0X"
• Натиснете BS1
• Зареждането е приключило
• Попълнете зареденото допълнително количество хладилен агент върху етикета за зареждане
• Въведете допълнителното количество хладилен агент чрез настройка [2-14]
• Преминете към пробна експлоатация
Извеждат се следните кодове: "e-2" (вътрешната температура
е извън обхват) и "e-3" (външната температура е
извън обхват)
• Натиснете BS1 за изход от програмата
• Зареждането е приключило
• Попълнете зареденото допълнително количество хладилен агент върху етикета за зареждане
• Въведете допълнителното количество хладилен агент чрез настройка [2-14]
• Преминете към пробна експлоатация
По време на сиви условия
<< Продължение от предходната страница
Зареждане при отопление Зареждане при охлаждане
14 Монтаж на тръбите

14.4.5 За зареждане на хладилен агент

Следвайте описаните по-долу стъпки и се съобразявайте с това дали ще използвате функцията за автоматично зареждане или не.
Предварително зареждане с хладилен агент
1 Изчислете допълнителното количество охладител, което
ще се добавя, като използвате формулата от "За
определяне на допълнителното количество хладилен агент"[428].
2 Първите 10 кг хладилен агент могат да се заредят
предварително без работа на външния модул.
Допълнителното количество е по-малко от 10kg
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ако Тогава
Изпълнете стъпки 3~4.
Допълнителното количество е по-голямо от 10 kg
3 Предварително зареждане може да се извърши без
компресорна работа, като се свърже бутилката с хладилен агент към сервизните портове на спирателните клапани на изравнителната и течната линия (отворен клапан B).
Ако Тогава
Изпълнете стъпки 3~6.
Уверете се, че клапан А и всички външни спирателни клапани са затворени.
Ръководство за монтаж и експлоатация
31
Page 32
14 Монтаж на тръбите
p<p
>
R410AN2
C
D
b c e
a
g
h
f
d
A B
p<p
>
R410A
a c
d
b
A
4 Направете едно от следните:
4a Изчисленото
4b Общото количество
Зареждане с хладилен агент
5 След презареждане, свържете клапан A към порта за
Ръководство за монтаж и експлоатация
32
ЗАБЕЛЕЖКА
По време на предварителното зареждане, хладилен агент се зарежда през линията за течност. Затворете клапан А и разкачете колектора от линията за газ. Изравнителната линия се зарежда САМО, за да наруши вакуума. Заредете я максимално до 0,05 MPa (0,5 bar), после затворете клапан C и я разкачете от колектора. Продължете предварителното зареждане само през линията за течност.
a Редукционен клапан
b Азот
c Везни за теглене
d Резервоар с охладителен агент R410A (сифонна
система)
e Вакуумна помпа
f Спирателен вентил на тръбопровода за течност g Спирателен вентил на тръбопровода за газ h Спирателен клапан на изравнителна линия (само за
RYMQ)
А Клапан А В Клапан В C Клапан C D Клапан D
Ако Тогава
Затворете клапани D и B и допълнителното количество хладилен агент се достигне
разкачете колектора от
линията за течност. чрез горната процедура по предварително зареждане
Затворете клапани D и B, хладилен агент не може да се зареди чрез предварително зареждане
разкачете колектора от
линията за течност и
изпълнете стъпки 5~6.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако общото допълнително количество хладилен агент се достигне на стъпка 4 (само чрез предварително зареждане), запишете добавеното количество върху етикета за зареждане на хладилен агент, предоставен с уреда и го прикрепете към задната страна на лицевия панел.
Освен това, въведете допълнителното количество хладилен агент в системата чрез настройка [2-14].
Извършете пробната експлоатация, описана в
"17Пускане в употреба"[442].
зареждане на хладилен агент и заредете оставащото допълнително количество хладилен агент през този порт. Отворете всички спирателни клапани на външния модул. В този момент, клапан А трябва да остане затворен!
a Везни за претегляне
b Резервоар с хладилен агент R410A (сифонна система) c Вакуумна помпа d Порт за зареждане с охладител
А Клапан А
ИНФОРМАЦИЯ
При система с няколко външни модула не е необходимо да се свързват всички портове за зареждане към резервоар с охладител.
Хладилният агент ще се зареди с ±22 кг за 1 час при външна температура 30°C DB или с ±6 кг kg при външна температура 0°CDB.
Ако трябва да ускорите процеса при мулти система, свържете охладителния резервоар към всеки външен модул.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Портът за зареждане на охладител е свързан към
тръбите в модула. Вътрешните тръби на модула са фабрично заредени с охладител, затова бъдете внимателни при свързване на маркуча за зареждане.
▪ След добавяне на охладител, не забравяйте да
затворите капака на порта за зареждане. Затягащият момент за капака е от 11,5 до 13,9N•m.
▪ За да се осигури равномерно разпределение на
охладителя, компресорът може да заработи до ±10 минути след като уредът е започнал да работи. Това не е неизправност.
6 Направете едно от следните:
6a "Стъпка6a: За автоматично зареждане на хладилен
агент"[432]
6b "Стъпка6b: За ръчно зареждане на хладилен
агент"[433]
ИНФОРМАЦИЯ
След зареждане на хладилен агент:
▪ Запишете допълнителното количество хладилен
агент върху етикета, предоставен с модула и го закрепете към задната страна на предния панел.
▪ Въведете допълнителното количество хладилен
агент в системата чрез настройка [2‑14].
▪ Извършете пробната експлоатация, описана в
"17Пускане в употреба"[442].
14.4.6 Стъпка6a: За автоматично зареждане на хладилен агент
ИНФОРМАЦИЯ
Автоматичното зареждане на охладител има ограничения, които са описани по-долу. Извън ограниченията, системата не може да извършва автоматично зареждане на охладител:
▪ Външна температура: 0~43°CDB. ▪ Вътрешна температура: 10~32°CDB. ▪ Общ капацитет на вътрешните модули: ≥80%.
Когато " " или " " започне да мига (готовност за зареждане), натиснете BS2 в рамките на 5 минути. Отворете клапан A. Ако BS2 не се натисне в рамките на 5 минути, ще се изведе код за неизправност:
Ако Тогава
Работа в режим на отопление
" " ще мига. Натиснете BS2 за рестартиране на процедурата.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 33
14 Монтаж на тръбите
Ако Тогава
Работа в режим на охлаждане
Пробна експлоатация с детайлна проверка на статуса на хладилния агент се изисква, за да се използва функционалността за откриване на утечки. За повече информация, вижте "17Пускане в употреба"[442].
Ако Тогава
появява се " ", " " или " "
появява се " " или " "
ИНФОРМАЦИЯ
Ако по време на автоматичната процедура по зареждане възникне код за неизправност, уредът ще спре работа и индикацията " " ще започне да мига на дисплея. Натиснете BS2 за рестартиране на процедурата.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ При установяване на неизправност по време на
процедурата (напр., при затворен спирателен клапан), ще се изведе съответен код на дисплея. В такъв случай, вижте "19.1Solving problems based on
error codes" [4 45] и отстранете проблема
съответно. Нулиране на кода за неизправност става с натискане на BS1. Процедурата може да се рестартира от "Стъпка 6a: За автоматично
зареждане на хладилен агент"[432].
▪ Прекъсване на автоматичното зареждане на
хладилен агент е възможно с натискане на BS1. Уредът ще спре и ще се върне към състояние на празен ход.
Ще се появи код за неизправност " ". Натиснете BS1 за прекъсване и рестартиране на процедурата.
Натиснете BS1 за завършване на автоматичната процедура по зареждане. Външните атмосферни условия са благоприятни за изпълнение на пробна експлоатация.
Външните атмосферни условия НЕ са благоприятни за изпълнение на пробна експлоатация. Натиснете BS1 за завършване на автоматичната процедура по зареждане.
14.4.7 Стъпка6b: За ръчно зареждане на хладилен агент
ИНФОРМАЦИЯ
Работата по ръчно зареждане на хладилен агент ще спре автоматично след 30 минути. Ако зареждането не е приключило след 30 минути, изпълнете операцията по допълнително зареждане отново.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ При установяване на неизправност по време на
процедурата (напр., при затворен спирателен клапан), ще се изведе съответен код на дисплея. В такъв случай, вижте "Кодове за грешка при
зареждане на хладилен агент" [4 33] и отстранете
проблема съответно. Нулиране на кода за неизправност става с натискане на BS3. Процедурата може да се рестартира от "Стъпка6b:
За ръчно зареждане на хладилен агент"[433].
▪ Прекъсване на ръчното зареждане на хладилен
агент е възможно с натискане на BS3. Уредът ще спре и ще се върне към състояние на празен ход.

14.4.8 Кодове за грешка при зареждане на хладилен агент

Код Причина Решение
Друг код за
неизправно
ст
Необичайно ниско налягане на смукателна линия
Защита от замръзване на вътрешния модул
Вътрешен модул е извън температурния диапазон за откриване на утечки
Външен модул е извън температурния диапазон за откриване на утечки
Монтиран е вътрешен модул, който не е съвместим с функцията за откриване на утечки (напр., вътрешен модул, RADX, Hydrobox, …)
Затворете незабавно
Затворете незабавно клапан А. Натиснете BS3 за нулиране. Проверете следните неща, преди да опитате отново автоматично зареждане на хладилен агент:
▪ Проверете дали
спирателният клапан от страната на газообразния охладител е отворен правилно.
▪ Проверете дали
клапанът на охладителния цилиндър е отворен.
▪ Проверете дали
отворите за приток и отвеждане на въздуха на вътрешния модул не са запушени.
Затворете незабавно клапан А. Натиснете BS3 за нулиране. Опитайте отново автоматично зареждане на хладилен агент.
Опитайте при удовлетворени околни условия.
Опитайте при удовлетворени околни условия.
Вижте изискванията за изпълнение на функция за откриване на утечки.
клапан А. Потвърдете кода за неизправност и предприемете съответно действие,
"19.1Решаване на проблеми въз основа на кодове за грешка"[445].

14.4.9 Проверки след зареждане на хладилен агент

▪ Отворени ли са всички спирателни клапани? ▪ Записано ли е върху етикета за зареждане добавеното
количество охладител?
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че сте отворили спирателните клапани след (предварително) зареждане на охладителя.
Работата със затворени спирателни клапани ще повреди компресора.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
33
Page 34

15 Електрическа инсталация

b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e

14.4.10 За поставяне на етикета за флуорирани парникови газове

1 Попълнете етикета както следва:
a Ако с уреда е доставен многоезичен етикет за
флуорирани парникови газове (вижте аксесоарите), обелете съответния език и го закрепете върху a.
b Фабрично зареждане с охладителна течност на
продукта: вижте табелката с наименование на модула
c Допълнително заредено количество хладилен агент d Общо зареждане с хладилен агент e Количеството флуорирани парникови газове от
общото количество зареден хладилен агент, изразено като еквивалент на тонове CO
f GWP = Потенциал за глобално затопляне
2.
ЗАБЕЛЕЖКА Приложимото законодателство за флуорирани
парникови газове изисква зареждането с хладителен
агент на модула да е посочено както чрез тегло, така и в еквивалент на CO2.
Формула за изчисляване на количеството в еквивалент на тонове CO2: GWP стойност на
хладилния агент × общо заредено количество хладилен агент [в кг] / 1000
Използвайте GWP стойността, посочена върху етикета за зареждане с хладилен агент.
2 Поставете етикета от вътрешната страна на външното тяло
в съседство със спирателните клапани за газ и течност.
15 Електрическа инсталация
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за захранващите кабели.

15.1 За електрическото съответствие

Това оборудване е съвместимо с: ▪ EN/IEC 61000‑3‑11 при положение, че системното
съпротивление Z интерфейсната точка между захранването на потребителя и обществената система.
▪ EN/IEC 61000‑3‑11 = Европейски/международен технически
стандарт, задаващ лимитите за промени в напрежението, флуктуации и колебания в напрежението на обществени системи с ниско напрежение за оборудване с номинален ток ≤75A.
▪ Отговорност на монтажника или потребителя на
оборудването е да осигури, чрез консултация с оператора на разпределителната мрежа при необходимост, че оборудването е свързано само към захранване със системно съпротивление Z
е по-малко или равно на Z
sys
по-малко от или равно на Z
sys
max
в
max
EN/IEC 61000‑3‑12, в случай че късото съединение Ssc е по-
голямо или равно на минималната стойност Ssc в интерфейсната точка между захранването на потребителя и обществената система.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Европейски/международен технически
стандарт, който определя гранични стойности на хармонични съставящи на тока, създавани от съоръжения, свързани към обществени захранващи системи с ниско напрежение с входен ток >16A и ≤75A за фаза.
▪ Монтажникът или потребителят на оборудването има
задължението да гарантира чрез консултиране с оператора на разпределителната мрежа, ако това е необходимо, че оборудването е свързано само със захранване с мощност на късо съединение Ssc по-малко или равно на минималната стойност Ssc.
Модел Z
(Ω) Минимална
max
RYYQ8/RYMQ8/RXYQ8 4050 RYYQ10/RYMQ10/RXYQ10 5535 RYYQ12/RYMQ12/RXYQ12 6038 RYYQ14/RYMQ14/RXYQ14 6793 RYYQ16/RYMQ16/RXYQ16 7547 RYYQ18/RYMQ18/RXYQ18 8805 RYYQ20/RYMQ20/RXYQ20 9812 RYYQ22/RXYQ22 11573 RYYQ24/RXYQ24 11597 RYYQ26/RXYQ26 12831 RYYQ28/RXYQ28 13585 RYYQ30/RXYQ30 14843 RYYQ32/RXYQ32 15094 RYYQ34/RXYQ34 16352 RYYQ36/RXYQ36 17359 RYYQ38/RXYQ38 19397 RYYQ40/RXYQ40 20378 RYYQ42/RXYQ42 20629 RYYQ44/RXYQ44 21132 RYYQ46/RXYQ46 21887 RYYQ48/RXYQ48 22641 RYYQ50/RXYQ50 23899 RYYQ52/RXYQ52 25157 RYYQ54/RXYQ54 26415
ИНФОРМАЦИЯ
Мулти модулите са стандартни комбинации.

15.2 Изисквания към защитно устройство

Захранването трябва да бъде защитено чрез необходимите защитни устройства, т.е., главен превключвател, инерционен предпазител на всяка фаза и прекъсвач за утечка на земята, в съответствие с приложимото законодателство.
За стандартни комбинации
Изборът и размерът на окабеляването трябва да се извърши в съответствие с приложимото законодателство, въз основа на информацията, посочена в таблицата по-долу.
.
стойност S
(kVA)
sc
Ръководство за монтаж и експлоатация
34
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 35
15 Електрическа инсталация
a
b
dd d
c
b g g
h h
c
fffh
eee
a
h h h
h h
i
b a
A
b a
c
c
c
d
c
d
c
8~12 HP 14~20 HP
A
A
Модел Минимален
допустим ток
във веригата
Препоръчван
и
предпазители
RYYQ8/RYMQ8/RXYQ8 16,1A 20A RYYQ10/RYMQ10/RXYQ10 22,0A 25A RYYQ12/RYMQ12/RXYQ12 24,0A 32A RYYQ14/RYMQ14/RXYQ14 27,0A 32A RYYQ16/RYMQ16/RXYQ16 31,0A 40A RYYQ18/RYMQ18/RXYQ18 35,0A 40A RYYQ20/RYMQ20/RXYQ20 39,0A 50A
За всички модели: ▪ Фаза и честота: 3N~50Hz ▪ Напрежение: 380~415V ▪ Секция на линията за управление: 0,75~1,25 мм2,
максималната дължина е 1000 м. Ако общото управляващо окабеляване надвишава тези лимити, това може да доведе до комуникационна грешка.
За нестандартни комбинации
Изчислете препоръчителния капацитет на предпазителите.
Формула Изчислете, като съберете минималния ток на всеки
използван модул (съгласно горната таблица), умножите резултата по 1,1 и изберете следващия по-висок препоръчителен капацитет на предпазител.
Пример Комбиниране на RXYQ30 чрез използване на
RXYQ8, RXYQ10 и RXYQ12. ▪ Минимален допустим ток във веригата на
RXYQ8=16,1A
▪ Минимален допустим ток във веригата на
RXYQ10=22,0A
▪ Минимален допустим ток във веригата на
RXYQ12=24,0A
Съответно, минимален допустим ток във веригата на RXYQ30=16,1+22,0+24,0=62,1A
Умножете горния резултат по 1,1: (62,1A×1,1)=68,3A, така че препоръчителният капацитет на предпазителя ще бъде 80A.
a Местно електрозахранване (с прекъсвач за утечка на
ток на земята)
b Основен прекъсвач c Заземяване d Външен модул e Вътрешен модул
f Интерфейс с потребителя
g Вътрешно захранващо окабеляване (екраниран кабел)
(230V)
h Управляващо окабеляване (екраниран кабел) (16V)
i Външно захранващо окабеляване (екраниран кабел)
Захранване 3N~50Hz Захранване 1~50Hz Заземяване

15.4 За прекарване и закрепване на управляващо окабеляване

Управляващите проводници могат да се прекарват само през предната страна. Закрепете ги за горния монтажен отвор.
ЗАБЕЛЕЖКА
При използване на прекъсвачи на електрическата верига, задължително използвайте високоскоростен тип, изчислени за 300mA остатъчен работен ток.

15.3 Окабеляване: Обзор

Местното окабеляване се състои от: ▪ захранване (включително заземяване), ▪ DIII управляващи проводници между комуникационна кутия и
външен модул,
▪ RS‑485 управляващи проводници между комуникационна
кутия и система за наблюдение.
Пример:
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
a Управляващо окабеляване (възможност 1) b Управляващо окабеляване (възможност 2)
проводника с кабелна връзка за изолацията на тръбата.
c Привързване. Фиксирайте към фабрично монтираното
нисковолтово окабеляване.
d Привързване.
(a) Пробитият отвор трябва да се освободи. Запушете
отвора, за да не се допусне навлизане на дребни животни и мръсотия.
Ръководство за монтаж и експлоатация
(a)
(a)
. Закрепете
35
Page 36
15 Електрическа инсталация
X1A
c d
a b a b
8~12 HP 14~20 HP
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
F1 F1F2 F2 Q1 Q2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
b
c
a
d
e
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
A1P
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 Q1 Q2
A1P
d de
f
ba c
Q1 Q2
a bc de
Фиксирайте към указаните пластмасови скоби с помощта на доставените на място кабелни връзки.
a Окабеляване между блоковете (вътрешен - външен)
(F1/F2 ляво)
b Вътрешно управляващо окабеляване (Q1/Q2)
c Пластмасова скоба
d Скоби (закупуват се на място)

15.5 За свързване на управляващо окабеляване

Проводниците, излизащи от вътрешните блокове, трябва да бъдат свързани към F1⁠/⁠F2 (In‑Out) на PCB във вътрешния модул.
Затягащ момент за клемните винтове на управляващите проводници:
Размер на винта Затягащ момент (Н•м)
M3,5 (A1P) 0,8~0,96
В случай на система с един външен модул
В случай на система с няколко външни модула
a Модул А (главен външен модул) b Модул B (подчинен външен модул) c Модул C (подчинен външен модул) d Управление главен/подчинен (Q1/Q2) e Управление външен/вътрешен (F1/F2)
f Управление външен модул/друга система (F1/F2)
ИНФОРМАЦИЯ
Модулите от серията U не могат да споделят същата хладилна верига с модулите от серията T. Електрически, обаче, модулите от серия U и модулите от серия T могат да се свързват чрез F1/F2.
▪ Междинните връзки между външните модули в една и съща
система от тръби трябва да са свързани към клемите Q1/Q2 (Out Multi). Свързването на кабелите към клеми F1/F2 ще доведе до системна неизправност.
▪ Окабеляването към други системи трябва да се свърже към
клеми F1/F2 (Out-Out) на PСВ платката на външния модул, към който е свързано междинното окабеляване за вътрешните модули.
▪ Главният модул е външният модул, към който е свързано
междинното окабеляване за избраните вътрешни модули.

15.6 За приключване на управляващото окабеляване

След прекарване на управляващото окабеляване вътре в модула, обвийте кабелите около тръбите на охладителя, като използвате залепваща лента, както е показано на долната фигура.
Ръководство за монтаж и експлоатация
36
a PCB на външния модул (A1P)
b Използвайте проводник с екранирана оплетка (2
проводника) (без поляритет)
c Клеми (закупуват се отделно)
d Вътрешен модул
e Външен модул
a Тръба за течност b Тръба за газ c Изолатор d Управляващ проводник (F1/F2) e Залепваща лента

15.7 За прекарване и закрепване на захранващо окабеляване

Захранващият проводник може да се прекара отпред и от лявата страна. Закрепете го за долния монтажен отвор.
ЗАБЕЛЕЖКА
При прекарване на заземяващите проводници, осигурете разстояние от 25мм или повече до кабелите на компресора. Неспазването на това указание може да се отрази неблагоприятно на работата на останалите модули, свързани към същото заземяване.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 37
c
X1M
abac
d
X1M
b
8~12 HP 14~20 HP
A
A
A
d
d
d
d
a Захранващо окабеляване (възможност 1)
8~12 HP
a
bc d
f
g
e
i
j h
14~20 HP
a
bc d
f
g
e
i j h
L1 L2 L2 N
b Захранващо окабеляване (възможност 2) c Захранващо окабеляване (възможност 3)
Използвайте кабелна цев.
d Привързване
(a) Пробитият отвор трябва да се освободи. Запушете
отвора, за да не се допусне навлизане на дребни животни и мръсотия.
(a)
(a)
(a)
.

15.8 За свързване на захранването

Захранващият кабел ТРЯБВА да е закрепен към пластмасовата конзола чрез закупен на място крепежен елемент, за да не се допусне прилагането на външно усилие върху клемата. Проводникът на жълто-зелени ивици ТРЯБВА да се използва само за заземяване.

16 Конфигурация

g Заземяващ проводник (GRN/YLW) h Привързване
i Чашкообразна шайба j При свързване на заземяващата жица се препоръчва
завиване.
Няколко външни модули
За свързване на захранване към няколко външни модула, трябва да се използват пръстеновидни езици. Не може да се използват голи кабели.
В този случай пръстеновидната шайба, монтирана по подразбиране, трябва да бъде махната.
Закрепването на двата кабела към клемата на захранването трябва да се извърши според посоченото по-долу:

15.9 За проверка на изолационно съпротивление на компресора

ЗАБЕЛЕЖКА
Ако след монтажа, в компресора се натрупва хладилен агент, изолационното съпротивление може да спадне, но ако е поне 1 MΩ, тогава машината няма да се повреди.
▪ При измерване на изолацията, използвайте
мегаомметър за 500V.
▪ НЕ използвайте мегаомметър за вериги за ниско
напрежение.
1 Измерете изолационно съпротивление на компресора при
полюсите.
Ако Тогава
≥1MΩ Изолационно съпротивление е ОК. Тази
процедура е завършена.
<1MΩ Изолационно съпротивление не е ОК.
Отидете на следващата стъпка.
2 Включете захранването и го оставете включено за 6часа.
Резултат: Компресорът ще се загрее и ще изпари
хладилния агент от компресора.
3 Измерете изолационно съпротивление отново.
a Захранване (380~415 V, 3N~50Hz) b Предпазител
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
c Прекъсвач за утечки на земята d Заземяващ проводник e Клеми на захранването
f Свържете всеки захранващ кабел: RED до L1, WHT до
L2, BLK до L3 и BLU to N
16 Конфигурация
ИНФОРМАЦИЯ
Важно е монтажникът да прочете последователно цялата информация от тази глава, след което системата да се конфигурира според нуждите.
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР

16.1 Извършване на полеви настройки

16.1.1 Относно извършването на полеви настройки

За да продължи конфигурирането на системата VRV IV с топлинна помпа, е необходимо да се въведат някои данни в логическата платка на модула. Този раздел описва как може да
Ръководство за монтаж и експлоатация
37
Page 38
16 Конфигурация
a b
BS1 BS2
DS1 DS2
BS3
X27A
a
b
c
се извърши ръчно въвеждане чрез задействане на бутоните/DIP превключвателите на логическата платка и отчитане на обратната информация от 7-сегментните дисплеи.
Настройките се извършват чрез главния външен модул. Освен извършването на полеви настройки е възможно и
потвърждение на текущите оперативни параметри на модула.
Натиснете бутоните и DIP превключвателите
"За достъп до режим 1 и 2"[439]"За използване на режим 1"[439]"За използване на режим 2"[439]"Режим 1: Настройки на наблюдение"[439]"Режим 2: Полеви настройки"[440]

16.1.2 Компоненти на полева настройка

Елемент Описание
Бутони Чрез използване на бутоните е възможно:
Разположение на 7-сегментния дисплей, DIP-превключвателите и бутоните:
▪ Изпълнение на специални действия
(автоматично зареждане на хладилен агент, пробна експлоатация и др.).
▪ Изпълнение на настройки на място
(операция по заявка, нисък шум и др.).
DIP превключватели
Чрез използване на DIP превключвателите е възможно:
▪ DS1 (1): Селектор охлаждане/отопление
(вижте ръководството за превключвателя за охлаждане/отопление). OFF=не е монтиран=фабрична настройка
BS1 MODE: За промяна на режима BS2 SET: За настройка на място BS3 RETURN: За настройка на място
DS1, DS2 DIP превключватели
a 7‑сегментни дисплеи b Бутони
▪ DS1 (2~4): НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА. НЕ
ПРОМЕНЯЙТЕ ФАБРИЧНАТА НАСТРОЙКА.
▪ DS2 (1~4): НЕ СЕ ИЗПОЛЗВА. НЕ
ПРОМЕНЯЙТЕ ФАБРИЧНАТА НАСТРОЙКА.
Вижте също: ▪ "Компоненти на полева настройка"[438]"За достъп до компонентите на полевата настройка"[438]
PC конфигуратор

16.1.3 За достъп до компонентите на полевата настройка

Не е нужно да се отваря цялата кутия с електронни компоненти, за да се получи достъп до бутоните на логическата платка и отчитане на 7-сегментните дисплеи.
За достъп до тях можете да махнете предния ревизионен капак на предния панел (вижте фигурата). Сега можете да отворите ревизионния капак на предния панел на кутията с електронни компоненти (вижте фигурата). Можете да видите трите бутона и трите 7-сегментни дисплеи и DIP превключватели.
При системата VRV IV с топлинна помпа е възможно като алтернатива да се направят няколко полеви настройки при пускане в експлоатация посредством интерфейс с персонален компютър (за тази цел се изисква наличието на опция EKPCCAB*). Монтажникът може да подготви конфигурацията (извън обекта) на РС и в последствие да я качи в системата.
Вижте също: "За свързване на РС конфигуратор към външен
модул"[442].
Режим 1 и 2
Режим Описание
Режим 1 (настройки на
наблюдение)
Режим 2 (полеви
настройки)
Режим 1 може да се използва за наблюдение на текущата ситуация на външния модул. Може да се следи и съдържанието на някои полеви настройки.
Режим 2 се използва за промяна на полевите настройки на системата. Възможна е проверка и промяна на текущата стойност на полевата настройка.
a Преден панел b Основна РСВ с 3 седем-сегментни дисплеи и 3 бутона c Сервизен капак на кутия с електрически компоненти
Задействайте превключвателите и бутоните с изолирана пръчка (например, затворена химикалка), за да избегнете допира до елементи под напрежение.
Като правило, след промяна на полевите настройки, нормалната работа може да се възобнови без специална намеса.
Някои полеви настройки се използват за специални цели (напр., еднократно действие, настройка на извличане/ вакуумиране, ръчно добавяне на хладилен агент и др.). В такъв случай се изисква прекъсване на специалната операция, преди да може да се рестартира нормалната работа. Това ще бъде обозначено в долните обяснения.
Не забравяйте да поставите отново ревизионния капак в капака на кутията с електронни компоненти и да затворите ревизионния капак на предния панел след приключване на работата. По време на работата на модула, предният панел на модула трябва да е поставен. Настройки могат да се правят през ревизионния отвор.
Ръководство за монтаж и експлоатация
38
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Вижте също:
Page 39
16 Конфигурация
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че всички външни панели, с изключение на сервизния капак на електрическата кутия, са затворени по време на работа.
Затворете капака на електрическата кутия много добре, преди да включите захранването.

16.1.4 За достъп до режим 1 и 2

Инициализация: ситуация по подразбиране
ЗАБЕЛЕЖКА
Включете захранването поне 6 часа преди начало на работата, за да се захрани отоплението на картера и да се предпази компресорът.
Включете захранването на всички външни и на свързаните вътрешни модули. Когато комуникацията между вътрешните модули и външния модул(и) се установи и е нормална, 7­сегментната индикация за състоянието ще бъде като показаното по-долу (стандартна ситуация при фабрична доставка).
Етап Показва се
При включване на захранването: мига както е обозначено. Изпълняват се първи проверки на захранването (1~2мин.).
Когато няма грешка: свети както е обозначено (8~10мин.).
Готовност за работа: индикация на празен дисплей както е обозначено.
Индикации на 7-сегментния дисплей:
Изключен Мига Включен
В случай на неизправност, кодът на неизправността се показва на потребителския интерфейс на вътрешния модул и на 7­сегментния дисплей на външния модул. Разрешете проблема съответно. Най-напред трябва да се провери комуникационното окабеляване.
Достъп
Използвайте BS1 за превключване между ситуацията по подразбиране, режим1 и режим2.
Достъп Действие
Стандартна ситуация
Режим 1 Натиснете еднократно BS1.
Индикацията на 7-сегментния дисплей се променя на:
.
Натиснете бутона BS1 още веднъж за връщане към нормален режим.
Режим 2 Натиснете BS1 за поне 5 секунди.
Индикацията на 7-сегментния дисплей се променя на:
ИНФОРМАЦИЯ
Ако сбъркате в процеса на въвеждане, натиснете BS1 за връщане към ситуацията по подразбиране (няма индикация на 7-сегментния дисплей: празно, вижте"За
достъп до режим 1 и 2"[439].

16.1.5 За използване на режим 1

Режим 1 се използва за задаване на базови настройки и за следене на статуса на модула.
Какво Как
Промяна и достъп до настройката в режим1
За изход и връщане към началния статус
След като се избере режим1 (натиснете BS1 еднократно), можете да изберете желаната настройка. Това се прави с натискане на BS2.
Достъпът до желаната стойност на настройката става с натискане BS3 един път.
Натиснете BS1.

16.1.6 За използване на режим 2

Главният модул трябва да се използва за въвеждане на полеви настройки в режим 2.
Режим 2 се използва за задаване на полеви настройки на външния модул и система.
Какво Как
Промяна и достъп до настройката в режим2
За изход и връщане към началния статус
Промяна на стойността на избраната настройка в режим2
След като се избере режим2 (натиснете BS1 за повече от 5 секунди), можете да изберете желаната настройка. Това се прави с натискане на BS2.
Достъпът до желаната стойност на настройката става с натискане BS3 1 път.
Натиснете BS1.
▪ След като се избере режим 2
(натиснете BS1 за повече от 5 секунди), можете да изберете желаната настройка. Това се прави с натискане на BS2.
▪ Достъпът до желаната стойност на
настройката става с натискане BS3 1 път.
▪ Сега BS2 се използва за избор на
желаната стойност на избраната настройка.
▪ Когато се избере желаната
стойност, можете да дефинирате промяната на стойността с натискане на BS3 1 път.
▪ Натиснете BS3 отново за
стартиране на работата съгласно избраната стойност.
Натиснете бутона BS1 още веднъж (кратко) за връщане към ситуацията по подразбиране.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10

16.1.7 Режим 1: Настройки на наблюдение

[1‑0]
Показва дали проверяваният модул е главен, подчинен 1 или подчинен 2.
Главният модул трябва да се използва за въвеждане на полеви настройки в режим 2.
Ръководство за монтаж и експлоатация
39
Page 40
16 Конфигурация
[1‑0] Описание
Няма индикация Недефинирана ситуация.
0 Вншният модул е главен модул. 1 Външният модул е подчинен модул 1. 2 Външният модул е подчинен модул 2.
[1‑1]
Показва статуса на работата в режим на нисък шум.
[1‑1] Описание
0 Модулът текущо не работи при ограничения
за нисък шум.
1 Модулът текущо работи при ограничения за
нисък шум.
[1‑2]
Показва статуса на работата в режим на ограничена консумация на енергия.
[1‑2] Описание
0 Модулът текущо не работи в режим на
ограничена консумация на енергия.
1 Модулът текущо работи в режим на
ограничена консумация на енергия.
[1‑5] [1‑6]
Показва: ▪ [1‑5]: Текущата позиция на целевия параметър Te. ▪ [1‑6]: Текущата позиция на целевия параметър Tc.
[1‑10]
Показва общия брой на свързаните вътрешни модули.
[1‑13]
Показва общия брой на свързаните външни модули (в случай на мулти система).
[1‑17] [1‑18] [1‑19]
Показва: ▪ [1‑17]: Последния код на неизправност. ▪ [1‑18]: 2-рия последен код на неизправност. ▪ [1‑19]: 3-тия последен код на неизправност.
[1‑29] [1‑30] [1‑31]
Показва оценката за изтеклото количество хладилен агент (кг), на база на:
▪ [1‑29]: Последната установена утечка. ▪ [1‑30]: Предпоследната установена утечка. ▪ [1‑31]: Пред-предпоследната установена утечка.
[1‑34]
Показва оставащите дни до следващото автоматично откриване на утечки (ако е активирана тази функция).
[1‑35] [1‑36] [1‑37]
Показва резултата от: ▪ [1‑35]: Последното автоматично изпълнение на проверка за
утечки.
▪ [1‑36]: Предпоследното автоматично изпълнение на проверка
за утечки.
▪ [1‑37]: Пред-предпоследното автоматично изпълнение на
проверка за утечки.
[1‑35] [1‑36] [1‑37] Описание
1 Възникнало нормално изпълнение на
откриване на утечки.
[1‑35] [1‑36] [1‑37] Описание
2 Работните условия по време на
автоматично откриване на утечки не са били удовлетворени (околна температура извън ограниченията).
3 Възникнала неизправност по време на
операция по откриване на утечки.
Ако Тогава оценката за изтеклото количество
хладилен агент се извежда на
[1‑35]=1 [1‑29] [1‑36]=1 [1‑30] [1‑37]=1 [1‑31]
[1‑38] [1‑39]
Показва: ▪ [1‑38]: Броя на RA DX вътрешните модули, свързани към
системата.
▪ [1‑39]: Броя на Хидрокутия (HXY080/125) вътрешните модули,
свързани към системата.
[1‑40] [1‑41]
Показва: ▪ [1‑40]: Текущата комфортна настройка на охлаждане. ▪ [1‑41]: Текущата комфортна настройка на отопление.

16.1.8 Режим 2: Полеви настройки

[2‑0]
Настройка на охлаждане/отопление.
[2‑0] Описание
0 (по
подразбиране)
1 Главният модул избира работа в режими на
2 Подчиненият модул за работа в режими на
(a)
Необходимо е да се използва опционалният адаптер за външно управление за външния модул (DTA104A61/62). Вижте инструкциите, предоставени с адаптера, за повече информация.
[2‑8]
Te целева температура по време на работа в режим на охлаждане.
[2‑8] Te целева (°C)
0 (по
подразбиране)
2 6 3 7 4 8 5 9 6 10 7 11
Всеки отделен външен модул може да избира работа в режим на охлаждане/ отопление (чрез превключвателя Cool/Heat, ако е монтиран) или чрез дефиниране на главен вътрешен потребителски интерфейс (вижте настройка [2‑83] и ръководството за експлоатация).
охлаждане/отопление, когато външните модули са свързани в мултисистемна комбинация
(a)
.
охлаждане/отопление, когато външните модули са свързани в мултисистемна комбинация
(a)
.
Автомат.
Ръководство за монтаж и експлоатация
40
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 41
16 Конфигурация
[2‑9]
Tc целева температура по време на работа в режим на отопление.
[2‑9] Tc целева (°C)
0 (по
подразбиране)
1 41 3 43 6 46
[2‑14]
Въведете допълнителното количество хладилен агент, което е било заредено.
В случай, че искате да използвате автоматичната функция за откриване на утечки, трябва да въведете общото допълнително количество хладилен агент за зареждане.
[2‑14] Допълнително заредено количество (кг)
0 (по
подразбиране)
1 0<x<5 2 5<x<10 3 10<x<15 4 15<x<20 5 20<x<25 6 25<x<30 7 30<x<35 8 35<x<40
9 40<x<45 10 45<x<50 11 50<x<55 12 55<x<60 13 60<x<65 14 65<x<70 15 70<x<75 16 75<x<80 17 80<x<85 18 85<x<90 19 Настройката не може да се използва. 20 21
▪ За подробности по изчисляването на допълнително
количество хладилен агент за зареждане, вижте "За
определяне на допълнителното количество хладилен агент"[428].
▪ За указания относно въвеждането на допълнително
количество хладилен агент за зареждане и функцията за откриване на утечки, вижте "16.2Използване на функцията за
откриване на утечки"[442].
[2‑20]
Ръчно зареждане на допълнително количество хладилен агент.
[2‑20] Описание
0 (по
подразбиране)
Общото количество зареден хладилен агент
Деактивирано.
Автомат.
Няма вход
трябва да е <100кг.
[2‑20] Описание
1 Активирано.
За спиране на ръчната операция по зареждане на допълнително количество хладилен агент (когато нужното количество е вече заредено), натиснете BS3. Ако тази функция не се прекъсне с натискане на BS3, уредът ще спре работа след 30 минути. Ако 30 минути не са били достатъчни за зареждане на нужното допълнително количество хладилен агент, функцията може да се активира отново с нова промяна на полевата настройка.
[2‑35]
Настройка на разлика във височина.
[2‑35] Описание
0 В случай, че външният модул е монтиран в
най-ниско положение (вътрешните модули са монтирани на по-високо място от външните) и разликата във височината между най-високия вътрешен модул и външния модул надвишава 40м, тогава настройката [2‑35] трябва да се промени на
0.
1 (по
подразбиране)
[2‑49]
Настройка на разлика във височина.
[2‑49] Описание
0 (по
подразбиране)
1 В случай, че външният модул е монтиран в
[2‑83]
Разпределение на главен потребителски интерфейс в случай, че едновременно се използват вътрешни модули VRV DX и вътрешни модули RADX .
[2‑83] Описание
0 Вътрешен модулVRVDX има правото за
1 (по
подразбиране)
най-високо положение (вътрешните модули са монтирани на по-ниско място от външните) и разликата във височината между най-ниския вътрешен модул и външния модул надвишава 50 м, тогава настройката [2‑49] трябва да се промени на
1.
избор на режим. Вътрешен модул RADX има правото за
избор на режим.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
41
Page 42

17 Пускане в употреба

X27A
a
b
c
2
345
H JS T
X27A
A1P

16.1.9 За свързване на РС конфигуратор към външен модул

a PC
b Кабел (EKPCCAB*)
c Главна РСВ на външен модул

16.2 Използване на функцията за откриване на утечки

16.2.1 За автоматичното откриване на утечки

Функцията за (автоматично) откриване на утечки не се активира по подразбиране. Функцията за (автоматично) откриване на утечки може да започне работа само когато са изпълнени и двете условия по-долу:
▪ Количеството за допълнително зареждане с охладител е
въведено в логиката на системата (вижте [2‑14]).
▪ Изпълнена е пробна експлоатация на системата (вижте
"17 Пускане в употреба" [4 42]), включително подробна
проверка на ситуацията с хладилния агент.
Работата по откриване на утечки може да се автоматизира. Чрез промяна на параметър [2‑85] с избраната стойност, може да се избере интервал от време или време до следващото откриване на утечки. Параметърът [2‑86] дефинира дали операцията по откриване на утечки да се изпълни еднократно (в рамките на [2‑85] дни) или периодично, през интервал от [2‑85] дни.
Активирането на функцията за откриване на утечки изисква въвеждане на количеството допълнително зареден охладител веднага след приключване на зареждането. Въвеждането трябва да се извърши преди пробната експлоатация.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако се въведе погрешна стойност за теглото на допълнително заредения охладител, точността на функцията за откриване на утечки ще намалее.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Претегленото и вече записано количество на
допълнително зареденият охладител (не общото количество охладител, присъстващо в системата) трябва да се въведе.
▪ Функцията за откриване на утечки не е налична,
когато към системата са свързани модули Хидрокутия или вътрешни модули RADX.
▪ Когато разликата във височините на вътрешните
модули е ≥50/40 м, откриване на утечки не може да се използва.
17 Пускане в употреба
ЗАБЕЛЕЖКА Общ контролен списък с отметки за пускане в
експлоатация. Освен инструкциите за пускане в
експлоатация в тази глава има също така общ контролен списък с отметки за пускане в експлоатация, достъпен в Daikin Business Portal (изисква се удостоверяване).
Общият контролен списък с отметки за пускане в експлоатация допълва инструкциите в тази глава и може да бъде използван като образец за справки и отчитане по време на пускането в експлоатация и предаването на потребителя.
След монтажа и дефиниране на полевите настройки, монтажникът е задължен да провери правилната работа. Поради това ТРЯБВА да се извърши пробна експлоатация съгласно описаните по-долу процедури.

17.1 Предпазни мерки при пускане в употреба

ВНИМАНИЕ НЕ извършвайте пробната експлоатация, докато
работите по вътрешните модули.
При извършване на теста ще работи НЕ само външният, но и свързаните с него вътрешни модули. Работата по вътрешен модул по време на пробна експлоатация е опасно.
ЗАБЕЛЕЖКА
Включете захранването поне 6 часа преди начало на работата, за да се захрани отоплението на картера и да се предпази компресорът.
По време на пробната експлоатация ще започнат да работят външното тяло и вътрешните тела. Уверете се, че подготовките на всички вътрешни модули са приключени (местни тръби, електрическо окабеляване, обезвъздушаване, ...). Вижте ръководството за монтаж на вътрешния модул за подробности.

17.2 Контролен списък с отметки преди пускане в експлоатация

След монтажа на уреда, първо проверете посочените по-долу елементи. След извършване на всички проверки, уредът трябва да се затвори. Включете електрозахранването на уреда след като той бъде затворен.
Трябва да прочетете изцяло инструкциите за монтаж и експлоатация, описани в Справочник за монтажника
и потребителя. Монтаж
Проверете дали уредът е правилно закрепен, за да се избегне прекомерен шум и вибрации при пускане на модула.
Местно окабеляване
Уверете се, че местното окабеляване е извършено съгласно инструкциите и указанията, описани в глава Свързване на електрическите проводници, съгласно схемите на окабеляване и съгласно приложимото законодателство.
Ръководство за монтаж и експлоатация
42
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 43
17 Пускане в употреба
Захранващо напрежение
Проверете захранващото напрежение на местното елтабло. Напрежението ТРЯБВА да съответства на посоченото върху табелката със спецификации на уреда.
Заземяване
Уверете се, че заземяващите кабели са свързани правилно и клемите им са затегнати.
Проверка за изолация на основното захранване
Като използвате мегаомметър за 500 V, проверете дали съпротивлението на изолацията е 2 MΩ или повече, като приложите напрежение от 500 V на постоянния ток между клемите на захранващия проводник и масата. НИКОГА НЕ използвайте мегаомметър за управляващите кабели.
Предпазители, прекъсвачи или защитни устройства
Проверете дали предпазителите прекъсвачите или местно монтираните защитни устройства са от размер и тип, указан в глава "15.2 Изисквания към защитно
устройство"[4 34]. Уверете се, че няма предпазители
или защитни устройства, свързани на късо.
Вътрешно окабеляване
Визуално проверете кутията с електрически компоненти и вътрешността на модула за хлабави съединения или повредени електрически компоненти.
Размери и изолация на тръбите
Уверете се, че са монтирани тръби с подходящите размери, и че изолацията им е изпълнена правилно.
Спирателни вентили
Уверете се, че спирателните вентили са отворени както от страна на течния, така и от страна на газообразния кръг.
Повредено оборудване
Проверете вътрешността на уреда за повредени компоненти или смачкани тръби.
Утечка на охладител
Проверете вътрешността на уреда за утечка на охладител. Ако има утечка на хладилен агент, опитайте да я отстраните. Ако ремонтът не е успешен, обадете се на местния ви доставчик. Не докосвайте охладителния агент, който е изтекъл от съединенията на тръбопровода. Това може да доведе до измръзване.
Утечка на масло
Проверете компресора за утечка на масло. Ако има утечка на масло, опитайте да я отстраните. Ако ремонтът не е успешен, обадете се на местния ви доставчик.
Вход/изход на въздух
Проверете дали отворите за вход и изход на въздух на модула НЕ са запушени от хартия, картон или други материали.
Допълнително зареждане с охладител
Количеството охладител, което трябва да се допълни, следва да се запише на етикета "Допълнен охладител" и да се прикрепи към задната страна на предния капак.
Дата на монтаж и настройки на място
Запишете датата на монтажа върху стикера, разположен от вътрешната страна на горния преден панел, съгласно EN60335‑2‑40, и пазете информация за съдържанието на направените настройки на място.

17.3 Относно пробната експлоатация

ЗАБЕЛЕЖКА
Направете пробна експлоатация след първия монтаж. В противен случай, на потребителския интерфейс ще се изведе код за неизправност и няма да може да се извърши нормална работа или пробна експлоатация на отделните вътрешни модули.
Долната процедура описва пробна експлоатация на цялостната система. Тази операция проверява и оценява следните елементи:
▪ Проверете за неправилно окабеляване (проверка на
комуникация между вътрешни модули). ▪ Проверка на отварянето на спирателните клапани. ▪ Оценка на дължината на тръбопроводите. ▪ Събиране на референтни данни за функцията за откриване
на утечки. Ако е необходима функцията за откриване на
утечки, трябва да се изпълни пробна експлоатация,
включително подробна проверка на ситуацията с хладилния
агент. Ако НЕ се изисква функцията за откриване на утечки,
пробната експлоатация може да пропусне подробната
проверка на ситуацията с хладилния агент. Това може да се
зададе чрез настройка [2‑88].
ИНФОРМАЦИЯ
Проверката на ситуацията с хладилния агент не може да се извърши при надвишение на следните лимити:
▪ Външна температура: 0~43°CDB ▪ Вътрешна температура: 20~32°CDB
Стойност [2‑88] Описание
0 Пробната експлоатация ще се изпълни с
подробна проверка на ситуацията с хладилния агент. След пробната експлоатация, модулът ще се подготви за функцията за откриване на утечки (за повече информация, вижте
"16.2Използване на функцията за откриване на утечки"[442]).
1 Пробната експлоатация ще се изпълни без
подробна проверка на ситуацията с хладилния агент. След пробната експлоатация, модулът НЯМА да се подготви за функцията за откриване на утечки.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
43
Page 44
17 Пускане в употреба
ИНФОРМАЦИЯ
▪ При [2‑88]=0, пробната експлоатация може да
отнеме до 4часа.
▪ При [2‑88]=0 и прекъсната пробна експлоатация
преди края, ще се изведе предупредителен код на потребителския интерфейс. Възможно е да се експлоатира системата. Функцията за откриване на утечки НЕ е достъпна. Препоръчва се повторно изпълнение на пробна експлоатация.
▪ Ако е използвана функцията за автоматично
зареждане, модулът информира потребителя, ако са налице неблагоприятни атмосферни условия за събиране на подробни данни за ситуацията с хладилния агент. Ако случаят е такъв, точността на функцията за откриване на утечки ще спадне. Препоръчва се в такъв случай да се изпълни отново пробна експлоатация в по-подходящо време. Ако на дисплея не се изведе " " или " " по време на функцията за автоматично зареждане, възможно е да има надеждни данни, събрани по време на пробната експлоатация. Вижте ограниченията на околните атмосферни условия в таблицата на "Стъпка 6b: За ръчно зареждане на
хладилен агент"[433].
В случай, че в системата има модули Hydrobox или вътрешни модули RADX, няма да се извърши проверка за дължината на тръбите и ситуацията с хладилния агент.
В случай, че в системата има модули Хидрокутия или вътрешни модули RA DX, проверка на дължина на тръби няма да се изпълни.
▪ Аномалиите по вътрешните модули не могат да се
проверяват за всеки модул поотделно. След завършване на пробната експлоатация, проверете вътрешните модули един по един чрез нормална експлоатация с помощта на потребителския интерфейс. Вижте ръководството за монтаж на вътрешния модул за повече информация (напр., Хидрокутия) относно отделните пробни експлоатации.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Постигането на уеднаквено състояние на
хладилния агент преди начало на работа на компресора може да отнеме до 10 минути.
▪ По време на пробната експлоатация, шумът от
охладителния агент или магнитният звук от соленоидния клапан може да станат силни и дисплеят може да се промени. Това не са неизправности.
4 Уверете се, че е налице подразбиращата се ситуация
(празен ход); вижте "За достъп до режим 1 и 2" [4 39]. Натиснете BS2 за 5 или повече секунди. Модулът ще започне пробна експлоатация.
Резултат: Пробната експлоатация се извършва автоматично, външният модул ще изведе на дисплея " ", а индикациите "Test operation" (Пробна експлоатация) и "Under centralized control" (Под централизирано управление) ще се изведат на дисплея на потребителския интерфейс на вътрешните модули.
Стъпки по време на автоматична процедура за пробна експлоатация:
Стъпка Описание
Контрол преди стартиране (изравняване на налягането)
Стартов контрол охлаждане Стабилни условия на охлаждане Проверка на комуникация Проверка на спирателен клапан Проверка на дължина на тръби Проверка на количество хладилен агент в случай на [2‑88]=0, подробна проверка на
ситуацията на хладилния агент Изпомпване Модулът е спрял
Бележка: По време на пробната експлоатация е невъзможно спирането на уреда от потребителски интерфейс. За прекъсване на работата, натиснете бутона BS3. Модулът ще спре след ±30 секунди.
5 Проверете резултата от пробната експлоатация на 7-
сегментния дисплей на външния модул.
Приключване Описание
Нормално приключване
Ненормално приключване
Няма индикация на 7-сегментния дисплей (празен).
Индикация на код за неизправност на 7­сегментния дисплей.
Вижте "17.5Коригиране след ненормалното
завършване на пробната експлоатация"[444] за мерки относно
коригиране на неизправностите. Когато пробната експлоатация приключи напълно, нормална работа е възможна след 5 минути.

17.4 За изпълнение на пробна експлоатация

1 Затворете всички предни панели, за да не стане това
причина за неправилна преценка (с изключение на сервизния капак на кутията с електрически компоненти).
2 Уверете се, че всички полеви настройки, които искате да
зададете, са направени; вижте "16.1Извършване на полеви
настройки"[437].
3 Включете захранването на външния и на свързаните
вътрешни модули.
ЗАБЕЛЕЖКА
Включете захранването поне 6 часа преди начало на работата, за да се захрани отоплението на картера и да се предпази компресорът.
Ръководство за монтаж и експлоатация
44

17.5 Коригиране след ненормалното завършване на пробната експлоатация

Пробната експлоатация е завършена само, ако на 7-сегментния дисплей не е изведен код за неизправност. В случай на изведен на дисплея код за неизправност, извършете съответните коригиращи действия, описани в таблицата с кодовете за неизправност. Направете отново пробна експлоатация и потвърдете, че неизправността е отстранена.
ИНФОРМАЦИЯ
Вижте ръководството за монтаж на вътрешния модул за подробни кодове за грешка, свързани с вътрешните модули.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 45

18 Предаване на потребителя

18 Предаване на потребителя
След като пробната експлоатация е завършена и модулът работи правилно, моля, уверете се, че потребителят е наясно за следното:
▪ Уверете се, че потребителят има на разположение печатната
документация и го помолете да я съхранява за бъдещи справки. Информирайте потребителя, че може да намери пълната документация на URL, който е упоменат преди това в настоящото ръководство.
▪ Обяснете на потребителя как правилно да работи със
системата и какво да направи в случай на възникване на проблеми.
▪ Покажете на потребителя какво да направи по отношение на
поддръжката на модула.
19 Отстраняване на
неизправности

19.1 Решаване на проблеми въз основа на кодове за грешка

В случай на изведен на дисплея код за неизправност, извършете съответните коригиращи действия, описани в таблицата с кодовете за неизправност.
След коригиране на неизправността, натиснете BS3 за изчистване на кода за неизправност и повторно опитване на операцията.
Кодът за неизправност, показан на дисплея на външния модул, ще покаже основен код и подчинен код. Подчиненият код показва по-подробна информация за неизправността. Кодът за неизправност ще се извежда с прекъсвания.
Пример:
Код Пример
Основен код
Подчинен код
С интервал от 1 секунда, дисплеят ще превключва между основен и подчинен код.

19.2 Кодове на грешки: Обзор

В случай на други кодове за грешка, обърнете се към вашия местен доставчик.
Основен код Подчинен код Причина Решение
Главен Slave 1 Slave 2
Задействан прекъсвач при теч на земята
Неизправност на детектор за утечки на земята: отворена верига) - A1P (X101A )
Активиран превключвател за високо налягане (S1PH, S2PH) - A1P (X2A , X3A)
▪ Презареждане с охладител ▪ Затворен спирателен клапан
Затворен спирателен клапан (течност)
▪ Презареждане с охладител ▪ Затворен спирателен клапан
Ниско налягане: ▪ Затворен спирателен клапан ▪ Недостиг на хладилен агент ▪ Неизправност на вътрешен модул
Рестартирайте уреда. Ако проблемът продължи, обърнете се към доставчика.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете ситуацията със спирателния клапан или аномалиите в (местните) тръби или въздушния поток над въздушно­охлажданата намотка.
▪ Проверете количеството
хладилен агент+модула за зареждане.
▪ Отворете спирателните клапани Отворете спирателния клапан за
течност. ▪ Проверете количеството
хладилен агент+модула за зареждане.
▪ Отворете спирателните клапани. ▪ Отворете спирателните клапани.
▪ Проверете количеството
хладилен агент+модула за зареждане.
▪ Проверете дисплея на
потребителския интерфейс или управляващото окабеляване между външния и вътрешния модул.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
45
Page 46
19 Отстраняване на неизправности
Основен код Подчинен код Причина Решение
Главен Slave 1 Slave 2
Неизправност на електронен регулиращ вентил (основен) (Y1E) ­A1P (X21A)
Неизправност на електронен регулиращ вентил (охлаждане на течност) (Y3E) - A1P (X23A)
Неизправност на електронен регулиращ вентил (недозагряване) (Y2E) - A1P (X22A)
Неизправност на електронен регулиращ вентил (съд за съхранение) (Y4E) - A1P (X25A)
Твърде висока изходна температура (R21T/R22T):
▪ Затворен спирателен клапан ▪ Недостиг на хладилен агент
Твърде висока температура на компресорен корпус (R8T/R9T):
▪ Затворен спирателен клапан ▪ Недостиг на хладилен агент
▪ Презареждане с охладител ▪ Затворен спирателен клапан
Неизправност на сензор за околна температура (R1T) - A1P (X18A)
Неизправност на сензор за изходна температура (R21T): отворена верига - A1P (X19A)
Неизправност на сензор за изходна температура (R21T): окъсена верига
- A1P (X19A) Неизправност на сензор за изходна
температура (R22T): отворена верига - A1P (X19A)
Неизправност на сензор за изходна температура (R22T): окъсена верига
- A1P (X19A) Неизправност на сензор за
температура на корпуса на компресора (R8T): отворена верига ­A1P (X19A)
Неизправност на сензор за температура на корпуса на компресора (R8T): окъсена верига ­A1P (X19A)
Неизправност на сензор за температура на корпуса на компресора (R9T): отворена верига ­A1P (X19A)
Неизправност на сензор за температура на корпуса на компресора (R9T): окъсена верига ­A1P (X19A)
Неизправност на сензор за смукателна температура (R3T) - A1P (X30A)
Неизправност на сензор за температура при разледяване (R7T)
- A1P (X30A)
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм
▪ Отворете спирателните клапани. ▪ Проверете количеството
хладилен агент+модула за зареждане.
▪ Отворете спирателните клапани. ▪ Проверете количеството
хладилен агент+модула за зареждане.
▪ Проверете количеството
хладилен агент+модула за зареждане.
▪ Отворете спирателните клапани. Проверете съединението на PCB
или изпълнителния механизъм. Проверете съединението на PCB
или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм
Ръководство за монтаж и експлоатация
46
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 47
19 Отстраняване на неизправности
Основен код Подчинен код Причина Решение
Главен Slave 1 Slave 2
Неизправност на сензор за температура на течен хладилен агент (след недозагряване HE) (R5T) - A1P (X30A)
Неизправност на сензор за температура на течност (серпентина) (R4T) - A1P (X30A)
Неизправност на сензор за температура на газообразен хладилен агент (след недозагряване HE) (R6T) - A1P (X30A)
Неизправност на сензор за високо налягане (S1NPH): отворена верига
- A1P (X32A) Неизправност на сензор за високо
налягане (S1NPH): окъсена верига ­A1P (X32A)
Неизправност на сензор за ниско налягане (S1NPL): отворена верига ­A1P (X31A)
Неизправност на сензор за ниско налягане (S1NPL): окъсена верига ­A1P (X31A)
Управление външен модул ­инвертор: INV1 проблем на предаването - A1P (X20A, X28A, X40A)
Управление външен модул ­инвертор: FAN1 проблем на предаването - A1P (X20A, X28A, X40A)
Управление външен модул ­инвертор: FAN2 проблем на предаването - A1P (X20A, X28A, X40A)
Управление външен модул ­инвертор: INV2 проблем на предаването - A1P (X20A, X28A, X40A)
INV1 дисбаланс на захранващо напрежение
INV2 дисбаланс на захранващо напрежение
Обърната фаза на захранването Коригирайте фазата. Обърната фаза на захранването Коригирайте фазата. INV1 недостиг на захранващо
напрежение INV1 загуба на фаза Проверете дали захранването е в
INV2 недостиг на захранващо напрежение
INV2 загуба на фаза Проверете дали захранването е в
Предупредителна индикация: Не е изпълнена проверка за утечки или проверка на количеството хладилен агент (работа на системата е възможна)
Код на неизправност: Пробна експлоатация на системата още не е извършена (работа на системата не е възможна)
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверете съединението на PCB или изпълнителния механизъм.
Проверка на връзката.
Проверка на връзката.
Проверка на връзката.
Проверка на връзката.
Проверете дали захранването е в диапазона.
Проверете дали захранването е в диапазона.
Проверете дали захранването е в диапазона.
диапазона. Проверете дали захранването е в
диапазона
диапазона. Изпълнете функция за автоматично
зареждане (вижте ръководството); модулът не е готов за функционалността по откриване на утечки.
Изпълнете пробна експлоатация на системата.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
47
Page 48
19 Отстраняване на неизправности
Основен код Подчинен код Причина Решение
Главен Slave 1 Slave 2
Неизправно окабеляване до Q1/Q2 или вътрешен-външен модул
Неизправно окабеляване до Q1/Q2 или вътрешен-външен модул
Ненормално завършване на пробна експлоатация на системата
Предупреждение: неизправно окабеляване до Q1/Q2
Код на неизправност: неизправно окабеляване до Q1/Q2
▪ Твърде много вътрешни модули
са свързани към линията F1/F2
▪ Погрешно окабеляване между
вътрешен и външен модул
Системно несъответствие. Комбинация от неправилни типове вътрешни модули (R410A, R407C, RA, Hydrobox, и др.)
Неизправност на вътрешен модул Комбинация от неправилни типове
вътрешни модули или несъвпадение на типове (R410A, R407C, RA, Hydrobox, и др.)
Комбинация от неправилни типове вътрешни модули или несъвпадение на типове (R410A, R407C, RA, Hydrobox, и др.)
Погрешна комбинация от модули (мулти система)
Погрешна комбинация от модули (мулти система)
Неизправност на автоматично адресиране (неконсистентност)
Неизправност на автоматично адресиране (неконсистентност)
Затворен или неправилен спирателен клапан (по време на пробна експлоатация)
Свързан с автоматично зареждане
Необичайно ниско налягане на
смукателна линия
Проверете (Q1/Q2) окабеляване.
Проверете (Q1/Q2) окабеляване.
Изпълнете пробна експлоатация отново.
Проверете Q1/Q2 окабеляване.
Проверете Q1/Q2 окабеляване.
Проверете броя и общия капацитет на свързаните вътрешни модули.
Проверете дали и други вътрешни модули нямат неизправност и се уверете, че комбинацията от вътрешни модули е разрешена.
Проверете дали и други вътрешни модули нямат неизправност и се уверете, че комбинацията от вътрешни модули е разрешена.
Проверете дали и други вътрешни модули нямат неизправност и се уверете, че комбинацията от вътрешни модули е разрешена.
Проверете дали типовете модули са съвместими.
Проверете дали типовете модули са съвместими.
Проверете дали броя на модули с управляващи проводници съвпада с броя на захранените модули (чрез режим на наблюдение) или изчакайте до завършване на инициализацията.
Проверете дали броя на модули с управляващи проводници съвпада с броя на захранените модули (чрез режим на наблюдение) или изчакайте до завършване на инициализацията.
Отворете спирателните клапани.
Затворете незабавно клапан А. Натиснете BS1 за нулиране. Проверете следните неща, преди да опитате отново автоматично зареждане на хладилен агент:
▪ Проверете дали спирателният
клапан от страната на газообразния охладител е отворен правилно.
▪ Проверете дали клапанът на
охладителния цилиндър е отворен.
▪ Проверете дали отворите за
приток и отвеждане на въздуха на вътрешния модул не са запушени.
Ръководство за монтаж и експлоатация
48
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 49

20 Технически данни

a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
Основен код Подчинен код Причина Решение
Главен Slave 1 Slave 2
Защита от замръзване на
вътрешния модул
Автоматичното зареждане на
хладилен агент е почти завършено
Автоматичното зареждане на
хладилен агент е завършено
Свързан с функция за откриване на утечки
Модулът не е подготвен за
изпълнение на функция за откриване на утечки
Вътрешен модул е извън
температурния диапазон за откриване на утечки
Външен модул е извън
температурния диапазон за откриване на утечки
Твърде ниско налягане по време на
откриване на утечки
Монтиран е вътрешен модул, който
не е съвместим с функцията за откриване на утечки (напр., вътрешен модул, RADX, Hydrobox, …)
Затворете незабавно клапан А. Натиснете BS1 за нулиране. Опитайте отново автоматично зареждане на хладилен агент.
Подгответе се за спиране на автоматичното зареждане.
Завършете режима на автоматично зареждане.
Вижте изискванията за изпълнение на функция за откриване на утечки.
Опитайте при удовлетворени околни условия.
Опитайте при удовлетворени околни условия.
Рестартирайте функцията за откриване на утечки.
Вижте изискванията за изпълнение на функция за откриване на утечки.
20 Технически данни
Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
▪ Пълният комплект с най-новите технически данни може да се
намери в Daikin Business Portal (изисква се автентификация).

20.1 Сервизно пространство: Външен модул

Около уреда трябва да има достатъчно празно пространство за обслужване и свободна циркулация на въздуха (вижте фигурата по-долу и изберете една от възможностите).
Разположение A+B+C+D A+B
1 a≥10мм
Възможност 1 Възможност 2
a≥50мм b≥300мм c≥10мм d≥500мм
b≥100мм
c≥50мм
d≥500мм
a≥200мм b≥300мм
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
49
Page 50
20 Технически данни
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
d b
Разположение A+B+C+D A+B
Възможност 1 Възможност 2
2 a≥10мм
b≥300мм c≥10мм d≥500мм e≥20мм
3 a≥10мм
b≥300мм c≥10мм d≥500мм e≥20мм f≥600мм
4 a≥10мм
b≥300мм c≥10мм d≥500мм e≥20мм
5 a≥10мм
b≥500мм c≥10мм d≥500мм e≥20мм f≥900мм
a≥50мм b≥100мм c≥50мм d≥500мм e≥100мм
a≥50мм b≥100мм c≥50мм d≥500мм e≥100мм f≥500мм
a≥50мм b≥100мм c≥50мм d≥500мм e≥100мм
a≥50мм b≥500мм c≥50мм d≥500мм e≥100мм f≥600мм
a≥200мм b≥300мм
e≥400мм —
ABCD Страни на мястото за монтаж с препятствия
F Предна страна
Страна на всмукване
▪ В случай на монтаж, когато препятствия има от страните A+B
+C+D, височината на стените на страни A+C не оказва влияние върху посочените размери на свободното пространство, необходимо за сервизно обслужване. Вижте фигурата по-горе за влияние на височината на стените на страни B+D върху размерите на сервизното пространство.
▪ В случай на монтаж, когато препятствия има само от страните
А и В, височината на стените не оказва влияние върху посочените размери на свободното пространство, необходимо за сервизно обслужване.
▪ Монтажното пространство, изисквано на тези схеми, е за
работа в режим на отопление с пълно натоварване, без отчитане на възможното натрупване на лед. Ако мястото на монтажа е в студен климат, тогава всички размери трябва да са >500 мм, за да се избегне натрупване на лед между външните модули.
ИНФОРМАЦИЯ
Размерите на сервизното пространство на горната фигура се базират на работа в режим на охлаждане при 35°C околна температура (стандартни условия).
ИНФОРМАЦИЯ
Допълнителни спецификации могат да се намерят в техническите данни.
Ръководство за монтаж и експлоатация
50
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 51
20 Технически данни
sv
sv
M
HPS
INV
M1C
R3T
(S1NPL) (S1NPH)
(S1PH)
R6T
R5T
R7T
R1T
M1F
R4T
R8T
R21T
j
g
x
i
o
p
k
m
a
f
l
t
s
r
v
h
w
d
e
c
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R21T
a
b
nm
k k
e
d d
e
f
l
j
i
o
p
t
s
r
v
h
c
sv
INV
INV
HPS
sv
sv
HPS
M2F
M
M1F
M
M2C
M1C
(S1NPH)(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)
R22T
R9T
R8T
R4T
g
x
w
R8T
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R21T
a
m
k
e
d
f
l
o
p
t u
s
r
j
h
c
sv
sv
M
INV
M1C
M1F
(S1NPH)(S1NPL)
(S1PH)
HPS
R4T
g
x
w
R3T
R6TR5T
R7T
R1T
R21T R22T
a
b
nm
k k
f
l
j
o
p
h
e
d d
e
c
sv
M
sv
INV INV
sv
M2F
M
M1F
M2C
M1C
(S1NPH)
(S1PH)
(S2PH)
(S1NPL)
t
u
s
HPS
R9TR8T
HPS
r
R4T
g
x
w
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R21T
j
h
e
c
o
f
l
m
k
a
d
t
s
r
INV
M
sv
sv
M1C
M1F
(S1NPL)
(S1NPH)
(S1PH)
HPS
R8T
R4T
g
x
w

20.2 Схема на тръбопроводите: Външно тяло

ИНФОРМАЦИЯ
За легенда, поясняваща долните цифри, вижте края на тази тема.
Диаграма на тръбите: RYYQ8~12
Диаграма на тръбите: RYMQ8~12
Диаграма на тръбите: RYMQ14~20
Диаграма на тръбите: RYYQ14~20
Диаграма на тръбите: RXYQ8~12
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
51
Page 52
20 Технически данни
a
b
k k
nm
f
l
j
o
t
s
h
c
e
d d
e
M
sv
sv
INV INV
sv
M1C
M2C
M1F
M
M2F
(S1NPH)
(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)
HPS
R6T
R5T
R1T
R9TR8T
R21T
R22T
R3T
HPS
r
R4T
g
x
w
Диаграма на тръбите: RXYQ14~20
6 При експлоатация на уреда, НЕ шунтирайте предпазните
устройства S1PH. 7 Само за модел RYYQ 8 Само за модел RYYQ/RYMQ 9 За 8~12 HP: Конектор X1A (M1F) е бял, конектор X2A
(M2F) е червен. 9 За 14~20 HP: Цветове (вижте по-долу).
10 Цветове (вижте по-долу).
Символи:
Местно окабеляване Клемен блок Конектор Клема Защитно заземяване
Безшумно заземяване Заземяване Доставка на място
a Компресор (M1C)
b Компресор (M2C)
c Топлообменник
d Вентилатор
e Двигател на вентилатора (M1F, M2F)
f Акумулатор g Разширителен клапан, главен (Y1E) h Разширителен клапан, недозагряване топлообменник
(Y2E)
i Разширителен клапан, съд за съхранение (Y4E) j Недозагряване топлообменник
k Маслен сепаратор
l Електромагнитен клапан, маслен акумулатор (Y2S)
m Електромагнитен клапан, масло 1 (Y3S)
n Електромагнитен клапан, масло 2 (Y4S) o 4-посочен клапан, главен (Y1S) p 4-посочен клапан, подчинен (Y5S) q Кутия с електрически компоненти
r Сервизен порт, зареждане на охладителна течност
s Спирателен клапан, течност
t Спирателен клапан, газ u Спирателен клапан, изравняващ газ
v Акумулиращ топлина елемент
w Сервизен порт
x Разширителен клапан, охлаждане на течност (Y3E)
Цветове:
BLK Черно RED Червено BLU Синьо WHT Бяло GRN Зелено
Легенда за схемата на окабеляване 8~12 HP:
A1P Печатна платка (основна) A2P Печатна платка (филтър за шум) A3P Печатна платка (инвертор) A4P Печатна платка (вентилатор) A5P Печатна платка (ABC/IP) (опция) BS1~BS3

20.3 Електрическата схема: Външно тяло

Вижте прикрепената към уреда схема на окабеляването. По­долу са изброени използваните съкращения:
ИНФОРМАЦИЯ
Схемата на окабеляване на външния модул е само за външния модул. За вътрешния модул или опционалните електрически компоненти, вижте схемата на окабеляване на вътрешния модул.
1 Тази схема на окабеляване се отнася само за външния
модул. 2 Символи (вижте по-долу). 3 При използване на опционалния адаптер, прочетете
също и ръководството за неговия монтаж 4 За свързването на окабеляването към клемите за
управление вътрешен-външен модул F1/F2, клемите за
управление външен модул -външен модул F1/F2 и
клемите за управление външен-мулти модули Q1/Q2,
вижте ръководството за монтаж. 5 За начина на използване на превключвател BS1~BS3,
вижте етикета "Препоръки при сервизно обслужване" на
капака на кутията с електрически компоненти.
Ръководство за монтаж и експлоатация
52
(A1P) C* (A3P) Кондензатор DS1, DS2
(A1P) E1HC Отопление на корпуса E3H Нагревател на дренажен контейнер (опция) F1U, F2U
(A1P) F3U Местен предпазител F101U
(A4P) F401U,
F403U (A2P)
F601U, (A3P)
HAP (A*P) Контролна лампа (сервизен монитор е зелен) K3R (A3P) Магнитно реле K4R (A1P) Магнитно реле (Y1S) K5R (A1P) Магнитно реле (Y2S) K6R (A1P) Магнитно реле (E3H) K7R (A1P) Магнитно реле (E1HC)
PCB
Превключвателна кутия
Опция
Превключвател (MODE, SET, RETURN)
DIP превключвател
Предпазител (T 3,15A / 250V)
Предпазител
Предпазител
Предпазител
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 53
20 Технически данни
K9R (A1P) Магнитно реле (Y3S) K11R (A1P) Магнитно реле (Y5S)
L1R Реактор M1C Електродвигател (компресор) M1F Електродвигател (вентилатор) PS (A1P,
A3P) Q1DI Прекъсвач при утечка на земята (закупува се
Q1LD (A1P) Детектор за утечки на земята (доставка на място) R24 (A4P) Резистор (сензор за ток) R300 (A3P) Резистор (сензор за ток) R1T Термистор (въздух) R3T Термистор (акумулатор) R4T Термистор (топлообменник, тръбопровод за
R5T Термистор (недозагряване, тръбопровод за
R6T Термистор (топлообменник, тръбопровод за газ) R7T Термистор (топлообменник, противообледенител) R8T Термистор (M1C корпус) R21T Термистор (M1C изпускане) S1NPH Сензор за налягане (високо) S1NPL Сензор за налягане (ниско) S1PH Превключвател за налягане (изпускане) SEG1~SEG
3 (A1P) T1A Сензор за ток V1D (A3P) Диод V1R (A3P,
A4P) X*A Конектор X1M (A1P) Клемен блок (управление) X1M (A5P) Клемен блок (захранване)(опция) Y1E Електронен разширителен клапан (основен) Y2E Електронен разширителен клапан (подохлаждане) Y3E Електронен разширителен клапан (охлаждане на
Y4E Електронен разширителен клапан (съд за
Y1S Електромагнитен клапан (основен) Y2S Електромагнитен клапан (акумулатор, връщане на
Y3S Електромагнитен клапан (масло 1) Y5S Електромагнитен вентил (подохлаждане)
Z*C Шумозаглушител (феритна сърцевина) Z*F (A2P,
A5P)
Конектори за опционални аксесоари:
X10A Конектор (нагревател на дренажния контейнер) X37A Конектор (адаптер на захранване) X66A Конектор (дистанционно превключване охлаждане/
Легенда за схемата на окабеляване 14~20 HP:
A1P Печатна платка (основна)
Превключване на захранване
отделно)
течност)
течност)
7-сегментен дисплей
Захранващ модул
течност)
съхранение)
масло)
Шумозаглушител (с гръмоотвод)
отопление)
A2P, A5P Печатна платка (филтър за шум) A3P, A6P Печатна платка (инвертор) A4P, A7P Печатна платка (вентилатор) A8P Печатна платка (ABC/IP) (опция) BS1~BS3
(A1P) C* (A3P,
A6P) DS1 , DS2
(A1P) E1HC Отопление на корпуса E3H Нагревател на дренажен контейнер (опция) F1U, F2U
(A1P) F3U Местен предпазител F101U
(A4P, A7P) F401U,
F403U (A2P, A5P)
F601U, (A3P, A6P)
HAP (A*P) Контролна лампа (сервизен монитор е зелен) K3R (A3P,
A6P) K3R (A1P) Магнитно реле (Y4S) K4R (A1P) Магнитно реле (Y1S) K5R (A1P) Магнитно реле (Y2S) K6R (A1P) Магнитно реле (E3H) K7R (A1P) Магнитно реле (E1HC) K8R (A1P) Магнитно реле (E2HC) K9R (A1P) Магнитно реле (Y3S) K11R (A1P) Магнитно реле (Y5S)
L1R, L2R Реактор M1C, M2C Електродвигател (компресор) M1F, M2F Електродвигател (вентилатор) PS (A1P,
A3P, A6P) Q1DI Прекъсвач при утечка на земята (закупува се
Q1LD (A1P) Детектор за утечки на земята (доставка на място) R24 (A4P,
A7P) R300 (A3P,
A6P) R1T Термистор (въздух) R3T Термистор (акумулатор) R4T Термистор (топлообменник, тръбопровод за
R5T Термистор (недозагряване, тръбопровод за
R6T Термистор (топлообменник, тръбопровод за газ) R7T Термистор (топлообменник, противообледенител) R8T, R9T Термистор (M1C, M2C корпус) R21T, R22T Термистор (M1C, M2C изпускане) S1NPH Сензор за налягане (високо) S1NPL Сензор за налягане (ниско)
Превключвател (MODE, SET, RETURN)
Кондензатор
DIP превключвател
Предпазител (T 3,15A / 250V)
Предпазител
Предпазител
Предпазител
Магнитно реле
Превключване на захранване
отделно)
Резистор (сензор за ток)
Резистор (сензор за ток)
течност)
течност)
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B Термопомпа VRV IV+ 4P546220-1C – 2020.10
Ръководство за монтаж и експлоатация
53
Page 54

21 Изхвърляне на отпадни продукти

S1PH, S2PH
SEG1~SEG 3 (A1P)
T1A Сензор за ток V1D (A3P) Диод V1R (A3P,
A4P, A6P, A7P)
X*A Конектор X1M (A1P) Клемен блок (управление) X1M (A8P) Клемен блок (захранване)(опция) Y1E Електронен разширителен клапан (основен) Y2E Електронен разширителен клапан (подохлаждане) Y3E Електронен разширителен клапан (охлаждане на
Y4E Електронен разширителен клапан (съд за
Y1S Електромагнитен клапан (основен) Y2S Електромагнитен клапан (акумулатор, връщане на
Y3S Електромагнитен клапан (масло 1) Y4S Електромагнитен клапан (масло 2) Y5S Електромагнитен вентил (подохлаждане)
Превключвател за налягане (изпускане)
7-сегментен дисплей
Захранващ модул
течност)
съхранение)
масло)
Z*C Шумозаглушител (феритна сърцевина) Z*F (A2P) Шумозаглушител (с гръмоотвод)
Конектори за опционални аксесоари:
X10A Конектор (нагревател на дренажния контейнер) X37A Конектор (адаптер на захранване) X66A Конектор (дистанционно превключване охлаждане/
отопление)
21 Изхвърляне на отпадни
продукти
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ се опитвайте сами да демонтирате системата: демонтажът на системата, изхвърлянето/предаването за рециклиране на хладилния агент, на маслото и на други части ТРЯБВА да отговаря на изискванията на приложимото законодателство. Уредите ТРЯБВА да се разглеждат като техника със специален режим на обработка за рециклиране, повторно използване и възстановяване.
Ръководство за монтаж и експлоатация
54
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20U7Y1B
Термопомпа VRV IV+
4P546220-1C – 2020.10
Page 55
Page 56
4P546220-1 C 0000000Y
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2018 Daikin
4P546220-1C 2020.10
Loading...