документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
13
нормативным документам, при условии их использования
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
22
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАкта затехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижтесъщонаследващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категорияриск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
κρίνεταιθετικάαπότο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤε χ ν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτεεπίσηςστην
<H>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
ar
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
какуказанов
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
15 *
.
<G>
).
<F>
ивсоответствии
<D>
(Прикладноймодуль
.
<E>
Свидетельству <C>
согласно
с положительным решением
** какуказановДосьетехническоготопкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
i pozitivno
<D>
.
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Такжесмотритеследующуюстраницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
Категорияриска
som anført i
10 *
<B>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tek nik Y apı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ νικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-1
Page 5
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To m od eļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Максималнодопустимоналягане (PS):
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
• Охладител:
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
admisibile (PS):
• Agent frigorific:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
<Q>
<Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego systemu
VRV IV firmy Daikin.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we
wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji
oryginalnej.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY
DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ.
INSTRUKCJA ZAWIERA INFORMACJE NA TEMAT
PRAWIDŁOWEGO MONTAŻU ORAZ KONFIGURACJI
URZĄDZENIA. INSTRUKCJĘ NALEŻY
PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY
MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
1.Definicje
1.1.Znaczenie symboli i ostrzeżeń
Ostrzeżenia zamieszczone w tej instrukcji sklasyfikowano
odpowiednio do ich istotności i prawdopodobieństwa występowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację niebezpieczną, której zaistnienie
spowoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której
zaistnienie może spowodować zgon lub poważne
obrażenia ciała.
PRZESTROGA
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której
zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub
umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także
stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi
sposobami postępowania.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
1
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 7
UWAGA
Wskazuje sytuacje, które mogą doprowadzić do
uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
2.Zabezpieczenia ogólne
Wymienione poniżej środki ostrożności podzielono na cztery grupy.
Wszystkie grupy dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest
więc stosowanie się do nich.
INFORMACJA
Oznacza przydatne wskazówki lub dodatkowe informacje.
Niektóre typy zagrożeń są reprezentowane przez specjalne symbole:
Prąd elektryczny.
Niebezpieczeństwo poparzenia.
1.2.Znaczenie użytych terminów
Instrukcja montażu:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego
produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu,
konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego
produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedury jego obsługi.
Instrukcja konserwacji:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego
produktu lub zastosowania, wyjaśniająca (w razie potrzeby)
procedurę jego montażu, konfiguracji i/lub konserwacji.
Dealer:
Dystrybutor (sprzedawca) produktów wymienionych w tytule tej
instrukcji.
Monter:
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi,
uprawniona do montażu produktów wymienionych w tytule tej
instrukcji.
Użytkownik:
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub obsługująca produkt.
Firma serwisowa:
Firma dysponująca pracownikami z odpowiednimi kwalifikacjami,
uprawniona do prowadzenia lub koordynacji prac związanych
z naprawą i konserwacją urządzenia.
Obowiązujące przepisy:
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy,
uregulowania i/lub kodeksy obowiązują
branży.
Akcesoria:
Sprzęt dostarczany wraz z urządzeniem i wymagający montażu
zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji.
Wyposażenie opcjonalne:
Urządzenia, które mogą zostać opcjonalnie używane wraz z produktami wymienionymi w tytule niniejszej instrukcji.
Nie należy do wyposażenia:
Wyposażenie wymagające montażu zgodnie z instrukcjami dołączonymi do tej instrukcji, lecz niedostarczonymi przez firmę Daikin.
ce dla danego produktu lub
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM
ELEKTRYCZNYM
Przed zdjęciem panelu serwisowego skrzynki
podzespołów elektrycznych, wykonaniem jakichkolwiek
połączeń lub dotknięciem części elektrycznych należy
odłączyć zasilanie.
Nie należy dotykać żadnego z przełączników wilgotnymi
rękoma. Dotykanie przełącznika wilgotnymi rękoma może
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Nie
wolno dotykać części elektrycznych urządzenia bez
wcześniejszego odłączenia wszystkich źródeł zasilania.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, należy
odłączyć zasilanie urządzenia na co najmniej 1 minutę
przed przystąpieniem do serwisowania podzespołów
elektrycznych. Ponadto po upływie 1 minuty należy
zmierzyć napi
obwodu lub podzespołów elektrycznych oraz, przed ich
dotknięciem, upewnić się, że napięcie jest niższe od 50
VDC.
Gdy panele serwisowe są zdjęte, podzespoły pod
napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte. Nie
należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie
montażu lub serwisowania, gdy zdjęty jest panel
serwisowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ
PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW
WEWNĘTRZNYCH
Nie dotykać przewodów rurowych czynnika chłodniczego,
przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas
pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia.
Powierzchnie przewodów i podzespołów wewnętrznych
mogą osiągać bardzo niskie lub bardzo wysokie
temperatury, zależnie od warunków pracy urządzenia.
Dotknięcie rur lub podzespołów wewnętrznych może
spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby
uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura tych
przewodów i podzespołów wróci do normalnego poziomu,
a jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć
rękawice ochronne.
W łatwo dostępnym miejscu należy umieścić co najmniej
następujące informacje:
instrukcje wyłączania systemu w sytuacji awaryjnej,
nazwę i adres najbliżej placówki straży pożarnej, policyjnej i
szpitalnej,
nazwę, adres i dzień oraz numery telefonów umożliwiające
uzyskanie pomocy serwisu w godzinach nocnych.
Stosowne wskazówki na temat takiej książki można znaleźć w normie
EN 378 (na terenie Europy).
ęcie na stykach kondensatorów głównego
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
2
Page 8
3.Wstęp
7
3
77
8
77
3334
6
52
9
1
3.2.Kombinacje i opcje
System pompy ciepła typu VRV IV może być łączony z kilkoma
3.1.Ogólne informacje
Ta instrukcja montażu dotyczy w pełni inwerterowego systemu
pompy ciepła VRV IV.
Dostępne modele systemu to:
RYYQ8~20=pojedynczy model grzewczy w trybie ciągłym.
RYYQ22~54=model grzewczy typu multi w trybie ciągłym
(składający się z 2 lub 3 modułów RYMQ).
RXYQ8~20=pojedynczy model grzewczy w trybie nieciągłym.
RXYQ22~54=model grzewczy typu multi w trybie nieciągłym
(składający się z 2 lub 3 modułów RXYQ).
W zależności od typu wybranego urządzenia zewnętrznego niektóre
funkcje mogą być niedostępne. Zostanie to odpowiednio zaznaczone
w niniejszej instrukcji. Pewne funkcje odnoszą się jedynie do
wybranych modeli.
Urządzenia te są przeznaczone do montażu na zewnątrz
pomieszczeń, do zastosowań takich jak pompa ciepła typu
powietrze-powietrze lub powietrze-woda.
Urządzenia te charakteryzują się wydajno
wahającymi się w zakresie od 25 do 63 kW oraz wydajnościami
chłodniczymi z zakresu od 22,4 do 56 kW. W kombinacji z wieloma
urządzeniami moc grzewcza może osiągnąć nawet 168 kW, zaś
w trybie chłodzenia do 150 kW.
Urządzenie zewnętrzne jest zaprojektowane do pracy w trybie
ogrzewania, w temperaturach otoczenia od –20°C do 21°C oraz
w trybie chłodzenia, w temperaturach otoczenia od –5°C do 43°C.
UWAGA
System nie powinien być projektowany dla temperatur
poniżej –15°C.
ściami grzewczymi
typami urządzeń wewnętrznych i jest przeznaczony wyłącznie do
urządzeń działających na czynnik R410A.
Przegląd dostępnych urządzeń zawiera katalog produktów, typ
VRV IV.
UWAGA
Celem upewnienia się, że wybrana konfiguracja
(urządzenie zewnętrzne + urządzenia wewnętrzne) będzie
działać poprawnie, należy zapoznać się z treścią
najnowszych danych technicznych dla pompy ciepła typu
VRV IV.
Zawarto tam przegląd uwzględniający dozwolone kombinacje
urządzeń wewnętrznych oraz zewnętrznych. Nie wszystkie kombinacje są dozwolone. Dostępnością kombinacji rządzą pewne zasady
(kombinacja urządzenie zewnętrzne-wewnętrzne, pojedyncze
urządzenie zewnętrzne, wiele urządzeń zewnętrznych, kombinacje
obejmujące wiele urządzeń wewnętrznych itp.) wymienione w danych
technicznych.
3.2.1.Kombinacje urządzeń wewnętrznych
W ogólnym wypadku do systemu pompy ciepła typu VRV IV można
podłączyć urządzenia wewnętrzne następującego typu. Lista jest
niepełna i zależy od kombinacji zarówno modeli urządzeń
zewnętrznych jak i modeli urządzeń wewnętrznych.
Urządzenia wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim odparo-
waniem (DX) (zastosowania powietrze-powietrze).
Urządzenia wewnętrzne typu SA/RA (Sky Air/Residential Air)
z bezpośrednim odparowaniem (DX) (zastosowania powietrzepowietrze). Są one w dalszej części niniejszej publikacji zwane
urządzeniami wewnętrznymi RA DX.
Moduł wodny (zastosowania powietrze-woda): Tylko seria
HXY080/125*.
AHU (zastosowania powietrze-powietrze): W zależności od
zastosowania wymagane są zestaw EKEXV i moduł EKEQ.
Kurtyna powietrzna (zastosowania powietrze-powietrze): Seria
można wybrać spośród dwu zakresów. Model RYYQ*
(ogrzewanie w trybie ciągłym) lub RXYQ* (ogrzewanie w trybie
nieciągłym). Modele RYYQ* oferują komfort wynikający z pracy
w trybie ciągłym, tj. również podczas pracy w trybie
1 Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu VRV IV
2 Przewody czynnika chłodniczego
3 Urządzenie wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim
odparowaniem (DX)
4 Moduł wodny VRV LT (HXY(080/125))
5 Moduł rozgałęzień (wymagana do podłączenia urządzeń
wewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem (DX) typu
Residential Air (RA) lub Sky Air (SA))
6 Urządzenia wewnętrzne z bezpośrednim odparowaniem
(DX) typu Residential Air (RA))
7 Interfejs użytkownika (dedykowany w zależności od typu
Nie wszystkie kombinacje urządzeń wewnętrznych są
dozwolone; szczegółowe informacje zawiera sekcja
"3.2. Kombinacje i opcje" na stronie 3.
odszraniania.
Kombinacje urządzeń działających w trybie nieciągłym
obejmujące wiele urządzeń (wiele urządzeń zewnętrznych)
składają się z modułów RXYQ8~20. Np.
RXYQ36*=RXYQ16*+RXYQ20*.
Kombinacje urządzeń działających w trybie ciągłym obejmujące
wiele urządzeń (wiele urządzeń zewnętrznych) składają się
z modu
łów RYMQ8~20. Np. RYYQ36*=RYMQ16*+RYMQ20*.
Moduły przeznaczone do kombinacji obejmujących wiele
urządzeń RYMQ* nie mogą być używane jako pojedyncze
urządzenia (jako niezależne urządzenia zewnętrzne):
RYMQ8~20HP.
Kombinacje obejmujące wiele urządzeń nie mogą obejmować
modeli RYYQ8~20 jako jednego z modułów przeznaczonych do
kombinacji obejmujących wiele urządzeń.
Kombinacje wielu urządzeń działających w trybie ciągłego
ogrzewania RYYQ* nie mogą obejmować modeli RXYQ*.
Kombinacje wielu urządzeń działających w trybie nieciągłego
ogrzewania RXYQ* nie mogą obejmować modeli RYMQ*.
Standardowe kombinacje dla systemu pompy ciepła VRV IV podano
w poniższej tabeli, przy czym urządzenia RYYQ22~54 składają się
zkilku modu
ziałem, zaś RXYQ22~54 składają się z kilku modułów RXYQ8~20
łów RYMQ8~20 o mocy zgodnej z podanym przed-
również o mocy zgodnej z podanym przedziałem.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
3
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 9
8HP 10HP 12HP 14HP 16HP 18HP 20HP
RXYQ8*/RYYQ8*1
RXYQ10*/RYYQ10*1
RXYQ12*/RYYQ12*1
RXYQ14*/RYYQ14*1
RXYQ16*/RYYQ16*1
Pompa ciepła
RXYQ18*/RYYQ18*1
RXYQ20*/RYYQ20*1
RXYQ22*/RYYQ22*11
RXYQ24*/RYYQ24*11
RXYQ26*/RYYQ26*11
RXYQ28*/RYYQ28*11
RXYQ30*/RYYQ30*11
RXYQ32*/RYYQ32*2
RXYQ34*/RYYQ34*11
2 urządzenia zewnętrzne
RXYQ36*/RYYQ36*11
Kombinacja typu multi obejmująca
RXYQ38*/RYYQ38*111
RXYQ40*/RYYQ40*111
RXYQ42*/RYYQ42*12
RXYQ44*/RYYQ44*12
RXYQ46*/RYYQ46*12
RXYQ48*/RYYQ48*3
RXYQ50*/RYYQ50*21
3 urządzenia zewnętrzne
RXYQ52*/RYYQ52*12
Kombinacja typu multi obejmująca
RXYQ54*/RYYQ54*3
Aby można było zainstalować urządzenie zewnętrzne, wymagane są
następujące elementy opcjonalne.
Wskazówki dotyczące wyboru optymalnego zestawu odgałęzień
zawiera sekcja "9.4. Dobór zestawu odgałęzień przewodów czynnika
chłodniczego" na stronie 13.
2 Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń zewnętrznych.
Liczba podłączonych urządzeń zewnętrznych
23
BHFQ22P1007BHFQ22P1517
3 W celu sterowania chłodzeniem lub ogrzewaniem z jednego
centralnego punktu możliwe jest podłączenie następującego
opcjonalnego urządzenia:
-Przełącznik ogrzewania/chłodzenia: KRC19-26A.
-Płytka drukowana wyboru ogrzewania/chłodzenia: BRP2A81
- Z opcjonalną skrzynką mocującą na przełącznik: KJB111A.
4 Na potrzeby ciągłego odczytu ciśnienia w układzie moż
liwe jest
zainstalowanie następującego urządzenia opcjonalnego:
- Zestaw manometru cyfrowego: BHGP26A1
5 W celu wyboru konkretnego trybu pracy za pomocą
zewnętrznego wejścia pochodzącego z centralnego elementu
sterującego można użyć zewnętrznego elementu adaptacyjnego
(DTA104A61/62). Instrukcje (grupowe lub indywidualne) mogą
obejmować wybór trybu pracy cichej lub ekonomicznej
6 W przypadku systemu pompy ciepła VRV IV możliwe jest rów-
nież dokonanie szeregu ustawień związanych z przekazywaniem urządzenia do eksploatacji, za pośrednictwem interfejsu
w postaci komputera PC. Niezbędny jest do tego opcjonalny
kabel EKPCCAB1 zapewniający komunikację z urządzeniem
zewnętrznym. Oprogramowanie dla programu interfejsu
użytkownika można pobrać z systemu extranetowego firmy
Daikin.
INFORMACJA
Nazwy najnowszych opcji zawierają dane techniczne.
3.3.Współczynnik wydajności urządzenia
wewnętrznego
Łączna wydajność urządzeń wewnętrznych musi mieścić się
w podanym zakresie. Współczynnik połączeń (ang. connection ratio,
CR): 50%≤CR≤130%.
Klasa mocy
urządzenia
zewnętrznego
8100200260
10125250325
12150300390
14175350455
16200400520
18225450585
20250500650
22275550715
24300600780
26325650845
28350700910
30375750975
324008001040
344258501105
364509001170
384759501235
4050010001300
4252510501365
4455011001430
4657511501495
4860012001560
5062512501625
5265013001690
5467513501755
50%
minimalna
wartość CR
100%
nominalna
wartość CR
130%
maksymalna
wartość CR
UWAGA
W przypadku wyboru łącznej wydajności wyższej niż
podana w powyższej tabeli wydajność chłodzenia i
ogrzewania ulegnie obniżeniu. Dodatkowe informacje
zawierają dane techniczne urządzenia.
3.4.Zakres instrukcji
W niniejszej instrukcji opisano procedury rozpakowywania, montażu i
podłączania urządzeń zewnętrznych układu pompy ciepła VRV IV.
Niniejszą instrukcję opracowano z myślą o udostępnieniu informacji
koniecznych do odpowiedniej obsługi urządzenia oraz informacji
pomocnych w rozwiązywaniu ewentualnych problemów.
INFORMACJA
Sposób postępowania przy instalacji urządzeń wewnętrz-
nych opisano w ich instrukcjach montażu.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
4
Page 10
3.5.Identyfikacja modelu
1
1
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
Nazwa modelu: R(Y/X) (Y/M) Q
Opis
Kod
RYYQ18T7Y1B
RZewnętrzne chłodzone powietrzem
YY=Pompa ciepła (tryb ciągłego ogrzewania)
YY=Tylko para
QCzynnik chłodniczy R410A
18Wskaźnik wydajności
T7Seria VRV IV
Y1Zasilanie: 3N~, 380-415 V, 50 Hz
BRynek europejski
Y=Pompa ciepła (tryb nieciągłego ogrzewania)
M=Tylko multi
(a) W przypadku modelu RXYQ nie ma ograniczeń, jeśli chodzi o
wykorzystanie tego urządzenia w ramach modułu multi.
(a)
4.Akcesoria
Dodatkowe rury
(mm)
Przewód gazowy
Połączenie z przodu
ID Øa
Połączenie od dołu
Przewód cieczowy
Połączenie z przodu
ID Øb
ID Øa
Połączenie od dołu
ID Øb
8 KM10 KM12 KM
ababab
19,125,422,225,428,6
19,125,422,225,428,6
9,529,529,5212,7
9,529,529,5212,7
4.1.Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem
Informacje dotyczące poniżej wymienionych akcesoriów dołączonych
do urządzenia zawiera punkt 1 na poniższym rysunku.
ElementIlość
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi1
Etykieta przedstawiająca ilość dodatkowego
czynnika chłodniczego
Nalepka zawierająca informacje dotyczące montażu1
Etykieta informująca o fluorowanych gazach
cieplarnianych
Wielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych
gazach cieplarnianych
Torba z akcesoriami do rur1
Informacje dotyczące poniżej wymienionych akcesoriów dołączonych
do urządzenia zawiera punkt 1 na powyższym rysunku.
1
1
1
Przewód wyrównawczy
Połączenie z przodu
Połączenie od dołu
(a) Dotyczy tylko modeli RYMQ.
Dodatkowe rury
(mm)
Przewód gazowy
Połączenie z przodu
ID Øa
Połączenie od dołu
Przewód cieczowy
Połączenie z przodu
(a)
19,119,119,122,2
19,119,119,122,2
14 KM16 KM18 KM
ababab
25,428,625,428,625,428,6
25,428,625,428,625,428,6
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
5
12,715,9
Połączenie od dołu
12,715,9
Przewód wyrównawczy
Połączenie z przodu
Połączenie od dołu
(a) Dotyczy tylko modeli RYMQ.
(a)
19,122,219,122,225,428,6
19,122,219,122,225,428,6
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 11
Dodatkowe rury
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
10x10x
2x
6x
(mm)
Przewód gazowy
Połączenie z przodu
ID Øa
Połączenie od dołu
Przewód cieczowy
Połączenie z przodu
Połączenie od dołu
Przewód wyrównawczy
Połączenie z przodu
(a)
20 KM
ab
25,428,6
25,428,6
12,715,9
12,715,9
25,428,6
5.Przegląd urządzenia
5.1.Otwieranie urządzenia
W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcie
przednich płyt w następujący sposób:
Po otwarciu przednich płyt możliwy jest łatwy dostęp do skrzynki
z komponentami elektrycznymi przez demontaż pokrywy skrzynki
komponentów elektrycznych w następujący sposób:
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
Połączenie od dołu
(a) Dotyczy tylko modeli RYMQ.
25,428,6
Ze względów serwisowych konieczne jest zapewnienie dostępu do
przycisków na głównej płytce drukowanej skrzynki elektrycznej.
W celu uzyskania dostępu do tych przycisków nie jest konieczne
zdejmowanie pokrywy skrzynki podzespołów elektrycznych. Patrz
"13. Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji" na stronie 32.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Porażenie prądem
elektrycznym
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie należy dotykać
przewodów rurowych ani podzespołów wewnętrznych.
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
6
Page 12
5.2.Główne podzespoły urządzenia
1
2
3
4
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
1234
W przypadku wszystkich modeli dostępny jest schemat instalacji
rurowej oraz rysunek poglądowy. W zależności od modelu niektóre
podzespoły na liście głównych komponentów mogą nie znajdować
się w urządzeniu.
Elementy główne (zob. rysunek 1, rysunek 2, rysunek 3, rysunek 4,
5.3.Główne podzespoły w skrzynce podzespołów
elektrycznych
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
1 Główna płytka drukowana.
2 Listwa zaciskowa X1M: główna listwa zaciskowa
umożliwiająca łatwe połączenie okablowania z instalacją
zasilającą.
3 Zacisk X1M na głównej płytce drukowanej: listwa
zaciskowa na przewody transmisyjne.
4 Mocowania opasek do kabli: mocowania opasek do kabli
umożliwiają zamocowanie okablowania do skrzynki
podzespołów elektrycznych, tak aby nie zwisały.
INFORMACJA
Bardziej szczegółowe informacje można znaleźć na
kompletnym schemacie okablowania urządzeń. Schemat
okablowania znajduje się w skrzynce podzespołów
elektrycznych.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
7
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 13
6.Wybór miejsca montażu
2
3
6
4
4
1
3
25
(mm)
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wykorzystywaniu przez małe zwierzęta
urządzenia jako schronienia, należy podjąć odpowiednie
środki ostrożności.
Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może
doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru.
Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół
urządzenia należy utrzymywać w czystości i nie blokować
dostępu.
Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym produkt
ten może powodować zakłócenia radiowe, w przypadku
których użytkownik może być zmuszony do podjęcia
stosownych środków zaradczych.
W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru
spowodowanego wyciekiem palnego gazu.
Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.
Urządzenie należy zamontowa
ć w taki sposób, by wytwarzany
przezeń hałas nikomu nie przeszkadzał, a wybrana lokalizacja
spełniała wymogi określone przepisami prawa.
Uwzględnione zostały wszystkie długości rur i odległości (zob.
"9.5. Ograniczenia dotyczące (długości) przewodów" na
stronie 14).
Należy wykluczyć możliwość zniszczenia wskutek wycieku wody
instalacji oraz jej otoczenia.
W przypadku instalowania urządzenia w niewielkim pomiesz-
czeniu należy podjąć środki ostrożności zabezpieczające przed
przekroczeniem dopuszczalnych stężeń na wypadek wycieku
czynnika chłodniczego; zob. "18. Uwaga dotycząca wycieków
czynnika chłodniczego" na stronie 53.
PRZESTROGA
Urządzenie niedostępne dla ogółu; należy instalować
w miejscu chronionym przed dostępem osób postronnych.
Urządzenie – zarówno jednostka wewnętrzna, jak i
zewnętrzna – nadaje się do montażu w obiektach
użytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).
W przypadku zainstalowania modelu RYYQ8~20 na wysokości
powyżej 1000 m ciśnienie w zbiorniku buforowym wymaga obniżenia
do ciśnienia atmosferycznego (lokalizacja, zob. rysunek poniżej).
W celu obniżenia ciśnienia w zbiorniku buforowym do poziomu
ciśnienia atmosferycznego należy użyć króćca serwisowego
zbiornika (lokalizacja króćca serwisowego, zob. rysunek poniżej).
1Odkręć zaślepkę.
2Naciśnij sworzeń, aby uwolnić ciśnienie ze zbiornika
buforowego (zob. instrukcja poniżej).
3Ponownie załóż zaślepkę na część zamienną.
INFORMACJA
Jest to wymagane wyłącznie w przypadku urządzeń
RYYQ8~20, NEI zaś w przypadku urządzeń RYYQ22~54
czy RXYQ8~54.
6.1.Ogólne środki ostrożności przy instalacji
Należy wybrać miejsce instalacji spełniające następujące
wymagania:
Fundament musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru
urządzenia.
Strop musi być wypoziomowany w celu eliminacji wibracji oraz
generowania hałasów oraz w celu uzyskania wystarczającej
stabilności.
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego
miejsca, by możliwe było wykonywanie czynności serwisowych
(zob. "7.2. Wymagane wolne miejsce" na stronie 10).
Obszar wokół urządzenia umożliwia swobodny przepływ
powietrza.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
PRZESTROGA
Nadmierne stężenie czynnika w zamkniętej przestrzeni
może doprowadzić do niedoboru tlenu.
UWAGA
Urządzenia opisywane w tej instrukcji mogą wytwarzać
zakłócenia w widmie energii o częstotliwościach
radiowych. Urządzenie spełnia wymagania odpowiednich
norm w zakresie ochrony przed takimi zakłóceniami. Nie
ma jednak gwarancji, że w konkretnej instalacji zakłócenia
nie wystąpią.
Dlatego zaleca się instalowanie urządzeń i przewodów
elektrycznych w odpowiedniej odległości od urządzeń
audio, komputerów osobistych itp.
1 Komputer osobisty lub radioodbiornik
2 Bezpiecznik
3 Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
4 Interfejs komunikacji z użytkownikiem
5 Urządzenie wewnętrzne
6 Urządzenie zewnętrzne
W miejscach trudnodostępnych należy zachować odległość nie
mniejszą niż 3 m w celu uniknięcia zakłóceń elektromagnetycznych i
prowadzić przewody zasilające oraz transmisyjne w rurach
kablowych.
Sam czynnik chłodniczy R410A jest nietoksyczny, niepalny i
bezpieczny. Jednak w przypadku uwolnienia czynnika
chłodniczego w niewielkim pomieszczeniu jego stężenie może
przekroczyć dopuszczalną wartość. Dlatego konieczne może
okazać się podjęcie działań mających na celu zagwarantowanie
szczelności. Patrz "18. Uwaga dotycząca wycieków czynnika
chłodniczego" na stronie 53.
Nie należy instalować w warunkach podanych poniżej:
- W miejscach, gdzie możliwa jest obecność w atmosferze
kwasu siarkowego i innych gazów o właściwościach
korozyjnych. Przewody miedziane i spawane mogą
korodować, powodując wycieki czynnika.
- W miejscach wyst
ępowania w atmosferze mgły olejowej,
oparów lub pary wodnej. Elementy plastikowe mogą ulec
uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
8
Page 14
- W miejscach, gdzie używany jest sprzęt wytwarzający fale
1
1
2
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą
zakłócać działanie systemu sterowania i uniemożliwić
poprawne funkcjonowanie urządzenia.
- W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów
palnych lub w powietrzu mogą występować rozpuszczalniki,
benzyna, włókna węglowe bądź pyły palne. Gaz pochodzący
z wycieku może gromadzić się wokół urządzenia i
spowodować wybuch.
Podczas montażu należy brać pod uwagę, że silny wiatr lub
trzęsienie ziemi może stwarzać ryzyko upadku urządzenia, jeśli
nie zostanie ono odpowiednio stabilnie zamocowane.
6.2.Środki ostrożności związane z warunkami
klimatycznymi
Należy wybrać miejsce, w którym, o ile to możliwe, można
uniknąć deszczu.
Należy upewnić się, że wlot urządzenia nie jest ustawiony pod
wiatr. Wiatr wiejący bezpośrednio w kierunku urządzenia będzie
zakłócał jego pracę. W razie potrzeby należy zastosować
wiatrochron.
Należy upewnić się, że ewentualny wyciek wody z urządzenia
nie spowoduje szkód w miejscu montażu; w tym celu należy
zapewnić rynny ściekowe z fundamentów i zabezpieczyć
konstrukcję przed gromadzeniem wody na jej elementach.
Nie należy instalować urządzenia w miejscach, w których
powietrze jest silnie zasolone, na przykład blisko oceanu.
6.3.Wybór miejsca montażu w chłodnym klimacie
UWAGA
Podczas eksploatacji urządzenia przy niskiej temperaturze
zewnętrznej, należy przestrzegać poniższych instrukcji.
Aby ochronić urządzenie przed wiatrem i śniegiem, należy zamontować przegrodę po stronie wylotowej urządzenia zewnętrznego.
1 Zbuduj duży daszek.
2 Zbuduj postument.
Zainstaluj urządzenie wystarczająco wysoko, aby nie było
ono zasypywane śniegiem.
7.Wymiary i przestrzeń serwisowa
7.1.Wymiary urządzenia zewnętrznego
W rejonach, w których występują obfite opady śniegu, bardzo ważne
jest, aby wybierać takie miejsce montażu, w którym śnieg nie będzie
zakłócał działania urządzenia. W razie zagrożenia zawiewaniem
śniegu należy upewnić się, że nie będzie on padał na wężownicę
wymiennika ciepła (w razie potrzeby należy ją osłonić zadaszeniem).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
9
1 Przegroda
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
(mm)
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 15
7.2.Wymagane wolne miejsce
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Strony przyległe do miejsca montażu z przeszkodami
F Strona przednia
Strona ssawna
4
4
2
2
4
3
3
1
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by
możliwe było wykonanie czynności serwisowych i dość miejsca na
wlot i wylot powietrza (należy zapoznać się z rysunkiem poniżej i
wybrać jedną z możliwości).
W przypadku miejsca montażu z przeszkodami tylko po
stronach A i B wysokość ścian nie ma wpływu na podane
wymiary przestrzeni serwisowej.
Przestrzeń potrzebna do montażu prezentowana na tych
rysunkach dotyczy eksploatacji w trybie ogrzewania z pełnym
obciążeniem, bez uwzględniania możliwości gromadzenia się
lodu.
Jeśli instalację zlokalizowano w chłodnym klimacie, wówczas
wszystkie powyż
sze wymiary powinny wynosić >500 mm —
pozwoli to uniknąć gromadzenia się lodu między urządzeniami
zewnętrznymi.
INFORMACJA
Wymiary przestrzeni serwisowej na rysunku powyżej
bazują na pracy w trybie chłodzenia przy temperaturze
zewnętrznej 35°C (warunki standardowe).
INFORMACJA
Dalsze informacje można znaleźć w danych technicznych.
8.Dokonywanie przeglądu urządzenia i
rozpakowywanie go
8.1.Przegląd
W czasie odbioru konieczne jest kontrolowanie urządzenia i
niezwłoczne zgłoszenie wszelkich uszkodzeń przewoźnikowi.
A+B+C+DA+B
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥600 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥500 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥900 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥500 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥600 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
e≥400 mm
8.2.Przenoszenie
1 Przenosząc urządzenie, należy brać pod uwagę następujące
wskazówki:
Urządzenie delikatne, należy obchodzić się z nim
ostrożnie.
Utrzymywać urządzenie w pozycji pionowej, aby uniknąć
uszkodzenia sprężarki.
2 Przed przystąpieniem do przenoszenia wybrać drogę transportu
urządzenia.
3 Urządzenie należy przetransportować możliwie jak najbliżej
docelowego miejsca montażu w oryginalnym opakowaniu, aby
zapobiec uszkodzeniom podczas transportu.
W przypadku miejsca montażu z przeszkodami tylko po
stronach A+B+C+D wysokość ścian A+C nie ma wpływu na
wymiary przestrzeni serwisowej. Informacje o wpływie
wysokości ścian B+D na wymiary przestrzeni serwisowej
zawiera powyższy rysunek.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
1 Materiał pakunkowy
2 Pas
3 Otwór
4 Zabezpieczenie
4 Urządzenie najlepiej jest podnosić w skrzyni za pomocą
2 pasów o długości co najmniej 8 m, zgodnie z powyższym
rysunkiem.
Należy zawsze używać podkładek ochronnych, aby uniknąć
uszkodzenia pasów, a także zwracać uwagę na położenieśrodka ciężkości urządzenia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
10
Page 16
UWAGA
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
729
765
631
1300
1162
1
2
34567
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
Należy użyć pasa o szerokości ≤20 mm, który wytrzyma
ciężar urządzenia.
Wózkiem widłowym można przewozić tylko urządzenie ustawione na
palecie, zgodnie z rysunkiem powyżej.
8.3.Rozpakowywanie
PRZESTROGA
Aby uniknąć obrażeń, nie należy dotykać wlotów powietrza
ani żeber aluminiowych urządzenia.
Usuń z urządzenia materiał opakowaniowy:
Urządzenie musi być zamontowane na litym, podłużnym
fundamencie (ramie ze stalowych belek lub bloku betonowym).
Należy się upewnić, że podstawa pod urządzeniem jest
wysunięta poza obszar zaznaczony szarym tłem:
1 Otwór na śrubę fundamentową
2 Wymiary wewnętrzne podstawy
3 Odległość między otworami na śruby fundamentowe
4 Głębokość urządzenia
5 Wymiary zewnętrzne podstawy
6 Wymiar podłużny fundamentu
7 Odległość między otworami na śruby fundamentowe
Zamocuj urządzenie za pomocą czterech
śrub kotwowych M12. Śruby fundamen-
towe najlepiej jest wkręcać w taki sposób,
by wystawały na 20 mm powyżej
powierzchni fundamentu.
Zwróć uwagę, aby nie uszkodzić urządzenia podczas usuwania folii
za pomocą nożyka.
OSTRZEŻENIE
Rozedrzeć i wyrzucić torby plastikowe, tak aby nie bawiły
się nimi dzieci. Zabawa dzieci torbami plastikowymi naraża
je na niebezpieczeństwo uduszenia.
1 Odkręć 4 śruby mocujące urządzenie do palety.
2 Upewnij się, że wszystkie akcesoria wymienione w punkcie
"4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem" na stronie 5
są dostępne w urządzeniu.
8.4.Montaż urządzenia
Należy dopilnować montażu urządzenia w poziomie, na podstawie o
wystarczającej wytrzymałości celem eliminacji wibracji i hałasu.
UWAGA
Jeśli konieczne jest zwiększenie wysokości montażu
urządzeń, nie należy korzystać z podpór stanowiących
podparcie wyłącznie w narożnikach:
UWAGA
Wokół fundamentu należy przygotować kanał
odpływowy, służący do odprowadzania wody
ściekającej z urządzenia.
W trybie ogrzewania oraz w sytuacji, gdy temperatury
zewnętrzne są ujemne, woda odprowadzana z urzą-
dzenia zewnętrznego będzie zamarzać. Jeśli
zignoruje się potrzebę zabezpieczenia odpływu
skroplin, wówczas obszar wokół urządzenia może
stać się bardzo śliski.
W przypadku instalacji
w środowisku o właściwościach
żrących stosować nakrętki
z tworzywa sztucznego (1) w celu
zabezpieczenia części dokrę-
canej nakrętki przed korozją.
8.5.Metoda demontażu podpórek transportowych
(dotyczy tylko modeli R(X/Y)(Y/M)Q14~20)
Żółte podpórki transportowe zainstalowane na nóżkach sprężarki
służą ochronie urządzenia podczas transportu i po dostawie muszą
zostać zdemontowane. Należy postępować zgodnie z rysunkiem i
procedurą poniżej:
1Nieznacznie poluzuj nakrętkę mocującą (A).
2Wyjmij podpórkę transportową (B) zgodnie z rysunkiem poniżej.
Urządzenie wymaga posadowienia na wysokości co najmniej
150 mm powyżej poziomu podłoża.
X Instalacja niedozwolona
O Instalacja dozwolona
W miejscach charakteryzujących się dużymi opadami śniegu
wysokość tę można zwiększyć w zależności od wybranego
miejsca montażu i warunków.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
11
PP
PP
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 17
UWAGA
A
BBB
C
DF
G
E
x
y
b
a
3
12 45
Jeśli urządzenie będzie eksploatowane z zamontowanymi
podpórkami transportowymi, może wytwarzać nietypowe
wibracje.
9.Rozmiary przewodów na czynnik
chłodniczy i dopuszczalne długości
przewodów
9.1.Ogólne informacje
UWAGA
Z czynnikiem chłodniczym R410A należy obchodzić się ze
szczególną ostrożnością, aby utrzymać układ w czystości,
uniknąć zawilgoceń i rozszczelnień.
Oczyszczenie i osuszenie: nie należy dopuścić, by do
układu dostały się czynniki obce (w tym oleje
mineralne i woda).
Szczelność: czynnik chłodniczy R410A nie zawiera
chloru, nie niszczy warstwy ozonowej i nie narusza
naturalnej ochrony Ziemi przed szkodliwym
promieniowaniem ultrafioletowym. W przypadku
przedostania się do atmosfery, czynnik R410A może
nieznacznie przyczynić się do powstawania efektu
cieplarnianego. Dlatego należy szczególnie uważnie
sprawdzać szczelność instalacji.
9.2.Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody
UWAGA
Przewody rurowe oraz inne podzespoły powinny spełniać
wymagania odpowiednich przepisów i powinny być
kompatybilne z czynnikiem chłodniczym. Należy stosować
rury miedziane bez szwu, z miedzi beztlenowej odtlenione
kwasem fosforowym.
9.3.Wybór średnicy przewodów
Właściwąśrednicę należy określić na podstawie poniższej tabeli oraz
rysunków referencyjnych.
1,2
Urządzenie wewnętrzne VRV DX
3 Moduł rozgałęzień
4,5 Urządzenie wewnętrzne RA DX
a,b Zestaw odgałęzień urządzenia wewnętrznego
x,y Zestaw połączeń dla urządzeń zewnętrznych w układzie
multi
9.3.1.Przewody między urządzeniem zewnętrznym
a (pierwszym) zestawem odgałęzień przewodów
czynnika chłodniczego: A, B, C
Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli odpowiednio do łącznej
wydajności urządzeń zainstalowanych za rozgałęzieniem.
Typ wydajności
urządzenia
zewnętrznego (KM)
819,1
1022,2
12~16
18~22
24
26~34
36~5441,3
Średnica zewnętrzna przewodu (mm)
Przewód gazowyPrzewód cieczowy
9,5
28,6
34,9
12,7
15,9
19,1
UWAGA
Instalację należy powierzyć technikowi chłodnictwa; wybór
materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać
właściwym przepisom lokalnym i krajowym.
W Europie właściwą normą jest norma EN 378.
Ilość obcych substancji wewnątrz przewodów (w tym olejów
używanych przy produkcji) nie może przekraczać 30 mg/10 m.
Stopień odpuszczenia: należy użyć przewodów o stopniu
odpuszczenia zależnym od średnicy przewodu, podanym
w tabeli poniżej.
Ø przewodu (mm)
≤15,9O (wyżarzony)
≥19,11/2H (półtwardy)
Stopień odpuszczenia materiału
na przewody
9.3.2.Przewody między zestawami odgałęzień przewodów
czynnika chłodniczego: D
Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli odpowiednio do łącznej
wydajności urządzeń wewnętrznych zainstalowanych za rozgałęzieniem. Nie wolno dopuszczać, by przewód łączący przekraczał
rozmiar przewodu czynnika wybranego według ogólnej nazwy
modelu układu.
Wydajność
urządzenia
wewnętrznego
<15015,9
200≤x<29022,2
290≤x<420
420≤x<64015,9
640≤x<92034,919,1
>92041,319,1
Średnica zewnętrzna przewodu (mm)
Przewód gazowyPrzewód cieczowy
9,5150≤x<20019,1
28,6
12,7
Przykład:
Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności E urządzenia
1
Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności D urządzenia
1+indeksu wydajności urządzenia 2
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
12
Page 18
9.3.3.Przewód między zestawem odgałęzień przewodów
1
5
23
4
czynnika chłodniczego a modułem rozgałęzień: F
W przypadku bezpośredniego połączenia z modułem rozgałęzień
średnica przewodu musi odpowiadać łącznej wydajności podłączo-
nych urządzeń wewnętrznych (tylko w przypadku, gdy podłączane są
urządzenia wewnętrzne typu RA DX).
Przewód
Całkowita wydajność podłączonych
urządzeń wewnętrznych
20-6212,76,4
63-14915,9
150-20819,1
Przewód
gazowy (mm)
cieczowy
(mm)
9,5
Przykład:
Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności F urządzenia
4+indeksu wydajności urządzenia 5
9.3.4.Przewód między modułem rozgałęzień a urządzeniem
wewnętrznym RA DX: G
Tylko w przypadku podłączania urządzeń wewnętrznych typu RA DX.
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
20, 25, 309,5
50
60
7115,9
Przewód gazowy
(mm)
12,7
Przewód
cieczowy (mm)
6,4
9,5
9.3.5.Przewód między zestawem odgałęzień przewodów
czynnika chłodniczego a urządzeniem wewnętrznym: E
W przypadku bezpośredniego połączenia z urządzeniem wewnętrz-
nym średnica przewodu musi odpowiadać średnicy króćca
urządzenia wewnętrznego (w przypadku, gdy urządzeniem
wewnętrznym jest model VRV DX lub moduł wodny):
Średnica zewnętrzna przewodu
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,76,4
63, 80, 100, 12515,9
25022,2
Przewód
gazowy
(mm)
Przewód
cieczowy
9,520019,1
Gdy całkowita długość rurociągu między urządzeniami
wewnętrznymi a zewnętrznymi wynosi 90 m lub wię
cej, rozmiar
przewodów głównych (zarówno po stronie gazowej, jak i
cieczowej) należy zwiększyć. W zależności od długości przewodów wydajność może spaść, lecz nawet w takim przypadku
możliwe jest zwiększenie przekroju głównych przewodów.
1 Urządzenie zewnętrzne
2 Przewody główne
3 Wzrost
4 Pierwszy zestaw odgałęzień przewodów czynnika
chłodniczego
5 Urządzenie wewnętrzne
Rozmiar większy
Klasa HPStrona gazowa (mm)Strona cieczowa (mm)
819,1
1022,2
12+1428,6
1628,6
18~2228,6 → 31,8
2434,9
26~3434,9
36~5441,3
(a) Jeśli średnica NIE jest dostępna, zwiększenie NIE jest możliwe.
(b) NIE można dokonać zwiększenia.
dać właściwym przepisom. Minimalna grubość przewodów dla
czynnika R410A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi
w tabeli poniżej.
Ø przewodu (mm)Minimalna grubość t (mm)
6,4
0,809,5
12,7
15,90,99
19,1
22,2
28,60,99
34,91,21
41,31,43
0,80
Jeśli nie są dostępne przewody o odpowiednich średnicach
(wyrażonych w calach), dopuszczalne jest użycie przewodów o
innych średnicach (wyrażonych w milimetrach), pod warunkiem,
że uwzględnione zostaną następujące zalecenia:
-Należy wybrać przewód o średnicy najbliższej wymaganej.
-Przy połączeniach przewodów o średnicach calowych
z przewodami o średnicach milimetrowych należy używać
odpowiednich przejściówek (nie należą do wyposażenia).
W takim przypadku konieczne jest skorygowanie obliczeń
dodatkowej ilości czynnika chłodniczego, zgodnie z punktem
"14. Napełnianie czynnikiem chłodniczym" na stronie 34.
Przykład instalacji rurowej zawiera sekcja "9.3. Wybór średnicy
przewodów" na stronie 12.
Gdy trójniki refnet są stosowane na pierwszym odgałęzieniu
licząc od strony urządzenia zewnętrznego, należy dokonać
wyboru z poniższej tabeli zgodnie z wydajnością urządzenia
zewnętrznego (przykład: trójnik refnet a).
Typ wydaj ności urządzenia
zewnętrznego (KM)
8-10KHRQ22M29T9
12-22KHRQ22M64T
24-54KHRQ22M75T
2 przewody
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
13
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 19
W przypadku połączeń trójników refnet innych niż pierwsze
Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
rozgałęzienie (przykładowe połączenie trójników refnet: b)
należy dobrać odpowiedni zestaw w oparciu o wskaźnik
całkowitej wydajności wszystkich urządzeń wewnętrznych za
rozgałęzieniem.
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
<200KHRQ22M20T
200≤x<290KHRQ22M29T9
290≤x<640KHRQ22M64T
≥640KHRQ22M75T
2 przewody
INFORMACJA
Reduktory i złącza T nie należą do wyposażenia.
Jeśli chodzi o rozdzielacze refnet, należy dokonać wyboru
zponiższej tabeli zgodnie z całkowitą wydajnością urządzeń
wewnętrznych podłączonych do rozdzielacza:
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
<200KHRQ22M29H
200≤x<290KHRQ22M29H
290≤x<640KHRQ22M64H
≥640KHRQ22M75H
(a) Jeśli średnica przewodu powyżej rozdzielacza refnet przekracza Ø34,9,
wymagane jest zastosowanie modułu KHRQ22M75H.
2 przewody
(a)
INFORMACJA
Do rozdzielacza można podłączyć maksymalnie
8 odgałęzień.
Jak dobrać zestaw przewodów łączący wiele urządzeń
zewnętrznych (konieczny, jeśli typ wydajności urządzenia
zewnętrznego to 22HP lub więcej). Należy dokonać wyboru
zponiższej tabeli zgodnie z ilością urządze
Liczba urządzeń zewnętrznychNazwa zestawu rozgałęzień
2BHFQ22P1007
3BHFQ22P1517
ń zewnętrznych.
Modele RYYQ22~54, składające się z dwu lub trzech modułów
RYMQ, wymagają systemu 3-przewodowego. W przypadku takich
modułów dostępny jest dodatkowy przewód wyrównawczy (poza
konwencjonalnym przewodem gazowym i cieczowym). Ten przewód
wyrównawczy nie jest dostępny w przypadku urządzeń takich jak
RYYQ8~20 czy RYXQ8~54.
Połączenia przewodów wyrównawczych dla różnych modułów
RYMQ wymieniono w poniższej tabeli.
RYMQPrzewód wyrównawczy Ø (mm)
819,1
10
12
14
16
18
20
22,2
28,6
UWAGA
Zestawy odgałęzień czynnika można stosować tylko
w przypadku czynnika R410A.
INFORMACJA
Przewód wyrównawczy dla modelu RYMQ wymaga
podłączenia między modułami zewnętrznymi w modelach
grzewczych typu multi działających w trybie ciągłym:
RYYQ22~54, składających się z 2 lub 3 modułów
RYMQ8~20. Przewodu wyrównawczego nie wolno łączyć
z żadnym z urządzeń wewnętrznych.
9.5.Ograniczenia dotyczące (długości) przewodów
9.5.1.Ograniczenia dotyczące długości przewodów
Podczas montażu przewodów nie należy przekraczać dopuszczalnych długości przewodów, różnic poziomów i długości odgałęzień
podanych poniżej: Zostaną omówione trzy wzorce, w tym urządzenia
wewnętrzne VRV DX w połączeniu z modułami wodnymi lub
urządzeniami typu RA DX.
Definicje
Rzeczywista długość przewodów: długość przewodu między
urządzeniem
Rzeczywista długość przewodów
urządzeniem zewnętrznym
Łączna długość przewodów rurowych: łączna długość przewodów
rurowych od urządzenia zewnętrznego
wewnętrznych.
Różnica wysokości między klimatyzatorami zewnętrznymi a
wewnętrznymi: H1.
Różnica wysokości między klimatyzatorami wewnętrznymi a
wewnętrznymi: H2.
Różnica wysokości między klimatyzatorami zewnętrznymi a
zewnętrznymi: H3.
Różnica wysokości między klimatyzatorami zewnętrznymi a
modułem rozgałęzień: H4.
Różnica wysokości między modułem rozgałęzień a modułem
rozgałęzień: H5.
Różnica wysokości między modułem rozgałęzień a urządzeniem
wewnętrznym RA DX: H6.
(1)
zewnętrznym a urządzeniami wewnętrznymi;
(2)
(1)
a urządzeniami wewnętrznymi.
: długość przewodu między
(1)
do wszystkich urządzeń
Wybór średnicy przewodu wyrównawczego:
W przypadku 3 urządzeń typu multi: średnica połączenia
urządzenia zewnętrznego ze złączem T wymaga zachowania.
W przypadku 2 urządzeń typu multi: przewód łączący musi mieć
największą średnicę.
Przewodu wyrównawczego nigdy nie łączy się z urządzeniami
wewnętrznymi.
Przykład (dowolna kombinacja typu multi):
RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. Największa średnica połączenia to
Ø28,6 (RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) i Ø19,1 (RYMQ8). Na rysunku
poniżej pokazano tylko przewód wyrównawczy.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
(1) Jeśli wydajność układu wynosi >20HP, należy odczytać ponownie
odległość do pierwszego odgałęzienia zewnętrznego, patrząc od strony
urządzenia wewnętrznego.
(2) Należy założyć, że równoważna długość przewodów złącza refnet wynosi
0,5 m, zaś rozdzielacza refnet — 1 m (do celów obliczeniowych).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
14
Page 20
9.5.2.System zawierający wyłącznie urządzenia wewnętrzne VRV DX
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
bde figh
1234567
8
H1
H2
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 56 7
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
b
1234567
8
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
rs
u
t
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 345 67
8
g
H1
Konfiguracja systemu
Odgałęzienie z trójnikiem refnet
Pojedyncze urządzenie
zewnętrzne
H2
Przykład 1,1
Wiele urządzeń
zewnętrznych
Urządzenie
wewnętrzne
Trójnik refnet
Rozdzielacz refnet
Zestaw przewodów
łączący wiele
urządzeń
zewnętrznych
Przykład 2,1
8
Przykład 3: w standardowym układzie typu multi
Odgałęzienie z trójnikiem refnet
i rozdzielaczem refnet
Przykład 1,2Przykład 1,3
Odgałęzienie z rozdzielaczem
refnet
Maksymalna dopuszczalna długość
Między urządzeniami zewnętrznymi a wewnętrznymi (standardowe/dowolne kombinacje typu multi)
Rzeczywista długość
przewodów
Długość
równoważna
Całkowita długość
przewodów
(2)
Między rozgałęzieniem urządzeń zewnętrznych a urządzeniem zewnętrznym (tylko w przypadku >20HP)
Rzeczywista długość
przewodów
Długość równoważna 13 m—
Maksymalna dopuszczalna różnica wysokości
H1≤50 m (40 m)
się pod urządzeniami wewnętrznymi)
H2≤30 m
H3≤5m
(a) Warunkowo możliwe jest wydłużenie tej wartości do 90 m bez dodatkowego
opcjonalnego zestawu:
W przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne znajduje się wyżej niż urządzenie
wewnętrzne: możliwe jest wydłużenie tej wartości do 90 m pod warunkiem
spełnienia 2 następujących warunków:
Zwiększenie średnicy przewodu cieczowego (zob. tabela "Rozmiar większy"
Wymagane jest dedykowane ustawienie dla urządzenia zewnętrznego (zob.
W przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne znajduje się niżej niż urządzenie
wewnętrzne: możliwe jest wydłużenie tej wartości do 90 m pod warunkiem
spełnienia 6 następujących warunków:
40~60 m: minimalny współczynnik połączenia: 80%.
60~65 m: minimalny współczynnik połączenia: 90%.
65~80 m: minimalny współczynnik połączenia: 100%.
80~90 m: minimalny współczynnik połączenia: 110%.
Zwiększenie średnicy przewodu cieczowego (zob. tabela "Rozmiar większy"
Wymagane jest dedykowane ustawienie dla urządzenia zewnętrznego (zob.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
15
(a)
na stronie 13).
instrukcja serwisowa; należy zwrócić się do dealera o opinię).
na stronie 13).
instrukcja serwisowa; należy zwrócić się do dealera o opinię).
165 m/135 mPrzykład 1.1
urządzenie 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤165 m
Przykład 2.1
urządzenie 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤135 m
Przykład 1.2
urządzenie 6: a+b+h≤165 m
urządzenie 8: a+i+k≤165 m
190 m/160 m———
1000 m/500 mPrzykład 1.1
10 mPrzykład 3
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤1000 m
Przykład 2.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤500 m
r, s, t≤10 m; u≤5m
——
Maksymalna dozwolona długość za rozgałęzieniem
Długość przewodu od pierwszego zestawu odgałęzień przewodów
czynnika chłodniczego do urządzenia wewnętrznego ≤40 m.
urządzenie 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
(w przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne znajduje
Przykład 1.1:
Przykład 1.2: urządzenie 6: b+h≤40 m, urządzenie 8: i+k≤40 m
Przykład 1.3: urządzenie 8: i≤40 m
Wydłużenie jest możliwe wyłącznie pod warunkiem spełnienia
wszystkich poniższych warunków. W takim przypadku ograniczenie
może ulec zwiększeniu do wartości 90 m.
a. Długość przewodów między wszystkimi urządzeniami
wewnętrznymi a najbliższym zestawem odgałęzienia wynosi
≤40 m.
Przykład:
h, I, j … p≤40 m
Przykład 1.3
urządzenie 8: a+i≤165 m
H2
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 21
b. Konieczne jest zwiększenie średnicy przewodu gazowego i
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
bde figh
1234567
8
H1
H2
H5
H4
a
c
fe
h
H1
BP16
i
j
g
bd
AB
7
k
l
BP2
5
4
321
H2
H6
cieczowego, jeśli długość przewodu między pierwszym a
ostatnim odgałęzieniem wynosi ponad 40 m.
Jeśli średnica powiększonego przewodu jest większa niżśrednica głównego przewodu, średnicę głównego przewodu
również należy zwiększyć.
Zwiększyć średnicę przewodu zgodnie z poniższymi
wytycznymi:
9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19,1; 19,1 → 22,2; 22,2 →
25,4
(3)
; 28,6 → 31,8
(3)
; 34,9 → 38,1
(3)
Przykład: urządzenie 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 m; należy
zwiększyć średnice przewodu b, c, d, e, f, g.
c. W przypadku zwiększenia średnicy przewodu (krok b) długość
przewodu musi być liczona jako dwukrotna (z wyjątkiem
głównego przewodu oraz przewodów, których średnica nie
ulega zwiększeniu).Łączna długość przewodów musi mieścić się w limicie (zob.
tabela powyżej).
Przykład:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤1000 m
(500 m).
d. Różnica w długości przewodów między najbliższym urządze-
niem wewnętrznym od pierwszego odgałęzienia do urządzenia
zewnętrznego a najdalszym urządzeniem wewnętrznym do
urządzenia zewnętrznego wynosi ≤40 m.
Przykład:
Najdalsze urządzenie wewnętrzne 8. Najbliższe
urządzenie wewnętrzne 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 m.
9.5.3.System zawierający urządzenia wewnętrzne VRV DX i
moduły wodne
Konfiguracja systemu
Przykład 1:
Odgałęzienie z trójnikiem refnet.
Maksymalna dopuszczalna długość
Między urządzeniami zewnętrznymi i wewnętrznymi.
Rzeczywista długość
przewodów
Długość
równoważna
Całkowita długość
przewodów
(a)
(a) Należy założyć, że równoważna długość przewodów złącza refnet wynosi 0,5 m,
zaś rozdzielacza refnet — 1 m (do celów obliczeniowych).
135 mPrzykład 1:
160 m—
300 mPrzykład 3:
a+b+c+d+e+f+g+p≤135 m
a+b+c+d+k≤135 m
Przykład 2:
a+i+k≤135 m
a+b+e≤135 m
Przykład 3:
a+i≤135 m
a+d≤135 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i≤300 m
Maksymalna dozwolona różnica wysokości (w urządzeniu
wewnętrznym typu moduł wodny)
H1≤50 m (40 m) (w przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne znajduje
się pod urządzeniami wewnętrznymi)
H2≤15 m
Maksymalna dozwolona długość za rozgałęzieniem
Długość przewodu od pierwszego zestawu odgałęzień do urządzenia
wewnętrznego ≤40 m.
Przykład 1:
urządzenie 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
Przykład 2: urządzenie 6: b+h≤40 m, urządzenie 8: i+k≤40 m
Przykład 3: urządzenie 8: i≤40 m, urządzenie 2: c≤40 m
9.5.4.System zawierający urządzenia wewnętrzne VRV DX i
RA DX
Konfiguracja systemu
Przykład 2:
Przykład 3:
Odgałęzienie z trójnikiem refnet i rozdzielaczem refnet.
Odgałęzienie z rozdzielaczem refnet
1~7 Urządzenia wewnętrzne VRV DX
8 Moduł wodny (HXY*)
(3) O ile są dostępne w miejscu instalacji. W przeciwnym wypadku
zwiększenie nie jest możliwe.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Rozdzielacz
Moduł rozgałęzień
1~5 Urządzenia wewnętrzne RA DX
6,7 Urządzenia wewnętrzne VRV DX
Maksymalna dopuszczalna długość
Między urządzeniem zewnętrznym a urządzeniem
wewnętrznym.
Rzeczywista długość
przewodów
Długość
równoważna
Całkowita długość
przewodów
(a)
(a) Należy założyć, że równoważna długość przewodów złącza refnet wynosi 0,5 m,
zaś rozdzielacza refnet — 1 m (do celów obliczeniowych).
100 mPrzykład:
120 m—
250 mPrzykład:
a+b+g+l≤100 m
a+b+d+g+l+k+c+e+f+h+i+j≤250 m
Między modułem rozgałęzień a urządzeniem wewnętrznym.
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
<602~15 m
602~12 m
712~8 m
Długość przewodu
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
16
Page 22
Uwaga:
ABC
1
23
2
1
1
1
2
1
2
2
1
1
2
2
1
1
222
1
222
Minimalna dozwolona długość między urządzeniem zewnętrznym
a pierwszym zestawem odgałęzień >5 m (może być przenoszony
hałas towarzyszący przepływowi czynnika chłodniczego z urządzenia
zewnętrznego).
Przykład:
a>5 m
Maksymalna dopuszczalna różnica wysokości
H1≤50 m (40 m) (w przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne znajduje
się pod urządzeniami wewnętrznymi)
H2≤15 m
H4≤40 m
H5≤15 m
H6≤5m
Maksymalna dozwolona długość za rozgałęzieniem
Długość przewodu od pierwszego zestawu odgałęzień do urządzenia
wewnętrznego ≤50 m.
Przykład:
b+g+l≤50 m
Jeśli długość przewodów między pierwszym rozgałęzieniem a
modułem rozgałęzień lub urządzeniem wewnętrznym VRV DX
wynosi ponad 20 m, niezbędne jest zwiększenie średnicy przewodów
gazowego i cieczowego między pierwszym rozgałęzieniem a
modułem rozgałęzień lub urządzeniem wewnętrznym VRV DX. Jeśli
średnica przewodu o zwiększonej średnicy przekracza średnicę przewodu przed pierwszym zestawem rozgałęzień, wówczas konieczne
jest także zwiększenie średnicy przewodów cieczowego/gazowego
zestawu rozgałęzień czynnika chłodniczego.
Połączenie od dołu
Wybij otwory w dolnym stelażu i poprowadź przewody pod
stelażem (zob. rysunek poniżej).
9.6.1.Środki ostrożności podczas podłączania przewodów
między urządzeniami zewnętrznymi (w przypadku
układu wielu urządzeń zewnętrznych)
Do wykonania połączeń między urządzeniami zewnętrznymi
konieczny jest opcjonalny zestaw przewodów łączących wiele
urządzeń BHFQ22P1007/1517. Podczas montażu przewodów
należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w instrukcji
montażu, dołączonej do zestawu.
Do instalacji przewodów można przystąpić wyłącznie po
rozważ
eniu ograniczeń dotyczących instalacji wymienionych
tutaj oraz w rozdziale "10.2. Podłączanie przewodów czynnika
chłodniczego" na stronie 19. Należy zawsze stosować się do
zaleceń podanych w instrukcji instalacji dołączonej do zestawu.
9.6.2.Możliwe schematy i konfiguracje instalacji
Przewody miedzy urządzeniami zewnętrznymi należy prowadzić
poziomo lub lekko w górę, aby zapobiec zatrzymywaniu oleju
w przewodach.
Przykład 1Przykład 2
UWAGA
Istnieją ograniczenia dotyczące przyłączy przewodów
czynnika chłodniczego między urządzeniami zewnętrz-
nymi podczas instalacji w przypadku układu z wieloma
urządzeniami zewnętrznymi. Podczas instalacji należy
przestrzegać następujących ograniczeń. Wydajności
urządzeń zewnętrznych A, B i C muszą spełniać
następujące ograniczenia: A≥B≥C.
1 Do urządzeń wewnętrznych
2 Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń zewnętrznych
(pierwsze rozgałęzienie)
3 Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń zewnętrznych
(drugie rozgałęzienie)
9.6.Montaż przewodów systemu multi
Połączenie z przodu
Utwórz otwory na połączenia w przednim panelu, wybijając je
(zob. rysunek poniżej).
1 Do urządzenia wewnętrznego
2 Przewody między urządzeniami zewnętrznymi
Niedozwolone: należy zmienić wg przykładu 1 lub 2.
1 Do urządzenia wewnętrznego
2 Przewody między urządzeniami zewnętrznymi
Aby uniknąć niebezpieczeństwa pozostawania oleju po stronie
skrajnych urządzeń zewnętrznych, należy zawsze podłączać
zawór odcinający i przewody łączące urządzenia zewnętrzne
tak, jak podano na 4 przykładach na rysunku poniżej.
Niedozwolone: należy zmienić wg przykładu 1 lub 2.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
17
1 Do urządzenia wewnętrznego
2 Olej gromadzi się w skrajnym urządzeniu zewnętrznym
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 23
Zmienić według konfiguracji jak na rysunkach poniżej
1
2
1
2
1
2
1
1
1
PP
1
2
P
1
PP
PP
PP
1
1 Zabezpieczyć obszary oznaczone
symbolem "".
(Gdy przewody są wyprowadzane
z panelu przedniego).
6
6
1 Do urządzenia wewnętrznego
2 Po zatrzymaniu układu olej gromadzi się w skrajnym
urządzeniu zewnętrznym
Prawidłowa konfiguracja
1 Do urządzenia wewnętrznego
Jeśli długość przewodów między urządzeniami zewnętrznymi
przekracza 2 metry, należy utworzyć odcinek wznoszący o
długości 200 mm w przewodzie gazowym na długości 2 m od
zestawu.
Jeśli ≤2m
1 Do urządzenia wewnętrznego
2 Przewody między urządzeniami zewnętrznymi
Jeśli >2 m
Ochrona przed zanieczyszczeniami podczas montażu
przewodów
Należy podjąć odpowiednie działania zapobiegające przedostawaniu
się do układu obcych substancji, takich jak wilgoć i zanieczyszczenia.
Okres instalacjiSposób zabezpieczenia
Ponad miesiącZacisnąć przewód
Mniej niż miesiąc
Niezależnie od okresu
Zacisnąć przewód lub owinąć
go taśmą
Należy zablokować materiałem uszczelniającym (nie należy do
wyposażenia) wszystkie odsłonięte fragmenty otworów na przewody
rurowe i okablowanie. (W przeciwnym wypadku wydajność urządze-
nia spadnie, a do jego wnętrza może dostać się wilgoć i mogą
przedostawać się małe zwierzęta).
Przykład: wyprowadzenie przewodów rurowych z przodu.
Używać tylko czystych przewodów.
Podczas usuwania zanieczyszczeń skierować koniec przewodu
ku dołowi.
Zatkać przewód podczas przeciskania jej przez otwór w ś
cianie,
aby do wnętrza nie przedostał się pył ani zanieczyszczenia.
UWAGA
Po podłączeniu wszystkich przewodów rurowych upewnić
się, że nie ma wycieków gazu. Przeprowadzić próbę
szczelności z użyciem azotu.
1 Do urządzenia wewnętrznego
10.1. Uwagi dotyczące lutowania
2 Przewody między urządzeniami zewnętrznymi
10. Środki ostrożności przy montażu
przewodów czynnika chłodniczego
Należy zwrócić uwagę, by do obiegu chłodniczego został
wprowadzony wyłącznie czysty czynnik chłodniczy (bez
powietrza, itp.). Jeśli podczas pracy zacznie ulatniać się gaz,
pomieszczenie należy niezwłocznie wywietrzyć.
Uzupełniać wyłącznie czynnikiem chłodniczym R410A.
Narzędzia potrzebne do montażu:
Przy instalacji należy używać narzędzi (np. węża do napełnia-
nia, przewodu wskaźnika) stosowanych wyłącznie w układach
R410A, co zapewni odporność na wysokie ciśnienie i zapobiegnie przedostaniu się do układu obcych substancji (np. olejów
mineralnych lub wilgoci).
Pompa próżniowa:
-Należy używać 2-stopniowej pompy próżniowej z zaworem
zwrotnym.
-Przy wyłączonej pompie próżniowej olej nie może wracać do
uk
ładu.
-Należy stosować pompę zdolną do wytworzenia podciśnienia
–100,7 kPa (5 Tr, –755 mmHg).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Po lutowaniu należy koniecznie przeprowadzić przedmuch
azotem. Przedmuch azotem chroni przed tworzeniem się
grubych warstw utlenionego materiału na wewnętrznej
powierzchni rur. Obecność utlenionej warstwy niekorzystnie
wpływa na zawory oraz sprężarki w układzie chłodniczym i
zakłóca ich prawidłowe działanie.
Ciśnienie azotu powinno wynosić 0,02 MPa (tj. powinno mieć
wartość wyczuwalną przez skórę). Należy zastosować zawór
redukcji ciśnienia.
Podczas lutowania przewodów nie wolno stosować
przeciwutleniaczy. Pozostałości mogą spowodować zablokowanie
przewodów i uszkodzenie urządzeń:
Podczas lutowania przewodów miedzianych nie wolno stosować
topników. Do lutowania należy używać stopu wypełniającego
miedziano-fosforowego (BCuP) niewymagającego topnika.
Topnik ma wyjątkowo niekorzystny wpływ na układy przewodów
czynnika chłodniczego. Na przykład, w przypadku korzystania z
topnika na bazie chloru, spowoduje on korozję przewodów, lub,
w szczególności, jeśli topnik zawiera fluor, spowoduje
degradację oleju sprężarkowego.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
18
Page 24
10.2. Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego
1 Połączenie z lewej strony
2 Połączenie z przodu
3 Połączenie z prawej strony
lutowniczego; należy odciąć
tuż ponad lutem lub
oznaczeniem
B
A
3
2
4
1
UWAGA
Instalację należy powierzyć monterowi; wybór materiałów i
miejsca instalacji musi odpowiadać właściwym przepisom.
W Europie właściwą normą jest norma EN 378.
Należy upewnić się, że przewody instalacji i ich połączenia
nie są nadmiernie naprężone.
10.2.1. Należy wybrać połączenie z przodu lub z boku (od dołu)
Przewody czynnika chłodniczego można podłączyć z przodu lub
z boku (w przypadku wyprowadzenia z dołu), tak jak pokazano na
rysunku poniżej.
W przypadku wyboru połączenia z boku należy usunąć zaślepkę
otworu do wybijania na płycie dolnej:
1
3
UWAGA
Środki ostrożności podczas wybijania otworów:
Należy unikać uszkodzenia obudowy.
Po wybiciu otworów zalecane jest usunięcie
zadziorów i zamalowanie krawędzi i obszaru wokół
nich farbą zabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.
Podczas prowadzenia przewodów elektrycznych
przez wybite otwory należy owinąć je taśmą
ochronną, aby zapobiec ich uszkodzeniu, tak jak
pokazano powyżej.
2 Podłącz urządzenie do odsysania/odzyskiwania czynnika
chłodniczego do otworów serwisowych wszystkich zaworów
odcinających.
6
1 Przewód wskaźnika
2 Azot
3 Przyrząd pomiarowy
4 Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem)
5 Pompa próżniowa
6 Wąż do napełniania
7 Króciec czynnika chłodniczego
8 Zawór odcinający na przewodzie gazowym
9 Zawór odcinający przewodu cieczowego
A Zawór A
B Zawór B
C Zawór C
10 Urządzenie zewnętrzne
11 Do urządzenia wewnętrznego
12 Zawór odcinający
13 Przewody zewnętrzne
14 Przepływ gazu
10
3 Odessij gaz i olej z przewodów zaciskowych, korzystając
zurządzenia do odzyskiwania.
PRZESTROGA
Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.
4 Po odessaniu całego gazu i oleju z zaciśniętych przewodów
odłącz wąż do napełniania i zamknij otwory serwisowe.
5 W przypadku, jeśli dolna część przewodów zaciskowych
przypomina szczegół A z poniższego rysunku, należy
postępować zgodnie z krokami 7+8.
W przypadku, jeśli dolna część przewodów zaciskowych
przypomina szczegół B z poniższego rysunku, należy
postępować zgodnie z krokami 6+7+8.
10.2.2. Odłączanie przewodów zaciskowych
OSTRZEŻENIE
Pozostałości gazu lub oleju w zaworze odcinającym mogą
wydostawać się z przewodów zaciskowych.
Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w poniższej
procedurze może spowodować uszkodzenie mienia lub
obrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności,
okazać się bardzo poważne w skutkach.
Usuń gaz z przewodów zaciskowych, postępując zgodnie z poniższą
procedurą:
1 Zdejmij pokrywę i upewnij się, że zawory odcinające są
całkowicie zamknięte.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
19
6 W przypadku zaworów odcinających gazowych (tłocznego i
ssawnego) odetnij dolną część mniejszego przewodu do
zaciskania odpowiednim narzędziem (np. obcinakiem do rur,
szczypcami, itp.). Jeśli odzysk nie został ukończony, odczekaj,
aż reszta oleju wypłynie z urządzenia:
Odczekaj, aż cały olej ścieknie.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 25
7 Odetnij zaciśnięte przewody za pomocą obcinaka do rur tuż
1
1
1
1
22
A
B
±
3
0
°
1
1
A
1
max
15
B
1
ponad punktem lutowania lub oznaczeniem, jeśli brak jest
miejsca lutowania.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie należy usuwać zaciśniętych
przewodów przez lutowanie.
Pozostałości gazu lub oleju w zaworze
odcinającym mogą wydostawać się
z przewodów zaciskowych.
Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych
w poniższej procedurze może spowodować uszkodzenie
mienia lub obrażenia ciała, które mogą, w zależności od
okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
8 Przed kontynuowaniem podłączania przewodów zewnętrznych,
jeśli nie udało się odzyskać oleju w całości, odczekaj, aż jego
resztki wypłyną z urządzenia.
10.2.3. Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do
urządzenia zewnętrznego
INFORMACJA
Wyposażenie nie obejmuje żadnego z przewodów
połączeniowych między urządzeniami z wyjątkiem
przewodów dodatkowych.
UWAGA
Środki ostrożności przy podłączaniu przewodów w miejscu
instalacji. Lut dodawaj zgodnie z rysunkiem.
!
10.2.4. Odgałęzienia czynnika chłodniczego
Informacje na temat montażu kompletu odgałęzień można
znaleźć w instrukcji montażu dołączonej do kompletu.
1 Powierzchnia pozioma
1 Zamontować trójnik refnet tak, aby jego rozgałęzienia biegły
poziomo lub pionowo.
2 Zamontować rozdzielacz refnet, tak aby jego rozgałęzienia
biegły poziomo.
Instalowanie zestawu łączącego wiele urządzeń.
UWAGA
Podczas montażu zewnętrznego należy koniecznie
stosować dostarczone dodatkowe przewody.
Przewody zewnętrzne nie mogą stykać się z innymi
przewodami, panelem dolnym ani bocznym. Należy
zabezpieczyć przewody odpowiednią izolacją,
>120 mm
>500 mm
chroniąc przez zetknięciem z obudową; dotyczy to
szczególnie połączeń z dołu i z boku.
Połączenie zaworów odcinających z przewodami instalacji
zewnętrznej można wykonać za pomocą przewodów dodatkowych
dołączanych do zestawu.
1 Zainstalować złącza w poziomie, tak aby zamocowana do
niego etykieta ostrzegawcza (1) była skierowana w górę.
-Złącze nie może być nachylone o więcej niż 15° (zob.
UWAGA
Upewnić się, że przewody w miejscu instalacji nie stykają
się z innymi przewodami, dolną ramą lub panelami
bocznymi urządzenia.
Za połączenia z zestawami odgałęzień odpowiada monter (jest to
instalacja zewnętrzna).
widok A).
-Złącza nie wolno instalować w pionie (zob. widok B).
2 Należy upewnić się, że przewody podłączone do złącza
biegną prosto na długości ponad 500 mm. Odcinek prosty o
długości ponad 500 mm należy zapewnić wyłącznie, jeśli
podłączany w miejscu instalacji odcinek przekracza 120 mm.
10.3.1. Środki ostrożności podczas obsługi zaworu
odcinającego
Podczas pracy oba zawory odcinające muszą być otwarte.
Na rysunku poniżej pokazano nazwy poszczególnych części
koniecznych do obsługi zaworu odcinającego.
Zawór odcinający jest fabrycznie zamknięty.
10.3.2. Sposób obsługi zaworu odcinającego
Otwieranie zaworu odcinającego
1 Zdejmij pokrywę zaworu.
2 Włóż klucz sześciokątny do zaworu odcinającego i przekręć
zawór odcinający w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
3 Jeśli nie da się obrócić zaworu odcinającego dalej, zatrzymaj
obracanie.
Zawór jest teraz otwarty.
Aby całkowicie otworzyć zawór odcinający na przewodzie gazowym
Ø19,1 lub Ø25,4, przekręć klucz sześciokątny aż do uzyskania
momentu dokręcania o wartości od 27 do 33 N•m.
Niewystarczający moment obrotowy mo
czynnika chłodniczego i uszkodzenie zaślepki zaworu odcinającego.
UWAGA
Należy zwrócić uwagę, że wymieniony zakres wartości
momentu dokręcania dotyczy wyłącznie otwierania
zaworów odcinających na przewodach gazowych Ø19,1 i
Ø25,4.
że spowodować wyciek
Zamykanie zaworu odcinającego
1 Zdejmij pokrywę zaworu.
2 Włóż klucz sześciokątny do zaworu odcinającego i przekręć
zawór odcinający w kierunku ruchu wskazówek zegara.
3 Jeśli nie da się obrócić zaworu odcinającego dalej, zatrzymaj
obracanie.
Zawór jest teraz zamknięty.
Kierunek zamykania
Strona cieczowaStrona gazowa
10.3.3. Środki ostrożności podczas postępowania z pokrywą
zaworu odcinającego
Pokrywa zaworu odcinającego jest uszczelniona w miejscu
wskazanym strzałką. Należy zwrócić uwagę, by nie doszło do
uszkodzenia.
Po zakończeniu obsługi zaworu odcinającego upewnij się, aby
pewnie dokręcić pokrywę zaworu. Momenty dokręcania zawiera
tabela poniż
ej.
Po dokręceniu pokrywy należy sprawdzić, czy nie ma wycieków
czynnika chłodniczego.
10.3.4. Środki ostrożności podczas obsługi otworu
serwisowego
Zawsze należy używać węża do napełniania wyposażonego
wtrzpień z uwagi na fakt, że otwór serwisowy ma konstrukcję
zaworu Schradera.
Po zakończeniu obsługi otworu serwisowego należy upewnić
się, że pokrywa otworu serwisowego jest pewnie dokręcona.
Momenty dokręcania zawiera tabela poniżej.
Po dokręceniu pokrywy otworu serwisowego należy sprawdzić,
czy nie ma wycieków czynnika chłodniczego.
10.3.5. Momenty dokręcania
Moment dokręcania N•m (aby zamknąć, należy obracać
w kierunku ruchu wskazówek zegara)
Rozmiar
zaworu
odcinają-
cego (mm)
Ø9,55,4~6,6
Ø12,78,1~9,918,0~22,0
Ø15,913,5~16,56 mm23,0~27,0
Ø19,1
Ř25,4
Wrzeciono
Korpus
zaworu
27,0~33,08 mm22,5~27,5
Klucz
sześcio-
kątny
4mm
Zaślepka
(pokrywa
zaworu)
13,5~16,5
Otwór
serwisowy
11,5~13,9
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
21
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 27
10.4. Test szczelności i osuszanie próżniowe
Szczególnie ważne jest, aby wszystkie prace przy przewodach
czynnika chłodniczego zostały przeprowadzone przed podłączeniem
zasilania do urządzeń (wewnętrznych i/lub zewnętrznych).
Włączenie zasilania urządzeń powoduje inicjalizację zaworów
rozprężnych. Oznacza to, że zostaną one zamknięte. W takiej
sytuacji przeprowadzenie prób szczelności oraz odessanie
próżniowe przewodów instalacji zewnętrznej oraz urządzeń
wewnętrznych jest niemożliwe.
Z tego względu omówione zostaną 2 metody przeprowadzenia
wstępnej instalacji, prób szczelności i odsysania próżniowego.
Czy zakończono prace
związane z montażem
przewodów czynnika
chłodniczego?
Ta k
Czy włączono już zasilanie
urządzeń wewnętrznych i/lub
zewnętrznych?
Ta k
Skorzystaj z procedury
"10.4.3. Montaż przewodów
czynnika chłodniczego, próby
szczelności, odsysanie
próżniowe po wykonaniu prac
elektrycznych na urządzeniach
wewnętrznych i zewnętrznych"
na stronie 22.
10.4.1. Wskazówki ogólne
Należy użyć 2-stopniowej pompy próżniowej z zaworem
zwrotnym, która może wytworzyć podciśnienie –100,7 kPa
(5 Torr ciśnienia bezwzględnego, –755 mm Hg).
Należy podłączyć pompę próż
wszystkich 3 zaworów odcinających w celu zwiększenia
efektywności (zob. "10.4.4. Konfiguracja" na stronie 23).
UWAGA
Powietrza nie należy usuwać przy użyciu czynników
chłodniczych. Instalacja musi być opróżniana za pomocą
pompy próżniowej.
10.4.2. Montaż przewodów czynnika chłodniczego, próby
szczelności, odsysanie próżniowe przed wykonaniem
prac elektrycznych (metoda standardowa)
Po wykonaniu wszystkich prac związanych z montażem przewodów
rurowych konieczne jest:
Sprawdzenie, czy nie ma wycieków z przewodów czynnika
chłodniczego.
Przeprowadzenie odsysania próżniowego w celu usunięcia
wilgoci, azotu i powietrza z przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli istnieje ryzyko, że wilgoć będzie pozostawać w przewodach
czynnika chłodniczego (na przykład, jeśli do przewodów mogła
przedostać się woda opadowa), należy najpierw przeprowadzić
osuszanie próżniowe zgodnie z opisaną poniżej procedurą, aż do
usunięcia całej wilgoci.
Wszystkie przewody rurowe wewnątrz urządzenia są poddawane
fabrycznie próbie szczelnoś
Sprawdzenia wymagają wyłącznie przewody instalacji zewnętrznej.
Dlatego przed przystąpieniem do testów szczelności lub osuszania
próżniowego należy upewnić się, że zawory odcinające urządzenia
zewnętrznego są pewnie zamknięte.
ci.
Nie
Zakończyć montaż przewodów
Nie
Skorzystaj z procedury
"10.4.2. Montaż przewodów
czynnika chłodniczego, próby
szczelności, odsysanie
próżniowe przed wykonaniem
prac elektrycznych (metoda
standardowa)" na stronie 22.
niową do króćca serwisowego
UWAGA
Należy upewnić się, że wszystkie (nie należące do
wyposażenia) zawory przewodów instalacji są OTWARTE
(nie dotyczy to zaworów odcinających urządzenia
zewnętrznego!) przed przystąpieniem do prób szczelności
i odsysania.
Zob. "10.4.4. Konfiguracja" na stronie 23 i "10.4. Test szczelności i
osuszanie próżniowe" na stronie 22.
10.4.3. Montaż przewodów czynnika chłodniczego, próby
szczelności, odsysanie próżniowe po wykonaniu prac
elektrycznych na urządzeniach wewnętrznych i
zewnętrznych
Przed przystąpieniem do prób szczelności i odsysania próżniowego
należy dokonać ustawienia urządzenia zewnętrznego [2-21]=1 (zob.
"15.2. Funkcja monitorowania i ustawienia w miejscu instalacji" na
stronie 41). Ustawienie to spowoduje otwarcie zaworów rozprężnych
Należy upewnić się, że wszystkie (nie należące do
wyposażenia) zawory przewodów instalacji są
OTWARTE (nie dotyczy to zaworów odcinających
urządzenia zewnętrznego!) przed przystąpieniem do
prób szczelności i odsysania.
Należy upewnić się, że wszystkie podłączone
urządzenia wewnętrzne są zasilane.
Przed zastosowaniem ustawienia [2-21] należy
odczekać, aż urządzenie zewnętrzne zakończy
inicjalizację.
Po wykonaniu wszystkich prac związanych z montażem przewodów
rurowych konieczne jest:
Sprawdzenie, czy nie ma wycieków z instalacji czynnika
ch
łodniczego
Przeprowadzenie odsysania próżniowego w celu usunięcia
wilgoci, azotu i powietrza z przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli istnieje ryzyko, że wilgoć będzie pozostawać w przewodach
czynnika chłodniczego (na przykład, jeśli do przewodów mogła
przedostać się woda opadowa), należy najpierw przeprowadzić
osuszanie próżniowe zgodnie z opisaną poniżej procedurą, aż do
usunięcia całej wilgoci.
Wszystkie przewody rurowe wewnątrz urządzenia są poddawane
fabrycznie próbie szczelności.
Sprawdzenia wymagają wyłącznie przewody instalacji zewnętrznej.
Dlatego przed przystąpieniem do testów szczelności lub osuszania
próżniowego należy upewnić się, że zawory odcinające są pewnie
zamknięte.
Zob. "10.4.4. Konfiguracja" na stronie 23 i "10.4. Test szczelności i
9 Zawór odcinający cieczowy
10 Urządzenie zewnętrzne
11 Do urządzenia wewnętrznego
12 Zawór odcinający
13 Przewody zewnętrzne
14 Przepływ gazu
15 Otwór serwisowy zaworu odcinającego
16 Przewód wyrównawczy (dotyczy tylko modelu RYMQ)
A Zawór A
B Zawór B
C Zawór C
Które zawory?Stan zaworów
Stan zaworów A, B i C oraz zaworu
odcinającego
Zawór AZamykanie
Zawór BOtwieranie
Zawór COtwieranie
Zawór odcinający cieczowyZamykanie
Zawór odcięcia gazuZamykanie
Zawór odcinający przewodu
wyrównawczego
Przeprowadzanie prób szczelności
powietrznej oraz odsysanie
próżniowe (Zawór A musi być stale
zamknięty. W przeciwnym przypadku
czynnik chłodniczy zacznie wylewać
się z urządzenia.)
Zamykanie
UWAGA
Połączenia z urządzeniami wewnętrznymi oraz urządzenia
wewnętrzne również należy poddać próbom szczelności i
odsysaniu. Wszystkie zawory na przewodach instalacji (nie
należące do wyposażenia) powinny być, o ile to tylko
możliwe, stale otwarte.
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji
montażu urządzenia wewnętrznego. Próby szczelności
oraz odsysanie próżniowe należy przeprowadzić przed
podłączeniem zasilania do urządzenia. W przeciwnym
razie należy także zapoznać się ze schematem
zamieszczonym wcześniej w tym rozdziale (zob.
"10.4. Test szczelności i osuszanie próżniowe" na
stronie 22).
10.4.5. Próba szczelności
Próba szczelności musi być zgodna z normą EN 378-2:
1Próżniowa próba szczelności:
1.1 Opróżnij układ z czynnika po stronie cieczowej i gazowej, aż do
utrzymania stałej wartości ciśnienia –100,7 kPa (5 Torr) przez
ponad 2 godziny.
1.2 Następnie wyłącz pompę próżniową i sprawdź, czy ciśnienie
utrzymuje się na stałym poziomie co najmniej przez 1 minutę.
1.3 Wzrost ciśnienia może oznaczać, że układ zawiera wilgoć (patrz
osuszanie próżniowe poniżej) lub nieszczelności.
2Ciśnieniowa próba szczelności:
2.1 Przerwij próżnię, napełniając układ azotem pod ciśnieniem
minimum 0,2 MPa (2 bar). Nigdy nie ustawiaj ciśnienia na
wartość wyższą niż
maksymalne ciśnienie robocze urządzenia,
tj. 4,0 MPa (40 bar).
2.2 Skontroluj szczelność, nakładając na wszystkie połączenia
rurowe roztwór do prób szczelności.
2.3 Całkowicie usuń azot.
UWAGA
Należy koniecznie stosować roztwór do prób szczelności
zalecanego typu. Nie wolno stosować wody z mydłem,
gdyż może to spowodować pękanie nakrętek kielichowych
(woda z mydłem może zawierać sól, która pochłania
wilgoć, a następnie zamarza po schłodzeniu rur). Sól może
też doprowadzić do korozji połączeń kielichowych (z uwagi
na fakt, że woda z mydłem może zawierać amoniak, który
może wywołać korozję miedzy mosiężną nakrętką
kielichową a miedzianym kielichem).
10.4.6. Osuszanie próżniowe
Aby usunąć całą wilgoć z układu, postępuj zgodnie z procedurą
opisaną poniżej:
1 Opróżniaj układ przez co najmniej 2 godziny, aż do osiągnięcia
poziomu ciśnienia docelowego –100,7 kPa.
2 Sprawdź, czy przy wyłączonej pompie próżniowej, docelowy
poziom ciśnienia utrzymuje się na stałym poziomie przez co
najmniej 1 godzinę.
3 Nieosiągnięcie docelowej wartości próżni w ciągu 2 godzin lub
nieutrzymanie ciśnienia na wymaganym poziomie przez co
najmniej 1 godzinę może świadczyć o zawartoś
ci zbyt dużej
ilości wilgoci.
4 W takim przypadku przerwij próżnię gazowym azotem,
uzyskując ciśnienie na poziomie 0,05 MPa (0,5 bar) i powtórz
kroki od 1 do 3 aż do usunięcia całej wilgoci.
5 Zawory odcinające można teraz otworzyć i można napełnić
układ dodatkową ilością czynnika chłodniczego (patrz
"14.4. Sposób uzupełniania czynnika chłodniczego" na
stronie 36).
INFORMACJA
Po otwarciu zaworu odcinającego istnieje możliwość, że
ciśnienie czynnika w układzie chłodniczym nie wzrośnie.
Może to być spowodowane na przykład zamknięciem
zaworu rozprężnego w obiegu urządzenia zewnętrznego,
lecz nie świadczy o problemach w funkcjonowaniu
urządzenia.
UWAGA
Połączenia z urządzeniami wewnętrznymi oraz urządzenia
wewnętrzne również należy poddać próbom szczelności i
odsysaniu. Wszystkie zawory urządzeń wewnętrznych w
instalacji zewnętrznej (nie należące do wyposażenia)
powinny być stale otwarte.
Próby szczelności oraz odsysanie próżniowe należy
przeprowadzić przed podłączeniem zasilania do
urządzenia. W przeciwnym wypadku należy zapoznać się
z sekcją "10.4. Test szczelności i osuszanie próżniowe" na
stronie 22 w celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
23
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 29
11. Izolacja przewodów
2
1
Po zakończeniu testu szczelności i osuszania próżniowego przewody
należy zaizolować. Należy przy tym wziąć pod uwagę następujące
zalecenia:
Należy całkowicie zaizolować przewody połączeniowe i zestawy
odgałęzień przewodów czynnika chłodniczego.
Należy zaizolować przewody cieczowe i gazowe (dla wszystkich
urządzeń).
Do izolowania przewodów po stronie cieczowej należy stosować
piankę polietylenową odporną na temperaturę 70°C, a do
izolowania przewodów po stronie gazowej – piankę
polietylenową odporną na temperaturę 120°C.
Należy wzmocnić izolację przewodów czynnika chłodniczego
odpowiednio do parametrów otoczenia.
Temperatura
otoczenia
≤30°C
>30°C≥80% wilg. wzgl.20 mm
WilgotnośćMinimalna grubość
od 75% do 80%
wilg. wzgl.
15 mm
Na powierzchni izolacji mogą gromadzić się skropliny:
Jeśli istnieje możliwość, ż
e skropliny mogą ściekać z zaworu
odcinającego do urządzenia wewnętrznego przez otwory w
izolacji i przewodach, gdyż urządzenie zewnętrzne jest
zamontowane wyżej, niż urządzenie wewnętrzne, należy je
zabezpieczyć, uszczelniając połączenia. Patrz rysunek poniżej.
1 Materiał izolacyjny
2 Uszczelnienie itp.
12. Instalacja okablowania elektrycznego
12.1. Środki ostrożności podczas prac przy montażu
okablowania elektrycznego
OSTRZEŻENIE
Instalacja elektryczna. Okablowanie i elementy elektryczne
muszą być montowane przez uprawnionego elektryka i
zgodne z odpowiednimi przepisami.
UWAGA
Zalecenia dotyczące okablowania elektrycznego. Do osób
wykonujących prace przy instalacji elektrycznej: Nie należy
uruchamiać urządzenia, dopóki nie zostaną ukończone
prace przy przewodach czynnika chłodniczego. "10.4. Test
szczelności i osuszanie próżniowe" na stronie 22.
Uruchomienie układu przed wykonaniem poprawnych
połączeń rurowych spowoduje uszkodzenie sprężarki.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Porażenie prądem
elektrycznym
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
OSTRZEŻENIE
W montowaną na stałe instalację okablowania należy
wbudować główny wyłącznik lub inny element
odcinający z separacją styków wszystkich bolców,
zgodnie z właściwymi przepisami.
Stosować wyłącznie przewody miedziane.
Okablowanie musi być instalowane zgodnie ze
schematem dostarczonym wraz z urządzeniem i
instrukcjami podanymi poniżej.
Nigdy nie należy ściskać przewodów, należy tez
upewnić się, że nie stykają się one z nieizolowanymi
przewodami oraz z ostrymi krawędziami. Należy
sprawdzić, czy na złącza nie działa ciśnienie
zewnętrzne.
Należy zadbać o pewne zamocowane przewodów
zasilających.
Niepodłączenie lub nieprawidłowe podłączenie fazy N
spowoduje uszkodzenie urządzenia.
Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Uziemienia
nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, zabezpieczenia przeciwprzepięciowego lub uziemienia
instalacji telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie
może być przyczyną porażenia elektrycznego.
Detektor prądu upływowego należy dobrać i zainstalo-
wać z uwzględnieniem odpowiednich przepisów.
Niezastosowanie takiego detektora może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Należy koniecznie stosować oddzielne źródło
zasilania (niewykorzystywane równolegle przez inne
urządzenie).
Podczas instalacji detektora prądu upływowego
należy upewnić się, że jest on zgodny z inwerterem
(odporny na zakłócenia elektryczne o wysokiej
częstotliwości), co pozwoli uniknąć nieuzasadnionych
aktywacji detektora.
Poniewa
ż urządzenie to jest wyposażone w inwerter,
zastosowanie kondensatora przyśpieszającego fazę
nie tylko zniweluje efekt poprawy współczynnika
wydajności, lecz może także powodować przegrzewanie się tego kondensatora pod wpływem dużych
częstotliwości. Z tego względu nie należy w żadnym
wypadku montować kondensatora przyśpieszającego
fazę.
Należy pamiętać o zainstalowaniu wymaganych
bezpieczników lub wyłączników automatycznych.
Nie należy uruchamiać, dopóki nie zostaną
ukończone prace przy przewodach czynnika
chłodniczego. (W razie uruchomienia przed
ukończeniem prac przy przewodach czynnika może
dojść do uszkodzenia sprężarki.)
Nigdy nie należy usuwać termistorów, czujników, itp.
podczas podłączania przewodów zasilających i
transmisyjnych.
(W razie uruchomienia bez termistora, czujnika, itp.
mo
że dojść do uszkodzenia sprężarki.)
Detektor zabezpieczający przed odwróceniem faz
działa tylko przy uruchamianiu urządzenia. W wyniku
tego wykrywanie odwrócenia faz nie odbywa się w
czasie normalnej pracy urządzenia.
Zadaniem detektora zabezpieczającego przed
odwróceniem faz jest zatrzymanie urządzenia w
przypadku nieprawidłowości podczas uruchamiania.
Należy zamienić dwie z trzech faz (L1, L2 i L3)
podczas działania układu zabezpieczającego przed
odwróceniem faz.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
24
Page 30
OSTRZEŻENIE
Jeśli istnieje możliwość odwrócenia faz po
krótkotrwałym zaniku zasilania oraz włączanie/
wyłączanie zasilania podczas pracy urządzenia,
należy lokalnie podłączyć zabezpieczenie przed
odwróceniem faz. Eksploatacja urządzenia w przypadku odwrócenia faz może spowodować
uszkodzenie sprężarki i innych elementów.
Uwaga dotycząca jakości zasilania z publicznej sieci
elektroenergetycznej
To w y p o sa żenie spełnia wymogi odpowiednio:
(4)
normy EN/IEC 61000-3-11
systemu Z
jest niższa lub równa Z
sys
normy EN/IEC 61000-3-12
zwarciowa S
jest większa lub równa wartości minimalnej Ssc.
sc
, pod warunkiem, że impedancja
.
max
(5)
, pod warunkiem, że moc
W punkcie styku między układem zasilania użytkownika a siecią
publiczną. Na instalatorze lub użytkowniku systemu ciąży
odpowiedzialność zapewnienia (a w razie potrzeby także konsultacji
z operatorem sieci dystrybucyjnej) podłączenia urządzenia wyłącznie
do układu zasilania o parametrach odpowiednio:
Z
S
mniejsze niż lub równe Z
sys
większe lub równe minimalnej wartości Ssc.
sc
RYYQ/RYMQ/RXYQ-8—1216
RYYQ/RYMQ/RXYQ-10—564
RYYQ/RYMQ/RXYQ-12—615
RYYQ/RYMQ/RXYQ-14—917
RYYQ/RYMQ/RXYQ-16—924
RYYQ/RYMQ/RXYQ-18—873
RYYQ/RYMQ/RXYQ-20—970
RYYQ/RXYQ-22—1179
RYYQ/RXYQ-24—2140
RYYQ/RXYQ-26—1532
RYYQ/RXYQ-28—1539
RYYQ/RXYQ-30—1488
RYYQ/RXYQ-32—1848
RYYQ/RXYQ-34—1797
RYYQ/RXYQ-36—1894
RYYQ/RXYQ-38—2750
RYYQ/RXYQ-40—2052
RYYQ/RXYQ-42—2412
RYYQ/RXYQ-44—2463
RYYQ/RXYQ-46—2765
RYYQ/RXYQ-48—2772
RYYQ/RXYQ-50—2721
RYYQ/RXYQ-52—2670
RYYQ/RXYQ-54—2619
max
.
Minimalna
Z
(Ω)
max
wartość S
sc
(kVA)
INFORMACJA
Urządzenia typu multi należą do kombinacji
standardowych.
odnośnie prądów harmonicznych wytwarzanych przez sprzęt podłączony
do układów niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o
prądzie wejściowym >16 A i ≤75 A na fazę.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
25
12.2. Okablowanie wewnętrzne – spis elementów
Należy skorzystać ze schematu okablowania nalepionego na
urządzeniu. Poniżej wymieniono stosowane skróty:
1 Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem (nie należy do
wyposażenia)
2 Wyłącznik główny
3 Uziemienie
4 Urządzenie zewnętrzne
5 Urządzenie wewnętrzne
6 Interfejs komunikacji z użytkownikiem
7 Przewody zasilające (kabel w osłonie) (230 V)
8 Przewody transmisyjne (kabel w osłonie) (16 V)
Zasilanie 3N~ 50 Hz
Zasilanie 1~ 50 Hz
Uziemienie
12.4. Otwieranie i zamykanie skrzynki podzespołów
elektrycznych
PRZESTROGA
Podczas otwierania pokrywy skrzynki podzespołów
elektronicznych nie należy wywierać nadmiernego
nacisku. Nadmierny nacisk może spowodować
odkształcenie pokrywy, skutkując przedostaniem się
do wnętrza wody i uszkodzeniem podzespołów.
X66A...................... Złącze (zdalny przełącznik wyboru trybu
12.3. Okablowanie systemu — przegląd
Okablowanie w miejscu instalacji składa się z układu zasilania
(zawsze z uziemieniem) oraz przewodów komunikacyjnych (transmisyjnych) łączących urządzenia wewnętrzne z urządzeniami
zewnętrznymi.
Przykłady:
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
chłodzenie/ogrzewanie)
INFORMACJA
Schemat elektryczny zamieszczony na urządzeniu
zewnętrznym dotyczy tylko urządzenia zewnętrznego.
W przypadku urządzenia wewnętrznego lub innych, opcjonalnych podzespołów elektrycznych, należy zapoznać się
ze schematem elektrycznym urządzenia wewnętrznego.
1 Pokrywa skrzynki podzespołów elektrycznych
2 Przód
3 Listwa zaciskowa zasilania
4 Materiał uszczelniający
5 Może dojść do wniknięcia wilgoci i zanieczyszczeń
X Instalacja niedozwolona
O Instalacja dozwolona
12.5. Wymagania
Zasilanie musi być w odpowiedni sposób zabezpieczone, tj.
wyposażone w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny na każdej
fazie oraz detektor prądu upływowego, zgodnie z odpowiednimi
przepisami.
Dobór i wymiarowanie przewodów należy przeprowadzić zgodnie
z odpowiednimi przepisami, w oparciu o informacje wymienione
w poniższej tabeli:
Minimalny prąd
obwodu
RYYQ8+RYMQ8+RXYQ816,1 A20 A
RYYQ10+RYMQ10+RXYQ1022,0 A25 A
RYYQ12+RYMQ12+RXYQ1224,0 A32 A
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
Zalecane
bezpieczniki
26
Page 32
Minimalny prąd
111
A
B
2
2
2
2
2
2
8
5
6
7
7
4
3
obwodu
RYYQ14+RYMQ14+RXYQ1427,0 A32 A
RYYQ16+RYMQ16+RXYQ1631,0 A40 A
RYYQ18+RYMQ18+RXYQ1835,0 A40 A
RYYQ20+RYMQ20+RXYQ2039,0 A50 A
RYYQ22+RXYQ2246,0 A63 A
RYYQ24+RXYQ2446,0 A63 A
RYYQ26+RXYQ2651,0 A63 A
RYYQ28+RXYQ2855,0 A63 A
RYYQ30+RXYQ3059,0 A80 A
RYYQ32+RXYQ3262,0 A80 A
RYYQ34+RXYQ3466,0 A80 A
RYYQ36+RXYQ3670,0 A80 A
RYYQ38+RXYQ3876,0 A100 A
RYYQ40+RXYQ4081,0 A100 A
RYYQ42+RXYQ4284,0 A100 A
RYYQ44+RXYQ4486,0 A100 A
RYYQ46+RXYQ4689,0 A100 A
RYYQ48+RXYQ4893,0 A125 A
RYYQ50+RXYQ5097,0 A125 A
RYYQ52+RXYQ52101,0 A125 A
RYYQ54+RXYQ54105,0 A125 A
Dotyczy wszystkich modeli:
Faza i częstotliwość: 3N~ 50 Hz
Napięcie: 380-415 V
Przekrój przewodu transmisyjnego: 0,75~1,25 mm
wynosi 1000 m.
2
, maksymalna długość
Zalecane
bezpieczniki
12.6. Prowadzenie przewodów
Szczególnie ważne jest zachowanie odstępu między przewodami
zasilającymi a transmisyjnymi. W celu uniknięcia zakłóceń
elektrycznych odległość między nimi powinna wynosić co najmniej
25 mm.
12.6.1. Prowadzenie przewodów transmisyjnych
Przewody transmisyjne na zewnątrz urządzenia powinny być
owinięte i prowadzone wraz z przewodami instalacji zewnętrznej.
Przewody w miejscu instalacji można prowadzić z przodu lub od dołu
urządzenia (z lewej lub z prawej strony). Zob. "10.2. Podłączanie
przewodów czynnika chłodniczego" na stronie 19.
Zasady prowadzenia przewodów transmisyjnych
Należy przestrzegać podanych niżej ograniczeń. Jeśli okablo-
wanie pomiędzy urządzeniami zostanie wykonane z naruszeniem tych ograniczeń, mogą występować błędy transmisji.
- Maksymalna długość przewodów: 1000 m.
-Całkowita długość przewodów: 2000 m.
- Maksymalna długość okablowania miedzy urzą
zewnętrznymi: 30 m.
- Przewody transmisyjne do przełącznika wyboru trybu
chłodzenia/ogrzewania: 500 m.
- Maksymalna liczba odgałęzień: 16.
Maksymalna liczba niezależnie działających połączonych
układów: 10.
Możliwe jest utworzenie maksymalnie 16 odgałęzień okablowa-
nia między urządzeniami. Nie jest dozwolone dalsze
rozgałęzianie odgałęzień (zob. rysunek poniżej).
dzeniami
INFORMACJA
Urządzenia typu multi należą do kombinacji
standardowych.
Jeśli łączna długość przewodów transmisyjnych przekracza tę
wartość, mogą wystąpić błędy w komunikacji.
UWAGA
W tabeli powyżej podano parametry zasilania dla
standardowych kombinacji.
W przypadku stosowania w układzie wielu urządzeń
zewnętrznych kombinacji innych niż wymienione powyżej
należy dokonać obliczeń zgodnie z poniższą procedurą.
Obliczyć zalecaną wartość znamionową bezpiecznika
Obliczyć minimalną wartość znamionową obwodu dla
każdego użytego urządzenia (zgodnie z tabelą powyżej),
mnożąc wynik przez 1,1 i wybierając następną wyższą
zalecaną wielkość bezpiecznika.
Przykład:
Łączenie modelu RXYQ30 z wykorzystaniem modeli
RXYQ8, RXYQ10 i RXYQ12.
Minimalna wartość znamionowa dla modelu RXYQ8=16,1 A
Minimalna wartość znamionowa dla modelu
RXYQ10=22,0 A
Minimalna wartość znamionowa dla modelu
RXYQ12=24,0 A
Odpowiednio, minimalna wartość znamionowa dla modelu
RXYQ30=16,1+22,0+24,0=62,1 A
Pomnożenie powyższego wyniku przez 1,1 daje: (62,1 x
1,1)= 68,31 A, i jest to zalecana wartość znamionowa to 80 A.
UWAGA
W przypadku używania bezpieczników na prąd resztkowy
należy koniecznie korzystać z szybko włączanego prądu
resztkowego, 300 mA.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
27
1 Urządzenie zewnętrzne
2 Urządzenie wewnętrzne
3 Główna linia
4 Linia odgałęzienia 1
5 Linia odgałęzienia 2
6 Linia odgałęzienia 3
7 Nie jest dozwolone dalsze rozgałęzianie odgałęzień
8 Centralny interfejs użytkownika (itp....)
A Połączenia przewodów transmisyjnych między
urządzeniem zewnętrznym a urządzeniem/urządzeniami
wewnętrznymi
B Przewody transmisyjne między urządzeniami
zewnętrznymi
Nigdy nie należy podłączać zasilania do listwy zaciskowej
okablowania transmisyjnego. Może to spowodować
uszkodzenie całego systemu.
Przewodów 400 V nie wolno podłączać do listwy zaciskowej
przewodów transmisyjnych urządzenia. Takie postępowanie
spowoduje uszkodzenie całego układu:
- Przewody elektryczne z urządzeń wewnętrznych należy
podłączyć do zacisków F1/F2 (We-Wy) na płytce drukowanej
urządzenia zewnętrznego.
- Po zainstalowaniu przewodów transmisyjnych wewnątrz
urządzenia owiń je taśmą wraz z przewodami zewnętrznymi
czynnika chłodniczego za pomocą taśmy wykończeniowej,
tak jak pokazano na rysunku poniżej.
Okablowanie przedstawione powyżej należy zawsze wykonywać za pomocą przewodów z osłoną winylową o przekroju 0,75
do 1,25 mm
2
lub z kabli (2-żyłowych). (Zastosowanie kabli
3-żyłowych jest dopuszczalne tylko w przypadku sterownika
zmiany trybu chłodzenia/ogrzewania).
UWAGA
Przewód zasilający powinien być oddzielony od trans-
misyjnego. Przewody transmisyjne i zasilające mogą
się krzyżować, ale nie mogą być prowadzone
równolegle.
Przewody transmisyjne oraz zasilające nie mogą
stykać się z wewnętrznymi przewodami rurowymi
(z wyjątkiem przewodu chłodzącego płytki
drukowanej inwertera). Pozwala to wyeliminować
ryzyko uszkodzenia przewodu w wyniku wysokiej
temperatury.
Mocno zamknij pokrywę i ułóż przewody elektryczne
tak, aby zabezpieczyć przed poluzowaniem pokrywy i
innych elementów.
Prowadzenie przewodów transmisyjnych do urządzenia oraz
wewnątrz urządzenia. Przewody transmisyjne mogą być prowadzone
tylko od przodu:
przewody transmisyjne należy unieruchomić za pomocą opaski
Przewód transmisyjny należy unieruchomić za pomocą opaski
Możliwa lokalizacja otworu przepustowego na przewody
Możliwa lokalizacja otworu przepustowego na przewody
Przewód transmisyjny wewnątrz skrzynki podzespołów
do przewodów niskonapięciowych. Zob. rysunki poniżej,
pozycja 6.
do płyty mocującej wymiennik ciepła (korzystając z wydłużonego
otworu). Zob. rysunki poniżej, pozycja 2.
transmisyjne (otwór należy zablokować, aby uniemożliwić
przedostawanie się do wnętrza zanieczyszczeń). Zob. rysunki
poniżej, pozycja 4.
transmisyjne (otwór należy zablokować, aby uniemożliwić
przedostawanie się do wn
ętrza zanieczyszczeń). Przewód
transmisyjny należy zamocować do izolacji rurowej za pomocą
opasek. Zob. rysunki poniżej, pozycja 5.
elektronicznych należy unieruchomić w kilku miejscach za
pomocą opasek do przewodów niskonapięciowych. Zob. rysunki
poniżej, pozycje 2 i 6.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
28
Page 34
Przód. Do poprowadzenia przewodów zasilających od przodu
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
6
2
4+53
2
2
1
7
43
1
2
3
4
5
2
2
1
335 3+4
2
X1M
można zastosować dostępne otwory do wybijania (C):
Zamocuj przewód zasilający do przygotowanych zacisków za
pomocą opaski. Zob. rysunki poniżej, pozycja 2.
Zamocuj przewód zasilający do płyty mocującej wymiennik
ciepła (korzystając z podłużnego otworu). Zob. rysunki
poniżej, pozycja 2.
Płyta przednia: możliwa lokalizacja otworu przepustowego na
przewody zasilające (otwór należy zablokować, aby
uniemożliwić przedostawanie się do wnętrza
zanieczyszczeń). Zob. rysunki poniżej, pozycja 3.
Płyta boczna: możliwa lokalizacja otworu przepustowego na
przewody zasilające (otwór należy zablokować, aby
uniemożliwić przedostawanie się do wnętrza
zanieczyszczeń). Należy użyć przewodu elektrycznego. Zob.
rysunki poniżej, pozycja 4.
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
12.6.2. Prowadzenie przewodów zasilających
Prowadzenie przewodów zasilających do urządzenia oraz wewnątrz
urządzenia. Przewody zasilające można prowadzić z przodu i z lewej
strony urządzenia.
Lewa strona. Przelotkę na przewód plastikowy po lewej stronie
(D) można otworzyć w następujący sposób:
1 Przewody transmisyjne
2 Należy zamocować przewody za pomocą opaski
3 Możliwa lokalizacja otworu przepustowego na przewody
zasilające
4 Możliwa lokalizacja otworu przepustowego na przewody
transmisyjne
5 Możliwa lokalizacja otworu przepustowego na przewody.
Przewód należy zamocować do izolacji rurowej za pomocą
opasek
6 Przewód wewnątrz skrzynki podzespołów elektronicznych
należy unieruchomić w kilku miejscach za pomocą opasek
do fabrycznie montowanych przewodów
niskonapięciowych.
7 Fabrycznie montowane przewody niskonapięciowe
(6)
(6)
(6)
1 Zasilanie w przelotce
2 Przelotka
3 Przewód zasilający
4 Wytnij szare fragmenty przed użyciem
5 Pokrywa otworu przelotowego
(6) Konieczne jest usunięcie otworu do wybicia. Otwór należy zablokować,
aby uniemożliwić przedostawanie się do wnętrza zanieczyszczeń oraz
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
29
niewielkich zwierząt.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 35
12.7. Połączenie
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
3
2
2
1
33+4
X1M
5
1
23
4
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
F1F1F2F2 Q1 Q2
F1 F2F1 F2F1 F2
F1 F2F1 F2F1 F2
14
5
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
A1P
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2Q1 Q2
A1P
445
6
213
Q1 Q2
W tym rozdziale zamieszczono wyjaśnienie dotyczące prowadzenia i
podłączania przewodów w urządzeniu.
12.7.1. Podłączanie przewodów transmisyjnych do układu
W przypadku instalacji z jednym urządzeniem zewnętrznym
2
3
1 Płytka drukowana urządzenia zewnętrznego (A1P)
2 Użyć kabla dwużyłowego w osłonie (brak biegunowości)
3 Płyta zaciskowa (nie należy do wyposażenia)
4 Urządzenie wewnętrzne
5 Urządzenie zewnętrzne
W przypadku instalacji z wieloma urządzeniami zewnętrznymi
12.6.3. Środki ostrożności podczas wybijania otworów
Aby wybić otwór, należy uderzyć w niego młotkiem.
Po wybiciu otworów zalecane jest usunięcie zadziorów i
Prowadząc przewody elektryczne przez otwory do wybijania,
1 Przewód zasilający
2 Należy zamocować przewody za pomocą opaski
3+4 Możliwa lokalizacja otworu przepustowego na przewody
zasilające
5 Alternatywna droga prowadzenia przewodów zasilających
(7)
zamalowanie krawędzi i obszaru wokół otworów farbą
zabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.
należy unikać ich uszkodzenia. W tym celu owinąć przewody
taśmą ochronną, przełożyć przewody przez przelotki (nie należą
do wyposażenia) lub zainstalować odpowiednie mufy lub
gumowe tuleje (nie należą do wyposażenia) w wybitych
otworach.
1 Otwór do wybicia
2 Zadzior
3 Usuń zadziory
4 Jeśli istnieje możliwość przedostania się przez wybite
otwory do urządzenia małych zwierząt, otwory należy
uszczelnić materiałami (do przygotowania w miejscu
instalacji)
1 Urządzenie A (nadrzędne)
2 Urządzenie B (podrzędne)
3 Urządzenie C (podrzędne)
4 Wewnętrzne przewody transmisyjne (Q1/Q2)
5 Komunikacja urządzenie zewnętrzne-urządzenie
wewnętrzne (F1/F2)
6 Komunikacja urządzenie zewnętrzne-inny układ (F1/F2)
Przewody połączeniowe między urządzeniami zewnętrznymi
podłączonymi do tej samej linii należy podłączyć do zacisków
Q1/Q2 (4) (wyjściowe multi). Podłączenie przewodów do
zacisków F1/F2 spowoduje nieprawidłowe działanie urządzenia.
Przewody elektryczne innych układów należy podłączyć do
zacisków F1/F2 (Wy-Wy) (6) na płytce drukowanej urządzenia
zewnętrznego, do której podłączone są przewody połączeniowe
urządzeń wewnętrznych.
Urządzenie podstawowe stanowi urządzenie zewnętrzne, do
którego podłączane są przewody połączeniowe urządzeń
wewnętrznych.
(7) Konieczne jest usunięcie otworu do wybicia. Otwór należy zablokować,
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
aby uniemożliwić przedostawanie się do wnętrza zanieczyszczeń oraz
niewielkich zwierząt.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
30
Page 36
12.7.2. Podłączanie przewodów do zacisków
L1 L2 L3 N
1
4
5
4
5
5
5
4
4
2323
1
234
6
7
5
10
11
8
9
1
234
6
7
5
10
11
8
9
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
Przewody transmisyjne między urządzeniami zewnętrznymi
1 Zamocuj do wskazanych klamer plastikowych za pomocą
opaski zaciskowej nie należącej do wyposażenia
2 Przewody transmisyjne między urządzeniami (wewnętrzne
– zewnętrzne) (F1/F2 lewe)
3 Wewnętrzne przewody transmisyjne (Q1/Q2)
4 Plastikowa klamra
5 Zaciski (nie należą do wyposażenia)
Podczas podłączania przewodów do listwy zaciskowej należy
zachować ostrożność.
Zalecane momenty dokręcania zacisków okablowania
transmisyjnego podano w poniższej tabeli.
Rozmiar śrubyMoment dokręcania (N•m)
M3.5 (A1P)0,80~0,96
Nigdy nie należy podłączać zasilania do listwy zaciskowej
okablowania transmisyjnego. Może to spowodować
uszkodzenie całego systemu.
Należy uważać, by nie pomylić biegunowości przewodów
transmisyjnych.
Zasilanie
Przewód zasilający musi być zaciśnięty w plastikowym wsporniku za
pomocą zacisków (nie należą do wyposażenia).
Żył zielonej i żółtej po uprzednim usunięciu osłony należy używać
wyłącznie do uziemienia (zob. rysunek poniżej).
4 Przewód uziemiający
5 Listwa zaciskowa zasilania
6 Podłącz każdy przewód zasilania: RED do L1, WHT do L2,
BLK do L3 i BLU do N
7 Przewód uziemienia (GRN/YLW)
8 Przewód zasilania należy zacisnąć w plastikowym wspor-
niku za pomocą zacisków (nie należą do wyposażenia),
co pozwoli uniknąć wywierania nadmiernej siły na zaciski.
9 Zacisk (nie należy do wyposażenia)
10 Podkładka
11 Podczas podłączania przewodu uziemienia zalecane jest
zawijanie odizolowanej końcówki przewodnika.
INFORMACJA
Instalacja i prowadzenie w przypadku użycia selektora
trybu chłodzenia/ogrzewania: zob. instrukcja montażu
selektora trybu chłodzenia/ogrzewania.
UWAGA
Prowadząc przewody uziemiające, należy zapewnić
odstęp o szerokości co najmniej 25 mm od
przewodów głównych sprężarki. Nieprzestrzeganie tej
instrukcji może znacząco wpłynąć na prawidłowość
działania innych urządzeń podłączonych do tego
samego przewodu uziemiającego.
Podczas podłączania przewodu zasilającego
uziemienie należy wykonać przed wykonaniem
połączeń prądowych. Podczas odłączania przewodu
zasilającego połączenia prądowe muszą zostać
wydzielone przed wykonaniem połączenia uziemiają-
cego. Długość przewodów między mocowaniem
przewodu zasilającego a listwą zaciskową musi być
taka, aby w razie poluzowania przewodu w mocowaniu połączenia prądowe uległ
y naprężeniu jako
pierwsze, przed przewodem uziemiającym.
UWAGA
Środki ostrożności przy prowadzeniu przewodów
elektrycznych:
Nie należy podłączać przewodów o różnej grubości
do listwy zaciskowej zasilania (nadmierny luz
przewodów zasilających może powodować ich
przegrzewanie się).
Przewody o tym samym przekroju należy podłączać
w sposób przedstawiony na poniższym rysunku.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
31
1 Zasilanie (380~415 V - 3 fazy~ 50Hz)
2 Bezpiecznik
3 Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
Do wykonania okablowania stosować przeznaczone
do tego przewody zasilające i wykonywać połączenia
w sposób pewny, aby zabezpieczyć przed wywieraniem nadmiernego nacisku na listwę zaciskową.
Za pomocą odpowiedniego wkrętaka dokręćśruby
zacisków. Śrubokręt z małą główką spowoduje
uszkodzenie łba i uniemożliwi poprawne dokręcenie.
Przekręcenie śrub zaciskowych spowoduje ich
uszkodzenie.
Zalecane momenty dokręcania śrub zaciskowych
podano w poniższej tabeli.
Moment dokręcania (N•m)
M8 (Listwa zaciskowa zasilania)
M8 (Masa)
M3 (Listwa zaciskowa przewodów
elektrycznych między urządzeniami)
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
5,5~7,3
0,8~0,97
4P327115-1 – 2012.09
Page 37
UWAGA
L1 L2 L2 N
2x
1
2
3
12
BS1 BS2
DS1 DS2
BS3
X27A
Zalecenia przy podłączaniu przewodów uziemienia
Przewody należy prowadzić przez wyciętą część
podkładki. (Nieprawidłowe podłączenie uziemienia może
uniemożliwić jego poprawne działanie).
Podłączanie zasilania do wielu urządzeń zewnętrznych
W celu podłączenia zasilania między wieloma urządzeniami
zewnętrznymi konieczne jest zastosowanie pierścieni. Nie należy
stosować odsłoniętych kabli.
W takim wypadku należy usunąć dołączaną standardowo podkładkę.
Mocowanie obu kabli do zacisku zasilania powinno odbywać się
wnastępujący sposób.
Dotykaj przełączników i przycisków wyłącznie zaizolowanym
narzędziem (np. długopisem), aby uniknąć zetknięcia z częściami
pod napięciem.
Koniecznie dopilnuj ponownego założenia pokrywy rewizyjnej
pokrywy skrzynki podzespołów elektronicznych oraz zamknięcia
pokrywy rewizyjnej panelu przedniego po zakończeniu pracy.
W trakcie pracy urządzenia panel przedni urządzenia powinien być
zamontowany. Ustawień można nadal dokonać przez otwór
rewizyjny.
Lokalizacja wyświetlaczy segmentowych, przycisków i przełączników
DIP:
13. Dokonywanie ustawień w miejscu
instalacji
Aby kontynuować konfigurowanie systemu pompy ciepła VRV IV,
wymagane jest wprowadzenie pewnych danych na płytę logiczną
urządzenia. Ten rozdział zawiera opis sposobu ręcznego
wprowadzania danych za pomocą przycisków/przełączników DIP na
płycie logicznej oraz odczytu informacji zwrotnych na
7-segmentowych wyświetlaczach.
W przypadku systemu pompy ciepła VRV IV możliwe jest również
dokonanie szeregu ustawień związanych z przekazywaniem
urządzenia do eksploatacji, za pośrednictwem interfejsu w postaci
komputera PC (wymagana jest wówczas opcja EKPCCAB1).
Instalator może przygotować konfigurację poza miejscem instalacji,
na komputerze PC, a następnie załadować ją do systemu. Sposób
podłączania kabla opisano w punkcie "13.3. Podłączanie
konfiguratora PC do urządzenia zewnętrznego" na stronie 34.
Zawartość rzeczywistych ustawień omówiono i wyjaśniono w punkcie
"15.2. Funkcja monitorowania i ustawienia w miejscu instalacji" na
stronie 41.
13.1. Dostęp do przycisków na płycie logicznej
Aby uzyskać dostęp do przycisków na płycie logicznej oraz do
wyświetlaczy 7-segmentowych, nie trzeba otwierać całej skrzynki
podzespołów elektrycznych.
W tym celu wystarczy zdjąć przednią pokrywę rewizyjną na panelu
przednim (zob. rysunek). Teraz można otworzyć pokrywę rewizyjną
przedniego panelu skrzynki podzespołów elektrycznych (zob.
rysunek). Widoczne są trzy przyciski oraz trzy 7-segmentowe
wyświetlacze i przełączniki DIP.
BS1 MODE do zmiany ustawionego trybu
BS2 SET do dokonywania ustawień w miejscu instalacji
BS3 RETURN do dokonywania ustawień w miejscu instalacji
DS1, DS2 Przełączniki DIP
1 7-segmentowe wyświetlacze (3x)
2 Przyciski
Wskazania wyświetlacza segmentowego:
Wył.
Miga
Wł.
UWAGA
Upewnij się, że wszystkie panele zewnętrzne, z wyjątkiem
pokrywy serwisowej skrzynki elektrycznej, zostały
zamknięte na czas eksploatacji.
Przed włączeniem zasilania należy pewnie zamknąć
pokrywę skrzynki elektrycznej.
13.2. Obsługa przycisków i przełączników DIP na płycie
logicznej
13.2.1. Obsługa przycisków
Za pomocą przycisków możliwe jest:
Wykonywanie czynności specjalnych (automatyczne
Wykonywanie ustawień w miejscu instalacji (obsługa
obciążenia, cicha praca itp).
Poniższa procedura stanowi opis sposobu obsługi przycisków w celu
uzyskania dostępu do wymaganego trybu menu, wyboru odpowiedniego ustawienia i modyfikacji wartości nastawy. Procedury tej można
użyć w dowolnej chwili, gdy w niniejszej instrukcji wspomina się o
ustawieniach specjalnych oraz standardowych ustawieniach dokonywanych w miejscu instalacji (zob. "15.2. Funkcja monitorowania i
ustawienia w miejscu instalacji" na stronie 41).
Definicja ustawienia: [A-B]=C; A=tryb; B=ustawienie; C=wartość
ustawienia. A, B i C to wartości liczbowe ustawień w miejscu
instalacji. Parametr C wymaga zdefiniowania. Jego wartości może
być wybierana z zakresu (0, 1, 2, 3, 4, 5, …) lub traktowana jako
wartość WŁ/WYŁ (1 lub 0), w zależności od zawartości. Dokładne
wyjaśnienie zamieszczono przy okazji objaśniania procedury
dokonywania ustawień w miejscu instalacji (zob. "15.2. Funkcja
monitorowania i ustawienia w miejscu instalacji" na stronie 41).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
1 Pokrywa serwisowa
2 Główna płytka drukowana z 3 siedmiosegmentowymi
W trakcie pracy w trybie specjalnym (np. podczas automatycznego napełniania czynnikiem, pracy w trybie testowym, itp) lub w przypadku wystąpienia usterki informacje
zawierają zarówno litery, jak i liczby.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
32
Page 38
Działanie przełączników przyciskowych znajdujących się na
płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego (A1P)
Włącz zasilanie urządzenia zewnętrznego i wszystkich urządzeń
wewnętrznych. Po nawiązaniu komunikacji między urządzeniami
wewnętrznymi a urządzeniami zewnętrznymi stan wskazania będzie
odpowiadał poniższemu (sytuacja domyślna, bezpośrednio po
dostawie z fabryki).
Po włączeniu zasilania: miganie, tak jak pokazano. Wykonywane są
pierwsze czynności kontrolne po włączeniu zasilania (1~2 min).
Przykład:
Sprawdzanie zawartości parametru [1-10] (w celu uzyskania
informacji o liczbie urządzeń wewnętrznych podłączonych do
systemu).
[A-B]=C w tym przypadku zdefiniowane jako: A=1; B=10; C=wartość,
którą chcemy poznać/monitorować:
Upewnij się, że wskazanie odpowiada wskazaniu podczas
normalnej pracy (sytuacja domyślna po dostawie z fabryki).
Jeśli nie występują usterki: świeci, tak jak pokazano (8~10 min).
Gotowość do pracy: pusty wyświetlacz, tak jak pokazano.
Jeśli powyższej sytuacji nie można potwierdzić po upływie 12 min,
kod usterki zostanie uwidoczniony w interfejsie użytkownika urządze-
nia wewnętrznego oraz na wyświetlaczu segmentowym urzą
dzenia
zewnętrznego. W przypadku kodu usterki należy postępować
zgodnie z instrukcjami jego rozwiązania. Najpierw należy sprawdzić
przewody komunikacyjne.
INFORMACJA
Aby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzyni
korbowej, zasilanie urządzenia należy włączyć na 6 godzin
przed jego uruchomieniem.
Tryby dostępu
BS1 służy do zmiany trybu dostępu.
Tryb dostępu 1
Naciśnij jednokrotnie przycisk BS1. Wskazanie segmentu
zmieni się na:
Tryb dostępu 2
Naciśnij przycisk BS1 i przytrzymaj przez co najmniej 5 sekund.
Wskazanie segmentu zmieni się na:
INFORMACJA
W razie pomyłki w trakcie procesu naciśnij przycisk BS1.
Nastąpi powrót do biegu jałowego (brak wskazania na
wyświetlaczu segmentowym: pusty; zob. "Działanie
przełączników przyciskowych znajdujących się na płytce
drukowanej urządzenia zewnętrznego (A1P)" na
stronie 33).
Tryb 1
Tryb 1 służy do dokonywania ustawień podstawowych oraz do
monitorowania statusu urządzenia ("15.2. Funkcja monitorowania i
ustawienia w miejscu instalacji" na stronie 41).
Zmiana i dostęp do ustawienia w trybie 1:
Po wybraniu trybu 1 (naciśnij jednokrotnie przycisk BS1) można
wybrać żądane ustawienie. W tym celu należy nacisnąć przycisk
BS2. Dostęp do wybranej wartości ustawienia umożliwia
jednokrotne naciśnięcie przycisku BS3.
W celu zakończenia i powrotu do początkowego statusu należy
Naciśnij przycisk BS3 1-krotnie; zwrócona wartość
(w zależności od rzeczywistej sytuacji w miejscu instalacji)
oznacza liczbę urządzeń wewnętrznych podłączonych do
systemu.
Wynik: wyświetlany jest i wybierany tryb 1, ustawienie 10;
zwracana wartość to wartość monitorowana
Aby opuścić funkcję monitorowania, naciśnij 1-krotnie przycisk
BS1; nastąpi powrót do sytuacji domyślnej, z chwili
bezpośrednio po dostawie urządzenia z fabryki.
Tryb 2
Tryb 2 służy do dokonywania ustawień dla urządzenia zewnętrznego
i systemu w miejscu instalacji.
Zmiana i dostęp do ustawienia w trybie 2:
Po wybraniu trybu 2 (naciśnij i przytrzymaj przez co najmniej
5 sekund przycisk BS1) można wybrać żądane ustawienie. W
tym celu należy nacisnąć przycisk BS2. Dostęp do wybranej
wartości ustawienia umożliwia jednokrotne naciśnięcie przycisku
BS3.
W celu zakończenia i powrotu do początkowego statusu należy
nacisnąć przycisk BS1.
Zmiana wartości wybranego ustawienia w trybie 2:
- Po wybraniu trybu 2 (naciśnij i przytrzymaj przez co najmniej
5 sekund przycisk BS1) można wybrać żądane ustawienie.
W tym celu należy nacisnąć przycisk BS2.
-Dostęp do wybranej wartości ustawienia umożliwia
jednokrotne naciśnięcie przycisku BS3.
- Teraz przycisk BS2 umożliwia wybór żądanej wartości
wybranego ustawienia.
- Po wybraniu żą
danej wartości można zdefiniować zmianę
wartości przez 1-krotne naciśnięcie przycisku BS3.
-Naciśnij ponownie przycisk BS3, aby rozpocząć pracę
zgodnie z wybraną wartością.
Przykład:
Sprawdzenie zawartości parametru [2-18] (w celu zdefiniowania
ustawienia wysokiego sprężu wentylatora urządzenia zewnętrznego).
[A-B]=C w tym przypadku zdefiniowane jako: A=2; B=10; C=wartość,
którą chcemy poznać/monitorować
Upewnij się, że wskazanie odpowiada wskazaniu podczas
normalnej pracy (sytuacja domyślna po dostawie z fabryki).
Naciśnij przycisk BS1 i przytrzymaj przez ponad 5 sekund;
Naciśnij przycisk BS3 1-krotnie; zwrócona wartość (w
X27A
1
2
3
2
345
H JST
X27A
A1P
zależności od rzeczywistej sytuacji w miejscu instalacji) oznacza
status ustawienia. W przypadku [2-18] wartością domyślną jest
"0", co oznacza, że funkcja jest nieaktywna.
Wynik: wyświetlany jest i wybierany tryb 2, ustawienie 18;
zwracana wartość to bieżąca wartość ustawienia.
W celu zmiany wartości ustawienia naciśnij przycisk BS2 aż do
chwili, gdy żądana wartość pojawi się na wyświetlaczu.
Następnie zdefiniuj wartości ustawienia, naciskając 1-krotnie
przycisk BS3. Aby rozpocząć eksploatację zgodnie z wybranym
ustawieniem potwierdź, ponownie naciskając przycisk BS3.
Aby opuścić funkcję monitorowania, naciśnij 2-krotnie przycisk
BS1; nastąpi powrót do sytuacji domyślnej, z chwili
bezpośrednio po dostawie urządzenia z fabryki.
przełącznika wyboru trybu chłodzenia/ogrzewania)
OFF=niezainstalowany=ustawienie fabryczne
NIEUŻYWANY
2-4
NIE ZMIENIAĆ USTAWIEŃ FABRYCZNYCH
Do czego służy przełącznik DIP DS2
NIEUŻYWANY
1-4
NIE ZMIENIAĆ USTAWIEŃ FABRYCZNYCH
13.3. Podłączanie konfiguratora PC do urządzenia
zewnętrznego
14. Napełnianie czynnikiem chłodniczym
14.1. Środki ostrożności
UWAGA
Nie można dopełnić czynnikiem aż do momentu
zakończenia prac elektrycznych.
Dodawanie czynnika chłodniczego musi zostać
poprzedzone testem szczelności i osuszaniem
próżniowym.
Podczas napełniania układu należy uważać, by nie
przekroczyć maksymalnej dopuszczalnej ilości
czynnika chłodniczego, gdyż może to spowodować
dojście do granicy ściśliwości.
Napełnienie układu niewłaściwą substancją może być
przyczyną eksplozji lub wypadku, dlatego należy
dopilnować, by układ został napełniony odpowiednim
czynnikiem chłodniczym (R410A).
Pojemniki z czynnikiem chłodniczym należy otwierać
powoli.
Podczas napełniania układu czynnikiem chłodniczym
należy zawsze zakładać rękawice ochronne i chronić
oczy.
W razie zamiaru otwarcia układu czynnika
chłodniczego należy postępować z czynnikiem
w sposób przewidziany odpowiednimi przepisami.
Połączenie opcjonalnego kabla konfiguratora PC do urządzenia
zewnętrznego wymaga dostępu do płytki drukowanej A1P. Podłącz
kabel EKPCCAB1 do 5-stykowego, niebieskiego złącza X27A.
PRZESTROGA
Prace wykonywane na urządzeniu zewnętrznym
zasadniczo należy przeprowadzać przy bezdeszczowej
pogodzie, tak aby wyeliminować ryzyko przedostania się
wilgoci do jego wnętrza.
1 Komputer PC
2 Kabel (EKPCCAB1)
3Główna płytka drukowana urządzenia zewnętrznego
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Porażenie prądem
elektrycznym
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
Aby uniknąć uszkodzenia sprężarki. Nie należy napełniać ilością
czynnika większą od podanej.
Urządzenie zewnętrzne jest fabrycznie napełnione czynnikiem
chłodniczym, ale w zależności od średnic przewodów i ich
długości w niektórych układach konieczne będzie uzupełnienie
czynnika chłodniczego. Patrz "14.3. Obliczanie ilości
dodatkowego czynnika chłodniczego" na stronie 35.
W razie konieczności uzupełnienia czynnika należy zapoznać
się z treścią tabliczki znamionowej znajdującej się na
urządzeniu. Na tabliczce podano rodzaj czynnika chłodniczego i
jego wymaganą ilość.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
34
Page 40
14.2. Ważne informacje dotyczące używanego czynnika
3
5
6
2
1
4
chłodniczego
Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte
uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Gazów tych nie wolno uwalniać do
atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A
Wskaźnik GWP
(1)
GWP=wskaźnik odzwierciedlający potencjał tworzenia efektu
a ilość czynnika chłodniczego, jaką produkt jest napełniany
fabrycznie,
b dodatkowa ilość czynnika chłodniczego, którą należy
uzupełnić w miejscu instalacji
a+b łączne napełnienie czynnikiem chłodniczym
na etykiecie informującej o fluorowanych gazach cieplarnianych,
dołączonej do produktu. Wypełnioną etykietę należy nakleić na
ściance wewnętrznej produktu w pobliżu króćca do napełniania (np.
po wewnętrznej stronie pokrywy serwisowej).
(1)
:1975
14.3.1. Jak obliczyć dodatkową ilość dopełnienia czynnikiem
chłodniczym
Ilość dodatkowego czynnika chłodniczego R (kg). Ilość R należy
zaokrąglić do 0,1 kg.
R=[(X
x Ø22,2) x 0,37+(X2 x Ø19,1) x 0,26+(X3 x Ø15,9) x 0,18+(X
1
x Ø12,7) x 0,12+(X5 x Ø9,5) x 0,059+(X6 x Ø6,4) x 0,022 ]+A+B
=Całkowita długość (m) przewodu cieczowego o średnicy Øa
X
1...6
HP
Całkowita
wydajność
urządzeń
wewnętrznych
Parametr A (kg)
Długość
przewodów
≤30 m
Długość
przewodów
>30 m
(a) CR=Współczynnik połączeń.
(a)
CR
50%≤CR≤105%00,5
105%<CR≤130%0,51
50%≤CR≤70%00,5
70%<CR≤85%0,30,51,0
85%<CR≤105%0,711,5
105%<CR≤130%1,21,52,0
810+12 14+16 18+20
INFORMACJA
W przypadku korzystania z modeli działających
wukładzie multi należy dodać sumę poszczególnych
modułów HP.
Za długość przewodów rurowych uznaje się odległość
od urządzenia zewnętrznego do najdalszego
urządzenia wewnętrznego.
4
1 ilość czynnika chłodniczego, jaką produkt jest napełniany
fabrycznie: podana na tabliczce znamionowej urządzenia
2 dodatkowa ilość czynnika chłodniczego, którą należy
uzupełnić w miejscu instalacji
3 Łączna ilość czynnika chłodniczego
4 Zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte
uzgodnieniami Protokołu z Kioto
5 Urządzenie zewnętrzne
6 Butla z czynnikiem chłodniczym oraz kolektor do
napełniania
INFORMACJA
Wdrożenie regulacji UE dot. niektórych gazów cieplarnianych w pewnych krajach może wymagać stosowania
odpowiedniego oficjalnego języka. Dlatego do produktu
dołączono dodatkową wielojęzyczną etykietę informującą
o fluorowanych gazach cieplarnianych.
Z tyłu etykiety zamieszczono instrukcje dotyczące
naklejania.
14.3. Obliczanie ilości dodatkowego czynnika
chłodniczego
UWAGA
Ilość czynnika chłodniczego w układzie nie może
przekraczać 100 kg. Oznacza to, że w przypadku, gdy
obliczona ilość czynnika chłodniczego wynosi 95 kg lub
więcej, należy rozdzielić układ z wieloma urządzeniami
zewnętrznymi na kilka mniejszych, niezależnie działają-
cych układów, tak aby ilość czynnika w żadnym z nich nie
przekraczała 95 kg. Informacje dotyczące fabrycznego
napełnienia urządzenia czynnikiem chłodniczym podano
na tabliczce znamionowej urządzenia.
RYYQ8
Parametr B
(a)
(kg)
B (kg)0,91,11,3
(a) Parametr B jest wymagany TYLKO w przypadku modelu RYYQ8~20, NIE zaś w
przypadku modelu RXYQ8~54 i RYYQ22~54
RYYQ10
RYYQ12
RYYQ14
RYYQ16
RYYQ18
RYYQ20
W przypadku stosowania metrycznych przewodów rurowych należy
brać pod uwagę poniższą tabelę dotyczącą współczynnika masy,
który należy uwzględnić. Należy dokonać podstawienia we wzorze
na R.
Przewód
calowy
- średnica (Ø)
(mm)
6,40,02260,018
9,520,059100,065
12,70,12120,097
15,90,18150,16
160,18
19,10,26180,24
22,20,37220,35
Współczynnik
masy
Przewód
metryczny
- średnica (Ø)
(mm)
Współczynnik
masy
Dokonując wyboru urządzenia wewnętrznego, należy brać pod
uwagę ograniczenie wynikające z wartości współczynnika połączeń.
Dalsze informacje można znaleźć w danych technicznych.
Całkowita
wydajność
Użyte
urządzenia
wewnętrzne
VRV DX50~130%50~130%——
VRV DX+
RA DX
RA DX80~130%—80~130%—
VRV DX+
Moduł
wodny LT
(a) Współczynnik połączeń.
(a)
CR
80~130%0~130%0~130%—
50~130%50~130%—0~80%
Dozwolona wartość współczynnika
VRV DXRA DX
połączeń
Moduł
wodny LT
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
35
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 41
14.4. Sposób uzupełniania czynnika chłodniczego
14.4.1. Schemat przepływu
Krok 1
• Oblicz dodatkową ilość
napełnienia czynnikiem
chłodniczym: R (kg) (zob.
"14.3. Obliczanie ilości
dodatkowego czynnika
chłodniczego" na stronie 35)
Krok 2+3
Nadmierna ilość czynnika
chłodniczego
•Spuść nadmiar czynnika
chłodniczego, aż do poziomu
R=Q
•Przejdź do kroku 4a
BA
Krok 4b+5
Metoda ręcznego napełniania
czynnikiem chłodniczym (w trybie
chłodzenia)
Krok 6B
Aktywuj ustawienie w miejscu
instalacji [2-20]=1
Urządzenie rozpocznie procedurę
ręcznego napełniania czynnikiem
chłodniczym.
R<QR=Q
NIETAK
• Otwórz zawór C na wlocie
do przewodów instalacji
zewnętrznej przez zawór
odcinający cieczowy
•Przeprowadź wstępne
napełnianie czynnikiem
chłodniczym w ilości: Q (kg)
• Zamknij zawór C, jeśli nie jest
możliwe napełnienie
dodatkową ilością czynnika
R>Q
Czy chcesz wykonać
automatyczne napełnianie
czynnikiem chłodniczym?
Krok 4a
• Zamknij zawór C
• Koniec napełniania
• Wpisz ilość dodatkowego
napełnienia czynnikiem na
etykiecie
•Przejdź do trybu testowego
(zob. "15.5. Testowanie" na
stronie 48)
Krok 4b+5
Metoda automatycznego napeł-
niania czynnikiem chłodniczym
Krok 6A
•Naciśnij jednokrotnie przycisk
BS2: "888"
•Naciśnij przycisk BS2 i
przytrzymaj przez ponad
5 sekund; zostanie
przeprowadzone
wyrównywanie ciśnienia "t01"
Krok 6B
• Otwórz zawór A
•Napełnij pozostałą ilością
czynnika chłodniczego P (kg)
R=Q+P
Krok 6B
• Zamknij zawór A
•Naciśnij BS3, aby zatrzymać
ręczne napełnianie
• Koniec napeł
• Wpisz ilość dodatkowego
napełnienia czynnikiem na
etykiecie
•Przejdź do trybu testowego
(zob. "15.5. Testowanie" na
stronie 48)
niania
W zależności od warunków
otoczenia w urządzeniu zostanie
przeprowadzona operacja
automatycznego napełniania
w trybie chłodzenia lub
ogrzewania.
Ciąg dalszy na następnej stronie >>Ciąg dalszy na następnej stronie >>
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
36
Page 42
<< Ciąg dalszy z poprzedniej strony<< Ciąg dalszy z poprzedniej strony
Napełnianie układu grzewczego
("t22" sterowanie rozruchem)
("t23" oczekiwanie na
ustabilizowanie pracy w trybie
ogrzewania)
"t23" miga
•Naciśnij przycisk BS2 w ciągu
5 minut
• Otwórz zawór A
Na wyświetlaczu zostanie
wyświetlony symbol "t23" i
wartość niskiego ciśnienia
wodstępach co 1 sekundę.
• Dodaj dodatkową ilość
czynnika chłodniczego P (kg)
• Zamknij zawór A
•Naciśnij przycisk BS3,
aby zatrzymać pracę
• Zostanie wyświetlony kod
kończący "t26"
•Naciśnij przycisk BS2
• Zostanie przeprowadzona
kontrola T
A
Napełnianie układu
chłodzącego
("t02" sterowanie rozruchem)
("t03" oczekiwanie na
ustabilizowanie pracy w trybie
chłodzenia)
Symbol "t03" miga
•Naciśnij przycisk BS2 w ciągu
5 minut
• Otwórz zawór A
Na wyświetlaczu zostanie
wyświetlony symbol "t03" i
wartość niskiego ciśnienia
wodstępach co 1 sekundę.
Napełnianie czynnikiem będzie
odbywać się automatycznie.
"PE"=napełnianie niemal
zakończono
"P9"=napełnianie zakończono
LUB
Podczas automatycznego
napełniania dodano P (kg)
R=Q+P
• Zamknij zawór A
•Naciśnij przycisk BS1,
aby opuścić program
• Koniec napełniania
• Wpisz ilość dodatkowego
napełnienia czynnikiem na
etykiecie
•Przejdź do trybu testowego
(zob. "15.5. Testowanie" na
stronie 48)
• Zostanie wyświetlony symbol
"t0X"
•Naciśnij przycisk BS1
• Koniec napełniania
• Wpisz ilość dodatkowego
napełnienia czynnikiem na
etykiecie
•Przejdź do trybu testowego
(zob. "15.5. Testowanie" na
stronie 48)
Zostaną wyświetlone następujące
kody: "E-2" (temperatura
wewnętrzna poza zakresem) oraz
"E-3" (temperatura zewnętrzna
poza zakresem)
•Naciśnij przycisk BS1, aby
opuścić program
• Koniec napełniania
• Wpisz ilość dodatkowego
napełnienia czynnikiem na
etykiecie
•Przejdź do trybu testowego
(zob. "15.5. Testowanie" na
stronie 48)
Zob. rysunek "Lokalizacja zaworów" na stronie 38; więcej informacji można znaleźć w treści niniejszego rozdziału.
Zawsze należy dodawać czynnik chłodniczy w stanie ciekłym.
Ponieważ czynnik ten stanowi mieszaninę, napełnianie w stanie
gazowym może spowodować zmianę składu mieszaniny,
Aby zapewnić odpowiednie ciśnienie i zabezpieczyć przed
dostaniem się do instalacji zanieczyszczeń, konieczne jest
stosowanie narzędzi właściwych dla R410A.
uniemożliwiając poprawne działanie urządzenia.
Przed przystąpieniem do napełniania należy sprawdzić, czy
butla z czynnikiem jest wyposażona w syfon.
Podczas napełniania
ciekłym czynnikiem butla
musi przez cały czas
pozostawać w położeniu
pionowym, dnem do dołu.
Podczas napełniania
ciekłym czynnikiem butla
musi przez cały czas
pozostawać w położeniu
pionowym, dnem do góry.
UWAGA
Napełnienie układu niewłaściwą substancją może być
przyczyną eksplozji lub wypadku, dlatego należy
dopilnować, by układ został napełniony odpowiednim
czynnikiem chłodniczym (R410A). Pojemniki z czynnikiem
chłodniczym należy otwierać powoli.
W warunkach
oznaczonych
kolorem
szarym
Jeśli zostaną wyświetlone
następujące kody: "E-2"
(temperatura wewnętrzna poza
zakresem) oraz "E-3" (temperatura zewnętrzna poza zakresem)
W takim przypadku należy
ponownie przeprowadzić
procedurę automatycznego
napełniania czynnikiem.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
37
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 43
PRZESTROGA
1
2345
6
B
C
9
8
101010
11
13
12
14
1615
A
7
Przekroczenie dopuszczalnej ilości podczas napeł-
niania układu może powodować uderzenia cieczowe.
Podczas napełniania układu czynnikiem chłodniczym
należy zawsze zakładać rękawice ochronne i chronić
oczy.
Po zakończeniu procedury napełniania czynnikiem
chłodniczym oraz na czas przerw w wykonywaniu
procedury należy niezwłocznie zamknąć zawór
zbiornika z czynnikiem. W przypadku pozostawienia
otwartego zaworu zbiornika ilość czynnika
chłodniczego może zmniejszyć się. W wyniku
oddziaływania ciśnienia po zatrzymaniu urządzenia
może dojść do niezamierzonego dopełnienia
dodatkową ilością czynnika chłodniczego.
UWAGA
Jeśli zasilanie niektórych urządzeń jest wyłączone,
procedura napełniania może nie zostać ukończona
poprawnie.
W przypadku układu z wieloma urządzeniami
zewnętrznymi należy włączyć zasilanie wszystkich
urządzeń zewnętrznych.
Zasilanie urządzenia należy WŁĄCZYĆ na 6 godzin
przed jego uruchomieniem. Jest to niezbędne do
ogrzania karteru grzałką elektryczną.
W przypadku uruchomienia pracy w ciągu 12 minut od
włączenia urządzeń wewnętrznych i zewnętrznych
sprężarka nie zostanie uruchomiona, zanim między
urządzeniami zewnętrznymi i wewnętrznymi nie
zostanie nawiązana właściwa komunikacja.
Przed przystąpieniem do procedury nape
łniania
należy sprawdzić, czy wskazanie na wyświetlaczu
segmentowym płytki drukowanej A1P urządzenia
zewnętrznego jest normalne (zob. "Działanie
przełączników przyciskowych znajdujących się na
płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego (A1P)"
na stronie 33). W przypadku występowania kodu
usterki zob. "15.6. Lista kodów usterek" na stronie 50.
Upewnij się, że wszystkie podłączone urządzenia
wewnętrzne są rozpoznawane (zob. "15.2. Funkcja
monitorowania i ustawienia w miejscu instalacji" na
stronie 41).
Zamknij panel przedni przed przystąpieniem do
napełniania czynnikiem chłodniczym. Jeśli panel
przedni urządzenia nie zostanie założony, nie będzie
możliwe prawidłowe oszacowanie poprawności pracy
urządzenia.
Dodawanie czynnika chłodniczego z zastosowaniem funkcji
automatycznego napełniania.
Patrz "A. Dodawanie czynnika chłodniczego z zastosowaniem
funkcji automatycznego napełniania" na stronie 39. Jest to
zautomatyzowana metoda napełniania czynnikiem chłodniczym.
Dodawanie czynnika chłodniczego z zastosowaniem funkcji
ręcznego napełniania.
Patrz "B. Dodawanie czynnika chłodniczego z zastosowaniem
funkcji ręcznego napeł
niania" na stronie 40. Jest to ręczna
metoda napełniania czynnikiem chłodniczym.
INFORMACJA
Uzupełnianie ilości czynnika chłodniczego z zastosowaniem funkcji automatycznego napełniania nie jest
możliwe, gdy moduły wodne lub urządzenia wewnętrzne
RA DX są podłączone do układu.
Dostępny jest schemat ilustrujący możliwe opcje i czynności do
podjęcia (zob. "14.4.1. Schemat przepływu" na stronie 36).
W celu przyspieszenia procesu wstępnego napełniania czynnikiem
wdużych układach zalecane jest uprzednie wstępne napełnienie
ręczne, a następnie uzupełnienie z wykorzystaniem funkcji napełniania automatycznego lub ręcznego. Krok ten uwzględniono
w poniższej procedurze. Można go pominąć, lecz w takim przypadku
procedura napełniania zajmie więcej czasu.
Należy postępować zgodnie z krokami opisanymi poniżej, biorąc pod
uwagę, czy funkcja automatycznego napełniania ma być używana,
czy też nie.
1 Należy obliczyć dodatkową ilość czynnika chłodniczego do
dodania, korzystając ze wzoru wymienionego w punkcie
"14.3. Obliczanie ilości dodatkowego czynnika chłodniczego" na
stronie 35.
2 Pierwsze 10 kg dodatkowej ilości czynnika chłodniczego można
dodać bez włączania urządzenia zewnętrznego.
Jeśli ilość dodatkowego czynnika chłodniczego jest mniejsza niż
10 kg, należy przeprowadzić procedurę wstępnego napełniania
zgodnie z wyjaśnieniem w kroku 3 i 4a poniżej.
Jeśli ilość dodatkowego czynnika chłodniczego jest większa niż
10 kg, należy przeprowadzić krok 3 aż do zakończenia
procedury.
3 Wstępne napełnianie można zrealizować bez uruchamiania
sprężarki, przez podłączenie butli z czynnikiem chłodniczym
wyłącznie do króćca serwisowego zaworu odcinającego
cieczowego (otworzyć zawór C). Należy upewnić
się, że zawory
odcinające są zamknięte (zawór A i B + zawór odcinający
cieczowy + zawór odcinający gazowy + zawór odcinający
przewodu wyrównawczego).
Lokalizacja zaworów
14.4.2. Sposób napełniania
Jak wyjaśniono w opisie metody odsysania próżniowego, po
zakończeniu odsysania można rozpocząć procedurę napełniania
dodatkową ilością czynnika chłodniczego.
Istnieją dwie metody napełniania urządzeń dodatkową ilością
czynnika chłodniczego. Należy zastosować wybraną metodę,
postępując zgodnie z procedurą opisaną poniżej.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
UWAGA
W trakcie konserwacji, jeśli system (urządzenie
zewnętrzne+przewody instalacji zewnętrznej+urządzenia
wewnętrzne) nie zawierają czynnika chłodniczego (np. po
operacji odzyskiwania czynnika), urządzenie wymaga
napełnienia oryginalną ilością czynnika chłodniczego (zob.
tabliczka znamionowa urządzenia) przez wstępne
napełnienie przed przystąpieniem do właściwej procedury
napełniania.
11 Do urządzenia wewnętrznego
12 Zawór odcinający
13 Przewody zewnętrzne
14 Przepływ gazu
15 Otwór serwisowy zaworu odcinającego
16 Przewód wyrównawczy (dotyczy tylko modelu RYMQ)
A Zawór A
B Zawór B
C Zawór C
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
38
Page 44
4 a) W przypadku osiągnięcia obliczonej dodatkowej ilości
czynnika w wyniku powyższej procedury wstępnego
napełniania zamknij zawór C.
b) Jeśli nie można napełnić urządzenia łączną ilością czynnika
chłodniczego w trakcie wstępnego napełniania, zamknij
zawór C i przejdź do kroku 5. Należy postępować zgodnie
z krokiem 6, odpowiednio do wybranej metody napełniania.
INFORMACJA
W przypadku osiągnięcia łącznej dodatkowej ilości
czynnika w kroku 4 (w samej procedurze napełniania
wstępnego) zanotuj dodaną ilość na etykiecie dotyczącej
uzupełniania czynnika chłodniczego, dołączonej do
urządzenia i zamocuj ją w tylnej części panelu przedniego.
Przeprowadź procedurę testową zgodnie z opisem
w punkcie "15.5. Testowanie" na stronie 48.
5 Po ukończeniu wstępnego napełniania należy przeprowadzić
procedurę napełniania czynnikiem zgodnie z opisem poniżej.
Pozostałą ilość czynnika chłodniczego należy wprowadzić przez
zawór A.
Otwórz zawory odcinające po stronie cieczowej i gazowej.
Zawory A, B i C muszą być zamknięte.
INFORMACJA
W przypadku układu z wieloma urządzeniami zewnętrz-
nymi nie jest wymagane podłączanie wszystkich króćców
do zbiornika czynnika chłodniczego.
Czynnik chłodniczy zostanie dodany w ilości ±22 kg
wciągu 1 godziny w temperaturze otoczenia na poziomie
30°C t.such. lub w ilości ±6 kg w temperaturze otoczenia
0°C t.such.
Jeśli konieczne jest zwiększenie prędkości przepływu
w przypadku układu z wieloma urządzeniami zewnętrz-
nymi, zbiorniki czynnika chłodniczego należy podłączyć do
każdego urządzenia zewnętrznego.
UWAGA
Króciec napełniania czynnikiem chłodniczym jest
podłączony do przewodów wewnątrz urządzenia.
Przewody wewnętrzne urządzenia są napełnione
czynnikiem chłodniczym, dlatego podczas
podłączania węża do napełniania należy zachować
ostrożność.
Po uzupełnieniu ilości czynnika chłodniczego nie
należy zapomnieć o zamknięciu pokrywy króćca do
napełniania. Moment dokręcania pokrywy wynosi od
11,5 do 13,9 N•m.
W celu zapewnienia równomiernego rozkładu
czynnika chłodniczego po uruchomieniu urządzenia, a
przed rozruchem sprężarki może upłynąć nawet ±10
minut. Nie jest to usterka.
A. Dodawanie czynnika chłodniczego z zastosowaniem funkcji
automatycznego napełniania
INFORMACJA
Funkcja automatycznego napełniania urządzenia
czynnikiem chłodniczym ma ograniczenia zgodnie
z opisem poniżej. Po przekroczeniu następujących limitów
uruchomienie funkcji automatycznego napełniania nie jest
możliwe:
Temperatura zewnętrzna: 0°C t.such.~43°C t.such.
Temperatura w pomieszczeniu:
10°C t.such.~32°C t.such.
Całkowita wydajność urządzeń wewnętrznych: ≥80%.
6A
Pozostałą dodatkową ilością czynnika można dokonać
napełnienia za pomocą funkcji automatycznego napełniania
czynnikiem chłodniczym.
W zależności od warunków otoczenia (zob. powyżej) urządzenie
automatycznie zdecyduje, który tryb pracy: chłodzenie czy
ogrzewanie, zostanie użyty w trakcie automatycznego
napełniania. W przypadku spełnienia powyższych warunków
zostanie wybrana praca w trybie chłodzenia. W przeciwnym
wypadku zostanie wybrana praca w trybie ogrzewania.
Procedura
Zostanie wyświetlony ekran bezczynności (domyślny).
Naciśnij jednokrotnie przycisk BS2; wskazanie: "888".
Naciśnij przycisk BS2 i przytrzymaj przez minimum 5 sekund.
Odczekaj, aż urządzenie przygotuje się do pracy. Wskazanie
wyświetlacza segmentowego: "t01" (sterowanie ciśnieniowe):
-W przypadku rozpoczęcia pracy w trybie ogrzewania:
będzie wyświetlane wskazanie "t22" do "t23" (sterowanie
rozruchem; oczekiwanie na stabilną prace w trybie
ogrzewania).
-W przypadku rozpoczęcia pracy w trybie ch
łodzenia:
będzie wyświetlane wskazanie "t02" do "t03" (sterowanie
rozruchem; oczekiwanie na stabilną prace w trybie
chłodzenia).
Gdy symbol "t23" lub "t03" zacznie migać (sygnalizując
gotowość do napełniania), naciśnij przycisk BS2 w ciągu
5 minut. Otwórz zawór A. Jeśli przycisku BS2 nie naciśnieto
w ciągu 5 minut, zostanie wyświetlony kod usterki:
-tryb ogrzewania: będzie migał symbol "t26". Naciśnij
przycisk BS2, aby ponownie uruchomić procedurę.
-tryb chłodzenia: zostanie wyświetlony kod usterki "P2".
Naciśnij przycisk BS1, aby przerwać i ponownie
uruchomić procedurę.
Ogrzewanie (środkowy segment oznacza "2")
Napełnianie będzie kontynuowane. Wyświetlacz segmentowy
będzie naprzemiennie wskazywał bieżącą wartość niskiego
ciśnienia oraz wskazanie statusu "
t23".
Po napełnieniu dodatkową ilością czynnika chłodniczego
zamknij niezwłocznie zawór A i naciśnij przycisk BS3, aby
zatrzymać napełnianie.
Po naciśnięciu przycisku BS3 zostanie wyświetlony kod
zakończenia "t26". Po naciśnięciu przycisku BS2 urządzenie
sprawdzi, czy warunki otoczenia umożliwiają realizację pracy
w trybie testowym.
(8)
-Po wyświetleniu symbolu "t01", "t02" lub "t03" naciśnij
przycisk BS1, aby zakończyć procedurę automatycznego
napełniania. Warunki otoczenia sprzyjają pracy w trybie
testowym.
(8)
-jeśli urządzenie wskaże "E-2" lub "E-3", oznacza to że
warunki zewnętrzne NIE sprzyjają pracy w trybie
testowym.
(8)
Naciśnij przycisk BS1, aby zakończyć
procedurę automatycznego napełniania.
INFORMACJA
W sytuacji, gdy w trakcie procedury automatycznego
napełniania wystąpił kod usterki, urządzenie zatrzymuje
się i wyświetla migający symbol "t26". Naciśnij przycisk
BS2, aby ponownie uruchomić procedurę.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
39
(8) Aby możliwe było użycie funkcji wykrywania nieszczelności, konieczne
jest uruchomienie pracy w trybie testowym, z uwzględnieniem
szczegółowej kontroli statusu czynnika chłodniczego. Więcej informacji
zawiera punkt "15.5. Testowanie" na stronie 48.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 45
Chłodzenie (środkowy segment oznacza "0")
Automatyczne napełnianie będzie kontynuowane. Wyświetlacz
segmentowy będzie naprzemiennie wskazywał bieżącą wartość
niskiego ciśnienia oraz wskazanie statusu "t03".
Jeśli na wyświetlaczu segmentowym/interfejsie użytkownika
urządzenia wewnętrznego wyświetlany jest kod "PE", oznacza to
zakończenie napełniania. Po zatrzymaniu pracy zamknij
niezwłocznie zawór A i sprawdź, czy na wyświetlaczu
segmentowym/interfejsie użytkownika wyświetlany jest symbol
"P9". Oznacza to, że program automatycznego napełniania
w trybie chłodzenia został pomyślnie zakończony.
INFORMACJA
Jeśli ilość napełniania jest niewielka, wówczas kod "PE"
może nie być wyświetlany, a zamiast tego wyświetlany
będzie kod "P9".
Jeśli wymagana (obliczona) dodatkowa ilość czynnika
chłodniczego została dodana, zanim został wyświetlony
symbol "PE" lub "P9", zamknij zawór A i odczekaj, aż
zostanie wyświetlony kod "P9".
Jeśli podczas pracy w trybie chłodzenia na potrzeby
automatycznego napełniania warunki otoczenia zmienią się na
niesprzyjające dla tego trybu pracy, urządzenie zasygnalizuje
ten fakt na wyświetlaczu segmentowym; symbol "E-2" będzie
wy
świetlany, jeśli temperatura wewnętrzna znajdzie się poza
zakresem, zaś symbol "E-3", jeśli temperatura zewnętrzna
znajdzie się poza zakresem. W takiej sytuacji, jeśli nie
ukończono napełniania dodatkową ilością czynnika, konieczne
jest powtórzenie kroku 6A.
INFORMACJA
W przypadku wykrycia usterki w trakcie procedury
(np. w sytuacji zamkniętego zaworu odcinającego)
zostanie wyświetlony kod usterki. W takim przypadku
należy zapoznać się z punktem "15.6. Lista kodów
usterek" na stronie 50 i rozwiązać problem
w odpowiedni sposób. Wskazanie usterki można
zresetować za pomocą przycisku BS1. Procedurę
można wznowić od kroku 6A).
chłodniczego jest możliwe po naciśnięciu przycisku
BS1. Urządzenie zatrzyma się i powróci do stanu
bezczynności.
Przeprowadź procedurę testową zgodnie z opisem w punkcie
"15.5. Testowanie" na stronie 48.
B. Dodawanie czynnika chłodniczego z zastosowaniem funkcji
ręcznego napełniania
6B Pozostałą dodatkową ilością czynnika można dokonać
napełnienia za pomocą funkcji ręcznego napełniania czynnikiem
chłodniczym.
Włącz zasilanie urządzeń wewnętrznych i urządzenia
zewnętrznego.
Zachowaj wszystkie środki ostrożności wymienione
w punkcie dotyczą
cym uruchamiania i konfiguracji.
Aktywuj ustawienie urządzenia zewnętrznego [2-20]=1, aby
uruchomić tryb ręcznego napełniania czynnikiem
chłodniczym. Szczegółowe informacje zawiera strona 44.
Wynik: Urządzenie zostanie uruchomione. Zawór A może
zostać otwarty. Napełnienie dodatkową ilością czynnika
chłodniczego jest możliwe. Po napełnieniu dodatkową ilością
czynnika chłodniczego zamknij niezwłocznie zawór A i
naciśnij przycisk BS3, aby zatrzymać procedurę ręcznego
napełniania.
Przeprowadź procedurę testową zgodnie z opisem w punkcie
"15.5. Testowanie" na stronie 48.
INFORMACJA
W przypadku wykrycia usterki w trakcie procedury (np
w sytuacji zamkniętego zaworu odcinającego)
zostanie wyświetlony kod usterki. W takim przypadku
należy zapoznać się z punktem "15.6. Lista kodów
usterek" na stronie 50 i rozwiązać problem w
odpowiedni sposób. Wskazanie usterki można
zresetować za pomocą przycisku BS3. Procedurę
można wznowić od kroku 6B).
z funkcją wykrywania nieszczelności (np. urządzenie wewnętrzne
RA DX, moduł wodny, …)
Inny kod usterki: zamknij niezwłocznie zawór A. Potwierdź kod
usterki i podejmij stosowne działania, zob. "15.6. Lista kodów
usterek" na stronie 50.
14.4.3. Czynności kontrolne po dodaniu czynnika chł
odniczego
Czy zawory odcinające zarówno po stronie cieczowej jak i
gazowej są otwarte?
Czy dodatkowa ilość czynnika chłodniczego została zapisana na
etykiecie informującej o ilości czynnika chłodniczego?
UWAGA
Należy upewnić się, że wszystkie zawory odcinające
zostały otwarte po wstępnym napełnieniu czynnikiem
chłodniczym.
Uruchomienie układu z zamkniętymi zaworami odcinają-
cymi spowoduje uszkodzenie sprężarki.
INFORMACJA
Operacja ręcznego napełniania czynnikiem zostanie
zatrzymana automatycznie po upływie 30 minut. Jeśli
napełnianie nie zostanie zakończone w ciągu 30 minut,
należy ponownie wykonać napełnianie dodatkową ilością
czynnika chłodniczego.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
40
Page 46
15. Rozruch i konfiguracja
INFORMACJA
Istotne jest, aby monter zapoznał się ze wszystkimi
informacjami zamieszczonymi w tym rozdziale i
przeprowadził konfigurację systemu w sposób prawidłowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Porażenie prądem
elektrycznym
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
15.1. Kontrola przed pierwszym uruchomieniem
Przed instalacją urządzenia należy skontrolować następujące
elementy. Po sprawdzeniu poniższych elementów należy zamknąć
urządzenie — dopiero wtedy można je podłączyć do zasilania.
1 Montaż
Należy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo zamontowane, aby uniknąć hałasów i wibracji podczas uruchamiania.
2 Okablowanie w miejscu instalacji
Należy upewnić się, że okablowanie poprowadzono zgodnie
z instrukcjami zawartymi w rozdziale "12. Instalacja okablowania
elektrycznego" na stronie 24, ze schematami okablowania oraz
z uwzględnieniem obowiązujących przepisów.
3 Napięcie zasilania
Należy sprawdzić napięcie zasilania na lokalnej tablicy rozdzielczej. Napięcie powinno odpowiadać podanemu na tabliczce
znamionowej urządzenia.
4 Uziemienie
Należy sprawdzić, czy przewody uziemiające zostały wła
podłączone i czy zaciski uziemienia nie są poluzowane.
5 Test izolacji głównego obwodu zasilającego
Za pomocą testera 500 V należy sprawdzić, czy rezystancja
izolacji wynosi co najmniej 2 MΩ; w tym celu należy przyłożyć
napięcie 500 V DC między złączami zasilania a uziemieniem.
Nie wolno stosować testera do przewodów transmisyjnych.
6 Bezpieczniki, wyłączniki automatyczne lub urządzenia
zabezpieczające
Należy sprawdzić, czy typ i parametry bezpieczników lub
zainstalowanych lokalnie urządzeń zabezpieczających
odpowiadają podanym w punkcie "12. Instalacja okablowania
elektrycznego" na stronie 24. Ponadto należy upewnić się, że
żaden bezpiecznik ani żadne urządzenie zabezpieczające nie
zostało ominięte.
7 Okablowanie wewnętrzne
Należy skontrolować skrzynkę podzespoł
wnętrze urządzenia w poszukiwaniu ewentualnych luźnych
połączeń lub uszkodzonych podzespołów elektrycznych.
8 Średnice i izolację przewodów
Należy upewnić się, że zamontowano przewody o właściwych
średnicach i że izolacja została wykonana prawidłowo.
9 Zawory odcinające
Należy upewnić się, że zawory odcięcia po stronie cieczowej i
gazowej są otwarte.
10 Uszkodzone podzespoły
Należy skontrolować wnętrze urządzenia pod kątem
uszkodzonych podzespołów lub zaciśniętych przewodów.
ów elektrycznych oraz
ściwie
11 Wycieki czynnika chłodniczego
Wnętrze urządzenia należy skontrolować pod kątem
ewentualnych wycieków czynnika chłodniczego. W przypadku
stwierdzenia wycieku czynnika chł
próbę jego naprawy. Jeśli naprawa nie powiedzie się, należy
skontaktować się z lokalnym dealerem. Nie można dopuścić do
zetknięcia ze skórą czynnika chłodniczego, który wyciekł ze
złączy przewodów czynnika chłodniczego. Może to
spowodować odmrożenie.
12 Wycieki oleju
Należy sprawdzić, czy ze sprężarki nie wycieka olej. W przypadku stwierdzenia wycieku oleju należy podjąć próbę jego
naprawy. Jeśli naprawa nie powiedzie się, należy skontaktować
się z lokalnym dealerem.
13 Wlot/wylot powietrza
Należy sprawdzić, czy wlot i wylot powietrza z urządzenia nie
jest zatkany arkuszami papieru, kartonem lub innymi
materiałami.
14 Dodatkowe napełnienie czynnikiem chłodniczym
Ilość dodanego czynnika chłodniczego należy zapisać na
tabliczce "Dodana ilość czynnika" i przymocować z tyłu
przedniej pokrywy.
15 Data instalacji i ustawienia w miejscu instalacji
Datę instalacji należy zanotować na nalepce umieszczonej z tyłu
górnego przedniego panelu, zgodnie z normą EN60335-2-40.
Należy również zanotować ustawienia dokonane w miejscu
instalacji.
odniczego należy podjąć
15.2. Funkcja monitorowania i ustawienia w miejscu
instalacji
Działanie urządzenia zewnętrznego można zdefiniować, zmieniając
niektóre z ustawień. Poza dokonaniem ustawień w miejscu instalacji
możliwe jest także potwierdzenie bieżących parametrów pracy
urządzenia.
Poniżej, dla odpowiedniego trybu monitorowania (tryb 1) oraz trybu
ustawień w miejscu instalacji (tryb 2) podano szczegółowe wyjaś-
nienia ustawień. Sposób dostępu do nich oraz zmiany wartości
ustawień i ich potwierdzania opisano w punkcie "13. Dokonywanie
ustawień w miejscu instalacji" na stronie 32. W tym rozdziale podano
przykład dokonywania ustawień. Zaleca się sprawdzenie tej
procedury przed przystąpieniem do wyświetlania, sprawdzania i
zmiany poniższych ustawień.
Po potwierdzeniu domyślnego wskazania wyświetlacza segmentowego (zob. "13. Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji" na
stronie 32) możliwy jest dostęp do trybów 1 i 2.
Ustawień dokonuje się za pośrednictwem głównego urządzenia
zewnętrznego.
15.2.1. Tryb 1
Trybu 1 można użyć do monitorowania bieżącej sytuacji związanej
zurządzeniem zewnętrznym. Można także monitorować wartości
niektórych ustawień w miejscu instalacji.
Poniżej wyjaśniono ustawienia w trybie 1.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
41
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 47
[1-0]=wskazuje, czy sprawdzane urządzenie jest
urządzeniem nadrzędnym, podrzędnym 1 czy
podrzędnym 2
Brak wskazania=sytuacja nieokreślona
0=urządzenie zewnętrzne jest urządzeniem
nadrzędnym
1=urządzenie zewnętrzne jest urządzeniem
podrzędnym 1
2=urządzenie zewnętrzne jest urządzeniem
podrzędnym 2
Wskazania: nadrzędne, podrzędne 1 i podrzędne 2
mają zastosowanie w konfiguracjach obejmujących
wiele urządzeń zewnętrznych. Za przypisanie do
urządzeń informacji typu "urządzenie nadrzędne",
"urządzenie podrzędne 1" lub "urządzenie podrzędne 2"
odpowiada logika urządzenia.
Urządzenie nadrzędne powinno być używane do
wprowadzania ustawień
w miejscu instalacji
wtrybie2.
[1-1]=wyświetla status działania w trybie redukcji hałasu
1=urządzenie działa obecnie w trybie redukcji
hałasu
0=urządzenie nie działa obecnie w trybie redukcji
hałasu
Tryb redukcji hałasu umożliwia obniżenie poziomu
dźwięku emitowanego przez urządzenie względem
normalnych warunków pracy.
Tryb redukcji hałasu można ustawić w trybie 2. Istnieją
dwie metody aktywacji trybu redukcji hałasu systemu
urządzeń zewnętrznych.
Pierwsza metoda polega na automatycznym włączaniu
trybu redukcji hałasu w nocy przez dokonanie
odpowiedniego ustawienia w miejscu instalacji.
Urządzenie będzie działać z wybranym poziomem
hałasu w podanych ramach czasowych.
Druga metoda polega na włączeniu pracy w trybie
redukcji hałasu w oparciu o dane zewnętrzne.
Niezbędne są do tego opcjonalne akcesoria.
[1-2]=wyświetla status działania w trybie ograniczenia poboru
mocy
1=urządzenie działa obecnie w trybie ograniczenia
poboru mocy
0=urządzenie nie działa obecnie w trybie
ograniczenia poboru mocy
Tryb ograniczenia poboru mocy umożliwia obniżenie
poziomu poboru mocy przez urządzenie względem
normalnych warunków pracy.
Tryb ograniczenia poboru mocy można ustawić
w trybie 2. Istnieją dwie metody aktywacji trybu
ograniczenia poboru mocy systemu urządzeń
zewnętrznych.
Pierwsza z metod pozwala na wymuszenie ograniczenia przez dokonanie odpowiedniego ustawienia
w miejscu instalacji. Urządzenie działa wówczas
z wybranym ograniczeniem poboru mocy.
Druga metoda polega na włączeniu ograniczenia
poboru mocy w oparciu o dane zewnętrzne. Niezbędne
są do tego opcjonalne akcesoria.
[1-5]=przedstawia bieżącą docelową pozycję parametru T
e
Bardziej szczegółowe informacje dotyczące tej wartości
zawiera punkt "15.4. Praca w trybie
energooszczędnym" na stronie 47
[1-6]=przedstawia bieżącą docelową pozycję parametru T
c
Bardziej szczegółowe informacje dotyczące tej wartości
zawiera punkt "15.4. Praca w trybie
energooszczędnym" na stronie 47
[1-10]=wyświetla łączną liczbę podłączonych urządzeń
wewnętrznych
Może okazać się przydatna możliwość sprawdzenia,
czy łączna liczba zainstalowanych urządzeń
wewnętrznych odpowiada łącznej liczbie urządzeń
wewnętrznych rozpoznanych przez system. W
przypadku niezgodności zaleca się sprawdzenie trasy
okablowania urządzeń wewnętrznych i zewnętrznych
(przewód komunikacyjny F1/F2).
[1-13]=wyświetla łączną liczbę podłączonych urządzeń
zewnętrznych (w przypadku systemu wielu urządzeń
zewnętrznych).
Może okazać si
ę przydatna możliwość sprawdzenia,
czy łączna liczba zainstalowanych urządzeń
zewnętrznych odpowiada łącznej liczbie urządzeń
zewnętrznych rozpoznanych przez system. W
przypadku niezgodności zaleca się sprawdzenie trasy
okablowania urządzeń zewnętrznych i zewnętrznych
(przewód komunikacyjny Q1/Q2).
[1-17]=wyświetla najnowszy kod usterki.
[1-18]=wyświetla kod usterki, który wystąpił przed bieżącym
kodem usterki.
[1-19]=wyświetla kod usterki, który wystąpił przed
przedostatnim kodem usterki.
Jeśli ostatnie kody usterek zostały nieumyślnie zresetowane z poziomu interfejsu urządzenia wewnętrznego,
można je ponownie wyświetlić korzystając z niniejszych
ustawień monitorowania. Zawartość lub przyczynę poza
kodem usterki można znaleźć w punkcie "15.6. Lista
kodów usterek" na stronie 50, gdzie wyjaśniono
większość
kodów usterek. Szczegółowe informacje
dotyczące kodów usterek można znaleźć w instrukcji
serwisowej tego urządzenia.
[1-29]=wyświetla szacowaną ilość czynnika który wyciekł
(w kg) w oparciu o ostatnią operację wykrywania
nieszczelności. Przed użyciem funkcji wykrywania
nieszczelności należy zapoznać się z treścią punktu
"15.3. Funkcja wykrywania nieszczelności" na
stronie 46.
[1-30]=wyświetla szacowaną ilość czynnika który wyciekł (w
kg) w oparciu o przed-przedostatnią operację
wykrywania nieszczelności.
[1-31]=wyświetla szacowaną ilość czynnika który wyciekł (w
kg) w oparciu o przed-przedostatnią operację
wykrywania nieszczelności.
[1-34]=wyświetla liczbę dni pozostałych do następnego
automatycznego cyklu wykrywania nieszczelności (jeśli
aktywowano automatyczną funkcję wykrywania
nieszczelności).
Jeśli funkcję automatycznego wykrywania
nieszczelności aktywowano za pośrednictwem
ustawień z trybu 2, możliwe jest wyświetlenie liczby dni
do następnej operacji automatycznego wykrywania
nieszczelności. W zależności od wybranego ustawienia
w miejscu instalacji funkcję automatycznego
wykrywania nieszczelności można zaprogramować tak,
by została wykonana jednorazowo, lub by była
wykonywana cyklicznie.
Podawana jest informacja o liczbie pozostałych dni
(z zakresu od 0 do 365).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
42
Page 48
[1-35]=wyświetla wynik ostatniej automatycznej próby
Wartość
[2-8]
Te docelowa
0Aut. (wartość domyślna)
26
37
48
59
610
711
Wartość
[2-9]
Tc docelowa
0Aut. (wartość domyślna)
141
343
646
szczelności
Jeśli funkcję automatycznego wykrywania nieszczelności aktywowano za pośrednictwem ustawień
z trybu 2, możliwe jest wyświetlenie ostatniego wyniku
operacji automatycznego wykrywania nieszczelności.
1: wykonano normalną operację wykrywania
nieszczelności.
2: nie spełniono warunków pracy podczas operacji
wykrywania nieszczelności (temperatura otoczenia nie
mieściła się w wymaganym zakresie)
3. w trakcie próby szczelno
ści wystąpiła usterka
W sytuacji, gdy [1-35]=0, szacowana ilość czynnika
chłodniczego, który wyciekł, jest wyświetlana pod
parametrem [1-29].
Więcej informacji zawiera punkt "15.3. Funkcja
wykrywania nieszczelności" na stronie 46.
[1-36]=wyświetla wynik automatycznej próby szczelności
poprzedniej względem ostatniej. Wyjaśnienie treści
zawiera kod [1-35] powyżej.
[1-37]=wyświetla wynik automatycznej próby szczelności
poprzedniej względem przedostatniej. Wyjaśnienie
treści zawiera kod [1-35] powyżej.
[1-38]=wyświetla liczbę urządzeń wewnętrznych RA DX
podłączonych do systemu.
[1-39]=wyświetla liczbę modułów wodnych (HXY(080/125))
Szczegółowe informacje dotyczące tego ustawienia
zawiera punkt "15.4. Praca w trybie
energooszczędnym" na stronie 47.
[1-41]=wyświetla bieżą
ce ustawienie komfortu ogrzewania.
Szczegółowe informacje dotyczące tego ustawienia
zawiera punkt "15.4. Praca w trybie
energooszczędnym" na stronie 47.
15.2.2. Tryb 2
Tryb 2 służy do dokonywania ustawień dla systemu w miejscu
instalacji. Możliwe jest sprawdzanie bieżącej wartości ustawienia
w miejscu instalacji oraz zmiana bieżącej wartości ustawienia.
W ogólnym przypadku normalną pracę można wznowić bez
specjalnej interwencji po zmianie ustawień w miejscu instalacji.
Niektóre ustawienia w miejscu instalacji służą do celów specjalnych
(np. jednorazowego wykonania operacji, ustawienia odzysku
czynnika/odsysania próżniowego, ustawienia ręcznego dodania
czynnika, itp). W takim przypadku konieczne jest przerwanie operacji
specjalnej przed wznowieniem normalnej pracy. Zostanie to podane
w poniższych wyjaśnieniach.
[2-0]=Ustawienie wyboru chłodzenia/ogrzewania
Ustawienie wyboru chłodzenia/ogrzewania jest
używane w przypadku korzystania z opcjonalnego
selektora trybu chłodzenia/ogrzewania (KRC19-26A i
BRP2A81). W zależności od konfiguracji urządzeń
zewnętrznych (tj. układu z pojedynczym urządzeniem
zewnętrznym lub z wieloma urządzeniami
zewnętrznymi) konieczne jest wybranie prawidłowego
ustawienia. Więcej szczegółowych informacji na temat
możliwości użycia opcji selektora trybu chłodzenia/
ogrzewania można znaleźć w instrukcji selektora trybu
chłodzenia/ogrzewania.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
43
Wartość domyślna to 0.
0=Każde indywidualne urządzenie zewnętrzne
może wybrać tryb chłodzenia/ogrzewania (za
pomocą selektora trybu chłodzenia/ogrzewania, o
ile został on zainstalowany) lub przez zdefiniowanie interfejsu u
żytkownika nadrzędnego urządze-
nia wewnętrznego (zob. ustawienie [2-83],
strona 45 oraz punkt "6.4. Ustawianie
nadrzędnego interfejsu użytkownika" na
stronie 63)
1=Urządzenie główne decyduje o wyborze trybu
chłodzenia/ogrzewania, gdy podłączone jest więcej
niż jedno urządzenie zewnętrzne
(a)
2=Urządzenie podrzędne dla trybu
chłodzenia/ogrzewania, gdy podłączone jest więcej
niż jedno urządzenie zewnętrzne
(a)
Należy zmienić parametr [2-0]=0, 1 lub 2 odpowiednio
do wymaganej funkcji.
[2-8]=T
Temperatura docelowa w trakcie pracy w trybie
e
chłodzenia
Wartość domyślna=0
Zmień parametr [2-8]=0, 2~7 odpowiednio do
wymaganej metody pracy w trakcie chłodzenia.
Więcej informacji oraz wskazówki dotyczące wpływu
tych ustawień na działanie układu zawiera punkt
"15.4. Praca w trybie energooszczędnym" na
stronie 47.
[2-9]=T
Temperatura docelowa w trakcie pracy w trybie
c
ogrzewania
Wartość domyślna=0
Zmień parametr [2-9]=0, 1, 3 lub 6 odpowiednio do
wymaganej metody pracy w trakcie ogrzewania.
Więcej informacji oraz wskazówki dotyczące wpływu
tych ustawień na działanie układu zawiera punkt
"15.4. Praca w trybie energooszczędnym" na
stronie 47.
[2-12]=Włącz funkcję redukcji hałasu i/lub ograniczenie poboru
mocy za pośrednictwem zewnętrznej przejściówki
sterującej (DTA104A61/62)
Jeśli system wymaga eksploatacji w trybie redukcji
hałasu lub w trybie ograniczenia poboru mocy, gdy do
urządzenia przesyłany jest sygnał zewnętrzny, to
ustawienie wymaga zmiany. Ustawienie to zadziała
wyłącznie pod warunkiem, że zainstalowano opcjonalną
zewnętrzną przejściówkę sterującą (DTA104A61/62).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 49
Wartość domyślna to 0.
Wartość
[2-14]
Dodatkowa ilość czynnika: X (kg)
0Bez wartości (wartość domyślna)
10<X<5
25<X<10
310<X<15
415<X<20
520<X<25
625<X<30
730<X<35
835<X<40
940<X<45
1045<X<50
1150<X<55
1255<X<60
1360<X<65
1465<X<70
1570<X<75
1675<X<80
1780<X<85
1885<X<90
19
Ustawienia nie można użyć. Łączne
napełnienie czynnikiem
chłodniczym nie może przekraczać
100 kg
20
21
Aby aktywować tę funkcję, należy zmienić ustawienie
parametru: [2-12]=1.
[2-14]=Wprowadź dodatkową ilość czynnika chłodniczego,
którą napełniono urządzenie (wymagana do automatycznej próby szczelności)
W razie potrzeby użycia funkcji automatycznego
wykrywania nieszczelności konieczne jest wprowadzenie łącznej dodatkowej ilości czynnika chłodniczego.
Szczegółowe informacje dotyczące procedury
napełniania zawiera punkt "14.4. Sposób uzupełniania
czynnika chłodniczego" na stronie 36. Szczegółowe
informacje dotyczące obliczania dodatkowej ilości
czynnika chłodniczego zawiera punkt "14.3. Obliczanie
ilości dodatkowego czynnika chłodniczego" na
stronie 35. Wskazówki dotyczące wprowadzania dodat-
kowej ilości czynnika chłodniczego oraz obsługi funkcji
wykrywania nieszczelności zawiera punkt
"15.3. Funkcja wykrywania nieszczelności" na
stronie 46.
Warto
ść domyślna to 0.
Aby aktywować tę funkcję, należy zmienić parametr
[2-14]=1~18 zgodnie z poniższą tabelą:
[2-18]=Ustawienie wysokiego sprężu wentylatora
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
W celu zwiększenia wysokiego sprężu wytwarzanego
przez wentylator urządzenia zewnętrznego konieczna
jest aktywacja tego ustawienia. Szczegółowe informacje
dotyczące tego ustawienia zawierają dane techniczne.
Wartość domyślna to 0.
Aby aktywować tę funkcję, należy zmienić ustawienie
parametru: [2-18]=1.
W celu dodania dodatkowej ilości czynnika
chłodniczego w trybie ręcznym (bez użycia funkcji
automatycznego napełniania) należy zastosować
następujące ustawienie. Dalsze instrukcje dotyczące
różnych sposobów napełniania systemu dodatkową
ilością czynnika mozna znaleźć w rozdziale
"14.4. Sposób uzupełniania czynnika chłodniczego" na
stronie 36.
Wartość domyślna to 0.
Aby aktywować tę funkcję, należy zmienić ustawienie
parametru: [2-20]=1.
W celu zatrzymania ręcznego napełniania dodatkową
ilością czynnika chłodniczego (po napełnieniu
odpowiednią, wymaganą ilością) należy nacisnąć
przycisk BS3. Jeśli ta funkcja nie została przerwana po
naciś
nięciu przycisku BS3, urządzenie przerwie pracę
po upływie 30 minut. Jeśli czas 30 minut nie był
wystarczający do dodania wymaganej ilości czynnika
chłodniczego, możliwa jest ponowna aktywacja funkcji
po ponownej zmianie ustawienia w miejscu instalacji.
W celu przygotowania układu do odzysku czynnika
chłodniczego z systemu, usunięcia resztek substancji
lub odessania systemu niezbędne jest zastosowanie
ustawienia otwierającego niezbędne zawory w układzie
chłodniczym, tak aby możliwe było przeprowadzenie
tych operacji w prawidłowy sposób.
Wartość domyślna to 0.
Aby aktywować funkcję, należy zmienić ustawienie
parametru: [2-21]=1.
Aby przerwać pracę w trybie odzyskiwania/odsysania
czynnika chłodniczego, naciśnij przycisk BS3. Jeśli
przycisk BS3 nie zostanie naciśnięty, system
pozostanie w trybie odzyskiwania/odsysania czynnika
chłodniczego.
[2-22]=Ustawienie automatycznego trybu redukcji hałasu oraz
poziomu hałasu w nocy
Zmiana tego ustawienia pozwala aktywować
funkcję
automatycznego trybu redukcji hałasu urządzenia oraz
zdefiniować poziom hałasu podczas pracy. W zależ-
ności od wybranego poziomu poziom hałasu zostanie
obniżony (3: poziom 3<2: poziom 2<1: poziom1).
Momenty uruchomienia i zatrzymania tej funkcji
zdefiniowano pod parametrami [2-26] i [2-27].
Wartość domyślna to 0.
Aby aktywować tę funkcję, należy zmienić wartość
parametru: [2-22]=1, 2 lub 3.
[2-25]=Poziom dźwięku trybu pracy cichej za pośrednictwem
zewnętrznej przejściówki sterowania
Jeśli system wymaga pracy w trybie redukcji hałasu
w wyniku przesłania do niego sygnału zewnętrznego, to
ustawienie określa poziom redukcji hałasu, jaki zostanie
zastosowany (3: poziom 3<2: poziom 2<1: poziom 1).
Ustawienie to zadziała wyłącznie pod warunkiem, że
zainstalowano opcjonalną zewnętrzną przejściówkę
sterującą (DTA104A61/62), oraz że aktywowano
ustawienie [2-12].
Wartość domyślna to 2.
Aby aktywować tę funkcję, należy zmienić wartość
parametru: [2-25]=1, 2 lub 3.
[2-26]=Godzina rozpoczęcia pracy w trybie redukcji hałasu
Należy zmienić parametr [2-26]=1, 2 lub 3 odpowiednio
do wymaganej pory.
Wartość domyślna to 2.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
44
Page 50
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem
Wartość
[2-26]
Godzina rozpoczęcia pracy w
trybie pracy cichej (przybliżona)
120h00
222h00 (wartość domyślna)
324h00
Wartość
[2-27]=
Godzina zakończenia pracy w
trybie pracy cichej (przybliżona)
16h00
27h00
38h00 (wartość domyślna)
Wartość
[2-30]
Ograniczenie poboru mocy
(w przybliżeniu)
160%
265%
370% (wartość domyślna)
475%
580%
685%
790%
895%
Wartość
[2-31]
Ograniczenie poboru mocy
(w przybliżeniu)
140% (wartość domyślna)
250%
355%
Wartość
[2-32]
Opis ograniczeń
0
Funkcja nieaktywna (wartość
domyślna)
1Następuje po ustawieniu [2-30]
2Następuje po ustawieniu [2-31]
Wartość
[2-81]
Ustawienie komfortu chłodzenia
0Eco
1Mild (wartość domyślna)
2Quick
3Powerful
Wartość
[2-82]
Ustawienie komfortu ogrzewania
0Eco
1Mild (wartość domyślna)
2Quick
3Powerful
[2-22].
[2-27]=Godzina zakończenia pracy w trybie pracy cichej
Wartość domyślna to 3.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem
[2-22].
[2-30]=Poziom ograniczenia poboru mocy (krok 1) za
pośrednictwem zewnętrznej przejściówki sterowania
(DTA104A61/62).
Jeśli system wymaga pracy w trybie redukcji hałasu
wwyniku przesłania do niego sygnału zewnętrznego, to
ustawienie definiuje ograniczenie poziomu poboru
mocy, jakie zostanie zastosowane w kroku 1. Poziom
ten jest zgodny z podaną tabelą.
Wartość domyślna to 3.
Należy zmienić wartość parametru [2-30]=1, 2, 3, 4, 5,
6, 7 lub 8 odpowiednio do wymaganej wartości
ograniczenia.
[2-32]=Wymuszone, ciągłe ograniczenie poziomu poboru mocy
(do nałożenia ograniczenia poziomu poboru mocy nie
jest wymagana zewnętrzna przejściówka sterująca).
Jeśli system stale wymaga działania w warunkach
ograniczenia poboru mocy, to ustawienie jest
aktywowane i definiuje ograniczenie poziomu poboru
mocy, które zostanie zastosowane w sposób ciągły.
Poziom ten jest zgodny z podaną tabelą.
Wartość domyślna to 0 (wyłączony).
Należy zmienić wartość parametru [2-32]=0, 1 lub 2
odpowiednio do wymaganego ograniczenia.
[2-81]=Ustawienie komfortu chłodzenia.
Wartość domyślna=1
Należy zmienić wartość parametru [2-81]=0, 1, 2 lub 3
odpowiednio do wymaganego ograniczenia.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem
[2-8].
Więcej informacji oraz wskazówki dotyczące wpływu
tych ustawień na działanie układu zawiera punkt
"15.4. Praca w trybie energooszczędnym" na
stronie 47.
[2-82]=Ustawienie komfortu ogrzewania.
Wartość domyślna=1
[2-31]=Poziom ograniczenia poboru mocy (krok 2) za
pośrednictwem zewnętrznej przejściówki sterowania
(DTA104A61/62).
Jeśli system wymaga pracy w trybie redukcji hałasu
wwyniku przesłania do niego sygnału zewnętrznego, to
ustawienie definiuje ograniczenie poziomu poboru
mocy, jakie zostanie zastosowane w kroku 2. Poziom
ten jest zgodny z podaną tabelą.
Wartość domyślna to 1.
Należy zmienić
wartość parametru [2-31]=1, 2 lub 3
odpowiednio do wymaganego ograniczenia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
45
Należy zmienić warto
ść parametru [2-82]=0, 1, 2 lub 3
odpowiednio do wymaganego ograniczenia.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem
[2-9].
Więcej informacji oraz wskazówki dotyczące wpływu
tych ustawień na działanie układu zawiera punkt
"15.4. Praca w trybie energooszczędnym" na
stronie 47.
[2-83]=Przypisanie nadrzędnego interfejsu użytkownika w
przypadku jednoczesnego korzystania z urządzeń
wewnętrznych VRV DX oraz RA DX.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 51
Zmiana ustawienia [2-83] umożliwia wytypowanie jako
Wartość
[2-85]
Czas między cyklami
automatycznego wykrywania
nieszczelności (w dniach)
0365 (domyślnie)
1180
290
360
430
57
61
Wartość
[2-86]
Spis treści
0
Wykrywanie nieszczelności nie jest
planowane (wartość domyślna)
1
Zaplanowany pojedynczy cykl
wykrywania nieszczelności za [2-85]
dni.
2
Zaplanowane cykliczne wykrywanie
nieszczelności co [2-85] dni.
Wartość
[2-88]
Spis treści
0Aktywne (wartość domyślna)
1Nieaktywne
selektora trybu chłodzenia/ogrzewania urządzenia
wewnętrznego VRV DX (po zastosowaniu tego
ustawienia konieczne jest wyłączenie i ponowne
włączenie systemu).
[2-83]=1 Urządzenie wewnętrzne RA DX ma
uprawnienia do wyboru trybu pracy (ustawienie
domyślne).
[2-83]=0 Urządzenie wewnętrzne VRV DX ma
uprawnienia do wyboru trybu pracy.
[2-85]=Odstę
p czasowy między cyklami automatycznego
wykrywania nieszczelności
Wartość domyślna=1
Należy zmienić parametr [2-85]=0~6 odpowiednio do
wymaganej pory.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem
[2-86].
[2-86]=Aktywacja funkcji automatycznego wykrywania
nieszczelności
Jeśli funkcja automatycznego wykrywania nieszczelności ma być używana, konieczna jest aktywacja tego
ustawienia. Aktywacja ustawienia [2-86] pozwala na
realizację funkcji automatycznego wykrywania
nieszczelności w zależności od zdefiniowanej wartości
ustawienia. Czas do następnego cyklu automatycznego
wykrywania nieszczelności określa parametr [2-85].
Cykl automatycznego wykrywania nieszczelności
zostanie wykonany w ciągu [2-85] dni.
Po każdej realizacji funkcji automatycznego wykrywania
nieszczelności system przejdzie w stan bezczynności
aż do chwili ponownego uruchomienia po ręcznym
włączeniu termostatu lub przy okazji następnego
zaplanowanego działania.
Wartość domyślna to 0.
[2-88]=Gromadzenie szczegółowych informacji dotyczących
czynnika chłodniczego w trakcie pracy w trybie
testowym. Więcej informacji zawiera punkt "15.4. Praca
w trybie energooszczędnym" na stronie 47.
(a) Należy użyć zewnętrznej opcjonalnej przejściówki sterowania dla urządzenia
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
zewnętrznego (DTA104A61/62). Więcej informacji zawiera instrukcja dostarczona
z przejściówką.
15.3. Funkcja wykrywania nieszczelności
Funkcja (automatycznego) wykrywania nieszczelności domyślnie jest
nieaktywna. Funkcja (automatycznego) wykrywania nieszczelności
może zostać uruchomiona wyłącznie w przypadku spełnienia obu
poniższych warunków:
1 Wprowadzenia dodatkowej ilości czynnika chłodniczego
w logice systemowej (zob. "[2-14]=" na stronie 44).
2 System uruchomiono w trybie testowym (zob.
"15.5. Testowanie" na stronie 48), wraz ze szczegółową kontrolą
sytuacji co do czynnika chłodniczego.
W przypadku spełnienia powyższych warunków możliwe jest użycie
funkcji wykrywania nieszczelności.
Istnieje możliwość automatyzacji działania funkcji wykrywania
nieszczelności. Zmieniając wartość parametru [2-85] na żądaną,
można wybrać odstęp czasu lub czas do następnego uruchomienia
funkcji wykrywania nieszczelności. Parametr [2-86] definiuje, czy
operacja wykrywania nieszczelności jest wykonywana jednokrotnie
(w ciągu [2-85] dni) czy w sposób cykliczny, z zachowaniem odstępu
[2-85] dni. Więcej informacji zawiera strona 46.
Funkcja wykrywania nieszczelności wymaga wprowadzenia
informacji o dodatkowej ilości czynnika chłodniczego niezwłocznie po
zakończeniu napełniania. Dane należy wprowadzić przez
rozpoczęciem próby.
UWAGA
Jeśli wprowadzona zostanie nieprawidłowa wartość dodatkowej ilości (wagowo) czynnika chłodniczego, dokładność
funkcji wykrywania nieszczelności zmniejszy się.
INFORMACJA
Należy wprowadzić dodatkową ilość (wagowo)
czynnika chłodniczego i wartość zapisaną w pamięci
(nie ilość czynnika chłodniczego w całym układzie).
nie jest dostępna, gdy moduły wodne lub urządzenia
wewnętrzne RA DX są podłączone do układu.
Jeśli różnica wysokości między urządzeniami
wewnętrznymi jest ≥50 m, użycie funkcji wykrywania
nieszczelności nie jest możliwe.
Jeśli funkcja wykrywania nieszczelności nie była wcześniej
potrzebna, lecz konieczna jest jej aktywacja z odłożeniem w czasie,
konieczne jest spełnienie poniższych warunków:
Konieczne jest wprowadzenie dodatkowej ilości czynnika
chłodniczego do układu logiki systemu.
Konieczne jest uruchomienie systemu w trybie testowym.
Jednorazowe wykonanie operacji wykrywania nieszczelności
w systemie jest też możliwe po wykonaniu następującej procedury:
Naciśnij jednokrotnie przycisk BS2. Naciśnij jeszcze raz przycisk
BS2. Naciśnij przycisk BS2 i przytrzymaj przez 5 sekund. Zostanie
uruchomiona funkcja wykrywania nieszczelności. Aby przerwać
operację wykrywania nieszczelności, naciśnij przycisk BS1.
Kody informacyjne:
E-1: urządzenie nie jest przygotowane do operacji wykrywania
nieszczelności (zob. wymagania umożliwiające
przeprowadzenie operacji wykrywania nieszczelności).
E-2: urządzenie wewnętrzne jest poza zakresem temperatur
wymaganym dla operacji wykrywania nieszczelności.
E-3: urządzenie zewnętrzne jest poza zakresem temperatur
wymaganym dla operacji wykrywania nieszczelności.
E-4: podczas operacji wykrywania nieszczelności zauważono
zbyt niskie wskazanie ciśnienia. Należy zrestartować operację
wykrywania nieszczelności.
E-5: zainstalowano urządzenie wewnętrzne niekompatybilne z
funkcją wykrywania nieszczelności (np. urządzenie wewnętrzne
RA DX, moduł wodny, …)
O wyniku operacji wykrywania nieszczelności informują parametry
[1-35] i [1-29].
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
46
Page 52
15.4. Praca w trybie energooszczędnym
Ten system pompy ciepła VRV IV wyposażono w funkcję zaawanso-
wanego oszczędzania energii. W zależności od priorytetów możliwe
jest położenie nacisku na oszczędność energii lub poziom komfortu.
Możliwy jest wybór kilku parametrów, skutkujący optymalną równowagą między zużyciem energii a komfortem w danym zastosowaniu.
Dostępnych jest kilka wzorców, które opisano poniżej. Parametry
należy zmodyfikować odpowiednio do potrzeb klimatyzowanego
budynku celem uzyskania optymalnej równowagi między zużyciem
energii a komfortem.
15.4.1. Dostępne są trzy główne metody działania:
Basic (Podstawowa)
Temperatura czynnika chłodniczego pozostaje niezmieniona
niezależnie od warunków zewnętrznych. Odpowiada to
standardowej pracy zgodnie z oczekiwaniami wobec wcześniej
poznanych systemów VRV:
Aby aktywować tę metodę w trybie chłodzenia: należy
zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-8]=2.
Aby aktywować tę metodę w trybie ogrzewania: nale
zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-9]=6.
Automatic (Automatyczna)
Temperaturę czynnika chłodniczego ustala się w zależności od
warunków otoczenia. Wymaga to dostosowania temperatury
czynnika chłodniczego do obciążenia (co jest też związane
z parametrami otoczenia).
Np. w sytuacji, gdy system działa w trybie chłodzenia, nie jest
konieczna aż tak duża wydajność chłodzenia, jeśli temperatura
otoczenia utrzymuje się na poziomie np. 25°C, w porównaniu
z sytuacją, gdy temperatura otoczenia wynosi np. 35°C.
Korzystając z tego faktu, system automatycznie zwiększa
temperaturę czynnika, automatycznie redukując dostarczaną
wydajność chłodniczą i podnosząc sprawność energetyczną
systemu.
Aby aktywować tę metodę w trybie chłodzenia: należy
zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-8]=0 (wartość
domyślna).
Np. w sytuacji, gdy system działa w trybie ogrzewania, nie jest
konieczna aż
tak duża wydajność chłodzenia, jeśli temperatura
otoczenia utrzymuje się na poziomie np. 20°C, w porównaniu
z sytuacją, gdy temperatura otoczenia wynosi np. –5°C.
Korzystając z tego faktu, system automatycznie zmniejsza
temperaturę czynnika, automatycznie redukując dostarczaną
wydajność chłodniczą i podnosząc sprawność energetyczną
systemu.
Aby aktywować tę metodę w trybie ogrzewania: należy
zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-9]=0 (wartość
domyślna).
Hi-sensible (O wysokiej czułości)
Temperatura czynnika chłodniczego ma wartość wyższą/niższą
(chłodzenie/ogrzewanie) w porównaniu z pracą w trybie
podstawowym. W trybie o wysokiej czułości największą rolę
odgrywa poziom komfortu klienta.
Metoda wyboru urządzeń wewnętrznych jest szczególnie ważna
i wymaga uważnego wyboru, ponieważ
dostępna wydajność
różni się względem wydajności w trybie podstawowym. W celu
uzyskania szczegółowych informacji dotyczących zastosowań
trybu o wysokiej czułości należy skontaktować się z dealerem.
Aby aktywować to ustawienie w trybie chłodzenia: należy
zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-8] na odpowiednią
wartość, dopasowując wymagania wstępnie zaprojektowanego systemu, dla którego wybrano metodę o wysokiej
czułości.
Wartość
[2-8]
37
48
59
610
711
Te docelowa
ży
Aby aktywować to ustawienie w trybie ogrzewania: należy
zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-9] na odpowiednią
wartość, dopasowując wymagania wstępnie zaprojektowanego systemu, dla którego wybrano metodę o wysokiej
czułości.
Wartość
[2-9]
141
343
Te docelowa
15.4.2. Dostępnych jest szereg ustawień komfortu
Dla każdego z powyższych trybów można wybrać poziom komfortu.
Poziom komfortu jest związany z czasem i wysi
łkiem (zużyciem
energii) mającym na celu osiągnięcie żądanej temperatury
w pomieszczeniu w wyniku tymczasowej zmiany temperatury
czynnika chłodniczego na inne wartości w celu szybszego
osiągnięcia żądanych warunków.
Powerful
Dozwolone jest przeregulowanie (w trybie ogrzewania) lub
niedoregulowanie (w trybie chłodzenia) względem żądanej
temperatury czynnika chłodniczego, co umożliwia szybkie
osiągnięcie w pomieszczeniu wymaganej temperatury.
Przeregulowanie jest dozwolone od momentu rozruchu.
W przypadku pracy w trybie chłodzenia dozwolony jest czasowy
spadek temperatury parowania poniżej 3°C, gdy wymaga tego
sytuacja.
W przypadku pracy w trybie ogrzewania dozwolony jest
czasowy wzrost temperatury skraplania powyżej 49°C, gdy
wymaga tego sytuacja.
Gdy zapotrzebowanie z urządzeń wewnętrznych powraca do
umiarkowanego poziomu, system przechodzi do stanu
gotowości zgodnie z metodą pracy zdefiniowaną powyżej.
Aby aktywować ustawienie uzyskiwania komfortu w trybie
Powerful podczas chłodzenia, należy zmienić ustawienie
w miejscu instalacji [2-81]=3.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem
[2-8].
Aby aktywować ustawienie uzyskiwania komfortu w trybie
Powerful podczas ogrzewania, należy zmienić ustawienie
w miejscu instalacji [2-81]=3.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem
[2-9].
Quick
Dozwolone jest przeregulowanie (w trybie ogrzewania) lub
niedoregulowanie (w trybie chłodzenia) względem żądanej
temperatury czynnika chłodniczego, co umożliwia szybkie
osiągnięcie w pomieszczeniu wymaganej temperatury.
Przeregulowanie jest dozwolone od momentu rozruchu.
W przypadku pracy w trybie chłodzenia dozwolony jest czasowy
spadek temperatury parowania poniżej 6°C, gdy wymaga tego
sytuacja.
W przypadku pracy w trybie ogrzewania dozwolony jest
czasowy wzrost temperatury skraplania powyżej 46°C, gdy
wymaga tego sytuacja.
Gdy zapotrzebowanie z urządzeń wewnętrznych powraca do
umiarkowanego poziomu, system przechodzi do stanu
gotowości zgodnie z metodą pracy zdefiniowaną powyżej.
Aby aktywować ustawienie szybkiego uzyskiwania komfortu
w trybie chłodzenia, należy zmienić ustawienie w miejscu
instalacji [2-81]=2.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem
[2-8].
Aby aktywować ustawienie szybkiego uzyskiwania komfortu
w trybie ogrzewania, należy zmienić ustawienie w miejscu
instalacji [2-82]=2.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem
[2-9].
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
47
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 53
Mild
Dozwolone jest przeregulowanie (w trybie ogrzewania) lub
niedoregulowanie (w trybie chłodzenia) względem żądanej
temperatury czynnika chłodniczego, co umożliwia szybkie
osiągnięcie w pomieszczeniu wymaganej temperatury.
Przeregulowanie nie jest dozwolone od momentu rozruchu.
Uruchomienie ma miejsce w warunkach zdefiniowanych zgodnie
z trybem pracy wybranym powyżej.
W przypadku pracy w trybie chłodzenia dozwolony jest czasowy
spadek temperatury parowania poniżej 6°C, gdy wymaga tego
sytuacja.
W przypadku pracy w trybie ogrzewania dozwolony jest
czasowy wzrost temperatury skraplania powyżej 46°C, gdy
wymaga tego sytuacja.
Gdy zapotrzebowanie z urządzeń wewnętrznych powraca do
umiarkowanego poziomu, system przechodzi do stanu
gotowości zgodnie z metodą pracy zdefiniowaną powyżej.
Warunki uruchomienia są inne, niż w przypadku ustawień
Powerful i Quick Comfort.
Aby aktywować ustawienie uzyskiwania komfortu w trybie
Mild podczas chłodzenia, należy zmienić ustawienie
w miejscu instalacji [2-81]=1.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem
[2-8].
Aby aktywować ustawienie uzyskiwania komfortu w trybie
Mild podczas ogrzewania, należy zmienić ustawienie
w miejscu instalacji [2-81]=1.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem
[2-9].
Eco
Oryginalna docelowa wartość temperatury czynnika
ch
łodniczego, zdefiniowana przez metodę działania (zob.
powyżej) jest zachowywana niemal bez korekt (jedyne zmiany
wynikają z ewentualnej kontroli zabezpieczeń).
Aby aktywować ustawienie uzyskiwania komfortu w trybie
Mild podczas chłodzenia, należy zmienić ustawienie
w miejscu instalacji [2-81]=0.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem
[2-8].
Aby aktywować ustawienie uzyskiwania komfortu w trybie
Mild podczas ogrzewania, należy zmienić ustawienie
w miejscu instalacji [2-81]=0.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem
[2-9].
Niezależnie od tego, który element sterujący zostanie wybrany, nadal
możliwe są odchylenia w działaniu systemu, związane z kontrolą
zabezpieczeń, a ich celem jest działanie urządzenia w stabilnych
warunkach. Obrana wartość docelowa jest jednak stała i będzie
używana do osiągnięcia optymalnej równowagi między zużyciem
energii a komfortem, odpowiednio do typu aplikacji.
Należy zachować ostrożność w kwestii wyboru procedur i
konfiguracji systemu, szczególnie w przypadku modułŻądana temperatura wody na wylocie z modułu wodnego ma
priorytet nad pętlą sterowania związaną z oszczędnościami energii, i
jest to związane z wymaganą temperaturą wody.
ów wodnych.
15.5. Testowanie
Po zakończeniu montażu i zdefiniowaniu ustawień w miejscu
instalacji monter ma obowiązek sprawdzić poprawność działania
układu. W związku z tym należy wykonać rozruch próbny zgodnie
z procedurami opisanymi poniżej.
15.5.1. Środki ostrożności przed przystąpieniem do rozruchu
próbnego
W trybie testowym następuje uruchomienie urządzenia zewnętrz-
nego oraz urządzeń wewnętrznych.
Należy upewnić się, że zakończono przygotowania dla
wszystkich urządzeń wewnętrznych (przewodów w miejscu
instalacji, okablowania, odpowietrzania, itp.). Więcej informacji
zawiera instrukcja montażu urządzeń wewnętrznych.
PRZESTROGA
Nie wolno wkładać palców, prętów ani innych przedmiotów
do wlotu lub wylotu powietrza. Może to spowodować
obrażenia ciała, gdyż wentylator obraca się z dużą
szybkością.
PRZESTROGA
Podczas testowania urządzeń nie wolno
przeprowadzać żadnych prac na urządzeniach
wewnętrznych.
W trakcie testowania uruchomione zostanie nie tylko
urządzenie zewnętrzne, ale również urządzenia wewnętrzne. Prowadzenie prac na urządzeniu wewnętrznym
w trakcie testowania jest niebezpieczne.
PRZESTROGA
Podczas prób szczelności nigdy nie należy poddawać
urządzeń ciśnieniu wyższemu niż maksymalne
dopuszczalne (podane na tabliczce znamionowej
urządzenia).
Jeśli ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazo-
wym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie
instalacji. W wypadku kontaktu par czynnika
chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania
toksycznych gazów.
Nigdy nie należy dotykać bezpośrednio wyciekają-
cego czynnika chłodniczego. Może to spowodować
poważne obrażenia w wyniku odmrożenia.
Praca w trybie testowym jest możliwa, gdy tempera-
tura otoczenia mieści się w zakresie od –20°C do
35°C.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie należy dotykać
przewodów rurowych ani podzespołów wewnętrznych.
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Porażenie prądem
elektrycznym
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Założyć książkę serwisową i kartę urządzenia.
Odpowiednio do obowiązujących przepisów może być
konieczne założenie książki serwisowej wyposażenia,
zawierającej co najmniej następujące informacje: informacje o
przeprowadzonych pracach konserwacyjnych, naprawczych,
wynikach testów, okresach przestojów, itp.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
48
Page 54
INFORMACJA
Należy pamiętać, że podczas pierwszego okresu działania
urządzenia moc pobierana przez urządzenie może być
wyższa. Zjawisko to jest spowodowane tym, że do
osiągnięcia stabilnego poboru energii i równomiernej pracy
konieczny jest 50-godzinny okres docierania. Przyczyną
jest fakt wykonania śruby sprężarki ze stopu żelaza, w
związku z czym w początkowym okresie powierzchnie nie
przylegają do siebie idealnie.
UWAGA
Aby chronić sprężarkę przed uszkodzeniem, zasilanie
urządzenia należy włączyć na 6 godzin przed jego
uruchomieniem.
15.5.2. Testowanie
W poniższej procedurze opisano tryb testowy dla kompletnego
układu. W trakcie tej operacji sprawdzane są i oceniane następujące
elementy:
Kontrola otwarcia zaworów odcinających.
Ocena długości przewodów rurowych.
Gromadzenie danych referencyjnych na potrzeby funkcji
wykrywania nieszczelności.
Jeśli wymagane jest uruchomienie funkcji wykrywania nieszczelności, należy uruchomić pracę w trybie testowym i przeprowadzić szczegółową kontrolę stanu czynnika chłodniczego.
Jeśli NIE jest wymagane uruchomienie funkcji wykrywania
nieszczelności, podczas pracy w trybie testowym szczegółową
kontrolę stanu czynnika chłodniczego można pominąć. Można
zdefiniować to za pomocą parametru [2-88].
- [2-88]=0 oznacza, że praca w trybie testowym zostanie
wykonana wraz ze szczegółową kontrolą stanu czynnika
chłodniczego. Po zakończeniu pracy w trybie testowym
urządzenie będzie gotowe do uruchomienia funkcji
wykrywania nieszczelności (więcej szczegółów zawiera
punkt "15.3. Funkcja wykrywania nieszczelności" na
stronie 46).
- [2-88]=1 oznacza, że praca w trybie testowym zostanie
wykonana bez szczegółowej kontroli stanu czynnika
chłodniczego. Po zakończeniu pracy w trybie testowym
urządzenie NIE będzie gotowe do uruchomienia funkcji
wykrywania nieszczelności.
INFORMACJA
Jeśli [2-88]=0, praca w trybie testowym może zająć
nawet do 4 godzin.
Jeśli [2-88]=0, zaś pracę w trybie testowym
przerwano przed zakończeniem, na interfejsie
użytkownika będzie widoczny kod ostrzegawczy U3.
Eksploatacja systemu jest możliwa. Funkcja wykrywania nieszczelności NIE jest dostępna. Zaleca się
ponowne przeprowadzenie pracy w trybie testowym.
Jeśli użyto funkcji automatycznego napełniania,
urządzenie informuje użytkownika o występowaniu
niesprzyjających warunków zewnętrznych. Pozwala
to zgromadzić szczegółowe dane związane ze
stanem czynnika chłodniczego. W takim wypadku
dokładność funkcji wykrywania nieszczelności spada.
Zaleca się wówczas ponowne przeprowadzenie pracy
w trybie testowym w innym, bardziej sprzyjającym
momencie. Jeśli podczas procedury automatycznego
napełniania nie były wyświetlane symbole "E-2" ani
"E-3", możliwe jest zebranie pewnych danych w
trakcie pracy w trybie testowym. Więcej informacji co
do ogranicze
ń związanych z parametrami otoczenia
można znaleźć w tabeli (strona 39).
Jeśli w systemie dostępne są moduły wodne lub urządzenia
wewnętrzne typu RA DX, powyższe 2 czynności sprawdzające nie
zostaną przeprowadzone.
Na początku testowania systemu należy również przeprowadzić
kontrolę działania samych urządzeń wewnętrznych.
Po pierwszej instalacji należy koniecznie sprawdzić działanie
systemu, uruchamiając go w trybie testowym. W przeciwnym
wypadku na interfejsie użytkownika wyświetlony zostanie kod
usterki
U3 i normalna praca ani uruchomienie samego
urządzenia wewnętrznego w trybie testowym nie będzie
możliwe.
Nie jest możliwe sprawdzenie nieprawidłowości w każdym
urządzeniu wewnętrznym osobno. Po zakończeniu pracy
w trybie testowym należy po kolei skontrolować działanie
poszczególnych urządzeń wewnętrznych za pośrednictwem
interfejsu użytkownika. Więcej informacji na temat trybu testowego dla pojedynczego urządzenia można znaleźć w instrukcji
montażu urządzenia wewnętrznego (np. moduł wodny).
INFORMACJA
Wyrównywanie stanu fizycznego czynnika
chłodniczego przed uruchomieniem sprężarki może
zająć 10 minut.
Podczas testowania z urządzenia może dochodzić
dźwięk przepływającego czynnika chłodniczego lub
dźwięk towarzyszący pracy zaworu magnetycznego.
Dźwięki te mogą narastać, lecz nie oznacza to usterki.
lecz nie oznacza to usterki.
Procedura
1 Zamknij wszystkie panele przednie, aby nie stały się przyczyną
błędów w interpretacji (z wyjątkiem pokrywy serwisowej otworu
rewizyjnego skrzynki podzespołów elektrycznych).
2 Upewnij się, że dokonano wszystkich niezbędnych ustawień
w miejscu instalacji; zob. "15.2. Funkcja monitorowania i
ustawienia w miejscu instalacji" na stronie 41.
3 Włącz zasilanie urz
ądzenia zewnętrznego oraz wszystkich
podłączonych urządzeń wewnętrznych.
UWAGA
Aby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzyni
korbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenia
należy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
4 Upewnij się, że system jest w stanie domyślnym (stan
bezczynności); zob. "13.2. Obsługa przycisków i przełączników
DIP na płycie logicznej" na stronie 32. Naciśnij przycisk BS2 i
przytrzymaj przez minimum 5 sekund. Zostanie uruchomiony
tryb testowy.
Praca w trybie testowym jest automatycznie uruchamiana i
na urządzeniu zewnętrznym wyświetlany jest symbol "t01",
zaś na interfejsie użytkownika urządzeń wewnętrznych
wskazania "test operation" (praca w trybie testowym) i "under
centralized control" (sterowanie scentralizowane).
Kroki procedury automatycznej pracy w trybie testowym:
-"t01": kontrola przed uruchomieniem (wyrównanie
ciśnienia)
-"t02": uruchomienie trybu chłodzenia
-"t03": stabilna praca w trybie chłodzenia
-"t04": sprawdzenie komunikacji
-"t05": sprawdzenie zaworu odcinającego
-"t06": sprawdzenie długości przewodu
-"t07": sprawdzenie ilości czynnika chłodniczego
-"t08
": jeśli [2-88]=0, szczegółowe sprawdzenie sytuacji
z czynnikiem chłodniczym
-"t09": operacja odsysania
-"t10": zatrzymanie urządzenia
Podczas pracy w trybie testowym zatrzymanie urządzenia za
pomocą interfejsu użytkownika nie jest możliwe. Aby
przerwać operację, naciśnij przycisk BS3. Urządzenie
zatrzyma się po upływie ±30 sekund.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
49
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 55
5 Sprawdź wyniki pracy w trybie testowym na wyświetlaczu
15.6. Lista kodów usterek
segmentowym urządzenia zewnętrznego.
- Normalne zakończenie: brak wskazań na wyświetlaczu
segmentowym (stan bezczynności)
- Nieprawidłowe zakończenie: wskazanie kodu usterki na
wyświetlaczu segmentowym
Aby podjąć czynności naprawcze, zob. "15.5.3. Eliminacja
nieprawidłowości po zakończeniu testowania z wynikiem
negatywnym" na stronie 50. Jeśli testowanie zostało
ukończone, normalna eksploatacja urządzenia będzie
możliwa po upływie 5 minut.
15.5.3. Eliminacja nieprawidłowości po zakończeniu
testowania z wynikiem negatywnym
Testowanie uznaje się za ukończone z wynikiem pozytywnym
wyłącznie, jeśli po jego zakończeniu na interfejsie użytkownika ani na
W przypadku wyświetlania kodu usterki należy podjąć czynności
mające na celu wyeliminowanie nieprawidłowości, zgodnie
z objaśnieniem w tabeli kodów usterek.
Po wyeliminowaniu nieprawidłowości naciśnij przycisk BS3, aby
zresetować kod usterki i ponów operację.
Kod usterki wyświetlany na urządzeniu zewnętrznym będzie
wskazywał główny kod usterki oraz pomocniczy kod usterki. Kod
pomocniczy udostępnia bardziej szczegółowe informacje o kodzie
usterki. Kod usterki będzie wyświetlany w sposób przerywany.
Przykład:
Kod główny
Kod
pomocniczy
wyświetlaczu segmentowym urządzenia zewnętrznego nie są
wyświetlane żadne kody usterek. W przypadku wyświetlania kodu
usterki należy podj
nieprawidłowości, zgodnie z objaśnieniem w tabeli kodów usterek.
Przeprowadź ponownie testowanie, sprawdzając, czy
ąć czynności mające na celu wyeliminowanie
W przypadku odstępu wynoszącego 1 sekundę na wyświetlaczu
będą wyświetlane naprzemiennie kod główny i kod pomocniczy.
nieprawidłowości zostały skutecznie wyeliminowane.
INFORMACJA
Inne kody usterek związane z urządzeniami wewnętrznymi
opisano w instrukcji montażu dołączonej do urządzenia
wewnętrznego.
Poniższa tabela zawiera przegląd kodów usterek, które mogą być wyświetlane.
Kod usterki
Kod pomocniczy
urządzenia
Kod
główny
E301/03/05Aktywowany został wyłącznik wysokociśnieniowy (S1PH,
20/21/22Temperatura obudowy sprężarki zbyt wysoka (R8T):
• Zamknięty zawór odcinający
• Zamknięty zawór odcinający
• Zamknięty zawór odcinający
•Zbyt mała ilość czynnika chłodniczego
• Usterka urządzenia wewnętrznego
(Y2E) - A1P (X21A)
(Y1E) - A1P (X23A)
buforowy) (Y3E) - A1P (X22A)
• Zamknięty zawór odcinający
•Zbyt mała ilość czynnika chłodniczego
• Zamknięty zawór odcinający
•Zbyt mała ilość czynnika chłodniczego
• Zamknięty zawór odcinający
Spis treściRozwiązanie
Należy sprawdzić stan zaworu odcinającego lub obecność
nieprawidłowości w przewodach instalacji (zewnętrznej) oraz
przepływ powietrza przez wężownicę chłodzoną powietrzem.
• Sprawdź ilość czynnika chłodniczego i ponownie napełnij
urządzenie
• Otwarte zawory odcinające
• Sprawdź ilość czynnika chłodniczego i ponownie napełnij
ądzenie
urz
• Otwarte zawory odcinające
• Otwarte zawory odcinające
• Sprawdź ilość czynnika chłodniczego i ponownie napełnij
urządzenie
• Sprawdź wyświetlacz interfejsu urządzenia lub
•połączenia przewodów transmisyjnych między
urządzeniem zewnętrznym a urządzeniem wewnętrznym
Spra wdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie
wykonawczym
Spra wdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie
wykonawczym
Spra wdź połączenie na pł
wykonawczym
• Otwarte zawory odcinające
• Sprawdź ilość czynnika chłodniczego i ponownie napełnij
urządzenie
• Otwarte zawory odcinające
• Sprawdź ilość czynnika chłodniczego i ponownie napełnij
urządzenie
• Sprawdź ilość czynnika chłodniczego i ponownie napełnij
urządzenie
• Otwarte zawory odcinające
wykonawczym
ytce drukowanej lub elemencie
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
50
Page 56
Kod usterki
Kod pomocniczy
urządzenia
Kod
główny
J316/22/28Usterka czujnika temperatury na tłoczeniu (R21T): obwód
J501/03/05Usterka czujnika temperatury na ssaniu (R3T) - A1P (X30A) Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie
J601/02/03Usterka czujnika temperatury odszraniania (R7T) - A1P
J706/07/08Usterka czujnika temperatury cieczy (za wymiennikiem
J801/02/03Usterka czujnika (wężownicy) temperatury cieczy (R4T) -
J901/02/03Usterka czujnika temperatury gazu (za wymiennikiem
• Sprawdź, czy zawór odcinający po stronie gazowej jest
prawidłowo otwarty.
• Sprawdź, czy otwarty jest zawór butli z czynnikiem
chłodniczym.
• Sprawdź, czy nie są zablokowane wloty i wyloty urządzenia
wewnętrznego.
zresetować. Ponów procedurę automatycznego
napełniania.
napełniania
Aby móc przeprowadzić operację wykrywania nieszczelności,
należy zapoznać się z wymaganiami.
Ponów po spełnieniu warunków otoczenia
Ponów po spełnieniu warunków otoczenia
Zrestartuj operację wykrywania nieszczelności
Aby móc przeprowadzić operację wykrywania nieszczelności,
należy zapoznać się z wymaganiami.
BS3, aby
BS3, aby
16. Obsługa urządzenia
Po zainstalowaniu urządzenia i zakończeniu testowania urządzenia
zewnętrznego oraz urządzeń wewnętrznych można przystąpić do
eksploatacji systemu.
W celu uruchomienia urządzenia wewnętrznego konieczne jest
włączenie interfejsu użytkownika urządzenia wewnętrznego.
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji obsługi
urządzenia wewnętrznego.
17.2. Środki ostrożności dotyczące obsługi
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
17. Czynności konserwacyjne i
serwisowe
17.1. Wprowadzenie do zagadnień dotyczących
konserwacji
W celu zapewnienia optymalnej eksploatacji urządzenia należy
regularnie (zalecane raz w roku) przeprowadzać przegląd oraz
szereg czynności kontrolnych dotyczących urządzenia.
Konserwacja powinna być przeprowadzana przez montera lub
przedstawiciela serwisu.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
52
Page 58
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Porażenie prądem
BLK
RED
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
X6A (A6P)X5A (A3P)
X3A
elektrycznym
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
PRZESTROGA
Dotycząca serwisowania urządzeń typu "inwerter":
1 Otwieranie pokrywy skrzynki elektrycznej przez
pierwsze 10 minut po wyłączeniu zasilania jest
zabronione.
2 Zmierz napięcie między stykami listwy zaciskowej
zasilania za pomocą testera, sprawdzając, czy
zasilanie zostało odłączone.
Dodatkowo za pomocą próbnika zmierz punkty
pokazane na rysunku poniżej i upewnij się, że
napięcie kondensatora w obwodzie głównym jest
niższe niż 50 VDC.
17.3. Praca w trybie serwisowym
Operacja odzysku czynnika chłodniczego/odsysania próżniowego
jest możliwa po zastosowaniu ustawienia [2-21]. Szczegółowe
informacje dotyczące ustawiania trybu 2 zawiera "13.2. Obsługa
przycisków i przełączników DIP na płycie logicznej" na stronie 32.
W przypadku trybu odzyskiwania czynnika chłodniczego/odsysania
próżniowego należy przed przystąpieniem do działania uważnie
sprawdzić, co powinno zostać poddane odsysaniu próżniowemu/
odzyskowi. Więcej informacji na temat odsysania próżniowego i
odzyskiwania czynnika zawiera instrukcja montażu urządzenia
wewnętrznego.
17.3.1. Metoda odsysania próżniowego
1 Gdy urządzenie jest unieruchomione, ustaw parametr [2-21]=1.
2 Po potwierdzeniu zawory rozprężne urządzeń wewnętrznych i
urządzenia zewnętrznego zostaną całkowicie otwarte.
W chwili, gdy wskazanie na wyświetlaczu segmentowym=t.01,
zaś interfejs wszystkich urządzeń wewnętrznych wskazuje na
pracę
w trybie testowym (TEST) oraz (sterowanie
zewnętrzne), wykonanie operacji nie będzie możliwe.
3 Opróżnij układ za pomocą pompy próżniowej.
4 Naciśnij przycisk BS3, aby zatrzymać tryb odsysania.
17.3.2. Metoda odzyskiwania czynnika chłodniczego
Odzyskiwanie czynnika chłodniczego powinno być prowadzone za
pomocą urządzenia do odzysku. Odsysanie próżniowe przebiega
według takiej samej procedury.
3 Aby uniknąć uszkodzenia płytki drukowanej, dotknij
niepowlekane podzespoły metalowe płytki, aby
usunąć nagromadzony ładunek elektrostatyczny
przed wetknięciem/wyjęciem złączy.
4 Przed rozpoczęciem czynności serwisowych
urządzeń inwerterowych wyciągnij złącza połączeniowe X1A, X2A (X3A, X4A) silników wentylatorów
urządzenia zewnętrznego. Należy zwrócić uwagę
aby nie dotykać podzespołów pod napięciem.
(Jeśli silny wiatr obraca wentylatorem, może to
powodować gromadzenie się ładunku w kondensatorze lub obwodzie głównym, prowadząc do
porażenia prądem elektrycznym.)
5 Po zakończeniu czynności obsługowych konieczne
jest wetknięcie złącza połączeniowego ponownie na
miejsce. W przeciwnym wypadku w interfejsie
użytkownika lub na wyświetlaczu segmentowym
urządzenia zewnętrznego zostanie wyświetlony kod
usterki E7 i nie będzie możliwa normalna eksploatacja
urządzenia.
Szczegółowe informacje dotyczące schematu elektrycznego naklejono z tyłu pokrywy skrzynki elektrycznej.
Należy uważać na wentylator. Dokonywanie przeglądów
urządzenia przy działającym wentylatorze jest
niebezpieczne. Należy upewnić się
, że główny wyłącznik
został przekręcony w położenie wyłączone, oraz wyjąć
bezpieczniki z obwodu sterującego znajdującego się
wurządzeniu zewnętrznym.
Instalator i specjaliści powinni zapewnić bezpieczeństwo,
zabezpieczając przed wyciekami czynnika zgodnie z przepisami
lokalnymi lub normami. W przypadku braku przepisów lokalnych
mogą mieć zastosowanie poniższe normy.
W tym układzie jako czynnik chłodniczy zastosowano R410A.
Czynnik R410A jest środkiem całkowicie bezpiecznym, nietoksycznym i niepalnym. Pomimo to należy dołożyć starań, aby wielkość
,
pomieszczenia, w którym mają być zamontowane urządzenia
klimatyzacyjne, była wystarczająca. Zabezpieczy to przed
przekroczeniem maksymalnego dopuszczalnego stężenia czynnika
w stanie gazowym nawet w przypadku mało prawdopodobnego
wycieku stosownie do odpowiednich przepisów lokalnych i norm.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
53
UWAGA
Postępuj ostrożnie! Aby uniknąć uszkodzenia płyty
drukowanej, przed przystąpieniem do napraw należy
dotknąć ręką obudowy skrzynki elektrycznej, usuwając
nagromadzony w ciele ładunek elektryczny.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 59
18.2. Maksymalne stężenie
2
1
1
2
Maksymalna ilość czynnika chłodniczego oraz obliczone
maksymalne stężenie czynnika jest bezpośrednio związane
zwielkością pomieszczeń użytkowych, do których czynnik może się
ulatniać.
Jednostką miary stężenia jest kg/m
w kg w stanie gazowym w 1 m
3
(masa czynnika chłodniczego
3
objętości pomieszczenia).
Konieczne jest zachowanie zgodności z odpowiednimi lokalnymi
przepisami i normami dotyczącymi maksymalnego stężenia.
Zgodnie z odpowiednią normą europejską, maksymalne dozwolone
stężenie czynnika chłodniczego R410A w pomieszczeniach,
w których przebywają ludzie, nie może być większe niż 0,44 kg/m
1 Kierunek przepływu czynnika chłodniczego
2 Pomieszczenie, w którym nastąpił wyciek czynnika
chłodniczego (ulotnienie się całego czynnika chłodniczego
z systemu)
3
.
Należy zwrócić szczególną uwagę na miejsca takie jak fundamenty,
itp., gdzie może gromadzić się czynnik chłodniczy, cięższy niż
powietrze.
18.3. Procedura kontroli maksymalnego stężenia
Aby sprawdzić maksymalne stężenie, należy wykonać opisane
poniżej czynności od 1 do 4 i w razie potrzeby podjąć odpowiednie
działania, mające na celu obniżenie stężenia do dopuszczalnego
poziomu.
1 Dla każdego systemu oblicz ilość czynnika chłodniczego (kg).
Ilość czynnika
chłodniczego
w systemie
z jednym
urządzeniem
(ilość, jaką system
jest napełniany
fabrycznie)
Ilość dodatkowego
chłodniczego (ilość
dodana lokalnie,
+
długości i średnic
czynnika
zależna od
przewodów)
=
Całkowita
ilość
czynnika
chłodniczeg
o (kg) w
systemie
B Gdy istnieje podział na pomieszczenia, ale otwór między
pomieszczeniami umożliwia swobodny przepływ powietrza
w obu kierunkach.
1 Otwór między pomieszczeniami
2 Wydzielone pomieszczenie
(Otwór bez drzwi lub otwory nad/pod drzwiami, z których
każdy ma powierzchnię równą co najmniej 0,15%
powierzchni podłogi.)
3 Obliczanie stężenia czynnika chłodniczego na podstawie
wyników obliczeń z kroków 1 i 2.
Całkowita objętość czynnika
chłodniczego w układzie
Wielkość (m
najmniejszego
pomieszczenia z
zainstalowanym
urządzeniem wewnętrznym
3
)
≤
Maksymalne stężenie
(kg/m
3
)
Jeśli wynik powyższego obliczenia przekracza maksymalny
poziom stężenia, należy wykonać otwór wentylacyjny
stanowiący połączenie z sąsiednim pomieszczeniem.
4 Należy obliczyć gęstość czynnika chłodniczego, biorąc pod
uwagę kubaturę pomieszczenia, w którym zainstalowano
urządzenie wewnętrzne, oraz pomieszczenia sąsiedniego.
Należy zainstalować otwory wentylacyjne w drzwiach lub
wsąsiednich pomieszczeniach aż do uzyskania poziomu
stężenia czynnika chłodniczego mniejszego niż maksymalny.
19. Wymagania dotyczące utylizacji
Demontaż urządzenia i utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz
wszelkich innych elementów powinny przebiegać zgodnie
z odpowiednimi przepisami lokalnymi i krajowymi.
20. Dane techniczne urządzenia
UWAGA
Jeśli cały system jest podzielony na 2 całkowicie
niezależne układy, należy w obliczeniach stosować ilość
czynnika chłodniczego w każdym z odrębnych układów.
2 Oblicz kubaturę pomieszczenia (m
3
), w którym zainstalowano
urządzenie wewnętrzne.
W przypadku takim, jak przedstawiony poniżej, oblicz objętość
(A), (B) jako jednego pomieszczenia lub jako najmniejszego
pomieszczenia.
A Gdy brak podziału na mniejsze pomieszczenia:
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
INFORMACJA
Szczegółowe dane techniczne oraz elektryczne dotyczące
kombinacji wielu urządzeń zawarto w danych
technicznych.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
54
Page 60
20.1. Ogólne dane techniczne
RXYQ8T
RYYQ8T
RYMQ8T
Materiał obudowyMalowana stal galwanizowana
Wymiary W x Sz x G
(mm)
Masa
• RXYQ
•RYYQ
•RYMQ
(kg)
(kg)
(kg)
Zakres pracy
•chłodzenie
(°C)
(min./maks.)
• ogrzewanie
(min./maks.)
Chłodzenie
• wydajność
(a)
(°C)
(kW)
•EER4,303,843,733,64
Ogrzewanie
• wydajność
(b)
(kW)
•COP4,544,274,124,02
PED
• kategoria2
• Najbardziej newralgiczna część
•PS*V
Maksymalna liczba
podłączonych urządzeń
wewnętrznych
(c)
(bar*l)
Wymiennik ciepła
•typkrzyżowy
• powłokaantykorozyjna
Wentylator
•typśmigłowy
• ilość12
• natężenie
nawiewu
(d)
(m3/min)
• silnik12
• modelbezszczotkowy, DC
•wyjście/szt.
(W)
Sprężarka
• ilość12
• modelinwerter
•typhermetycznie szczelna sprężarka śrubowa
•grzałka karteru
(W)
Poziom mocy akustycznej (znamionowy)
(f)
• moc akustyczna
•ciśnienie
akustyczne
(g)
(dBA)
(dBA)
Czynnik chłodniczy
•typR410A
• napełnienie
(kg)
Olej sprężarkowyOlej syntetyczny (eteryczny)
Urządzenia
bezpieczeństwa
(a) Znamionowe wydajności chłodnicze podano w oparciu o temperaturę
wewnętrzną 27°C t.such. oraz 19°C t.wilg., temperaturę zewnętrzną 35°C t.such.
przy równoważnej długości przewodów czynnika chłodniczego: 5 m, różnicy
poziomów: 0 m.
(b) Znamionowe wydajności chłodnicze podano w oparciu o temperaturę
wewnętrzną 20°C t.such., temperaturę zewnętrzną 7°C t.such. i 6°C t.wilg.
przy równoważnej długości przewodów czynnika chłodniczego: 5 m, różnicy
poziomów: 0 m.
•Wyłącznik wysokociśnieniowy
• Zabezpieczenie przeciążeniowe sterownika
wentylatora
• Zabezpieczenie przeciążeniowe układu
inwertera
• Bezpiecznik płytki drukowanej
RXYQ10T
RYYQ10T
RYMQ10T
1685x930x765
RXYQ12T
RYYQ12T
RYMQ12T
RXYQ14T
RYYQ14T
RYMQ14T
1685x1240
x765
183190304
261268364
188195309
-5/43
-20/21
22,428,033,540,0
25,031,537,545,0
Akumulator
325415
64
162175185223
750
33
(e)
787981
5861
5,966,310,3
Materiał obudowyMalowana stal galwanizowana
Wymiary W x Sz x G
Masa
• RXYQ
• RYYQ
•RYMQ
Zakres pracy
•chłodzenie
(min./maks.)
• ogrzewanie
(min./maks.)
Chłodzenie
• wydajność
• EER3,463,403,03
Ogrzewanie
• wydajność
•COP3,913,893,71
PED
• kategoria2
• Najbardziej newralgiczna część
• PS*V
Maksymalna liczba
podłączonych urządzeń
wewnętrznych
Wymiennik ciepła
•typkrzyżowy
• powłokaantykorozyjna
Wentylator
•typśmigłowy
• ilość2
• natężenie
nawiewu
• silnik2
• modelbezszczotkowy, DC
•wyjście/szt.
Sprężarka
• ilość2
• modelinwerter
•typhermetycznie szczelna sprężarka
•grzałka karteru
Poziom mocy akustycznej (znamionowy)
• moc akustyczna
•ciśnienie
akustyczne
Czynnik chłodniczy
•typR410A
• napełnienie10,411,711,8
Olej sprężarkowyOlej syntetyczny (eteryczny)
Urządzenia
bezpieczeństwa
(c) Rzeczywista liczba urządzeń zależy od typu urządzeń wewnętrznych (VRV DX,
moduł wodny, RA DX, ...) oraz ograniczenia współczynnika połączeń dla systemu
(50%≤CR≤130%).
(d) Znamionowe przy 230 V.
(e) Wartości mocy akustycznej zmierzono w pomieszczeniu częściowo
bezpogłosowym.
(f) Poziom mocy akustycznej to generowana wartość bezwzględna.
(g) Poziom ciśnienia akustycznego jest wartością względną i zależy od odległości i
środowiska akustycznego. Bardziej szczegółowe informacje podano na
rysunkach w podręczniku danych technicznych.
RXYQ16T
RYYQ16T
RYMQ16T
(mm)
(kg)
(kg)
(kg)
(°C)
(°C)
(a)
(kW)
(b)
(kW)
RXYQ18T
RYYQ18T
RYMQ18T
RXYQ20T
RYYQ20T
RYMQ20T
1685x1240x765
304314
364398
309319
-5/43
-20/21
45,050,056,0
50,056,063,0
Akumulator
(bar*l)
415492,5
(c)
(d)
(m3/min)
260251261
(W)
64
750
śrubowa
(W)
(f)
(dBA)
(dBA)
(g)
646566
33
(e)
8688
•Wyłącznik wysokociśnieniowy
• Zabezpieczenie przeciążeniowe
sterownika wentylatora
• Zabezpieczenie przeciążeniowe
układu inwertera
• Bezpiecznik płytki drukowanej
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
55
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 61
20.2. Parametry elektryczne
RXYQ8T
RYYQ8T
RYMQ8T
Zasilanie
•nazwaY1
•fazy3N~
•częstotliwość
•Napięcie
(Hz)
(V)
prąd
• nominalny prąd
pracy (RLA)
•prąd rozruchowy
(MSC)
•Min. prąd
w obwodzie w A
(MCA)
• Maksymalny
amperaż bezpiecznika (MFA)
(a)
(b)
(c)
• Łączny amperaż
nadmiarowoprądo
wy (TOCA)
•Prąd pod pełnym
obciążeniem
(FLA)
(e)
(f)
Zakres napięcia
(A)
(A)
(A)
(A)
(d)
(A)
(A)
(V)
Przewody połączeniowe
• zasilania5G
• łączące z
urządzeniem
wewnętrznym
Złącze zasilania
(a) Wartość RLA bazuje na temperaturze urządzenia wewnętrznego wynoszącej
27°C t.such. oraz 19°C t.wilg. oraz temperaturze zewnętrznej 35°C t.such.
(b) MSC=prąd maksymalny podczas rozruchu sprężarki. W układzie VRV IV
stosowane są wyłącznie sprężarki inwerterowe. W celu dokonania wyboru
właściwej średnicy okablowania konieczne jest użycie wartości MCA. Wartość
MCA można uznać za maksymalny prąd pracy.
(c) W celu dokonania wyboru właściwej średnicy okablowania konieczne jest użycie
wartości MCA. Wartość MCA można uznać za maksymalny prąd pracy.
(d) Wartość MFA służy do wyboru wyłącznika obwodu oraz przerywacza obwodu
(detektora prądu upływowego).
(e) TOCA oznacza łączną wartość wszystkich wartości prądów nadmiarowych.
(f) FLA=znamionowy prąd pracy wentylatora
Zakres napięcia: urządzenia są przeznaczone do pracy w instalacjach
elektrycznych, w których napięcie podane na zaciski urządzenia mieści się w
podanym zakresie.
Maksymalny dozwolony zakres napięcia między fazami to 2%.
Ostrzeżenia zamieszczone w tej instrukcji sklasyfikowano
odpowiednio do ich istotności i prawdopodobieństwa występowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację niebezpieczną, której zaistnienie
spowoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której
zaistnienie może spowodować zgon lub poważne
obrażenia ciała.
PRZESTROGA
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której
zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub
umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także
stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi
sposobami postępowania.
UWAGA
Wskazuje sytuacje, które mogą doprowadzić do
uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
INFORMACJA
Oznacza przydatne wskazówki lub dodatkowe informacje.
Niektóre typy zagrożeń są reprezentowane przez
specjalne symbole:
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego systemu
VRV IV firmy Daikin.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we
wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji
oryginalnej.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY
DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ.
INSTRUKCJA ZAWIERA INFORMACJE NA TEMAT
PRAWIDŁOWEGO MONTAŻU ORAZ KONFIGURACJI
URZĄDZENIA. INSTRUKCJĘ NALEŻY
PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY
MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
Tego urządzenia nie powinny używać osoby (w tym dzieci)
o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub
umysłowej, ani osoby bez odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, chyba że nad ich bezpieczeństwem będzie
czuwała osoba za nie odpowiedzialna. Dzieci należy
pilnować, tak by nie bawiły się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie zawiera części elektryczne, które mogą
się nagrzewać.
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy
upewnić się, że instalacja została wykonana przez
specjalistyczną firmę monterską. W przypadku jakichkolwiek wątpliwości odnośnie eksploatacji należy
skontaktować się z monterem firmy Daikin w celu
uzyskania porady i informacji.
Prąd elektryczny.
Niebezpieczeństwo poparzenia.
1.2.Znaczenie użytych terminów
Instrukcja montażu:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego
produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu,
konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego
produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedury jego obsługi.
Instrukcja konserwacji:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego
produktu lub zastosowania, wyjaśniająca (w razie potrzeby)
procedurę jego montażu, konfiguracji i/lub konserwacji.
Dealer:
Dystrybutor (sprzedawca) produktów wymienionych w tytule tej
instrukcji.
Monter:
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi,
uprawniona do montażu produktów wymienionych w tytule tej
instrukcji.
Użytkownik:
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub obsługująca produkt.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
57
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 63
Firma serwisowa:
Firma dysponująca pracownikami z odpowiednimi kwalifikacjami,
uprawniona do prowadzenia lub koordynacji prac związanych
z naprawą i konserwacją urządzenia.
Obowiązujące przepisy:
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy,
uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub
branży.
Akcesoria:
Sprzęt dostarczany wraz z urządzeniem i wymagający montażu
zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji.
Wyposażenie opcjonalne:
Urządzenia, które mogą zostać opcjonalnie używane wraz
z produktami wymienionymi w tytule niniejszej instrukcji.
Nie należy do wyposażenia:
Wyposażenie wymagające montażu zgodnie z instrukcjami dołączonymi do tej instrukcji, lecz niedostarczonymi przez firmę Daikin.
2.Wstęp
2.1.Ogólne informacje
Urządzenie wewnętrzne stanowiące części systemu pompy ciepła
VRV IV może służyć zarówno do ogrzewania, jak i chłodzenia. Typ
urządzenia wewnętrznego, którego można użyć, zależy od serii
urządzeń zewnętrznych.
UWAGA
Na potrzeby przyszłych modyfikacji lub rozbudowy
systemu:
W danych technicznych zamieszczono pełen przegląd
dozwolonych kombinacji (na potrzeby przyszłej
rozbudowy) — należy zapoznać się z ich treścią. W celu
uzyskania dalszych informacji oraz profesjonalnej porady
należy skontaktować się z instalatorem.
W ogólnym przypadku urządzenia wewnętrzne następującego typu
można podłączyć do systemu pompy ciepła VRV IV (lista nie jest
wyczerpująca; jej zawartość zależy od kombinacji modeli urządzeń
zewnętrznych i wewnętrznych):
Urządzenia wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim
odparowaniem (zastosowania powietrze-powietrze).
Urządzenia wewnętrzne typu RA z bezpośrednim
odparowaniem (zastosowania powietrze-powietrze).
Moduł wodny (zastosowania powietrze-woda): Tylko seria HXY.
AHU (zastosowania powietrze-powietrze): Wymagany jest
zestaw EXV.
Kurtyna powietrzna -Biddle- (w zastosowaniach powietrzepowietrze).
Dozwolone jest łączenie urządzeń wewnętrznych VRV z bezpośred-
nim odparowaniem z urządzeniami RA z bezpośrednim
odparowaniem.
Dozwolone jest łączenie urządzeń wewnętrznych VRV z bezpośred-
nim odparowaniem z modułami wodnymi.
NIE jest dozwolone łączenie urządzeń wewnętrznych VRV z bezpośrednim odparowaniem z urządzeniami RA z bezpośrednim
odparowaniem i z modułami wodnymi.
W przypadku zastosowania urządzenia AHU lub kurtyny powietrznej
podłączenie modułów wodnych jest niemożliwe.
Nie jest dozwolone podłączanie wyłącznie modułów wodnych do
urządzenia zewnętrznego pompy ciepła VRV IV.
Połączenie w parę urządzenia do obróbki powietrza z urządzeniem
zewnętrznym z pompą ciepła VRV IV jest obsługiwane.
Połączenie urządzenia do obróbki powietrza w układzie multi
zurządzeniem zewnętrznym pompy ciepła VRV IV jest obsługiwane,
nawet w przypadku połączenia z urządzeniami wewnętrznymi VRV
z bezpośrednim odparowaniem.
W układzie pojedynczym (ciągłe ogrzewanie/nieciągłe ogrzewanie):
istnieją ograniczenia.
W układzie multi (ciągłe ogrzewanie/nieciągłe ogrzewanie): istnieją
ograniczenia.
Dodatkowe informacje zawierają dane techniczne urządzenia.
OSTRZEŻENIE
W razie zaobserwowania nieprawidłowości w
działaniu urządzenia (np. zapachu spalenizny) należy
wyłączyć zasilanie urządzenia i skontaktować się z
dealerem w celu uzyskania instrukcji.
Nie umieszczać obiektów w bezpośrednim
sąsiedztwie urządzenia zewnętrznego i nie
dopuszczać, aby liście i inne zanieczyszczenia
gromadziły się wokół urządzenia. Liście stanowią
schronienie dla małych zwierząt, które mogą wejść do
urządzenia. Po wejściu do urządzenia w wyniku
kontaktu zwierząt z częściami elektrycznymi może
dojść do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru.
W celu rozbudowy, naprawy i konserwacji
klimatyzatora należy skontaktować się z dealerem.
Niekompletna rozbudowa, naprawa lub konserwacja
może spowodowa
elektrycznym lub pożar.
Nie wolno wkładać palców, prętów ani innych
przedmiotów do wlotu lub wylotu powietrza. Może to
spowodować obrażenia ciała, gdyż wentylator obraca
się z dużą szybkością.
Nie wolno dopuścić do zmoczenia urządzenia
wewnętrznego lub interfejsu użytkownika. Może to
spowodować porażenie prądem elektrycznym lub
pożar.
W pobliżu urządzenia nie wolno używać substancji
palnych w postaci aerozolu, takich jak lakiery do
włosów, farby itp. Może to spowodować pożar.
Nie należy nigdy dotykać wylotu powietrza ani
poziomych łopatek, gdy kierownica porusza się
ruchem wahadłowym. Grozi to zranieniem palców lub
uszkodzeniem urządzenia.
Wymieniając przepalony bezpiecznik, należy
stosować bezpiecznik o właściwej wartości
nominalnej. Użycie zamiast bezpiecznika przewodu
miedzianego lub innego może spowodować
zniszczenie urządzenia lub pożar.
Wskazówki dotyczące zapobiegania ulatnianiu się
czynnika chłodniczego można uzyskać od dealera.
Gdy system jest zainstalowany w małym
pomieszczeniu, a czynnik chłodniczy z jakiegoś
powodu ulatnia się, należy utrzymywać jego stężenie
w powietrzu poniżej określonej wartości granicznej. W
przeciwnym razie może zmienić się stężenie tlenu w
pomieszczeniu, a to z kolei może doprowadzić do
poważnego wypadku.
Czynnik chłodniczy używany w klimatyzatorze jest
bezpieczny i w normalnych warunkach nie wycieka z
urządzenia. W przypadku wycieku czynnika do
pomieszczenia, kontaktu z ogniem pieca, grzałką lub
kuchenką może spowodować powstanie gro
gazów.
Wyłączyć wszystkie urządzenia grzewcze działające
na zasadzie spalania, przewietrzyć pomieszczenie i
skontaktować się z dealerem, u którego dokonano
zakupu.
Do momentu potwierdzenia zakończenia napraw
elementów, z których nastąpił wyciek, nie należy
korzystać z klimatyzatora.
ć wycieki wody, porażenie prądem
źnych
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
58
Page 64
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i
akcesoriów może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne
uszkodzenia sprzętu.
Należy stosować wyłącznie akcesoria i części
zamienne produkcji firmy Daikin, zaprojektowane
specjalnie z myślą o wykorzystaniu z opisywanymi
urządzeniami; akcesoria powinny być instalowane
przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
W celu przeniesienia i ponownego zainstalowania
klimatyzatora należy skontaktować się z dealerem.
Niekompletna instalacja może spowodować wycieki
wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Nie umieszczać łatwopalnych substancji w aerozolu w
pobliżu klimatyzatora; nie używać rozpylaczy.
Postępowanie takie może spowodować pożar.
Przed przystą
pieniem do czyszczenia należy
koniecznie wyłączyć urządzenie za pomocą pilota i
wyłącznikiem głównym albo wyciągnąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego. W przeciwnym razie może to
skutkować porażeniem prądem elektrycznym i
obrażeniami.
Klimatyzatora nie należy obsługiwać mokrymi
rękoma. Grozi to porażeniem prądem elektrycznym.
Nie należy umieszczać urządzeń wytwarzających
otwarty płomień w strumieniu powietrza z klimatyzatora, ani pod urządzeniem wewnętrznym klimatyzatora. Może to spowodować niecałkowite spalanie
lub deformację urządzenia pod wpływem temperatury.
Klimatyzatora nie należy myć wodą.
Niebezpieczeństwo porażenia prą
dem elektrycznym
lub pożarem.
Nie należy instalować klimatyzatora w miejscach
możliwych wycieków gazów łatwopalnych.
W wypadku nieszczelności gaz gromadzący się wokół
klimatyzatora może się zapalić.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym lub
pożaru należy zawsze instalować detektor prądu
upływowego.
Należy sprawdzić, czy klimatyzator jest uziemiony.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym należy
sprawdzić, czy urządzenie jest uziemione, a przewód
uziemiający nie jest podłączony do przewodów
gazowych, rur wodnych, piorunochronu lub
uziemienia linii telefonicznej.
Nie umieszczać na urządzeniu wazonów z kwiatami
ani innych naczyń z wodą. Woda może przedostać się
do wnętrza urządzenia, powodując poraż
enia
elektryczne lub pożar.
Unikać umieszczania pilota w miejscach, gdzie może
być rozpryskiwana woda. Woda przedostająca się do
wnętrza maszyny może powodować upływ prądu lub
uszkodzenia wewnętrznych podzespołów
elektronicznych urządzenia.
PRZESTROGA
Długotrwałe przebywanie w strumieniu powietrza jest
szkodliwe dla zdrowia. Aby uniknąć obrażeń, nie
należy zdejmować słony wentylatora urządzenia
zewnętrznego.
Aby uniknąć niedoboru tlenu, należy odpowiednio
przewietrzać pomieszczenie, jeśli razem z
klimatyzatorem używane są urządzenia wyposażone
w palniki.
Nie wolno zezwalać dzieciom na wspinanie się na
urządzenie zewnętrzne; nie należy też kłaść na nim
innych przedmiotów. Upadek lub ześlizgnięcie może
skutkować obrażeniami.
PRZESTROGA
Nigdy nie należy narażać małych dzieci, roślin lub
zwierząt na bezpośrednie działanie strumienia
powietrza.
Nie wolno zezwalać dzieciom bawić się na i wokół
urządzenia zewnętrznego. Nieostrożne dotknięcie
urządzenia może spowodować obrażenia.
Nigdy nie należy dotykać wewnętrznych części pilota.
Nie wolno zdejmować przedniego panelu. Dotknięcie
niektórych części wewnętrznych jest niebezpieczne;
może też spowodować usterkę urządzenia. Aby
skontrolować i wyregulować części wewnętrzne,
należy skontaktować się z dealerem.
Nie należy dotykać o
żebrowania wymiennika ciepła.
Żebra mogą mieć ostre krawędzie i spowodować
przecięcie.
UWAGA
Nie należy wkładaćżadnych przedmiotów do wlotu
lub wylotu powietrza. Zetknięcie się przedmiotów
z szybko wirującym wentylatorem może być
niebezpieczne.
Nie należy naciskać przycisków interfejsu użytkow-
nika twardymi, ostro zakończonymi przedmiotami.
Może to spowodować uszkodzenie interfejsu.
Nie należy ciągnąć ani skręcać przewodu elektrycz-
nego interfejsu użytkownika. Może to spowodować
nieprawidłowe działanie urządzenia.
Nie należy dokonywać samodzielnych przeglądów ani
napraw urządzenia. Należy w tym celu wezwać
wykwalifikowanego technika serwisu.
Klimatyzatora nie należy używać do celów
niezgodnych z przeznaczeniem. Nie należy używać
urządzenia do chłodzenia aparatury precyzyjnej,
żywnoś
ci, roślin, zwierząt ani dzieł sztuki – może to
być dla nich szkodliwe.
Po dłuższej eksploatacji należy sprawdzić, czy
podstawa i mocowanie urządzenia nie uległy
uszkodzeniu. W przypadku uszkodzenia może
nastąpić upadek urządzenia, co może spowodować
obrażenia.
Pod urządzeniem wewnętrznym nie należy
umieszczać przedmiotów które mogłyby zostać
uszkodzone na skutek kontaktu z wilgocią. Jeśli
wilgotność przekracza 80%, a odpływ bądź filtr jest
niedrożny, może dochodzić do skraplania się pary.
Należy zamontować wąż na skropliny, aby zapewnić
swobodny odpływ skroplonej wody. W przypadku
niecałkowitego odprowadzenia skroplin może dojść
do zamoczenia elementów budynku, mebli itp.
Nie wystawiać pilota na bezpośrednie działanie
promieni słonecznych. Wyświetlacz LCD może
wyblaknąć, uniemożliwiając wyświetlanie danych.
Nie należy przecierać panelu operacyjnego pilota
benzyną, rozpuszczalnikiem, chemicznym środkiem
odkurzającym, itp. Panel może wyblaknąć lub może
zostać starta powierzchnia pokrycia. W przypadku
silnego zabrudzenia należy zwilżyć ściereczkę
neutralnym środkiem czyszczącym rozcieńczonym
wodą, wykręcić i wytrzeć panel. Należy wytrzeć go
inną, suchą ściereczką.
Klimatyzatora nie należy uruchamiać, jeśli
w pomieszczeniu używany jest środek przeciw
owadom unoszący si
ę w powietrzu. Może to
spowodować nagromadzenie środków chemicznych
w urządzeniu, co spowoduje zagrożenie zdrowia osób
nadwrażliwych na chemikalia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
59
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 65
2.2.Układ systemu
7
3
77
8
77
3334
6
52
9
1
Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła VRV IV może być jednym
z następujących modeli:
RYYQ: Pojedynczy model działający w trybie ciągłego
ogrzewania.
RYMQ: Model typu multi działający w trybie ciągłego
ogrzewania.
RXYQ: Pojedynczy i typu multi model działający w trybie
nieciągłego ogrzewania.
W zależności od typu wybranego urządzenia zewnętrznego niektóre
funkcje mogą być niedostępne. Dostępność tych funkcji wyłącznie
w wybranych modelach zostanie zaznaczona w niniejszej instrukcji
obsługi.
5.Zakres pracy
Aby zagwarantować bezpieczną i efektywną eksploatację, należy
używać systemu w podanych niżej przedziałach temperatury i
wilgotności.
Temperatura zewnętrzna–5~43°C t.such.
Temperatura w
pomieszczeniu
Wilgotność w pomieszczeniu
(a) Aby uniknąć kondensacji i wyciekania wody z urządzenia.
W temperaturze lub wilgotności spoza podanych przedziałów mogą uaktywnić się
urządzenia zabezpieczające i klimatyzator może nie działać.
21~32°C t.such.
14~25°C t.wilg.
Powyższy zakres pracy obowiązuje wyłącznie w przypadku urządzeń
wewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem, podłączonych do
systemu VRV IV.
W przypadku korzystania z modułów wodnych lub AHU obowiązują
specjalne zakresy pracy. Można je znaleźć w instrukcji montażu/
obsługi dedykowanego urządzenia. Najnowsze informacje można
znaleźć w danych technicznych.
–20~21°C t.such.
–20~15,5°C t.wilg.
15~27°C t.such.
(a)
≤80%
1 Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu VRV IV
2 Przewody czynnika chłodniczego
3 Urządzenie wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim
odparowaniem (DX)
4 Moduł wodny VRV LT (HXY(080/125))
5 Moduł rozgałęzień (wymagany do podłączenia urządzeń
wewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem (DX) typu
Residential Air (RA) lub Sky Air (SA))
6 Urządzenia wewnętrzne z bezpośrednim odparowaniem
(DX) typu Residential Air (RA))
7 Interfejs użytkownika (dedykowany w zależności od typu
Sposób obsługi różni się w zależności od zastosowanej
konfiguracji urządzenia zewnętrznego i interfejsu użytkownika.
W celu odpowiedniego zabezpieczenia urządzenia, należy
włączyć je za pomocą głównego wyłącznika zasilania na
6 godzin przed uruchomieniem.
W przypadku wyłączenia zasilania wyłącznikiem głównym
podczas pracy, urządzenie zostanie automatycznie ponownie
uruchomione po włączeniu zasilania.
6.1.Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania, nawiewu i
automatycznym
3.Przed przystąpieniem do eksploatacji
Niniejsza instrukcja dotyczy systemów sterowanych w sposób
standardowy. Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zwrócić się do
dealera w celu uzyskania informacji dotyczących używanego typu
systemu. Jeśli w używanej instalacji stosowany jest niestandardowy
system sterowania, należy zwrócić się do dealera o instrukcję obsługi
właściwą dla tego systemu.
Tryby pracy (w zależności od typu urządzenia wewnętrznego):
Ogrzewanie i chłodzenie (powietrze-powietrze).
Tryb tylko nawiewu (powietrze-powietrze).
Ogrzewanie i chłodzenie (powietrze-woda).
W zależności od typu urządzenia wewnętrznego dostępne są
dedykowane funkcje. Więcej informacji można znaleźć w
odpowiedniej instrukcji montażu/obsługi.
4.Interfejs komunikacji z użytkownikiem
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera pobieżny przegląd głównych
funkcji systemu.
Szczegółowe informacje dotyczące wymaganych czynności w celu
realizacji pewnych funkcji można znaleźć w odpowiedniej instrukcji
montażu i obsługi urządzenia wewnętrznego.
Odpowiednie informacje podano w zainstalowanym interfejsie
użytkownika.
Gdy na wyświetlaczu widoczny jest wskaźnik "change-
over under centralized control" (scentralizowane sterowanie
ogrzewaniem/chłodzeniem), nie jest możliwe przełączanie
między ogrzewaniem a chłodzeniem (Więcej informacji można
znaleźć w instrukcjach montażu/obsługi interfejsu użytkownika).
Gdy na wyświetlaczu miga wskaźnik "change-over under
centralized control" (scentralizowane sterowanie ogrzewaniem/
chłodzeniem), należy zapoznać się z treścią punktu
"6.4. Ustawianie nadrzędnego interfejsu użytkownika" na
stronie 63.
Wentylator może działać jeszcze przez około 1 minutę po
wyłączeniu ogrzewania.
W zależności od temperatury w pomieszczeniu szybkość
przepływu powietrza może zmieniać się automatycznie, możliwe
jest także natychmiastowe wyłączenie wentylatora. Nie jest to
usterka.
6.1.1.W systemach bez zdalnego prze
łącznika
ogrzewania/chłodzenia
1 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu pracy i wybierz
żądany tryb.
Chłodzenie
Ogrzewanie
Tylko nawiew
2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzenie zacznie
działać.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
60
Page 66
6.1.2.W systemach ze zdalnym przełącznikiem
1
2
1PRZYCISK WYBORU TRYBU
NAWIEWU/KLIMATYZACJI
Gdy przełącznik jest ustawiony na ,
włączony jest tylko wentylator, a gdy
przełącznik jest ustawiony na ,
włączone jest ogrzewanie lub chłodzenie.
2PRZEŁĄCZNIK
CHŁODZENIA/OGRZEWANIA
Ustaw przełącznik na wartość
w przypadku chłodzenia lub na wartość
w przypadku ogrzewania.
1
1
1
1
1
ogrzewania/chłodzenia
Przegląd informacji dotyczących przełącznika trybu
ogrzewania/chłodzenia
Obsługa przełącznika trybu ogrzewania/chłodzenia
1 Za pomocą przełącznika ogrzewania/chłodzenia wybierz tryb
pracy w następujący sposób:
chłodzenieogrzewanietylko nawiew
Tryb odszraniania
W trybie ogrzewania zamarzanie chłodzonej powietrzem
wężownicy urządzenia zewnętrznego nasila się z czasem,
blokując wymianę ciepła. Wydajność grzewcza zmniejsza się,
zaś system wymaga przełączenia do trybu odszraniania celem
dostarczenia odpowiedniej ilości ciepła do urządzeń
wewnętrznych:
1 W przypadku zainstalowania urządzenia zewnętrznego typu
RYYQ lub RYMQ urządzenie wewnętrzne będzie kontynuować prace w trybie ogrzewania z obniżoną wydajnością
podczas odszraniania. Zapewni to odpowiedni poziom
komfortu w pomieszczeniu. Wkład grzałki w urządzeniu
zewn
ętrznym zapewni energię niezbędną do odszronienia
chłodzonej powietrzem wężownicy urządzenia zewnętrznego
podczas odszraniania.
2 W przypadku, gdy zainstalowano urządzenie zewnętrzne
RXYQ, praca urządzenia wewnętrznego zostanie przerwana,
kierunek przepływu czynnika ulegnie odwróceniu i energia
zwnętrza budynku zostanie użyta do odszraniania
wężownicy urządzenia zewnętrznego.
Na wyświetlaczach urządzenia wewnętrznego będzie
widniała informacja o trwającym odszranianiu.
Eliminacja nawiewu zimnego powietrza podczas rozruchu
Aby zapobiec wydmuchiwaniu zimnego powietrza z urządzenia
wewnętrznego bezpośrednio po włączeniu ogrzewania,
wentylator wewnętrzny jest automatycznie wyłączany. Na
wyświetlaczu interfejsu użytkownika wyświetlany jest symbol
. Wentylator może uruchamiać się z opóźnieniem. Nie
jest to usterka.
2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzenie zacznie
działać.
Regulacja
Procedurę programowania temperatury, prędkości wentylatora i
kierunku przepływu powietrza zawiera instrukcja obsługi interfejsu
użytkownika.
Wyłączanie systemu
3 Naciśnij ponownie przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Lampka wskaźnika pracy zgaśnie i urządzenie przestanie
działać.
UWAGA
Nie wyłączaj zasilania natychmiast po zatrzymaniu
urządzenia – odczekaj co najmniej 5 minut.
6.1.3.Praca w trybie ogrzewania – wyjaśnienia
W trybie ogrzewania uzyskanie żądanej temperatury może potrwa
trochę dłużej w porównaniu z uzyskaniem nastawy w trybie
chłodzenia.
Poniższe czynności mają na celu eliminację ryzyka spadku
wydajności grzewczej lub nawiewu do pomieszczenia chłodnego
powietrza.
INFORMACJA
Wydajność grzewcza spada wraz ze spadkiem
temperatury zewnętrznej. W takim przypadku należy
użyć innego urządzenia grzewczego razem z klimatyzatorem. (Jeśli klimatyzator używany jest z urządze-
niem, w którym występuje otwarty płomień, należy
stale wietrzyć pomieszczenie.)
Nie należy umieszczać urządzeń wytwarzających
otwarty płomień w strumieniu powietrza z klimatyzatora ani pod urządzeniem.
Nagrzanie pomieszczenia od chwili rozruchu
urządzenia może zająć pewien czas ze względu na
zastosowanie układu cyrkulacji gorącego powietrza
do ogrzania pomieszczenia.
W przypadku uniesienia się gorącego powietrza pod
sufit, gdy obszar u dołu pomieszczenia pozostaje
wciąż chłodny, zaleca się użycie urządzenia do
wymuszenia ruchu powietrza (wentylatora
wewnętrznego wymuszającego cyrkulację powietrza).
Szczegółowe informacje można uzyskać od dealera.
6.2.Program osuszania
Program ten służy do obniżania wilgotności w pomieszczeniu
ć
przy jak najmniejszym spadku temperatury (minimalnym
wychłodzeniu pomieszczenia).
Mikrokomputer automatycznie określa temperaturę i obroty
wentylatora (nie można ustawić tych parametrów za
pośrednictwem interfejsu użytkownika).
System nie uruchomi się, jeśli w pomieszczeniu panuje niska
temperatura (<20°C).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
61
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 67
6.2.1.W systemach bez zdalnego przełącznika
1
1
ogrzewania/chłodzenia
Uruchamianie układu
1 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu i wybierz
(program osuszania).
2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika. Lampka
wskaźnika pracy zapali się i urządzenie zacznie działać.
3 Naciśnij przycisk ustawiania kierunku przepływu powietrza
(dotyczy tylko urządzeń z podwójnym przepływem, wielokrotnym przepływem, narożnych, podsufitowych i montowanych
na ścianie). Szczegółowe informacje zawiera punkt
"6.3. Ustawianie kierunku przepływu powietrza" na stronie 62.
Wyłączanie systemu
4 Naciśnij ponownie przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Lampka wskaźnika pracy zgaśnie i urządzenie przestanie
działać.
UWAGA
Nie wyłączaj zasilania natychmiast po zatrzymaniu
urządzenia – odczekaj co najmniej 5 minut.
6.2.2.W systemach ze zdalnym przełącznikiem
ogrzewania/chłodzenia
6.3.1.Ruchy klapy sterującej przepływem powietrza
Urządzenia z podwójnym i wielokrotnym
przepływem
Urządzenia narożne
Urządzenia do montażu podsufitowego
Urządzenia do montażu na ścianie
W warunkach opisanych poniżej kierunkiem przepływu powietrza
steruje mikrokomputer, a zatem kierunek ten może być inny, niż
pokazany na wyświetlaczu.
CHŁODZENIEOGRZEWANIE
• Gdy temperatura w
pomieszczeniu jest niższa od
ustawionej.
• Podczas ciągłej pracy z poziomym kierunkiem przepływu powietrza.
• W przypadku urządzeń podsufitowych lub montowanych na ścianie,
podczas pracy ciągłej z nadmuchem powietrza w dół w trybie chłodzenia,
sterowanie kierunkiem nadmuchu powietrza może odbywać się za
pośrednictwem mikrokomputera; zmieni się wtedy również wskazanie na
pilocie.
• Podczas uruchamiania
urządzenia.
• Gdy temperatura w
pomieszczeniu jest wyższa od
ustawionej.
• Podczas odszraniania.
Uruchamianie układu
1 Za pomocą zdalnego przełącznika ogrzewania/chłodzenia
wybierz tryb chłodzenia.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu i wybierz
(program osuszania).
3 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika. Lampka
wskaźnika pracy zapali się i urządzenie zacznie działać.
4 Naciśnij przycisk ustawiania kierunku przepływu powietrza
(dotyczy tylko urządzeń z podwójnym przepływem, wielokrotnym przepływem, narożnych, podsufitowych i montowanych
na ścianie). Szczegółowe informacje zawiera punkt
"6.3. Ustawianie kierunku przepływu powietrza" na stronie 62.
Wyłączanie systemu
5 Naciśnij ponownie przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Lampka wskaźnika pracy zgaśnie i urządzenie przestanie
działać.
UWAGA
Nie wyłączaj zasilania natychmiast po zatrzymaniu
urządzenia – odczekaj co najmniej 5 minut.
6.3.Ustawianie kierunku przepływu powietrza
Odpowiednie informacje podano w instrukcji obsługi interfejsu
użytkownika.
Kierunek przepływu powietrza może być regulowany w następujący
sposób.
Położenie kierownicy sterującej przepływem dobierane jest
automatycznie.
Kierunek przepływu powietrza może być ustalony przez
użytkownika.
Pozycja automatyczna i żądana .
UWAGA
Zakres ruchu kierownicy jest zmienny. Szczegółowe
informacje można uzyskać od dealera. (dotyczy tylko
urządzeń z podwójnym przepływem, wielokrotnym
przepływem, narożnych, podsufitowych i montowanych na ścianie).
Należy unikać eksploatacji urządzenia z kierownicą
ustawioną poziomo . Może to powodować
osadzanie się rosy i kurzu na suficie lub kierownicy.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
62
Page 68
6.4.Ustawianie nadrzędnego interfejsu użytkownika
5
2
6
4
2
4
3
1
5
6
W przypadku podłączenia urządzeń wewnętrznych VRV DX oraz
RA DX (lub tylko urządzeń wewnętrznych RA):
W zależności od ustawienia w miejscu instalacji dokonanego
wurządzeniu zewnętrznym uprawnienie urządzenia nadrzędnego
przypada urządzeniu wewnętrznemu VRV DX lub urządzeniu
wewnętrznemu RA DX (zob. powyżej).
1 W przypadku, gdy urządzenie wewnętrzne VRV DX jest
przypisane jako główny selektor, możliwe jest postępowanie
zgodnie z tą samą procedurą, co powyżej.
2
W przypadku, gdy urządzenie wewnętrzne RA DX jest
przypisane jako główny selektor, należy postępować zgodnie
z procedurą poniżej.
1 Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu VRV
2 Urządzenie wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim
odparowaniem (DX)
3 Moduł wodny VRV LT
4 Moduł rozgałęzień (wymagany do podłączenia urządzeń
wewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem (DX) typu
Residential Air (RA) lub Sky Air (SA))
5 Urządzenia wewnętrzne z bezpośrednim odparowaniem
(DX) typu Residential Air (RA)
6 Interfejs użytkownika (dedykowany w zależności od typu
urządzenia wewnętrznego)
7 Interfejs użytkownika (bezprzewodowy, dedykowany w
zależności od typu urządzenia wewnętrznego)
Gdy system jest zainstalowany w sposób przedstawiony na rysunku
powyżej, konieczne jest wyznaczenie jednego z interfejsów do roli
nadrzędnego interfejsu użytkownika.
Na wyświetlaczach interfejsów użytkownika urządzeń podrzędnych
widoczny jest symbol (scentralizowane sterowanie
Procedura: zatrzymanie wszystkich urządzeń wewnętrznych
(urządzeń wewnętrznych VRV DX oraz urządzeń wewnętrznych
RA DX).
Gdy system nie działa (termostaty wszystkich urządzeń
wewnętrznych są wyłączone) możliwe jest zdefiniowanie głównego
urządzenia wewnętrznego RA DX przez wskazanie tego urządzenia
w interfejsie na promieniowanie podczerwone (należy włączyć
termostat w żądanym trybie).
Jedynym sposobem zmiany urządzenia nadrzędnego jest
powtórzenie poprzedniej procedury. Przełączenie trybu chłodzenia/
ogrzewania (lub odwrotnie) jest możliwe wyłącznie w drodze zmiany
trybu pracy urządzenia wewnętrznego zdefiniowanego jako
nadrzędne.
W celu zachowania interfejsu użytkownika urządzenia wewn
ętrznego
VRV DX jako nadrzędnego należy skontaktować się z instalatorem.
ogrzewaniem/chłodzeniem). Interfejsy urządzeń podrzędnych
automatycznie dostosowują się do trybu wybranego w urządzeniu
nadrzędnym.
Tryb ogrzewania lub chłodzenia można wybrać wyłącznie za pomocą
nadrzędnego interfejsu użytkownika.
Przypisanie głównego urządzenia wewnętrznego jest określone
w następujący sposób w przypadkach specjalnych:
W przypadku urządzenia wewnętrznego VRV DX w połączeniu
z modułem wodnym tryb pracy jest zawsze wymuszany przez
nadrzędny interfejs użytkownika urządzenia wewnętrznego
VRV DX. Moduł wodny nie umożliwia wyboru trybu pracy
(chłodzenie/ogrzewanie).
W przypadku urz
ądzeń wewnętrznych VRV DX w połączeniu
zurządzeniami typu RA DX tryb pracy jest wybierany domyślnie
przez nadrzędny interfejs użytkownika urządzenia wewnętrz-
nego RA DX. Aby dowiedzieć się, któremu z typów urządzeń
wewnętrznych przypisano uprawnienie urządzenia
6.5.Środki ostrożności dotyczące systemu sterowania
grupowego i systemu sterowanego z dwu
interfejsów użytkownika
Oprócz sterowania niezależnego (jeden interfejs użytkownika steruje
jednym urządzeniem wewnętrznym) system oferuje dwa inne
systemy sterowania. Jeśli używane urządzenie jest sterowane
w opisany sposób, to należy sprawdzić, co następuje:
System sterowania grupowego
Jeden interfejs użytkownika steruje maksymalnie
16 urządzeniami wewnętrznymi. Wszystkie urządzenia
wewnętrzne są regulowane jednakowo.
System sterowany dwoma interfejsami
Jednym urządzeniem wewnętrznym sterują dwa interfejsy
użytkownika (w przypadku systemu sterowania grupowego –
jedną grupą urządzeń wewnętrznych). Urządzenie jest
sterowane niezależnie.
nadrzędnego, należy skontaktować się z instalatorem.
W przypadku, gdy do systemu VRV IV podłączono tylko
urządzenia wewnętrzne VRV DX (oraz modułu wodnego):
1 Naciśnij i przytrzymaj przez 4 sekundy przycisk wyboru trybu na
UWAGA
W przypadku zmiany kombinacji lub ustawień w systemie
sterowania grupowego albo w systemie sterowanym
dwoma interfejsami, należy zwrócić się do dealera.
aktualnie wybranym nadrzędnym interfejsie użytkownika. Jeśli
tej procedury jeszcze nie przeprowadzono, możliwe jest
przeprowadzenie jej dla pierwszego uruchomionego interfejsu
użytkownika.
Zacznie pulsować wskaźnik (scentralizowane sterowanie
ogrzewaniem/chłodzeniem) na wszystkich podrzędnych
interfejsach podłączonych do tego samego urządzenia
zewnętrznego.
2 Naciśnij przycisk wyboru trybu na sterowniku, który ma stać
się
nowym interfejsem nadrzędnym. Na tym kończy się procedura
wyboru. Interfejs został wyznaczony do roli interfejsu
nadrzędnego, a wskaźnik (scentralizowane sterowanie
ogrzewaniem/chłodzeniem) znika z wyświetlacza. Na
wyświetlaczach pozostałych interfejsów pojawia się wskaźnik
(scentralizowane sterowanie
ogrzewaniem/chłodzeniem).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
63
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 69
7.Praca w trybie energooszczędnym
Aby zapewnić prawidłowe działanie systemu, należy przestrzegać
poniższych zaleceń.
Należy właściwie ustawić wylot powietrza i unikać bezpośred-
niego kierowania strumienia powietrza na osoby przebywające
w pomieszczeniu.
Temperaturę w pomieszczeniu należy odpowiednio wyregulo-
wać, aby uzyskać komfortowe warunki. Unikać nadmiernego
nagrzewania lub schładzania.
Podczas chłodzenia należy zapobiegać przedostawaniu się do
pomieszczenia promieni słonecznych, stosując żaluzje lub
zasłony.
Należy często przeprowadzać wentylację.
Intensywna eksploatacja wymaga zwrócenia szczególnej uwagi
na wentylację.
Drzwi i okna powinny być zamknięte. Przy otwartych drzwiach i
oknach powietrze z pomieszczenia będzie wypływało na
zewnątrz, a w rezultacie pogorszy si
ogrzewania.
Należy uważać, by zanadto nie wychłodzić ani nie nagrzać
pomieszczenia. Utrzymywanie temperatury na umiarkowanym
poziomie pomaga zaoszczędzić energię.
Nie należy umieszczaćżadnych przedmiotów w pobliżu wlotu i
wylotu powietrza. Może to spowodować pogorszenie wydajności
lub wyłączenie urządzenia.
Gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy
wyłączyć zasilanie wyłącznikiem głównym. Gdy wyłącznik
główny jest włączony, urządzenie zużywa energię elektryczną.
Aby zapewnić sprawne działanie urządzenia, na 6 godzin przed
jego uruchomieniem należy włączy
"Konserwacja" w instrukcji obsługi urządzenia wewnętrznego.)
Gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol (pora wyczyścić
filtr powietrza), należy wezwać wykwalifikowanego technika
serwisu w celu wyczyszczenia filtrów. (Patrz punkt
"Konserwacja" w instrukcji obsługi urządzenia wewnętrznego.)
Urządzenie wewnętrzne oraz interfejs użytkownika muszą
znajdować się w odległości co najmniej 1 m od telewizorów,
odbiorników radiowych, wież stereo i podobnych sprzętów.
Niezastosowanie się to tego zalecenia może być przyczyną
interferencji i zakłóceń obrazu.
Pod urządzeniem wewnętrznym nie należy umieszczać
przedmiotów, które mogłyby zostać uszkodzone na skutek
kontaktu z wodą.
W przypadku przekroczenia wilgotności 80% lub zatkania
wylotu, skropliny mogą zacząć wyciekać z urządzenia
wewnętrznego.
System jest wyposa
energii. W zależności od priorytetów możliwe jest położenie nacisku
na oszczędność energii lub poziom komfortu. Możliwy jest wybór
kilku parametrów, skutkujący optymalną równowagą między
zużyciem energii a komfortem w danym zastosowaniu.
Dostępnych jest kilka wzorców, które pokrótce opisano poniżej.
W celu modyfikacji parametrów odpowiednio do potrzeb budynku
oraz w celu uzyskania wskazówek należy skontaktować się
z instalatorem lub dealerem.
Szczegółowe informacje dla instalatora zawarto w instrukcji montażu.
Może on pomóc w osiągnięciu optymalnej równowagi między
zużyciem energii a komfortem.
Dostępne są trzy główne metody działania:
Basic (Podstawowa)
Temperatura czynnika chłodniczego pozostaje niezmieniona niezależnie od warunków zewnętrznych. Odpowiada to standardowej
żony w zaawansowane funkcje oszczędzania
ę skuteczność chłodzenia i
ć zasilanie. (Patrz punkt
pracy zgodnie z oczekiwaniami wobec wcześniej poznanych
systemów VRV.
Automatyczny
Temperaturę czynnika chłodniczego ustala się w zależności od
warunków otoczenia. Oznacza to dostosowanie temperatury
czynnika chłodniczego do wymaganego obciążenia.
Np w sytuacji, gdy system działa w trybie chłodzenia, nie jest
konieczna aż tak duża wydajność chłodzenia, jeśli temperatura
otoczenia utrzymuje się na poziomie np. 25°C, w porównaniu
z sytuacją, gdy temperatura otoczenia wynosi np. 35°C. Korzystając
z tego faktu, system automatycznie zwiększa temperaturę czynnika,
automatycznie redukując dostarczaną wydajność chłodniczą i
podnosząc sprawność energetyczną systemu.
Hi-sensible (O wysokiej czułości)
Temperatura czynnika chłodniczego ma wartość wyższą/niższą
(chłodzenie/ogrzewanie) w porównaniu z pracą w trybie pod-
stawowym. W trybie o wysokiej czułości największą rolę odgrywa
poziom komfortu klienta.
Metoda wyboru urządzeń wewnętrznych jest szczególnie ważna i
wymaga uważnego wyboru, poniewa
względem wydajności w trybie podstawowym. W celu uzyskania
szczegółowych informacji dotyczących zastosowań trybu o wysokiej
czułości należy skontaktować się z instalatorem.
Dostępne ustawienia komfortu
Dla każdego z powyższych trybów można wybrać poziom komfortu.
Poziom komfortu jest związany z czasem i wysiłkiem (zużyciem
energii) mającym na celu osiągnięcie żądanej temperatury
w pomieszczeniu w wyniku tymczasowej zmiany temperatury
czynnika chłodniczego na inne wartości:
Powerful
Quick
Mild
Eco
INFORMACJA
Należy przy tym uwzględnić kombinacje trybu
automatycznego z danymi technicznymi modułu wodnego.
Wpływ funkcji oszczędzania energii może okazać się
bardzo niewielki, jeśli zadano bardzo niskie/wysokie (dla
trybu chłodzenia/ogrzewania) wartości temperatury wody
na wylocie.
ż dostępna wydajność różni się
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
64
Page 70
8.Konserwacja
PRZESTROGA
Należy uważać na wentylator.
Dokonywanie przeglądów urządzenia przy działającym
wentylatorze jest niebezpieczne.
Należy upewnić się, że główny wyłącznik został
przekręcony w położenie wyłączone, oraz wyjąć bezpieczniki z obwodu sterującego znajdującego się
wurządzeniu zewnętrznym.
8.1.Konserwacja po długim okresie bezczynności
(np. na początku sezonu)
Sprawdź drożność wylotów powietrza z urządzeń wewnętrznych
i zewnętrznych, w razie potrzeby udrożnij je.
Oczyść filtry powietrza i obudowy urządzeń wewnętrznych
Należy postępować wg informacji zawartych w instrukcji obsługi
urządzeń wewnętrznych, a ponadto koniecznie zamontować
oczyszczone filtry z powrotem w tym samym położeniu.
Włącz zasilanie na co najmniej 6 godzin przed uruchomieniem
urządzenia; zapewni to bardziej płynną pracę urządzenia. Po
włączeniu zasilania pojawia się wyświetlacz interfejsu
użytkownika.
(9)
8.2.Konserwacja przed długim okresem bezczynności
(np. na koniec sezonu)
Pozostaw urządzenia wewnętrzne w trybie samego nawiewu na
około pół dnia, aby wysuszyć wnętrza urządzeń. Szczegółowe
informacje o pracy w trybie nawiewu można znaleźć w punkcie
"6.1. Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania, nawiewu i
automatycznym" na stronie 60.
Wyłącz zasilanie. Wyświetlacz interfejsu użytkownika znika.
Oczyść filtry powietrza i obudowy urządzeń wewnętrznych
Należy postępować wg informacji zawartych w instrukcji obsługi
urządzeń wewnętrznych, a ponadto koniecznie zamontować
oczyszczone filtry z powrotem w tym samym położeniu.
(9)
9.Objawy, które nie świadczą o
niesprawności klimatyzatora
Poniższe objawy nie świadczą o niesprawności klimatyzatora:
Objaw 1: System nie działa
Klimatyzator nie uruchamia się niezwłocznie po naciśnięciu
przycisku włączania/wyłączania interfejsu. Jeśli lampka
wskaźnika pracy świeci, to system znajduje się w normalnym
stanie. Aby zapobiec przeciążeniu silnika sprężarki, klimatyzator
uruchamia się po 5 minutach od ponownego włączenia, jeśli tuż
przedtem został wyłączony. To samo opóźnienie występuje po
użyciu przycisku wyboru trybu.
W przypadku wyświetlania na interfejsie użytkownika wskazania
"under centralized control" (sterowanie scentralizowane)
naciśnięcie przycisku obsługi powoduje miganie wyświetlacza
przez kilka sekund, co oznacza, że danym urządzeniem steruje
urządzenie centralne. Migotanie wyświetlacza oznacza, że nie
można użyć interfejsu użytkownika.
System nie włą
Należy odczekać jedną minutę, aż mikrokomputer będzie gotów
do działania.
(9) Należy skontaktować się z instalatorem lub pracownikiem
serwisowym w celu oczyszczenia filtrów i obudów urządzenia
wewnętrznego. Wskazówki dotyczące konserwacji i procedury
czyszczenia podano w instrukcjach instalacji/obsługi
dedykowanych urządzeń wewnętrznych.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
cza się natychmiast po włączeniu zasilania.
65
Objaw 2: Nie można przełączyć między ogrzewaniem a
chłodzeniem
Wskaźnik "" (scentralizowane sterowanie
ogrzewaniem/chłodzeniem) na wyświetlaczu oznacza, że dany
interfejs jest interfejsem podrzędnym.
Po zainstalowaniu zdalnego przełącznika ogrzewania/
chłodzenia, na wyświetlaczu widoczny jest wskaźnik ""
(scentralizowane sterowanie ogrzewaniem/chłodzeniem).
W takim przypadku przełączanie między ogrzewaniem a
chłodzeniem odbywa się za pomocą zdalnego przełącznika.
Dealer poinformuje o lokalizacji tego przełącznika.
Objaw 3: Możliwa jest praca wentylatora, ale chłodzenie ani
ogrzewanie nie działają
Niezwłocznie po włączeniu zasilania. Mikrokomputer przy-
gotowuje się do pracy i przeprowadza czynności sprawdzające
komunikacj
Odczekaj 12 minut (maks.) aż do zakończenia procesu.
Objaw 4: Intensywność nawiewu jest niezgodna z ustawieniem
.
Intensywność nawiewu nie ulega zmianie nawet po naciśnięciu
przycisku regulacji intensywności. Podczas pracy w trybie
ogrzewania, po osiągnięciu w pomieszczeniu zadanej temperatury urządzenie zewnętrzne wyłącza się, a intensywność
nawiewu urządzenia wewnętrznego jest przełączana na
najcichszą. Zapobiega to nawiewowi chłodnego powietrza
bezpośrednio na obecnych w pomieszczeniu. Intensywność
nawiewu nie ulegnie zmianie nawet po naciśnięciu przycisku,
jeśli inne urządzenie wewnętrzne działa w trybie ogrzewania.
Objaw 5: Kierunek nawiewu jest niezgodny z ustawieniem
Kierunek nawiewu jest niezgodny z ustawieniem na
wyświetlaczu interfejsu. Kierunek nawiewu wentylatora nie
odchyla się. Dzieje się tak, ponieważ urządzenie jest sterowane
przez mikrokomputer.
Objaw 6: Z urządzenia wydobywa się biała para
Objaw 6.1: Urządzenie wewnętrzne
Podczas ch
.
Jeśli wnętrze urządzenia wewnętrznego jest silnie zanieczyszczone, rozkład temperatury wewnątrz pomieszczenia staje się
nierównomierny. Należy wyczyścić wnętrze urządzenia
wewnętrznego. Szczegółowe informacje na temat czyszczenia
urządzenia można uzyskać od dealera. Operację tę powinien
wykonywać wykwalifikowany technik serwisu.
Natychmiast po wyłączeniu chłodzenia i przy niskiej tempera-
turze oraz wilgotności w pomieszczeniu. Ciepły gazowy czynnik
chłodniczy wraca do urządzenia wewnętrznego i wytwarza parę.
Po przełączeniu w tryb ogrzewania po zakończeniu operacji
odszraniania. Wilgoć powstała w wyniku odszraniania zamienia
się w parę i ulatnia się.
Objaw 7: Na wyświetlaczu interfejsu pojawia się
"U5" i urządzenie zatrzymuje się, ale po kilku minutach
ponownie się uruchamia
Sytuacja taka jest spowodowana przechwyceniem przez
interfejs zakłóceń z urządzeń elektrycznych innych niż
klimatyzator. Hałas ten uniemożliwia komunikację między
urządzeniami i powoduje ich zatrzymanie. Gdy zakłócenia
ustąpią, urządzenia wznawiają pracę.
Objaw 8: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory
Objaw 8.1: Urządzenie wewnętrzne
Wizg słyszalny bezpośrednio po włączeniu zasilania.
Elektroniczny zawór rozprężny w urządzeniu wewnętrznym
zaczyna działać i wytwarza ten dźwięk. Jego natężenie
zmniejszy się po upływie około jednej minuty.
Ciągły, niski szum sł
wyłączeniu.
Ten dźwięk wytwarza działająca pompa do skroplin
(wyposażenie opcjonalne).
ę z wszystkimi urządzeniami wewnętrznymi.
łodzenia panuje duża wilgotność
yszalny w trybie chłodzenia lub po
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
kod "U4" lub
Page 71
Popiskiwanie słyszalne po zatrzymaniu systemu, który działał
w trybie ogrzewania.
Dźwięk ten jest spowodowany rozszerzaniem się i kurczeniem
plastikowych elementów pod wpływem zmian temperatury.
Niski szum i chrobot słyszalny w czasie wyłączania urządzenia
wewnętrznego.
Ten dźwięk jest słyszalny, gdy działa inne urządzenie
wewnętrzne. Aby zapobiec zatrzymywaniu się oleju i czynnika
chłodniczego w systemie, podtrzymywany jest przepływ
niewielkiej ilości czynnika.
Ciągłe, niskie syczenie w trybie chłodzenia lub podczas operacji
odszraniania. Jest to dźwięk gazowego czynnika chłodniczego
przepływającego przez urządzenia wewnętrzne i zewnętrzne.
Syczenie słyszalne na zaraz po uruchomieniu lub po wyłączeniu
albo po zakończeniu odszraniania. Jest to dźwię
zatrzymywaniem lub zmianami przepływu czynnika
chłodniczego.
Objaw 8.3: Urządzenie zewnętrzne
Zmiana wysokości dźwięku słyszalnego podczas pracy.
Jest to spowodowane zmianą częstotliwości.
Objaw 9: Z urządzenia wydostaje się kurz
Jeśli urządzenie zostało uruchomione po raz pierwszy od
dłuższego czasu.
Przyczyną jest kurz, który dostał się do wnętrza urządzenia.
Objaw 10: Z urządzeń mogą wydobywać się nieprzyjemne
zapachy
Urządzenie może absorbować zapachy pochodzące
z pomieszczeń, mebli, papierosów itp., a następnie je wydzielać.
Objaw 11: Nie obraca się wentylator urządzenia zewnętrznego
Podczas pracy.
Prędkość wentylatora jest sterowana w celu optymalizacji
eksploatacji urządzenia.
Objaw 12: Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie ""
Dzieje się tak natychmiast po włączeniu zasilania wyłącznikiem
głównym; oznacza to, że interfejs użytkownika funkcjonuje
normalnie. Stan taki trwa przez jedną minutę.
Objaw 13: Sprężarka urządzenia zewnętrznego nie zatrzymuje
się po krótkotrwałym chłodzeniu
Zapobiega to zastojowi oleju i czynnika chłodniczego
wsprężarce. Urządzenie wyłączy się po 5 - 10 minutach.
Objaw 14: Wnętrze urządzenia wewnętrznego nagrzewa się,
mimo że urządzenie jest zatrzymane
Dzieje się tak, ponieważ grzejnik podgrzewa obudowę sprężarki,
co umożliwia jej płynne uruchomienie.
Objaw 15: Po zatrzymaniu urządzenia wewnętrznego
wyczuwalne jest ciepłe powietrze
W jednym systemie działa kilka urządzeń wewnę
Podczas pracy innego urządzenia niewielka ilość czynnika
chłodniczego wciąż przepływa przez urządzenie.
k spowodowany
trznych.
10. Rozwiązywanie problemów
Jeśli wystąpi jedna z poniższych usterek, należy podjąćśrodki
zaradcze opisane poniżej i skontaktować się z dealerem.
OSTRZEŻENIE
W razie wystąpienia nietypowych zjawisk (zapach
spalenizny, itp.) konieczne jest zatrzymanie urządzenia
i odłączenie zasilania
Pozostawienie urządzenia pracującego w takich
warunkach może prowadzić do jego uszkodzenia,
porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Należy
skontaktować się z dealerem.
System musi zostać naprawiony przez wykwalifikowanego technika
serwisu.
Jeśli często uaktywnia się urządzenie zabezpieczające, takie jak
bezpiecznik, wyłącznik awaryjny lub detektor prądu upływowego
albo wyłącznik nie działa prawidłowo. Środek zaradczy: Wyłącz zasilanie wyłącznikiem głównym.
Jeśli z urządzenia cieknie woda.
Środek zaradczy: Wyłącz urządzenie.
Włącznik urządzenia nie działa prawidłowo.
Środek zaradczy: Wyłącz zasilanie.
Jeśli na wyświetlaczu pojawia się numer urządzenia, lampka
wskaźnika pracy pulsuje i wyświetlany jest kod usterki.
Środek zaradczy: Powiadom instalatora, podaj
usterki.
Jeśli system nie działa prawidłowo (poza przypadkami opisanymi
powyżej) i nie można jednoznacznie stwierdzić żadnej z wymienionych wyżej usterek, należy skontrolować system, postępując według
poniższych procedur.
1 Jeśli system w ogóle nie działa:
Sprawdź, czy nie wystąpiła przerwa w zasilaniu.
Poczekaj do ponownego włączenia zasilania. Jeśli wystąpi
przerwa w zasilaniu podczas pracy, system automatycznie
uruchomi się ponownie natychmiast po ponownym włączeniu
zasilania.
Sprawdź, czy nie przepalił się bezpiecznik albo czy nie
zadziałał wyłącznik awaryjny.
W razie potrzeby wymień bezpiecznik albo ustaw wyłącznik
awaryjny.
2 Jeśli system działa tylko w trybie nawiewu, ale wyłącza się
natychmiast po włączeniu ogrzewania lub chłodzenia.
Sprawdź, czy nic nie blokuje wlotów lub wylotów powietrza
urz
ądzenia zewnętrznego lub wewnętrznego. Usuń przeszkodę i
zapewnij dopływ powietrza.
Sprawdź, czy na wyświetlaczu interfejsu nie pojawił się wskaźnik
"" (pora wyczyścić filtr powietrza). (Patrz punkt
"17. Czynności konserwacyjne i serwisowe" na stronie 52i
"Konserwacja" w instrukcji obsługi urządzenia wewnętrznego.)
3 System działa, ale wydajność chłodzenia lub ogrzewania nie jest
wystarczająca.
Sprawdź, czy nic nie blokuje wlotów lub wylotów powietrza
urządzenia zewnętrznego lub wewnętrznego.
Usuń przeszkodę i zapewnij dopływ powietrza.
Sprawdź, czy filtr powietrza nie jest zablokowany (zob. punkt
"Konserwacja" w instrukcji urządzenia wewnętrznego).
Sprawdź ustawienie temperatury.
Sprawdź prędkość wentylatora wybraną za pomocą
interfejsu.
Sprawdź, czy nie s
okna, aby zapobiec przedostawaniu się podmuchów wiatru
do pomieszczenia.
Sprawdź, czy podczas chłodzenia w pomieszczeniu nie
przebywa zbyt wiele osób. Sprawdź, czy pomieszczenie
zanadto się nie nagrzewa (podczas chłodzenia).
Sprawdź, czy do wnętrza pomieszczenia nie padają
promienie słoneczne. Użyj żaluzji lub zasłon.
Sprawdź, czy kąt przepływu powietrza jest prawidłowy.
Jeśli po wykonaniu wszystkich powyższych czynności sprawdzają-
cych nie będzie możliwe samodzielne wyeliminowanie problemu,
należy skontaktować się z instalatorem, opisać objawy, podać pełną
nazwę modelu klimatyzatora (jeśli to możliwe wraz z numerem
fabrycznym) oraz datę montażu (może być podana na karcie
gwarancyjnej).
ą otwarte drzwi lub okna. Zamknij drzwi i
ąc mu kod
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
66
Page 72
11. Posprzedażne czynności serwisowe i
gwarancja
11.1. Okres gwarancji
Do produktu dołączona jest karta gwarancyjna wypełniana przez
dealera w trakcie montażu. Wypełniona karta powinna zostać
sprawdzona przez klienta i zachowana.
Jeśli w okresie gwarancji konieczna będzie naprawa klimatyza-
tora, należy skontaktować się z dealerem, mając przygotowaną
kartę gwarancyjną.
11.2. Posprzedażne czynności serwisowe
11.2.1. Zalecenia dotyczące konserwacji i przeglądów
Ponieważ po upływie kilku lat użytkowania urządzenia w klimatyzatorze gromadzi się kurz, powoduje to pewien spadek wydajności.
Ponieważ do zdemontowania i wyczyszczenia wnętrza urządzeń
niezbędne jest odpowiednie doświadczenie techniczne, zalecamy
podpisanie umowy na czynności konserwacyjne i przeglądy, które
będą wykonywane obok normalnej konserwacji. Nasi dealerzy mają
dostęp do zapasów najważniejszych części zamiennych i mogą
zapewnić wieloletnie sprawne działanie klimatyzatora. Aby uzyskać
więcej informacji, należy skontaktować się z dealerem.
Zwracając się do dealera o interwencję, należy zawsze podawać:
pełną nazwę modelu klimatyzatora;
numer seryjny (podany na tabliczce znamionowej urządzenia);
datę montażu;
objawy usterki i szczegóły awarii.
OSTRZEŻENIE
Nie należy samodzielnie przerabiać, rozmontowywać,
demontować, ponownie montować ani naprawiać
urządzenia, ponieważ nieprawidłowo przeprowadzony
demontaż i montaż może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym lub pożaru. Należy
skontaktować się z dealerem.
Jeśli dojdzie do wycieku czynnika chłodniczego nie
należy dopuścić do kontaktu czynnika z otwartym
płomieniem. Sam czynnik chłodniczy jest całkowicie
bezpieczny, nietoksyczny i niepalny, jednak jeśli
przedostanie się do pomieszczenia, w którym
występuje otwarty płomień (grzejnika, kuchenki itp.),
dojdzie do wydzielania toksycznych gazów. Przed
ponownym uruchomieniem urządzenia należy zawsze
zlecić specjaliście naprawę nieszczelności i
przeprowadzenie kontroli.
11.2.2. Zalecana częstotliwość przeprowadzania konserwacji i
przeglądów
Należy zwrócić uwagę, że podane częstotliwości konserwacji i
wymiany nie mają związku z okresem gwarancji na poszczególne
części.
Tabela 1: Lista "Cykl czynności w zakresie przeglądów" i "Cykl
czynności konserwacyjnych"
Tabela 1 zawiera informacje opracowane przy następujących
założeniach:
Normalna eksploatacja bez częstego uruchamiania i zatrzymy-
wania urządzenia. W przypadku niektórych modeli nie zaleca się
uruchamiania i wyłączania urządzenia częściej niż
6 razy/godzinę.
Zakłada się, że urządzenie pracuje przez 10 godzin/dzień i
2500 godzin/rok.
Tabela 1
Cykl
Podzespół
Silnik elektryczny
Płytka drukowana25 000 godzin
Wymiennik ciepła 5 lat
Czujnik (termistor, itp.)5 lat
Interfejs użytkownika i
przełączniki
Taca na skropliny8 lat
Zawór rozprężny20 000 godzin
Zawór elektromagnetyczny20 000 godzin
przeglądu
1 lat
Cykl konserwacyjny
(wymiany i/lub naprawy)
20 000 godzin
25 000 godzin
UWAGA
1 Tabela 1 wskazuje główne podzespoły. Bar dzie j
szczegółowe informacje zawiera umowa dotycząca
przeprowadzania konserwacji i przeglądów.
2 Tabela 1 przedstawia zalecane częstotliwości
konserwacji. Może być jednak konieczne wcześ-
niejsze wykonywanie czynności konserwacyjnych
w celu zapewnienia sprawności urządzenia przez jak
najdłuższy czas. Zalecane częstotliwości mogą
stanowić podstawę do opracowania optymalnego
harmonogramu konserwacji z uwzględnieniem
kosztów przeglądów, wymian i napraw. W zależności
od treści umowy serwisowej częstotliwości
przeglądów i konserwacji mogą być w rzeczywistości
większe od wymienionych.
11.3. Rozważenie skrócenia okresów między kolejnymi
konserwacjami i przeglądami jest konieczne w
następujących przypadkach
Urządzenie jest używane w miejscach, w których:
występują nietypowo silne wahania temperatury i wilgotności;
występują duże wahania parametrów zasilania (napięcia,
częstotliwości, zniekształceń itp.); (Urządzenie nie może być
eksploatowane, jeśli wahania parametrów zasilania
przekraczają dopuszczalne limity)
częste są wstrząsy i wibracje;
w powietrzu może być obecny pył, sól, szkodliwe gazy lub mgła
olejowa (np. kwas siarkowy lub siarkowodór);
urządzenie jest często uruchamiane i zatrzymywane lub pracuje
przez długi czas (klimatyzacja całodobowa).
Zalecane okresy wymiany elementów eksploatacyjnych
Tabela 2: Wykaz "częstotliwości wymiany"
Podzespół
Filtr powietrza
Filtr o wysokiej efektywności1 rok
Bezpiecznik 10 lat
Grzałka karteru8 lat
Cykl
przeglądu
1 rok
Cykl konserwacyjny
(wymiany i/lub naprawy)
5 lat
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
67
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 73
UWAGA
Tabela 2: Wykaz "częstotliwości wymiany" wskazuje
główne podzespoły. Bardziej szczegółowe informacje
zawiera umowa dotycząca przeprowadzania
konserwacji i przeglądów.
Tabela 2: Wykaz "częstotliwości wymiany" przed-
stawia zalecane częstotliwości wymiany. Może być
jednak konieczne wcześniejsze wykonywanie
czynności konserwacyjnych w celu zapewnienia
sprawności urządzenia przez jak najdłuższy czas.
Zalecane częstotliwości mogą stanowić podstawę do
opracowania optymalnego harmonogramu
konserwacji z uwzględnieniem kosztów przeglądów,
wymian i napraw. Szczegółowe informacje można
uzyskać od dealera.
INFORMACJA
Uszkodzenia powstałe w wyniku demontażu lub czyszczenia wnętrza urządzeń przez osoby nieupoważnione
mogą nie być objęte gwarancją.
Przenoszenie i utylizacja urządzenia
W przypadku konieczności demontażu lub ponownego montażu
całego urządzenia należy skontaktować się z dealerem. Zmiana
miejsca instalacji urządzeń wymaga przygotowania
technicznego.
W urządzeniu zastosowano fluorowęglowodór. W razie utylizacji
urządzenia należy skontaktować się z dealerem. Obowiązujące
przepisy prawa wymagają zebrania, przewiezienia i utylizacji
czynnika chłodniczego zgodnie z właściwymi przepisami
odnośnie związków fluorowęglowodorowych.
11.4. Kody usterek
W przypadku pojawienia się kodu usterki na interfejsie urządzenia
wewnętrznego należy skontaktować się z instalatorem i poinformować go o tym fakcie, podając typ urządzenia i numer seryjny
(informacje te można znaleźć na tabliczce znamionowej urządzenia).
Do celów informacyjnych dostępna jest lista kodów usterek. W zależ-
ności od poziomu istotności kodu usterki można zresetować kod,
naciskając przycisk ON/OFF. W przeciwnym razie należy zwrócić się
o poradę do instalatora.
Kod usterki
Spis treściKod główny
A0Aktywowane zostało zewnętrzne urządzenie
A1Awaria pamięci EEPROM (urządzenie wewnętrzne)
A3Usterka systemu odprowadzania skroplin (urządzenie
A6Usterka silnika wentylatora (urządzenie wewnętrzne)
A7Usterka silnika kierownic powietrza (urządzenie wewnętrzne)
U9Niezgodność systemów. Nieprawidłowy typ urządzeń
UAUsterka połączenia między urządzeniami wewnętrznymi lub
UCScentralizowane powielanie adresu
UEUsterka w komunikacji scentralizowane urządzenie sterujące
UFUsterka automatycznego przydzielania adresów
UHUsterka automatycznego przydzielania adresów
podrzędnym interfejsem użytkownika
wewnętrznych. Usterka urządzenia wewnętrznego.
niezgodność typów
- urządzenie wewnętrzne
(niespójność)
(niespójność)
12. Ważne informacje dotyczące
używanego czynnika chłodniczego
Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Gazów tych nie wolno uwalniać do
atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A
Wskaźnik GWP
(1)
GWP=wskaźnik odzwierciedlający potencjał tworzenia efektu
cieplarnianego
W zależności od obowiązujących przepisów UE lub lokalnych może
być konieczne przeprowadzanie okresowych kontroli pod kątem
szczelności. Więcej informacji można uzyskać, kontaktując się
z lokalnym dealerem.
(1)
:1975
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
69
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 75
9
11
10
12
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R21T
10
8
7
18
5
3
15
6
12
13
11
1
4
20
19
18
INV
M
sv
sv
M1C
M1F
(S1NPL)
(S1NPH)
(S1PH)
HPS
R8T
10-12HP
3
6
174
5
20
19
7
8
15
11812
1311
1
2
1111
1413
6
12
10
7
15
20
19
18
8
18
3
5
44
5
M
sv
sv
INVINV
sv
M1C
M2C
M1F
M
M2F
(S1NPH)
(S1NPL)
(S1PH)(S2PH)
HPS
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R8T
10-12HP
R21T
R22T
R3T
HPS
3
6
1744
20
19
7
8
15
5
211812
13111411
9
10
11
12
Page 76
*4P329765-1 0000000U*
Copyright 2012 Daikin
4P329765-1 2012.09
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.