Daikin RYYQ8T7Y1B, RYYQ10T7Y1B, RYYQ12T7Y1B, RYYQ14T7Y1B, RYYQ16T7Y1B Operation manuals [pl]

...
Page 1
INSTRUKCJA MONTAŻU I
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RYYQ8T7Y1B RYYQ10T7Y1B RYYQ12T7Y1B RYYQ14T7Y1B RYYQ16T7Y1B RYYQ18T7Y1B RYYQ20T7Y1B
RYMQ8T7Y1B RYMQ10T7Y1B RYMQ12T7Y1B RYMQ14T7Y1B RYMQ16T7Y1B RYMQ18T7Y1B RYMQ20T7Y1B
RXYQ8T7Y1B RXYQ10T7Y1B RXYQ12T7Y1B RXYQ14T7Y1B RXYQ16T7Y1B RXYQ18T7Y1B RXYQ20T7Y1B
Page 2
1
3
2
4
sv
sv
M
HPS
INV
M1C
R3T
(S1NPL) (S1NPH)
(S1PH)
R6T
R5T
R7T
R1T
M1F
R4T
R8T
10-12HP
R21T
10
7
9
15
16
11
13
1
6
12
20
19
18
22
8
18
4
5
3
3
6
17 4
5
16
22
20
19
7
8
9
15
11812
13 11
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R21T
1
2
1413
11 11
5
44
5
6
12
10
7
9
15
16
20
19
18
22
8
18
3
sv
INV
INV
HPS
sv
sv
HPS
M2F
M
M1F
M
M2C
M1C
(S1NPH)(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)
R22T
R8T
10-12HP
3
6
17 44
16
20
19
7
8
9
15
5
22
2 11812
131114 11
1
2
3
4
Page 3
5
7
6
8
R8T
10-12HP
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R21T
1
13
11
5
4
6
12
7
18
15
16
20
21
19
18
10
8
3
sv
sv
M
INV
M1C
M1F
(S1NPH)(S1NPL)
(S1PH)
HPS
3
6
17
4
5
16
20
21
19
7
8
15
11812
13 11
R3T
R6TR5T
R7T
R1T
R4T
R21T R22T
1
2
1413
11 11
6
12
10
7
15
16
8
18
5
44
5
3
sv
M
sv
INV INV
sv
M2F
M
M1F
M2C
M1C
(Y1E)
(S1NPH)
(S1PH)
(S2PH)
(S1NPL)
20
21
19
18
HPS
R8T
10-12HP
HPS
3
6
17 44
16
20 21
19
7
8
15
5
2 11812
131114 11
5
6
7
8
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.030/09-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
RYYQ8T7Y1B*, RYYQ10T7Y1B*, RYYQ12T7Y1B*, RYYQ14T7Y1B*, RYYQ16T7Y1B*, RYYQ18T7Y1B*, RYYQ20T7Y1B*,
RYMQ8T7Y1B*, RYMQ10T7Y1B*, RYMQ12T7Y1B*, RYMQ14T7Y1B*, RYMQ16T7Y1B*, RYMQ18T7Y1B*, RYMQ20T7Y1B*,
RXYQ8T7Y1B*, RXYQ10T7Y1B*, RXYQ12T7Y1B*, RXYQ14T7Y1B*, RXYQ16T7Y1B*, RXYQ18T7Y1B*, RXYQ20T7Y1B*,
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
13
нормативным документам, при условии их использования
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
01
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
22
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
.
<E>
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
*
**
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
e giudicato positivamente da
.
<A>
Certificato <C>
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
and judged positively by
.
<A>
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Se även nästa sida.
. Categoria
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
pagal
<B>
. Вижте също на следващата страница.
ir kaip teigiamai nuspręsta
<H>
<A>
Категория риск
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
<A>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
17 *
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
som det fremkommer i
ifølge
12 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
Also refer to next page.
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τε χ ν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
žiūrėkite ir kitą puslapį.
. Patrz także następna strona.
<H>
zagrożenia
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
aşa cum este stabilit în
18 *
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
επόμενη σελίδα.
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
ar
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
как указано в
Categoria de risco
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
Glejte tudi na naslednji strani.
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
prema
<H>
<B>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
kako je izloženo u
15 *
.
<G>
).
<F>
и в соответствии
<D>
(Прикладной модуль
.
<E>
Свидетельству <C>
согласно
с положительным решением
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
i pozitivno
<D>
.
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
og positivt vurderet af
<A>
Категория риска
som anført i
10 *
<B>
.
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
como se establece en
05 *
.
<G>
tarafından
<E>
) değerlendirilmiştir.
<F>
Tek nik Y apı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak (Uygulanan modül
**
. Vaadake ka
ja heaks kiidetud
<H>
<D>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
<G>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
Tako đer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
ocijenjeno od strane
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
.
Certifikat <C>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
.
<D>
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ νικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-1
Page 5
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To m od eļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
• Rashladno sredstvo:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
<P>
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
•Hűtőközeg:
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
<N>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
на модела
(bar)
<P>
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
•Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
admisibile (PS):
• Agent frigorific:
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
<Q>
<Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
17
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
vervolg van vorige pagina:
l
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
04
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
(°C)
<M>
<N>
máxima permitida (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Réfrigérant:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<P>
(бар)
<K>
da unidade
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(bar)
<K>
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
04
<N>
• Kylmäaine:
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
<N>
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
<N>
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Refrigerante:
• Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
10
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
06
07
<Q>
<Q>
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
<Q>
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
Equipos de Presión:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of September 2012
2P329110-1
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
(bar)
<K>
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
nameplate
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
(PS):
(°C)
<L>
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
<N>
• Köldmedel:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Kølemiddel:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 6
RYYQ8-10-12-14-16-18-20T7Y1B RYMQ8-10-12-14-16-18-20T7Y1B RXYQ8-10-12-14-16-18-20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
Instrukcja montażu i
instrukcja obsługi
Instrukcja montażu
Spis treści Stro na
Instrukcja montażu.......................................................................... 1
1. Definicje..................................................................................... 1
1.1. Znaczenie symboli i ostrzeżeń ....................................................... 1
1.2. Znaczenie użytych terminów.......................................................... 2
2. Zabezpieczenia ogólne.............................................................. 2
3. Wstęp ........................................................................................ 3
3.1. Ogólne informacje .......................................................................... 3
3.2. Kombinacje i opcje......................................................................... 3
3.3. Współczynnik wydajności urządzenia wewnętrznego.................... 4
3.4. Zakres instrukcji ............................................................................. 4
3.5. Identyfikacja modelu ...................................................................... 5
4. Akcesoria................................................................................... 5
4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem ............................... 5
5. Przegląd urządzenia.................................................................. 6
5.1. Otwieranie urządzenia ................................................................... 6
5.2. Główne podzespoły urządzenia ..................................................... 7
5.3. Główne podzespoły w skrzynce podzespołów elektrycznych ........ 7
6. Wybór miejsca montażu ............................................................ 8
6.1. Ogólne środki ostrożności przy instalacji ....................................... 8
6.2. Środki ostrożności związane z warunkami klimatycznymi ............. 9
6.3. Wybór miejsca montażu w chłodnym klimacie ............................... 9
7. Wymiary i przestrzeń serwisowa ............................................... 9
7.1. Wymiary urządzenia zewnętrznego ............................................... 9
7.2. Wymagane wolne miejsce ........................................................... 10
8. Dokonywanie przeglądu urządzenia i rozpakowywanie go ..... 10
8.1. Przegląd ....................................................................................... 10
8.2. Przenoszenie ............................................................................... 10
8.3. Rozpakowywanie ..........................................................................11
8.4. Montaż urządzenia ........................................................................11
9. Rozmiary przewodów na czynnik chłodniczy i dopuszczalne
długości przewodów ................................................................ 12
9.1. Ogólne informacje ........................................................................ 12
9.2. Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody .................... 12
9.3. Wybór średnicy przewodów ......................................................... 12
9.4. Dobór zestawu odgałęzień przewodów czynnika chłodniczego... 13
9.5. Ograniczenia dotyczące (długości) przewodów ........................... 14
9.6. Montaż przewodów systemu multi ............................................... 17
10. Środki ostrożności przy montażu przewodów czynnika
chłodniczego............................................................................ 18
10.1. Uwagi dotyczące lutowania.......................................................... 18
10.2. Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego ......................... 19
10.3. Wskazówki dotyczące obsługi zaworów odcinających ................ 21
10.4. Test szczelności i osuszanie próżniowe....................................... 22
11. Izolacja przewodów ................................................................. 24
12. Instalacja okablowania elektrycznego ..................................... 24
12.1. Środki ostrożności podczas prac przy montażu okablowania
elektrycznego............................................................................... 24
12.2. Okablowanie wewnętrzne – spis elementów ............................... 25
12.3. Okablowanie systemu — przegląd .............................................. 26
12.4. Otwieranie i zamykanie skrzynki podzespołów elektrycznych ..... 26
12.5. Wymagania .................................................................................. 26
12.6. Prowadzenie przewodów ............................................................. 27
12.7. Połączenie ................................................................................... 30
13. Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji ............................ 32
13.1. Dostęp do przycisków na płycie logicznej .................................... 32
13.2. Obsługa przycisków i przełączników DIP na płycie logicznej ...... 32
13.3. Podłączanie konfiguratora PC do urządzenia zewnętrznego ...... 34
14. Napełnianie czynnikiem chłodniczym...................................... 34
14.1. Środki ostrożności........................................................................ 34
14.2. Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego35
14.3. Obliczanie ilości dodatkowego czynnika chłodniczego................ 35
14.4. Sposób uzupełniania czynnika chłodniczego............................... 36
15. Rozruch i konfiguracja ............................................................. 41
15.1. Kontrola przed pierwszym uruchomieniem ...................................41
15.2. Funkcja monitorowania i ustawienia w miejscu instalacji..............41
15.3. Funkcja wykrywania nieszczelności..............................................46
15.4. Praca w trybie energooszczędnym ...............................................47
15.5. Testowanie....................................................................................48
15.6. Lista kodów usterek ......................................................................50
16. Obsługa urządzenia................................................................. 52
17. Czynności konserwacyjne i serwisowe.................................... 52
17.1. Wprowadzenie do zagadnień dotyczących konserwacji ...............52
17.2. Środki ostrożności dotyczące obsługi ...........................................52
17.3. Praca w trybie serwisowym...........................................................53
18. Uwaga dotycząca wycieków czynnika chłodniczego ............... 53
18.1. Wstęp............................................................................................53
18.2. Maksymalne stężenie ...................................................................54
18.3. Procedura kontroli maksymalnego stężenia .................................54
19. Wymagania dotyczące utylizacji .............................................. 54
20. Dane techniczne urządzenia ................................................... 54
20.1. Ogólne dane techniczne ...............................................................55
20.2. Parametry elektryczne ..................................................................56
Instrukcja obsługi.......................................................................... 57
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego systemu VRV IV firmy Daikin.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJA ZAWIERA INFORMACJE NA TEMAT PRAWIDŁOWEGO MONTAŻU ORAZ KONFIGURACJI URZĄDZENIA. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
1. Definicje
1.1. Znaczenie symboli i ostrzeżeń
Ostrzeżenia zamieszczone w tej instrukcji sklasyfikowano odpowiednio do ich istotności i prawdopodobieństwa występowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację niebezpieczną, której zaistnienie spowoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie może spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sposobami postępowania.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
1
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 7
UWAGA
Wskazuje sytuacje, które mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
2. Zabezpieczenia ogólne
Wymienione poniżej środki ostrożności podzielono na cztery grupy. Wszystkie grupy dotyczą bardzo ważnych zagadnień, konieczne jest więc stosowanie się do nich.
INFORMACJA
Oznacza przydatne wskazówki lub dodatkowe informacje.
Niektóre typy zagrożeń są reprezentowane przez specjalne symbole:
Prąd elektryczny.
Niebezpieczeństwo poparzenia.
1.2. Znaczenie użytych terminów
Instrukcja montażu:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedury jego obsługi.
Instrukcja konserwacji:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca (w razie potrzeby) procedurę jego montażu, konfiguracji i/lub konserwacji.
Dealer:
Dystrybutor (sprzedawca) produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Monter:
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Użytkownik:
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub obsługująca produkt.
Firma serwisowa:
Firma dysponująca pracownikami z odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji prac związanych z naprawą i konserwacją urządzenia.
Obowiązujące przepisy:
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązują branży.
Akcesoria:
Sprzęt dostarczany wraz z urządzeniem i wymagający montażu zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji.
Wyposażenie opcjonalne:
Urządzenia, które mogą zostać opcjonalnie używane wraz z pro­duktami wymienionymi w tytule niniejszej instrukcji.
Nie należy do wyposażenia:
Wyposażenie wymagające montażu zgodnie z instrukcjami dołączo­nymi do tej instrukcji, lecz niedostarczonymi przez firmę Daikin.
ce dla danego produktu lub
NIEBEZPIECZEŃSTWO: PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Przed zdjęciem panelu serwisowego skrzynki podzespołów elektrycznych, wykonaniem jakichkolwiek połączeń lub dotknięciem części elektrycznych należy odłączyć zasilanie.
Nie należy dotykać żadnego z przełączników wilgotnymi rękoma. Dotykanie przełącznika wilgotnymi rękoma może doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym. Nie wolno dotykać części elektrycznych urządzenia bez wcześniejszego odłączenia wszystkich źródeł zasilania.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, należy odłączyć zasilanie urządzenia na co najmniej 1 minutę przed przystąpieniem do serwisowania podzespołów elektrycznych. Ponadto po upływie 1 minuty należy zmierzyć napi obwodu lub podzespołów elektrycznych oraz, przed ich dotknięciem, upewnić się, że napięcie jest niższe od 50 VDC.
Gdy panele serwisowe są zdjęte, podzespoły pod napięciem mogą zostać przypadkowo dotknięte. Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru w trakcie montażu lub serwisowania, gdy zdjęty jest panel serwisowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: NIE NALEŻY DOTYKAĆ PRZEWODÓW RUROWYCH ANI PODZESPOŁÓW WEWNĘTRZNYCH
Nie dotykać przewodów rurowych czynnika chłodniczego, przewodów wodnych ani części wewnętrznych podczas pracy i niezwłocznie po zatrzymaniu urządzenia. Powierzchnie przewodów i podzespołów wewnętrznych mogą osiągać bardzo niskie lub bardzo wysokie temperatury, zależnie od warunków pracy urządzenia.
Dotknięcie rur lub podzespołów wewnętrznych może spowodować poparzenia lub odmrożenia dłoni. Aby uniknąć obrażeń, należy odczekać, aż temperatura tych przewodów i podzespołów wróci do normalnego poziomu, a jeśli konieczne jest ich dotykanie, należy założyć rękawice ochronne.
W łatwo dostępnym miejscu należy umieścić co najmniej następujące informacje:
instrukcje wyłączania systemu w sytuacji awaryjnej,nazwę i adres najbliżej placówki straży pożarnej, policyjnej i
szpitalnej,
nazwę, adres i dzień oraz numery telefonów umożliwiające
uzyskanie pomocy serwisu w godzinach nocnych.
Stosowne wskazówki na temat takiej książki można znaleźć w normie EN 378 (na terenie Europy).
ęcie na stykach kondensatorów głównego
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
2
Page 8
3. Wstęp
7
3
77
8
77
3334
6
52
9
1
3.2. Kombinacje i opcje
System pompy ciepła typu VRV IV może być łączony z kilkoma
3.1. Ogólne informacje
Ta instrukcja montażu dotyczy w pełni inwerterowego systemu pompy ciepła VRV IV.
Dostępne modele systemu to:
RYYQ8~20=pojedynczy model grzewczy w trybie ciągłym.RYYQ22~54=model grzewczy typu multi w trybie ciągłym
(składający się z 2 lub 3 modułów RYMQ).
RXYQ8~20=pojedynczy model grzewczy w trybie nieciągłym.RXYQ22~54=model grzewczy typu multi w trybie nieciągłym
(składający się z 2 lub 3 modułów RXYQ).
W zależności od typu wybranego urządzenia zewnętrznego niektóre funkcje mogą być niedostępne. Zostanie to odpowiednio zaznaczone w niniejszej instrukcji. Pewne funkcje odnoszą się jedynie do wybranych modeli.
Urządzenia te są przeznaczone do montażu na zewnątrz pomieszczeń, do zastosowań takich jak pompa ciepła typu powietrze-powietrze lub powietrze-woda.
Urządzenia te charakteryzują się wydajno wahającymi się w zakresie od 25 do 63 kW oraz wydajnościami chłodniczymi z zakresu od 22,4 do 56 kW. W kombinacji z wieloma urządzeniami moc grzewcza może osiągnąć nawet 168 kW, zaś w trybie chłodzenia do 150 kW.
Urządzenie zewnętrzne jest zaprojektowane do pracy w trybie ogrzewania, w temperaturach otoczenia od –20°C do 21°C oraz w trybie chłodzenia, w temperaturach otoczenia od –5°C do 43°C.
UWAGA
System nie powinien być projektowany dla temperatur poniżej –15°C.
ściami grzewczymi
typami urządzeń wewnętrznych i jest przeznaczony wyłącznie do urządzeń działających na czynnik R410A.
Przegląd dostępnych urządzeń zawiera katalog produktów, typ VRV IV.
UWAGA
Celem upewnienia się, że wybrana konfiguracja (urządzenie zewnętrzne + urządzenia wewnętrzne) będzie działać poprawnie, należy zapoznać się z treścią najnowszych danych technicznych dla pompy ciepła typu VRV IV.
Zawarto tam przegląd uwzględniający dozwolone kombinacje urządzeń wewnętrznych oraz zewnętrznych. Nie wszystkie kombi­nacje są dozwolone. Dostępnością kombinacji rządzą pewne zasady (kombinacja urządzenie zewnętrzne-wewnętrzne, pojedyncze urządzenie zewnętrzne, wiele urządzeń zewnętrznych, kombinacje obejmujące wiele urządzeń wewnętrznych itp.) wymienione w danych technicznych.
3.2.1. Kombinacje urządzeń wewnętrznych
W ogólnym wypadku do systemu pompy ciepła typu VRV IV można podłączyć urządzenia wewnętrzne następującego typu. Lista jest niepełna i zależy od kombinacji zarówno modeli urządzeń zewnętrznych jak i modeli urządzeń wewnętrznych.
Urządzenia wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim odparo-
waniem (DX) (zastosowania powietrze-powietrze).
Urządzenia wewnętrzne typu SA/RA (Sky Air/Residential Air)
z bezpośrednim odparowaniem (DX) (zastosowania powietrze­powietrze). Są one w dalszej części niniejszej publikacji zwane urządzeniami wewnętrznymi RA DX.
Moduł wodny (zastosowania powietrze-woda): Tylko seria
HXY080/125*.
AHU (zastosowania powietrze-powietrze): W zależności od
zastosowania wymagane są zestaw EKEXV i moduł EKEQ.
Kurtyna powietrzna (zastosowania powietrze-powietrze): Seria
CYQ*/CAV* (Biddle), w zależności od zastosowania.
3.2.2. Kombinacje urządzeń zewnętrznych
Pojedyncze urządzenie (niezależne urządzenie zewn
ętrzne)
można wybrać spośród dwu zakresów. Model RYYQ* (ogrzewanie w trybie ciągłym) lub RXYQ* (ogrzewanie w trybie nieciągłym). Modele RYYQ* oferują komfort wynikający z pracy w trybie ciągłym, tj. również podczas pracy w trybie
1 Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu VRV IV 2 Przewody czynnika chłodniczego 3 Urządzenie wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim
odparowaniem (DX)
4 Moduł wodny VRV LT (HXY(080/125)) 5 Moduł rozgałęzień (wymagana do podłączenia urządzeń
wewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem (DX) typu Residential Air (RA) lub Sky Air (SA))
6 Urządzenia wewnętrzne z bezpośrednim odparowaniem
(DX) typu Residential Air (RA))
7 Interfejs użytkownika (dedykowany w zależności od typu
urządzenia wewnętrznego)
8 Interfejs użytkownika (bezprzewodowy, dedykowany
wzależności od typu urządzenia wewnętrznego)
9 Zdalny przełącznik ogrzewania/chłodzenia
INFORMACJA
Nie wszystkie kombinacje urządzeń wewnętrznych są dozwolone; szczegółowe informacje zawiera sekcja
"3.2. Kombinacje i opcje" na stronie 3.
odszraniania.
Kombinacje urządzeń działających w trybie nieciągłym
obejmujące wiele urządzeń (wiele urządzeń zewnętrznych) składają się z modułów RXYQ8~20. Np. RXYQ36*=RXYQ16*+RXYQ20*.
Kombinacje urządzeń działających w trybie ciągłym obejmujące
wiele urządzeń (wiele urządzeń zewnętrznych) składają się z modu
łów RYMQ8~20. Np. RYYQ36*=RYMQ16*+RYMQ20*. Moduły przeznaczone do kombinacji obejmujących wiele urządzeń RYMQ* nie mogą być używane jako pojedyncze urządzenia (jako niezależne urządzenia zewnętrzne): RYMQ8~20HP.
Kombinacje obejmujące wiele urządzeń nie mogą obejmować
modeli RYYQ8~20 jako jednego z modułów przeznaczonych do kombinacji obejmujących wiele urządzeń.
Kombinacje wielu urządzeń działających w trybie ciągłego
ogrzewania RYYQ* nie mogą obejmować modeli RXYQ*.
Kombinacje wielu urządzeń działających w trybie nieciągłego
ogrzewania RXYQ* nie mogą obejmować modeli RYMQ*.
Standardowe kombinacje dla systemu pompy ciepła VRV IV podano w poniższej tabeli, przy czym urządzenia RYYQ22~54 składają się zkilku modu ziałem, zaś RXYQ22~54 składają się z kilku modułów RXYQ8~20
łów RYMQ8~20 o mocy zgodnej z podanym przed-
również o mocy zgodnej z podanym przedziałem.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
3
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 9
8HP 10HP 12HP 14HP 16HP 18HP 20HP
RXYQ8*/RYYQ8* 1
RXYQ10*/RYYQ10* 1
RXYQ12*/RYYQ12* 1
RXYQ14*/RYYQ14* 1
RXYQ16*/RYYQ16* 1
Pompa ciepła
RXYQ18*/RYYQ18* 1
RXYQ20*/RYYQ20* 1
RXYQ22*/RYYQ22* 1 1
RXYQ24*/RYYQ24* 1 1
RXYQ26*/RYYQ26* 1 1
RXYQ28*/RYYQ28* 1 1
RXYQ30*/RYYQ30* 1 1
RXYQ32*/RYYQ32* 2
RXYQ34*/RYYQ34* 1 1
2 urządzenia zewnętrzne
RXYQ36*/RYYQ36* 1 1
Kombinacja typu multi obejmująca
RXYQ38*/RYYQ38* 1 1 1
RXYQ40*/RYYQ40* 1 1 1
RXYQ42*/RYYQ42* 1 2
RXYQ44*/RYYQ44* 1 2
RXYQ46*/RYYQ46* 1 2
RXYQ48*/RYYQ48* 3
RXYQ50*/RYYQ50* 2 1
3 urządzenia zewnętrzne
RXYQ52*/RYYQ52* 1 2
Kombinacja typu multi obejmująca
RXYQ54*/RYYQ54* 3
Aby można było zainstalować urządzenie zewnętrzne, wymagane są następujące elementy opcjonalne.
1 Zestaw rozgałęzień przewodów czynnika chłodniczego.
Opis Nazwa modelu
KHRQ22M29H
Rozdzielacz refnet
Trójnik refnet
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Wskazówki dotyczące wyboru optymalnego zestawu odgałęzień zawiera sekcja "9.4. Dobór zestawu odgałęzień przewodów czynnika
chłodniczego" na stronie 13.
2 Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń zewnętrznych.
Liczba podłączonych urządzeń zewnętrznych
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
3 W celu sterowania chłodzeniem lub ogrzewaniem z jednego
centralnego punktu możliwe jest podłączenie następującego opcjonalnego urządzenia:
-Przełącznik ogrzewania/chłodzenia: KRC19-26A.
-Płytka drukowana wyboru ogrzewania/chłodzenia: BRP2A81
- Z opcjonalną skrzynką mocującą na przełącznik: KJB111A.
4 Na potrzeby ciągłego odczytu ciśnienia w układzie moż
liwe jest
zainstalowanie następującego urządzenia opcjonalnego:
- Zestaw manometru cyfrowego: BHGP26A1
5 W celu wyboru konkretnego trybu pracy za pomocą
zewnętrznego wejścia pochodzącego z centralnego elementu sterującego można użyć zewnętrznego elementu adaptacyjnego (DTA104A61/62). Instrukcje (grupowe lub indywidualne) mogą obejmować wybór trybu pracy cichej lub ekonomicznej
6 W przypadku systemu pompy ciepła VRV IV możliwe jest rów-
nież dokonanie szeregu ustawień związanych z przekazy­waniem urządzenia do eksploatacji, za pośrednictwem interfejsu w postaci komputera PC. Niezbędny jest do tego opcjonalny kabel EKPCCAB1 zapewniający komunikację z urządzeniem zewnętrznym. Oprogramowanie dla programu interfejsu użytkownika można pobrać z systemu extranetowego firmy Daikin.
INFORMACJA
Nazwy najnowszych opcji zawierają dane techniczne.
3.3. Współczynnik wydajności urządzenia
wewnętrznego
Łączna wydajność urządzeń wewnętrznych musi mieścić się w podanym zakresie. Współczynnik połączeń (ang. connection ratio, CR): 50%≤CR≤130%.
Klasa mocy
urządzenia
zewnętrznego
8 100 200 260
10 125 250 325
12 150 300 390
14 175 350 455
16 200 400 520
18 225 450 585
20 250 500 650
22 275 550 715
24 300 600 780
26 325 650 845
28 350 700 910
30 375 750 975
32 400 800 1040
34 425 850 1105
36 450 900 1170
38 475 950 1235
40 500 1000 1300
42 525 1050 1365
44 550 1100 1430
46 575 1150 1495
48 600 1200 1560
50 625 1250 1625
52 650 1300 1690
54 675 1350 1755
50%
minimalna
wartość CR
100%
nominalna
wartość CR
130%
maksymalna
wartość CR
UWAGA
W przypadku wyboru łącznej wydajności wyższej niż podana w powyższej tabeli wydajność chłodzenia i ogrzewania ulegnie obniżeniu. Dodatkowe informacje zawierają dane techniczne urządzenia.
3.4. Zakres instrukcji
W niniejszej instrukcji opisano procedury rozpakowywania, montażu i podłączania urządzeń zewnętrznych układu pompy ciepła VRV IV. Niniejszą instrukcję opracowano z myślą o udostępnieniu informacji koniecznych do odpowiedniej obsługi urządzenia oraz informacji pomocnych w rozwiązywaniu ewentualnych problemów.
INFORMACJA
Sposób postępowania przy instalacji urządzeń wewnętrz- nych opisano w ich instrukcjach montażu.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
4
Page 10
3.5. Identyfikacja modelu
1
1
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
Nazwa modelu: R(Y/X) (Y/M) Q
Opis
Kod
RYYQ18T7Y1B
RZewnętrzne chłodzone powietrzem
YY=Pompa ciepła (tryb ciągłego ogrzewania)
Y Y=Tylko para
QCzynnik chłodniczy R410A
18 Wskaźnik wydajności
T7 Seria VRV IV
Y1 Zasilanie: 3N~, 380-415 V, 50 Hz
B Rynek europejski
Y=Pompa ciepła (tryb nieciągłego ogrzewania)
M=Tylko multi
(a) W przypadku modelu RXYQ nie ma ograniczeń, jeśli chodzi o
wykorzystanie tego urządzenia w ramach modułu multi.
(a)
4. Akcesoria
Dodatkowe rury
(mm)
Przewód gazowy
Połączenie z przodu
ID Øa
Połączenie od dołu
Przewód cieczowy
Połączenie z przodu
ID Øb
ID Øa
Połączenie od dołu
ID Øb
8 KM 10 KM 12 KM
a b a b a b
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
9,52 9,52 9,52 12,7
9,52 9,52 9,52 12,7
4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem
Informacje dotyczące poniżej wymienionych akcesoriów dołączonych do urządzenia zawiera punkt 1 na poniższym rysunku.
Element Ilość
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi 1
Etykieta przedstawiająca ilość dodatkowego czynnika chłodniczego
Nalepka zawierająca informacje dotyczące montażu1
Etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych
Wielojęzyczna etykieta informująca o fluorowanych gazach cieplarnianych
Torba z akcesoriami do rur 1
Informacje dotyczące poniżej wymienionych akcesoriów dołączonych do urządzenia zawiera punkt 1 na powyższym rysunku.
1
1
1
Przewód wyrównawczy
Połączenie z przodu
Połączenie od dołu
(a) Dotyczy tylko modeli RYMQ.
Dodatkowe rury
(mm)
Przewód gazowy
Połączenie z przodu
ID Øa
Połączenie od dołu
Przewód cieczowy
Połączenie z przodu
(a)
19,1 19,1 19,1 22,2
19,1 19,1 19,1 22,2
14 KM 16 KM 18 KM
a b a b a b
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
5
12,7 15,9
Połączenie od dołu
12,7 15,9
Przewód wyrównawczy
Połączenie z przodu
Połączenie od dołu
(a) Dotyczy tylko modeli RYMQ.
(a)
19,1 22,2 19,1 22,2 25,4 28,6
19,1 22,2 19,1 22,2 25,4 28,6
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 11
Dodatkowe rury
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
10x10x
2x
6x
(mm)
Przewód gazowy
Połączenie z przodu
ID Øa
Połączenie od dołu
Przewód cieczowy
Połączenie z przodu
Połączenie od dołu
Przewód wyrównawczy
Połączenie z przodu
(a)
20 KM
a b
25,4 28,6
25,4 28,6
12,7 15,9
12,7 15,9
25,4 28,6
5. Przegląd urządzenia
5.1. Otwieranie urządzenia
W celu uzyskania dostępu do urządzenia konieczne jest zdjęcie przednich płyt w następujący sposób:
Po otwarciu przednich płyt możliwy jest łatwy dostęp do skrzynki z komponentami elektrycznymi przez demontaż pokrywy skrzynki komponentów elektrycznych w następujący sposób:
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
Połączenie od dołu
(a) Dotyczy tylko modeli RYMQ.
25,4 28,6
Ze względów serwisowych konieczne jest zapewnienie dostępu do przycisków na głównej płytce drukowanej skrzynki elektrycznej. W celu uzyskania dostępu do tych przycisków nie jest konieczne zdejmowanie pokrywy skrzynki podzespołów elektrycznych. Patrz
"13. Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji" na stronie 32.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Porażenie prądem elektrycznym
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie należy dotykać przewodów rurowych ani podzespołów wewnętrznych.
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
6
Page 12
5.2. Główne podzespoły urządzenia
1
2
3
4
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
1234
W przypadku wszystkich modeli dostępny jest schemat instalacji rurowej oraz rysunek poglądowy. W zależności od modelu niektóre podzespoły na liście głównych komponentów mogą nie znajdować się w urządzeniu.
Elementy główne (zob. rysunek 1, rysunek 2, rysunek 3, rysunek 4,
rysunek 5, rysunek 6, rysunek 7, rysunek 8, rysunek 9, rysunek 10, rysunek 11, rysunek 12)
5.2.1. RYYQ* (8~12HP)
Schemat przewodów
Patrz rysunek 1.
Schemat ogólny
Patrz rysunek 3.
5.2.2. RYYQ* (14~20HP)
Schemat przewodów
Patrz rysunek 2.
Schemat ogólny
Patrz rysunek 4.
5.2.3. RYMQ* (8~12HP)
Schemat przewodów
Patrz rysunek 5.
Schemat ogólny
Patrz rysunek 7.
5.2.4. Schemat przewodów RYMQ* (14~20HP)
Patrz rysunek 6.
Schemat ogólny
Patrz rysunek 8.
5.2.5. RXYQ* (8~12HP)
Schemat przewodów
Patrz rysunek 9.
Schemat ogólny
Patrz rysunek 11.
5.2.6. RYYQ* (14~20HP)
Schemat przewodów
Patrz rysunek 10.
Schemat ogólny
Patrz rysunek 12.
1 Sprężarka (M1C) 2 Sprężarka (M2C) 3 Wymiennik ciepła 4 Wentylator 5 Silnik wentylatora (M1F, M2F) 6 Akumulator 7 Zawór rozprężny, główny (Y1E) 8 Zawór rozprężny, wymiennik ciepła dochładzania (Y2E)
9 Zawór rozprężny, zbiornik buforowy (Y3E) 10 Wymiennik ciepła dochładzania 11 Odolejacz 12 Zawór elektromagnetyczny, zbiornik oleju (Y2S) 13 Zawór elektromagnetyczny, olej 1 (Y3S) 14 Zawór elektromagnetyczny, olej 2 (Y4S) 15 Zawór 4-drogowy, główny (Y1S) 16 Zawór 4-drogowy, dodatkowy (Y5S) 17 Skrzynka elektryczna 18 Otwór serwisowy do napełniania czynnikiem chłodniczym 19 Zawór odcinający cieczowy 20 Zawór odcinający gazowy 21 Zawór odcinający wyrównawczy gazowy 22 Wkład akumulacyjny wymiennika ciepła
5.3. Główne podzespoły w skrzynce podzespołów elektrycznych
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
1 Główna płytka drukowana. 2 Listwa zaciskowa X1M: główna listwa zaciskowa
umożliwiająca łatwe połączenie okablowania z instalacją zasilającą.
3 Zacisk X1M na głównej płytce drukowanej: listwa
zaciskowa na przewody transmisyjne.
4 Mocowania opasek do kabli: mocowania opasek do kabli
umożliwiają zamocowanie okablowania do skrzynki podzespołów elektrycznych, tak aby nie zwisały.
INFORMACJA
Bardziej szczegółowe informacje można znaleźć na kompletnym schemacie okablowania urządzeń. Schemat okablowania znajduje się w skrzynce podzespołów elektrycznych.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
7
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 13
6. Wybór miejsca montażu
2
3
6
4
4
1
3
2 5
(mm)
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wykorzystywaniu przez małe zwierzęta urządzenia jako schronienia, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
Kontakt małych zwierząt z częściami elektrycznymi może doprowadzić do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru. Należy poinformować użytkownika, że obszar wokół urządzenia należy utrzymywać w czystości i nie blokować dostępu.
Jest to produkt klasy A. W otoczeniu domowym produkt ten może powodować zakłócenia radiowe, w przypadku których użytkownik może być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych.
W miejscu instalacji nie może występować ryzyko pożaru
spowodowanego wyciekiem palnego gazu.
Nie należy używać urządzenia w atmosferze wybuchowej.Urządzenie należy zamontowa
ć w taki sposób, by wytwarzany przezeń hałas nikomu nie przeszkadzał, a wybrana lokalizacja spełniała wymogi określone przepisami prawa.
Uwzględnione zostały wszystkie długości rur i odległości (zob.
"9.5. Ograniczenia dotyczące (długości) przewodów" na stronie 14).
Należy wykluczyć możliwość zniszczenia wskutek wycieku wody
instalacji oraz jej otoczenia.
W przypadku instalowania urządzenia w niewielkim pomiesz-
czeniu należy podjąć środki ostrożności zabezpieczające przed przekroczeniem dopuszczalnych stężeń na wypadek wycieku czynnika chłodniczego; zob. "18. Uwaga dotycząca wycieków
czynnika chłodniczego" na stronie 53.
PRZESTROGA
Urządzenie niedostępne dla ogółu; należy instalować w miejscu chronionym przed dostępem osób postronnych.
Urządzenie – zarówno jednostka wewnętrzna, jak i zewnętrzna – nadaje się do montażu w obiektach użytkowych i przemysłowych (przemysł lekki).
W przypadku zainstalowania modelu RYYQ8~20 na wysokości powyżej 1000 m ciśnienie w zbiorniku buforowym wymaga obniżenia do ciśnienia atmosferycznego (lokalizacja, zob. rysunek poniżej).
W celu obniżenia ciśnienia w zbiorniku buforowym do poziomu ciśnienia atmosferycznego należy użyć króćca serwisowego zbiornika (lokalizacja króćca serwisowego, zob. rysunek poniżej).
1 Odkręć zaślepkę.
2 Naciśnij sworzeń, aby uwolnić ciśnienie ze zbiornika
buforowego (zob. instrukcja poniżej).
3 Ponownie załóż zaślepkę na część zamienną.
INFORMACJA
Jest to wymagane wyłącznie w przypadku urządzeń RYYQ8~20, NEI zaś w przypadku urządzeń RYYQ22~54 czy RXYQ8~54.
6.1. Ogólne środki ostrożności przy instalacji
Należy wybrać miejsce instalacji spełniające następujące wymagania:
Fundament musi wytrzymać obciążenie wynikające z ciężaru
urządzenia.
Strop musi być wypoziomowany w celu eliminacji wibracji oraz
generowania hałasów oraz w celu uzyskania wystarczającej stabilności.
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego
miejsca, by możliwe było wykonywanie czynności serwisowych (zob. "7.2. Wymagane wolne miejsce" na stronie 10).
Obszar wokół urządzenia umożliwia swobodny przepływ
powietrza.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
PRZESTROGA
Nadmierne stężenie czynnika w zamkniętej przestrzeni może doprowadzić do niedoboru tlenu.
UWAGA
Urządzenia opisywane w tej instrukcji mogą wytwarzać zakłócenia w widmie energii o częstotliwościach radiowych. Urządzenie spełnia wymagania odpowiednich norm w zakresie ochrony przed takimi zakłóceniami. Nie ma jednak gwarancji, że w konkretnej instalacji zakłócenia nie wystąpią.
Dlatego zaleca się instalowanie urządzeń i przewodów elektrycznych w odpowiedniej odległości od urządzeń audio, komputerów osobistych itp.
1 Komputer osobisty lub radioodbiornik 2 Bezpiecznik 3 Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem 4 Interfejs komunikacji z użytkownikiem 5 Urządzenie wewnętrzne 6 Urządzenie zewnętrzne
W miejscach trudnodostępnych należy zachować odległość nie mniejszą niż 3 m w celu uniknięcia zakłóceń elektromagnetycznych i prowadzić przewody zasilające oraz transmisyjne w rurach kablowych.
Sam czynnik chłodniczy R410A jest nietoksyczny, niepalny i
bezpieczny. Jednak w przypadku uwolnienia czynnika chłodniczego w niewielkim pomieszczeniu jego stężenie może przekroczyć dopuszczalną wartość. Dlatego konieczne może okazać się podjęcie działań mających na celu zagwarantowanie szczelności. Patrz "18. Uwaga dotycząca wycieków czynnika
chłodniczego" na stronie 53.
Nie należy instalować w warunkach podanych poniżej:
- W miejscach, gdzie możliwa jest obecność w atmosferze
kwasu siarkowego i innych gazów o właściwościach korozyjnych. Przewody miedziane i spawane mogą korodować, powodując wycieki czynnika.
- W miejscach wyst
ępowania w atmosferze mgły olejowej, oparów lub pary wodnej. Elementy plastikowe mogą ulec uszkodzeniu i odłamać się lub spowodować wyciek wody.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
8
Page 14
- W miejscach, gdzie używany jest sprzęt wytwarzający fale
1
1
2
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
elektromagnetyczne. Fale elektromagnetyczne mogą zakłócać działanie systemu sterowania i uniemożliwić poprawne funkcjonowanie urządzenia.
- W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazów palnych lub w powietrzu mogą występować rozpuszczalniki, benzyna, włókna węglowe bądź pyły palne. Gaz pochodzący z wycieku może gromadzić się wokół urządzenia i spowodować wybuch.
Podczas montażu należy brać pod uwagę, że silny wiatr lub
trzęsienie ziemi może stwarzać ryzyko upadku urządzenia, jeśli nie zostanie ono odpowiednio stabilnie zamocowane.
6.2. Środki ostrożności związane z warunkami klimatycznymi
Należy wybrać miejsce, w którym, o ile to możliwe, można
uniknąć deszczu.
Należy upewnić się, że wlot urządzenia nie jest ustawiony pod
wiatr. Wiatr wiejący bezpośrednio w kierunku urządzenia będzie zakłócał jego pracę. W razie potrzeby należy zastosować wiatrochron.
Należy upewnić się, że ewentualny wyciek wody z urządzenia
nie spowoduje szkód w miejscu montażu; w tym celu należy zapewnić rynny ściekowe z fundamentów i zabezpieczyć konstrukcję przed gromadzeniem wody na jej elementach.
Nie należy instalować urządzenia w miejscach, w których
powietrze jest silnie zasolone, na przykład blisko oceanu.
6.3. Wybór miejsca montażu w chłodnym klimacie
UWAGA
Podczas eksploatacji urządzenia przy niskiej temperaturze zewnętrznej, należy przestrzegać poniższych instrukcji.
Aby ochronić urządzenie przed wiatrem i śniegiem, należy zamonto­wać przegrodę po stronie wylotowej urządzenia zewnętrznego.
1 Zbuduj duży daszek. 2 Zbuduj postument.
Zainstaluj urządzenie wystarczająco wysoko, aby nie było ono zasypywane śniegiem.
7. Wymiary i przestrzeń serwisowa
7.1. Wymiary urządzenia zewnętrznego
W rejonach, w których występują obfite opady śniegu, bardzo ważne jest, aby wybierać takie miejsce montażu, w którym śnieg nie będzie zakłócał działania urządzenia. W razie zagrożenia zawiewaniem śniegu należy upewnić się, że nie będzie on padał na wężownicę wymiennika ciepła (w razie potrzeby należy ją osłonić zadaszeniem).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
9
1 Przegroda
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
(mm)
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 15
7.2. Wymagane wolne miejsce
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Strony przyległe do miejsca montażu z przeszkodami
F Strona przednia
Strona ssawna
4
4
2
2
4
3
3
1
Wokół urządzenia musi być wystarczająco dużo wolnego miejsca, by możliwe było wykonanie czynności serwisowych i dość miejsca na wlot i wylot powietrza (należy zapoznać się z rysunkiem poniżej i wybrać jedną z możliwości).
W przypadku miejsca montażu z przeszkodami tylko po
stronach A i B wysokość ścian nie ma wpływu na podane wymiary przestrzeni serwisowej.
Przestrzeń potrzebna do montażu prezentowana na tych
rysunkach dotyczy eksploatacji w trybie ogrzewania z pełnym obciążeniem, bez uwzględniania możliwości gromadzenia się lodu. Jeśli instalację zlokalizowano w chłodnym klimacie, wówczas wszystkie powyż
sze wymiary powinny wynosić >500 mm — pozwoli to uniknąć gromadzenia się lodu między urządzeniami zewnętrznymi.
INFORMACJA
Wymiary przestrzeni serwisowej na rysunku powyżej bazują na pracy w trybie chłodzenia przy temperaturze zewnętrznej 35°C (warunki standardowe).
INFORMACJA
Dalsze informacje można znaleźć w danych technicznych.
8. Dokonywanie przeglądu urządzenia i rozpakowywanie go
8.1. Przegląd
W czasie odbioru konieczne jest kontrolowanie urządzenia i niezwłoczne zgłoszenie wszelkich uszkodzeń przewoźnikowi.
A+B+C+D A+B
a10 mm b300 mm
c10 mm d500 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm f600 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm
a10 mm b500 mm c10 mm
d500 mm e20 mm f900 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm f500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b500 mm c50 mm d500 mm e100 mm f600 mm
a200 mm b300 mm
a200 mm b300 mm
e400 mm
8.2. Przenoszenie
1 Przenosząc urządzenie, należy brać pod uwagę następujące
wskazówki:
Urządzenie delikatne, należy obchodzić się z nim
ostrożnie.
Utrzymywać urządzenie w pozycji pionowej, aby uniknąć uszkodzenia sprężarki.
2 Przed przystąpieniem do przenoszenia wybrać drogę transportu
urządzenia.
3 Urządzenie należy przetransportować możliwie jak najbliżej
docelowego miejsca montażu w oryginalnym opakowaniu, aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu.
W przypadku miejsca montażu z przeszkodami tylko po
stronach A+B+C+D wysokość ścian A+C nie ma wpływu na wymiary przestrzeni serwisowej. Informacje o wpływie wysokości ścian B+D na wymiary przestrzeni serwisowej zawiera powyższy rysunek.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
1 Materiał pakunkowy 2 Pas 3 Otwór 4 Zabezpieczenie
4 Urządzenie najlepiej jest podnosić w skrzyni za pomocą
2 pasów o długości co najmniej 8 m, zgodnie z powyższym rysunkiem. Należy zawsze używać podkładek ochronnych, aby uniknąć uszkodzenia pasów, a także zwracać uwagę na położenie środka ciężkości urządzenia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
10
Page 16
UWAGA
R(X/Y)(Y/M)Q14~20R(X/Y)(Y/M)Q8~12
729
765
631
1300
1162
1
2
34567
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
Należy użyć pasa o szerokości 20 mm, który wytrzyma ciężar urządzenia.
Wózkiem widłowym można przewozić tylko urządzenie ustawione na palecie, zgodnie z rysunkiem powyżej.
8.3. Rozpakowywanie
PRZESTROGA
Aby uniknąć obrażeń, nie należy dotykać wlotów powietrza ani żeber aluminiowych urządzenia.
Usuń z urządzenia materiał opakowaniowy:
Urządzenie musi być zamontowane na litym, podłużnym
fundamencie (ramie ze stalowych belek lub bloku betonowym). Należy się upewnić, że podstawa pod urządzeniem jest wysunięta poza obszar zaznaczony szarym tłem:
1 Otwór na śrubę fundamentową 2 Wymiary wewnętrzne podstawy 3 Odległość między otworami na śruby fundamentowe 4 Głębokość urządzenia 5 Wymiary zewnętrzne podstawy 6 Wymiar podłużny fundamentu 7 Odległość między otworami na śruby fundamentowe
Zamocuj urządzenie za pomocą czterech
śrub kotwowych M12. Śruby fundamen-
towe najlepiej jest wkręcać w taki sposób, by wystawały na 20 mm powyżej powierzchni fundamentu.
Zwróć uwagę, aby nie uszkodzić urządzenia podczas usuwania folii za pomocą nożyka.
OSTRZEŻENIE
Rozedrzeć i wyrzucić torby plastikowe, tak aby nie bawiły się nimi dzieci. Zabawa dzieci torbami plastikowymi naraża je na niebezpieczeństwo uduszenia.
1 Odkręć 4 śruby mocujące urządzenie do palety. 2 Upewnij się, że wszystkie akcesoria wymienione w punkcie
"4.1. Akcesoria dostarczane razem z urządzeniem" na stronie 5
są dostępne w urządzeniu.
8.4. Montaż urządzenia
Należy dopilnować montażu urządzenia w poziomie, na podstawie o wystarczającej wytrzymałości celem eliminacji wibracji i hałasu.
UWAGA
Jeśli konieczne jest zwiększenie wysokości montażu urządzeń, nie należy korzystać z podpór stanowiących podparcie wyłącznie w narożnikach:
UWAGA
Wokół fundamentu należy przygotować kanał
odpływowy, służący do odprowadzania wody ściekającej z urządzenia. W trybie ogrzewania oraz w sytuacji, gdy temperatury zewnętrzne są ujemne, woda odprowadzana z urzą- dzenia zewnętrznego będzie zamarzać. Jeśli zignoruje się potrzebę zabezpieczenia odpływu skroplin, wówczas obszar wokół urządzenia może stać się bardzo śliski.
W przypadku instalacji
w środowisku o właściwościach żrących stosować nakrętki z tworzywa sztucznego (1) w celu zabezpieczenia części dokrę- canej nakrętki przed korozją.
8.5. Metoda demontażu podpórek transportowych
(dotyczy tylko modeli R(X/Y)(Y/M)Q14~20)
Żółte podpórki transportowe zainstalowane na nóżkach sprężarki służą ochronie urządzenia podczas transportu i po dostawie muszą zostać zdemontowane. Należy postępować zgodnie z rysunkiem i procedurą poniżej:
1 Nieznacznie poluzuj nakrętkę mocującą (A).
2 Wyjmij podpórkę transportową (B) zgodnie z rysunkiem poniżej.
3 Ponownie dokręć nakrętkę mocującą (A) (12,3 N•m).
Urządzenie wymaga posadowienia na wysokości co najmniej
150 mm powyżej poziomu podłoża.
X Instalacja niedozwolona
O Instalacja dozwolona
W miejscach charakteryzujących się dużymi opadami śniegu wysokość tę można zwiększyć w zależności od wybranego miejsca montażu i warunków.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
11
PP
PP
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 17
UWAGA
A
BBB
C
DF
G
E
x
y
b
a
3
12 45
Jeśli urządzenie będzie eksploatowane z zamontowanymi podpórkami transportowymi, może wytwarzać nietypowe wibracje.
9. Rozmiary przewodów na czynnik chłodniczy i dopuszczalne długości przewodów
9.1. Ogólne informacje
UWAGA
Z czynnikiem chłodniczym R410A należy obchodzić się ze szczególną ostrożnością, aby utrzymać układ w czystości, uniknąć zawilgoceń i rozszczelnień.
Oczyszczenie i osuszenie: nie należy dopuścić, by do
układu dostały się czynniki obce (w tym oleje mineralne i woda).
Szczelność: czynnik chłodniczy R410A nie zawiera
chloru, nie niszczy warstwy ozonowej i nie narusza naturalnej ochrony Ziemi przed szkodliwym promieniowaniem ultrafioletowym. W przypadku przedostania się do atmosfery, czynnik R410A może nieznacznie przyczynić się do powstawania efektu cieplarnianego. Dlatego należy szczególnie uważnie sprawdzać szczelność instalacji.
9.2. Wybór materiału, z jakiego wykonane są przewody
UWAGA
Przewody rurowe oraz inne podzespoły powinny spełniać wymagania odpowiednich przepisów i powinny być kompatybilne z czynnikiem chłodniczym. Należy stosować rury miedziane bez szwu, z miedzi beztlenowej odtlenione kwasem fosforowym.
9.3. Wybór średnicy przewodów
Właściwą średnicę należy określić na podstawie poniższej tabeli oraz rysunków referencyjnych.
1,2
Urządzenie wewnętrzne VRV DX
3 Moduł rozgałęzień 4,5 Urządzenie wewnętrzne RA DX a,b Zestaw odgałęzień urządzenia wewnętrznego x,y Zestaw połączeń dla urządzeń zewnętrznych w układzie
multi
9.3.1. Przewody między urządzeniem zewnętrznym a (pierwszym) zestawem odgałęzień przewodów czynnika chłodniczego: A, B, C
Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli odpowiednio do łącznej wydajności urządzeń zainstalowanych za rozgałęzieniem.
Typ wydajności
urządzenia
zewnętrznego (KM)
819,1
10 22,2
12~16
18~22
24
26~34
36~54 41,3
Średnica zewnętrzna przewodu (mm)
Przewód gazowy Przewód cieczowy
9,5
28,6
34,9
12,7
15,9
19,1
UWAGA
Instalację należy powierzyć technikowi chłodnictwa; wybór materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać właściwym przepisom lokalnym i krajowym.
W Europie właściwą normą jest norma EN 378.
Ilość obcych substancji wewnątrz przewodów (w tym olejów
używanych przy produkcji) nie może przekraczać 30 mg/10 m.
Stopień odpuszczenia: należy użyć przewodów o stopniu
odpuszczenia zależnym od średnicy przewodu, podanym w tabeli poniżej.
Ø przewodu (mm)
15,9 O (wyżarzony)
19,1 1/2H (półtwardy)
Stopień odpuszczenia materiału
na przewody
9.3.2. Przewody między zestawami odgałęzień przewodów czynnika chłodniczego: D
Należy dokonać wyboru z poniższej tabeli odpowiednio do łącznej wydajności urządzeń wewnętrznych zainstalowanych za rozgałęzie­niem. Nie wolno dopuszczać, by przewód łączący przekraczał rozmiar przewodu czynnika wybranego według ogólnej nazwy modelu układu.
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
<150 15,9
200x<290 22,2
290x<420
420x<640 15,9
640x<920 34,9 19,1
>920 41,3 19,1
Średnica zewnętrzna przewodu (mm)
Przewód gazowy Przewód cieczowy
9,5150≤x<200 19,1
28,6
12,7
Przykład:
Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności E urządzenia 1 Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności D urządzenia 1+indeksu wydajności urządzenia 2
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
12
Page 18
9.3.3. Przewód między zestawem odgałęzień przewodów
1
5
2 3
4
czynnika chłodniczego a modułem rozgałęzień: F
W przypadku bezpośredniego połączenia z modułem rozgałęzień średnica przewodu musi odpowiadać łącznej wydajności podłączo-
nych urządzeń wewnętrznych (tylko w przypadku, gdy podłączane są urządzenia wewnętrzne typu RA DX).
Przewód
Całkowita wydajność podłączonych
urządzeń wewnętrznych
20-62 12,7 6,4
63-149 15,9
150-208 19,1
Przewód
gazowy (mm)
cieczowy
(mm)
9,5
Przykład:
Pojemność za rozgałęzieniem dla indeksu wydajności F urządzenia 4+indeksu wydajności urządzenia 5
9.3.4. Przewód między modułem rozgałęzień a urządzeniem wewnętrznym RA DX: G
Tylko w przypadku podłączania urządzeń wewnętrznych typu RA DX.
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
20, 25, 30 9,5
50
60
71 15,9
Przewód gazowy
(mm)
12,7
Przewód
cieczowy (mm)
6,4
9,5
9.3.5. Przewód między zestawem odgałęzień przewodów czynnika chłodniczego a urządzeniem wewnętrznym: E
W przypadku bezpośredniego połączenia z urządzeniem wewnętrz- nym średnica przewodu musi odpowiadać średnicy króćca urządzenia wewnętrznego (w przypadku, gdy urządzeniem wewnętrznym jest model VRV DX lub moduł wodny):
Średnica zewnętrzna przewodu
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4
63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
Przewód
gazowy
(mm)
Przewód cieczowy
9,5200 19,1
Gdy całkowita długość rurociągu między urządzeniami
wewnętrznymi a zewnętrznymi wynosi 90 m lub wię
cej, rozmiar
przewodów głównych (zarówno po stronie gazowej, jak i cieczowej) należy zwiększyć. W zależności od długości prze­wodów wydajność może spaść, lecz nawet w takim przypadku możliwe jest zwiększenie przekroju głównych przewodów.
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Przewody główne 3 Wzrost 4 Pierwszy zestaw odgałęzień przewodów czynnika
chłodniczego
5 Urządzenie wewnętrzne
Rozmiar większy
Klasa HP Strona gazowa (mm) Strona cieczowa (mm)
8 19,1
10 22,2
12+14 28,6
16 28,6
18~22 28,6 31,8
24 34,9
26~34 34,9
36~54 41,3
(a) Jeśli średnica NIE jest dostępna, zwiększenie NIE jest możliwe. (b) NIE można dokonać zwiększenia.
22,2
25,4
(b)
31,8
(b)
38,1
(b)
12,7
(a)
(a)
(a)
(a)
9,5
12,7 15,9
15,9 19,1
15,9 19,1
19,1 22,2
Grubości przewodów czynnika chłodniczego powinny odpowia-
dać właściwym przepisom. Minimalna grubość przewodów dla czynnika R410A musi być zgodna z danymi zamieszczonymi w tabeli poniżej.
Ø przewodu (mm) Minimalna grubość t (mm)
6,4
0,809,5
12,7
15,9 0,99
19,1
22,2
28,6 0,99
34,9 1,21
41,3 1,43
0,80
Jeśli nie są dostępne przewody o odpowiednich średnicach
(wyrażonych w calach), dopuszczalne jest użycie przewodów o innych średnicach (wyrażonych w milimetrach), pod warunkiem, że uwzględnione zostaną następujące zalecenia:
-Należy wybrać przewód o średnicy najbliższej wymaganej.
-Przy połączeniach przewodów o średnicach calowych z przewodami o średnicach milimetrowych należy używać odpowiednich przejściówek (nie należą do wyposażenia).
W takim przypadku konieczne jest skorygowanie obliczeń dodatkowej ilości czynnika chłodniczego, zgodnie z punktem
"14. Napełnianie czynnikiem chłodniczym" na stronie 34.
9.4. Dobór zestawu odgałęzień przewodów czynnika chłodniczego
Trójniki refnet instalacji czynnika chłodniczego
Przykład instalacji rurowej zawiera sekcja "9.3. Wybór średnicy
przewodów" na stronie 12.
Gdy trójniki refnet są stosowane na pierwszym odgałęzieniu
licząc od strony urządzenia zewnętrznego, należy dokonać wyboru z poniższej tabeli zgodnie z wydajnością urządzenia zewnętrznego (przykład: trójnik refnet a).
Typ wydaj ności urządzenia
zewnętrznego (KM)
8-10 KHRQ22M29T9
12-22 KHRQ22M64T
24-54 KHRQ22M75T
2 przewody
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
13
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 19
W przypadku połączeń trójników refnet innych niż pierwsze
Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
rozgałęzienie (przykładowe połączenie trójników refnet: b) należy dobrać odpowiedni zestaw w oparciu o wskaźnik całkowitej wydajności wszystkich urządzeń wewnętrznych za rozgałęzieniem.
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
<200 KHRQ22M20T
200x<290 KHRQ22M29T9
290x<640 KHRQ22M64T
640 KHRQ22M75T
2 przewody
INFORMACJA
Reduktory i złącza T nie należą do wyposażenia.
Jeśli chodzi o rozdzielacze refnet, należy dokonać wyboru
zponiższej tabeli zgodnie z całkowitą wydajnością urządzeń wewnętrznych podłączonych do rozdzielacza:
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
<200 KHRQ22M29H
200x<290 KHRQ22M29H
290x<640 KHRQ22M64H
640 KHRQ22M75H
(a) Jeśli średnica przewodu powyżej rozdzielacza refnet przekracza Ø34,9,
wymagane jest zastosowanie modułu KHRQ22M75H.
2 przewody
(a)
INFORMACJA
Do rozdzielacza można podłączyć maksymalnie 8 odgałęzień.
Jak dobrać zestaw przewodów łączący wiele urządzeń
zewnętrznych (konieczny, jeśli typ wydajności urządzenia zewnętrznego to 22HP lub więcej). Należy dokonać wyboru zponiższej tabeli zgodnie z ilością urządze
Liczba urządzeń zewnętrznych Nazwa zestawu rozgałęzień
2 BHFQ22P1007
3 BHFQ22P1517
ń zewnętrznych.
Modele RYYQ22~54, składające się z dwu lub trzech modułów RYMQ, wymagają systemu 3-przewodowego. W przypadku takich modułów dostępny jest dodatkowy przewód wyrównawczy (poza konwencjonalnym przewodem gazowym i cieczowym). Ten przewód wyrównawczy nie jest dostępny w przypadku urządzeń takich jak RYYQ8~20 czy RYXQ8~54.
Połączenia przewodów wyrównawczych dla różnych modułów RYMQ wymieniono w poniższej tabeli.
RYMQ Przewód wyrównawczy Ø (mm)
8 19,1
10
12
14
16
18
20
22,2
28,6
UWAGA
Zestawy odgałęzień czynnika można stosować tylko w przypadku czynnika R410A.
INFORMACJA
Przewód wyrównawczy dla modelu RYMQ wymaga podłączenia między modułami zewnętrznymi w modelach grzewczych typu multi działających w trybie ciągłym: RYYQ22~54, składających się z 2 lub 3 modułów RYMQ8~20. Przewodu wyrównawczego nie wolno łączyć z żadnym z urządzeń wewnętrznych.
9.5. Ograniczenia dotyczące (długości) przewodów
9.5.1. Ograniczenia dotyczące długości przewodów
Podczas montażu przewodów nie należy przekraczać dopusz­czalnych długości przewodów, różnic poziomów i długości odgałęzień podanych poniżej: Zostaną omówione trzy wzorce, w tym urządzenia wewnętrzne VRV DX w połączeniu z modułami wodnymi lub urządzeniami typu RA DX.
Definicje
Rzeczywista długość przewodów: długość przewodu między urządzeniem
Rzeczywista długość przewodów urządzeniem zewnętrznym
Łączna długość przewodów rurowych: łączna długość przewodów rurowych od urządzenia zewnętrznego wewnętrznych.
żnica wysokości między klimatyzatorami zewnętrznymi a wewnętrznymi: H1.
żnica wysokości między klimatyzatorami wewnętrznymi a wewnętrznymi: H2.
żnica wysokości między klimatyzatorami zewnętrznymi a zewnętrznymi: H3.
żnica wysokości między klimatyzatorami zewnętrznymi a modułem rozgałęzień: H4.
żnica wysokości między modułem rozgałęzień a modułem rozgałęzień: H5.
żnica wysokości między modułem rozgałęzień a urządzeniem wewnętrznym RA DX: H6.
(1)
zewnętrznym a urządzeniami wewnętrznymi;
(2)
(1)
a urządzeniami wewnętrznymi.
: długość przewodu między
(1)
do wszystkich urządzeń
Wybór średnicy przewodu wyrównawczego: W przypadku 3 urządzeń typu multi: średnica połączenia
urządzenia zewnętrznego ze złączem T wymaga zachowania.
W przypadku 2 urządzeń typu multi: przewód łączący musi mieć
największą średnicę.
Przewodu wyrównawczego nigdy nie łączy się z urządzeniami wewnętrznymi.
Przykład (dowolna kombinacja typu multi): RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. Największa średnica połączenia to Ø28,6 (RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) i Ø19,1 (RYMQ8). Na rysunku poniżej pokazano tylko przewód wyrównawczy.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
(1) Jeśli wydajność układu wynosi >20HP, należy odczytać ponownie
odległość do pierwszego odgałęzienia zewnętrznego, patrząc od strony urządzenia wewnętrznego.
(2) Należy założyć, że równoważna długość przewodów złącza refnet wynosi
0,5 m, zaś rozdzielacza refnet — 1 m (do celów obliczeniowych).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
14
Page 20
9.5.2. System zawierający wyłącznie urządzenia wewnętrzne VRV DX
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
b de figh
1234567
8
H1
H2
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 56 7
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
b
1234567
8
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
r s
u
t
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 345 67
8
g
H1
Konfiguracja systemu
Odgałęzienie z trójnikiem refnet
Pojedyncze urządzenie zewnętrzne
H2
Przykład 1,1
Wiele urządzeń zewnętrznych
Urządzenie wewnętrzne
Trójnik refnet
Rozdzielacz refnet
Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń zewnętrznych
Przykład 2,1
8
Przykład 3: w standardowym układzie typu multi
Odgałęzienie z trójnikiem refnet
i rozdzielaczem refnet
Przykład 1,2 Przykład 1,3
Odgałęzienie z rozdzielaczem
refnet
Maksymalna dopuszczalna długość
Między urządzeniami zewnętrznymi a wewnętrznymi (standardowe/dowolne kombinacje typu multi)
Rzeczywista długość przewodów
Długość równoważna
Całkowita długość przewodów
(2)
Między rozgałęzieniem urządzeń zewnętrznych a urządzeniem zewnętrznym (tylko w przypadku >20HP)
Rzeczywista długość przewodów
Długość równoważna 13 m
Maksymalna dopuszczalna różnica wysokości
H1 50 m (40 m)
się pod urządzeniami wewnętrznymi)
H2 30 m
H3 5m
(a) Warunkowo możliwe jest wydłużenie tej wartości do 90 m bez dodatkowego
opcjonalnego zestawu: W przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne znajduje się wyżej niż urządzenie
wewnętrzne: możliwe jest wydłużenie tej wartości do 90 m pod warunkiem spełnienia 2 następujących warunków: Zwiększenie średnicy przewodu cieczowego (zob. tabela "Rozmiar większy"
Wymagane jest dedykowane ustawienie dla urządzenia zewnętrznego (zob.
W przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne znajduje się niżej niż urządzenie
wewnętrzne: możliwe jest wydłużenie tej wartości do 90 m pod warunkiem spełnienia 6 następujących warunków: 40~60 m: minimalny współczynnik połączenia: 80%. 60~65 m: minimalny współczynnik połączenia: 90%. 65~80 m: minimalny współczynnik połączenia: 100%. 80~90 m: minimalny współczynnik połączenia: 110%. Zwiększenie średnicy przewodu cieczowego (zob. tabela "Rozmiar większy"
Wymagane jest dedykowane ustawienie dla urządzenia zewnętrznego (zob.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
15
(a)
na stronie 13).
instrukcja serwisowa; należy zwrócić się do dealera o opinię).
na stronie 13).
instrukcja serwisowa; należy zwrócić się do dealera o opinię).
165 m/135 m Przykład 1.1
urządzenie 8: a+b+c+d+e+f+g+p165 m
Przykład 2.1 urządzenie 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤135 m
Przykład 1.2 urządzenie 6: a+b+h165 m urządzenie 8: a+i+k165 m
190 m/160 m
1000 m/500 m Przykład 1.1
10 m Przykład 3
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p1000 m
Przykład 2.1 a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p500 m
r, s, t10 m; u≤5m
——
Maksymalna dozwolona długość za rozgałęzieniem
Długość przewodu od pierwszego zestawu odgałęzień przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia wewnętrznego 40 m.
urządzenie 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
(w przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne znajduje
Przykład 1.1:
Przykład 1.2: urządzenie 6: b+h40 m, urządzenie 8: i+k≤40 m
Przykład 1.3: urządzenie 8: i40 m
Wydłużenie jest możliwe wyłącznie pod warunkiem spełnienia wszystkich poniższych warunków. W takim przypadku ograniczenie może ulec zwiększeniu do wartości 90 m.
1
2
3
1 Urządzenia zewnętrzne 2 Trójniki refnet (A~G) 3 Urządzenie wewnętrzne (1~8)
a. Długość przewodów między wszystkimi urządzeniami
wewnętrznymi a najbliższym zestawem odgałęzienia wynosi40 m.
Przykład:
h, I, j … p≤40 m
Przykład 1.3 urządzenie 8: a+i165 m
H2
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 21
b. Konieczne jest zwiększenie średnicy przewodu gazowego i
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
b de figh
1234567
8
H1
H2
H5
H4
a
c
fe
h
H1
BP1 6
i
j
g
bd
A B
7
k
l
BP2
5
4
321
H2
H6
cieczowego, jeśli długość przewodu między pierwszym a ostatnim odgałęzieniem wynosi ponad 40 m. Jeśli średnica powiększonego przewodu jest większa niż średnica głównego przewodu, średnicę głównego przewodu również należy zwiększyć. Zwiększyć średnicę przewodu zgodnie z poniższymi wytycznymi: 9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19,1; 19,1 22,2; 22,2 25,4
(3)
; 28,6 31,8
(3)
; 34,9 → 38,1
(3)
Przykład: urządzenie 8: b+c+d+e+f+g+p90 m; należy zwiększyć średnice przewodu b, c, d, e, f, g.
c. W przypadku zwiększenia średnicy przewodu (krok b) długość
przewodu musi być liczona jako dwukrotna (z wyjątkiem głównego przewodu oraz przewodów, których średnica nie ulega zwiększeniu). Łączna długość przewodów musi mieścić się w limicie (zob. tabela powyżej). Przykład: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p1000 m (500 m).
d. żnica w długości przewodów między najbliższym urządze-
niem wewnętrznym od pierwszego odgałęzienia do urządzenia zewnętrznego a najdalszym urządzeniem wewnętrznym do urządzenia zewnętrznego wynosi 40 m. Przykład:
Najdalsze urządzenie wewnętrzne 8. Najbliższe
urządzenie wewnętrzne 1 (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)40 m.
9.5.3. System zawierający urządzenia wewnętrzne VRV DX i moduły wodne
Konfiguracja systemu
Przykład 1:
Odgałęzienie z trójnikiem refnet.
Maksymalna dopuszczalna długość
Między urządzeniami zewnętrznymi i wewnętrznymi.
Rzeczywista długość przewodów
Długość równoważna
Całkowita długość przewodów
(a)
(a) Należy założyć, że równoważna długość przewodów złącza refnet wynosi 0,5 m,
zaś rozdzielacza refnet — 1 m (do celów obliczeniowych).
135 m Przykład 1:
160 m
300 m Przykład 3:
a+b+c+d+e+f+g+p135 m a+b+c+d+k135 m
Przykład 2: a+i+k135 m
a+b+e135 m
Przykład 3: a+i135 m a+d135 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i300 m
Maksymalna dozwolona różnica wysokości (w urządzeniu wewnętrznym typu moduł wodny)
H1 50 m (40 m) (w przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne znajduje
się pod urządzeniami wewnętrznymi)
H2 15 m
Maksymalna dozwolona długość za rozgałęzieniem
Długość przewodu od pierwszego zestawu odgałęzień do urządzenia wewnętrznego 40 m.
Przykład 1:
urządzenie 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
Przykład 2: urządzenie 6: b+h40 m, urządzenie 8: i+k40 m
Przykład 3: urządzenie 8: i40 m, urządzenie 2: c40 m
9.5.4. System zawierający urządzenia wewnętrzne VRV DX i RA DX
Konfiguracja systemu
Przykład 2:
Przykład 3:
Odgałęzienie z trójnikiem refnet i rozdzielaczem refnet.
Odgałęzienie z rozdzielaczem refnet
1~7 Urządzenia wewnętrzne VRV DX
8 Moduł wodny (HXY*)
(3) O ile są dostępne w miejscu instalacji. W przeciwnym wypadku
zwiększenie nie jest możliwe.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Rozdzielacz Moduł rozgałęzień
1~5 Urządzenia wewnętrzne RA DX
6,7 Urządzenia wewnętrzne VRV DX
Maksymalna dopuszczalna długość
Między urządzeniem zewnętrznym a urządzeniem
wewnętrznym.
Rzeczywista długość przewodów
Długość równoważna
Całkowita długość przewodów
(a)
(a) Należy założyć, że równoważna długość przewodów złącza refnet wynosi 0,5 m,
zaś rozdzielacza refnet — 1 m (do celów obliczeniowych).
100 m Przykład:
120 m
250 m Przykład:
a+b+g+l100 m
a+b+d+g+l+k+c+e+f+h+i+j250 m
Między modułem rozgałęzień a urządzeniem wewnętrznym.
Wydajność urządzenia
wewnętrznego
<60 2~15 m
60 2~12 m
71 2~8 m
Długość przewodu
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
16
Page 22
Uwaga:
ABC
1
23
2
1
1
1 2
1 2
2
1
1
2
2
1
1
222
1
222
Minimalna dozwolona długość między urządzeniem zewnętrznym a pierwszym zestawem odgałęzień >5 m (może być przenoszony hałas towarzyszący przepływowi czynnika chłodniczego z urządzenia zewnętrznego).
Przykład:
a>5 m
Maksymalna dopuszczalna różnica wysokości
H1 50 m (40 m) (w przypadku, gdy urządzenie zewnętrzne znajduje
się pod urządzeniami wewnętrznymi)
H2 15 m
H4 40 m
H5 15 m
H6 5m
Maksymalna dozwolona długość za rozgałęzieniem
Długość przewodu od pierwszego zestawu odgałęzień do urządzenia wewnętrznego 50 m.
Przykład:
b+g+l≤50 m
Jeśli długość przewodów między pierwszym rozgałęzieniem a modułem rozgałęzień lub urządzeniem wewnętrznym VRV DX wynosi ponad 20 m, niezbędne jest zwiększenie średnicy przewodów gazowego i cieczowego między pierwszym rozgałęzieniem a modułem rozgałęzień lub urządzeniem wewnętrznym VRV DX. Jeśli średnica przewodu o zwiększonej średnicy przekracza średnicę prze­wodu przed pierwszym zestawem rozgałęzień, wówczas konieczne jest także zwiększenie średnicy przewodów cieczowego/gazowego zestawu rozgałęzień czynnika chłodniczego.
Połączenie od dołu
Wybij otwory w dolnym stelażu i poprowadź przewody pod stelażem (zob. rysunek poniżej).
9.6.1. Środki ostrożności podczas podłączania przewodów między urządzeniami zewnętrznymi (w przypadku układu wielu urządzeń zewnętrznych)
Do wykonania połączeń między urządzeniami zewnętrznymi
konieczny jest opcjonalny zestaw przewodów łączących wiele urządzeń BHFQ22P1007/1517. Podczas montażu przewodów należy postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w instrukcji montażu, dołączonej do zestawu.
Do instalacji przewodów można przystąpić wyłącznie po
rozważ
eniu ograniczeń dotyczących instalacji wymienionych tutaj oraz w rozdziale "10.2. Podłączanie przewodów czynnika
chłodniczego" na stronie 19. Należy zawsze stosować się do
zaleceń podanych w instrukcji instalacji dołączonej do zestawu.
9.6.2. Możliwe schematy i konfiguracje instalacji
Przewody miedzy urządzeniami zewnętrznymi należy prowadzić
poziomo lub lekko w górę, aby zapobiec zatrzymywaniu oleju w przewodach.
Przykład 1 Przykład 2
UWAGA
Istnieją ograniczenia dotyczące przyłączy przewodów czynnika chłodniczego między urządzeniami zewnętrz- nymi podczas instalacji w przypadku układu z wieloma urządzeniami zewnętrznymi. Podczas instalacji należy przestrzegać następujących ograniczeń. Wydajności urządzeń zewnętrznych A, B i C muszą spełniać następujące ograniczenia: A≥B≥C.
1 Do urządzeń wewnętrznych 2 Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń zewnętrznych
(pierwsze rozgałęzienie)
3 Zestaw przewodów łączący wiele urządzeń zewnętrznych
(drugie rozgałęzienie)
9.6. Montaż przewodów systemu multi
Połączenie z przodu
Utwórz otwory na połączenia w przednim panelu, wybijając je (zob. rysunek poniżej).
1 Do urządzenia wewnętrznego 2 Przewody między urządzeniami zewnętrznymi
Niedozwolone: należy zmienić wg przykładu 1 lub 2.
1 Do urządzenia wewnętrznego 2 Przewody między urządzeniami zewnętrznymi
Aby uniknąć niebezpieczeństwa pozostawania oleju po stronie
skrajnych urządzeń zewnętrznych, należy zawsze podłączać zawór odcinający i przewody łączące urządzenia zewnętrzne tak, jak podano na 4 przykładach na rysunku poniżej.
Niedozwolone: należy zmienić wg przykładu 1 lub 2.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
17
1 Do urządzenia wewnętrznego 2 Olej gromadzi się w skrajnym urządzeniu zewnętrznym
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 23
Zmienić według konfiguracji jak na rysunkach poniżej
1
2
1
2
1
2
1
1
1
PP
1
2
P
1
P P
PP
PP
1
1 Zabezpieczyć obszary oznaczone
symbolem " ". (Gdy przewody są wyprowadzane z panelu przedniego).
6
6
1 Do urządzenia wewnętrznego 2 Po zatrzymaniu układu olej gromadzi się w skrajnym
urządzeniu zewnętrznym
Prawidłowa konfiguracja
1 Do urządzenia wewnętrznego
Jeśli długość przewodów między urządzeniami zewnętrznymi
przekracza 2 metry, należy utworzyć odcinek wznoszący o długości 200 mm w przewodzie gazowym na długości 2 m od zestawu.
Jeśli 2m
1 Do urządzenia wewnętrznego 2 Przewody między urządzeniami zewnętrznymi
Jeśli >2 m
Ochrona przed zanieczyszczeniami podczas montażu przewodów
Należy podjąć odpowiednie działania zapobiegające przedostawaniu się do układu obcych substancji, takich jak wilgoć i zanieczyszczenia.
Okres instalacji Sposób zabezpieczenia
Ponad miesiącZacisnąć przewód
Mniej niż miesiąc
Niezależnie od okresu
Zacisnąć przewód lub owinąć
go taśmą
Należy zablokować materiałem uszczelniającym (nie należy do wyposażenia) wszystkie odsłonięte fragmenty otworów na przewody rurowe i okablowanie. (W przeciwnym wypadku wydajność urządze- nia spadnie, a do jego wnętrza może dostać się wilgoć i mogą przedostawać się małe zwierzęta).
Przykład: wyprowadzenie przewodów rurowych z przodu.
Używać tylko czystych przewodów.Podczas usuwania zanieczyszczeń skierować koniec przewodu
ku dołowi.
Zatkać przewód podczas przeciskania jej przez otwór w ś
cianie,
aby do wnętrza nie przedostał się pył ani zanieczyszczenia.
UWAGA
Po podłączeniu wszystkich przewodów rurowych upewnić się, że nie ma wycieków gazu. Przeprowadzić próbę szczelności z użyciem azotu.
1 Do urządzenia wewnętrznego
10.1. Uwagi dotyczące lutowania
2 Przewody między urządzeniami zewnętrznymi
10. Środki ostrożności przy montażu przewodów czynnika chłodniczego
Należy zwrócić uwagę, by do obiegu chłodniczego został
wprowadzony wyłącznie czysty czynnik chłodniczy (bez powietrza, itp.). Jeśli podczas pracy zacznie ulatniać się gaz, pomieszczenie należy niezwłocznie wywietrzyć.
Uzupełniać wyłącznie czynnikiem chłodniczym R410A.Narzędzia potrzebne do montażu:
Przy instalacji należy używać narzędzi (np. węża do napełnia- nia, przewodu wskaźnika) stosowanych wyłącznie w układach R410A, co zapewni odporność na wysokie ciśnienie i zapobieg­nie przedostaniu się do układu obcych substancji (np. olejów mineralnych lub wilgoci).
Pompa próżniowa:
-Należy używać 2-stopniowej pompy próżniowej z zaworem
zwrotnym.
-Przy wyłączonej pompie próżniowej olej nie może wracać do
uk
ładu.
-Należy stosować pompę zdolną do wytworzenia podciśnienia
–100,7 kPa (5 Tr, –755 mmHg).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Po lutowaniu należy koniecznie przeprowadzić przedmuch
azotem. Przedmuch azotem chroni przed tworzeniem się grubych warstw utlenionego materiału na wewnętrznej powierzchni rur. Obecność utlenionej warstwy niekorzystnie wpływa na zawory oraz sprężarki w układzie chłodniczym i zakłóca ich prawidłowe działanie.
Ciśnienie azotu powinno wynosić 0,02 MPa (tj. powinno mieć
wartość wyczuwalną przez skórę). Należy zastosować zawór redukcji ciśnienia.
12 345
1 Przewody czynnika chłodniczego 2 Części lutowane 3 Taśma 4 Zawór ręczny 5 Zawór redukcji ciśnienia 6 Azot
Podczas lutowania przewodów nie wolno stosować przeciwutleniaczy. Pozostałości mogą spowodować zablokowanie przewodów i uszkodzenie urządzeń:
Podczas lutowania przewodów miedzianych nie wolno stosować
topników. Do lutowania należy używać stopu wypełniającego miedziano-fosforowego (BCuP) niewymagającego topnika.
Topnik ma wyjątkowo niekorzystny wpływ na układy przewodów
czynnika chłodniczego. Na przykład, w przypadku korzystania z topnika na bazie chloru, spowoduje on korozję przewodów, lub, w szczególności, jeśli topnik zawiera fluor, spowoduje degradację oleju sprężarkowego.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
18
Page 24
10.2. Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego
1 Połączenie z lewej strony 2 Połączenie z przodu 3 Połączenie z prawej strony
12
3
1 Wybity otwór, duży 2 Wiertło 3 Punkty wiercenia
2
1 Otwór serwisowy i jego
pokrywa
2 Zawór odcinający 3 Zewnętrzne połączenie
przewodu
4 Pokrywa zaworu
odcinającego
3
4
1
2
13
9
1
2
4
35
7
14
12
8
C
B
A
11
1 Przewody zaciskowe 2 Zawór odcinający 3 Otwór serwisowy 4 Punkt topnienia stopu
lutowniczego; należy odciąć tuż ponad lutem lub oznaczeniem
B
A
3
2
4
1
UWAGA
Instalację należy powierzyć monterowi; wybór materiałów i miejsca instalacji musi odpowiadać właściwym przepisom. W Europie właściwą normą jest norma EN 378.
Należy upewnić się, że przewody instalacji i ich połączenia nie są nadmiernie naprężone.
10.2.1. Należy wybrać połączenie z przodu lub z boku (od dołu)
Przewody czynnika chłodniczego można podłączyć z przodu lub z boku (w przypadku wyprowadzenia z dołu), tak jak pokazano na rysunku poniżej.
W przypadku wyboru połączenia z boku należy usunąć zaślepkę
otworu do wybijania na płycie dolnej:
1
3
UWAGA
Środki ostrożności podczas wybijania otworów:
Należy unikać uszkodzenia obudowy.Po wybiciu otworów zalecane jest usunięcie
zadziorów i zamalowanie krawędzi i obszaru wokół nich farbą zabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.
Podczas prowadzenia przewodów elektrycznych
przez wybite otwory należy owinąć je taśmą ochronną, aby zapobiec ich uszkodzeniu, tak jak pokazano powyżej.
2 Podłącz urządzenie do odsysania/odzyskiwania czynnika
chłodniczego do otworów serwisowych wszystkich zaworów odcinających.
6
1 Przewód wskaźnika 2 Azot 3 Przyrząd pomiarowy 4 Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem) 5 Pompa próżniowa 6 Wąż do napełniania 7 Króciec czynnika chłodniczego 8 Zawór odcinający na przewodzie gazowym
9 Zawór odcinający przewodu cieczowego A Zawór A B Zawór B C Zawór C
10 Urządzenie zewnętrzne 11 Do urządzenia wewnętrznego 12 Zawór odcinający 13 Przewody zewnętrzne 14 Przepływ gazu
10
3 Odessij gaz i olej z przewodów zaciskowych, korzystając
zurządzenia do odzyskiwania.
PRZESTROGA
Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.
4 Po odessaniu całego gazu i oleju z zaciśniętych przewodów
odłącz wąż do napełniania i zamknij otwory serwisowe.
5 W przypadku, jeśli dolna część przewodów zaciskowych
przypomina szczegół A z poniższego rysunku, należy postępować zgodnie z krokami 7+8. W przypadku, jeśli dolna część przewodów zaciskowych przypomina szczegół B z poniższego rysunku, należy postępować zgodnie z krokami 6+7+8.
10.2.2. Odłączanie przewodów zaciskowych
OSTRZEŻENIE
Pozostałości gazu lub oleju w zaworze odcinającym mogą wydostawać się z przewodów zaciskowych.
Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w poniższej procedurze może spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
Usuń gaz z przewodów zaciskowych, postępując zgodnie z poniższą procedurą:
1 Zdejmij pokrywę i upewnij się, że zawory odcinające są
całkowicie zamknięte.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
19
6 W przypadku zaworów odcinających gazowych (tłocznego i
ssawnego) odetnij dolną część mniejszego przewodu do zaciskania odpowiednim narzędziem (np. obcinakiem do rur, szczypcami, itp.). Jeśli odzysk nie został ukończony, odczekaj, aż reszta oleju wypłynie z urządzenia:
Odczekaj, aż cały olej ścieknie.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 25
7 Odetnij zaciśnięte przewody za pomocą obcinaka do rur tuż
1
1
1
1
22
A
B
±
3
0
°
1
1
A
1
max
15
B
1
ponad punktem lutowania lub oznaczeniem, jeśli brak jest miejsca lutowania.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie należy usuwać zaciśniętych przewodów przez lutowanie.
Pozostałości gazu lub oleju w zaworze odcinającym mogą wydostawać się z przewodów zaciskowych.
Nieprzestrzeganie instrukcji zawartych w poniższej procedurze może spowodować uszkodzenie mienia lub obrażenia ciała, które mogą, w zależności od okoliczności, okazać się bardzo poważne w skutkach.
8 Przed kontynuowaniem podłączania przewodów zewnętrznych,
jeśli nie udało się odzyskać oleju w całości, odczekaj, aż jego resztki wypłyną z urządzenia.
10.2.3. Podłączanie przewodów czynnika chłodniczego do urządzenia zewnętrznego
INFORMACJA
Wyposażenie nie obejmuje żadnego z przewodów połączeniowych między urządzeniami z wyjątkiem przewodów dodatkowych.
UWAGA
Środki ostrożności przy podłączaniu przewodów w miejscu instalacji. Lut dodawaj zgodnie z rysunkiem.
 !
10.2.4. Odgałęzienia czynnika chłodniczego
Informacje na temat montażu kompletu odgałęzień można
znaleźć w instrukcji montażu dołączonej do kompletu.
1 Powierzchnia pozioma
1 Zamontować trójnik refnet tak, aby jego rozgałęzienia biegły
poziomo lub pionowo.
2 Zamontować rozdzielacz refnet, tak aby jego rozgałęzienia
biegły poziomo.
Instalowanie zestawu łączącego wiele urządzeń.
UWAGA
Podczas montażu zewnętrznego należy koniecznie
stosować dostarczone dodatkowe przewody.
Przewody zewnętrzne nie mogą stykać się z innymi
przewodami, panelem dolnym ani bocznym. Należy zabezpieczyć przewody odpowiednią izolacją,
>120 mm
>500 mm
chroniąc przez zetknięciem z obudową; dotyczy to szczególnie połączeń z dołu i z boku.
Połączenie zaworów odcinających z przewodami instalacji zewnętrznej można wykonać za pomocą przewodów dodatkowych dołączanych do zestawu.
1 Zainstalować złącza w poziomie, tak aby zamocowana do
niego etykieta ostrzegawcza (1) była skierowana w górę.
-Złącze nie może być nachylone o więcej niż 15° (zob.
UWAGA
Upewnić się, że przewody w miejscu instalacji nie stykają się z innymi przewodami, dolną ramą lub panelami bocznymi urządzenia.
Za połączenia z zestawami odgałęzień odpowiada monter (jest to instalacja zewnętrzna).
widok A).
-Złącza nie wolno instalować w pionie (zob. widok B).
2 Należy upewnić się, że przewody podłączone do złącza
biegną prosto na długości ponad 500 mm. Odcinek prosty o długości ponad 500 mm należy zapewnić wyłącznie, jeśli podłączany w miejscu instalacji odcinek przekracza 120 mm.
3 Nieprawidłowe przeprowadzenie instalacji może
doprowadzi
ć do uszkodzenia urządzenia zewnętrznego.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
20
Page 26
10.3. Wskazówki dotyczące obsługi zaworów
1 Otwór serwisowy i jego
pokrywa
2 Zawór odcinający 3 Zewnętrzne połączenie
przewodu
4 Pokrywa zaworu
odcinającego
3
4
1
2
1 Otwór serwisowy 2 Zaślepka 3 Otwór sześciokątny 4 Wrzeciono 5 Uszczelka
1 2
345
1
2
3
4
odcinających
10.3.1. Środki ostrożności podczas obsługi zaworu odcinającego
Podczas pracy oba zawory odcinające muszą być otwarte.Na rysunku poniżej pokazano nazwy poszczególnych części
koniecznych do obsługi zaworu odcinającego.
Zawór odcinający jest fabrycznie zamknięty.
10.3.2. Sposób obsługi zaworu odcinającego
Otwieranie zaworu odcinającego 1 Zdejmij pokrywę zaworu. 2 Włóż klucz sześciokątny do zaworu odcinającego i przekręć
zawór odcinający w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
3 Jeśli nie da się obrócić zaworu odcinającego dalej, zatrzymaj
obracanie. Zawór jest teraz otwarty.
Aby całkowicie otworzyć zawór odcinający na przewodzie gazowym Ø19,1 lub Ø25,4, przekręć klucz sześciokątny aż do uzyskania momentu dokręcania o wartości od 27 do 33 N•m. Niewystarczający moment obrotowy mo czynnika chłodniczego i uszkodzenie zaślepki zaworu odcinającego.
UWAGA
Należy zwrócić uwagę, że wymieniony zakres wartości momentu dokręcania dotyczy wyłącznie otwierania zaworów odcinających na przewodach gazowych Ø19,1 i Ø25,4.
że spowodować wyciek
Zamykanie zaworu odcinającego 1 Zdejmij pokrywę zaworu. 2 Włóż klucz sześciokątny do zaworu odcinającego i przekręć
zawór odcinający w kierunku ruchu wskazówek zegara.
3 Jeśli nie da się obrócić zaworu odcinającego dalej, zatrzymaj
obracanie. Zawór jest teraz zamknięty.
Kierunek zamykania
Strona cieczowa Strona gazowa
10.3.3. Środki ostrożności podczas postępowania z pokrywą zaworu odcinającego
Pokrywa zaworu odcinającego jest uszczelniona w miejscu
wskazanym strzałką. Należy zwrócić uwagę, by nie doszło do uszkodzenia.
Po zakończeniu obsługi zaworu odcinającego upewnij się, aby
pewnie dokręcić pokrywę zaworu. Momenty dokręcania zawiera tabela poniż
ej.
Po dokręceniu pokrywy należy sprawdzić, czy nie ma wycieków
czynnika chłodniczego.
10.3.4. Środki ostrożności podczas obsługi otworu serwisowego
Zawsze należy używać węża do napełniania wyposażonego
wtrzpień z uwagi na fakt, że otwór serwisowy ma konstrukcję zaworu Schradera.
Po zakończeniu obsługi otworu serwisowego należy upewnić
się, że pokrywa otworu serwisowego jest pewnie dokręcona. Momenty dokręcania zawiera tabela poniżej.
Po dokręceniu pokrywy otworu serwisowego należy sprawdzić,
czy nie ma wycieków czynnika chłodniczego.
10.3.5. Momenty dokręcania
Moment dokręcania N•m (aby zamknąć, należy obracać
w kierunku ruchu wskazówek zegara)
Rozmiar
zaworu
odcinają-
cego (mm)
Ø9,5 5,4~6,6
Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0
Ø15,9 13,5~16,5 6 mm 23,0~27,0
Ø19,1
Ř25,4
Wrzeciono
Korpus zaworu
27,0~33,0 8 mm 22,5~27,5
Klucz
sześcio-
kątny
4mm
Zaślepka (pokrywa
zaworu)
13,5~16,5
Otwór
serwisowy
11,5~13,9
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
21
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 27
10.4. Test szczelności i osuszanie próżniowe
Szczególnie ważne jest, aby wszystkie prace przy przewodach czynnika chłodniczego zostały przeprowadzone przed podłączeniem zasilania do urządzeń (wewnętrznych i/lub zewnętrznych).
Włączenie zasilania urządzeń powoduje inicjalizację zaworów rozprężnych. Oznacza to, że zostaną one zamknięte. W takiej sytuacji przeprowadzenie prób szczelności oraz odessanie próżniowe przewodów instalacji zewnętrznej oraz urządzeń wewnętrznych jest niemożliwe.
Z tego względu omówione zostaną 2 metody przeprowadzenia wstępnej instalacji, prób szczelności i odsysania próżniowego.
Czy zakończono prace związane z montażem
przewodów czynnika
chłodniczego?
Ta k
Czy włączono już zasilanie
urządzeń wewnętrznych i/lub
zewnętrznych?
Ta k
Skorzystaj z procedury
"10.4.3. Montaż przewodów
czynnika chłodniczego, próby
szczelności, odsysanie
próżniowe po wykonaniu prac elektrycznych na urządzeniach wewnętrznych i zewnętrznych"
na stronie 22.
10.4.1. Wskazówki ogólne
Należy użyć 2-stopniowej pompy próżniowej z zaworem
zwrotnym, która może wytworzyć podciśnienie –100,7 kPa (5 Torr ciśnienia bezwzględnego, –755 mm Hg).
Należy podłączyć pompę próż
wszystkich 3 zaworów odcinających w celu zwiększenia efektywności (zob. "10.4.4. Konfiguracja" na stronie 23).
UWAGA
Powietrza nie należy usuwać przy użyciu czynników chłodniczych. Instalacja musi być opróżniana za pomocą pompy próżniowej.
10.4.2. Montaż przewodów czynnika chłodniczego, próby szczelności, odsysanie próżniowe przed wykonaniem prac elektrycznych (metoda standardowa)
Po wykonaniu wszystkich prac związanych z montażem przewodów rurowych konieczne jest:
Sprawdzenie, czy nie ma wycieków z przewodów czynnika
chłodniczego.
Przeprowadzenie odsysania próżniowego w celu usunięcia
wilgoci, azotu i powietrza z przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli istnieje ryzyko, że wilgoć będzie pozostawać w przewodach czynnika chłodniczego (na przykład, jeśli do przewodów mogła przedostać się woda opadowa), należy najpierw przeprowadzić osuszanie próżniowe zgodnie z opisaną poniżej procedurą, aż do usunięcia całej wilgoci.
Wszystkie przewody rurowe wewnątrz urządzenia są poddawane fabrycznie próbie szczelnoś
Sprawdzenia wymagają wyłącznie przewody instalacji zewnętrznej. Dlatego przed przystąpieniem do testów szczelności lub osuszania próżniowego należy upewnić się, że zawory odcinające urządzenia zewnętrznego są pewnie zamknięte.
ci.
Nie
Zakończyć montaż przewodów
Nie
Skorzystaj z procedury
"10.4.2. Montaż przewodów
czynnika chłodniczego, próby
szczelności, odsysanie
próżniowe przed wykonaniem
prac elektrycznych (metoda
standardowa)" na stronie 22.
niową do króćca serwisowego
UWAGA
Należy upewnić się, że wszystkie (nie należące do wyposażenia) zawory przewodów instalacji są OTWARTE (nie dotyczy to zaworów odcinających urządzenia zewnętrznego!) przed przystąpieniem do prób szczelności i odsysania.
Zob. "10.4.4. Konfiguracja" na stronie 23 i "10.4. Test szczelności i
osuszanie próżniowe" na stronie 22.
10.4.3. Montaż przewodów czynnika chłodniczego, próby szczelności, odsysanie próżniowe po wykonaniu prac elektrycznych na urządzeniach wewnętrznych i zewnętrznych
Przed przystąpieniem do prób szczelności i odsysania próżniowego należy dokonać ustawienia urządzenia zewnętrznego [2-21]=1 (zob.
"15.2. Funkcja monitorowania i ustawienia w miejscu instalacji" na stronie 41). Ustawienie to spowoduje otwarcie zaworów rozprężnych
instalacji zewnętrznej, gwarantując swobodny przepływ czynnika R410A.
UWAGA
Należy upewnić się, że wszystkie (nie należące do
wyposażenia) zawory przewodów instalacji są OTWARTE (nie dotyczy to zaworów odcinających urządzenia zewnętrznego!) przed przystąpieniem do prób szczelności i odsysania.
Należy upewnić się, że wszystkie podłączone
urządzenia wewnętrzne są zasilane.
Przed zastosowaniem ustawienia [2-21] należy
odczekać, aż urządzenie zewnętrzne zakończy inicjalizację.
Po wykonaniu wszystkich prac związanych z montażem przewodów rurowych konieczne jest:
Sprawdzenie, czy nie ma wycieków z instalacji czynnika
ch
łodniczego
Przeprowadzenie odsysania próżniowego w celu usunięcia
wilgoci, azotu i powietrza z przewodów czynnika chłodniczego.
Jeśli istnieje ryzyko, że wilgoć będzie pozostawać w przewodach czynnika chłodniczego (na przykład, jeśli do przewodów mogła przedostać się woda opadowa), należy najpierw przeprowadzić osuszanie próżniowe zgodnie z opisaną poniżej procedurą, aż do usunięcia całej wilgoci.
Wszystkie przewody rurowe wewnątrz urządzenia są poddawane fabrycznie próbie szczelności.
Sprawdzenia wymagają wyłącznie przewody instalacji zewnętrznej. Dlatego przed przystąpieniem do testów szczelności lub osuszania próżniowego należy upewnić się, że zawory odcinające są pewnie zamknięte.
Zob. "10.4.4. Konfiguracja" na stronie 23 i "10.4. Test szczelności i
osuszanie próżniowe" na stronie 22.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
22
Page 28
10.4.4. Konfiguracja
1
2345
6
B
C
9
8
10 10 10
11
13
12
14
1615
A
7
1 Zawór redukcji ciśnienia 2 Azot 3 Przyrząd pomiarowy 4 Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem) 5 Pompa próżniowa 6 Wąż do napełniania 7 Króciec czynnika chłodniczego 8 Zawór odcinający gazowy
9 Zawór odcinający cieczowy 10 Urządzenie zewnętrzne 11 Do urządzenia wewnętrznego 12 Zawór odcinający 13 Przewody zewnętrzne 14 Przepływ gazu 15 Otwór serwisowy zaworu odcinającego 16 Przewód wyrównawczy (dotyczy tylko modelu RYMQ)
A Zawór A B Zawór B C Zawór C
Które zawory? Stan zaworów
Stan zaworów A, B i C oraz zaworu odcinającego
Zawór A Zamykanie
Zawór B Otwieranie
Zawór C Otwieranie
Zawór odcinający cieczowy Zamykanie
Zawór odcięcia gazu Zamykanie
Zawór odcinający przewodu wyrównawczego
Przeprowadzanie prób szczelności powietrznej oraz odsysanie próżniowe (Zawór A musi być stale zamknięty. W przeciwnym przypadku czynnik chłodniczy zacznie wylewać się z urządzenia.)
Zamykanie
UWAGA
Połączenia z urządzeniami wewnętrznymi oraz urządzenia wewnętrzne również należy poddać próbom szczelności i odsysaniu. Wszystkie zawory na przewodach instalacji (nie należące do wyposażenia) powinny być, o ile to tylko możliwe, stale otwarte.
Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji montażu urządzenia wewnętrznego. Próby szczelności oraz odsysanie próżniowe należy przeprowadzić przed podłączeniem zasilania do urządzenia. W przeciwnym razie należy także zapoznać się ze schematem zamieszczonym wcześniej w tym rozdziale (zob.
"10.4. Test szczelności i osuszanie próżniowe" na stronie 22).
10.4.5. Próba szczelności
Próba szczelności musi być zgodna z normą EN 378-2:
1Próżniowa próba szczelności:
1.1 Opróżnij układ z czynnika po stronie cieczowej i gazowej, aż do utrzymania stałej wartości ciśnienia –100,7 kPa (5 Torr) przez ponad 2 godziny.
1.2 Następnie wyłącz pompę próżniową i sprawdź, czy ciśnienie utrzymuje się na stałym poziomie co najmniej przez 1 minutę.
1.3 Wzrost ciśnienia może oznaczać, że układ zawiera wilgoć (patrz osuszanie próżniowe poniżej) lub nieszczelności.
2Ciśnieniowa próba szczelności:
2.1 Przerwij próżnię, napełniając układ azotem pod ciśnieniem minimum 0,2 MPa (2 bar). Nigdy nie ustawiaj ciśnienia na wartość wyższą niż
maksymalne ciśnienie robocze urządzenia,
tj. 4,0 MPa (40 bar).
2.2 Skontroluj szczelność, nakładając na wszystkie połączenia rurowe roztwór do prób szczelności.
2.3 Całkowicie usuń azot.
UWAGA
Należy koniecznie stosować roztwór do prób szczelności zalecanego typu. Nie wolno stosować wody z mydłem, gdyż może to spowodować pękanie nakrętek kielichowych (woda z mydłem może zawierać sól, która pochłania wilgoć, a następnie zamarza po schłodzeniu rur). Sól może też doprowadzić do korozji połączeń kielichowych (z uwagi na fakt, że woda z mydłem może zawierać amoniak, który może wywołać korozję miedzy mosiężną nakrętką kielichową a miedzianym kielichem).
10.4.6. Osuszanie próżniowe
Aby usunąć całą wilgoć z układu, postępuj zgodnie z procedurą opisaną poniżej:
1 Opróżniaj układ przez co najmniej 2 godziny, aż do osiągnięcia
poziomu ciśnienia docelowego –100,7 kPa.
2 Sprawdź, czy przy wyłączonej pompie próżniowej, docelowy
poziom ciśnienia utrzymuje się na stałym poziomie przez co najmniej 1 godzinę.
3 Nieosiągnięcie docelowej wartości próżni w ciągu 2 godzin lub
nieutrzymanie ciśnienia na wymaganym poziomie przez co najmniej 1 godzinę może świadczyć o zawartoś
ci zbyt dużej
ilości wilgoci.
4 W takim przypadku przerwij próżnię gazowym azotem,
uzyskując ciśnienie na poziomie 0,05 MPa (0,5 bar) i powtórz kroki od 1 do 3 aż do usunięcia całej wilgoci.
5 Zawory odcinające można teraz otworzyć i można napełnić
układ dodatkową ilością czynnika chłodniczego (patrz
"14.4. Sposób uzupełniania czynnika chłodniczego" na stronie 36).
INFORMACJA
Po otwarciu zaworu odcinającego istnieje możliwość, że ciśnienie czynnika w układzie chłodniczym nie wzrośnie. Może to być spowodowane na przykład zamknięciem zaworu rozprężnego w obiegu urządzenia zewnętrznego, lecz nie świadczy o problemach w funkcjonowaniu urządzenia.
UWAGA
Połączenia z urządzeniami wewnętrznymi oraz urządzenia wewnętrzne również należy poddać próbom szczelności i odsysaniu. Wszystkie zawory urządzeń wewnętrznych w instalacji zewnętrznej (nie należące do wyposażenia) powinny być stale otwarte.
Próby szczelności oraz odsysanie próżniowe należy przeprowadzić przed podłączeniem zasilania do urządzenia. W przeciwnym wypadku należy zapoznać się z sekcją "10.4. Test szczelności i osuszanie próżniowe" na
stronie 22 w celu uzyskania bardziej szczegółowych
informacji.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
23
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 29
11. Izolacja przewodów
2
1
Po zakończeniu testu szczelności i osuszania próżniowego przewody należy zaizolować. Należy przy tym wziąć pod uwagę następujące zalecenia:
Należy całkowicie zaizolować przewody połączeniowe i zestawy
odgałęzień przewodów czynnika chłodniczego.
Należy zaizolować przewody cieczowe i gazowe (dla wszystkich
urządzeń).
Do izolowania przewodów po stronie cieczowej należy stosować
piankę polietylenową odporną na temperaturę 70°C, a do izolowania przewodów po stronie gazowej – piankę polietylenową odporną na temperaturę 120°C.
Należy wzmocnić izolację przewodów czynnika chłodniczego
odpowiednio do parametrów otoczenia.
Temperatura
otoczenia
30°C
>30°C 80% wilg. wzgl. 20 mm
Wilgotność Minimalna grubość
od 75% do 80%
wilg. wzgl.
15 mm
Na powierzchni izolacji mogą gromadzić się skropliny: Jeśli istnieje możliwość, ż
e skropliny mogą ściekać z zaworu odcinającego do urządzenia wewnętrznego przez otwory w izolacji i przewodach, gdyż urządzenie zewnętrzne jest zamontowane wyżej, niż urządzenie wewnętrzne, należy je zabezpieczyć, uszczelniając połączenia. Patrz rysunek poniżej.
1 Materiał izolacyjny 2 Uszczelnienie itp.
12. Instalacja okablowania elektrycznego
12.1. Środki ostrożności podczas prac przy montażu okablowania elektrycznego
OSTRZEŻENIE
Instalacja elektryczna. Okablowanie i elementy elektryczne muszą być montowane przez uprawnionego elektryka i zgodne z odpowiednimi przepisami.
UWAGA
Zalecenia dotyczące okablowania elektrycznego. Do osób wykonujących prace przy instalacji elektrycznej: Nie należy uruchamiać urządzenia, dopóki nie zostaną ukończone prace przy przewodach czynnika chłodniczego. "10.4. Test
szczelności i osuszanie próżniowe" na stronie 22.
Uruchomienie układu przed wykonaniem poprawnych połączeń rurowych spowoduje uszkodzenie sprężarki.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Porażenie prądem elektrycznym
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
OSTRZEŻENIE
W montowaną na stałe instalację okablowania należy
wbudować główny wyłącznik lub inny element odcinający z separacją styków wszystkich bolców, zgodnie z właściwymi przepisami.
Stosować wyłącznie przewody miedziane.Okablowanie musi być instalowane zgodnie ze
schematem dostarczonym wraz z urządzeniem i instrukcjami podanymi poniżej.
Nigdy nie należy ściskać przewodów, należy tez
upewnić się, że nie stykają się one z nieizolowanymi przewodami oraz z ostrymi krawędziami. Należy sprawdzić, czy na złącza nie działa ciśnienie zewnętrzne.
Należy zadbać o pewne zamocowane przewodów
zasilających.
Niepodłączenie lub nieprawidłowe podłączenie fazy N
spowoduje uszkodzenie urządzenia.
Należy koniecznie zapewnić uziemienie. Uziemienia
nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury, zabez­pieczenia przeciwprzepięciowego lub uziemienia instalacji telefonicznej. Nieprawidłowe uziemienie może być przyczyną porażenia elektrycznego.
Detektor prądu upływowego należy dobrać i zainstalo-
wać z uwzględnieniem odpowiednich przepisów. Niezastosowanie takiego detektora może być przy­czyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
Należy koniecznie stosować oddzielne źródło
zasilania (niewykorzystywane równolegle przez inne urządzenie).
Podczas instalacji detektora prądu upływowego
należy upewnić się, że jest on zgodny z inwerterem (odporny na zakłócenia elektryczne o wysokiej częstotliwości), co pozwoli uniknąć nieuzasadnionych aktywacji detektora.
Poniewa
ż urządzenie to jest wyposażone w inwerter, zastosowanie kondensatora przyśpieszającego fazę nie tylko zniweluje efekt poprawy współczynnika wydajności, lecz może także powodować przegrzewa­nie się tego kondensatora pod wpływem dużych częstotliwości. Z tego względu nie należy w żadnym wypadku montować kondensatora przyśpieszającego fazę.
Należy pamiętać o zainstalowaniu wymaganych
bezpieczników lub wyłączników automatycznych.
Nie należy uruchamiać, dopóki nie zostaną
ukończone prace przy przewodach czynnika chłodniczego. (W razie uruchomienia przed ukończeniem prac przy przewodach czynnika może dojść do uszkodzenia sprężarki.)
Nigdy nie należy usuwać termistorów, czujników, itp.
podczas podłączania przewodów zasilających i transmisyjnych. (W razie uruchomienia bez termistora, czujnika, itp. mo
że dojść do uszkodzenia sprężarki.)
Detektor zabezpieczający przed odwróceniem faz
działa tylko przy uruchamianiu urządzenia. W wyniku tego wykrywanie odwrócenia faz nie odbywa się w czasie normalnej pracy urządzenia.
Zadaniem detektora zabezpieczającego przed
odwróceniem faz jest zatrzymanie urządzenia w przypadku nieprawidłowości podczas uruchamiania.
Należy zamienić dwie z trzech faz (L1, L2 i L3)
podczas działania układu zabezpieczającego przed odwróceniem faz.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
24
Page 30
OSTRZEŻENIE
Jeśli istnieje możliwość odwrócenia faz po
krótkotrwałym zaniku zasilania oraz włączanie/ wyłączanie zasilania podczas pracy urządzenia, należy lokalnie podłączyć zabezpieczenie przed odwróceniem faz. Eksploatacja urządzenia w przy­padku odwrócenia faz może spowodować uszkodzenie sprężarki i innych elementów.
Uwaga dotycząca jakości zasilania z publicznej sieci elektroenergetycznej
To w y p o sa żenie spełnia wymogi odpowiednio:
(4)
normy EN/IEC 61000-3-11
systemu Z
jest niższa lub równa Z
sys
normy EN/IEC 61000-3-12
zwarciowa S
jest większa lub równa wartości minimalnej Ssc.
sc
, pod warunkiem, że impedancja
.
max
(5)
, pod warunkiem, że moc
W punkcie styku między układem zasilania użytkownika a siecią publiczną. Na instalatorze lub użytkowniku systemu ciąży odpowiedzialność zapewnienia (a w razie potrzeby także konsultacji z operatorem sieci dystrybucyjnej) podłączenia urządzenia wyłącznie do układu zasilania o parametrach odpowiednio:
ZS
mniejsze niż lub równe Z
sys
większe lub równe minimalnej wartości Ssc.
sc
RYYQ/RYMQ/RXYQ-8 1216
RYYQ/RYMQ/RXYQ-10 564
RYYQ/RYMQ/RXYQ-12 615
RYYQ/RYMQ/RXYQ-14 917
RYYQ/RYMQ/RXYQ-16 924
RYYQ/RYMQ/RXYQ-18 873
RYYQ/RYMQ/RXYQ-20 970
RYYQ/RXYQ-22 1179
RYYQ/RXYQ-24 2140
RYYQ/RXYQ-26 1532
RYYQ/RXYQ-28 1539
RYYQ/RXYQ-30 1488
RYYQ/RXYQ-32 1848
RYYQ/RXYQ-34 1797
RYYQ/RXYQ-36 1894
RYYQ/RXYQ-38 2750
RYYQ/RXYQ-40 2052
RYYQ/RXYQ-42 2412
RYYQ/RXYQ-44 2463
RYYQ/RXYQ-46 2765
RYYQ/RXYQ-48 2772
RYYQ/RXYQ-50 2721
RYYQ/RXYQ-52 2670
RYYQ/RXYQ-54 2619
max
.
Minimalna
Z
(Ω)
max
wartość S
sc
(kVA)
INFORMACJA
Urządzenia typu multi należą do kombinacji standardowych.
(4) Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia
odnośnie skoków, wahań i pulsacji napięcia w układach niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie znamionowym 75 A.
(5) Europejska/Międzynarodowa Norma Techniczna nakłada ograniczenia
odnośnie prądów harmonicznych wytwarzanych przez sprzęt podłączony do układów niskonapięciowych publicznej sieci elektroenergetycznej o prądzie wejściowym >16 A i 75 A na fazę.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
25
12.2. Okablowanie wewnętrzne – spis elementów
Należy skorzystać ze schematu okablowania nalepionego na urządzeniu. Poniżej wymieniono stosowane skróty:
A1P.........................Płytka drukowana (główna)
A2P/A5P.................Płytka drukowana (filtr przeciwzakłóceniowy)
A3P/A6P.................Płytka drukowana (INV)
A4P/A7P.................Płytka drukowana (wentylator)
BS1~BS3................Przełącznik przyciskowy (A1P) (tryb, ustawienie,
C32,C66 .................Kondensator (A3P, A6P)
C47,C48 .................Kondensator
DS1,DS2 ................Przełącznik DIP (A1P)
E1HC, E2HC ..........Grzałka karteru
F1U,F2U.................Bezpiecznik (250 V, 3,15 A, T) (A1P)
F101U.....................Bezpiecznik (A4P, A7P)
F400U.....................Bezpiecznik (A2P, A5P)
F410U~F412U........Bezpiecznik (A2P, A5P)
F601U.....................Bezpiecznik (A6P)
HAP........................Lampka kontrolna (A1P) (serwisowa - zielona)
K1M........................Stycznik magnetyczny (A3P, A6P)
K1R ........................Przekaźnik magnetyczny (A3P, A6P)
K3R ........................Przekaźnik magnetyczny (Y3S) (A2P, A5P, A6P)
K4R ........................Przekaźnik magnetyczny (Y2S)
K5R ........................Przekaźnik magnetyczny (Y4S)
K6R ........................Przekaźnik magnetyczny (Y5S)
K7R ........................Przekaźnik magnetyczny (E1HC)
K8R ........................Przekaźnik magnetyczny (E2HC)
K10R ......................Przekaźnik magnetyczny (opcja)
K11R.......................Przekaźnik magnetyczny (Y1S)
L1R~L3R ................Reaktor
M1C, M2C ..............Silnik (sprężarki)
M1F,M2F ................Silnik (wentylatora)
PS...........................Zasilacz rozdzielający (A1P, A3P, A6P)
Q1LD......................Układ wykrywający prądy upływowe (A1P)
Q1RP......................Układ wykrywający odwrócenie faz (A1P)
R1...........................Rezystor
R2, R3 ....................Rezystor (A3P, A6P)
R24.........................Rezystor (czujnik prądu) (A4P, A7P)
R77.........................Rezystor (czujnik prądu) (A3P, A6P)
R78.........................Rezystor (A3P, A6P)
R313.......................Rezystor (czujnik prądu)
R865, R867 ............Rezystor
R1T.........................Termistor (powietrze) (A1P)
R21T, R22T ............Termistor (tłoczenie) (M1C, M2C, tłoczenie)
R3T.........................Termistor (akumulator)
R4T.........................Termistor (przewód cieczowy wymiennika ciepła)
R5T.........................Termistor (przewód cieczowy dochładzania)
R6T.........................Termistor (przewód gazowy wymiennika ciepła)
R7T.........................Termistor (odszranianie wymiennika ciepła)
R8T.........................Termistor (korpus M2C)
S1NPH ...................Czujnik ciśnienia (wysokiego)
S1NPL....................Czujnik ciśnienia (niskiego)
S1PH, S2PH...........Wyłącznik ciśnieniowy (wysokiego ciśn.)
SE1~SE3................Wyświetlacz 7-segmentowy
T1A.........................Czujnik prądu
V1R ........................Moduł zasilania (A3P, A6P)
V1R ........................Moduł zasilania (A4P, A7P)
V2R ........................Moduł zasilania
X1A~X4A................Złącze (M2F, M1F)
X3A, X5A, X6A.......Złącze (kontrola ładunku resztkowego)
X1M........................Listwa zaciskowa (zasilanie)
X1M........................Listwa zaciskowa (sterowanie) (A1P)
Y1E.........................Elektroniczny zawór rozprężny (główny)
powrót)
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 31
Y2E........................ Elektroniczny zawór rozprężny (wtrysk)
1
2
444
3
27 7
88
3
6668
555
1
8 8 8
8 8
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
6x
2x
1 2
3
4
5
Y3E........................ Elektroniczny zawór rozprężny (zbiornik
buforowy)
Y1S........................ Zawór elektromagnetyczny (główny)
Y2S........................ Zawór elektromagnetyczny (powrót oleju z
akumulatora)
Y3S........................ Zawór elektromagnetyczny (olej 1)
Y4S........................ Zawór elektromagnetyczny (olej 2)
Y5S........................ Zawór elektromagnetyczny (dochł.)
Z1C~Z7C............... Filtr przeciwzakłóceniowy (z rdzeniem
ferrytowym)
Z1F ........................ Filtr przeciwzakłóceniowy (z zabezpieczeniem
przeciwprzepięciowym)
L1,L2,L3................. Zasilanie
N............................ Zero
............... Okablowanie w miejscu instalacji
................. Listwa zaciskowa
......................... Złącze
......................... Listwa
.......................... Uziemienie ochronne (śruba)
BLK........................ Czarny
BLU........................ Niebieski
BRN....................... Brązowy
GRN....................... Zielony
GRY....................... Szary
ORG ...................... Pomarańczowy
PNK ....................... Różowy
RED....................... Czerwony
WHT ...................... Biały
YLW....................... Żółty
1 Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem (nie należy do
wyposażenia)
2 Wyłącznik główny 3 Uziemienie 4 Urządzenie zewnętrzne 5 Urządzenie wewnętrzne 6 Interfejs komunikacji z użytkownikiem 7 Przewody zasilające (kabel w osłonie) (230 V) 8 Przewody transmisyjne (kabel w osłonie) (16 V)
Zasilanie 3N~ 50 Hz Zasilanie 1~ 50 Hz Uziemienie
12.4. Otwieranie i zamykanie skrzynki podzespołów elektrycznych
PRZESTROGA
Podczas otwierania pokrywy skrzynki podzespołów
elektronicznych nie należy wywierać nadmiernego nacisku. Nadmierny nacisk może spowodować odkształcenie pokrywy, skutkując przedostaniem się do wnętrza wody i uszkodzeniem podzespołów.
Zamykając pokrywę skrzynki podzespołów elektrycz-
nych, należy upewnić się, że materiał uszczelniający u dołu z tyłu pokrywy nie został przytrzaśnięty ani zagięty do środka.
Złącze akcesoriów opcjonalnych:
X14A...................... Złącze (grzałka tacy na skropliny)
X37A...................... Złącze (przejściówka zasilania)
X66A...................... Złącze (zdalny przełącznik wyboru trybu
12.3. Okablowanie systemu — przegląd
Okablowanie w miejscu instalacji składa się z układu zasilania (zawsze z uziemieniem) oraz przewodów komunikacyjnych (trans­misyjnych) łączących urządzenia wewnętrzne z urządzeniami zewnętrznymi.
Przykłady:
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
chłodzenie/ogrzewanie)
INFORMACJA
Schemat elektryczny zamieszczony na urządzeniu zewnętrznym dotyczy tylko urządzenia zewnętrznego. W przypadku urządzenia wewnętrznego lub innych, opcjo­nalnych podzespołów elektrycznych, należy zapoznać się ze schematem elektrycznym urządzenia wewnętrznego.
1 Pokrywa skrzynki podzespołów elektrycznych 2 Przód 3 Listwa zaciskowa zasilania 4 Materiał uszczelniający 5 Może dojść do wniknięcia wilgoci i zanieczyszczeń
X Instalacja niedozwolona O Instalacja dozwolona
12.5. Wymagania
Zasilanie musi być w odpowiedni sposób zabezpieczone, tj. wyposażone w wyłącznik główny, bezpiecznik zwłoczny na każdej fazie oraz detektor prądu upływowego, zgodnie z odpowiednimi przepisami.
Dobór i wymiarowanie przewodów należy przeprowadzić zgodnie z odpowiednimi przepisami, w oparciu o informacje wymienione w poniższej tabeli:
Minimalny prąd
obwodu
RYYQ8+RYMQ8+RXYQ8 16,1 A 20 A
RYYQ10+RYMQ10+RXYQ10 22,0 A 25 A
RYYQ12+RYMQ12+RXYQ12 24,0 A 32 A
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
Zalecane
bezpieczniki
26
Page 32
Minimalny prąd
111
A
B
2
2
2
2
2
2
8
5
6
7
7
4
3
obwodu
RYYQ14+RYMQ14+RXYQ14 27,0 A 32 A
RYYQ16+RYMQ16+RXYQ16 31,0 A 40 A
RYYQ18+RYMQ18+RXYQ18 35,0 A 40 A
RYYQ20+RYMQ20+RXYQ20 39,0 A 50 A
RYYQ22+RXYQ22 46,0 A 63 A
RYYQ24+RXYQ24 46,0 A 63 A
RYYQ26+RXYQ26 51,0 A 63 A
RYYQ28+RXYQ28 55,0 A 63 A
RYYQ30+RXYQ30 59,0 A 80 A
RYYQ32+RXYQ32 62,0 A 80 A
RYYQ34+RXYQ34 66,0 A 80 A
RYYQ36+RXYQ36 70,0 A 80 A
RYYQ38+RXYQ38 76,0 A 100 A
RYYQ40+RXYQ40 81,0 A 100 A
RYYQ42+RXYQ42 84,0 A 100 A
RYYQ44+RXYQ44 86,0 A 100 A
RYYQ46+RXYQ46 89,0 A 100 A
RYYQ48+RXYQ48 93,0 A 125 A
RYYQ50+RXYQ50 97,0 A 125 A
RYYQ52+RXYQ52 101,0 A 125 A
RYYQ54+RXYQ54 105,0 A 125 A
Dotyczy wszystkich modeli: Faza i częstotliwość: 3N~ 50 Hz Napięcie: 380-415 V Przekrój przewodu transmisyjnego: 0,75~1,25 mm wynosi 1000 m.
2
, maksymalna długość
Zalecane
bezpieczniki
12.6. Prowadzenie przewodów
Szczególnie ważne jest zachowanie odstępu między przewodami zasilającymi a transmisyjnymi. W celu uniknięcia zakłóceń elektrycznych odległość między nimi powinna wynosić co najmniej 25 mm.
12.6.1. Prowadzenie przewodów transmisyjnych
Przewody transmisyjne na zewnątrz urządzenia powinny być owinięte i prowadzone wraz z przewodami instalacji zewnętrznej.
Przewody w miejscu instalacji można prowadzić z przodu lub od dołu urządzenia (z lewej lub z prawej strony). Zob. "10.2. Podłączanie
przewodów czynnika chłodniczego" na stronie 19.
Zasady prowadzenia przewodów transmisyjnych
Należy przestrzegać podanych niżej ograniczeń. Jeśli okablo-
wanie pomiędzy urządzeniami zostanie wykonane z narusze­niem tych ograniczeń, mogą występować błędy transmisji.
- Maksymalna długość przewodów: 1000 m.
-Całkowita długość przewodów: 2000 m.
- Maksymalna długość okablowania miedzy urzą
zewnętrznymi: 30 m.
- Przewody transmisyjne do przełącznika wyboru trybu
chłodzenia/ogrzewania: 500 m.
- Maksymalna liczba odgałęzień: 16.
Maksymalna liczba niezależnie działających połączonych
układów: 10.
Możliwe jest utworzenie maksymalnie 16 odgałęzień okablowa-
nia między urządzeniami. Nie jest dozwolone dalsze rozgałęzianie odgałęzień (zob. rysunek poniżej).
dzeniami
INFORMACJA
Urządzenia typu multi należą do kombinacji standardowych.
Jeśli łączna długość przewodów transmisyjnych przekracza tę wartość, mogą wystąpić błędy w komunikacji.
UWAGA
W tabeli powyżej podano parametry zasilania dla standardowych kombinacji.
W przypadku stosowania w układzie wielu urządzeń zewnętrznych kombinacji innych niż wymienione powyżej należy dokonać obliczeń zgodnie z poniższą procedurą.
Obliczyć zalecaną wartość znamionową bezpiecznika
Obliczyć minimalną wartość znamionową obwodu dla każdego użytego urządzenia (zgodnie z tabelą powyżej), mnożąc wynik przez 1,1 i wybierając następną wyższą zalecaną wielkość bezpiecznika.
Przykład: Łączenie modelu RXYQ30 z wykorzystaniem modeli
RXYQ8, RXYQ10 i RXYQ12. Minimalna wartość znamionowa dla modelu RXYQ8=16,1 A
Minimalna wartość znamionowa dla modelu RXYQ10=22,0 A Minimalna wartość znamionowa dla modelu RXYQ12=24,0 A
Odpowiednio, minimalna wartość znamionowa dla modelu RXYQ30=16,1+22,0+24,0=62,1 A
Pomnożenie powyższego wyniku przez 1,1 daje: (62,1 x 1,1)= 68,31 A, i jest to zalecana wartość znamionowa to 80 A.
UWAGA
W przypadku używania bezpieczników na prąd resztkowy należy koniecznie korzystać z szybko włączanego prądu resztkowego, 300 mA.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
27
1 Urządzenie zewnętrzne 2 Urządzenie wewnętrzne 3 Główna linia 4 Linia odgałęzienia 1 5 Linia odgałęzienia 2 6 Linia odgałęzienia 3 7 Nie jest dozwolone dalsze rozgałęzianie odgałęzień
8 Centralny interfejs użytkownika (itp....)
A Połączenia przewodów transmisyjnych między
urządzeniem zewnętrznym a urządzeniem/urządzeniami wewnętrznymi
B Przewody transmisyjne między urządzeniami
zewnętrznymi
Nigdy nie należy podłączać zasilania do listwy zaciskowej
okablowania transmisyjnego. Może to spowodować uszkodzenie całego systemu.
Przewodów 400 V nie wolno podłączać do listwy zaciskowej
przewodów transmisyjnych urządzenia. Takie postępowanie spowoduje uszkodzenie całego układu:
- Przewody elektryczne z urządzeń wewnętrznych należy
podłączyć do zacisków F1/F2 (We-Wy) na płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego.
- Po zainstalowaniu przewodów transmisyjnych wewnątrz
urządzenia owiń je taśmą wraz z przewodami zewnętrznymi czynnika chłodniczego za pomocą taśmy wykończeniowej, tak jak pokazano na rysunku poniżej.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 33
12345
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
6
2
2
1
6
7
4+5 343
1 Przewód cieczowy 2 Przewód gazowy 3 Izolator 4 Przewody transmisyjne (F1/F2) 5 Taśma wykończeniowa
Okablowanie przedstawione powyżej należy zawsze wykony­wać za pomocą przewodów z osłoną winylową o przekroju 0,75 do 1,25 mm
2
lub z kabli (2-żyłowych). (Zastosowanie kabli 3-żyłowych jest dopuszczalne tylko w przypadku sterownika zmiany trybu chłodzenia/ogrzewania).
UWAGA
Przewód zasilający powinien być oddzielony od trans-
misyjnego. Przewody transmisyjne i zasilające mogą się krzyżować, ale nie mogą być prowadzone równolegle.
Przewody transmisyjne oraz zasilające nie mogą
stykać się z wewnętrznymi przewodami rurowymi (z wyjątkiem przewodu chłodzącego płytki drukowanej inwertera). Pozwala to wyeliminować ryzyko uszkodzenia przewodu w wyniku wysokiej temperatury.
Mocno zamknij pokrywę i ułóż przewody elektryczne
tak, aby zabezpieczyć przed poluzowaniem pokrywy i innych elementów.
Prowadzenie przewodów transmisyjnych do urządzenia oraz wewnątrz urządzenia. Przewody transmisyjne mogą być prowadzone tylko od przodu:
przewody transmisyjne należy unieruchomić za pomocą opaski
Przewód transmisyjny należy unieruchomić za pomocą opaski
Możliwa lokalizacja otworu przepustowego na przewody
Możliwa lokalizacja otworu przepustowego na przewody
Przewód transmisyjny wewnątrz skrzynki podzespołów
do przewodów niskonapięciowych. Zob. rysunki poniżej, pozycja 6.
do płyty mocującej wymiennik ciepła (korzystając z wydłużonego otworu). Zob. rysunki poniżej, pozycja 2.
transmisyjne (otwór należy zablokować, aby uniemożliwić przedostawanie się do wnętrza zanieczyszczeń). Zob. rysunki poniżej, pozycja 4.
transmisyjne (otwór należy zablokować, aby uniemożliwić przedostawanie się do wn
ętrza zanieczyszczeń). Przewód transmisyjny należy zamocować do izolacji rurowej za pomocą opasek. Zob. rysunki poniżej, pozycja 5.
elektronicznych należy unieruchomić w kilku miejscach za pomocą opasek do przewodów niskonapięciowych. Zob. rysunki poniżej, pozycje 2 i 6.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
28
Page 34
Przód. Do poprowadzenia przewodów zasilających od przodu
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
6
2
4+5 3
2
2
1
7
43
1
2
3
4
5
2
2
1
335 3+4
2
X1M
można zastosować dostępne otwory do wybijania (C): Zamocuj przewód zasilający do przygotowanych zacisków za
pomocą opaski. Zob. rysunki poniżej, pozycja 2.
Zamocuj przewód zasilający do płyty mocującej wymiennik
ciepła (korzystając z podłużnego otworu). Zob. rysunki poniżej, pozycja 2.
Płyta przednia: możliwa lokalizacja otworu przepustowego na
przewody zasilające (otwór należy zablokować, aby uniemożliwić przedostawanie się do wnętrza zanieczyszczeń). Zob. rysunki poniżej, pozycja 3.
Płyta boczna: możliwa lokalizacja otworu przepustowego na
przewody zasilające (otwór należy zablokować, aby uniemożliwić przedostawanie się do wnętrza zanieczyszczeń). Należy użyć przewodu elektrycznego. Zob. rysunki poniżej, pozycja 4.
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
12.6.2. Prowadzenie przewodów zasilających
Prowadzenie przewodów zasilających do urządzenia oraz wewnątrz urządzenia. Przewody zasilające można prowadzić z przodu i z lewej strony urządzenia.
Lewa strona. Przelotkę na przewód plastikowy po lewej stronie
(D) można otworzyć w następujący sposób:
1 Przewody transmisyjne 2 Należy zamocować przewody za pomocą opaski 3 Możliwa lokalizacja otworu przepustowego na przewody
zasilające
4 Możliwa lokalizacja otworu przepustowego na przewody
transmisyjne
5 Możliwa lokalizacja otworu przepustowego na przewody.
Przewód należy zamocować do izolacji rurowej za pomocą opasek
6 Przewód wewnątrz skrzynki podzespołów elektronicznych
należy unieruchomić w kilku miejscach za pomocą opasek do fabrycznie montowanych przewodów niskonapięciowych.
7 Fabrycznie montowane przewody niskonapięciowe
(6)
(6)
(6)
1 Zasilanie w przelotce 2 Przelotka 3 Przewód zasilający 4 Wytnij szare fragmenty przed użyciem 5 Pokrywa otworu przelotowego
(6) Konieczne jest usunięcie otworu do wybicia. Otwór należy zablokować,
aby uniemożliwić przedostawanie się do wnętrza zanieczyszczeń oraz
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
29
niewielkich zwierząt.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 35
12.7. Połączenie
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
3
2
2
1
33+4
X1M
5
1
23
4
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
F1 F1F2 F2 Q1 Q2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
14
5
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
A1P
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2 Q1 Q2
A1P
445
6
213
Q1 Q2
W tym rozdziale zamieszczono wyjaśnienie dotyczące prowadzenia i podłączania przewodów w urządzeniu.
12.7.1. Podłączanie przewodów transmisyjnych do układu
W przypadku instalacji z jednym urządzeniem zewnętrznym
2
3
1 Płytka drukowana urządzenia zewnętrznego (A1P) 2 Użyć kabla dwużyłowego w osłonie (brak biegunowości) 3 Płyta zaciskowa (nie należy do wyposażenia) 4 Urządzenie wewnętrzne 5 Urządzenie zewnętrzne
W przypadku instalacji z wieloma urządzeniami zewnętrznymi
12.6.3. Środki ostrożności podczas wybijania otworów
Aby wybić otwór, należy uderzyć w niego młotkiem.Po wybiciu otworów zalecane jest usunięcie zadziorów i
Prowadząc przewody elektryczne przez otwory do wybijania,
1 Przewód zasilający 2 Należy zamocować przewody za pomocą opaski
3+4 Możliwa lokalizacja otworu przepustowego na przewody
zasilające
5 Alternatywna droga prowadzenia przewodów zasilających
(7)
zamalowanie krawędzi i obszaru wokół otworów farbą zabezpieczającą, aby zapobiec ich korozji.
należy unikać ich uszkodzenia. W tym celu owinąć przewody taśmą ochronną, przełożyć przewody przez przelotki (nie należą do wyposażenia) lub zainstalować odpowiednie mufy lub gumowe tuleje (nie należą do wyposażenia) w wybitych otworach.
1 Otwór do wybicia 2 Zadzior 3 Usuń zadziory 4 Jeśli istnieje możliwość przedostania się przez wybite
otwory do urządzenia małych zwierząt, otwory należy uszczelnić materiałami (do przygotowania w miejscu instalacji)
1 Urządzenie A (nadrzędne) 2 Urządzenie B (podrzędne) 3 Urządzenie C (podrzędne) 4 Wewnętrzne przewody transmisyjne (Q1/Q2) 5 Komunikacja urządzenie zewnętrzne-urządzenie
wewnętrzne (F1/F2)
6 Komunikacja urządzenie zewnętrzne-inny układ (F1/F2)
Przewody połączeniowe między urządzeniami zewnętrznymi
podłączonymi do tej samej linii należy podłączyć do zacisków Q1/Q2 (4) (wyjściowe multi). Podłączenie przewodów do zacisków F1/F2 spowoduje nieprawidłowe działanie urządzenia.
Przewody elektryczne innych układów należy podłączyć do
zacisków F1/F2 (Wy-Wy) (6) na płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego, do której podłączone są przewody połączeniowe urządzeń wewnętrznych.
Urządzenie podstawowe stanowi urządzenie zewnętrzne, do
którego podłączane są przewody połączeniowe urządzeń wewnętrznych.
(7) Konieczne jest usunięcie otworu do wybicia. Otwór należy zablokować,
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
aby uniemożliwić przedostawanie się do wnętrza zanieczyszczeń oraz niewielkich zwierząt.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
30
Page 36
12.7.2. Podłączanie przewodów do zacisków
L1 L2 L3 N
1
4
5
4
5
5
5
4
4
2 3 2 3
1
23 4
6
7
5
10 11
8 9
1
23 4
6
7
5
10 11
8 9
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
Przewody transmisyjne między urządzeniami zewnętrznymi
1 Zamocuj do wskazanych klamer plastikowych za pomocą
opaski zaciskowej nie należącej do wyposażenia
2 Przewody transmisyjne między urządzeniami (wewnętrzne
– zewnętrzne) (F1/F2 lewe)
3 Wewnętrzne przewody transmisyjne (Q1/Q2) 4 Plastikowa klamra 5 Zaciski (nie należą do wyposażenia)
Podczas podłączania przewodów do listwy zaciskowej należy zachować ostrożność.
Zalecane momenty dokręcania zacisków okablowania transmisyjnego podano w poniższej tabeli.
Rozmiar śruby Moment dokręcania (N•m)
M3.5 (A1P) 0,80~0,96
Nigdy nie należy podłączać zasilania do listwy zaciskowej
okablowania transmisyjnego. Może to spowodować uszkodzenie całego systemu.
Należy uważać, by nie pomylić biegunowości przewodów
transmisyjnych.
Zasilanie
Przewód zasilający musi być zaciśnięty w plastikowym wsporniku za pomocą zacisków (nie należą do wyposażenia).
Żył zielonej i żółtej po uprzednim usunięciu osłony należy używać wyłącznie do uziemienia (zob. rysunek poniżej).
4 Przewód uziemiający 5 Listwa zaciskowa zasilania 6 Podłącz każdy przewód zasilania: RED do L1, WHT do L2,
BLK do L3 i BLU do N
7 Przewód uziemienia (GRN/YLW) 8 Przewód zasilania należy zacisnąć w plastikowym wspor-
niku za pomocą zacisków (nie należą do wyposażenia), co pozwoli uniknąć wywierania nadmiernej siły na zaciski.
9 Zacisk (nie należy do wyposażenia) 10 Podkładka 11 Podczas podłączania przewodu uziemienia zalecane jest
zawijanie odizolowanej końcówki przewodnika.
INFORMACJA
Instalacja i prowadzenie w przypadku użycia selektora trybu chłodzenia/ogrzewania: zob. instrukcja montażu selektora trybu chłodzenia/ogrzewania.
UWAGA
Prowadząc przewody uziemiające, należy zapewnić
odstęp o szerokości co najmniej 25 mm od przewodów głównych sprężarki. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może znacząco wpłynąć na prawidłowość działania innych urządzeń podłączonych do tego samego przewodu uziemiającego.
Podczas podłączania przewodu zasilającego
uziemienie należy wykonać przed wykonaniem połączeń prądowych. Podczas odłączania przewodu zasilającego połączenia prądowe muszą zostać wydzielone przed wykonaniem połączenia uziemiają- cego. Długość przewodów między mocowaniem przewodu zasilającego a listwą zaciskową musi być taka, aby w razie poluzowania przewodu w moco­waniu połączenia prądowe uległ
y naprężeniu jako
pierwsze, przed przewodem uziemiającym.
UWAGA
Środki ostrożności przy prowadzeniu przewodów elektrycznych:
Nie należy podłączać przewodów o różnej grubości
do listwy zaciskowej zasilania (nadmierny luz przewodów zasilających może powodować ich przegrzewanie się).
Przewody o tym samym przekroju należy podłączać
w sposób przedstawiony na poniższym rysunku.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
31
1 Zasilanie (380~415 V - 3 fazy~ 50Hz) 2 Bezpiecznik 3 Detektor prądu upływowego z wyłącznikiem
Do wykonania okablowania stosować przeznaczone
do tego przewody zasilające i wykonywać połączenia w sposób pewny, aby zabezpieczyć przed wywiera­niem nadmiernego nacisku na listwę zaciskową.
Za pomocą odpowiedniego wkrętaka dokręć śruby
zacisków. Śrubokręt z małą główką spowoduje uszkodzenie łba i uniemożliwi poprawne dokręcenie.
Przekręcenie śrub zaciskowych spowoduje ich
uszkodzenie.
Zalecane momenty dokręcania śrub zaciskowych
podano w poniższej tabeli.
Moment dokręcania (N•m)
M8 (Listwa zaciskowa zasilania)
M8 (Masa)
M3 (Listwa zaciskowa przewodów elektrycznych między urządzeniami)
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
5,5~7,3
0,8~0,97
4P327115-1 – 2012.09
Page 37
UWAGA
L1 L2 L2 N
2x
1
2
3
1 2
BS1 BS2
DS1 DS2
BS3
X27A
Zalecenia przy podłączaniu przewodów uziemienia Przewody należy prowadzić przez wyciętą część
podkładki. (Nieprawidłowe podłączenie uziemienia może uniemożliwić jego poprawne działanie).
Podłączanie zasilania do wielu urządzeń zewnętrznych
W celu podłączenia zasilania między wieloma urządzeniami zewnętrznymi konieczne jest zastosowanie pierścieni. Nie należy stosować odsłoniętych kabli.
W takim wypadku należy usunąć dołączaną standardowo podkładkę.
Mocowanie obu kabli do zacisku zasilania powinno odbywać się wnastępujący sposób.
Dotykaj przełączników i przycisków wyłącznie zaizolowanym narzędziem (np. długopisem), aby uniknąć zetknięcia z częściami pod napięciem.
Koniecznie dopilnuj ponownego założenia pokrywy rewizyjnej pokrywy skrzynki podzespołów elektronicznych oraz zamknięcia pokrywy rewizyjnej panelu przedniego po zakończeniu pracy. W trakcie pracy urządzenia panel przedni urządzenia powinien być zamontowany. Ustawień można nadal dokonać przez otwór rewizyjny.
Lokalizacja wyświetlaczy segmentowych, przycisków i przełączników DIP:
13. Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji
Aby kontynuować konfigurowanie systemu pompy ciepła VRV IV, wymagane jest wprowadzenie pewnych danych na płytę logiczną urządzenia. Ten rozdział zawiera opis sposobu ręcznego wprowadzania danych za pomocą przycisków/przełączników DIP na płycie logicznej oraz odczytu informacji zwrotnych na 7-segmentowych wyświetlaczach.
W przypadku systemu pompy ciepła VRV IV możliwe jest również dokonanie szeregu ustawień związanych z przekazywaniem urządzenia do eksploatacji, za pośrednictwem interfejsu w postaci komputera PC (wymagana jest wówczas opcja EKPCCAB1). Instalator może przygotować konfigurację poza miejscem instalacji, na komputerze PC, a następnie załadować ją do systemu. Sposób podłączania kabla opisano w punkcie "13.3. Podłączanie
konfiguratora PC do urządzenia zewnętrznego" na stronie 34.
Zawartość rzeczywistych ustawień omówiono i wyjaśniono w punkcie
"15.2. Funkcja monitorowania i ustawienia w miejscu instalacji" na stronie 41.
13.1. Dostęp do przycisków na płycie logicznej
Aby uzyskać dostęp do przycisków na płycie logicznej oraz do wyświetlaczy 7-segmentowych, nie trzeba otwierać całej skrzynki podzespołów elektrycznych.
W tym celu wystarczy zdjąć przednią pokrywę rewizyjną na panelu przednim (zob. rysunek). Teraz można otworzyć pokrywę rewizyjną przedniego panelu skrzynki podzespołów elektrycznych (zob. rysunek). Widoczne są trzy przyciski oraz trzy 7-segmentowe wyświetlacze i przełączniki DIP.
BS1 MODE do zmiany ustawionego trybu
BS2 SET do dokonywania ustawień w miejscu instalacji
BS3 RETURN do dokonywania ustawień w miejscu instalacji
DS1, DS2 Przełączniki DIP
1 7-segmentowe wyświetlacze (3x) 2 Przyciski
Wskazania wyświetlacza segmentowego:
Wył. Miga Wł.
UWAGA
Upewnij się, że wszystkie panele zewnętrzne, z wyjątkiem pokrywy serwisowej skrzynki elektrycznej, zostały zamknięte na czas eksploatacji.
Przed włączeniem zasilania należy pewnie zamknąć pokrywę skrzynki elektrycznej.
13.2. Obsługa przycisków i przełączników DIP na płycie logicznej
13.2.1. Obsługa przycisków
Za pomocą przycisków możliwe jest: Wykonywanie czynności specjalnych (automatyczne
napełnianie czynnikiem, uruchomienie próbne, itp.)
Wykonywanie ustawień w miejscu instalacji (obsługa
obciążenia, cicha praca itp).
Poniższa procedura stanowi opis sposobu obsługi przycisków w celu uzyskania dostępu do wymaganego trybu menu, wyboru odpowied­niego ustawienia i modyfikacji wartości nastawy. Procedury tej można użyć w dowolnej chwili, gdy w niniejszej instrukcji wspomina się o ustawieniach specjalnych oraz standardowych ustawieniach dokony­wanych w miejscu instalacji (zob. "15.2. Funkcja monitorowania i
ustawienia w miejscu instalacji" na stronie 41).
Definicja ustawienia: [A-B]=C; A=tryb; B=ustawienie; C=wartość ustawienia. A, B i C to wartości liczbowe ustawień w miejscu instalacji. Parametr C wymaga zdefiniowania. Jego wartości może być wybierana z zakresu (0, 1, 2, 3, 4, 5, …) lub traktowana jako wartość WŁ/WYŁ (1 lub 0), w zależności od zawartości. Dokładne wyjaśnienie zamieszczono przy okazji objaśniania procedury dokonywania ustawień w miejscu instalacji (zob. "15.2. Funkcja
monitorowania i ustawienia w miejscu instalacji" na stronie 41).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
1 Pokrywa serwisowa 2 Główna płytka drukowana z 3 siedmiosegmentowymi
wyświetlaczami i 3 przyciskami
3 Pokrywa serwisowa skrzynki podzespołów elektrycznych
INFORMACJA
W trakcie pracy w trybie specjalnym (np. podczas automa­tycznego napełniania czynnikiem, pracy w trybie testo­wym, itp) lub w przypadku wystąpienia usterki informacje zawierają zarówno litery, jak i liczby.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
32
Page 38
Działanie przełączników przyciskowych znajdujących się na płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego (A1P)
Włącz zasilanie urządzenia zewnętrznego i wszystkich urządzeń wewnętrznych. Po nawiązaniu komunikacji między urządzeniami wewnętrznymi a urządzeniami zewnętrznymi stan wskazania będzie odpowiadał poniższemu (sytuacja domyślna, bezpośrednio po dostawie z fabryki).
Po włączeniu zasilania: miganie, tak jak pokazano. Wykonywane są pierwsze czynności kontrolne po włączeniu zasilania (1~2 min).
Przykład:
Sprawdzanie zawartości parametru [1-10] (w celu uzyskania informacji o liczbie urządzeń wewnętrznych podłączonych do systemu).
[A-B]=C w tym przypadku zdefiniowane jako: A=1; B=10; C=wartość, którą chcemy poznać/monitorować:
Upewnij się, że wskazanie odpowiada wskazaniu podczas
normalnej pracy (sytuacja domyślna po dostawie z fabryki).
Naciśnij 1-krotnie przycisk BS1; wyświetlacz przyjmie postać:
Jeśli nie występują usterki: świeci, tak jak pokazano (8~10 min).
Gotowość do pracy: pusty wyświetlacz, tak jak pokazano.
Jeśli powyższej sytuacji nie można potwierdzić po upływie 12 min, kod usterki zostanie uwidoczniony w interfejsie użytkownika urządze- nia wewnętrznego oraz na wyświetlaczu segmentowym urzą
dzenia
zewnętrznego. W przypadku kodu usterki należy postępować zgodnie z instrukcjami jego rozwiązania. Najpierw należy sprawdzić przewody komunikacyjne.
INFORMACJA
Aby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzyni korbowej, zasilanie urządzenia należy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
Tryby dostępu
BS1 służy do zmiany trybu dostępu.
Tryb dostępu 1
Naciśnij jednokrotnie przycisk BS1. Wskazanie segmentu zmieni się na:
Tryb dostępu 2
Naciśnij przycisk BS1 i przytrzymaj przez co najmniej 5 sekund. Wskazanie segmentu zmieni się na:
INFORMACJA
W razie pomyłki w trakcie procesu naciśnij przycisk BS1. Nastąpi powrót do biegu jałowego (brak wskazania na wyświetlaczu segmentowym: pusty; zob. "Działanie
przełączników przyciskowych znajdujących się na płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego (A1P)" na stronie 33).
Tryb 1
Tryb 1 służy do dokonywania ustawień podstawowych oraz do monitorowania statusu urządzenia ("15.2. Funkcja monitorowania i
ustawienia w miejscu instalacji" na stronie 41).
Zmiana i dostęp do ustawienia w trybie 1:
Po wybraniu trybu 1 (naciśnij jednokrotnie przycisk BS1) można wybrać żądane ustawienie. W tym celu należy nacisnąć przycisk BS2. Dostęp do wybranej wartości ustawienia umożliwia jednokrotne naciśnięcie przycisku BS3.
W celu zakończenia i powrotu do początkowego statusu należy
nacisnąć przycisk BS1.
Wynik: dostęp do trybu 1.
Naciśnij 10-krotnie przycisk BS2; wyświetlacz przyjmie postać:
Wynik: wyświetlany jest tryb 1, ustawienie 10.
Naciśnij przycisk BS3 1-krotnie; zwrócona wartość
(w zależności od rzeczywistej sytuacji w miejscu instalacji) oznacza liczbę urządzeń wewnętrznych podłączonych do systemu. Wynik: wyświetlany jest i wybierany tryb 1, ustawienie 10; zwracana wartość to wartość monitorowana
Aby opuścić funkcję monitorowania, naciśnij 1-krotnie przycisk
BS1; nastąpi powrót do sytuacji domyślnej, z chwili bezpośrednio po dostawie urządzenia z fabryki.
Tryb 2
Tryb 2 służy do dokonywania ustawień dla urządzenia zewnętrznego i systemu w miejscu instalacji.
Zmiana i dostęp do ustawienia w trybie 2:
Po wybraniu trybu 2 (naciśnij i przytrzymaj przez co najmniej 5 sekund przycisk BS1) można wybrać żądane ustawienie. W tym celu należy nacisnąć przycisk BS2. Dostęp do wybranej wartości ustawienia umożliwia jednokrotne naciśnięcie przycisku BS3.
W celu zakończenia i powrotu do początkowego statusu należy
nacisnąć przycisk BS1.
Zmiana wartości wybranego ustawienia w trybie 2:
- Po wybraniu trybu 2 (naciśnij i przytrzymaj przez co najmniej
5 sekund przycisk BS1) można wybrać żądane ustawienie. W tym celu należy nacisnąć przycisk BS2.
-Dostęp do wybranej wartości ustawienia umożliwia
jednokrotne naciśnięcie przycisku BS3.
- Teraz przycisk BS2 umożliwia wybór żądanej wartości
wybranego ustawienia.
- Po wybraniu żą
danej wartości można zdefiniować zmianę
wartości przez 1-krotne naciśnięcie przycisku BS3.
-Naciśnij ponownie przycisk BS3, aby rozpocząć pracę
zgodnie z wybraną wartością.
Przykład:
Sprawdzenie zawartości parametru [2-18] (w celu zdefiniowania ustawienia wysokiego sprężu wentylatora urządzenia zewnętrznego).
[A-B]=C w tym przypadku zdefiniowane jako: A=2; B=10; C=wartość, którą chcemy poznać/monitorować
Upewnij się, że wskazanie odpowiada wskazaniu podczas
normalnej pracy (sytuacja domyślna po dostawie z fabryki).
Naciśnij przycisk BS1 i przytrzymaj przez ponad 5 sekund;
wyświetlacz przyjmie postać:
Wynik: dostęp do trybu 2.
Naciśnij 18-krotnie przycisk BS2; wyświetlacz przyjmie postać:
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
33
Wynik: wyświetlany jest tryb 2, ustawienie 18.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 39
Naciśnij przycisk BS3 1-krotnie; zwrócona wartość (w
X27A
1
2
3
2
345
H JST
X27A
A1P
zależności od rzeczywistej sytuacji w miejscu instalacji) oznacza status ustawienia. W przypadku [2-18] wartością domyślną jest "0", co oznacza, że funkcja jest nieaktywna. Wynik: wyświetlany jest i wybierany tryb 2, ustawienie 18; zwracana wartość to bieżąca wartość ustawienia.
W celu zmiany wartości ustawienia naciśnij przycisk BS2 aż do
chwili, gdy żądana wartość pojawi się na wyświetlaczu. Następnie zdefiniuj wartości ustawienia, naciskając 1-krotnie przycisk BS3. Aby rozpocząć eksploatację zgodnie z wybranym ustawieniem potwierdź, ponownie naciskając przycisk BS3.
Aby opuścić funkcję monitorowania, naciśnij 2-krotnie przycisk
BS1; nastąpi powrót do sytuacji domyślnej, z chwili bezpośrednio po dostawie urządzenia z fabryki.
13.2.2. Obsługa przełączników DIP
Za pomocą przełączników DIP możliwe jest:
Do czego służy przełącznik DIP DS1
Wybór trybu CHŁODZENIE/OGRZEWANIE (zob. instrukcja
1
przełącznika wyboru trybu chłodzenia/ogrzewania) OFF=niezainstalowany=ustawienie fabryczne
NIEUŻYWANY
2-4
NIE ZMIENIAĆ USTAWIEŃ FABRYCZNYCH
Do czego służy przełącznik DIP DS2
NIEUŻYWANY
1-4
NIE ZMIENIAĆ USTAWIEŃ FABRYCZNYCH
13.3. Podłączanie konfiguratora PC do urządzenia zewnętrznego
14. Napełnianie czynnikiem chłodniczym
14.1. Środki ostrożności
UWAGA
Nie można dopełnić czynnikiem aż do momentu
zakończenia prac elektrycznych.
Dodawanie czynnika chłodniczego musi zostać
poprzedzone testem szczelności i osuszaniem próżniowym.
Podczas napełniania układu należy uważać, by nie
przekroczyć maksymalnej dopuszczalnej ilości czynnika chłodniczego, gdyż może to spowodować dojście do granicy ściśliwości.
Napełnienie układu niewłaściwą substancją może być
przyczyną eksplozji lub wypadku, dlatego należy dopilnować, by układ został napełniony odpowiednim czynnikiem chłodniczym (R410A).
Pojemniki z czynnikiem chłodniczym należy otwierać
powoli.
Podczas napełniania układu czynnikiem chłodniczym
należy zawsze zakładać rękawice ochronne i chronić oczy.
W razie zamiaru otwarcia układu czynnika
chłodniczego należy postępować z czynnikiem w sposób przewidziany odpowiednimi przepisami.
Połączenie opcjonalnego kabla konfiguratora PC do urządzenia zewnętrznego wymaga dostępu do płytki drukowanej A1P. Podłącz kabel EKPCCAB1 do 5-stykowego, niebieskiego złącza X27A.
PRZESTROGA
Prace wykonywane na urządzeniu zewnętrznym zasadniczo należy przeprowadzać przy bezdeszczowej pogodzie, tak aby wyeliminować ryzyko przedostania się wilgoci do jego wnętrza.
1 Komputer PC 2 Kabel (EKPCCAB1)
3Główna płytka drukowana urządzenia zewnętrznego
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Porażenie prądem elektrycznym
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
Aby uniknąć uszkodzenia sprężarki. Nie należy napełniać ilością
czynnika większą od podanej.
Urządzenie zewnętrzne jest fabrycznie napełnione czynnikiem
chłodniczym, ale w zależności od średnic przewodów i ich długości w niektórych układach konieczne będzie uzupełnienie czynnika chłodniczego. Patrz "14.3. Obliczanie ilości
dodatkowego czynnika chłodniczego" na stronie 35.
W razie konieczności uzupełnienia czynnika należy zapoznać
się z treścią tabliczki znamionowej znajdującej się na urządzeniu. Na tabliczce podano rodzaj czynnika chłodniczego i jego wymaganą ilość.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
34
Page 40
14.2. Ważne informacje dotyczące używanego czynnika
3
5
6
2
1
4
chłodniczego
Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte uzgodnieniami Protokołu z Kioto. Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A
Wskaźnik GWP
(1)
GWP=wskaźnik odzwierciedlający potencjał tworzenia efektu
cieplarnianego
Używając niezmywalnego tuszu, proszę wpisać następujące informacje:
a ilość czynnika chłodniczego, jaką produkt jest napełniany
fabrycznie,
b dodatkowa ilość czynnika chłodniczego, którą należy
uzupełnić w miejscu instalacji
a+b łączne napełnienie czynnikiem chłodniczym
na etykiecie informującej o fluorowanych gazach cieplarnianych, dołączonej do produktu. Wypełnioną etykietę należy nakleić na ściance wewnętrznej produktu w pobliżu króćca do napełniania (np. po wewnętrznej stronie pokrywy serwisowej).
(1)
: 1975
14.3.1. Jak obliczyć dodatkową ilość dopełnienia czynnikiem chłodniczym
Ilość dodatkowego czynnika chłodniczego R (kg). Ilość R należy zaokrąglić do 0,1 kg.
R=[(X
x Ø22,2) x 0,37+(X2 x Ø19,1) x 0,26+(X3 x Ø15,9) x 0,18+(X
1
x Ø12,7) x 0,12+(X5 x Ø9,5) x 0,059+(X6 x Ø6,4) x 0,022 ]+A+B
=Całkowita długość (m) przewodu cieczowego o średnicy Øa
X
1...6
HP
Całkowita
wydajność
urządzeń
wewnętrznych
Parametr A (kg)
Długość
przewodów
30 m
Długość
przewodów
>30 m
(a) CR=Współczynnik połączeń.
(a)
CR
50%CR105% 0 0,5
105%<CR130% 0,5 1
50%CR70% 0 0,5
70%<CR85% 0,3 0,5 1,0
85%<CR105% 0,7 1 1,5
105%<CR130% 1,2 1,5 2,0
8 10+12 14+16 18+20
INFORMACJA
W przypadku korzystania z modeli działających
wukładzie multi należy dodać sumę poszczególnych modułów HP.
Za długość przewodów rurowych uznaje się odległość
od urządzenia zewnętrznego do najdalszego urządzenia wewnętrznego.
4
1 ilość czynnika chłodniczego, jaką produkt jest napełniany
fabrycznie: podana na tabliczce znamionowej urządzenia
2 dodatkowa ilość czynnika chłodniczego, którą należy
uzupełnić w miejscu instalacji
3 Łączna ilość czynnika chłodniczego 4 Zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte
uzgodnieniami Protokołu z Kioto
5 Urządzenie zewnętrzne 6 Butla z czynnikiem chłodniczym oraz kolektor do
napełniania
INFORMACJA
Wdrożenie regulacji UE dot. niektórych gazów cieplarnia­nych w pewnych krajach może wymagać stosowania odpowiedniego oficjalnego języka. Dlatego do produktu dołączono dodatkową wielojęzyczną etykietę informującą o fluorowanych gazach cieplarnianych.
Z tyłu etykiety zamieszczono instrukcje dotyczące naklejania.
14.3. Obliczanie ilości dodatkowego czynnika chłodniczego
UWAGA
Ilość czynnika chłodniczego w układzie nie może przekraczać 100 kg. Oznacza to, że w przypadku, gdy obliczona ilość czynnika chłodniczego wynosi 95 kg lub więcej, należy rozdzielić układ z wieloma urządzeniami zewnętrznymi na kilka mniejszych, niezależnie działają- cych układów, tak aby ilość czynnika w żadnym z nich nie przekraczała 95 kg. Informacje dotyczące fabrycznego napełnienia urządzenia czynnikiem chłodniczym podano na tabliczce znamionowej urządzenia.
RYYQ8
Parametr B
(a)
(kg)
B (kg) 0,9 1,1 1,3
(a) Parametr B jest wymagany TYLKO w przypadku modelu RYYQ8~20, NIE zaś w
przypadku modelu RXYQ8~54 i RYYQ22~54
RYYQ10 RYYQ12
RYYQ14 RYYQ16
RYYQ18 RYYQ20
W przypadku stosowania metrycznych przewodów rurowych należy brać pod uwagę poniższą tabelę dotyczącą współczynnika masy, który należy uwzględnić. Należy dokonać podstawienia we wzorze na R.
Przewód
calowy
- średnica (Ø) (mm)
6,4 0,022 6 0,018
9,52 0,059 10 0,065
12,7 0,12 12 0,097
15,9 0,18 15 0,16
16 0,18
19,1 0,26 18 0,24
22,2 0,37 22 0,35
Współczynnik
masy
Przewód
metryczny
- średnica (Ø) (mm)
Współczynnik
masy
Dokonując wyboru urządzenia wewnętrznego, należy brać pod uwagę ograniczenie wynikające z wartości współczynnika połączeń. Dalsze informacje można znaleźć w danych technicznych.
Całkowita
wydajność
Użyte
urządzenia
wewnętrzne
VRV DX 50~130% 50~130%
VRV DX+
RA DX
RA DX 80~130% 80~130%
VRV DX+
Moduł
wodny LT
(a) Współczynnik połączeń.
(a)
CR
80~130% 0~130% 0~130%
50~130% 50~130% 0~80%
Dozwolona wartość współczynnika
VRV DX RA DX
połączeń
Moduł
wodny LT
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
35
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 41
14.4. Sposób uzupełniania czynnika chłodniczego
14.4.1. Schemat przepływu
Krok 1
• Oblicz dodatkową ilość napełnienia czynnikiem chłodniczym: R (kg) (zob.
"14.3. Obliczanie ilości dodatkowego czynnika chłodniczego" na stronie 35)
Krok 2+3
Nadmierna ilość czynnika chłodniczego
•Spuść nadmiar czynnika chłodniczego, aż do poziomu R=Q
•Przejdź do kroku 4a
B A
Krok 4b+5
Metoda ręcznego napełniania czynnikiem chłodniczym (w trybie chłodzenia)
Krok 6B
Aktywuj ustawienie w miejscu instalacji [2-20]=1 Urządzenie rozpocznie procedurę ręcznego napełniania czynnikiem chłodniczym.
R<Q R=Q
NIE TAK
• Otwórz zawór C na wlocie do przewodów instalacji zewnętrznej przez zawór odcinający cieczowy
•Przeprowadź wstępne napełnianie czynnikiem chłodniczym w ilości: Q (kg)
• Zamknij zawór C, jeśli nie jest możliwe napełnienie dodatkową ilością czynnika
R>Q
Czy chcesz wykonać
automatyczne napełnianie
czynnikiem chłodniczym?
Krok 4a
• Zamknij zawór C
• Koniec napełniania
• Wpisz ilość dodatkowego napełnienia czynnikiem na etykiecie
•Przejdź do trybu testowego (zob. "15.5. Testowanie" na
stronie 48)
Krok 4b+5
Metoda automatycznego napeł- niania czynnikiem chłodniczym
Krok 6A
•Naciśnij jednokrotnie przycisk BS2: "888"
•Naciśnij przycisk BS2 i przytrzymaj przez ponad 5 sekund; zostanie przeprowadzone wyrównywanie ciśnienia "t01"
Krok 6B
• Otwórz zawór A
•Napełnij pozostałą ilością czynnika chłodniczego P (kg) R=Q+P
Krok 6B
• Zamknij zawór A
•Naciśnij BS3, aby zatrzymać ręczne napełnianie
• Koniec napeł
• Wpisz ilość dodatkowego napełnienia czynnikiem na etykiecie
•Przejdź do trybu testowego (zob. "15.5. Testowanie" na
stronie 48)
niania
W zależności od warunków otoczenia w urządzeniu zostanie przeprowadzona operacja automatycznego napełniania w trybie chłodzenia lub ogrzewania.
Ciąg dalszy na następnej stronie >> Ciąg dalszy na następnej stronie >>
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
36
Page 42
<< Ciąg dalszy z poprzedniej strony << Ciąg dalszy z poprzedniej strony
Napełnianie układu grzewczego
("t22" sterowanie rozruchem) ("t23" oczekiwanie na ustabilizowanie pracy w trybie ogrzewania)
"t23" miga
•Naciśnij przycisk BS2 w ciągu
5 minut
• Otwórz zawór A
Na wyświetlaczu zostanie wyświetlony symbol "t23" i wartość niskiego ciśnienia wodstępach co 1 sekundę.
• Dodaj dodatkową ilość czynnika chłodniczego P (kg)
• Zamknij zawór A
•Naciśnij przycisk BS3, aby zatrzymać pracę
• Zostanie wyświetlony kod kończący "t26"
•Naciśnij przycisk BS2
• Zostanie przeprowadzona kontrola T
A
Napełnianie układu chłodzącego
("t02" sterowanie rozruchem) ("t03" oczekiwanie na ustabilizowanie pracy w trybie chłodzenia)
Symbol "t03" miga
•Naciśnij przycisk BS2 w ciągu
5 minut
• Otwórz zawór A
Na wyświetlaczu zostanie wyświetlony symbol "t03" i wartość niskiego ciśnienia wodstępach co 1 sekundę. Napełnianie czynnikiem będzie
odbywać się automatycznie. "PE"=napełnianie niemal zakończono "P9"=napełnianie zakończono
LUB
Podczas automatycznego napełniania dodano P (kg) R=Q+P
• Zamknij zawór A
•Naciśnij przycisk BS1, aby opuścić program
• Koniec napełniania
• Wpisz ilość dodatkowego napełnienia czynnikiem na etykiecie
•Przejdź do trybu testowego (zob. "15.5. Testowanie" na
stronie 48)
• Zostanie wyświetlony symbol
"t0X"
•Naciśnij przycisk BS1
• Koniec napełniania
• Wpisz ilość dodatkowego napełnienia czynnikiem na etykiecie
•Przejdź do trybu testowego (zob. "15.5. Testowanie" na
stronie 48)
Zostaną wyświetlone następujące kody: "E-2" (temperatura wewnętrzna poza zakresem) oraz "E-3" (temperatura zewnętrzna poza zakresem)
•Naciśnij przycisk BS1, aby opuścić program
• Koniec napełniania
• Wpisz ilość dodatkowego napełnienia czynnikiem na etykiecie
•Przejdź do trybu testowego (zob. "15.5. Testowanie" na
stronie 48)
Zob. rysunek "Lokalizacja zaworów" na stronie 38; więcej informacji można znaleźć w treści niniejszego rozdziału.
Zawsze należy dodawać czynnik chłodniczy w stanie ciekłym. Ponieważ czynnik ten stanowi mieszaninę, napełnianie w stanie gazowym może spowodować zmianę składu mieszaniny,
Aby zapewnić odpowiednie ciśnienie i zabezpieczyć przed
dostaniem się do instalacji zanieczyszczeń, konieczne jest stosowanie narzędzi właściwych dla R410A.
uniemożliwiając poprawne działanie urządzenia. Przed przystąpieniem do napełniania należy sprawdzić, czy
butla z czynnikiem jest wyposażona w syfon.
Podczas napełniania ciekłym czynnikiem butla musi przez cały czas pozostawać w położeniu pionowym, dnem do dołu.
Podczas napełniania ciekłym czynnikiem butla musi przez cały czas pozostawać w położeniu pionowym, dnem do góry.
UWAGA
Napełnienie układu niewłaściwą substancją może być przyczyną eksplozji lub wypadku, dlatego należy dopilnować, by układ został napełniony odpowiednim czynnikiem chłodniczym (R410A). Pojemniki z czynnikiem chłodniczym należy otwierać powoli.
W warunkach oznaczonych kolorem szarym
Jeśli zostaną wyświetlone następujące kody: "E-2" (temperatura wewnętrzna poza zakresem) oraz "E-3" (tempera­tura zewnętrzna poza zakresem)
W takim przypadku należy ponownie przeprowadzić procedurę automatycznego napełniania czynnikiem.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
37
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 43
PRZESTROGA
1
2345
6
B
C
9
8
10 10 10
11
13
12
14
1615
A
7
Przekroczenie dopuszczalnej ilości podczas napeł-
niania układu może powodować uderzenia cieczowe.
Podczas napełniania układu czynnikiem chłodniczym
należy zawsze zakładać rękawice ochronne i chronić oczy.
Po zakończeniu procedury napełniania czynnikiem
chłodniczym oraz na czas przerw w wykonywaniu procedury należy niezwłocznie zamknąć zawór zbiornika z czynnikiem. W przypadku pozostawienia otwartego zaworu zbiornika ilość czynnika chłodniczego może zmniejszyć się. W wyniku oddziaływania ciśnienia po zatrzymaniu urządzenia może dojść do niezamierzonego dopełnienia dodatkową ilością czynnika chłodniczego.
UWAGA
Jeśli zasilanie niektórych urządzeń jest wyłączone,
procedura napełniania może nie zostać ukończona poprawnie.
W przypadku układu z wieloma urządzeniami
zewnętrznymi należy włączyć zasilanie wszystkich urządzeń zewnętrznych.
Zasilanie urządzenia należy WŁĄCZYĆ na 6 godzin
przed jego uruchomieniem. Jest to niezbędne do ogrzania karteru grzałką elektryczną.
W przypadku uruchomienia pracy w ciągu 12 minut od
włączenia urządzeń wewnętrznych i zewnętrznych sprężarka nie zostanie uruchomiona, zanim między urządzeniami zewnętrznymi i wewnętrznymi nie zostanie nawiązana właściwa komunikacja.
Przed przystąpieniem do procedury nape
łniania
należy sprawdzić, czy wskazanie na wyświetlaczu segmentowym płytki drukowanej A1P urządzenia zewnętrznego jest normalne (zob. "Działanie
przełączników przyciskowych znajdujących się na płytce drukowanej urządzenia zewnętrznego (A1P)" na stronie 33). W przypadku występowania kodu
usterki zob. "15.6. Lista kodów usterek" na stronie 50.
Upewnij się, że wszystkie podłączone urządzenia
wewnętrzne są rozpoznawane (zob. "15.2. Funkcja
monitorowania i ustawienia w miejscu instalacji" na stronie 41).
Zamknij panel przedni przed przystąpieniem do
napełniania czynnikiem chłodniczym. Jeśli panel przedni urządzenia nie zostanie założony, nie będzie możliwe prawidłowe oszacowanie poprawności pracy urządzenia.
Dodawanie czynnika chłodniczego z zastosowaniem funkcji
automatycznego napełniania. Patrz "A. Dodawanie czynnika chłodniczego z zastosowaniem
funkcji automatycznego napełniania" na stronie 39. Jest to
zautomatyzowana metoda napełniania czynnikiem chłodniczym.
Dodawanie czynnika chłodniczego z zastosowaniem funkcji
ręcznego napełniania. Patrz "B. Dodawanie czynnika chłodniczego z zastosowaniem
funkcji ręcznego napeł
niania" na stronie 40. Jest to ręczna
metoda napełniania czynnikiem chłodniczym.
INFORMACJA
Uzupełnianie ilości czynnika chłodniczego z zastoso­waniem funkcji automatycznego napełniania nie jest możliwe, gdy moduły wodne lub urządzenia wewnętrzne RA DX są podłączone do układu.
Dostępny jest schemat ilustrujący możliwe opcje i czynności do podjęcia (zob. "14.4.1. Schemat przepływu" na stronie 36).
W celu przyspieszenia procesu wstępnego napełniania czynnikiem wdużych układach zalecane jest uprzednie wstępne napełnienie ręczne, a następnie uzupełnienie z wykorzystaniem funkcji napeł­niania automatycznego lub ręcznego. Krok ten uwzględniono w poniższej procedurze. Można go pominąć, lecz w takim przypadku procedura napełniania zajmie więcej czasu.
Należy postępować zgodnie z krokami opisanymi poniżej, biorąc pod uwagę, czy funkcja automatycznego napełniania ma być używana, czy też nie.
1 Należy obliczyć dodatkową ilość czynnika chłodniczego do
dodania, korzystając ze wzoru wymienionego w punkcie
"14.3. Obliczanie ilości dodatkowego czynnika chłodniczego" na stronie 35.
2 Pierwsze 10 kg dodatkowej ilości czynnika chłodniczego można
dodać bez włączania urządzenia zewnętrznego. Jeśli ilość dodatkowego czynnika chłodniczego jest mniejsza niż 10 kg, należy przeprowadzić procedurę wstępnego napełniania zgodnie z wyjaśnieniem w kroku 3 i 4a poniżej. Jeśli ilość dodatkowego czynnika chłodniczego jest większa niż 10 kg, należy przeprowadzić krok 3 aż do zakończenia procedury.
3 Wstępne napełnianie można zrealizować bez uruchamiania
sprężarki, przez podłączenie butli z czynnikiem chłodniczym wyłącznie do króćca serwisowego zaworu odcinającego cieczowego (otworzyć zawór C). Należy upewnić
się, że zawory odcinające są zamknięte (zawór A i B + zawór odcinający cieczowy + zawór odcinający gazowy + zawór odcinający przewodu wyrównawczego).
Lokalizacja zaworów
14.4.2. Sposób napełniania
Jak wyjaśniono w opisie metody odsysania próżniowego, po zakończeniu odsysania można rozpocząć procedurę napełniania dodatkową ilością czynnika chłodniczego.
Istnieją dwie metody napełniania urządzeń dodatkową ilością czynnika chłodniczego. Należy zastosować wybraną metodę, postępując zgodnie z procedurą opisaną poniżej.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
UWAGA
W trakcie konserwacji, jeśli system (urządzenie zewnętrzne+przewody instalacji zewnętrznej+urządzenia wewnętrzne) nie zawierają czynnika chłodniczego (np. po operacji odzyskiwania czynnika), urządzenie wymaga napełnienia oryginalną ilością czynnika chłodniczego (zob. tabliczka znamionowa urządzenia) przez wstępne napełnienie przed przystąpieniem do właściwej procedury napełniania.
1 Zawór redukcji ciśnienia 2 Azot 3 Przyrząd pomiarowy 4 Zbiornik na czynnik R410A (układ z syfonem) 5 Pompa próżniowa 6 Wąż do napełniania 7 Króciec czynnika chłodniczego 8 Zawór odcinający gazowy 9 Zawór odcinający cieczowy
10 Urządzenie zewnętrzne
11 Do urządzenia wewnętrznego 12 Zawór odcinający 13 Przewody zewnętrzne 14 Przepływ gazu 15 Otwór serwisowy zaworu odcinającego 16 Przewód wyrównawczy (dotyczy tylko modelu RYMQ)
A Zawór A B Zawór B C Zawór C
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
38
Page 44
4 a) W przypadku osiągnięcia obliczonej dodatkowej ilości
czynnika w wyniku powyższej procedury wstępnego napełniania zamknij zawór C.
b) Jeśli nie można napełnić urządzenia łączną ilością czynnika
chłodniczego w trakcie wstępnego napełniania, zamknij zawór C i przejdź do kroku 5. Należy postępować zgodnie z krokiem 6, odpowiednio do wybranej metody napełniania.
INFORMACJA
W przypadku osiągnięcia łącznej dodatkowej ilości czynnika w kroku 4 (w samej procedurze napełniania wstępnego) zanotuj dodaną ilość na etykiecie dotyczącej uzupełniania czynnika chłodniczego, dołączonej do urządzenia i zamocuj ją w tylnej części panelu przedniego.
Przeprowadź procedurę testową zgodnie z opisem w punkcie "15.5. Testowanie" na stronie 48.
5 Po ukończeniu wstępnego napełniania należy przeprowadzić
procedurę napełniania czynnikiem zgodnie z opisem poniżej. Pozostałą ilość czynnika chłodniczego należy wprowadzić przez zawór A. Otwórz zawory odcinające po stronie cieczowej i gazowej. Zawory A, B i C muszą być zamknięte.
INFORMACJA
W przypadku układu z wieloma urządzeniami zewnętrz- nymi nie jest wymagane podłączanie wszystkich króćców do zbiornika czynnika chłodniczego.
Czynnik chłodniczy zostanie dodany w ilości ±22 kg wciągu 1 godziny w temperaturze otoczenia na poziomie 30°C t.such. lub w ilości ±6 kg w temperaturze otoczenia 0°C t.such.
Jeśli konieczne jest zwiększenie prędkości przepływu w przypadku układu z wieloma urządzeniami zewnętrz- nymi, zbiorniki czynnika chłodniczego należy podłączyć do każdego urządzenia zewnętrznego.
UWAGA
Króciec napełniania czynnikiem chłodniczym jest
podłączony do przewodów wewnątrz urządzenia. Przewody wewnętrzne urządzenia są napełnione czynnikiem chłodniczym, dlatego podczas podłączania węża do napełniania należy zachować ostrożność.
Po uzupełnieniu ilości czynnika chłodniczego nie
należy zapomnieć o zamknięciu pokrywy króćca do napełniania. Moment dokręcania pokrywy wynosi od 11,5 do 13,9 N•m.
W celu zapewnienia równomiernego rozkładu
czynnika chłodniczego po uruchomieniu urządzenia, a przed rozruchem sprężarki może upłynąć nawet ±10 minut. Nie jest to usterka.
A. Dodawanie czynnika chłodniczego z zastosowaniem funkcji
automatycznego napełniania
INFORMACJA
Funkcja automatycznego napełniania urządzenia czynnikiem chłodniczym ma ograniczenia zgodnie z opisem poniżej. Po przekroczeniu następujących limitów uruchomienie funkcji automatycznego napełniania nie jest możliwe:
Temperatura zewnętrzna: 0°C t.such.~43°C t.such.Temperatura w pomieszczeniu:
10°C t.such.~32°C t.such.
Całkowita wydajność urządzeń wewnętrznych: 80%.
6A
Pozostałą dodatkową ilością czynnika można dokonać napełnienia za pomocą funkcji automatycznego napełniania czynnikiem chłodniczym. W zależności od warunków otoczenia (zob. powyżej) urządzenie automatycznie zdecyduje, który tryb pracy: chłodzenie czy ogrzewanie, zostanie użyty w trakcie automatycznego napełniania. W przypadku spełnienia powyższych warunków zostanie wybrana praca w trybie chłodzenia. W przeciwnym wypadku zostanie wybrana praca w trybie ogrzewania.
Procedura
Zostanie wyświetlony ekran bezczynności (domyślny).Naciśnij jednokrotnie przycisk BS2; wskazanie: "888".Naciśnij przycisk BS2 i przytrzymaj przez minimum 5 sekund.
Odczekaj, aż urządzenie przygotuje się do pracy. Wskazanie wyświetlacza segmentowego: "t01" (sterowanie ciśnieniowe):
- W przypadku rozpoczęcia pracy w trybie ogrzewania: będzie wyświetlane wskazanie "t22" do "t23" (sterowanie rozruchem; oczekiwanie na stabilną prace w trybie ogrzewania).
- W przypadku rozpoczęcia pracy w trybie ch
łodzenia: będzie wyświetlane wskazanie "t02" do "t03" (sterowanie rozruchem; oczekiwanie na stabilną prace w trybie chłodzenia).
Gdy symbol "t23" lub "t03" zacznie migać (sygnalizując
gotowość do napełniania), naciśnij przycisk BS2 w ciągu 5 minut. Otwórz zawór A. Jeśli przycisku BS2 nie naciśnieto w ciągu 5 minut, zostanie wyświetlony kod usterki:
- tryb ogrzewania: będzie migał symbol "t26". Naciśnij przycisk BS2, aby ponownie uruchomić procedurę.
-tryb chłodzenia: zostanie wyświetlony kod usterki "P2". Naciśnij przycisk BS1, aby przerwać i ponownie uruchomić procedurę.
Ogrzewanie (środkowy segment oznacza "2")
Napełnianie będzie kontynuowane. Wyświetlacz segmentowy będzie naprzemiennie wskazywał bieżącą wartość niskiego ciśnienia oraz wskazanie statusu "
t23".
Po napełnieniu dodatkową ilością czynnika chłodniczego zamknij niezwłocznie zawór A i naciśnij przycisk BS3, aby zatrzymać napełnianie. Po naciśnięciu przycisku BS3 zostanie wyświetlony kod zakończenia "t26". Po naciśnięciu przycisku BS2 urządzenie sprawdzi, czy warunki otoczenia umożliwiają realizację pracy w trybie testowym.
(8)
-Po wyświetleniu symbolu "t01", "t02" lub "t03" naciśnij przycisk BS1, aby zakończyć procedurę automatycznego napełniania. Warunki otoczenia sprzyjają pracy w trybie testowym.
(8)
-jeśli urządzenie wskaże "E-2" lub "E-3", oznacza to że warunki zewnętrzne NIE sprzyjają pracy w trybie testowym.
(8)
Naciśnij przycisk BS1, aby zakończyć
procedurę automatycznego napełniania.
INFORMACJA
W sytuacji, gdy w trakcie procedury automatycznego napełniania wystąpił kod usterki, urządzenie zatrzymuje się i wyświetla migający symbol "t26". Naciśnij przycisk BS2, aby ponownie uruchomić procedurę.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
39
(8) Aby możliwe było użycie funkcji wykrywania nieszczelności, konieczne
jest uruchomienie pracy w trybie testowym, z uwzględnieniem szczegółowej kontroli statusu czynnika chłodniczego. Więcej informacji zawiera punkt "15.5. Testowanie" na stronie 48.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 45
Chłodzenie (środkowy segment oznacza "0")
Automatyczne napełnianie będzie kontynuowane. Wyświetlacz segmentowy będzie naprzemiennie wskazywał bieżącą wartość niskiego ciśnienia oraz wskazanie statusu "t03". Jeśli na wyświetlaczu segmentowym/interfejsie użytkownika urządzenia wewnętrznego wyświetlany jest kod "PE", oznacza to zakończenie napełniania. Po zatrzymaniu pracy zamknij niezwłocznie zawór A i sprawdź, czy na wyświetlaczu segmentowym/interfejsie użytkownika wyświetlany jest symbol "P9". Oznacza to, że program automatycznego napełniania w trybie chłodzenia został pomyślnie zakończony.
INFORMACJA
Jeśli ilość napełniania jest niewielka, wówczas kod "PE" może nie być wyświetlany, a zamiast tego wyświetlany będzie kod "P9".
Jeśli wymagana (obliczona) dodatkowa ilość czynnika chłodniczego została dodana, zanim został wyświetlony symbol "PE" lub "P9", zamknij zawór A i odczekaj, aż zostanie wyświetlony kod "P9".
Jeśli podczas pracy w trybie chłodzenia na potrzeby automatycznego napełniania warunki otoczenia zmienią się na niesprzyjające dla tego trybu pracy, urządzenie zasygnalizuje ten fakt na wyświetlaczu segmentowym; symbol "E-2" będzie wy
świetlany, jeśli temperatura wewnętrzna znajdzie się poza zakresem, zaś symbol "E-3", jeśli temperatura zewnętrzna znajdzie się poza zakresem. W takiej sytuacji, jeśli nie ukończono napełniania dodatkową ilością czynnika, konieczne jest powtórzenie kroku 6A.
INFORMACJA
W przypadku wykrycia usterki w trakcie procedury
(np. w sytuacji zamkniętego zaworu odcinającego) zostanie wyświetlony kod usterki. W takim przypadku należy zapoznać się z punktem "15.6. Lista kodów
usterek" na stronie 50 i rozwiązać problem
w odpowiedni sposób. Wskazanie usterki można zresetować za pomocą przycisku BS1. Procedurę można wznowić od kroku 6A).
Przerwanie napełniania dodatkową ilością czynnika
chłodniczego jest możliwe po naciśnięciu przycisku BS1. Urządzenie zatrzyma się i powróci do stanu bezczynności.
Przeprowadź procedurę testową zgodnie z opisem w punkcie
"15.5. Testowanie" na stronie 48.
B. Dodawanie czynnika chłodniczego z zastosowaniem funkcji
ręcznego napełniania
6B Pozostałą dodatkową ilością czynnika można dokonać
napełnienia za pomocą funkcji ręcznego napełniania czynnikiem chłodniczym.
Włącz zasilanie urządzeń wewnętrznych i urządzenia
zewnętrznego.
Zachowaj wszystkie środki ostrożności wymienione
w punkcie dotyczą
cym uruchamiania i konfiguracji.
Aktywuj ustawienie urządzenia zewnętrznego [2-20]=1, aby
uruchomić tryb ręcznego napełniania czynnikiem chłodniczym. Szczegółowe informacje zawiera strona 44. Wynik: Urządzenie zostanie uruchomione. Zawór A może zostać otwarty. Napełnienie dodatkową ilością czynnika chłodniczego jest możliwe. Po napełnieniu dodatkową ilością czynnika chłodniczego zamknij niezwłocznie zawór A i naciśnij przycisk BS3, aby zatrzymać procedurę ręcznego napełniania.
Przeprowadź procedurę testową zgodnie z opisem w punkcie
"15.5. Testowanie" na stronie 48.
INFORMACJA
W przypadku wykrycia usterki w trakcie procedury (np
w sytuacji zamkniętego zaworu odcinającego) zostanie wyświetlony kod usterki. W takim przypadku należy zapoznać się z punktem "15.6. Lista kodów
usterek" na stronie 50 i rozwiązać problem w
odpowiedni sposób. Wskazanie usterki można zresetować za pomocą przycisku BS3. Procedurę można wznowić od kroku 6B).
Przerwanie ręcznego napełniania dodatkową ilością
czynnika chłodniczego jest możliwe po naciśnięciu przycisku BS3. Urządzenie zatrzyma się i powróci do stanu bezczynności.
Informacje, które mogą być wyświetlane w trakcie procedur dodatkowego napełniania czynnikiem chłodniczym:
P8: zabezpieczenie urządzenia wewnętrznego przed zamarzaniem
Działanie: Niezwłocznie zamknij zawór A. Zresetuj usterkę, naciskając przycisk BS1. Ponów procedurę automatycznego napełniania.
P2: Nietypowy, znaczący spadek ciśnienia Działanie: Niezwłocznie zamknij zawór A. Zresetuj usterkę, naciskając przycisk BS1. Przed przystąpieniem do procedury automatycznego napełniania sprawdź następujące elementy:
- Sprawdź, czy zawór odcinający po stronie gazowej jest prawidłowo otwarty.
- Sprawdź, czy otwarty jest zawór butli z czynnikiem chłodniczym.
- Sprawdź, czy nie są zablokowane wloty i wyloty urządzenia wewnętrznego.
E-2: Temperatura wewnętrzna jest poza zakresem.
E-3: Temperatura zewnętrzna jest poza zakresem.
E-5: Zainstalowano urządzenie wewnętrzne niekompatybilne
z funkcją wykrywania nieszczelności (np. urządzenie wewnętrzne RA DX, moduł wodny, …)
Inny kod usterki: zamknij niezwłocznie zawór A. Potwierdź kod usterki i podejmij stosowne działania, zob. "15.6. Lista kodów
usterek" na stronie 50.
14.4.3. Czynności kontrolne po dodaniu czynnika chł
odniczego
Czy zawory odcinające zarówno po stronie cieczowej jak i
gazowej są otwarte?
Czy dodatkowa ilość czynnika chłodniczego została zapisana na
etykiecie informującej o ilości czynnika chłodniczego?
UWAGA
Należy upewnić się, że wszystkie zawory odcinające zostały otwarte po wstępnym napełnieniu czynnikiem chłodniczym.
Uruchomienie układu z zamkniętymi zaworami odcinają- cymi spowoduje uszkodzenie sprężarki.
INFORMACJA
Operacja ręcznego napełniania czynnikiem zostanie zatrzymana automatycznie po upływie 30 minut. Jeśli napełnianie nie zostanie zakończone w ciągu 30 minut, należy ponownie wykonać napełnianie dodatkową ilością czynnika chłodniczego.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
40
Page 46
15. Rozruch i konfiguracja
INFORMACJA
Istotne jest, aby monter zapoznał się ze wszystkimi informacjami zamieszczonymi w tym rozdziale i przeprowadził konfigurację systemu w sposób prawidłowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Porażenie prądem elektrycznym
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
15.1. Kontrola przed pierwszym uruchomieniem
Przed instalacją urządzenia należy skontrolować następujące elementy. Po sprawdzeniu poniższych elementów należy zamknąć urządzenie — dopiero wtedy można je podłączyć do zasilania.
1 Montaż
Należy sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo zamonto­wane, aby uniknąć hałasów i wibracji podczas uruchamiania.
2 Okablowanie w miejscu instalacji
Należy upewnić się, że okablowanie poprowadzono zgodnie z instrukcjami zawartymi w rozdziale "12. Instalacja okablowania
elektrycznego" na stronie 24, ze schematami okablowania oraz
z uwzględnieniem obowiązujących przepisów.
3 Napięcie zasilania
Należy sprawdzić napięcie zasilania na lokalnej tablicy roz­dzielczej. Napięcie powinno odpowiadać podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia.
4 Uziemienie
Należy sprawdzić, czy przewody uziemiające zostały wła podłączone i czy zaciski uziemienia nie są poluzowane.
5 Test izolacji głównego obwodu zasilającego
Za pomocą testera 500 V należy sprawdzić, czy rezystancja izolacji wynosi co najmniej 2 MΩ; w tym celu należy przyłożyć napięcie 500 V DC między złączami zasilania a uziemieniem. Nie wolno stosować testera do przewodów transmisyjnych.
6 Bezpieczniki, wyłączniki automatyczne lub urządzenia
zabezpieczające Należy sprawdzić, czy typ i parametry bezpieczników lub zainstalowanych lokalnie urządzeń zabezpieczających odpowiadają podanym w punkcie "12. Instalacja okablowania
elektrycznego" na stronie 24. Ponadto należy upewnić się, że
żaden bezpiecznik ani żadne urządzenie zabezpieczające nie zostało ominięte.
7 Okablowanie wewnętrzne
Należy skontrolować skrzynkę podzespoł wnętrze urządzenia w poszukiwaniu ewentualnych luźnych połączeń lub uszkodzonych podzespołów elektrycznych.
8 Średnice i izolację przewodów
Należy upewnić się, że zamontowano przewody o właściwych średnicach i że izolacja została wykonana prawidłowo.
9 Zawory odcinające
Należy upewnić się, że zawory odcięcia po stronie cieczowej i gazowej są otwarte.
10 Uszkodzone podzespoły
Należy skontrolować wnętrze urządzenia pod kątem uszkodzonych podzespołów lub zaciśniętych przewodów.
ów elektrycznych oraz
ściwie
11 Wycieki czynnika chłodniczego
Wnętrze urządzenia należy skontrolować pod kątem ewentualnych wycieków czynnika chłodniczego. W przypadku stwierdzenia wycieku czynnika chł próbę jego naprawy. Jeśli naprawa nie powiedzie się, należy skontaktować się z lokalnym dealerem. Nie można dopuścić do zetknięcia ze skórą czynnika chłodniczego, który wyciekł ze złączy przewodów czynnika chłodniczego. Może to spowodować odmrożenie.
12 Wycieki oleju
Należy sprawdzić, czy ze sprężarki nie wycieka olej. W przy­padku stwierdzenia wycieku oleju należy podjąć próbę jego naprawy. Jeśli naprawa nie powiedzie się, należy skontaktować się z lokalnym dealerem.
13 Wlot/wylot powietrza
Należy sprawdzić, czy wlot i wylot powietrza z urządzenia nie jest zatkany arkuszami papieru, kartonem lub innymi materiałami.
14 Dodatkowe napełnienie czynnikiem chłodniczym
Ilość dodanego czynnika chłodniczego należy zapisać na tabliczce "Dodana ilość czynnika" i przymocować z tyłu przedniej pokrywy.
15 Data instalacji i ustawienia w miejscu instalacji
Datę instalacji należy zanotować na nalepce umieszczonej z tyłu górnego przedniego panelu, zgodnie z normą EN60335-2-40. Należy również zanotować ustawienia dokonane w miejscu instalacji.
odniczego należy podjąć
15.2. Funkcja monitorowania i ustawienia w miejscu instalacji
Działanie urządzenia zewnętrznego można zdefiniować, zmieniając niektóre z ustawień. Poza dokonaniem ustawień w miejscu instalacji możliwe jest także potwierdzenie bieżących parametrów pracy urządzenia.
Poniżej, dla odpowiedniego trybu monitorowania (tryb 1) oraz trybu ustawień w miejscu instalacji (tryb 2) podano szczegółowe wyjaś- nienia ustawień. Sposób dostępu do nich oraz zmiany wartości ustawień i ich potwierdzania opisano w punkcie "13. Dokonywanie
ustawień w miejscu instalacji" na stronie 32. W tym rozdziale podano
przykład dokonywania ustawień. Zaleca się sprawdzenie tej procedury przed przystąpieniem do wyświetlania, sprawdzania i zmiany poniższych ustawień.
Po potwierdzeniu domyślnego wskazania wyświetlacza segmento­wego (zob. "13. Dokonywanie ustawień w miejscu instalacji" na
stronie 32) możliwy jest dostęp do trybów 1 i 2.
Ustawień dokonuje się za pośrednictwem głównego urządzenia zewnętrznego.
15.2.1. Tryb 1
Trybu 1 można użyć do monitorowania bieżącej sytuacji związanej zurządzeniem zewnętrznym. Można także monitorować wartości niektórych ustawień w miejscu instalacji.
Poniżej wyjaśniono ustawienia w trybie 1.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
41
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 47
[1-0]= wskazuje, czy sprawdzane urządzenie jest
urządzeniem nadrzędnym, podrzędnym 1 czy podrzędnym 2
Brak wskazania=sytuacja nieokreślona0=urządzenie zewnętrzne jest urządzeniem
nadrzędnym
1=urządzenie zewnętrzne jest urządzeniem
podrzędnym 1
2=urządzenie zewnętrzne jest urządzeniem
podrzędnym 2
Wskazania: nadrzędne, podrzędne 1 i podrzędne 2 mają zastosowanie w konfiguracjach obejmujących wiele urządzeń zewnętrznych. Za przypisanie do urządzeń informacji typu "urządzenie nadrzędne", "urządzenie podrzędne 1" lub "urządzenie podrzędne 2" odpowiada logika urządzenia.
Urządzenie nadrzędne powinno być używane do wprowadzania ustawień
w miejscu instalacji
wtrybie2.
[1-1]= wyświetla status działania w trybie redukcji hałasu
1=urządzenie działa obecnie w trybie redukcji
hałasu
0=urządzenie nie działa obecnie w trybie redukcji
hałasu
Tryb redukcji hałasu umożliwia obniżenie poziomu dźwięku emitowanego przez urządzenie względem normalnych warunków pracy.
Tryb redukcji hałasu można ustawić w trybie 2. Istnieją dwie metody aktywacji trybu redukcji hałasu systemu urządzeń zewnętrznych.
Pierwsza metoda polega na automatycznym włączaniu trybu redukcji hałasu w nocy przez dokonanie odpowiedniego ustawienia w miejscu instalacji. Urządzenie będzie działać z wybranym poziomem hałasu w podanych ramach czasowych.
Druga metoda polega na włączeniu pracy w trybie redukcji hałasu w oparciu o dane zewnętrzne. Niezbędne są do tego opcjonalne akcesoria.
[1-2]= wyświetla status działania w trybie ograniczenia poboru
mocy 1=urządzenie działa obecnie w trybie ograniczenia
poboru mocy
0=urządzenie nie działa obecnie w trybie
ograniczenia poboru mocy
Tryb ograniczenia poboru mocy umożliwia obniżenie poziomu poboru mocy przez urządzenie względem normalnych warunków pracy.
Tryb ograniczenia poboru mocy można ustawić w trybie 2. Istnieją dwie metody aktywacji trybu ograniczenia poboru mocy systemu urządzeń zewnętrznych.
Pierwsza z metod pozwala na wymuszenie ogranicze­nia przez dokonanie odpowiedniego ustawienia w miejscu instalacji. Urządzenie działa wówczas z wybranym ograniczeniem poboru mocy.
Druga metoda polega na włączeniu ograniczenia poboru mocy w oparciu o dane zewnętrzne. Niezbędne są do tego opcjonalne akcesoria.
[1-5]= przedstawia bieżącą docelową pozycję parametru T
e
Bardziej szczegółowe informacje dotyczące tej wartości zawiera punkt "15.4. Praca w trybie
energooszczędnym" na stronie 47
[1-6]= przedstawia bieżącą docelową pozycję parametru T
c
Bardziej szczegółowe informacje dotyczące tej wartości zawiera punkt "15.4. Praca w trybie
energooszczędnym" na stronie 47
[1-10]= wyświetla łączną liczbę podłączonych urządzeń
wewnętrznych
Może okazać się przydatna możliwość sprawdzenia, czy łączna liczba zainstalowanych urządzeń wewnętrznych odpowiada łącznej liczbie urządzeń wewnętrznych rozpoznanych przez system. W przypadku niezgodności zaleca się sprawdzenie trasy okablowania urządzeń wewnętrznych i zewnętrznych (przewód komunikacyjny F1/F2).
[1-13]= wyświetla łączną liczbę podłączonych urządzeń
zewnętrznych (w przypadku systemu wielu urządzeń zewnętrznych).
Może okazać si
ę przydatna możliwość sprawdzenia, czy łączna liczba zainstalowanych urządzeń zewnętrznych odpowiada łącznej liczbie urządzeń zewnętrznych rozpoznanych przez system. W przypadku niezgodności zaleca się sprawdzenie trasy okablowania urządzeń zewnętrznych i zewnętrznych (przewód komunikacyjny Q1/Q2).
[1-17]= wyświetla najnowszy kod usterki. [1-18]= wyświetla kod usterki, który wystąpił przed bieżącym
kodem usterki.
[1-19]= wyświetla kod usterki, który wystąpił przed
przedostatnim kodem usterki.
Jeśli ostatnie kody usterek zostały nieumyślnie zreseto­wane z poziomu interfejsu urządzenia wewnętrznego, można je ponownie wyświetlić korzystając z niniejszych ustawień monitorowania. Zawartość lub przyczynę poza kodem usterki można znaleźć w punkcie "15.6. Lista
kodów usterek" na stronie 50, gdzie wyjaśniono
większość
kodów usterek. Szczegółowe informacje dotyczące kodów usterek można znaleźć w instrukcji serwisowej tego urządzenia.
[1-29]= wyświetla szacowaną ilość czynnika który wyciekł
(w kg) w oparciu o ostatnią operację wykrywania nieszczelności. Przed użyciem funkcji wykrywania nieszczelności należy zapoznać się z treścią punktu
"15.3. Funkcja wykrywania nieszczelności" na stronie 46.
[1-30]= wyświetla szacowaną ilość czynnika który wyciekł (w
kg) w oparciu o przed-przedostatnią operację wykrywania nieszczelności.
[1-31]= wyświetla szacowaną ilość czynnika który wyciekł (w
kg) w oparciu o przed-przedostatnią operację wykrywania nieszczelności.
[1-34]= wyświetla liczbę dni pozostałych do następnego
automatycznego cyklu wykrywania nieszczelności (jeśli aktywowano automatyczną funkcję wykrywania nieszczelności).
Jeśli funkcję automatycznego wykrywania nieszczelności aktywowano za pośrednictwem ustawień z trybu 2, możliwe jest wyświetlenie liczby dni do następnej operacji automatycznego wykrywania nieszczelności. W zależności od wybranego ustawienia w miejscu instalacji funkcję automatycznego wykrywania nieszczelności można zaprogramować tak, by została wykonana jednorazowo, lub by była wykonywana cyklicznie.
Podawana jest informacja o liczbie pozostałych dni (z zakresu od 0 do 365).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
42
Page 48
[1-35]= wyświetla wynik ostatniej automatycznej próby
Wartość
[2-8]
Te docelowa
0 Aut. (wartość domyślna)
26
37
48
59
610
711
Wartość
[2-9]
Tc docelowa
0 Aut. (wartość domyślna)
141
343
646
szczelności
Jeśli funkcję automatycznego wykrywania nieszczel­ności aktywowano za pośrednictwem ustawień z trybu 2, możliwe jest wyświetlenie ostatniego wyniku operacji automatycznego wykrywania nieszczelności. 1: wykonano normalną operację wykrywania nieszczelności. 2: nie spełniono warunków pracy podczas operacji wykrywania nieszczelności (temperatura otoczenia nie mieściła się w wymaganym zakresie)
3. w trakcie próby szczelno
ści wystąpiła usterka
W sytuacji, gdy [1-35]=0, szacowana ilość czynnika chłodniczego, który wyciekł, jest wyświetlana pod parametrem [1-29].
Więcej informacji zawiera punkt "15.3. Funkcja
wykrywania nieszczelności" na stronie 46.
[1-36]= wyświetla wynik automatycznej próby szczelności
poprzedniej względem ostatniej. Wyjaśnienie treści zawiera kod [1-35] powyżej.
[1-37]= wyświetla wynik automatycznej próby szczelności
poprzedniej względem przedostatniej. Wyjaśnienie treści zawiera kod [1-35] powyżej.
[1-38]= wyświetla liczbę urządzeń wewnętrznych RA DX
podłączonych do systemu.
[1-39]= wyświetla liczbę modułów wodnych (HXY(080/125))
podłączonych do systemu.
[1-40]= wyświetla bieżące ustawienie komfortu chłodzenia.
Szczegółowe informacje dotyczące tego ustawienia zawiera punkt "15.4. Praca w trybie
energooszczędnym" na stronie 47.
[1-41]= wyświetla bieżą
ce ustawienie komfortu ogrzewania.
Szczegółowe informacje dotyczące tego ustawienia zawiera punkt "15.4. Praca w trybie
energooszczędnym" na stronie 47.
15.2.2. Tryb 2
Tryb 2 służy do dokonywania ustawień dla systemu w miejscu instalacji. Możliwe jest sprawdzanie bieżącej wartości ustawienia w miejscu instalacji oraz zmiana bieżącej wartości ustawienia.
W ogólnym przypadku normalną pracę można wznowić bez specjalnej interwencji po zmianie ustawień w miejscu instalacji.
Niektóre ustawienia w miejscu instalacji służą do celów specjalnych (np. jednorazowego wykonania operacji, ustawienia odzysku czynnika/odsysania próżniowego, ustawienia ręcznego dodania czynnika, itp). W takim przypadku konieczne jest przerwanie operacji specjalnej przed wznowieniem normalnej pracy. Zostanie to podane w poniższych wyjaśnieniach.
[2-0]= Ustawienie wyboru chłodzenia/ogrzewania
Ustawienie wyboru chłodzenia/ogrzewania jest używane w przypadku korzystania z opcjonalnego selektora trybu chłodzenia/ogrzewania (KRC19-26A i BRP2A81). W zależności od konfiguracji urządzeń zewnętrznych (tj. układu z pojedynczym urządzeniem zewnętrznym lub z wieloma urządzeniami zewnętrznymi) konieczne jest wybranie prawidłowego ustawienia. Więcej szczegółowych informacji na temat możliwości użycia opcji selektora trybu chłodzenia/ ogrzewania można znaleźć w instrukcji selektora trybu chłodzenia/ogrzewania.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
43
Wartość domyślna to 0. 0=Każde indywidualne urządzenie zewnętrzne
może wybrać tryb chłodzenia/ogrzewania (za pomocą selektora trybu chłodzenia/ogrzewania, o ile został on zainstalowany) lub przez zdefiniowa­nie interfejsu u
żytkownika nadrzędnego urządze-
nia wewnętrznego (zob. ustawienie [2-83],
strona 45 oraz punkt "6.4. Ustawianie nadrzędnego interfejsu użytkownika" na stronie 63)
1=Urządzenie główne decyduje o wyborze trybu
chłodzenia/ogrzewania, gdy podłączone jest więcej niż jedno urządzenie zewnętrzne
(a)
2=Urządzenie podrzędne dla trybu
chłodzenia/ogrzewania, gdy podłączone jest więcej niż jedno urządzenie zewnętrzne
(a)
Należy zmienić parametr [2-0]=0, 1 lub 2 odpowiednio do wymaganej funkcji.
[2-8]= T
Temperatura docelowa w trakcie pracy w trybie
e
chłodzenia
Wartość domyślna=0
Zmień parametr [2-8]=0, 2~7 odpowiednio do wymaganej metody pracy w trakcie chłodzenia.
Więcej informacji oraz wskazówki dotyczące wpływu tych ustawień na działanie układu zawiera punkt
"15.4. Praca w trybie energooszczędnym" na stronie 47.
[2-9]= T
Temperatura docelowa w trakcie pracy w trybie
c
ogrzewania
Wartość domyślna=0
Zmień parametr [2-9]=0, 1, 3 lub 6 odpowiednio do wymaganej metody pracy w trakcie ogrzewania.
Więcej informacji oraz wskazówki dotyczące wpływu tych ustawień na działanie układu zawiera punkt
"15.4. Praca w trybie energooszczędnym" na stronie 47.
[2-12]= Włącz funkcję redukcji hałasu i/lub ograniczenie poboru
mocy za pośrednictwem zewnętrznej przejściówki sterującej (DTA104A61/62)
Jeśli system wymaga eksploatacji w trybie redukcji hałasu lub w trybie ograniczenia poboru mocy, gdy do urządzenia przesyłany jest sygnał zewnętrzny, to ustawienie wymaga zmiany. Ustawienie to zadziała wyłącznie pod warunkiem, że zainstalowano opcjonalną zewnętrzną przejściówkę sterującą (DTA104A61/62).
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 49
Wartość domyślna to 0.
Wartość
[2-14]
Dodatkowa ilość czynnika: X (kg)
0Bez wartości (wartość domyślna)
1 0<X<5
2 5<X<10
310<X<15
415<X<20
520<X<25
625<X<30
730<X<35
835<X<40
940<X<45
10 45<X<50
11 50<X<55
12 55<X<60
13 60<X<65
14 65<X<70
15 70<X<75
16 75<X<80
17 80<X<85
18 85<X<90
19
Ustawienia nie można użyć. Łączne
napełnienie czynnikiem
chłodniczym nie może przekraczać
100 kg
20
21
Aby aktywować tę funkcję, należy zmienić ustawienie parametru: [2-12]=1.
[2-14]= Wprowadź dodatkową ilość czynnika chłodniczego,
którą napełniono urządzenie (wymagana do automa­tycznej próby szczelności)
W razie potrzeby użycia funkcji automatycznego wykrywania nieszczelności konieczne jest wprowadze­nie łącznej dodatkowej ilości czynnika chłodniczego. Szczegółowe informacje dotyczące procedury napełniania zawiera punkt "14.4. Sposób uzupełniania
czynnika chłodniczego" na stronie 36. Szczegółowe
informacje dotyczące obliczania dodatkowej ilości czynnika chłodniczego zawiera punkt "14.3. Obliczanie
ilości dodatkowego czynnika chłodniczego" na stronie 35. Wskazówki dotyczące wprowadzania dodat-
kowej ilości czynnika chłodniczego oraz obsługi funkcji wykrywania nieszczelności zawiera punkt
"15.3. Funkcja wykrywania nieszczelności" na stronie 46.
Warto
ść domyślna to 0.
Aby aktywować tę funkcję, należy zmienić parametr [2-14]=1~18 zgodnie z poniższą tabelą:
[2-18]= Ustawienie wysokiego sprężu wentylatora
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
W celu zwiększenia wysokiego sprężu wytwarzanego przez wentylator urządzenia zewnętrznego konieczna jest aktywacja tego ustawienia. Szczegółowe informacje dotyczące tego ustawienia zawierają dane techniczne.
Wartość domyślna to 0.
Aby aktywować tę funkcję, należy zmienić ustawienie parametru: [2-18]=1.
[2-20]= Dodatkowe ręczne napełnienie czynnikiem chłodniczym
W celu dodania dodatkowej ilości czynnika chłodniczego w trybie ręcznym (bez użycia funkcji automatycznego napełniania) należy zastosować następujące ustawienie. Dalsze instrukcje dotyczące różnych sposobów napełniania systemu dodatkową ilością czynnika mozna znaleźć w rozdziale
"14.4. Sposób uzupełniania czynnika chłodniczego" na stronie 36.
Wartość domyślna to 0.
Aby aktywować tę funkcję, należy zmienić ustawienie parametru: [2-20]=1.
W celu zatrzymania ręcznego napełniania dodatkową ilością czynnika chłodniczego (po napełnieniu odpowiednią, wymaganą ilością) należy nacisnąć przycisk BS3. Jeśli ta funkcja nie została przerwana po naciś
nięciu przycisku BS3, urządzenie przerwie pracę po upływie 30 minut. Jeśli czas 30 minut nie był wystarczający do dodania wymaganej ilości czynnika chłodniczego, możliwa jest ponowna aktywacja funkcji po ponownej zmianie ustawienia w miejscu instalacji.
[2-21]= Tryb odzyskiwania/odsysania czynnika chłodniczego
W celu przygotowania układu do odzysku czynnika chłodniczego z systemu, usunięcia resztek substancji lub odessania systemu niezbędne jest zastosowanie ustawienia otwierającego niezbędne zawory w układzie chłodniczym, tak aby możliwe było przeprowadzenie tych operacji w prawidłowy sposób.
Wartość domyślna to 0.
Aby aktywować funkcję, należy zmienić ustawienie parametru: [2-21]=1.
Aby przerwać pracę w trybie odzyskiwania/odsysania czynnika chłodniczego, naciśnij przycisk BS3. Jeśli przycisk BS3 nie zostanie naciśnięty, system pozostanie w trybie odzyskiwania/odsysania czynnika chłodniczego.
[2-22]= Ustawienie automatycznego trybu redukcji hałasu oraz
poziomu hałasu w nocy
Zmiana tego ustawienia pozwala aktywować
funkcję automatycznego trybu redukcji hałasu urządzenia oraz zdefiniować poziom hałasu podczas pracy. W zależ- ności od wybranego poziomu poziom hałasu zostanie obniżony (3: poziom 3<2: poziom 2<1: poziom1). Momenty uruchomienia i zatrzymania tej funkcji zdefiniowano pod parametrami [2-26] i [2-27].
Wartość domyślna to 0.
Aby aktywować tę funkcję, należy zmienić wartość parametru: [2-22]=1, 2 lub 3.
[2-25]= Poziom dźwięku trybu pracy cichej za pośrednictwem
zewnętrznej przejściówki sterowania
Jeśli system wymaga pracy w trybie redukcji hałasu w wyniku przesłania do niego sygnału zewnętrznego, to ustawienie określa poziom redukcji hałasu, jaki zostanie zastosowany (3: poziom 3<2: poziom 2<1: poziom 1).
Ustawienie to zadziała wyłącznie pod warunkiem, że zainstalowano opcjonalną zewnętrzną przejściówkę sterującą (DTA104A61/62), oraz że aktywowano ustawienie [2-12].
Wartość domyślna to 2.
Aby aktywować tę funkcję, należy zmienić wartość parametru: [2-25]=1, 2 lub 3.
[2-26]= Godzina rozpoczęcia pracy w trybie redukcji hałasu
Należy zmienić parametr [2-26]=1, 2 lub 3 odpowiednio do wymaganej pory.
Wartość domyślna to 2.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
44
Page 50
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem
Wartość
[2-26]
Godzina rozpoczęcia pracy w
trybie pracy cichej (przybliżona)
1 20h00
2 22h00 (wartość domyślna)
3 24h00
Wartość
[2-27]=
Godzina zakończenia pracy w
trybie pracy cichej (przybliżona)
16h00
27h00
3 8h00 (wartość domyślna)
Wartość
[2-30]
Ograniczenie poboru mocy
(w przybliżeniu)
160%
265%
3 70% (wartość domyślna)
475%
580%
685%
790%
895%
Wartość
[2-31]
Ograniczenie poboru mocy
(w przybliżeniu)
1 40% (wartość domyślna)
250%
355%
Wartość
[2-32]
Opis ograniczeń
0
Funkcja nieaktywna (wartość
domyślna)
1Następuje po ustawieniu [2-30]
2Następuje po ustawieniu [2-31]
Wartość
[2-81]
Ustawienie komfortu chłodzenia
0Eco
1 Mild (wartość domyślna)
2Quick
3 Powerful
Wartość
[2-82]
Ustawienie komfortu ogrzewania
0Eco
1 Mild (wartość domyślna)
2Quick
3 Powerful
[2-22].
[2-27]= Godzina zakończenia pracy w trybie pracy cichej
Wartość domyślna to 3.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem [2-22].
[2-30]= Poziom ograniczenia poboru mocy (krok 1) za
pośrednictwem zewnętrznej przejściówki sterowania (DTA104A61/62).
Jeśli system wymaga pracy w trybie redukcji hałasu wwyniku przesłania do niego sygnału zewnętrznego, to ustawienie definiuje ograniczenie poziomu poboru mocy, jakie zostanie zastosowane w kroku 1. Poziom ten jest zgodny z podaną tabelą.
Wartość domyślna to 3.
Należy zmienić wartość parametru [2-30]=1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 lub 8 odpowiednio do wymaganej wartości ograniczenia.
[2-32]= Wymuszone, ciągłe ograniczenie poziomu poboru mocy
(do nałożenia ograniczenia poziomu poboru mocy nie jest wymagana zewnętrzna przejściówka sterująca).
Jeśli system stale wymaga działania w warunkach ograniczenia poboru mocy, to ustawienie jest aktywowane i definiuje ograniczenie poziomu poboru mocy, które zostanie zastosowane w sposób ciągły. Poziom ten jest zgodny z podaną tabelą.
Wartość domyślna to 0 (wyłączony).
Należy zmienić wartość parametru [2-32]=0, 1 lub 2 odpowiednio do wymaganego ograniczenia.
[2-81]= Ustawienie komfortu chłodzenia.
Wartość domyślna=1
Należy zmienić wartość parametru [2-81]=0, 1, 2 lub 3 odpowiednio do wymaganego ograniczenia.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem [2-8].
Więcej informacji oraz wskazówki dotyczące wpływu tych ustawień na działanie układu zawiera punkt
"15.4. Praca w trybie energooszczędnym" na stronie 47.
[2-82]= Ustawienie komfortu ogrzewania.
Wartość domyślna=1
[2-31]= Poziom ograniczenia poboru mocy (krok 2) za
pośrednictwem zewnętrznej przejściówki sterowania (DTA104A61/62).
Jeśli system wymaga pracy w trybie redukcji hałasu wwyniku przesłania do niego sygnału zewnętrznego, to ustawienie definiuje ograniczenie poziomu poboru mocy, jakie zostanie zastosowane w kroku 2. Poziom ten jest zgodny z podaną tabelą.
Wartość domyślna to 1.
Należy zmienić
wartość parametru [2-31]=1, 2 lub 3
odpowiednio do wymaganego ograniczenia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
45
Należy zmienić warto
ść parametru [2-82]=0, 1, 2 lub 3
odpowiednio do wymaganego ograniczenia.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem [2-9].
Więcej informacji oraz wskazówki dotyczące wpływu tych ustawień na działanie układu zawiera punkt
"15.4. Praca w trybie energooszczędnym" na stronie 47.
[2-83]= Przypisanie nadrzędnego interfejsu użytkownika w
przypadku jednoczesnego korzystania z urządzeń wewnętrznych VRV DX oraz RA DX.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 51
Zmiana ustawienia [2-83] umożliwia wytypowanie jako
Wartość
[2-85]
Czas między cyklami
automatycznego wykrywania
nieszczelności (w dniach)
0 365 (domyślnie)
1 180
290
360
430
57
61
Wartość
[2-86]
Spis treści
0
Wykrywanie nieszczelności nie jest
planowane (wartość domyślna)
1
Zaplanowany pojedynczy cykl
wykrywania nieszczelności za [2-85]
dni.
2
Zaplanowane cykliczne wykrywanie
nieszczelności co [2-85] dni.
Wartość
[2-88]
Spis treści
0 Aktywne (wartość domyślna)
1 Nieaktywne
selektora trybu chłodzenia/ogrzewania urządzenia wewnętrznego VRV DX (po zastosowaniu tego ustawienia konieczne jest wyłączenie i ponowne włączenie systemu).
[2-83]=1 Urządzenie wewnętrzne RA DX ma
uprawnienia do wyboru trybu pracy (ustawienie domyślne).
[2-83]=0 Urządzenie wewnętrzne VRV DX ma
uprawnienia do wyboru trybu pracy.
[2-85]= Odstę
p czasowy między cyklami automatycznego
wykrywania nieszczelności
Wartość domyślna=1
Należy zmienić parametr [2-85]=0~6 odpowiednio do wymaganej pory.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem [2-86].
[2-86]= Aktywacja funkcji automatycznego wykrywania
nieszczelności
Jeśli funkcja automatycznego wykrywania nieszczel­ności ma być używana, konieczna jest aktywacja tego ustawienia. Aktywacja ustawienia [2-86] pozwala na realizację funkcji automatycznego wykrywania nieszczelności w zależności od zdefiniowanej wartości ustawienia. Czas do następnego cyklu automatycznego wykrywania nieszczelności określa parametr [2-85]. Cykl automatycznego wykrywania nieszczelności zostanie wykonany w ciągu [2-85] dni.
Po każdej realizacji funkcji automatycznego wykrywania nieszczelności system przejdzie w stan bezczynności aż do chwili ponownego uruchomienia po ręcznym włączeniu termostatu lub przy okazji następnego zaplanowanego działania.
Wartość domyślna to 0.
[2-88]= Gromadzenie szczegółowych informacji dotyczących
czynnika chłodniczego w trakcie pracy w trybie testowym. Więcej informacji zawiera punkt "15.4. Praca
w trybie energooszczędnym" na stronie 47.
(a) Należy użyć zewnętrznej opcjonalnej przejściówki sterowania dla urządzenia
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
zewnętrznego (DTA104A61/62). Więcej informacji zawiera instrukcja dostarczona z przejściówką.
15.3. Funkcja wykrywania nieszczelności
Funkcja (automatycznego) wykrywania nieszczelności domyślnie jest nieaktywna. Funkcja (automatycznego) wykrywania nieszczelności może zostać uruchomiona wyłącznie w przypadku spełnienia obu poniższych warunków:
1 Wprowadzenia dodatkowej ilości czynnika chłodniczego
w logice systemowej (zob. "[2-14]=" na stronie 44).
2 System uruchomiono w trybie testowym (zob.
"15.5. Testowanie" na stronie 48), wraz ze szczegółową kontrolą
sytuacji co do czynnika chłodniczego.
W przypadku spełnienia powyższych warunków możliwe jest użycie funkcji wykrywania nieszczelności.
Istnieje możliwość automatyzacji działania funkcji wykrywania nieszczelności. Zmieniając wartość parametru [2-85] na żądaną, można wybrać odstęp czasu lub czas do następnego uruchomienia funkcji wykrywania nieszczelności. Parametr [2-86] definiuje, czy operacja wykrywania nieszczelności jest wykonywana jednokrotnie (w ciągu [2-85] dni) czy w sposób cykliczny, z zachowaniem odstępu [2-85] dni. Więcej informacji zawiera strona 46.
Funkcja wykrywania nieszczelności wymaga wprowadzenia informacji o dodatkowej ilości czynnika chłodniczego niezwłocznie po zakończeniu napełniania. Dane należy wprowadzić przez rozpoczęciem próby.
UWAGA
Jeśli wprowadzona zostanie nieprawidłowa wartość dodat­kowej ilości (wagowo) czynnika chłodniczego, dokładność funkcji wykrywania nieszczelności zmniejszy się.
INFORMACJA
Należy wprowadzić dodatkową ilość (wagowo)
czynnika chłodniczego i wartość zapisaną w pamięci (nie ilość czynnika chłodniczego w całym układzie).
Funkcja automatycznego wykrywania nieszczelności
nie jest dostępna, gdy moduły wodne lub urządzenia wewnętrzne RA DX są podłączone do układu.
Jeśli różnica wysokości między urządzeniami
wewnętrznymi jest 50 m, użycie funkcji wykrywania nieszczelności nie jest możliwe.
Jeśli funkcja wykrywania nieszczelności nie była wcześniej potrzebna, lecz konieczna jest jej aktywacja z odłożeniem w czasie, konieczne jest spełnienie poniższych warunków:
Konieczne jest wprowadzenie dodatkowej ilości czynnika
chłodniczego do układu logiki systemu.
Konieczne jest uruchomienie systemu w trybie testowym. Jednorazowe wykonanie operacji wykrywania nieszczelności
w systemie jest też możliwe po wykonaniu następującej procedury: Naciśnij jednokrotnie przycisk BS2. Naciśnij jeszcze raz przycisk
BS2. Naciśnij przycisk BS2 i przytrzymaj przez 5 sekund. Zostanie uruchomiona funkcja wykrywania nieszczelności. Aby przerwać operację wykrywania nieszczelności, naciśnij przycisk BS1.
Kody informacyjne: E-1: urządzenie nie jest przygotowane do operacji wykrywania
nieszczelności (zob. wymagania umożliwiające przeprowadzenie operacji wykrywania nieszczelności).
E-2: urządzenie wewnętrzne jest poza zakresem temperatur
wymaganym dla operacji wykrywania nieszczelności.
E-3: urządzenie zewnętrzne jest poza zakresem temperatur
wymaganym dla operacji wykrywania nieszczelności.
E-4: podczas operacji wykrywania nieszczelności zauważono
zbyt niskie wskazanie ciśnienia. Należy zrestartować operację wykrywania nieszczelności.
E-5: zainstalowano urządzenie wewnętrzne niekompatybilne z
funkcją wykrywania nieszczelności (np. urządzenie wewnętrzne RA DX, moduł wodny, …)
O wyniku operacji wykrywania nieszczelności informują parametry [1-35] i [1-29].
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
46
Page 52
15.4. Praca w trybie energooszczędnym
Ten system pompy ciepła VRV IV wyposażono w funkcję zaawanso- wanego oszczędzania energii. W zależności od priorytetów możliwe jest położenie nacisku na oszczędność energii lub poziom komfortu. Możliwy jest wybór kilku parametrów, skutkujący optymalną równo­wagą między zużyciem energii a komfortem w danym zastosowaniu.
Dostępnych jest kilka wzorców, które opisano poniżej. Parametry należy zmodyfikować odpowiednio do potrzeb klimatyzowanego budynku celem uzyskania optymalnej równowagi między zużyciem energii a komfortem.
15.4.1. Dostępne są trzy główne metody działania: Basic (Podstawowa)
Temperatura czynnika chłodniczego pozostaje niezmieniona niezależnie od warunków zewnętrznych. Odpowiada to standardowej pracy zgodnie z oczekiwaniami wobec wcześniej poznanych systemów VRV:
Aby aktywować tę metodę w trybie chłodzenia: należy
zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-8]=2.
Aby aktywować tę metodę w trybie ogrzewania: nale
zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-9]=6.
Automatic (Automatyczna)
Temperaturę czynnika chłodniczego ustala się w zależności od warunków otoczenia. Wymaga to dostosowania temperatury czynnika chłodniczego do obciążenia (co jest też związane z parametrami otoczenia). Np. w sytuacji, gdy system działa w trybie chłodzenia, nie jest konieczna aż tak duża wydajność chłodzenia, jeśli temperatura otoczenia utrzymuje się na poziomie np. 25°C, w porównaniu z sytuacją, gdy temperatura otoczenia wynosi np. 35°C. Korzystając z tego faktu, system automatycznie zwiększa temperaturę czynnika, automatycznie redukując dostarczaną wydajność chłodniczą i podnosząc sprawność energetyczną systemu.
Aby aktywować tę metodę w trybie chłodzenia: należy
zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-8]=0 (wartość
domyślna). Np. w sytuacji, gdy system działa w trybie ogrzewania, nie jest konieczna aż
tak duża wydajność chłodzenia, jeśli temperatura otoczenia utrzymuje się na poziomie np. 20°C, w porównaniu z sytuacją, gdy temperatura otoczenia wynosi np. –5°C. Korzystając z tego faktu, system automatycznie zmniejsza temperaturę czynnika, automatycznie redukując dostarczaną wydajność chłodniczą i podnosząc sprawność energetyczną systemu.
Aby aktywować tę metodę w trybie ogrzewania: należy
zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-9]=0 (wartość domyślna).
Hi-sensible (O wysokiej czułości)
Temperatura czynnika chłodniczego ma wartość wyższą/niższą (chłodzenie/ogrzewanie) w porównaniu z pracą w trybie podstawowym. W trybie o wysokiej czułości największą rolę odgrywa poziom komfortu klienta. Metoda wyboru urządzeń wewnętrznych jest szczególnie ważna i wymaga uważnego wyboru, ponieważ
dostępna wydajnośćżni się względem wydajności w trybie podstawowym. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących zastosowań trybu o wysokiej czułości należy skontaktować się z dealerem.
Aby aktywować to ustawienie w trybie chłodzenia: należy
zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-8] na odpowiednią wartość, dopasowując wymagania wstępnie zaprojektowa­nego systemu, dla którego wybrano metodę o wysokiej czułości.
Wartość
[2-8]
37
48
59
610
711
Te docelowa
ży
Aby aktywować to ustawienie w trybie ogrzewania: należy
zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-9] na odpowiednią wartość, dopasowując wymagania wstępnie zaprojektowa­nego systemu, dla którego wybrano metodę o wysokiej czułości.
Wartość
[2-9]
141
343
Te docelowa
15.4.2. Dostępnych jest szereg ustawień komfortu
Dla każdego z powyższych trybów można wybrać poziom komfortu. Poziom komfortu jest związany z czasem i wysi
łkiem (zużyciem
energii) mającym na celu osiągnięcie żądanej temperatury w pomieszczeniu w wyniku tymczasowej zmiany temperatury czynnika chłodniczego na inne wartości w celu szybszego osiągnięcia żądanych warunków.
Powerful
Dozwolone jest przeregulowanie (w trybie ogrzewania) lub niedoregulowanie (w trybie chłodzenia) względem żądanej temperatury czynnika chłodniczego, co umożliwia szybkie osiągnięcie w pomieszczeniu wymaganej temperatury. Przeregulowanie jest dozwolone od momentu rozruchu. W przypadku pracy w trybie chłodzenia dozwolony jest czasowy spadek temperatury parowania poniżej 3°C, gdy wymaga tego sytuacja. W przypadku pracy w trybie ogrzewania dozwolony jest czasowy wzrost temperatury skraplania powyżej 49°C, gdy wymaga tego sytuacja. Gdy zapotrzebowanie z urządzeń wewnętrznych powraca do umiarkowanego poziomu, system przechodzi do stanu gotowości zgodnie z metodą pracy zdefiniowaną powyżej.
Aby aktywować ustawienie uzyskiwania komfortu w trybie
Powerful podczas chłodzenia, należy zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-81]=3. To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem [2-8].
Aby aktywować ustawienie uzyskiwania komfortu w trybie
Powerful podczas ogrzewania, należy zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-81]=3.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem [2-9].
Quick
Dozwolone jest przeregulowanie (w trybie ogrzewania) lub niedoregulowanie (w trybie chłodzenia) względem żądanej temperatury czynnika chłodniczego, co umożliwia szybkie osiągnięcie w pomieszczeniu wymaganej temperatury. Przeregulowanie jest dozwolone od momentu rozruchu. W przypadku pracy w trybie chłodzenia dozwolony jest czasowy spadek temperatury parowania poniżej 6°C, gdy wymaga tego sytuacja. W przypadku pracy w trybie ogrzewania dozwolony jest czasowy wzrost temperatury skraplania powyżej 46°C, gdy wymaga tego sytuacja. Gdy zapotrzebowanie z urządzeń wewnętrznych powraca do umiarkowanego poziomu, system przechodzi do stanu gotowości zgodnie z metodą pracy zdefiniowaną powyżej.
Aby aktywować ustawienie szybkiego uzyskiwania komfortu
w trybie chłodzenia, należy zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-81]=2.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem [2-8].
Aby aktywować ustawienie szybkiego uzyskiwania komfortu
w trybie ogrzewania, należy zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-82]=2. To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem [2-9].
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
47
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 53
Mild
Dozwolone jest przeregulowanie (w trybie ogrzewania) lub niedoregulowanie (w trybie chłodzenia) względem żądanej temperatury czynnika chłodniczego, co umożliwia szybkie osiągnięcie w pomieszczeniu wymaganej temperatury. Przeregulowanie nie jest dozwolone od momentu rozruchu. Uruchomienie ma miejsce w warunkach zdefiniowanych zgodnie z trybem pracy wybranym powyżej. W przypadku pracy w trybie chłodzenia dozwolony jest czasowy spadek temperatury parowania poniżej 6°C, gdy wymaga tego sytuacja. W przypadku pracy w trybie ogrzewania dozwolony jest czasowy wzrost temperatury skraplania powyżej 46°C, gdy wymaga tego sytuacja. Gdy zapotrzebowanie z urządzeń wewnętrznych powraca do umiarkowanego poziomu, system przechodzi do stanu gotowości zgodnie z metodą pracy zdefiniowaną powyżej. Warunki uruchomienia są inne, niż w przypadku ustawień Powerful i Quick Comfort.
Aby aktywować ustawienie uzyskiwania komfortu w trybie
Mild podczas chłodzenia, należy zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-81]=1. To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem [2-8].
Aby aktywować ustawienie uzyskiwania komfortu w trybie
Mild podczas ogrzewania, należy zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-81]=1.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem [2-9].
Eco
Oryginalna docelowa wartość temperatury czynnika ch
łodniczego, zdefiniowana przez metodę działania (zob. powyżej) jest zachowywana niemal bez korekt (jedyne zmiany wynikają z ewentualnej kontroli zabezpieczeń).
Aby aktywować ustawienie uzyskiwania komfortu w trybie
Mild podczas chłodzenia, należy zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-81]=0.
To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem [2-8].
Aby aktywować ustawienie uzyskiwania komfortu w trybie
Mild podczas ogrzewania, należy zmienić ustawienie w miejscu instalacji [2-81]=0. To ustawienie jest używane w połączeniu z ustawieniem [2-9].
Niezależnie od tego, który element sterujący zostanie wybrany, nadal możliwe są odchylenia w działaniu systemu, związane z kontrolą zabezpieczeń, a ich celem jest działanie urządzenia w stabilnych warunkach. Obrana wartość docelowa jest jednak stała i będzie używana do osiągnięcia optymalnej równowagi między zużyciem energii a komfortem, odpowiednio do typu aplikacji.
Należy zachować ostrożność w kwestii wyboru procedur i konfiguracji systemu, szczególnie w przypadku moduł Żądana temperatura wody na wylocie z modułu wodnego ma priorytet nad pętlą sterowania związaną z oszczędnościami energii, i jest to związane z wymaganą temperaturą wody.
ów wodnych.
15.5. Testowanie
Po zakończeniu montażu i zdefiniowaniu ustawień w miejscu instalacji monter ma obowiązek sprawdzić poprawność działania układu. W związku z tym należy wykonać rozruch próbny zgodnie z procedurami opisanymi poniżej.
15.5.1. Środki ostrożności przed przystąpieniem do rozruchu próbnego
W trybie testowym następuje uruchomienie urządzenia zewnętrz- nego oraz urządzeń wewnętrznych.
Należy upewnić się, że zakończono przygotowania dla
wszystkich urządzeń wewnętrznych (przewodów w miejscu instalacji, okablowania, odpowietrzania, itp.). Więcej informacji zawiera instrukcja montażu urządzeń wewnętrznych.
PRZESTROGA
Nie wolno wkładać palców, prętów ani innych przedmiotów do wlotu lub wylotu powietrza. Może to spowodować obrażenia ciała, gdyż wentylator obraca się z dużą szybkością.
PRZESTROGA Podczas testowania urządzeń nie wolno
przeprowadzać żadnych prac na urządzeniach wewnętrznych.
W trakcie testowania uruchomione zostanie nie tylko urządzenie zewnętrzne, ale również urządzenia wew­nętrzne. Prowadzenie prac na urządzeniu wewnętrznym w trakcie testowania jest niebezpieczne.
PRZESTROGA
Podczas prób szczelności nigdy nie należy poddawać
urządzeń ciśnieniu wyższemu niż maksymalne dopuszczalne (podane na tabliczce znamionowej urządzenia).
Jeśli ulatnia się czynnik chłodniczy w stanie gazo-
wym, należy niezwłocznie przewietrzyć otoczenie instalacji. W wypadku kontaktu par czynnika chłodniczego z ogniem może dojść do wydzielania toksycznych gazów.
Nigdy nie należy dotykać bezpośrednio wyciekają-
cego czynnika chłodniczego. Może to spowodować poważne obrażenia w wyniku odmrożenia.
Praca w trybie testowym jest możliwa, gdy tempera-
tura otoczenia mieści się w zakresie od –20°C do 35°C.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nie należy dotykać przewodów rurowych ani podzespołów wewnętrznych.
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Porażenie prądem elektrycznym
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Założyć książkę serwisową i kartę urządzenia.
Odpowiednio do obowiązujących przepisów może być konieczne założenie książki serwisowej wyposażenia, zawierającej co najmniej następujące informacje: informacje o przeprowadzonych pracach konserwacyjnych, naprawczych, wynikach testów, okresach przestojów, itp.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
48
Page 54
INFORMACJA
Należy pamiętać, że podczas pierwszego okresu działania urządzenia moc pobierana przez urządzenie może być wyższa. Zjawisko to jest spowodowane tym, że do osiągnięcia stabilnego poboru energii i równomiernej pracy konieczny jest 50-godzinny okres docierania. Przyczyną jest fakt wykonania śruby sprężarki ze stopu żelaza, w związku z czym w początkowym okresie powierzchnie nie przylegają do siebie idealnie.
UWAGA
Aby chronić sprężarkę przed uszkodzeniem, zasilanie urządzenia należy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
15.5.2. Testowanie
W poniższej procedurze opisano tryb testowy dla kompletnego układu. W trakcie tej operacji sprawdzane są i oceniane następujące elementy:
Sprawdzenie prawidłowości okablowania (sprawdzenie
komunikacji z urządzeniami wewnętrznymi).
Kontrola otwarcia zaworów odcinających.Ocena długości przewodów rurowych.Gromadzenie danych referencyjnych na potrzeby funkcji
wykrywania nieszczelności. Jeśli wymagane jest uruchomienie funkcji wykrywania nieszczel­ności, należy uruchomić pracę w trybie testowym i prze­prowadzić szczegółową kontrolę stanu czynnika chłodniczego. Jeśli NIE jest wymagane uruchomienie funkcji wykrywania nieszczelności, podczas pracy w trybie testowym szczegółową kontrolę stanu czynnika chłodniczego można pominąć. Można zdefiniować to za pomocą parametru [2-88].
- [2-88]=0 oznacza, że praca w trybie testowym zostanie wykonana wraz ze szczegółową kontrolą stanu czynnika chłodniczego. Po zakończeniu pracy w trybie testowym urządzenie będzie gotowe do uruchomienia funkcji wykrywania nieszczelności (więcej szczegółów zawiera punkt "15.3. Funkcja wykrywania nieszczelności" na
stronie 46).
- [2-88]=1 oznacza, że praca w trybie testowym zostanie wykonana bez szczegółowej kontroli stanu czynnika chłodniczego. Po zakończeniu pracy w trybie testowym urządzenie NIE będzie gotowe do uruchomienia funkcji wykrywania nieszczelności.
INFORMACJA
Jeśli [2-88]=0, praca w trybie testowym może zająć
nawet do 4 godzin.
Jeśli [2-88]=0, zaś pracę w trybie testowym
przerwano przed zakończeniem, na interfejsie użytkownika będzie widoczny kod ostrzegawczy U3. Eksploatacja systemu jest możliwa. Funkcja wykrywa­nia nieszczelności NIE jest dostępna. Zaleca się ponowne przeprowadzenie pracy w trybie testowym.
Jeśli użyto funkcji automatycznego napełniania,
urządzenie informuje użytkownika o występowaniu niesprzyjających warunków zewnętrznych. Pozwala to zgromadzić szczegółowe dane związane ze stanem czynnika chłodniczego. W takim wypadku dokładność funkcji wykrywania nieszczelności spada. Zaleca się wówczas ponowne przeprowadzenie pracy w trybie testowym w innym, bardziej sprzyjającym momencie. Jeśli podczas procedury automatycznego napełniania nie były wyświetlane symbole "E-2" ani "E-3", możliwe jest zebranie pewnych danych w trakcie pracy w trybie testowym. Więcej informacji co do ogranicze
ń związanych z parametrami otoczenia
można znaleźć w tabeli (strona 39).
Jeśli w systemie dostępne są moduły wodne lub urządzenia wewnętrzne typu RA DX, powyższe 2 czynności sprawdzające nie zostaną przeprowadzone.
Na początku testowania systemu należy również przeprowadzić kontrolę działania samych urządzeń wewnętrznych.
Po pierwszej instalacji należy koniecznie sprawdzić działanie
systemu, uruchamiając go w trybie testowym. W przeciwnym wypadku na interfejsie użytkownika wyświetlony zostanie kod usterki
U3 i normalna praca ani uruchomienie samego
urządzenia wewnętrznego w trybie testowym nie będzie możliwe.
Nie jest możliwe sprawdzenie nieprawidłowości w każdym
urządzeniu wewnętrznym osobno. Po zakończeniu pracy w trybie testowym należy po kolei skontrolować działanie poszczególnych urządzeń wewnętrznych za pośrednictwem interfejsu użytkownika. Więcej informacji na temat trybu testo­wego dla pojedynczego urządzenia można znaleźć w instrukcji montażu urządzenia wewnętrznego (np. moduł wodny).
INFORMACJA
Wyrównywanie stanu fizycznego czynnika
chłodniczego przed uruchomieniem sprężarki może zająć 10 minut.
Podczas testowania z urządzenia może dochodzić
dźwięk przepływającego czynnika chłodniczego lub dźwięk towarzyszący pracy zaworu magnetycznego. Dźwięki te mogą narastać, lecz nie oznacza to usterki. lecz nie oznacza to usterki.
Procedura 1 Zamknij wszystkie panele przednie, aby nie stały się przyczyną
błędów w interpretacji (z wyjątkiem pokrywy serwisowej otworu rewizyjnego skrzynki podzespołów elektrycznych).
2 Upewnij się, że dokonano wszystkich niezbędnych ustawień
w miejscu instalacji; zob. "15.2. Funkcja monitorowania i
ustawienia w miejscu instalacji" na stronie 41.
3 Włącz zasilanie urz
ądzenia zewnętrznego oraz wszystkich
podłączonych urządzeń wewnętrznych.
UWAGA
Aby zapewnić dopływ zasilania do grzałki w skrzyni korbowej w celu ochrony sprężarki, zasilanie urządzenia należy włączyć na 6 godzin przed jego uruchomieniem.
4 Upewnij się, że system jest w stanie domyślnym (stan
bezczynności); zob. "13.2. Obsługa przycisków i przełączników
DIP na płycie logicznej" na stronie 32. Naciśnij przycisk BS2 i
przytrzymaj przez minimum 5 sekund. Zostanie uruchomiony tryb testowy.
Praca w trybie testowym jest automatycznie uruchamiana i
na urządzeniu zewnętrznym wyświetlany jest symbol "t01", zaś na interfejsie użytkownika urządzeń wewnętrznych wskazania "test operation" (praca w trybie testowym) i "under centralized control" (sterowanie scentralizowane). Kroki procedury automatycznej pracy w trybie testowym:
-"t01": kontrola przed uruchomieniem (wyrównanie
ciśnienia)
-"t02": uruchomienie trybu chłodzenia
-"t03": stabilna praca w trybie chłodzenia
-"t04": sprawdzenie komunikacji
-"t05": sprawdzenie zaworu odcinającego
-"t06": sprawdzenie długości przewodu
-"t07": sprawdzenie ilości czynnika chłodniczego
-"t08
": jeśli [2-88]=0, szczegółowe sprawdzenie sytuacji
z czynnikiem chłodniczym
-"t09": operacja odsysania
-"t10": zatrzymanie urządzenia
Podczas pracy w trybie testowym zatrzymanie urządzenia za
pomocą interfejsu użytkownika nie jest możliwe. Aby przerwać operację, naciśnij przycisk BS3. Urządzenie zatrzyma się po upływie ±30 sekund.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
49
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 55
5 Sprawdź wyniki pracy w trybie testowym na wyświetlaczu
15.6. Lista kodów usterek
segmentowym urządzenia zewnętrznego.
- Normalne zakończenie: brak wskazań na wyświetlaczu segmentowym (stan bezczynności)
- Nieprawidłowe zakończenie: wskazanie kodu usterki na wyświetlaczu segmentowym Aby podjąć czynności naprawcze, zob. "15.5.3. Eliminacja
nieprawidłowości po zakończeniu testowania z wynikiem negatywnym" na stronie 50. Jeśli testowanie zostało
ukończone, normalna eksploatacja urządzenia będzie możliwa po upływie 5 minut.
15.5.3. Eliminacja nieprawidłowości po zakończeniu testowania z wynikiem negatywnym
Testowanie uznaje się za ukończone z wynikiem pozytywnym wyłącznie, jeśli po jego zakończeniu na interfejsie użytkownika ani na
W przypadku wyświetlania kodu usterki należy podjąć czynności mające na celu wyeliminowanie nieprawidłowości, zgodnie z objaśnieniem w tabeli kodów usterek.
Po wyeliminowaniu nieprawidłowości naciśnij przycisk BS3, aby zresetować kod usterki i ponów operację.
Kod usterki wyświetlany na urządzeniu zewnętrznym będzie wskazywał główny kod usterki oraz pomocniczy kod usterki. Kod pomocniczy udostępnia bardziej szczegółowe informacje o kodzie usterki. Kod usterki będzie wyświetlany w sposób przerywany.
Przykład:
Kod główny
Kod
pomocniczy
wyświetlaczu segmentowym urządzenia zewnętrznego nie są wyświetlane żadne kody usterek. W przypadku wyświetlania kodu usterki należy podj nieprawidłowości, zgodnie z objaśnieniem w tabeli kodów usterek. Przeprowadź ponownie testowanie, sprawdzając, czy
ąć czynności mające na celu wyeliminowanie
W przypadku odstępu wynoszącego 1 sekundę na wyświetlaczu będą wyświetlane naprzemiennie kod główny i kod pomocniczy.
nieprawidłowości zostały skutecznie wyeliminowane.
INFORMACJA
Inne kody usterek związane z urządzeniami wewnętrznymi opisano w instrukcji montażu dołączonej do urządzenia wewnętrznego.
Poniższa tabela zawiera przegląd kodów usterek, które mogą być wyświetlane.
Kod usterki
Kod pomocniczy
urządzenia
Kod
główny
E3 01/03/05 Aktywowany został wyłącznik wysokociśnieniowy (S1PH,
E4 01/02/03 Usterka po stronie niskiego ciśnienia:
E9 01/05/08 Usterka elektronicznego zaworu rozprężnego (dochładzania)
F3 01/03/05 Temperatura na tłoczeniu zbyt wysoka (R21T/R22T):
F6 02 • Nadmierna ilość czynnika chłodniczego
H9 01/02/03 Usterka czujnika temperatury otoczenia (R1T) - A1P (X18A) Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie
nadrzędnego/
podrzędnego 1/
podrzędnego 2
S2PH) - A1P (X3A; X4A)
02/04/06 • Nadmierna ilość czynnika chłodniczego
13/14/15 Zamknięte zawory odcinające (przewód cieczowy) Otwarty cieczowy zawór odcinający
18 • Nadmierna ilość czynnika chłodniczego
04/07/10 Usterka elektronicznego zaworu rozprężnego (głównego)
03/06/09 Usterka elektronicznego zaworu rozprężnego (zbiornik
20/21/22 Temperatura obudowy sprężarki zbyt wysoka (R8T):
• Zamknięty zawór odcinający
• Zamknięty zawór odcinający
• Zamknięty zawór odcinający
•Zbyt mała ilość czynnika chłodniczego
• Usterka urządzenia wewnętrznego
(Y2E) - A1P (X21A)
(Y1E) - A1P (X23A)
buforowy) (Y3E) - A1P (X22A)
• Zamknięty zawór odcinający
•Zbyt mała ilość czynnika chłodniczego
• Zamknięty zawór odcinający
•Zbyt mała ilość czynnika chłodniczego
• Zamknięty zawór odcinający
Spis treści Rozwiązanie
Należy sprawdzić stan zaworu odcinającego lub obecność nieprawidłowości w przewodach instalacji (zewnętrznej) oraz przepływ powietrza przez wężownicę chłodzoną powietrzem.
• Sprawdź ilość czynnika chłodniczego i ponownie napełnij urządzenie
• Otwarte zawory odcinające
• Sprawdź ilość czynnika chłodniczego i ponownie napełnij
ądzenie
urz
• Otwarte zawory odcinające
• Otwarte zawory odcinające
• Sprawdź ilość czynnika chłodniczego i ponownie napełnij urządzenie
• Sprawdź wyświetlacz interfejsu urządzenia lub
•połączenia przewodów transmisyjnych między urządzeniem zewnętrznym a urządzeniem wewnętrznym
Spra wdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
Spra wdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
Spra wdź połączenie na pł wykonawczym
• Otwarte zawory odcinające
• Sprawdź ilość czynnika chłodniczego i ponownie napełnij urządzenie
• Otwarte zawory odcinające
• Sprawdź ilość czynnika chłodniczego i ponownie napełnij urządzenie
• Sprawdź ilość czynnika chłodniczego i ponownie napełnij urządzenie
• Otwarte zawory odcinające
wykonawczym
ytce drukowanej lub elemencie
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
50
Page 56
Kod usterki
Kod pomocniczy
urządzenia
Kod
główny
J3 16/22/28 Usterka czujnika temperatury na tłoczeniu (R21T): obwód
J5 01/03/05 Usterka czujnika temperatury na ssaniu (R3T) - A1P (X30A) Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie
J6 01/02/03 Usterka czujnika temperatury odszraniania (R7T) - A1P
J7 06/07/08 Usterka czujnika temperatury cieczy (za wymiennikiem
J8 01/02/03 Usterka czujnika (wężownicy) temperatury cieczy (R4T) -
J9 01/02/03 Usterka czujnika temperatury gazu (za wymiennikiem
JA 06/08/10 Usterka czujnika wysokiego ciśnienia (S1NPH): obwód
JC 06/08/10 Usterka czujnika niskiego ciśnienia (S1NPL): obwód otwarty
LC 14 Transmisja urządzenie zewnętrzne - inwerter: Problem
P1 01/02/03 Niewyrównoważone napięcie zasilania INV1 Sprawdź, czy parametry zasilania mieszczą się w zakresie
U1 01/05/07 Usterka związana z odwróceniem faz zasilania Skoryguj kolejność faz
U2 01/08/11 Brak zasilania INV1 Sprawdź, czy parametry zasilania mieszczą się w zakresie
U3 03 • Kod usterki: Nie przeprowadzono uruchomienia w trybie
U4 04 Nieprawidłowe zakończenie pracy systemu w trybie
U7 01 Ostrzeżenie: uszkodzone okablowanie Q1/Q2 Sprawdź okablowanie Q1/Q2
U9 01 Niezgodność systemów. Połączono nieprawidłowe typy
nadrzędnego/
podrzędnego 1/
podrzędnego 2
otwarty - A1P (X29A)
17/23/29 Usterka czujnika temperatury na tłoczeniu (R21T): obwód
18/24/30 Usterka czujnika temperatury na tłoczeniu (R22T): obwód
19/25/31 Usterka czujnika temperatury na tłoczeniu (R22T): obwód
47/49/51 Usterka czujnika temperatury obudowy sprężarki (R8T):
48/50/52 Usterka czujnika temperatury obudowy sprężarki (R8T):
07/09/11 Usterka czujnika wysokiego ciśnienia (S1NPH): obwód
07/09/11 Usterka czujnika niskiego ciśnienia (S1NPL): obwód zwarty -
19 Transmisja urządzenie zewnętrzne - inwerter: Problem
24 Transmisja urządzenie zewnętrzne - inwerter: Problem
30 Transmisja urządzenie zewnętrzne - inwerter: Problem
07/08/09 Niewyrównoważone napięcie zasilania INV2 Sprawdź, czy parametry zasilania mieszczą się w zakresie
04/06/08 Usterka związana z odwróceniem faz zasilania Skoryguj kolejność faz
02/09/12 Utrata fazy zasilania INV1 Sprawdź, czy parametry zasilania mieszczą się w zakresie
22/25/28 Brak zasilania INV2 Sprawdź, czy parametry zasilania mieszczą się w zakresie
23/26/29 Utrata fazy zasilania INV2 Sprawdź, czy parametry zasilania mieszczą się w zakresie
01 Uszkodzone okablowanie Q1/Q2 lub urządzenie wewnętrzne
03 Uszkodzone okablowanie Q1/Q2 lub urządzenie wewnętrzne
02 Kod usterki: uszkodzone okablowanie Q1/Q2 Sprawdź okablowanie Q1/Q2
11 • Zbyt wiele urządzeń wewnętrznych podłączonych do
zwarty - A1P (X29A)
otwarty - A1P (X29A)
zwarty - A1P (X29A)
obwód otwarty - A1P (X29A)
obwód zwarty - A1P (X29A)
(X30A)
dochładzania) (R5T) - A1P (X30A)
A1P (X30A)
dochładzania) (R6T) - A1P (X30A)
otwarty - A1P (X32A)
zwarty - A1P (X32A)
- A1P (X31A)
A1P (X31A)
dotyczący transmisji INV1 - A1P (X20A, X28A, X40A)
dotyczący transmisji FAN1 - A1P (X20A, X28A, X40A)
dotyczący transmisji FAN2 - A1P (X20A, X28A, X40A)
dotyczący transmisji INV2 - A1P (X20A, X28A, X40A)
testowym (eksploatacja systemu niemożliwa)
•Ostrzeżenie: Nie przeprowadzono wykrywania nieszczelności lub sprawdzenia ilości czynnika chłodniczego (eksploatacja systemu możliwa)
testowym
- urządzenie zewnętrzne
- urządzenie zewnętrzne
przewodu F1/F2
• Nieprawidłowe okablowanie między urządzeniem zewnętrznym a urzą
urządzeń wewnętrznych (R410A, R407C, RA, moduł wodny, itp). Usterka urządzenia wewnętrznego.
Spis treści Rozwiązanie
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
wykonawczym
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
Sprawdź
połączenie na płytce drukowanej lub elemencie
wykonawczym
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
Sprawdź połączenie na płytce drukowanej lub elemencie wykonawczym
Sprawdź połączenie
Sprawdź połączenie
Sprawdź połączenie
Sprawdź połączenie
• Przeprowadź pracę systemu w trybie testowym
• Przeprowadź automatyczne napełnianie (zob. instrukcja); urządzenie niegotowe do wykrywania nieszczelności
Przeprowadź pracę w trybie testowym ponownie
Sprawdź okablowanie (Q1/Q2)
Sprawdź okablowanie (Q1/Q2)
Sprawdź liczbę podłączonych urządzeń wewnętrznych oraz łączną wydajność
dzeniami wewnętrznymi
Sprawdź, czy występują usterki innych urządzeń wewnętrznych oraz potwierdź, że połączenie różnych typów jest dozwolone.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
51
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 57
Kod usterki
Kod pomocniczy
urządzenia
Kod
główny
UA 03 Usterka połączenia między urządzeniami wewnętrznymi lub
UH 01 Usterka automatycznego przydzielania adresów
UF 01 Usterka automatycznego przydzielania adresów
nadrzędnego/
podrzędnego 1/
podrzędnego 2
niezgodność typów (R410A, R407C, RA, moduł wodny itp).
18 Usterka połączenia między urządzeniami wewnętrznymi lub
31 Nieprawidłowa kombinacja urządzeń (system multi) Sprawdź, czy typy urządzeń są kompatybilne
49 Nieprawidłowa kombinacja urządzeń (system multi) Sprawdź, czy typy urządze
05 Zawór odcinający zamknięty lub nieprawidłowy (w trakcie
niezgodność typów (R410A, R407C, RA, moduł wodny itp).
(niespójność)
(niespójność)
pracy systemu w trybie testowym)
Spis treści Rozwiązanie
Spra wdź, czy występują usterki innych urządzeń wewnętrznych oraz potwierdź, że połączenie różnych typów jest dozwolone.
Spra wdź, czy występują usterki innych urządzeń wewnętrznych oraz potwierdź, że połączenie różnych typów jest dozwolone.
ń są kompatybilne
Spra wdź, czy liczba przewodów transmisyjnych odpowiada liczbie urządzeń zasilanych (w trybie monitorowania) lub odczekaj na ukończenie inicjalizacji.
Spra wdź, czy liczba przewodów transmisyjnych odpowiada liczbie urządzeń zasilanych (w trybie monitorowania) lub odczekaj na ukończenie inicjalizacji.
Otwarte zawory odcinające
INFORMACJA
Odnośniki można znaleźć na schemacie okablowania.
Kod informacyjny
Spis treści RozwiązanieKod główny
Związane z automatycznym napełnianiem
P2 Nietypowo niskie ciśnienie na przewodzie ssawnym Niezwłocznie zamknij zawór A. Naciśnij przycisk
P8 Ochrona przed zamarzaniem urządzenia wewnętrznego Niezwłocznie zamknij zawór A. Naciśnij przycisk
PE Automatyczne napełnianie niemal zakończono Przygotuj się do zatrzymania procedury automatycznego
P9 Automatyczne napełnianie zakończono Zakończ pracę w trybie automatycznego napełniania
Związane z wykrywaniem nieszczelności
E-1 Urządzenie nie jest przygotowane do procedury wykrywania
E-2 Urządzenie wewnętrzne jest poza zakresem temperatur
E-3 Urządzenie zewnętrzne jest poza zakresem temperatur
E-4 Podczas operacji wykrywania nieszczelności zauważono zbyt
E-5 Wskazuje, że zainstalowano urządzenie wewnętrzne
nieszczelności
wymaganym dla operacji wykrywania nieszczelności
wymaganym dla operacji wykrywania nieszczelności
niskie wskazanie ciśnienia
niekompatybilne z funkcją wykrywania nieszczelności
zresetować. Przed ponowieniem procedury
automatycznego napełniania sprawdź następujące elementy:
• Sprawdź, czy zawór odcinający po stronie gazowej jest prawidłowo otwarty.
• Sprawdź, czy otwarty jest zawór butli z czynnikiem chłodniczym.
• Sprawdź, czy nie są zablokowane wloty i wyloty urządzenia wewnętrznego.
zresetować. Ponów procedurę automatycznego
napełniania.
napełniania
Aby móc przeprowadzić operację wykrywania nieszczelności, należy zapoznać się z wymaganiami.
Ponów po spełnieniu warunków otoczenia
Ponów po spełnieniu warunków otoczenia
Zrestartuj operację wykrywania nieszczelności
Aby móc przeprowadzić operację wykrywania nieszczelności, należy zapoznać się z wymaganiami.
BS3, aby
BS3, aby
16. Obsługa urządzenia
Po zainstalowaniu urządzenia i zakończeniu testowania urządzenia zewnętrznego oraz urządzeń wewnętrznych można przystąpić do eksploatacji systemu.
W celu uruchomienia urządzenia wewnętrznego konieczne jest włączenie interfejsu użytkownika urządzenia wewnętrznego. Szczegółowe informacje można znaleźć w instrukcji obsługi urządzenia wewnętrznego.
17.2. Środki ostrożności dotyczące obsługi
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
17. Czynności konserwacyjne i serwisowe
17.1. Wprowadzenie do zagadnień dotyczących
konserwacji
W celu zapewnienia optymalnej eksploatacji urządzenia należy regularnie (zalecane raz w roku) przeprowadzać przegląd oraz szereg czynności kontrolnych dotyczących urządzenia.
Konserwacja powinna być przeprowadzana przez montera lub przedstawiciela serwisu.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
52
Page 58
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Porażenie prądem
BLK
RED
R(X/Y)(Y/M)Q14~20
R(X/Y)(Y/M)Q8~12
X6A (A6P) X5A (A3P)
X3A
elektrycznym
Patrz "2. Zabezpieczenia ogólne" na stronie 2.
PRZESTROGA
Dotycząca serwisowania urządzeń typu "inwerter": 1 Otwieranie pokrywy skrzynki elektrycznej przez
pierwsze 10 minut po wyłączeniu zasilania jest zabronione.
2 Zmierz napięcie między stykami listwy zaciskowej
zasilania za pomocą testera, sprawdzając, czy zasilanie zostało odłączone. Dodatkowo za pomocą próbnika zmierz punkty pokazane na rysunku poniżej i upewnij się, że napięcie kondensatora w obwodzie głównym jest niższe niż 50 VDC.
17.3. Praca w trybie serwisowym
Operacja odzysku czynnika chłodniczego/odsysania próżniowego jest możliwa po zastosowaniu ustawienia [2-21]. Szczegółowe informacje dotyczące ustawiania trybu 2 zawiera "13.2. Obsługa
przycisków i przełączników DIP na płycie logicznej" na stronie 32.
W przypadku trybu odzyskiwania czynnika chłodniczego/odsysania próżniowego należy przed przystąpieniem do działania uważnie sprawdzić, co powinno zostać poddane odsysaniu próżniowemu/ odzyskowi. Więcej informacji na temat odsysania próżniowego i odzyskiwania czynnika zawiera instrukcja montażu urządzenia wewnętrznego.
17.3.1. Metoda odsysania próżniowego 1 Gdy urządzenie jest unieruchomione, ustaw parametr [2-21]=1. 2 Po potwierdzeniu zawory rozprężne urządzeń wewnętrznych i
urządzenia zewnętrznego zostaną całkowicie otwarte. W chwili, gdy wskazanie na wyświetlaczu segmentowym=t.01, zaś interfejs wszystkich urządzeń wewnętrznych wskazuje na pracę
w trybie testowym (TEST) oraz (sterowanie
zewnętrzne), wykonanie operacji nie będzie możliwe.
3 Opróżnij układ za pomocą pompy próżniowej. 4 Naciśnij przycisk BS3, aby zatrzymać tryb odsysania.
17.3.2. Metoda odzyskiwania czynnika chłodniczego
Odzyskiwanie czynnika chłodniczego powinno być prowadzone za pomocą urządzenia do odzysku. Odsysanie próżniowe przebiega według takiej samej procedury.
3 Aby uniknąć uszkodzenia płytki drukowanej, dotknij
niepowlekane podzespoły metalowe płytki, aby usunąć nagromadzony ładunek elektrostatyczny przed wetknięciem/wyjęciem złączy.
4 Przed rozpoczęciem czynności serwisowych
urządzeń inwerterowych wyciągnij złącza połącze­niowe X1A, X2A (X3A, X4A) silników wentylatorów urządzenia zewnętrznego. Należy zwrócić uwagę aby nie dotykać podzespołów pod napięciem. (Jeśli silny wiatr obraca wentylatorem, może to powodować gromadzenie się ładunku w kondensa­torze lub obwodzie głównym, prowadząc do porażenia prądem elektrycznym.)
5 Po zakończeniu czynności obsługowych konieczne
jest wetknięcie złącza połączeniowego ponownie na miejsce. W przeciwnym wypadku w interfejsie użytkownika lub na wyświetlaczu segmentowym urządzenia zewnętrznego zostanie wyświetlony kod usterki E7 i nie będzie możliwa normalna eksploatacja urządzenia.
Szczegółowe informacje dotyczące schematu elektrycz­nego naklejono z tyłu pokrywy skrzynki elektrycznej.
Należy uważać na wentylator. Dokonywanie przeglądów urządzenia przy działającym wentylatorze jest niebezpieczne. Należy upewnić się
, że główny wyłącznik został przekręcony w położenie wyłączone, oraz wyjąć bezpieczniki z obwodu sterującego znajdującego się wurządzeniu zewnętrznym.
18. Uwaga dotycząca wycieków czynnika chłodniczego
18.1. Wstęp
Instalator i specjaliści powinni zapewnić bezpieczeństwo, zabezpieczając przed wyciekami czynnika zgodnie z przepisami lokalnymi lub normami. W przypadku braku przepisów lokalnych mogą mieć zastosowanie poniższe normy.
W tym układzie jako czynnik chłodniczy zastosowano R410A. Czynnik R410A jest środkiem całkowicie bezpiecznym, nietoksycz­nym i niepalnym. Pomimo to należy dołożyć starań, aby wielkość
,
pomieszczenia, w którym mają być zamontowane urządzenia klimatyzacyjne, była wystarczająca. Zabezpieczy to przed przekroczeniem maksymalnego dopuszczalnego stężenia czynnika w stanie gazowym nawet w przypadku mało prawdopodobnego wycieku stosownie do odpowiednich przepisów lokalnych i norm.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
53
UWAGA
Postępuj ostrożnie! Aby uniknąć uszkodzenia płyty drukowanej, przed przystąpieniem do napraw należy dotknąć ręką obudowy skrzynki elektrycznej, usuwając nagromadzony w ciele ładunek elektryczny.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 59
18.2. Maksymalne stężenie
2
1
1
2
Maksymalna ilość czynnika chłodniczego oraz obliczone maksymalne stężenie czynnika jest bezpośrednio związane zwielkością pomieszczeń użytkowych, do których czynnik może się ulatniać.
Jednostką miary stężenia jest kg/m w kg w stanie gazowym w 1 m
3
(masa czynnika chłodniczego
3
objętości pomieszczenia).
Konieczne jest zachowanie zgodności z odpowiednimi lokalnymi przepisami i normami dotyczącymi maksymalnego stężenia.
Zgodnie z odpowiednią normą europejską, maksymalne dozwolone stężenie czynnika chłodniczego R410A w pomieszczeniach, w których przebywają ludzie, nie może być większe niż 0,44 kg/m
1 Kierunek przepływu czynnika chłodniczego 2 Pomieszczenie, w którym nastąpił wyciek czynnika
chłodniczego (ulotnienie się całego czynnika chłodniczego z systemu)
3
.
Należy zwrócić szczególną uwagę na miejsca takie jak fundamenty, itp., gdzie może gromadzić się czynnik chłodniczy, cięższy niż powietrze.
18.3. Procedura kontroli maksymalnego stężenia
Aby sprawdzić maksymalne stężenie, należy wykonać opisane poniżej czynności od 1 do 4 i w razie potrzeby podjąć odpowiednie działania, mające na celu obniżenie stężenia do dopuszczalnego poziomu.
1 Dla każdego systemu oblicz ilość czynnika chłodniczego (kg).
Ilość czynnika
chłodniczego
w systemie
z jednym
urządzeniem
(ilość, jaką system
jest napełniany
fabrycznie)
Ilość dodatkowego
chłodniczego (ilość
dodana lokalnie,
+
długości i średnic
czynnika
zależna od
przewodów)
=
Całkowita
ilość
czynnika
chłodniczeg
o (kg) w
systemie
B Gdy istnieje podział na pomieszczenia, ale otwór między
pomieszczeniami umożliwia swobodny przepływ powietrza w obu kierunkach.
1 Otwór między pomieszczeniami 2 Wydzielone pomieszczenie
(Otwór bez drzwi lub otwory nad/pod drzwiami, z których każdy ma powierzchnię równą co najmniej 0,15% powierzchni podłogi.)
3 Obliczanie stężenia czynnika chłodniczego na podstawie
wyników obliczeń z kroków 1 i 2.
Całkowita objętość czynnika
chłodniczego w układzie
Wielkość (m
najmniejszego pomieszczenia z zainstalowanym
urządzeniem wewnętrznym
3
)
Maksymalne stężenie
(kg/m
3
)
Jeśli wynik powyższego obliczenia przekracza maksymalny poziom stężenia, należy wykonać otwór wentylacyjny stanowiący połączenie z sąsiednim pomieszczeniem.
4 Należy obliczyć gęstość czynnika chłodniczego, biorąc pod
uwagę kubaturę pomieszczenia, w którym zainstalowano urządzenie wewnętrzne, oraz pomieszczenia sąsiedniego. Należy zainstalować otwory wentylacyjne w drzwiach lub wsąsiednich pomieszczeniach aż do uzyskania poziomu stężenia czynnika chłodniczego mniejszego niż maksymalny.
19. Wymagania dotyczące utylizacji
Demontaż urządzenia i utylizacja czynnika chłodniczego, oleju oraz wszelkich innych elementów powinny przebiegać zgodnie z odpowiednimi przepisami lokalnymi i krajowymi.
20. Dane techniczne urządzenia
UWAGA
Jeśli cały system jest podzielony na 2 całkowicie niezależne układy, należy w obliczeniach stosować ilość czynnika chłodniczego w każdym z odrębnych układów.
2 Oblicz kubaturę pomieszczenia (m
3
), w którym zainstalowano
urządzenie wewnętrzne. W przypadku takim, jak przedstawiony poniżej, oblicz objętość (A), (B) jako jednego pomieszczenia lub jako najmniejszego pomieszczenia.
A Gdy brak podziału na mniejsze pomieszczenia:
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
INFORMACJA
Szczegółowe dane techniczne oraz elektryczne dotyczące kombinacji wielu urządzeń zawarto w danych technicznych.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
54
Page 60
20.1. Ogólne dane techniczne
RXYQ8T RYYQ8T
RYMQ8T
Materiał obudowy Malowana stal galwanizowana
Wymiary W x Sz x G
(mm)
Masa
• RXYQ
•RYYQ
•RYMQ
(kg)
(kg)
(kg)
Zakres pracy
•chłodzenie
(°C)
(min./maks.)
• ogrzewanie (min./maks.)
Chłodzenie
• wydajność
(a)
(°C)
(kW)
•EER 4,30 3,84 3,73 3,64
Ogrzewanie
• wydajność
(b)
(kW)
•COP 4,54 4,27 4,12 4,02
PED
• kategoria 2
• Najbardziej newral­giczna część
•PS*V
Maksymalna liczba podłączonych urządzeń
wewnętrznych
(c)
(bar*l)
Wymiennik ciepła
•typ krzyżowy
• powłoka antykorozyjna
Wentylator
•typ śmigłowy
• ilość 12
• natężenie nawiewu
(d)
(m3/min)
• silnik 12
• model bezszczotkowy, DC
•wyjście/szt.
(W)
Sprężarka
• ilość 12
• model inwerter
•typ hermetycznie szczelna sprężarka śrubowa
•grzałka karteru
(W)
Poziom mocy akustycznej (znamionowy)
(f)
• moc akustyczna
•ciśnienie akustyczne
(g)
(dBA)
(dBA)
Czynnik chłodniczy
•typ R410A
• napełnienie
(kg)
Olej sprężarkowy Olej syntetyczny (eteryczny) Urządzenia
bezpieczeństwa
(a) Znamionowe wydajności chłodnicze podano w oparciu o temperaturę
wewnętrzną 27°C t.such. oraz 19°C t.wilg., temperaturę zewnętrzną 35°C t.such. przy równoważnej długości przewodów czynnika chłodniczego: 5 m, różnicy poziomów: 0 m.
(b) Znamionowe wydajności chłodnicze podano w oparciu o temperaturę
wewnętrzną 20°C t.such., temperaturę zewnętrzną 7°C t.such. i 6°C t.wilg. przy równoważnej długości przewodów czynnika chłodniczego: 5 m, różnicy poziomów: 0 m.
•Wyłącznik wysokociśnieniowy
• Zabezpieczenie przeciążeniowe sterownika
wentylatora
• Zabezpieczenie przeciążeniowe układu
inwertera
• Bezpiecznik płytki drukowanej
RXYQ10T RYYQ10T RYMQ10T
1685x930x765
RXYQ12T RYYQ12T RYMQ12T
RXYQ14T RYYQ14T
RYMQ14T
1685x1240
x765
183 190 304 261 268 364 188 195 309
-5/43
-20/21
22,4 28,0 33,5 40,0
25,0 31,5 37,5 45,0
Akumulator
325 415
64
162 175 185 223
750
33
(e)
78 79 81
58 61
5,9 6 6,3 10,3
Materiał obudowy Malowana stal galwanizowana Wymiary W x Sz x G Masa
• RXYQ
• RYYQ
•RYMQ
Zakres pracy
•chłodzenie
(min./maks.)
• ogrzewanie (min./maks.)
Chłodzenie
• wydajność
• EER 3,46 3,40 3,03
Ogrzewanie
• wydajność
•COP 3,91 3,89 3,71
PED
• kategoria 2
• Najbardziej newral­giczna część
• PS*V
Maksymalna liczba podłączonych urządzeń
wewnętrznych Wymiennik ciepła
•typ krzyżowy
• powłoka antykorozyjna
Wentylator
•typ śmigłowy
• ilość 2
• natężenie nawiewu
• silnik 2
• model bezszczotkowy, DC
•wyjście/szt.
Sprężarka
• ilość 2
• model inwerter
•typ hermetycznie szczelna sprężarka
•grzałka karteru
Poziom mocy akustycznej (znamionowy)
• moc akustyczna
•ciśnienie akustyczne
Czynnik chłodniczy
•typ R410A
• napełnienie 10,4 11,7 11,8
Olej sprężarkowy Olej syntetyczny (eteryczny) Urządzenia
bezpieczeństwa
(c) Rzeczywista liczba urządzeń zależy od typu urządzeń wewnętrznych (VRV DX,
moduł wodny, RA DX, ...) oraz ograniczenia współczynnika połączeń dla systemu (50%CR130%).
(d) Znamionowe przy 230 V. (e) Wartości mocy akustycznej zmierzono w pomieszczeniu częściowo
bezpogłosowym. (f) Poziom mocy akustycznej to generowana wartość bezwzględna. (g) Poziom ciśnienia akustycznego jest wartością względną i zależy od odległości i
środowiska akustycznego. Bardziej szczegółowe informacje podano na
rysunkach w podręczniku danych technicznych.
RXYQ16T RYYQ16T
RYMQ16T
(mm)
(kg)
(kg)
(kg)
(°C)
(°C)
(a)
(kW)
(b)
(kW)
RXYQ18T RYYQ18T RYMQ18T
RXYQ20T RYYQ20T RYMQ20T
1685x1240x765
304 314 364 398 309 319
-5/43
-20/21
45,0 50,0 56,0
50,0 56,0 63,0
Akumulator
(bar*l)
415 492,5
(c)
(d)
(m3/min)
260 251 261
(W)
64
750
śrubowa
(W)
(f)
(dBA)
(dBA)
(g)
64 65 66
33
(e)
86 88
•Wyłącznik wysokociśnieniowy
• Zabezpieczenie przeciążeniowe
sterownika wentylatora
• Zabezpieczenie przeciążeniowe układu inwertera
• Bezpiecznik płytki drukowanej
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
55
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 61
20.2. Parametry elektryczne
RXYQ8T RYYQ8T
RYMQ8T
Zasilanie
•nazwa Y1
•fazy 3N~
•częstotliwość
•Napięcie
(Hz)
(V)
prąd
• nominalny prąd
pracy (RLA)
•prąd rozruchowy
(MSC)
•Min. prąd
w obwodzie w A (MCA)
• Maksymalny
amperaż bez­piecznika (MFA)
(a)
(b)
(c)
Łączny amperaż nadmiarowoprądo wy (TOCA)
•Prąd pod pełnym obciążeniem (FLA)
(e)
(f)
Zakres napięcia
(A)
(A)
(A)
(A)
(d)
(A)
(A)
(V)
Przewody połączeniowe
• zasilania 5G
łączące z urządzeniem wewnętrznym
Złącze zasilania
(a) Wartość RLA bazuje na temperaturze urządzenia wewnętrznego wynoszącej
27°C t.such. oraz 19°C t.wilg. oraz temperaturze zewnętrznej 35°C t.such.
(b) MSC=prąd maksymalny podczas rozruchu sprężarki. W układzie VRV IV
stosowane są wyłącznie sprężarki inwerterowe. W celu dokonania wyboru właściwej średnicy okablowania konieczne jest użycie wartości MCA. Wartość MCA można uznać za maksymalny prąd pracy.
(c) W celu dokonania wyboru właściwej średnicy okablowania konieczne jest użycie
wartości MCA. Wartość MCA można uznać za maksymalny prąd pracy.
(d) Wartość MFA służy do wyboru wyłącznika obwodu oraz przerywacza obwodu
(detektora prądu upływowego). (e) TOCA oznacza łączną wartość wszystkich wartości prądów nadmiarowych. (f) FLA=znamionowy prąd pracy wentylatora
Zakres napięcia: urządzenia są przeznaczone do pracy w instalacjach
elektrycznych, w których napięcie podane na zaciski urządzenia mieści się w
podanym zakresie.
Maksymalny dozwolony zakres napięcia między fazami to 2%.
RXYQ10T RYYQ10T
RYMQ10T
RXYQ12T RYYQ12T
RYMQ12T
50
380-415
7,2 10,2 12,7 15,4
MCA
16,1 22,0 24,0 27,0
20 25 32
17,3 24,6 35,4
1,2 1,3 1,5 1,8
380-415 ±10%
2 (F1/F2)
zarówno urządzenie wewnętrzne jak i
zewnętrzne
RXYQ14T RYYQ14T
RYMQ14T
RXYQ16T RYYQ16T RYMQ16T
RXYQ18T RYYQ18T RYMQ18T
Zasilanie
•nazwa Y1
•fazy 3N~
•częstotliwość
•Napięcie
(Hz)
(V)
380-415
Znamionowy
(a)
•prąd pracy (RLA)
•prąd rozruchowy
(b)
(MSC)
• minimalny prąd
obwodu (MCA)
• Maksymalny
amperaż bez­piecznika (MFA)
Łączny amperaż
nadmiarowo­prądowy (TOCA)
•Prąd pod pełnym obciążeniem
(f)
(FLA)
Zakres napięcia
(A)
18,0 20,8 26,9
(A)
(A)
(c)
(d)
(e)
31,0 35,0 39,0
(A)
(A)
35,7 42,7
(A)
(V)
MCA
40 50
380-415 ±10%
Przewody połączeniowe
• zasilania 5G
łączące z urządzeniem
2 (F1/F2)
wewnętrznym
Złącze zasilania
zarówno urządzenie wewnętrzne
jak i zewnętrzne
50
2,6
RXYQ20T RYYQ20T RYMQ20T
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
56
Page 62
Instrukcja obsługi
Spis treści Stro na
1. Definicje................................................................................... 57
1.1. Znaczenie symboli i ostrzeżeń ..................................................... 57
1.2. Znaczenie użytych terminów........................................................ 57
2. Wstęp ...................................................................................... 58
2.1. Ogólne informacje ........................................................................ 58
2.2. Układ systemu ............................................................................. 60
3. Przed przystąpieniem do eksploatacji ..................................... 60
4. Interfejs komunikacji z użytkownikiem..................................... 60
5. Zakres pracy............................................................................ 60
6. Obsługa urządzenia................................................................. 60
6.1. Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania, nawiewu i automatycznym
60
6.2. Program osuszania ...................................................................... 61
6.3. Ustawianie kierunku przepływu powietrza ................................... 62
6.4. Ustawianie nadrzędnego interfejsu użytkownika ......................... 63
6.5. Środki ostrożności dotyczące systemu sterowania grupowego i
systemu sterowanego z dwu interfejsów użytkownika................. 63
7. Praca w trybie energooszczędnym.......................................... 64
8. Konserwacja............................................................................ 65
8.1. Konserwacja po długim okresie bezczynności (np. na początku
sezonu) ........................................................................................ 65
8.2. Konserwacja przed długim okresem bezczynności (np. na koniec
sezonu) ........................................................................................ 65
9. Objawy, które nie świadczą o niesprawności klimatyzatora .... 65
10. Rozwiązywanie problemów ..................................................... 66
11. Posprzedażne czynności serwisowe i gwarancja.................... 67
11.1. Okres gwarancji ........................................................................... 67
11.2. Posprzedażne czynności serwisowe ........................................... 67
11. 3. R ozw ażenie skrócenia okresów między kolejnymi konserwacjami i
przeglądami jest konieczne w następujących przypadkach......... 67
11.4. Kody usterek ................................................................................ 68
1. Definicje
1.1. Znaczenie symboli i ostrzeżeń
Ostrzeżenia zamieszczone w tej instrukcji sklasyfikowano odpowiednio do ich istotności i prawdopodobieństwa występowania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazuje na sytuację niebezpieczną, której zaistnienie spowoduje zgon lub poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie może spowodować zgon lub poważne obrażenia ciała.
PRZESTROGA
Wskazuje na sytuację potencjalnie niebezpieczną, której zaistnienie mogłoby spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała. Ten symbol może być także stosowany jako ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sposobami postępowania.
UWAGA
Wskazuje sytuacje, które mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzeń lub innego mienia.
INFORMACJA
Oznacza przydatne wskazówki lub dodatkowe informacje. Niektóre typy zagrożeń są reprezentowane przez specjalne symbole:
Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego systemu VRV IV firmy Daikin.
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. INSTRUKCJA ZAWIERA INFORMACJE NA TEMAT PRAWIDŁOWEGO MONTAŻU ORAZ KONFIGURACJI URZĄDZENIA. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY MOŻNA Z NIEJ BYŁO KORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI.
Tego urządzenia nie powinny używać osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, ani osoby bez odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że nad ich bezpieczeństwem będzie czuwała osoba za nie odpowiedzialna. Dzieci należy pilnować, tak by nie bawiły się urządzeniem.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie zawiera części elektryczne, które mogą
się nagrzewać.
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy
upewnić się, że instalacja została wykonana przez specjalistyczną firmę monterską. W przypadku jakich­kolwiek wątpliwości odnośnie eksploatacji należy skontaktować się z monterem firmy Daikin w celu uzyskania porady i informacji.
Prąd elektryczny.
Niebezpieczeństwo poparzenia.
1.2. Znaczenie użytych terminów
Instrukcja montażu:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedurę jego montażu, konfiguracji i konserwacji.
Instrukcja obsługi:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca procedury jego obsługi.
Instrukcja konserwacji:
Instrukcja montażu przeznaczona specjalnie dla określonego produktu lub zastosowania, wyjaśniająca (w razie potrzeby) procedurę jego montażu, konfiguracji i/lub konserwacji.
Dealer:
Dystrybutor (sprzedawca) produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Monter:
Osoba dysponująca odpowiednimi kwalifikacjami technicznymi, uprawniona do montażu produktów wymienionych w tytule tej instrukcji.
Użytkownik:
Osoba będąca właścicielem produktu i/lub obsługująca produkt.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
57
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 63
Firma serwisowa:
Firma dysponująca pracownikami z odpowiednimi kwalifikacjami, uprawniona do prowadzenia lub koordynacji prac związanych z naprawą i konserwacją urządzenia.
Obowiązujące przepisy:
Wszelkie dyrektywy europejskie, krajowe i lokalne, przepisy, uregulowania i/lub kodeksy obowiązujące dla danego produktu lub branży.
Akcesoria:
Sprzęt dostarczany wraz z urządzeniem i wymagający montażu zgodnie z instrukcjami zawartymi w dokumentacji.
Wyposażenie opcjonalne:
Urządzenia, które mogą zostać opcjonalnie używane wraz z produktami wymienionymi w tytule niniejszej instrukcji.
Nie należy do wyposażenia:
Wyposażenie wymagające montażu zgodnie z instrukcjami dołączo­nymi do tej instrukcji, lecz niedostarczonymi przez firmę Daikin.
2. Wstęp
2.1. Ogólne informacje
Urządzenie wewnętrzne stanowiące części systemu pompy ciepła VRV IV może służyć zarówno do ogrzewania, jak i chłodzenia. Typ urządzenia wewnętrznego, którego można użyć, zależy od serii urządzeń zewnętrznych.
UWAGA
Na potrzeby przyszłych modyfikacji lub rozbudowy systemu:
W danych technicznych zamieszczono pełen przegląd dozwolonych kombinacji (na potrzeby przyszłej rozbudowy) — należy zapoznać się z ich treścią. W celu uzyskania dalszych informacji oraz profesjonalnej porady należy skontaktować się z instalatorem.
W ogólnym przypadku urządzenia wewnętrzne następującego typu można podłączyć do systemu pompy ciepła VRV IV (lista nie jest wyczerpująca; jej zawartość zależy od kombinacji modeli urządzeń zewnętrznych i wewnętrznych):
Urządzenia wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim
odparowaniem (zastosowania powietrze-powietrze).
Urządzenia wewnętrzne typu RA z bezpośrednim
odparowaniem (zastosowania powietrze-powietrze).
Moduł wodny (zastosowania powietrze-woda): Tylko seria HXY.AHU (zastosowania powietrze-powietrze): Wymagany jest
zestaw EXV.
Kurtyna powietrzna -Biddle- (w zastosowaniach powietrze­powietrze).
Dozwolone jest łączenie urządzeń wewnętrznych VRV z bezpośred- nim odparowaniem z urządzeniami RA z bezpośrednim odparowaniem.
Dozwolone jest łączenie urządzeń wewnętrznych VRV z bezpośred- nim odparowaniem z modułami wodnymi.
NIE jest dozwolone łączenie urządzeń wewnętrznych VRV z bez­pośrednim odparowaniem z urządzeniami RA z bezpośrednim odparowaniem i z modułami wodnymi.
W przypadku zastosowania urządzenia AHU lub kurtyny powietrznej podłączenie modułów wodnych jest niemożliwe.
Nie jest dozwolone podłączanie wyłącznie modułów wodnych do urządzenia zewnętrznego pompy ciepła VRV IV.
Połączenie w parę urządzenia do obróbki powietrza z urządzeniem zewnętrznym z pompą ciepła VRV IV jest obsługiwane.
Połączenie urządzenia do obróbki powietrza w układzie multi zurządzeniem zewnętrznym pompy ciepła VRV IV jest obsługiwane, nawet w przypadku połączenia z urządzeniami wewnętrznymi VRV z bezpośrednim odparowaniem.
W układzie pojedynczym (ciągłe ogrzewanie/nieciągłe ogrzewanie): istnieją ograniczenia.
W układzie multi (ciągłe ogrzewanie/nieciągłe ogrzewanie): istnieją ograniczenia.
Dodatkowe informacje zawierają dane techniczne urządzenia.
OSTRZEŻENIE
W razie zaobserwowania nieprawidłowości w
działaniu urządzenia (np. zapachu spalenizny) należy wyłączyć zasilanie urządzenia i skontaktować się z dealerem w celu uzyskania instrukcji.
Nie umieszczać obiektów w bezpośrednim
sąsiedztwie urządzenia zewnętrznego i nie dopuszczać, aby liście i inne zanieczyszczenia gromadziły się wokół urządzenia. Liście stanowią schronienie dla małych zwierząt, które mogą wejść do urządzenia. Po wejściu do urządzenia w wyniku kontaktu zwierząt z częściami elektrycznymi może dojść do uszkodzeń, powstania dymu lub pożaru.
W celu rozbudowy, naprawy i konserwacji
klimatyzatora należy skontaktować się z dealerem. Niekompletna rozbudowa, naprawa lub konserwacja może spowodowa elektrycznym lub pożar.
Nie wolno wkładać palców, prętów ani innych
przedmiotów do wlotu lub wylotu powietrza. Może to spowodować obrażenia ciała, gdyż wentylator obraca się z dużą szybkością.
Nie wolno dopuścić do zmoczenia urządzenia
wewnętrznego lub interfejsu użytkownika. Może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
W pobliżu urządzenia nie wolno używać substancji
palnych w postaci aerozolu, takich jak lakiery do włosów, farby itp. Może to spowodować pożar.
Nie należy nigdy dotykać wylotu powietrza ani
poziomych łopatek, gdy kierownica porusza się ruchem wahadłowym. Grozi to zranieniem palców lub uszkodzeniem urządzenia.
Wymieniając przepalony bezpiecznik, należy stosować bezpiecznik o właściwej wartości nominalnej. Użycie zamiast bezpiecznika przewodu miedzianego lub innego może spowodować zniszczenie urządzenia lub pożar.
Wskazówki dotyczące zapobiegania ulatnianiu się
czynnika chłodniczego można uzyskać od dealera. Gdy system jest zainstalowany w małym pomieszczeniu, a czynnik chłodniczy z jakiegoś powodu ulatnia się, należy utrzymywać jego stężenie w powietrzu poniżej określonej wartości granicznej. W przeciwnym razie może zmienić się stężenie tlenu w pomieszczeniu, a to z kolei może doprowadzić do poważnego wypadku.
Czynnik chłodniczy używany w klimatyzatorze jest
bezpieczny i w normalnych warunkach nie wycieka z urządzenia. W przypadku wycieku czynnika do pomieszczenia, kontaktu z ogniem pieca, grzałką lub kuchenką może spowodować powstanie gro gazów.
Wyłączyć wszystkie urządzenia grzewcze działające
na zasadzie spalania, przewietrzyć pomieszczenie i skontaktować się z dealerem, u którego dokonano zakupu.
Do momentu potwierdzenia zakończenia napraw
elementów, z których nastąpił wyciek, nie należy korzystać z klimatyzatora.
ć wycieki wody, porażenie prądem
źnych
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
58
Page 64
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowy montaż lub podłączenie urządzenia i
akcesoriów może spowodować porażenie prądem elektrycznym, zwarcie, wycieki, pożar lub inne uszkodzenia sprzętu.
Należy stosować wyłącznie akcesoria i części
zamienne produkcji firmy Daikin, zaprojektowane specjalnie z myślą o wykorzystaniu z opisywanymi urządzeniami; akcesoria powinny być instalowane przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
W celu przeniesienia i ponownego zainstalowania
klimatyzatora należy skontaktować się z dealerem. Niekompletna instalacja może spowodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Nie umieszczać łatwopalnych substancji w aerozolu w
pobliżu klimatyzatora; nie używać rozpylaczy. Postępowanie takie może spowodować pożar.
Przed przystą
pieniem do czyszczenia należy koniecznie wyłączyć urządzenie za pomocą pilota i wyłącznikiem głównym albo wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. W przeciwnym razie może to skutkować porażeniem prądem elektrycznym i obrażeniami.
Klimatyzatora nie należy obsługiwać mokrymi
rękoma. Grozi to porażeniem prądem elektrycznym.
Nie należy umieszczać urządzeń wytwarzających
otwarty płomień w strumieniu powietrza z klima­tyzatora, ani pod urządzeniem wewnętrznym klima­tyzatora. Może to spowodować niecałkowite spalanie lub deformację urządzenia pod wpływem temperatury.
Klimatyzatora nie należy myć wodą.
Niebezpieczeństwo porażenia prą
dem elektrycznym
lub pożarem.
Nie należy instalować klimatyzatora w miejscach
możliwych wycieków gazów łatwopalnych. W wypadku nieszczelności gaz gromadzący się wokół klimatyzatora może się zapalić.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym lub
pożaru należy zawsze instalować detektor prądu upływowego.
Należy sprawdzić, czy klimatyzator jest uziemiony.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym należy sprawdzić, czy urządzenie jest uziemione, a przewód uziemiający nie jest podłączony do przewodów gazowych, rur wodnych, piorunochronu lub uziemienia linii telefonicznej.
Nie umieszczać na urządzeniu wazonów z kwiatami
ani innych naczyń z wodą. Woda może przedostać się do wnętrza urządzenia, powodując poraż
enia
elektryczne lub pożar.
Unikać umieszczania pilota w miejscach, gdzie może
być rozpryskiwana woda. Woda przedostająca się do wnętrza maszyny może powodować upływ prądu lub uszkodzenia wewnętrznych podzespołów elektronicznych urządzenia.
PRZESTROGA
Długotrwałe przebywanie w strumieniu powietrza jest
szkodliwe dla zdrowia. Aby uniknąć obrażeń, nie należy zdejmować słony wentylatora urządzenia zewnętrznego.
Aby uniknąć niedoboru tlenu, należy odpowiednio
przewietrzać pomieszczenie, jeśli razem z klimatyzatorem używane są urządzenia wyposażone w palniki.
Nie wolno zezwalać dzieciom na wspinanie się na
urządzenie zewnętrzne; nie należy też kłaść na nim innych przedmiotów. Upadek lub ześlizgnięcie może skutkować obrażeniami.
PRZESTROGA
Nigdy nie należy narażać małych dzieci, roślin lub
zwierząt na bezpośrednie działanie strumienia powietrza.
Nie wolno zezwalać dzieciom bawić się na i wokół
urządzenia zewnętrznego. Nieostrożne dotknięcie urządzenia może spowodować obrażenia.
Nigdy nie należy dotykać wewnętrznych części pilota.
Nie wolno zdejmować przedniego panelu. Dotknięcie niektórych części wewnętrznych jest niebezpieczne; może też spowodować usterkę urządzenia. Aby skontrolować i wyregulować części wewnętrzne, należy skontaktować się z dealerem.
Nie należy dotykać o
żebrowania wymiennika ciepła. Żebra mogą mieć ostre krawędzie i spowodować przecięcie.
UWAGA
Nie należy wkładać żadnych przedmiotów do wlotu
lub wylotu powietrza. Zetknięcie się przedmiotów z szybko wirującym wentylatorem może być niebezpieczne.
Nie należy naciskać przycisków interfejsu użytkow-
nika twardymi, ostro zakończonymi przedmiotami. Może to spowodować uszkodzenie interfejsu.
Nie należy ciągnąć ani skręcać przewodu elektrycz-
nego interfejsu użytkownika. Może to spowodować nieprawidłowe działanie urządzenia.
Nie należy dokonywać samodzielnych przeglądów ani
napraw urządzenia. Należy w tym celu wezwać wykwalifikowanego technika serwisu.
Klimatyzatora nie należy używać do celów
niezgodnych z przeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia do chłodzenia aparatury precyzyjnej, żywnoś
ci, roślin, zwierząt ani dzieł sztuki – może to
być dla nich szkodliwe.
Po dłuższej eksploatacji należy sprawdzić, czy
podstawa i mocowanie urządzenia nie uległy uszkodzeniu. W przypadku uszkodzenia może nastąpić upadek urządzenia, co może spowodować obrażenia.
Pod urządzeniem wewnętrznym nie należy
umieszczać przedmiotów które mogłyby zostać uszkodzone na skutek kontaktu z wilgocią. Jeśli wilgotność przekracza 80%, a odpływ bądź filtr jest niedrożny, może dochodzić do skraplania się pary.
Należy zamontować wąż na skropliny, aby zapewnić
swobodny odpływ skroplonej wody. W przypadku niecałkowitego odprowadzenia skroplin może dojść do zamoczenia elementów budynku, mebli itp.
Nie wystawiać pilota na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Wyświetlacz LCD może wyblaknąć, uniemożliwiając wyświetlanie danych.
Nie należy przecierać panelu operacyjnego pilota
benzyną, rozpuszczalnikiem, chemicznym środkiem odkurzającym, itp. Panel może wyblaknąć lub może zostać starta powierzchnia pokrycia. W przypadku silnego zabrudzenia należy zwilżyć ściereczkę neutralnym środkiem czyszczącym rozcieńczonym wodą, wykręcić i wytrzeć panel. Należy wytrzeć go inną, suchą ściereczką.
Klimatyzatora nie należy uruchamiać, jeśli
w pomieszczeniu używany jest środek przeciw owadom unoszący si
ę w powietrzu. Może to spowodować nagromadzenie środków chemicznych w urządzeniu, co spowoduje zagrożenie zdrowia osób nadwrażliwych na chemikalia.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
59
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 65
2.2. Układ systemu
7
3
77
8
77
3334
6
52
9
1
Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła VRV IV może być jednym z następujących modeli:
RYYQ: Pojedynczy model działający w trybie ciągłego
ogrzewania.
RYMQ: Model typu multi działający w trybie ciągłego
ogrzewania.
RXYQ: Pojedynczy i typu multi model działający w trybie
nieciągłego ogrzewania.
W zależności od typu wybranego urządzenia zewnętrznego niektóre funkcje mogą być niedostępne. Dostępność tych funkcji wyłącznie w wybranych modelach zostanie zaznaczona w niniejszej instrukcji obsługi.
5. Zakres pracy
Aby zagwarantować bezpieczną i efektywną eksploatację, należy używać systemu w podanych niżej przedziałach temperatury i wilgotności.
Temperatura zewnętrzna –5~43°C t.such.
Temperatura w pomieszczeniu
Wilgotność w pomieszczeniu
(a) Aby uniknąć kondensacji i wyciekania wody z urządzenia.
W temperaturze lub wilgotności spoza podanych przedziałów mogą uaktywnić się urządzenia zabezpieczające i klimatyzator może nie działać.
21~32°C t.such.
14~25°C t.wilg.
Powyższy zakres pracy obowiązuje wyłącznie w przypadku urządzeń wewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem, podłączonych do systemu VRV IV.
W przypadku korzystania z modułów wodnych lub AHU obowiązują specjalne zakresy pracy. Można je znaleźć w instrukcji montażu/ obsługi dedykowanego urządzenia. Najnowsze informacje można znaleźć w danych technicznych.
–20~21°C t.such.
–20~15,5°C t.wilg.
15~27°C t.such.
(a)
80%
1 Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu VRV IV 2 Przewody czynnika chłodniczego 3 Urządzenie wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim
odparowaniem (DX)
4 Moduł wodny VRV LT (HXY(080/125)) 5 Moduł rozgałęzień (wymagany do podłączenia urządzeń
wewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem (DX) typu Residential Air (RA) lub Sky Air (SA))
6 Urządzenia wewnętrzne z bezpośrednim odparowaniem
(DX) typu Residential Air (RA))
7 Interfejs użytkownika (dedykowany w zależności od typu
urządzenia wewnętrznego)
8 Interfejs użytkownika (bezprzewodowy, dedykowany
wzależności od typu urządzenia wewnętrznego)
9 Zdalny przełącznik ogrzewania/chłodzenia
6. Obsługa urządzenia
Sposób obsługi różni się w zależności od zastosowanej
konfiguracji urządzenia zewnętrznego i interfejsu użytkownika.
W celu odpowiedniego zabezpieczenia urządzenia, należy
włączyć je za pomocą głównego wyłącznika zasilania na 6 godzin przed uruchomieniem.
W przypadku wyłączenia zasilania wyłącznikiem głównym
podczas pracy, urządzenie zostanie automatycznie ponownie uruchomione po włączeniu zasilania.
6.1. Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania, nawiewu i automatycznym
3. Przed przystąpieniem do eksploatacji
Niniejsza instrukcja dotyczy systemów sterowanych w sposób standardowy. Przed rozpoczęciem eksploatacji należy zwrócić się do dealera w celu uzyskania informacji dotyczących używanego typu systemu. Jeśli w używanej instalacji stosowany jest niestandardowy system sterowania, należy zwrócić się do dealera o instrukcję obsługi właściwą dla tego systemu.
Tryby pracy (w zależności od typu urządzenia wewnętrznego):
Ogrzewanie i chłodzenie (powietrze-powietrze).Tryb tylko nawiewu (powietrze-powietrze).Ogrzewanie i chłodzenie (powietrze-woda).
W zależności od typu urządzenia wewnętrznego dostępne są dedykowane funkcje. Więcej informacji można znaleźć w odpowiedniej instrukcji montażu/obsługi.
4. Interfejs komunikacji z użytkownikiem
Niniejsza instrukcja obsługi zawiera pobieżny przegląd głównych funkcji systemu.
Szczegółowe informacje dotyczące wymaganych czynności w celu realizacji pewnych funkcji można znaleźć w odpowiedniej instrukcji montażu i obsługi urządzenia wewnętrznego.
Odpowiednie informacje podano w zainstalowanym interfejsie użytkownika.
Gdy na wyświetlaczu widoczny jest wskaźnik "change-
over under centralized control" (scentralizowane sterowanie ogrzewaniem/chłodzeniem), nie jest możliwe przełączanie między ogrzewaniem a chłodzeniem (Więcej informacji można znaleźć w instrukcjach montażu/obsługi interfejsu użytkownika).
Gdy na wyświetlaczu miga wskaźnik "change-over under
centralized control" (scentralizowane sterowanie ogrzewaniem/ chłodzeniem), należy zapoznać się z treścią punktu
"6.4. Ustawianie nadrzędnego interfejsu użytkownika" na stronie 63.
Wentylator może działać jeszcze przez około 1 minutę po
wyłączeniu ogrzewania.
W zależności od temperatury w pomieszczeniu szybkość
przepływu powietrza może zmieniać się automatycznie, możliwe jest także natychmiastowe wyłączenie wentylatora. Nie jest to usterka.
6.1.1. W systemach bez zdalnego prze
łącznika
ogrzewania/chłodzenia
1 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu pracy i wybierz
żądany tryb.
Chłodzenie Ogrzewanie
Tylko nawiew
2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzenie zacznie działać.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
60
Page 66
6.1.2. W systemach ze zdalnym przełącznikiem
1
2
1 PRZYCISK WYBORU TRYBU
NAWIEWU/KLIMATYZACJI Gdy przełącznik jest ustawiony na , włączony jest tylko wentylator, a gdy
przełącznik jest ustawiony na , włączone jest ogrzewanie lub chłodzenie.
2 PRZEŁĄCZNIK
CHŁODZENIA/OGRZEWANIA Ustaw przełącznik na wartość w przypadku chłodzenia lub na wartość
w przypadku ogrzewania.
1
1
1
1
1
ogrzewania/chłodzenia
Przegląd informacji dotyczących przełącznika trybu ogrzewania/chłodzenia
Obsługa przełącznika trybu ogrzewania/chłodzenia 1 Za pomocą przełącznika ogrzewania/chłodzenia wybierz tryb
pracy w następujący sposób:
chłodzenie ogrzewanie tylko nawiew
Tryb odszraniania
W trybie ogrzewania zamarzanie chłodzonej powietrzem
wężownicy urządzenia zewnętrznego nasila się z czasem, blokując wymianę ciepła. Wydajność grzewcza zmniejsza się, zaś system wymaga przełączenia do trybu odszraniania celem dostarczenia odpowiedniej ilości ciepła do urządzeń wewnętrznych:
1 W przypadku zainstalowania urządzenia zewnętrznego typu
RYYQ lub RYMQ urządzenie wewnętrzne będzie kontynuo­wać prace w trybie ogrzewania z obniżoną wydajnością podczas odszraniania. Zapewni to odpowiedni poziom komfortu w pomieszczeniu. Wkład grzałki w urządzeniu zewn
ętrznym zapewni energię niezbędną do odszronienia
chłodzonej powietrzem wężownicy urządzenia zewnętrznego podczas odszraniania.
2 W przypadku, gdy zainstalowano urządzenie zewnętrzne
RXYQ, praca urządzenia wewnętrznego zostanie przerwana, kierunek przepływu czynnika ulegnie odwróceniu i energia zwnętrza budynku zostanie użyta do odszraniania wężownicy urządzenia zewnętrznego.
Na wyświetlaczach urządzenia wewnętrznego będzie
widniała informacja o trwającym odszranianiu.
Eliminacja nawiewu zimnego powietrza podczas rozruchu
Aby zapobiec wydmuchiwaniu zimnego powietrza z urządzenia
wewnętrznego bezpośrednio po włączeniu ogrzewania, wentylator wewnętrzny jest automatycznie wyłączany. Na wyświetlaczu interfejsu użytkownika wyświetlany jest symbol
. Wentylator może uruchamiać się z opóźnieniem. Nie
jest to usterka.
2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Lampka wskaźnika pracy zapali się i urządzenie zacznie działać.
Regulacja
Procedurę programowania temperatury, prędkości wentylatora i kierunku przepływu powietrza zawiera instrukcja obsługi interfejsu użytkownika.
Wyłączanie systemu 3 Naciśnij ponownie przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Lampka wskaźnika pracy zgaśnie i urządzenie przestanie działać.
UWAGA
Nie wyłączaj zasilania natychmiast po zatrzymaniu urządzenia – odczekaj co najmniej 5 minut.
6.1.3. Praca w trybie ogrzewania – wyjaśnienia
W trybie ogrzewania uzyskanie żądanej temperatury może potrwa trochę dłużej w porównaniu z uzyskaniem nastawy w trybie chłodzenia.
Poniższe czynności mają na celu eliminację ryzyka spadku wydajności grzewczej lub nawiewu do pomieszczenia chłodnego powietrza.
INFORMACJA
Wydajność grzewcza spada wraz ze spadkiem
temperatury zewnętrznej. W takim przypadku należy użyć innego urządzenia grzewczego razem z klima­tyzatorem. (Jeśli klimatyzator używany jest z urządze- niem, w którym występuje otwarty płomień, należy stale wietrzyć pomieszczenie.) Nie należy umieszczać urządzeń wytwarzających otwarty płomień w strumieniu powietrza z klimatyza­tora ani pod urządzeniem.
Nagrzanie pomieszczenia od chwili rozruchu
urządzenia może zająć pewien czas ze względu na zastosowanie układu cyrkulacji gorącego powietrza do ogrzania pomieszczenia.
W przypadku uniesienia się gorącego powietrza pod
sufit, gdy obszar u dołu pomieszczenia pozostaje wciąż chłodny, zaleca się użycie urządzenia do wymuszenia ruchu powietrza (wentylatora wewnętrznego wymuszającego cyrkulację powietrza). Szczegółowe informacje można uzyskać od dealera.
6.2. Program osuszania
Program ten służy do obniżania wilgotności w pomieszczeniu
ć
przy jak najmniejszym spadku temperatury (minimalnym wychłodzeniu pomieszczenia).
Mikrokomputer automatycznie określa temperaturę i obroty
wentylatora (nie można ustawić tych parametrów za pośrednictwem interfejsu użytkownika).
System nie uruchomi się, jeśli w pomieszczeniu panuje niska
temperatura (<20°C).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
61
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 67
6.2.1. W systemach bez zdalnego przełącznika
1
1
ogrzewania/chłodzenia
Uruchamianie układu 1 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu i wybierz
(program osuszania).
2 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika. Lampka
wskaźnika pracy zapali się i urządzenie zacznie działać.
3 Naciśnij przycisk ustawiania kierunku przepływu powietrza
(dotyczy tylko urządzeń z podwójnym przepływem, wielo­krotnym przepływem, narożnych, podsufitowych i montowanych na ścianie). Szczegółowe informacje zawiera punkt
"6.3. Ustawianie kierunku przepływu powietrza" na stronie 62.
Wyłączanie systemu 4 Naciśnij ponownie przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Lampka wskaźnika pracy zgaśnie i urządzenie przestanie działać.
UWAGA
Nie wyłączaj zasilania natychmiast po zatrzymaniu urządzenia – odczekaj co najmniej 5 minut.
6.2.2. W systemach ze zdalnym przełącznikiem ogrzewania/chłodzenia
6.3.1. Ruchy klapy sterującej przepływem powietrza
Urządzenia z podwójnym i wielokrotnym przepływem
Urządzenia narożne
Urządzenia do montażu podsufitowego
Urządzenia do montażu na ścianie
W warunkach opisanych poniżej kierunkiem przepływu powietrza steruje mikrokomputer, a zatem kierunek ten może być inny, niż pokazany na wyświetlaczu.
CHŁODZENIE OGRZEWANIE
• Gdy temperatura w
pomieszczeniu jest niższa od ustawionej.
• Podczas ciągłej pracy z poziomym kierunkiem przepływu powietrza.
• W przypadku urządzeń podsufitowych lub montowanych na ścianie, podczas pracy ciągłej z nadmuchem powietrza w dół w trybie chłodzenia, sterowanie kierunkiem nadmuchu powietrza może odbywać się za pośrednictwem mikrokomputera; zmieni się wtedy również wskazanie na pilocie.
• Podczas uruchamiania
urządzenia.
• Gdy temperatura w
pomieszczeniu jest wyższa od ustawionej.
• Podczas odszraniania.
Uruchamianie układu 1 Za pomocą zdalnego przełącznika ogrzewania/chłodzenia
wybierz tryb chłodzenia.
2 Naciśnij kilkakrotnie przycisk wyboru trybu i wybierz
(program osuszania).
3 Naciśnij przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika. Lampka
wskaźnika pracy zapali się i urządzenie zacznie działać.
4 Naciśnij przycisk ustawiania kierunku przepływu powietrza
(dotyczy tylko urządzeń z podwójnym przepływem, wielo­krotnym przepływem, narożnych, podsufitowych i montowanych na ścianie). Szczegółowe informacje zawiera punkt
"6.3. Ustawianie kierunku przepływu powietrza" na stronie 62.
Wyłączanie systemu 5 Naciśnij ponownie przycisk ON/OFF na interfejsie użytkownika.
Lampka wskaźnika pracy zgaśnie i urządzenie przestanie działać.
UWAGA
Nie wyłączaj zasilania natychmiast po zatrzymaniu urządzenia – odczekaj co najmniej 5 minut.
6.3. Ustawianie kierunku przepływu powietrza
Odpowiednie informacje podano w instrukcji obsługi interfejsu użytkownika.
Kierunek przepływu powietrza może być regulowany w następujący sposób.
Położenie kierownicy sterującej przepływem dobierane jest
automatycznie.
Kierunek przepływu powietrza może być ustalony przez
użytkownika.
Pozycja automatyczna i żądana .
UWAGA
Zakres ruchu kierownicy jest zmienny. Szczegółowe
informacje można uzyskać od dealera. (dotyczy tylko urządzeń z podwójnym przepływem, wielokrotnym przepływem, narożnych, podsufitowych i montowa­nych na ścianie).
Należy unikać eksploatacji urządzenia z kierownicą
ustawioną poziomo . Może to powodować osadzanie się rosy i kurzu na suficie lub kierownicy.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
62
Page 68
6.4. Ustawianie nadrzędnego interfejsu użytkownika
5
2
6
4
2
4
3
1
5
6
W przypadku podłączenia urządzeń wewnętrznych VRV DX oraz RA DX (lub tylko urządzeń wewnętrznych RA):
W zależności od ustawienia w miejscu instalacji dokonanego wurządzeniu zewnętrznym uprawnienie urządzenia nadrzędnego przypada urządzeniu wewnętrznemu VRV DX lub urządzeniu wewnętrznemu RA DX (zob. powyżej).
1 W przypadku, gdy urządzenie wewnętrzne VRV DX jest
przypisane jako główny selektor, możliwe jest postępowanie zgodnie z tą samą procedurą, co powyżej.
2
W przypadku, gdy urządzenie wewnętrzne RA DX jest przypisane jako główny selektor, należy postępować zgodnie z procedurą poniżej.
1 Urządzenie zewnętrzne pompy ciepła typu VRV 2 Urządzenie wewnętrzne typu VRV z bezpośrednim
odparowaniem (DX)
3 Moduł wodny VRV LT 4 Moduł rozgałęzień (wymagany do podłączenia urządzeń
wewnętrznych z bezpośrednim odparowaniem (DX) typu Residential Air (RA) lub Sky Air (SA))
5 Urządzenia wewnętrzne z bezpośrednim odparowaniem
(DX) typu Residential Air (RA)
6 Interfejs użytkownika (dedykowany w zależności od typu
urządzenia wewnętrznego)
7 Interfejs użytkownika (bezprzewodowy, dedykowany w
zależności od typu urządzenia wewnętrznego)
Gdy system jest zainstalowany w sposób przedstawiony na rysunku powyżej, konieczne jest wyznaczenie jednego z interfejsów do roli nadrzędnego interfejsu użytkownika.
Na wyświetlaczach interfejsów użytkownika urządzeń podrzędnych widoczny jest symbol (scentralizowane sterowanie
Procedura: zatrzymanie wszystkich urządzeń wewnętrznych (urządzeń wewnętrznych VRV DX oraz urządzeń wewnętrznych RA DX).
Gdy system nie działa (termostaty wszystkich urządzeń wewnętrznych są wyłączone) możliwe jest zdefiniowanie głównego urządzenia wewnętrznego RA DX przez wskazanie tego urządzenia w interfejsie na promieniowanie podczerwone (należy włączyć termostat w żądanym trybie).
Jedynym sposobem zmiany urządzenia nadrzędnego jest powtórzenie poprzedniej procedury. Przełączenie trybu chłodzenia/ ogrzewania (lub odwrotnie) jest możliwe wyłącznie w drodze zmiany trybu pracy urządzenia wewnętrznego zdefiniowanego jako nadrzędne.
W celu zachowania interfejsu użytkownika urządzenia wewn
ętrznego
VRV DX jako nadrzędnego należy skontaktować się z instalatorem.
ogrzewaniem/chłodzeniem). Interfejsy urządzeń podrzędnych automatycznie dostosowują się do trybu wybranego w urządzeniu nadrzędnym.
Tryb ogrzewania lub chłodzenia można wybrać wyłącznie za pomocą nadrzędnego interfejsu użytkownika.
Przypisanie głównego urządzenia wewnętrznego jest określone w następujący sposób w przypadkach specjalnych:
W przypadku urządzenia wewnętrznego VRV DX w połączeniu
z modułem wodnym tryb pracy jest zawsze wymuszany przez nadrzędny interfejs użytkownika urządzenia wewnętrznego VRV DX. Moduł wodny nie umożliwia wyboru trybu pracy (chłodzenie/ogrzewanie).
W przypadku urz
ądzeń wewnętrznych VRV DX w połączeniu zurządzeniami typu RA DX tryb pracy jest wybierany domyślnie przez nadrzędny interfejs użytkownika urządzenia wewnętrz- nego RA DX. Aby dowiedzieć się, któremu z typów urządzeń wewnętrznych przypisano uprawnienie urządzenia
6.5. Środki ostrożności dotyczące systemu sterowania grupowego i systemu sterowanego z dwu interfejsów użytkownika
Oprócz sterowania niezależnego (jeden interfejs użytkownika steruje jednym urządzeniem wewnętrznym) system oferuje dwa inne systemy sterowania. Jeśli używane urządzenie jest sterowane w opisany sposób, to należy sprawdzić, co następuje:
System sterowania grupowego
Jeden interfejs użytkownika steruje maksymalnie 16 urządzeniami wewnętrznymi. Wszystkie urządzenia wewnętrzne są regulowane jednakowo.
System sterowany dwoma interfejsami
Jednym urządzeniem wewnętrznym sterują dwa interfejsy użytkownika (w przypadku systemu sterowania grupowego – jedną grupą urządzeń wewnętrznych). Urządzenie jest sterowane niezależnie.
nadrzędnego, należy skontaktować się z instalatorem.
6.4.1. Wyznaczanie nadrzędnego interfejsu użytkownika
W przypadku, gdy do systemu VRV IV podłączono tylko urządzenia wewnętrzne VRV DX (oraz modułu wodnego):
1 Naciśnij i przytrzymaj przez 4 sekundy przycisk wyboru trybu na
UWAGA
W przypadku zmiany kombinacji lub ustawień w systemie sterowania grupowego albo w systemie sterowanym dwoma interfejsami, należy zwrócić się do dealera.
aktualnie wybranym nadrzędnym interfejsie użytkownika. Jeśli tej procedury jeszcze nie przeprowadzono, możliwe jest przeprowadzenie jej dla pierwszego uruchomionego interfejsu użytkownika. Zacznie pulsować wskaźnik (scentralizowane sterowanie ogrzewaniem/chłodzeniem) na wszystkich podrzędnych interfejsach podłączonych do tego samego urządzenia zewnętrznego.
2 Naciśnij przycisk wyboru trybu na sterowniku, który ma stać
się nowym interfejsem nadrzędnym. Na tym kończy się procedura wyboru. Interfejs został wyznaczony do roli interfejsu nadrzędnego, a wskaźnik (scentralizowane sterowanie ogrzewaniem/chłodzeniem) znika z wyświetlacza. Na wyświetlaczach pozostałych interfejsów pojawia się wskaźnik
(scentralizowane sterowanie
ogrzewaniem/chłodzeniem).
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
63
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 69
7. Praca w trybie energooszczędnym
Aby zapewnić prawidłowe działanie systemu, należy przestrzegać poniższych zaleceń.
Należy właściwie ustawić wylot powietrza i unikać bezpośred-
niego kierowania strumienia powietrza na osoby przebywające w pomieszczeniu.
Temperaturę w pomieszczeniu należy odpowiednio wyregulo-
wać, aby uzyskać komfortowe warunki. Unikać nadmiernego nagrzewania lub schładzania.
Podczas chłodzenia należy zapobiegać przedostawaniu się do
pomieszczenia promieni słonecznych, stosując żaluzje lub zasłony.
Należy często przeprowadzać wentylację.
Intensywna eksploatacja wymaga zwrócenia szczególnej uwagi na wentylację.
Drzwi i okna powinny być zamknięte. Przy otwartych drzwiach i
oknach powietrze z pomieszczenia będzie wypływało na zewnątrz, a w rezultacie pogorszy si ogrzewania.
Należy uważać, by zanadto nie wychłodzić ani nie nagrzać
pomieszczenia. Utrzymywanie temperatury na umiarkowanym poziomie pomaga zaoszczędzić energię.
Nie należy umieszczać żadnych przedmiotów w pobliżu wlotu i
wylotu powietrza. Może to spowodować pogorszenie wydajności lub wyłączenie urządzenia.
Gdy urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy
wyłączyć zasilanie wyłącznikiem głównym. Gdy wyłącznik główny jest włączony, urządzenie zużywa energię elektryczną. Aby zapewnić sprawne działanie urządzenia, na 6 godzin przed jego uruchomieniem należy włączy "Konserwacja" w instrukcji obsługi urządzenia wewnętrznego.)
Gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol (pora wyczyścić
filtr powietrza), należy wezwać wykwalifikowanego technika serwisu w celu wyczyszczenia filtrów. (Patrz punkt "Konserwacja" w instrukcji obsługi urządzenia wewnętrznego.)
Urządzenie wewnętrzne oraz interfejs użytkownika muszą
znajdować się w odległości co najmniej 1 m od telewizorów, odbiorników radiowych, wież stereo i podobnych sprzętów. Niezastosowanie się to tego zalecenia może być przyczyną interferencji i zakłóceń obrazu.
Pod urządzeniem wewnętrznym nie należy umieszczać
przedmiotów, które mogłyby zostać uszkodzone na skutek kontaktu z wodą.
W przypadku przekroczenia wilgotności 80% lub zatkania
wylotu, skropliny mogą zacząć wyciekać z urządzenia wewnętrznego.
System jest wyposa energii. W zależności od priorytetów możliwe jest położenie nacisku na oszczędność energii lub poziom komfortu. Możliwy jest wybór kilku parametrów, skutkujący optymalną równowagą między zużyciem energii a komfortem w danym zastosowaniu.
Dostępnych jest kilka wzorców, które pokrótce opisano poniżej. W celu modyfikacji parametrów odpowiednio do potrzeb budynku oraz w celu uzyskania wskazówek należy skontaktować się z instalatorem lub dealerem.
Szczegółowe informacje dla instalatora zawarto w instrukcji montażu. Może on pomóc w osiągnięciu optymalnej równowagi między zużyciem energii a komfortem.
Dostępne są trzy główne metody działania: Basic (Podstawowa)
Temperatura czynnika chłodniczego pozostaje niezmieniona nie­zależnie od warunków zewnętrznych. Odpowiada to standardowej
żony w zaawansowane funkcje oszczędzania
ę skuteczność chłodzenia i
ć zasilanie. (Patrz punkt
pracy zgodnie z oczekiwaniami wobec wcześniej poznanych systemów VRV.
Automatyczny
Temperaturę czynnika chłodniczego ustala się w zależności od warunków otoczenia. Oznacza to dostosowanie temperatury czynnika chłodniczego do wymaganego obciążenia.
Np w sytuacji, gdy system działa w trybie chłodzenia, nie jest konieczna aż tak duża wydajność chłodzenia, jeśli temperatura otoczenia utrzymuje się na poziomie np. 25°C, w porównaniu z sytuacją, gdy temperatura otoczenia wynosi np. 35°C. Korzystając z tego faktu, system automatycznie zwiększa temperaturę czynnika, automatycznie redukując dostarczaną wydajność chłodniczą i podnosząc sprawność energetyczną systemu.
Hi-sensible (O wysokiej czułości)
Temperatura czynnika chłodniczego ma wartość wyższą/niższą (chłodzenie/ogrzewanie) w porównaniu z pracą w trybie pod- stawowym. W trybie o wysokiej czułości największą rolę odgrywa poziom komfortu klienta.
Metoda wyboru urządzeń wewnętrznych jest szczególnie ważna i wymaga uważnego wyboru, poniewa względem wydajności w trybie podstawowym. W celu uzyskania szczegółowych informacji dotyczących zastosowań trybu o wysokiej czułości należy skontaktować się z instalatorem.
Dostępne ustawienia komfortu
Dla każdego z powyższych trybów można wybrać poziom komfortu. Poziom komfortu jest związany z czasem i wysiłkiem (zużyciem energii) mającym na celu osiągnięcie żądanej temperatury w pomieszczeniu w wyniku tymczasowej zmiany temperatury czynnika chłodniczego na inne wartości:
PowerfulQuickMildEco
INFORMACJA
Należy przy tym uwzględnić kombinacje trybu automatycznego z danymi technicznymi modułu wodnego. Wpływ funkcji oszczędzania energii może okazać się bardzo niewielki, jeśli zadano bardzo niskie/wysokie (dla trybu chłodzenia/ogrzewania) wartości temperatury wody na wylocie.
ż dostępna wydajnośćżni się
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
64
Page 70
8. Konserwacja
PRZESTROGA
Należy uważać na wentylator.
Dokonywanie przeglądów urządzenia przy działającym wentylatorze jest niebezpieczne.
Należy upewnić się, że główny wyłącznik został przekręcony w położenie wyłączone, oraz wyjąć bez­pieczniki z obwodu sterującego znajdującego się wurządzeniu zewnętrznym.
8.1. Konserwacja po długim okresie bezczynności (np. na początku sezonu)
Sprawdź drożność wylotów powietrza z urządzeń wewnętrznych
i zewnętrznych, w razie potrzeby udrożnij je.
Oczyść filtry powietrza i obudowy urządzeń wewnętrznych
Należy postępować wg informacji zawartych w instrukcji obsługi urządzeń wewnętrznych, a ponadto koniecznie zamontować oczyszczone filtry z powrotem w tym samym położeniu.
Włącz zasilanie na co najmniej 6 godzin przed uruchomieniem
urządzenia; zapewni to bardziej płynną pracę urządzenia. Po włączeniu zasilania pojawia się wyświetlacz interfejsu użytkownika.
(9)
8.2. Konserwacja przed długim okresem bezczynności (np. na koniec sezonu)
Pozostaw urządzenia wewnętrzne w trybie samego nawiewu na
około pół dnia, aby wysuszyć wnętrza urządzeń. Szczegółowe informacje o pracy w trybie nawiewu można znaleźć w punkcie
"6.1. Praca w trybie chłodzenia, ogrzewania, nawiewu i automatycznym" na stronie 60.
Wyłącz zasilanie. Wyświetlacz interfejsu użytkownika znika.Oczyść filtry powietrza i obudowy urządzeń wewnętrznych
Należy postępować wg informacji zawartych w instrukcji obsługi urządzeń wewnętrznych, a ponadto koniecznie zamontować oczyszczone filtry z powrotem w tym samym położeniu.
(9)
9. Objawy, które nie świadczą o
niesprawności klimatyzatora
Poniższe objawy nie świadczą o niesprawności klimatyzatora:
Objaw 1: System nie działa
Klimatyzator nie uruchamia się niezwłocznie po naciśnięciu
przycisku włączania/wyłączania interfejsu. Jeśli lampka wskaźnika pracy świeci, to system znajduje się w normalnym stanie. Aby zapobiec przeciążeniu silnika sprężarki, klimatyzator uruchamia się po 5 minutach od ponownego włączenia, jeśli tuż przedtem został wyłączony. To samo opóźnienie występuje po użyciu przycisku wyboru trybu.
W przypadku wyświetlania na interfejsie użytkownika wskazania
"under centralized control" (sterowanie scentralizowane) naciśnięcie przycisku obsługi powoduje miganie wyświetlacza przez kilka sekund, co oznacza, że danym urządzeniem steruje urządzenie centralne. Migotanie wyświetlacza oznacza, że nie można użyć interfejsu użytkownika.
System nie włą
Należy odczekać jedną minutę, aż mikrokomputer będzie gotów do działania.
(9) Należy skontaktować się z instalatorem lub pracownikiem
serwisowym w celu oczyszczenia filtrów i obudów urządzenia wewnętrznego. Wskazówki dotyczące konserwacji i procedury czyszczenia podano w instrukcjach instalacji/obsługi dedykowanych urządzeń wewnętrznych.
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
cza się natychmiast po włączeniu zasilania.
65
Objaw 2: Nie można przełączyć między ogrzewaniem a chłodzeniem
Wskaźnik " " (scentralizowane sterowanie
ogrzewaniem/chłodzeniem) na wyświetlaczu oznacza, że dany interfejs jest interfejsem podrzędnym.
Po zainstalowaniu zdalnego przełącznika ogrzewania/
chłodzenia, na wyświetlaczu widoczny jest wskaźnik " " (scentralizowane sterowanie ogrzewaniem/chłodzeniem). W takim przypadku przełączanie między ogrzewaniem a chłodzeniem odbywa się za pomocą zdalnego przełącznika. Dealer poinformuje o lokalizacji tego przełącznika.
Objaw 3: Możliwa jest praca wentylatora, ale chłodzenie ani ogrzewanie nie działają
Niezwłocznie po włączeniu zasilania. Mikrokomputer przy-
gotowuje się do pracy i przeprowadza czynności sprawdzające komunikacj Odczekaj 12 minut (maks.) aż do zakończenia procesu.
Objaw 4: Intensywność nawiewu jest niezgodna z ustawieniem
.
Intensywność nawiewu nie ulega zmianie nawet po naciśnięciu
przycisku regulacji intensywności. Podczas pracy w trybie ogrzewania, po osiągnięciu w pomieszczeniu zadanej tempe­ratury urządzenie zewnętrzne wyłącza się, a intensywność nawiewu urządzenia wewnętrznego jest przełączana na najcichszą. Zapobiega to nawiewowi chłodnego powietrza bezpośrednio na obecnych w pomieszczeniu. Intensywność nawiewu nie ulegnie zmianie nawet po naciśnięciu przycisku, jeśli inne urządzenie wewnętrzne działa w trybie ogrzewania.
Objaw 5: Kierunek nawiewu jest niezgodny z ustawieniem
Kierunek nawiewu jest niezgodny z ustawieniem na
wyświetlaczu interfejsu. Kierunek nawiewu wentylatora nie odchyla się. Dzieje się tak, ponieważ urządzenie jest sterowane przez mikrokomputer.
Objaw 6: Z urządzenia wydobywa się biała para
Objaw 6.1: Urządzenie wewnętrzne
Podczas ch
.
Jeśli wnętrze urządzenia wewnętrznego jest silnie zanieczysz­czone, rozkład temperatury wewnątrz pomieszczenia staje się nierównomierny. Należy wyczyścić wnętrze urządzenia wewnętrznego. Szczegółowe informacje na temat czyszczenia urządzenia można uzyskać od dealera. Operację tę powinien wykonywać wykwalifikowany technik serwisu.
Natychmiast po wyłączeniu chłodzenia i przy niskiej tempera-
turze oraz wilgotności w pomieszczeniu. Ciepły gazowy czynnik chłodniczy wraca do urządzenia wewnętrznego i wytwarza parę.
Objaw 6.2: Urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne
Po przełączeniu w tryb ogrzewania po zakończeniu operacji
odszraniania. Wilgoć powstała w wyniku odszraniania zamienia się w parę i ulatnia się.
Objaw 7: Na wyświetlaczu interfejsu pojawia się "U5" i urządzenie zatrzymuje się, ale po kilku minutach ponownie się uruchamia
Sytuacja taka jest spowodowana przechwyceniem przez
interfejs zakłóceń z urządzeń elektrycznych innych niż klimatyzator. Hałas ten uniemożliwia komunikację między urządzeniami i powoduje ich zatrzymanie. Gdy zakłócenia ustąpią, urządzenia wznawiają pracę.
Objaw 8: Dźwięki wydawane przez klimatyzatory
Objaw 8.1: Urządzenie wewnętrzne
Wizg słyszalny bezpośrednio po włączeniu zasilania.
Elektroniczny zawór rozprężny w urządzeniu wewnętrznym zaczyna działać i wytwarza ten dźwięk. Jego natężenie zmniejszy się po upływie około jednej minuty.
Ciągły, niski szum sł
wyłączeniu. Ten dźwięk wytwarza działająca pompa do skroplin (wyposażenie opcjonalne).
ę z wszystkimi urządzeniami wewnętrznymi.
łodzenia panuje duża wilgotność
yszalny w trybie chłodzenia lub po
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
kod "U4" lub
Page 71
Popiskiwanie słyszalne po zatrzymaniu systemu, który działał
w trybie ogrzewania. Dźwięk ten jest spowodowany rozszerzaniem się i kurczeniem plastikowych elementów pod wpływem zmian temperatury.
Niski szum i chrobot słyszalny w czasie wyłączania urządzenia
wewnętrznego. Ten dźwięk jest słyszalny, gdy działa inne urządzenie wewnętrzne. Aby zapobiec zatrzymywaniu się oleju i czynnika chłodniczego w systemie, podtrzymywany jest przepływ niewielkiej ilości czynnika.
Objaw 8.2: Urządzenie wewnętrzne, urządzenie zewnętrzne
Ciągłe, niskie syczenie w trybie chłodzenia lub podczas operacji
odszraniania. Jest to dźwięk gazowego czynnika chłodniczego przepływającego przez urządzenia wewnętrzne i zewnętrzne.
Syczenie słyszalne na zaraz po uruchomieniu lub po wyłączeniu
albo po zakończeniu odszraniania. Jest to dźwię zatrzymywaniem lub zmianami przepływu czynnika chłodniczego.
Objaw 8.3: Urządzenie zewnętrzne
Zmiana wysokości dźwięku słyszalnego podczas pracy.
Jest to spowodowane zmianą częstotliwości.
Objaw 9: Z urządzenia wydostaje się kurz
Jeśli urządzenie zostało uruchomione po raz pierwszy od
dłuższego czasu. Przyczyną jest kurz, który dostał się do wnętrza urządzenia.
Objaw 10: Z urządzeń mogą wydobywać się nieprzyjemne zapachy
Urządzenie może absorbować zapachy pochodzące
z pomieszczeń, mebli, papierosów itp., a następnie je wydzielać.
Objaw 11: Nie obraca się wentylator urządzenia zewnętrznego
Podczas pracy.
Prędkość wentylatora jest sterowana w celu optymalizacji eksploatacji urządzenia.
Objaw 12: Na wyświetlaczu pojawi się wskazanie " "
Dzieje się tak natychmiast po włączeniu zasilania wyłącznikiem
głównym; oznacza to, że interfejs użytkownika funkcjonuje normalnie. Stan taki trwa przez jedną minutę.
Objaw 13: Sprężarka urządzenia zewnętrznego nie zatrzymuje się po krótkotrwałym chłodzeniu
Zapobiega to zastojowi oleju i czynnika chłodniczego
wsprężarce. Urządzenie wyłączy się po 5 - 10 minutach.
Objaw 14: Wnętrze urządzenia wewnętrznego nagrzewa się, mimo że urządzenie jest zatrzymane
Dzieje się tak, ponieważ grzejnik podgrzewa obudowę sprężarki,
co umożliwia jej płynne uruchomienie.
Objaw 15: Po zatrzymaniu urządzenia wewnętrznego wyczuwalne jest ciepłe powietrze
W jednym systemie działa kilka urządzeń wewnę
Podczas pracy innego urządzenia niewielka ilość czynnika chłodniczego wciąż przepływa przez urządzenie.
k spowodowany
trznych.
10. Rozwiązywanie problemów
Jeśli wystąpi jedna z poniższych usterek, należy podjąć środki zaradcze opisane poniżej i skontaktować się z dealerem.
OSTRZEŻENIE
W razie wystąpienia nietypowych zjawisk (zapach spalenizny, itp.) konieczne jest zatrzymanie urządzenia i odłączenie zasilania
Pozostawienie urządzenia pracującego w takich warunkach może prowadzić do jego uszkodzenia, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Należy skontaktować się z dealerem.
System musi zostać naprawiony przez wykwalifikowanego technika serwisu.
Jeśli często uaktywnia się urządzenie zabezpieczające, takie jak
bezpiecznik, wyłącznik awaryjny lub detektor prądu upływowego albo wyłącznik nie działa prawidłowo. Środek zaradczy: Wyłącz zasilanie wyłącznikiem głównym.
Jeśli z urządzenia cieknie woda.
Środek zaradczy: Wyłącz urządzenie.
Włącznik urządzenia nie działa prawidłowo.
Środek zaradczy: Wyłącz zasilanie.
Jeśli na wyświetlaczu pojawia się numer urządzenia, lampka
wskaźnika pracy pulsuje i wyświetlany jest kod usterki. Środek zaradczy: Powiadom instalatora, podaj usterki.
Jeśli system nie działa prawidłowo (poza przypadkami opisanymi powyżej) i nie można jednoznacznie stwierdzić żadnej z wymienio­nych wyżej usterek, należy skontrolować system, postępując według poniższych procedur.
1 Jeśli system w ogóle nie działa:
Sprawdź, czy nie wystąpiła przerwa w zasilaniu.
Poczekaj do ponownego włączenia zasilania. Jeśli wystąpi przerwa w zasilaniu podczas pracy, system automatycznie uruchomi się ponownie natychmiast po ponownym włączeniu zasilania.
Sprawdź, czy nie przepalił się bezpiecznik albo czy nie
zadziałał wyłącznik awaryjny. W razie potrzeby wymień bezpiecznik albo ustaw wyłącznik awaryjny.
2 Jeśli system działa tylko w trybie nawiewu, ale wyłącza się
natychmiast po włączeniu ogrzewania lub chłodzenia. Sprawdź, czy nic nie blokuje wlotów lub wylotów powietrza urz
ądzenia zewnętrznego lub wewnętrznego. Usuń przeszkodę i zapewnij dopływ powietrza. Sprawdź, czy na wyświetlaczu interfejsu nie pojawił się wskaźnik " " (pora wyczyścić filtr powietrza). (Patrz punkt
"17. Czynności konserwacyjne i serwisowe" na stronie 52i
"Konserwacja" w instrukcji obsługi urządzenia wewnętrznego.)
3 System działa, ale wydajność chłodzenia lub ogrzewania nie jest
wystarczająca. Sprawdź, czy nic nie blokuje wlotów lub wylotów powietrza
urządzenia zewnętrznego lub wewnętrznego.
Usuń przeszkodę i zapewnij dopływ powietrza.Sprawdź, czy filtr powietrza nie jest zablokowany (zob. punkt
"Konserwacja" w instrukcji urządzenia wewnętrznego).
Sprawdź ustawienie temperatury.Sprawdź prędkość wentylatora wybraną za pomocą
interfejsu.
Sprawdź, czy nie s
okna, aby zapobiec przedostawaniu się podmuchów wiatru do pomieszczenia.
Sprawdź, czy podczas chłodzenia w pomieszczeniu nie
przebywa zbyt wiele osób. Sprawdź, czy pomieszczenie zanadto się nie nagrzewa (podczas chłodzenia).
Sprawdź, czy do wnętrza pomieszczenia nie padają
promienie słoneczne. Użyj żaluzji lub zasłon.
Sprawdź, czy kąt przepływu powietrza jest prawidłowy.
Jeśli po wykonaniu wszystkich powyższych czynności sprawdzają- cych nie będzie możliwe samodzielne wyeliminowanie problemu, należy skontaktować się z instalatorem, opisać objawy, podać pełną nazwę modelu klimatyzatora (jeśli to możliwe wraz z numerem fabrycznym) oraz datę montażu (może być podana na karcie gwarancyjnej).
ą otwarte drzwi lub okna. Zamknij drzwi i
ąc mu kod
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
66
Page 72
11. Posprzedażne czynności serwisowe i gwarancja
11.1. Okres gwarancji
Do produktu dołączona jest karta gwarancyjna wypełniana przez
dealera w trakcie montażu. Wypełniona karta powinna zostać sprawdzona przez klienta i zachowana.
Jeśli w okresie gwarancji konieczna będzie naprawa klimatyza-
tora, należy skontaktować się z dealerem, mając przygotowaną kartę gwarancyjną.
11.2. Posprzedażne czynności serwisowe
11.2.1. Zalecenia dotyczące konserwacji i przeglądów
Ponieważ po upływie kilku lat użytkowania urządzenia w klimatyza­torze gromadzi się kurz, powoduje to pewien spadek wydajności. Ponieważ do zdemontowania i wyczyszczenia wnętrza urządzeń niezbędne jest odpowiednie doświadczenie techniczne, zalecamy podpisanie umowy na czynności konserwacyjne i przeglądy, które będą wykonywane obok normalnej konserwacji. Nasi dealerzy mają dostęp do zapasów najważniejszych części zamiennych i mogą zapewnić wieloletnie sprawne działanie klimatyzatora. Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z dealerem.
Zwracając się do dealera o interwencję, należy zawsze podawać:
pełną nazwę modelu klimatyzatora;numer seryjny (podany na tabliczce znamionowej urządzenia);datę montażu;objawy usterki i szczegóły awarii.
OSTRZEŻENIE
Nie należy samodzielnie przerabiać, rozmontowywać,
demontować, ponownie montować ani naprawiać urządzenia, ponieważ nieprawidłowo przeprowadzony demontaż i montaż może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Należy skontaktować się z dealerem.
Jeśli dojdzie do wycieku czynnika chłodniczego nie
należy dopuścić do kontaktu czynnika z otwartym płomieniem. Sam czynnik chłodniczy jest całkowicie bezpieczny, nietoksyczny i niepalny, jednak jeśli przedostanie się do pomieszczenia, w którym występuje otwarty płomień (grzejnika, kuchenki itp.), dojdzie do wydzielania toksycznych gazów. Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy zawsze zlecić specjaliście naprawę nieszczelności i przeprowadzenie kontroli.
11.2.2. Zalecana częstotliwość przeprowadzania konserwacji i
przeglądów
Należy zwrócić uwagę, że podane częstotliwości konserwacji i wymiany nie mają związku z okresem gwarancji na poszczególne części.
Tabela 1: Lista "Cykl czynności w zakresie przeglądów" i "Cykl czynności konserwacyjnych"
Tabela 1 zawiera informacje opracowane przy następujących założeniach:
Normalna eksploatacja bez częstego uruchamiania i zatrzymy-
wania urządzenia. W przypadku niektórych modeli nie zaleca się uruchamiania i wyłączania urządzenia częściej niż 6 razy/godzinę.
Zakłada się, że urządzenie pracuje przez 10 godzin/dzień i
2500 godzin/rok.
Tabela 1
Cykl
Podzespół
Silnik elektryczny
Płytka drukowana 25 000 godzin
Wymiennik ciepła 5 lat
Czujnik (termistor, itp.) 5 lat
Interfejs użytkownika i przełączniki
Taca na skropliny 8 lat
Zawór rozprężny 20 000 godzin
Zawór elektromagnetyczny 20 000 godzin
przeglądu
1 lat
Cykl konserwacyjny
(wymiany i/lub naprawy)
20 000 godzin
25 000 godzin
UWAGA 1 Tabela 1 wskazuje główne podzespoły. Bar dzie j
szczegółowe informacje zawiera umowa dotycząca przeprowadzania konserwacji i przeglądów.
2 Tabela 1 przedstawia zalecane częstotliwości
konserwacji. Może być jednak konieczne wcześ- niejsze wykonywanie czynności konserwacyjnych w celu zapewnienia sprawności urządzenia przez jak najdłuższy czas. Zalecane częstotliwości mogą stanowić podstawę do opracowania optymalnego harmonogramu konserwacji z uwzględnieniem kosztów przeglądów, wymian i napraw. W zależności od treści umowy serwisowej częstotliwości przeglądów i konserwacji mogą być w rzeczywistości większe od wymienionych.
11.3. Rozważenie skrócenia okresów między kolejnymi konserwacjami i przeglądami jest konieczne w następujących przypadkach
Urządzenie jest używane w miejscach, w których:
występują nietypowo silne wahania temperatury i wilgotności;występują duże wahania parametrów zasilania (napięcia,
częstotliwości, zniekształceń itp.); (Urządzenie nie może być eksploatowane, jeśli wahania parametrów zasilania przekraczają dopuszczalne limity)
częste są wstrząsy i wibracje;w powietrzu może być obecny pył, sól, szkodliwe gazy lub mgła
olejowa (np. kwas siarkowy lub siarkowodór);
urządzenie jest często uruchamiane i zatrzymywane lub pracuje
przez długi czas (klimatyzacja całodobowa).
Zalecane okresy wymiany elementów eksploatacyjnych
Tabela 2: Wykaz "częstotliwości wymiany"
Podzespół
Filtr powietrza
Filtr o wysokiej efektywności 1 rok
Bezpiecznik 10 lat
Grzałka karteru 8 lat
Cykl
przeglądu
1 rok
Cykl konserwacyjny
(wymiany i/lub naprawy)
5 lat
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
67
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 73
UWAGA
Tabela 2: Wykaz "częstotliwości wymiany" wskazuje
główne podzespoły. Bardziej szczegółowe informacje zawiera umowa dotycząca przeprowadzania konserwacji i przeglądów.
Tabela 2: Wykaz "częstotliwości wymiany" przed-
stawia zalecane częstotliwości wymiany. Może być jednak konieczne wcześniejsze wykonywanie czynności konserwacyjnych w celu zapewnienia sprawności urządzenia przez jak najdłuższy czas. Zalecane częstotliwości mogą stanowić podstawę do opracowania optymalnego harmonogramu konserwacji z uwzględnieniem kosztów przeglądów, wymian i napraw. Szczegółowe informacje można uzyskać od dealera.
INFORMACJA
Uszkodzenia powstałe w wyniku demontażu lub czysz­czenia wnętrza urządzeń przez osoby nieupoważnione mogą nie być objęte gwarancją.
Przenoszenie i utylizacja urządzenia
W przypadku konieczności demontażu lub ponownego montażu
całego urządzenia należy skontaktować się z dealerem. Zmiana miejsca instalacji urządzeń wymaga przygotowania technicznego.
W urządzeniu zastosowano fluorowęglowodór. W razie utylizacji
urządzenia należy skontaktować się z dealerem. Obowiązujące przepisy prawa wymagają zebrania, przewiezienia i utylizacji czynnika chłodniczego zgodnie z właściwymi przepisami odnośnie związków fluorowęglowodorowych.
11.4. Kody usterek
W przypadku pojawienia się kodu usterki na interfejsie urządzenia wewnętrznego należy skontaktować się z instalatorem i poinformo­wać go o tym fakcie, podając typ urządzenia i numer seryjny (informacje te można znaleźć na tabliczce znamionowej urządzenia).
Do celów informacyjnych dostępna jest lista kodów usterek. W zależ- ności od poziomu istotności kodu usterki można zresetować kod, naciskając przycisk ON/OFF. W przeciwnym razie należy zwrócić się o poradę do instalatora.
Kod usterki
Spis treściKod główny
A0 Aktywowane zostało zewnętrzne urządzenie
A1 Awaria pamięci EEPROM (urządzenie wewnętrzne)
A3 Usterka systemu odprowadzania skroplin (urządzenie
A6 Usterka silnika wentylatora (urządzenie wewnętrzne)
A7 Usterka silnika kierownic powietrza (urządzenie wewnętrzne)
A9 Usterka zaworu rozprężnego (urządzenie wewnętrzne)
AF Usterka układu odprowadzania skroplin (urządzenie
AH Usterka komory filtru przeciwpyłowego (urządzenie
AJ Usterka ustawienia wydajności (urządzenie wewnętrzne)
C1 Usterka dotycząca transmisji miedzy główna płytką
C4 Usterka termistora wymiennika ciepła (urządzenie
C5 Usterka termistora wymiennika ciepła (urządzenie
C9 Usterka termistora powietrza na ssaniu (urządzenie
CA Usterka termistora powietrza na tłoczeniu (urządzenie
zabezpieczające
wewnętrzne)
wewnętrzne)
wewnętrzne)
drukowaną a podrzędną płytką drukowaną (urządzenie
ętrzne)
wewn
wewnętrzne, przewód cieczowy)
wewnętrzne, przewód gazowy)
wewnętrzne)
wewnętrzne)
Kod usterki
Spis treściKod główny
CE Usterka detektora ruchu lub czujnika temperatury podłogi
CJ Usterka termistora interfejsu użytkownika (urządzenie
E1 Usterka płytki drukowanej (urządzenie zewnętrzne)
E2 Aktywowano detektor prądu upływowego (urządzenie
E3 Aktywowano wyłącznik wysokociśnieniowy
E4 Usterka po stronie niskiego ciśnienia (urządzenie
E5 Wykrywanie blokady sprężarki (urządzenie zewnętrzne)
E7 Usterka silnika wentylatora (urządzenie zewnętrzne)
E9 Usterka elektronicznego zaworu rozprężnego (urządzenie
F3 Usterka czujnika temperatury na tłoczeniu (urządzenie
F4 Nieprawidłowa temperatura na ssaniu (urządzenie
F6 Wykryto nadmierną ilość czynnika chłodniczego
H3 Usterka wyłącznika wysokociśnieniowego
H4 Usterka wyłącznika niskociśnieniowego
H7 Usterka silnika wentylatora (urządzenie zewnętrzne)
H9 Usterka czujnika temperatury otoczenia (urządzenie
J1 Usterka czujnika ciśnienia
J2 Usterka czujnika prądu
J3 Usterka czujnika temperatury tłoczenia (urządzenie
J4 Usterka czujnika temperatury przewodu gazowego
J5 Usterka czujnika temperatury ssania (urządzenie
J6 Usterka czujnika temperatury odszraniania (urządzenie
J7 Usterka czujnika temperatury cieczy (za wymiennikiem
J8 Usterka czujnika temperatury cieczy (wężownica)
J9 Usterka czujnika temperatury gazu (za wymiennikiem
JA Usterka czujnika wysokiego ciśnienia (S1NPH)
JC Usterka czujnika niskiego ciśnienia (S1NPL)
L1
L4 Nieprawidłowa temperatura ożebrowania
L5 Usterka płytki drukowanej inwertera
L8 Wykryto nadmiarowy prąd sprężarki
L9 Blokada sprężarki (rozruch)
LC Transmisja urządzenie zewnętrzne - inwerter: Problem z
P1 Niewyrównoważone napięcie zasilania INV
P2 Dot. operacji automatycznego napełniania
P4 Błąd termistora żebra
P8 Dot. operacji automatycznego napełniania
P9 Dot. operacji automatycznego napełniania
PE Dot. operacji automatycznego napełniania
PJ Usterka ustawienia wydajności (urządzenie zewnętrzne)
U0 Nietypowy spadek ciśnienia, uszkodzony zawór rozprężny
U1 Usterka związana z odwróceniem faz zasilania
U2 Brak zasilania INV
U3 Nie wykonano jeszcze procedury pracy w trybie testowym
U4 Uszkodzone okablowanie urządzenia
U5 Nieprawidłowy interfejs użytkownika - komunikacja
U7 Uszkodzone okablowanie Q1/Q2
(urządzenie wewnętrzne)
wewnętrzne)
zewnętrzne)
zewnętrzne)
zewnętrzne)
zewnętrzne)
zewnętrzne)
zewnętrzne)
zewnętrzne)
wymiennika ciepła (urządzenie zewnętrzne)
zewnętrzne)
zewnętrzne)
dochładzania) (urządzenie zewnętrzne)
(urządzenie zewnętrzne)
dochładzania) (urządzenie zewnętrzne)
Nieprawidłowe działanie płytki drukowanej INV
transmisją INV
wewnętrznego/zewnętrznego
w pomieszczeniu
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
68
Page 74
Kod usterki
Spis treściKod główny
U8 Nieprawidłowa komunikacja między nadrzędnym a
U9 Niezgodność systemów. Nieprawidłowy typ urządzeń
UA Usterka połączenia między urządzeniami wewnętrznymi lub
UC Scentralizowane powielanie adresu
UE Usterka w komunikacji scentralizowane urządzenie sterujące
UF Usterka automatycznego przydzielania adresów
UH Usterka automatycznego przydzielania adresów
podrzędnym interfejsem użytkownika
wewnętrznych. Usterka urządzenia wewnętrznego.
niezgodność typów
- urządzenie wewnętrzne
(niespójność)
(niespójność)
12. Ważne informacje dotyczące używanego czynnika chłodniczego
Ten produkt zawiera fluorowane gazy cieplarniane objęte uzgodnie­niami Protokołu z Kioto. Gazów tych nie wolno uwalniać do atmosfery.
Rodzaj czynnika chłodniczego: R410A
Wskaźnik GWP
(1)
GWP=wskaźnik odzwierciedlający potencjał tworzenia efektu
cieplarnianego
W zależności od obowiązujących przepisów UE lub lokalnych może być konieczne przeprowadzanie okresowych kontroli pod kątem szczelności. Więcej informacji można uzyskać, kontaktując się z lokalnym dealerem.
(1)
: 1975
Instrukcja montażu i instrukcja obsługi
69
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
Klimatyzator typu VRV IV
4P327115-1 – 2012.09
Page 75
9
11
10
12
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R21T
10
8
7
18
5
3
15
6
12
13
11
1
4
20
19
18
INV
M
sv
sv
M1C
M1F
(S1NPL)
(S1NPH)
(S1PH)
HPS
R8T
10-12HP
3
6
17 4
5
20
19
7
8
15
11812
13 11
1
2
11 11
1413
6
12
10
7
15
20
19
18
8
18
3
5
44
5
M
sv
sv
INV INV
sv
M1C
M2C
M1F
M
M2F
(S1NPH)
(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)
HPS
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R8T
10-12HP
R21T
R22T
R3T
HPS
3
6
17 44
20
19
7
8
15
5
2 11812
131114 11
9
10
11
12
Page 76
*4P329765-1 0000000U*
Copyright 2012 Daikin
4P329765-1 2012.09
Loading...