Daikin RYYQ10T7Y1B, RYYQ12T7Y1B, RYYQ14T7Y1B, RYYQ16T7Y1B, RYYQ18T7Y1B Installation manuals [hu]

...
Szerelési és üzemeltetési
kézikönyv
VRVIV rendszerű klímaberendezés
RYYQ8T7Y1B RYYQ10T7Y1B RYYQ12T7Y1B RYYQ14T7Y1B RYYQ16T7Y1B RYYQ18T7Y1B RYYQ20T7Y1B     RYMQ8T7Y1B RYMQ10T7Y1B RYMQ12T7Y1B RYMQ14T7Y1B RYMQ16T7Y1B RYMQ18T7Y1B RYMQ20T7Y1B     RXYQ8T7Y1B9 RXYQ10T7Y1B RXYQ12T7Y1B RXYQ14T7Y1B RXYQ16T7Y1B RXYQ18T7Y1B RXYQ20T7Y1B
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
VRVIV rendszerű klímaberendezés
Magyar
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030/09-2012
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
18
19
20
21
22
23
24
17
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
***
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
**
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Świadectwem<C>.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
14*
**
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
16*
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta **
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno **
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
10
11
12
13
14
15
09
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
Pressure Equipment 97/23/EC (→ 18/07/2016)
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
Pressure Equipment 2014/68/EU (19/07/2016 →)
09*
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
05*
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
**
10*
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
**
06*
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
**
11*
**
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
07*
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RYYQ8T7Y1B*, RYYQ10T7Y1B*, RYYQ12T7Y1B*, RYYQ14T7Y1B*, RYYQ16T7Y1B*, RYYQ18T7Y1B*, RYYQ20T7Y1B*,
07
RYMQ8T7Y1B*, RYMQ10T7Y1B*, RYMQ12T7Y1B*, RYMQ14T7Y1B*, RYMQ16T7Y1B*, RYMQ18T7Y1B*, RYMQ20T7Y1B*,
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
RXYQ8T7Y1B*, RXYQ10T7Y1B*, RXYQ12T7Y1B*, RXYQ14T7Y1B*, RXYQ16T7Y1B*, RXYQ18T7Y1B*, RXYQ20T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
EN60335-2-40,
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***
2P329110-1H
iepriekšējās lappuses turpinājums:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
önceki sayfadan devam:
ankstesnio puslapio tęsinys:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
24
25
23
22
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
продължение от предходната страница:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
20
21
19
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
16
17
18
15
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
∙∙∙∙∙
21
∙∙∙∙∙
(PS): <M> (°C)
22
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
∙∙∙∙∙
23
∙∙∙
192021
adrese: <Q>
22
23
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
13141516171819
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
13
14
12
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
09
10
11
08
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
0708091011
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
06
07
05
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
∙ 10
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
∙∙∙∙∙
16
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
11
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
07
∙∙∙∙∙
17
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
∙∙∙∙∙
12
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
∙∙∙∙∙
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
08
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
13
Refrigerante: <N>
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
∙∙∙∙∙
09
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
14
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
∙∙∙
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
∙∙∙
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
141516
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
06
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
11
12
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
07
08
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
09
presiune: <Q>
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
suite de la page précédente:
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
vervolg van vorige pagina:
04
02
03
01
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
01
06
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P329110-1H

Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék
1 A dokumentum bemutatása 5
1.1 A dokumentum bemutatása ...................................................... 5
A szerelőnek 5
2 A doboz bemutatása 5
2.1 Tartozékok leszerelése a kültéri egységről ............................... 5
2.2 Tartozék csövek: Átmérők......................................................... 5
2.3 A szállítási rögzítés eltávolítása ................................................ 6
3 Egységek és opciók 6
3.1 A kültéri egységről..................................................................... 6
3.2 A rendszer elrendezése ............................................................ 6
4 Előkészületek 6
4.1 A berendezés helyének előkészítése........................................ 6
4.1.1 A kültéri egység üzembe helyezései követelményei... 6
4.1.2 A kültéri egység üzembe helyezései követelményei
hideg éghajlaton.......................................................... 7
4.2 A hűtőközegcsövek előkészítése .............................................. 7
4.2.1 Hűtőközegcsövekre vonatkozó előírások ................... 7
4.2.2 A csőméretek kiválasztása ......................................... 7
4.2.3 A hűtőközeg-leágazókészletek kiválasztása............... 8
4.2.4 Előírások FXTO beltéri egységek esetén ................... 9
4.2.5 Több kültéri egység: Lehetséges elrendezések.......... 10
4.3 Az elektromos huzalozás előkészítése ..................................... 11
4.3.1 Biztonsági szerelvényekre vonatkozó előírások ......... 11
5 Felszerelés 11
5.1 Az egységek felnyitása.............................................................. 11
5.1.1 A kültéri egység felnyitása .......................................... 11
5.1.2 A kültéri egység elektromos dobozának felnyitása..... 12
5.2 A kültéri egység felszerelése..................................................... 12
5.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása....... 12
5.3 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása ......................................... 12
5.3.1 A hűtőközegcsövek elvezetése................................... 12
5.3.2 Hűtőközegcsövek csatlakoztatása a kültéri
egységhez................................................................... 13
5.3.3 Multi bekötőcső készlet beszerelése .......................... 13
5.3.4 Több kültéri egység: Kilökőlap-nyílások...................... 13
5.3.5 Védelem a szennyeződések ellen .............................. 13
5.3.6 Elzárószelep és szervizcsatlakozó használata........... 13
5.3.7 A lapított csövek eltávolítása ...................................... 14
5.4 A hűtőközegcsövek ellenőrzése................................................ 15
5.4.1 A hűtőközegcsövek ellenőrzése ................................. 15
5.4.2 Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Általános irányelvek .. 15
5.4.3 Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Összeállítás............... 16
5.4.4 A tömítettségvizsgálat elvégzése................................ 16
5.4.5 Vákuumszárítás elvégzése......................................... 16
5.5 A hűtőközegcsövek szigetelése ................................................ 16
5.6 Hűtőközeg feltöltése.................................................................. 17
5.6.1 A hűtőközeg feltöltésével kapcsolatos biztonsági
előírások ..................................................................... 17
5.6.2 Hűtőközeg feltöltéséről ............................................... 17
5.6.3 Az utántöltött hűtőközeg-mennyiség meghatározása. 17
5.6.4 A hűtőközeg feltöltése: Folyamatábra......................... 18
5.6.5 A hűtőközeg feltöltése................................................. 20
5.6.6 6a lépés: A hűtőközeg automatikus feltöltése............. 21
5.6.7 6b lépés: A hűtőközeg manuális feltöltése.................. 22
5.6.8 A hűtőközeg feltöltésével kapcsolatos hibakódok....... 22
5.6.9 Ellenőrizendők a hűtőközeg betöltése után ................ 22
5.6.10 A fluorozott üvegházhatású gázokra figyelmeztető
címke rögzítése........................................................... 23
5.7 A vezetékek csatlakoztatása ..................................................... 23
5.7.1 Helyszíni huzalozás: Áttekintés .................................. 23
5.7.2 A kilökőlapok eltávolítására vonatkozó irányelvek....... 23
5.7.3 Jelátviteli huzalozás átvezetése és rögzítése.............. 23
5.7.4 A jelátviteli vezetékek csatlakoztatása......................... 24
5.7.5 A jelátviteli vezetékek bekötésének befejezése........... 24
5.7.6 Tápvezetékek átvezetése és rögzítése........................ 24
5.7.7 Táővezeték csatlakoztatása......................................... 25
6 Konfiguráció 25
6.1 Helyszíni beállítások elvégzése ................................................. 25
6.1.1 Helyszíni beállítások elvégzéséről............................... 25
6.1.2 Helyszíni beállítás összetevői...................................... 26
6.1.3 Hozzáférés a helyszíni beállítás összetevőihez........... 26
6.1.4 Hozzáférés az 1. vagy 2. üzemmódhoz....................... 26
6.1.5 1. üzemmód használata............................................... 27
6.1.6 2. üzemmód használata............................................... 27
6.1.7 1. üzemmód: Felügyeleti beállítások............................ 27
6.1.8 2. üzemmód: Helyszíni beállítások .............................. 28
6.1.9 PC-konfiguráló csatlakoztatása a kültéri egységhez ... 29
6.2 Szivárgásjelzés funkció használata............................................ 29
6.2.1 Az automatikus szivárgásjelzésről............................... 29
7 Ellenőrzés 29
7.1 Biztonsági előírások a beüzemeléskor....................................... 30
7.2 Ellenőrzőlista beüzemelés előtt.................................................. 30
7.3 A próbaüzemről .......................................................................... 30
7.4 Próbaüzem elvégzése................................................................ 31
7.5 Hibaelhárítás a próbaüzem rendellenes befejezése után .......... 31
8 Hibaelhárítás 31
8.1 Hibaelhárítás a hibakódok alapján ............................................. 31
8.2 Hibakódok: Áttekintés................................................................. 32
9 Műszaki adatok 35
9.1 Szerelési tér: Kültéri egység....................................................... 35
9.2 Csőszerelési ábra: Kültéri egység.............................................. 36
A felhasználónak 37
10 A rendszerről 37
10.1 A rendszer elrendezése ............................................................. 37
11 Kezelőfelület 38 12 Üzemeltetés 38
12.1 Működési tartomány ................................................................... 38
12.2 A rendszer kezelése ................................................................... 38
12.2.1 Az operációs rendszerről ............................................. 38
12.2.2 Hűtés, fűtés, ventilátor és automatikus üzemmódról ... 38
12.2.3 A fűtés üzemmódról ..................................................... 38
12.2.4 A rendszer működtetése (Hűtés/fűtés váltó
távirányító-kapcsoló NÉLKÜL)..................................... 38
12.2.5 A rendszer működtetése (Hűtés/fűtés váltó
távirányító-kapcsolóval) ............................................... 39
12.3 Szárító program használata ....................................................... 39
12.3.1 A szárító programról .................................................... 39
12.3.2 A szárító program használata (Hűtés/fűtés váltó
távirányító-kapcsoló NÉLKÜL)..................................... 39
12.3.3 A szárító program használata (Hűtés/fűtés váltó
távirányító-kapcsolóval) ............................................... 39
12.4 A levegőfúvás irányának beállítása ............................................ 39
12.4.1 A levegőterelő szárnyról .............................................. 39
12.5 A fő kezelőfelület kijelölése ........................................................ 40
12.5.1 A fő kezelőfelület beállításáról ..................................... 40
13 Karbantartás és szerelés 40
13.1 A hűtőközegről ........................................................................... 40
13.2 Értékesítés utáni szerviz és garancia ......................................... 41
13.2.1 A garancia időtartama.................................................. 41
13.2.2 Ajánlott karbantartás és felülvizsgálat.......................... 41
14 Hibaelhárítás 41
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
4
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
VRVIV rendszerű klímaberendezés
4P370473-1B – 2016.02

1 A dokumentum bemutatása

a d
e
3P328191-1
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
REQUEST FOR THE INDICATION OF INSTALLATION INFORMATION
1. RECORD OF INDOOR UNIT MODEL AND INSTALLATION SITE
2. RECORD FOR SETTINGS (CONTENTS SEE INSTALLATION MANUAL)
SETTING
40
30
10
2019
9
29
3938
28
8
1817
7
27
3736
26
6
1615
5
25
3534
23 24
4321
INSTALLATION
MODELNAME
No.
12 13 14
504948474645
6059585756
64636261
11
2221
333231
44434241
5554535251
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
INSTALLATION
MODELNAME
No.
SITE
3. RECORD OF INSTALLATION DATE
6. AFTER EQUIPPING, PLEASE PUT IT ON THE BACK SIDE OF THE FRONT PLATE.
DAY MONTH YEAR
4. MODEL NAME 5. MANUFACTURING NUMBER
VALUE
REMARK DATE SETTING VALUE REMARK D ATE
3P328192-1
3. FOR DETAILS CONCERNING PIPING SELECTION AND CALCULATION OR HOW TO OPERATE THE LEAK DETECTION FUNCTION, PLEASE REFER TO THE INSTALLATION MANUAL.
2. RECORD OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGE AMOUNT AND RESULT OF LEAK CHECK OPERATION
REQUEST FOR THE INDICATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AND LEAK DETECTION OPERATION RESULT
BE SURE TO FILL OUT THE BLANKS, WHICH ARE NEEDED FOR AFTER-SALE SERVICES.
1. CALCULATION OF ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT
4. AFTER FILLING IN THIS TABLE, PLEASE PUT IT ON THE SWITCH BOX COVER.
(m) x 0.18(m) x 0.37
kg
OUTDOOR UNIT
(m) x 0.26
(m) x 0.12 (m) x 0.059
(m) x 0.022
ADDITIONAL CHARGING AMOUNT
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O22.2 x 0.37
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O19.1 x 0.26
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O15.9 x 0.18
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O12.7 x 0.12
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O9.5 x 0.059
TOTAL LENGTH OF LIQUID PIPE SIZE O6.4 x 0.022
105%< CR < 130%
50%< CR < 105%
50%< CR < 70% 70%< CR < 85% 85%< CR < 105% 105%< CR < 130%
8HP
Total indoor unit capacity connection ratio (CR)
10-12HP
14-16HP
18-20HP
2.0
1.5
1.5
1.2
1.5
1
1
0.7
1.0
0.5
0.5
0.3
0.5
0
0
0
1.0
0.5
0.5
0.5
0.5
0
0
0
Total indoor unit capacity when piping length <30m
Total indoor unit capacity when piping length >30m
kg
1.3
1.1
0.9
RYYQ18-20
RYYQ14-16
RYYQ8~12
kg
ONLY FOR RYYQ8~20 MODELS
DATE AMOUNT
CALCULATE THE ADDITIONAL REFRIGERANT CHARGING AMOUNT BASED ON THE FORMULA BELOW BEFORE CHARGING.
SHIPMENT (INDICATED ON THE MACHINE NAMEPLATE) AND THE ADDITIONAL AMOUNT SHOWN AS FOLLOWS :
WHEN RE-CHARGING TOTAL AMOUNT OF REFRIGERANT , CHARGE THE TOTAL OF THE AMOUNT CHARGED AT
RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
DATE AMOUNT RESULT LEAK CHECK
c
b
f g
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
14.1 Hibakódok: Áttekintés................................................................ 42
14.2 Az alábbi jelenségek nem jelzik a légkondicionáló
meghibásodását ........................................................................ 43
14.2.1 Jelenség: A rendszer nem működik............................ 43
14.2.2 Jelenség: A hűtés/fűtés nem váltható ......................... 43
14.2.3 Jelenség: Ventilátor üzemmód lehetséges, de a
hűtés és a fűtés nem működik .................................... 43
14.2.4 Jelenség: A ventilátorsebesség nem a beállításnak
megfelelő .................................................................... 43
14.2.5 Jelenség: A levegőfúvás iránya nem a beállításnak
megfelelő .................................................................... 43
14.2.6 Jelenség: Az egyik egységből fehér köd gomolyog
(beltéri egység) ........................................................... 43
14.2.7 Jelenség: Az egyik egységből fehér köd gomolyog
(beltéri egység, kültéri egység) ................................... 43
14.2.8 Jelenség: A kezelőfelületen az "U4" vagy "U5" jelzés
jelenik meg, és a berendezés leáll, de néhány perc
múlva újraindul............................................................ 43
14.2.9 Jelenség: A klímaberendezések hangja (beltéri
egység) ....................................................................... 43
14.2.10 Jelenség: A klímaberendezések hangja (beltéri
egység, kültéri egység) ............................................... 43
14.2.11 Jelenség: A klímaberendezések hangja (kültéri
egység) ....................................................................... 43
14.2.12 Jelenség: A berendezésből por száll ki....................... 43
14.2.13 Jelenség: Az egység kellemetlen szagot áraszt ......... 43
14.2.14 Jelenség: A kültéri egység ventilátora nem működik .. 44
14.2.15 Jelenség: A kijelzőn ez látható: "88" ........................... 44
14.2.16 Jelenség: A kültéri egység kompresszora egy
rövidebb fűtési ciklus után nem áll le .......................... 44
14.2.17 Jelenség: A kültéri egység belseje meleg, még akkor
is, ha már leállt............................................................ 44
14.2.18 Jelenség: Meleg levegő érezhető, ha a beltéri
egység leáll ................................................................. 44
15 Áthelyezés 44 16 Hulladékba helyezés 44
1 A dokumentum bemutatása

1.1 A dokumentum bemutatása

Célközönség
Üzembe helyezésre jogosult személyek + végfelhasználók
INFORMÁCIÓ
A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi használatra lett tervezve.
Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes dokumentációkészlet a következőkből áll:
Általános biztonsági előírások:
▪ Biztonsági utasítások, melyeket üzembe helyezés előtt el kell
olvasni
▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
Kültéri egység szerelési és üzemeltetési kézikönyve:
▪ Szerelési és üzemeltetési utasítások ▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
Referencia útmutató a beszereléshez és a használathoz:
▪ Üzembe helyezés előkészítése, műszaki adatok, referencia
adatok…
▪ Részletes lépésről-lépésre bemutatott utasítások és
háttéronformációk az alapszintű és haladó használathoz
▪ Digitális formában is elérhető: http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű kiadások ennek fordításai.

A szerelőnek

2 A doboz bemutatása

2.1 Tartozékok leszerelése a kültéri egységről

Ellenőrizze, hogy az egységhez rendelkezésre áll-e az összes tartozék.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B VRVIV rendszerű klímaberendezés 4P370473-1B – 2016.02
a Általános biztonsági előírások b Szerelési kézikönyv és üzemeltetési kézikönyv c Hűtőközeg-utántöltési címke d Üzembe helyezési tájékoztató matrica
e Címke a fluortartalmú, üvegházhatást okozó gázokról
f Többnyelvű címke a fluortartalmú, üvegházhatást okozó
gázokról
g Csőcsatlakozó tartozékok tasakja

2.2 Tartozék csövek: Átmérők

Tartozék csövek (mm) HP Øa Øb
Gázcső
▪ Elülső csatlakozás
8 19,1 10 25,4 22,2 12 25,4 28,6 14
▪ Alsó csatlakozás
16 18 20
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
5

3 Egységek és opciók

ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
a b
g
c
g g
h
g g
c c cd
f
eb
i
a
Tartozék csövek (mm) HP Øa Øb
Folyadékcső
▪ Elülső csatlakozás
▪ Alsó csatlakozás
Kiegyenlítőcső
▪ Elülső csatlakozás
▪ Alsó csatlakozás
(a)
(a) Csak RYMQ modellek esetében.
8 9,5 10 12 9,5 12,7 14 12,7 16 18 12,7 15,9 20
8 19,1 10 12 19,1 22,2 14 16 18 25,4 28,6 20

2.3 A szállítási rögzítés eltávolítása

Csak az 14~20 HP
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a berendezést a szállítási rögzítéssel üzemeltetik, abnormális vibráció és zaj jelentkezhet.
El kell távolítani a kompresszor lábáról a rögzítést, amely szállítás közben védi az egységet a sérüléstől. Ezt az ábra és az alábbi leírás szerint végezze el.
1 Lazítsa meg kissé a rögzítő anyát (a). 2 Vegye ki a szállítási rögzítést (b) az alábbi ábra szerint. 3 Húzza meg újra a rögzítő anyát (a).
Modell Leírás
RXYQ8~20 Egyetlen egységes, nem folyamatos fűtést
végző modell.
RXYQ22~54 Többegységes, nem folyamatos fűtést
végző modell (2 vagy 3 RXYQ modult tartalmaz).
(a) A(z) RYYQ modellek folyamatos kényelmes levegőfúvást
biztosítanak jégmentesítés közben.
A választott kültéri egység típusa határozza meg, hogy bizonyos funkciók működnek-e. A szerelési kézikönyvben ezt mindenütt feltüntettük, és felhívtuk rá a felhasználó figyelmét. Bizonyos funkciók kizárólag az adott modellekkel használhatók.
Az egységeket kültéri üzemre, levegő-levegő és levegő-víz hőszivattyús rendszerekkel végzett fűtési célokra tervezték.
Az egységek fűtőteljesítménye (önálló használat esetén) 25-től 63 kW-ig, néveleges hűtőteljesítménye 22,4-től 56 kW-ig terjed. Több egységes rendszerbe csatlakoztatva a fűtőteljesítmény akár 168 kW-ig, a hűtőteljesítmény 150 kW-ig emelkedhet.
A kültéri egység fűtés üzemmódban –20°C WB és 15,5°C WB közötti, hűtés üzemmódban –5°CDB és 43°CDB közötti környezeti hőmérsékleten végzett működésre lett tervezve.

3.2 A rendszer elrendezése

INFORMÁCIÓ
FXTQ beltéri egységek használata esetén eltérő előírásokat kell alkalmazni. Lásd: 9. oldal
"4.2.4Előírások FXTO beltéri egységek esetén".
TÁJÉKOZTATÁS
A rendszer összeállítását –15°C alatti hőmérsékleten tilos elvégezni.
3 Egységek és opciók

3.1 A kültéri egységről

Ez a szerelési kézikönyv a VRV IV, teljes inverteres, hőszivattyús rendszerre vonatkozik.
Termékcsalád:
Modell Leírás
(a)
(a)
Egyetlen egységes, folyamatos fűtést végző modell.
Többegységes, folyamatos fűtést végző modell (2 vagy 3 RYMQ modult tartalmaz).
RYYQ8~20
RYYQ22~54
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
6
a VRV IVhőszivattyú kültéri egysége b Hűtőközegcsövek c VRV közvetlen expanziós (DX) kültéri egység d VRV LT Hidrobox (HXY080/125) e BP box (a Residential Air (RA) vagy Sky Air (SA) közvetlen
expanziós (DX) beltéri egységekre kell csatlakoztatni)
f Residential Air (RA) közvetlen expanziós (DX) beltéri
egységek)
g Kezelőfelület (a beltéri egység típusának megfelelő) h Kezelőfelület (vezeték nélküli, a beltéri egység típusának
megfelelő)
i Hűtés/fűtés váltó távirányító-kapcsoló

4 Előkészületek

4.1 A berendezés helyének előkészítése

4.1.1 A kültéri egység üzembe helyezései követelményei

Vegye figyelembe a térközökkel kapcsolatos irányelveket. Lásd a "Műszaki adatok" fejezetet.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
VRVIV rendszerű klímaberendezés
4P370473-1B – 2016.02
4 Előkészületek
T
AO
(°C WB)
a b
20
15.5 15
10
5
0
–5
–10
–15
–20
10 15 20 25
27
30
T
AI
(°C DB)
A
B B B
C
D F
G
E
x
y
b
a
3
1 2 4 5
TÁJÉKOZTATÁS
A termék "A" osztályú. Egy lakásban a termék rádióinterferenciát okozhat, és ilyen esetben a felhasználónak meg kell tennie a szükséges elhárító intézkedéseket.

4.1.2 A kültéri egység üzembe helyezései követelményei hideg éghajlaton

TÁJÉKOZTATÁS
Ha a kültéri egység alacsony környezeti hőmérsékletű és magas páratartalmú helyen üzemel, a megfelelő berendezések használatával gondoskodjon róla, hogy az egység kondenzvíz-kivezető nyílásai szabadon maradjanak.
Fűtés üzemmódban:
▪ Keménységi fok: a csőátmérő és a használandó cső keménységi
fokának összefüggését az alábbi táblázat mutatja.
Csőátmérő (mm) A csövek keménységi foka
≤15,9 O (lágy) ≥19,1 1/2H (félkemény)
▪ Az elhelyezésnél figyelembe vették a megfelelő csőhosszakat és
távolságokat (lásd a csőhosszak ismertetését a beszereléshez adott referencia útmutatóban).

4.2.2 A csőméretek kiválasztása

INFORMÁCIÓ
FXTQ beltéri egységek használata esetén eltérő előírásokat kell alkalmazni. Lásd: 9. oldal
"4.2.4Előírások FXTO beltéri egységek esetén".
Határozza meg a megfelelő méretet az alábbi táblázatok és a referencia ábra alapján (csak szemléltési célra szolgál).

4.2 A hűtőközegcsövek előkészítése

4.2.1 Hűtőközegcsövekre vonatkozó előírások

▪ A csöveken belüli idegen anyag mennyisége – beleértve a gyári
olajszennyeződést – legfeljebb 30 mg/10 m lehet.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B VRVIV rendszerű klímaberendezés 4P370473-1B – 2016.02
a Felfűtés működési tartománya b Működési tartomány
TAI Beltéri környezeti hőmérséklet TAO Kültéri környezeti hőmérséklet
Ha az egységnek 5 napon át kell üzemelni ebben a környezetben magas páratartalomnál (>90%), Daikin külön beszerezhető fűtőszalag készlet használata javasolt (EKBPH012T vagy EKBPH020T) ahhoz, hogy a kondenzvíz-kivezető nyílásai szabadon maradjanak. Ilyen esetben fűtőszalag PCB készletet is használni kell (EKBPHPCBT).
TÁJÉKOZTATÁS
Az R410A hűtőközeg szigorú követelményeket támaszt a rendszer tisztaságával és szárazságával szemben. Meg kell előzni, hogy idegen anyagok (ásványolaj, nedvesség) kerüljenek a rendszerbe.
TÁJÉKOZTATÁS
A hűtőközeghez alkalmas csővezetékeket és az egyéb nyomástartó alkatrészeket kell használni. A hűtőközegcsövek előírt anyaga a hűtőközeghez való, foszforsavval dezoxidált varratmentes rézcső.
1,2 VRVDX beltéri egység
3 BP box 4,5 RADX beltéri egység a,b Beltéri leágazókészlet x,y Kültéri egységek multi bekötőkészlete
A, B, C: A kültéri egység és az (első) hűtőközeg­leágazókészlet közötti csövek
Keresse ki az alábbi táblázatból a folyásirányba eső kültéri egységek összteljesítménye alapján.
Kültéri egység
teljesítményosztálya
(HP)
A cső külső átmérője (mm)
Gázcső Folyadékcső
8 19,1 9,5
10 22,2 9,5 12~16 28,6 12,7 18~22 28,6 15,9
24 34,9 15,9 26~34 34,9 19,1 36~54 41,3 19,1
D: A hűtőközeg-leágazókészletek közötti csövek
Keresse ki az alábbi táblázatból a folyásirányba eső beltéri egységek összteljesítménye alapján. Ügyeljen arra, hogy a bekötőcsövek hossza nem haladhatja meg az adott rendszertípus alapján kiszámított hűtőközegcső hosszt.
Beltéri egység
összteljesítmény
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<290 22,2
A cső külső átmérője (mm)
Gázcső Folyadékcső
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
7
4 Előkészületek
a
e
b c
d
Beltéri egység
összteljesítmény
A cső külső átmérője (mm)
Gázcső Folyadékcső
290≤x<420 28,6 12,7 420≤x<640 15,9 640≤x<920 34,9 19,1
≥920 41,3
Példa:
▪ Folyásirányú teljesítmény E-hez=az 1. egység teljesítménye ▪ Folyásirányú teljesítmény D-hez=az 1. egység teljesítménye+a 2.
egység teljesítménye
E: A hűtőközeg-leágazókészlet és beltéri egység közötti csövek
A beltéri egységhez menő közvetlen becsatlakozás csőméretének a beltéri egység bekötési méretével kell egyeznie (ha a beltéri egység VRVDX vagy Hidrobox).
Beltéri egység
összteljesítmény
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
▪ Ha a kültéri és beltéri egységek közötti egyenértékű csőhossz
90 m vagy több, a fő vezetékek méretét (a gáz és a folyadék oldalon is) növelni kell. A csövek hosszától függően csökkenhet a teljesítmény, de még ilyen esetben is növelni kell a főcsövek méretét. További jellemzőket a műszaki adatkönyvben talál.
A cső külső átmérője (mm)
Gázcső Folyadékcső
Csőátmérő (mm) Minimális falvastagság (mm)
15,9 0,99
19,1/22,2 0,80
28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
▪ Ha a megadott méretű csövek (hüvelykben megadva) nem állnak
rendelkezésre, akkor más méretűeket is lehet használni (mm méretezéssel), figyelembe véve az alábbiakat:
▪ A szükséges mérethez legközelebb eső csőméretet kell
választani.
▪ A hüvelyk-milliméter csőméret-átmeneteknél megfelelő
szűkítőket kell használni (nem tartozék).
▪ Az utántöltött hűtőközeg mennyiségét a 17. oldal "5.6.3 Az
utántöltött hűtőközeg-mennyiség meghatározása" részben
ismertetett módon kell újraszámolni.
F: A hűtőközeg-leágazókészlet és BP egység közötti csövek
A BP egységhez menő közvetlen becsatlakozás csőméretét a rendszerhez csatlakozatott beltéri egységek összteljesítménye alapján kell meghatározni (csak RA DX esetén csatlakoznak beltéri egységek).
A csatlakoztatott beltéri egységek
összteljesítménye
20~62 12,7 6,4
63~149 15,9 9,5
150~208 19,1
A cső külső átmérője (mm)
Gázcső Folyadékcső
a Kültéri egység
b Főcsövek
c Növelje, ha az egyenértékű csőhossz ≥90m
d Első hűtőközeg-leágazókészlet
e Beltéri egység
Növelt méret
HP osztály A cső külső átmérője (mm)
Gázcső Folyadékcső
8 19,1 → 22,2 9,5 → 12,7
10 22,2 → 25,4
12+14 28,6
16 28,6 → 31,8
(a)
(b)
(a)
12,7 → 15,9
18~22 15,9 → 19,1
24 34,9 26~34 34,9 → 38,1 36~54 41,3
(a) Ha felülméretezés NEM lehetséges, tartsa be az alábbi
előírásokat. A felülméretezettnél nagyobb méret NEM megengedett. Még ha a standard méretezést is használja, az egyenértékű csőhossz akkor sem lehet hosszabb 90méternél.
(b) Cső felülméretezése NEM engedélyezett.
(b)
(a)
(b)
19,1 → 22,2
▪ A hűtőközegcsövek vastagságának meg kell felelnie a vonatkozó
előírásoknak. Az R410A hűtőközeget vezető csövek előírt minimális falvastagságát az alábbi táblázat mutatja.
Példa:
Folyásirányú teljesítmény F-hez=a 4. egység teljesítménye+az 5. egység teljesítménye
G: A BP egységet és az RA DX beltéri egységet összekötő csövek
Csak RADX esetén csatlakoznak beltéri egységek.
Beltéri egység
összteljesítmény
A cső külső átmérője (mm)
Gázcső Folyadékcső
20, 25, 30 9,5 6,4
50 12,7 60 9,5 71 15,9

4.2.3 A hűtőközeg-leágazókészletek kiválasztása

INFORMÁCIÓ
FXTQ beltéri egységek használata esetén eltérő előírásokat kell alkalmazni. Lásd: 9. oldal
"4.2.4Előírások FXTO beltéri egységek esetén".
Hűtőközeg REFNET elemek
A csővezetékek esetében lásd: 7. oldal "4.2.2 A csőméretek
kiválasztása".
▪ Ha a kültéri egységtől számított első leágazásnál használ
REFNET idomokat, keresse ki az alábbi táblázatból a kültéri egység teljesítménye alapján (példa: "A" REFNET idom).
Csőátmérő (mm) Minimális falvastagság (mm)
6,4/9,5/12,7 0,80
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
8
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
VRVIV rendszerű klímaberendezés
4P370473-1B – 2016.02
4 Előkészületek
Ø22.2 mm
Ø28.6 mm
Ø19.1 mm
4
2 3
4
1
1 2 3 4
3
2
1
1. 2.
C
C
A
A
B
b
a1
a2
a2
12 HP FXTQ80 FXTQ80 FXTQ80 FXTQ80 14 HP FXTQ100 FXTQ80 FXTQ100 FXTQ80 16 HP FXTQ100 FXTQ100 FXTQ100 FXTQ100
10 HP FXTQ63 FXTQ63 FXTQ63 FXTQ63
8 HP FXTQ50 FXTQ50 FXTQ50 FXTQ50
Kültéri egység
teljesítményosztálya (HP)
8~10 KHRQ22M29T9 12~22 KHRQ22M64T 24~54 KHRQ22M75T
▪ Az első leágazás utáni REFNET idomok esetében a megfelelő
leágazókészletet a hűtőközeg-ág (példa: "B" REFNET idiom) után csatlakoztatott beltéri egységek összteljesítménye alapján kell kiválasztani.
Beltéri egység
összteljesítmény
<200 KHRQ22M20T
200≤x<290 KHRQ22M29T9 290≤x<640 KHRQ22M64T
≥640 KHRQ22M75T
▪ REFNET fejek esetében keresse ki az alábbi táblázatból a
REFNET fej alatt bekötött beltéri egységek összteljesítménye alapján.
Beltéri egység
összteljesítmény
<200 KHRQ22M29H
200≤x<290 290≤x<640 KHRQ22M64H
≥640 KHRQ22M75H
(a) Ha a REFNET fej feletti cső átmérője Ø34,9 vagy több,
akkor szükséges a KHRQ22M75H.
INFORMÁCIÓ
Legfeljebb 8 leágazás csatlakoztatható egy fejhez.
▪ Hogyan kösse be a kültéri egységek multi bekötőcső készletét.
Keresse ki az alábbi táblázatból a kültéri egységek száma alapján.
2 cső
2 cső
2 cső
(a)
INFORMÁCIÓ
A szűkítők vagy T idomok nem tartozékok.
TÁJÉKOZTATÁS
A hűtőközeg-leágazókészletek csak R410A hűtőközeggel használhatók.

4.2.4 Előírások FXTO beltéri egységek esetén

FXTQ beltéri egységek használata esetén az alábbi előírásokat alkalmazza.
Lehetséges kombinációk
FXTQ beltéri egységek nem kombinálhatók a kültéri egységgel kompatibilis, egyéb típusú beltéri egységekkel. Az alábbi beltéri­kültéri egységek kombinációja engedélyezett:
Kültéri egység FXTQ50 FXTQ63 FXTQ80 FXTQ100
RYYQ8/RXYQ8 4× O — RYYQ10/RXYQ10 4× O — RYYQ12/RXYQ12 4× O — RYYQ14/RXYQ14 2× O 2× O RYYQ16/RXYQ16 4× O
Rendszerkialakítás (2 lehetőség)
Kültéri egységek száma A leágazókészlet típusa
2 BHFQ22P1007 3 BHFQ22P1517
A két vagy három RYYQ22~54 modult tartalmazó RYMQ modellekhez 3 csöves rendszer szükséges. Az ilyen modulokhoz egy kiegészítő kiegyenlítőcső tartozik (a hagyományos gáz- és folyadékcső mellett). Ilyen kiegyenlítőcső nem tartozik RYYQ8~20 vagy RXYQ8~54 egységekhez.
A különböző RYMQ modulok kiegyenlítőcső-csatlakozásait az alábbi táblázat mutatja.
RYMQ Kiegyenlítőcső-átmérő (mm)
8 19,1 10~16 22,2 18~20 28,6
A kiegyenlítőcső-átmérő meghatározása: ▪ 3 multi egység esetén: a kültéri egység és a T idom csatlakozási
átmérőjét meg kell tartani.
▪ 2 multi egység esetén: a bekötőcsőhöz a legnagyobb átmérőt kell
választani.
A kiegyenlítőcső soha nem csatlakozik a beltéri egységekhez. Példa: (szabad többegységes kombináció) RYMQ8+RYMQ12+RYMQ18. Legnagyobb csatlakozás Ø28,6
(RYMQ18); Ø22,2 (RYMQ12) és Ø19,1 (RYMQ8). Az alábbi ábrán csak a kiegyenlítőcső látható.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B VRVIV rendszerű klímaberendezés 4P370473-1B – 2016.02
A A kültéri egység és az első hűtőközeg-leágazókészlet
közötti csövek
B A hűtőközeg-leágazókészletek közötti csövek C A hűtőközeg-leágazókészlet és beltéri egységek közötti
csövek
a1, a2 Refnet idomok
b REFNET fej
Hűtőközegcső hossza és szintkülönbsége
A csőhossznak és a szintkülönbségnek meg kell felelni az alábbi előírásoknak.
Maximális engedélyezett csőhossz
1 Leghosszabb cső (tényleges) ≤120m 2 Első leágazás után ≤40m 3 Teljes csőhossz ≤300m
Maximális szintkülönbség
1 Beltéri-kültéri (a kültéri alacsonyabban) ≤40m 2 Kültéri-beltéri (a kültéri magasabban) ≤50m
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
9
4 Előkészületek
a b
b
a
b
a
a
b
a b
b
a
a
b b b
a
b b b
a
b
a
b
a
b
a
a
a
≥200 mm
a
b
≤2 m
3 Beltéri-beltéri ≤15m
A: A kültéri egység és az első hűtőközeg-leágazókészlet közötti csövek
A következő átmérőket használja:
Kültéri egység
teljesítményosztálya
(HP)
A cső külső átmérője (mm)
Gázcső Folyadékcső
8 19,1 9,5
10 22,2 9,5
12~16 28,6 12,7
B: A hűtőközeg-leágazókészletek közötti csövek
A következő átmérőket használja:
Kültéri egység
teljesítményosztálya
(HP)
A cső külső átmérője (mm)
Gázcső Folyadékcső
8+10 22,2 9,5
12 28,6 12,7
14+16 28,6 15,9
C: A hűtőközeg-leágazókészlet és beltéri egység közötti csövek
Ugyanazt az átmérőt használja, mint a beltéri egységek csatlakozásaihoz (folyadék, gáz). A beltéri egységek átmérői:
Beltéri egység A cső külső átmérője (mm)
Gázcső Folyadékcső
FXTQ50 15,9 9,5 FXTQ63 15,9 9,5 FXTQ80 19,1 9,5
FXTQ100 22,2 9,5

4.2.5 Több kültéri egység: Lehetséges elrendezések

▪ A kültéri egységek közötti csöveknek vízszintesen vagy enyhén
felfelé kell futniuk, hogy a csövekben ne álljon meg az olaj.
1. minta 2. minta
a A beltéri egységhez b Kültéri egységek közötti csövek X Nem szabad
O Szabad
▪ Annak érdekében, hogy a legtávolabbi kültéri egység oldalán ne
maradjon vissza az olaj, az elzárószelepet és a kültéri egységeket összekötő csöveket az alábbi ábra 4 helyes változata szerint kell csatlakoztatni.
a1, a2: Refnet idomok
Kültéri egység
REFNET idom
teljesítményosztálya (HP)
8+10 KHRQ22M29T9
12~16 KHRQ22M64T
b: REFNET fej
Kültéri egység
REFNET fej
teljesítményosztálya (HP)
8+10 KHRQ22M64H
12~16 KHRQ22M75H
Hűtőközeg-utántöltés
Ha FXTQ beltéri egységeket használ, a rendszert után kell tölteni hűtőközeggel.
Rendszerbe töltött összes hűtőközeg = Z = O+R+P
O Kültéri egység gyári feltöltése R Utántöltött hűtőközegmennyiség a folyadékcső átmérője és
a kültéri egységhez megadott mennyiség alapján. Lásd:
17. oldal "5.6.3Az utántöltött hűtőközeg-mennyiség meghatározása".
P Hűtőközeg utántöltése szükséges FXTQ beltéri egységek
használata miatt. P=ΣT
T Utántöltött hűtőközeg mennyisége minden egyes beltéri
egységhez (típus szerint)
1..4
Beltéri egység T (kg)
FXTQ50 0,6 FXTQ63 0,5 FXTQ80 0,9
FXTQ100 1,1
a A beltéri egységhez b A rendszer leállásakor olaj gyűlik fel a legtávolabbi kültéri
egységnél
X Nem szabad
O Szabad
▪ Ha a kültéri egység közötti csőhossz meghaladja a 2 métert,
legalább 200 mm-rel meg kell emelni a gázcsövet, a készlettől 2 m távolságon belül.
Ha Akkor…
≤2m
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
10
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
VRVIV rendszerű klímaberendezés
4P370473-1B – 2016.02

5 Felszerelés

a
≤2 m ≤2 m
≥200 mm
≥200 mm
b
>2 m >2 m
A B C
a b c
14×14×
8~12 HP 14~20 HP
Ha Akkor…
>2m
a A beltéri egységhez b Kültéri egységek közötti csövek
TÁJÉKOZTATÁS
Több kültéri egységes rendszerek üzembe helyezésére elő van írva, hogy a hűtőközegcsöveket milyen sorrendben kell csatlakoztatni. Az üzembe helyezésre a következő előírások vonatkoznak. Az A, B és C kültéri egység teljesítményére a következő korlátozás érvényes: A≥B≥C.
a A beltéri egységekhez b Kültéri egységek multi bekötőcső készlete (első
leágazás) c Kültéri egységek multi bekötőcső készlete (második
leágazás)
Képlet Adja össze az egyes egységek minimális áramköri
áramerősségét (a fenti táblázat alapján), majd szorozza meg a kapott értéket 1,1-gyel, és válassza ki a következő magasabb kapacitásértékű ajánlott biztosítékot.
Példa A(z) RXYQ30 kombinációja RXYQ8, RXYQ10 és
RXYQ12 egységgel. ▪ A(z) RXYQ8 minimális áramköri
áramerőssége=16,1A
▪ A(z) RXYQ10 minimális áramköri
áramerőssége=22,0A
▪ A(z) RXYQ12 minimális áramköri
áramerőssége=24,0A
Ezek szerint a(z) RXYQ30 minimális áramköri áramerőssége=16,1+22,0+24,0=62,1A
Az eredményt meg kell szorozni 1,1-gyel (62,1×1,1)=68,31A, tehát az ajánlott biztosítékkapacitás 80A.
TÁJÉKOZTATÁS
Maradékárammal működő hálózati megszakító használata esetén használjon gyors kioldású, 300 mA névleges áramerősségű típust.
5 Felszerelés

4.3 Az elektromos huzalozás előkészítése

4.3.1 Biztonsági szerelvényekre vonatkozó előírások

Az áramkört a szükséges biztonsági eszközökkel kell ellátni, vagyis egy főkapcsolóval, késleltetett biztosítékkal minden fázison, és egy földzárlat-megszakítóval, a vonatkozó előírásoknak megfelelően.
Szabványos kombinációkhoz
A huzalozás kiválasztását és méretezését a vonatkozó előírásoknak megfelelően, az alábbi táblázatban szereplő adatok szerint kell elvégezni.
Modell Minimális
RYYQ8/RYMQ8/RXYQ8 16,1A 20A RYYQ10/RYMQ10/RXYQ10 22,0A 25A RYYQ12/RYMQ12/RXYQ12 24,0A 32A RYYQ14/RYMQ14/RXYQ14 27,0A 32A RYYQ16/RYMQ16/RXYQ16 31,0A 40A RYYQ18/RYMQ18/RXYQ18 35,0A 40A RYYQ20/RYMQ20/RXYQ20 39,0A 50A
Minden modell esetében: ▪ Fázis és frekvencia: 3N~50Hz ▪ Feszültség: 380-415V ▪ Jelátviteli vezeték keresztmetszete: 0,75~1,25mm2, a maximális
hossz 1000 m. Ha a jelátviteli huzalok teljes hossza meghaladja ezt a határértéket, az jelátviteli hibát eredményezhet.
Nem szabványos kombinációkhoz
Az ajánlott biztosítékkapacitás kiszámítása
áramköri
áramerősség

5.1 Az egységek felnyitása

5.1.1 A kültéri egység felnyitása

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Ahhoz, hogy az egységhez hozzáférhessen, az alábbiak szerint nyissa fel az első paneleket:
Ajánlott
biztosíték
Az első panelek felnyitása után hozzáférhet az elektromos dobozhoz. Lásd: 12. oldal "5.1.2 A kültéri egység elektromos
dobozának felnyitása".
Szervizfeladatokhoz a fő PCB-panelen található nyomógombokhoz kell hozzáférni. Ezek a nyomógombok az elektromos doboz fedelének nyitása nélkül is hozzáférhetők. Lásd: 26. oldal
"6.1.3Hozzáférés a helyszíni beállítás összetevőihez".
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B VRVIV rendszerű klímaberendezés 4P370473-1B – 2016.02
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
11
5 Felszerelés
8~12 HP
SW8
14~20 HP
SW8
a b
c d
e
≥100 mm
≥100 mm
*
729
≤613
≥929
AB
AA
a
(mm)
20 mm
a
a b
c

5.1.2 A kültéri egység elektromos dobozának felnyitása

TÁJÉKOZTATÁS
Ne próbálja erővel felfeszíteni az elektromos doboz fedelét. A túlzott erőkifejtés deformálhatja a fedelet, így a berendezésbe jutó víz károsíthatja az egységet.
TÁJÉKOZTATÁS
Az elektromos doboz fedelének zárásakor ügyeljen rá, hogy a fedél hátoldalának alján lévő szigetelőanyagot ne csípje be és ne hajlítsa befelé.
O Szabad (* = előnyben részesített telepítés)
▪ Az alap magassága legalább 150 mm legyen a padlótól mérve.
Ahol gyakori a havazás, ezt a magasságot a beszerelési hely és körülmények függvényében növelni kell.
▪ Az egységet szilárd, vízszintes alapra célszerű helyezni (acélkeret
vagy beton). Az alapnak nagyobbnak kell lenni a szürkével jelölt területnél.
Minimális alap
a Rögzítési pont (4×)
HP AA AB
8~12 766 992
14~20 1076 1302
▪ Rögzítse helyhez az egységet négy darab M12 alapzatcsavarral.
A csavarokat olyan mélyre kell becsavarozni, hogy 20milliméterre álljanak ki az alap felületéből.
a Elektromos doboz fedele b Elülső oldal c Tápfeszültség csatlakozóblokk d Szigetelőanyag e Nedvesség és szennyeződés juthat be X Helytelen O Helyes

5.2 A kültéri egység felszerelése

5.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása

A berendezést vízszintesen, kellően erős alapra kell helyezni, amely megelőzi a vibrációt és a zajt.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha az egység szerelési magasságát növelni kell, nem elegendő csak a sarkokat alátámasztani bakokkal.
TÁJÉKOZTATÁS
▪ Készítsen egy vízelvezető csatornát az alap körül, mely
a berendezés körül gyűlő vizet elvezeti. Fűtés üzemmódban, ha a kültéri hőmérséklet fagypont alatt van, a kültéri egységből leengedett víz megfagy. Ha a vízelvezetőt nem tartja karban, az egység környéke nagyon csúszóssá válhat.
▪ Korrozív környezetben használjon műanyag alátétet (a)
a csavarkötés rozsdásodásának megelőzése érdekében.

5.3 A hűtőközegcsövek csatlakoztatása

5.3.1 A hűtőközegcsövek elvezetése

A hűtőközegcsöveket lehet elülső vagy oldalsó csatlakozással szerelni (ha alul vannak kivezetve), ahogy az alábbi ábrán látható.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
12
X Nem szabad
a Bal oldali csőcsatlakozás b Elülső csatlakozás c Jobb oldali csőcsatlakozás
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
VRVIV rendszerű klímaberendezés
4P370473-1B – 2016.02
Oldalsó csatlakozáshoz el kell távolítani az alsó lemezen lévő
c
b
a
a
a
A B
7.5°
7.5°
>120 mm
>500 mm
kilökőlapot:
5 Felszerelés
a Nagy kilökőlap b Fúró c Fúrási pontok
TÁJÉKOZTATÁS
A kilökőlapok eltávolítására vonatkozó előírások:
▪ A berendezés háza ne sérüljön meg. ▪ A lapok kiütése után a rozsdásodás megelőzése
érdekében ajánlatos a széleket és a szélek körüli területet lesorjázni, majd javító festékkel lekezelni.
▪ Ha elektromos kábeleket vezet át a nyíláson, a vezeték
sérülésének megelőzésére azokat védőszalaggal be kell pólyálni.

5.3.2 Hűtőközegcsövek csatlakoztatása a kültéri egységhez

TÁJÉKOZTATÁS
▪ A helyszínen végzett csőszereléskor ügyeljen arra,
hogy csak a mellékelt tartozék csöveket használja.
▪ Ellenőrizze azt is, hogy a helyszínen beszerelt csövek
nem érnek-e véletlenül másik csőhöz, az alsó vagy az oldalsó panelhez. Különösen alsó vagy oldalsó csatlakozásnál kell figyelni, hogy a csövek megfelelően legyek szigetelve, és ne érjenek a házhoz.
Az elzárószelepek és a külső csövek a tartozékként adott csövekkel csatlakoztathatók.
A leágazókészletek csatlakozóiról a beüzemelést végző szakembernek kell gondoskodni (külső csövek).

5.3.3 Multi bekötőcső készlet beszerelése

TÁJÉKOZTATÁS
Szakszerűtlen üzembe helyezés esetén a kültéri egység meghibásodhat.
▪ A kötést vízszintesen kell felszerelni úgy, hogy a kötésen a
figyelmeztető címke (a) felül legyen. ▪ A kötés lejtése nem lehet több, mint 7,5° (lásd az A nézetet). ▪ A kötést nem szabad függőlegesen felszerelni (lásd a B
nézetet).

5.3.4 Több kültéri egység: Kilökőlap-nyílások

Csatlakozás Leírás
Elülső csatlakozás Csatlakozáshoz vegye ki az előlapról a
kilökőlapot.
Alsó csatlakozás Vegye ki a kilökőlapokat az alsó keretből, és
vezesse át alul az összekötő csöveket.

5.3.5 Védelem a szennyeződések ellen

A csövek és a kábelek kivezetésénél tömítsen le minden rést tömítőanyaggal (nem tartozék). (A berendezés teljesítménye leromlik, és rovarok vagy kisebb állatok juthatnak be a készülékbe.)

5.3.6 Elzárószelep és szervizcsatlakozó használata

Az elzárószelep kezelése
▪ Művelet közben az összes elzárószelepet ki kell nyitni. ▪ Az elzárószelep gyári állapotban zárva van.
Az elzárószelep nyitása
1 Vegye le az elzárószelep-kupakot. 2 Helyezzen be egy imbuszkulcsot az elzárószelepre, és fordítsa
az elzárószelepet az óramutató járásával ellentétes irányba.
3 Ha az elzárószelep tovább nem forgatható, hagyja abba a
forgatást.
Eredmény: A szelep most ki van nyitva. A Ø19,1 mm~Ø25,4 mm elzárószelep teljes kinyitásához addig
fordítsa el az imbuszkulcsot, amíg a nyomaték 27 és 33N•m közé nem esik.
A nem megfelelő nyomaték hűtőközeg-szivárgást okozhat, illetve az elzárószelep kupakjának repedéséhez vezethet.
a Figyelmeztető címke X Nem szabad O Szabad
▪ Ellenőrizze, hogy a kötéshez csatlakozó teljes csőhossz legalább
500 mm hosszan teljesen egyenes-e. Csak egy legalább 120 mm hosszú egyenes külső cső csatlakoztatásával lehet biztosítani a legalább 500 mm hosszú egyenes szakaszt.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B VRVIV rendszerű klímaberendezés 4P370473-1B – 2016.02
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
13
5 Felszerelés
1
2
3
4
c d
a
b
p<p
>
R410AN2
b c e
a
f g
d
A B
Meghúzónyomatékok
TÁJÉKOZTATÁS
Ügyeljen rá, hogy az említett nyomatéktartományt csak a Ø19,1~Ø25,4 mm gázcső elzárószelepek nyitásánál alkalmazza.
Az elzárószelep zárása
1 Vegye le az elzárószelep-kupakot. 2 Helyezzen be egy imbuszkulcsot az elzárószelepbe és forgassa
el az óramutató járásával egyező irányba.
3 Ha az elzárószelep tovább nem forgatható, hagyja abba a
forgatást.
Eredmény: A szelep most el van zárva. Zárás iránya:
Elzárószele
p mérete
(mm)
Meghúzónyomaték N•m (az óramutató járásával
egyező irányban elzárni)
Szelepszár
Szelepház ImbuszkulcsSzelepkupakSzervizcsat
lakozó
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø15,9 13,5~16,5 6mm 23,0~27,0 Ø19,1 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5 Ø25,4

5.3.7 A lapított csövek eltávolítása

FIGYELEM
Ha az elzárószelepben gáz marad, az kifújhat a lapított csövön.
Az alábbi útmutatás utasításainak figyelmen kívül hagyása anyagi károkat vagy – a körülményektől függően – akár súlyos személyi sérülést is okozhat.
Az alábbi eljárás szerint távolítsa el a gázt a lapított csőből:
1 Távolítsa el a szelepfedelet, és ellenőrizze, hogy az
elzárószelepek el vannak-e zárva teljesen.
Az elzárószelep-kupak kezelése
▪ Az elzárószelep kupakja a nyíllal jelzett helyen tömítve van.
Vigyázzon, hogy ne sértse meg.
▪ Az elzárószelep kezelése után ellenőrizze, hogy szorosan
visszazárta-e az elzárószelep kupakját. A meghúzónyomatékokat az alábbi táblázat mutatja.
▪ Az elzárószelep kupakjának meghúzása után ellenőrizze, hogy
nem szivárog-e hűtőközeg.
A szervizcsatlakozó kezelése
▪ A töltőtömlő végén legyen nyomóbütyök, mert a
szervizcsatlakozónak Schrader típusú szelepe van.
▪ A szervizcsatlakozó kezelése után ellenőrizze, hogy szorosan
visszazárta-e a szervizcsatlakozó kupakját. A meghúzónyomatékokat az alábbi táblázat mutatja.
▪ A szervizcsatlakozó kupakjának meghúzása után ellenőrizze,
hogy nem szivárog-e hűtőközeg.
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
14
a Szervizcsatlakozó és szervizcsatlakozó-fedél b Elzárószelep c Külső csőcsatlakozás d Elzárószelep kupakja
2 Csatlakoztasson vákuumszivattyú/lefejtő egységet a
csőleágazón keresztül az összes elzárószelep
szervizcsatlakozójára.
a Nyomáscsökkentő szelep b Nitrogén c Mérlegbeosztás d R410A hűtőközegtartály (szifonos rendszer) e Vákuumszivattyú
f Folyadékcső elzáró szelepe
g Gázcső elzáró szelepe A "A" szelep B "B" szelep
3 Szivattyúzza ki a gázt és olajat a lapított csőből egy lefejtővel.
VIGYÁZAT
Nem szabad a gázokat a légkörbe engedni.
4 Ha a gáz és az olaj teljesen ki lett szivattyúzva a lapított csőből,
vegye le a töltőtömlőt, és zárja el a szervizcsatlakozókat.
5 Vágja le a gáz, a folyadék és a kiegyenlítő elzárószelep
csöveinek alsó részét a fekete vonal mentén. Ehhez megfelelő szerszámot (például csővágót vagy fogót) használjon.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B
VRVIV rendszerű klímaberendezés
4P370473-1B – 2016.02
FIGYELEM
Befejezte a hűtőközegcsövek szerelésését?
A beltéri egységek és/vagy a kültéri egység áramellátása BE van kapcsolva?
Eljárás:
"2. módszer: A tápfeszültség bekapcsolása után".
Fejezze be a szerelést.
Eljárás:
"1. módszer: A tápfeszültség bekapcsolása előtt (szabályos eljárás)".
Igen
Nem
Nem
Igen
Soha ne távolítsa el a lapított csövet forrasztással. Ha az elzárószelepben gáz marad, az kifújhat a lapított
csövön.
6 Várja meg, amíg a lefejtés után esetleg visszamaradt összes
olaj kicsöpög, és csak ezt követően folytassa a külső csövek bekötését.

5.4 A hűtőközegcsövek ellenőrzése

5.4.1 A hűtőközegcsövek ellenőrzése

5 Felszerelés
szabályozószelepeket, biztosítva az R410A csővezeték átjárhatóságát, így elvégezhető a tömítettségvizsgálat és a vákuumszárítás.
TÁJÉKOZTATÁS
Ellenőrizze, hogy az összes kültéri egységre csatlakozó beltéri egység áramellátása be legyen kapcsolva.
TÁJÉKOZTATÁS
A [2‑21] beállítás elvégzésével várja meg, amíg a kültéri egység inicializálása befejeződik.
Tömítettségvizsgálat és vákuumszárítás
A hűtőközegcsövek ellenőrzése az alábbiakat tartalmazza: ▪ Tömítettségvizsgálat a hűtőközegcsövekben. ▪ Vákuumszárítás elvégzése a nedvesség, a levegő vagy a nitrogén
eltávolításához a hűtőközegcsövekből.
Ha a hűtőközegcsövekben feltehetően nedvesség van (például amikor a munka során víz juthatott a csövekbe), akkor először az alább leírt vákuumszárítási eljárással el kell távolítani minden nedvességet.
A berendezésben lévő csövek tömítettségvizsgálatát a gyárban elvégezték.
Csak a helyszínen szerelt hűtőközegcsöveket kell ellenőrizni. Ezért ügyeljen arra, hogy az összes kültéri egység elzárószelepe szorosan el legyen zárva a tömítettségvizsgálat vagy a vákuumszárítás megkezdése előtt.
TÁJÉKOZTATÁS
Ügyeljen arra, hogy az összes külső csövön található (nem tartozék) szelep NYITVA van (nem a kültéri egység elzárószelepei!), mielőtt megkezdené a tömítettségvizsgálatot vagy a vákuumszárítást.
A szelepek helyzetével kapcsolatos további információkat lásd: 16.
oldal "5.4.3Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Összeállítás".
Nagyon fontos, hogy a (kültéri és beltéri) egységek áram alá helyezése előtt hiánytalanul el kell végezni a hűtőközegcsövek szerelését.
Az egységek áram alá helyezése inicializálja a szabályozószelepeket. Ez a szelepek zárását jelenti. Zárt szelepeknél a külső csövek és a beltéri egységek tömítettségvizsgálatát és vákuumszárítását nem lehet elvégezni.
Ezért 2 eljárást ismertetünk a beüzemeléshez, a tömítettségvizsgálathoz és a vákuumszárításhoz.
1. módszer: A tápfeszültség bekapcsolása előtt
Ha a rendszer még nincs áram alá helyezve, a tömítettségvizsgálat és a vákuumszárítás elvégzése nem igényel külön lépéseket.
2. módszer: A tápfeszültség bekapcsolása után
Ha a rendszer már áram alá van helyezve, aktiválja a [2‑21] beállításokat (lásd 26. oldal "6.1.4 Hozzáférés az 1. vagy 2.
üzemmódhoz"). Ez a beállítás megnyitja a külső

5.4.2 Hűtőközegcsövek ellenőrzése: Általános irányelvek

A hatékonyság növelése érdekében csatlakoztasson vákuumszivattyút a csőleágazón át az összes elzárószelep szervizcsatlakozójára (lásd: 16. oldal "5.4.3 Hűtőközegcsövek
ellenőrzése: Összeállítás").
TÁJÉKOZTATÁS
A használt 2 állású vákuumszivattyú visszacsapó vagy szolenoid szeleppel –⁠100,7 kPa (5 Torr abszolút) nyomásra tudjon légteleníteni.
TÁJÉKOZTATÁS
Ellenőrizze, hogy a szivattyúból az olaj nem folyik-e vissza a rendszerbe a szivattyú leállása alatt.
TÁJÉKOZTATÁS
A légtelenítést ne a hűtőközeggel végezze. A berendezés kiürítéséhez használjon vákuumszivattyút.
RYYQ+RYMQ+RXYQ8~20T7Y1B VRVIV rendszerű klímaberendezés 4P370473-1B – 2016.02
Szerelési és üzemeltetési kézikönyv
15
Loading...
+ 33 hidden pages