Daikin RXF50B2V1B, RXF60B2V1B, RXF71A2V1B, RXP50L2V1B, RXP60L2V1B Installation manuals [el]

...
Page 1
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
Σειρά split R32
RXF50B2V1B RXF60B2V1B RXF71A2V1B
RXP50L2V1B RXP60L2V1B RXP71L2V1B
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
Σειρά split R32
Ελληνικά
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032D5/03-2018
<D> TCF-CZ17007-01
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
12
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
131415
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
16
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
14*
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
**
15*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
**
21*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
**
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
16*
**
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
22*
**
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
17*
**
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
19***
20***
21***
22***
23***
24***
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
#
DICz
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
Společnost DICz
DICz
A DICz
DICz
DICz
14***
15***
16***
17***
18***
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25***
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
instruktioner:
10
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
održiavajúc ustanovenia:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
RXP50L2V1B, RXP60L2V1B, RXP71L2V1B, RXF50B2V1B, RXF60B2V1B, RXF71A2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:
02
03
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
EN60335-2-40,
010203040506070809
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate<C>.
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
**
02*
**
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
**
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
#
DICz
01***
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
DICz
02***
03***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
04***
05***
06***
#
2P518197-1A
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–35
63.8
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of March 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P518197-1A
Page 4

Περιεχόμενα

Περιεχόμενα

1 Πληροφορίες για τα έγγραφα τεκμηρίωσης 4

1.1 Πληροφορίες για το παρόν έγγραφο ......................................... 4
2 Πληροφορίες για τη συσκευασία 5
2.1 Εξωτερική μονάδα..................................................................... 5
2.1.1 Για να αφαιρέσετε τα εξαρτήματα από την εξωτερική
μονάδα........................................................................ 5
7.2.1 Για να ξεκινήσετε/τερματίσετε την εξαναγκασμένη ψύξη με τον διακόπτη ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ της εσωτερικής μονάδας ......... 14
7.2.2 Για να ξεκινήσετε/τερματίσετε την εξαναγκασμένη ψύξη με το τηλεχειριστήριο της εσωτερικής μονάδας .. 14
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά 15
8.1 Διάγραμμα καλωδίωσης............................................................. 15
8.2 Διάγραμμα σωληνώσεων ........................................................... 16
8.2.1 Διάγραμμα σωληνώσεων: Εξωτερική μονάδα ............. 16
3 Προετοιμασία 5
3.1 Την προετοιμασία του χώρου εγκατάστασης ............................ 5
3.1.1 Απαιτήσεις χώρου εγκατάστασης για την εξωτερική
μονάδα........................................................................ 5
3.1.2 Επιπρόσθετες απαιτήσεις χώρου εγκατάστασης για
την εξωτερική μονάδα σε ψυχρά κλίματα.................... 5
3.2 Προετοιμασία των σωληνώσεων ψυκτικού ............................... 6
3.2.1 Απαιτήσεις σωληνώσεων ψυκτικού ............................ 6
3.2.2 Μήκος αγωγού ψυκτικού και διαφορά ύψους ............. 6
3.2.3 Μόνωση σωληνώσεων ψυκτικού................................ 6
4 Εγκατάσταση 6
4.1 Τοποθέτηση της εξωτερικής μονάδας ....................................... 6
4.1.1 Παροχή της υποδομής εγκατάστασης......................... 6
4.1.2 Εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας ....................... 7
4.1.3 Παροχή αποστράγγισης.............................................. 7
4.1.4 Για να αποτρέψετε την ανατροπή της εξωτερικής
μονάδας ...................................................................... 8
4.2 Σύνδεση των σωληνώσεων ψυκτικού ....................................... 8
4.2.1 Οδηγίες κατά τη σύνδεση της σωλήνωσης ψυκτικού.. 8
4.2.2 Χρήση της βαλβίδας διακοπής και της θύρας
συντήρησης................................................................. 8
4.2.3 Για να συνδέσετε τις σωληνώσεις ψυκτικού στην
εξωτερική μονάδα ....................................................... 8
4.3 Έλεγχος των σωληνώσεων ψυκτικού........................................ 9
4.3.1 Για να ελέγξετε για διαρροές ....................................... 9
4.3.2 Για να εκτελέσετε αφύγρανση κενού........................... 9
4.4 Πλήρωση ψυκτικού.................................................................... 9
4.4.1 Πληροφορίες για την πλήρωση με ψυκτικό................. 9
4.4.2 Σχετικά με το ψυκτικό μέσο......................................... 9
4.4.3 Για να καθορίσετε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού. 10
4.4.4 Για να καθορίσετε την ποσότητα της ολοκληρωμένης
επαναπλήρωσης......................................................... 10
4.4.5 Πλήρωση επιπρόσθετου ψυκτικού.............................. 10
4.4.6 Για να κολλήσετε την πολύγλωσση ετικέτα για τα
φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου.................................... 10
4.5 Σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων.......................................... 10
4.5.1 Οδηγίες για τη σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων.... 11
4.5.2 Προδιαγραφές τυπικών μερών καλωδίωσης .............. 11
4.5.3 Για να συνδέσετε τα ηλεκτρικά καλώδια στην
εξωτερική μονάδα ....................................................... 11
4.6 Ολοκλήρωση εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας .............. 12
4.6.1 Για να ολοκληρώσετε την εγκατάσταση της
εξωτερικής μονάδας.................................................... 12
4.7 Σχετικά με τον συμπιεστή.......................................................... 12
5 Αρχική εκκίνηση 12
5.1 Λίστα ελέγχου πριν από την αρχική εκκίνηση ........................... 12
5.2 Λίστα ελέγχου κατά την αρχική εκκίνηση................................... 12
5.3 Για να εκτελέσετε μια δοκιμαστική λειτουργία............................ 12
1 Πληροφορίες για τα έγγραφα
τεκμηρίωσης

1.1 Πληροφορίες για το παρόν έγγραφο

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης έχει στη διάθεσή του μια έντυπη έκδοση της τεκμηρίωσης και ζητήστε να την φυλάξει για μελλοντική αναφορά.
Στοχευόμενο κοινό
Εξουσιοδοτημένοι εγκαταστάτες
Πακέτο εγγράφων τεκμηρίωσης
Το παρόν έγγραφο αποτελεί μέρος του πακέτου εγγράφων τεκμηρίωσης. Το πλήρες πακέτο περιλαμβάνει τα εξής:
Γενικές προφυλάξεις ασφαλείας:
▪ Οδηγίες ασφαλείας που ΠΡΕΠΕΙ να διαβάσετε πριν την
εγκατάσταση
▪ Μορφή: Χαρτί (στο κουτί της εξωτερικής μονάδας)
Εγχειρίδιο εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας:
▪ Οδηγίες εγκατάστασης ▪ Μορφή: Χαρτί (στο κουτί της εξωτερικής μονάδας)
Οδηγός για τον τεχνικό εγκατάστασης:
▪ Προετοιμασία εγκατάστασης, δεδομένα αναφοράς,… ▪ Μορφή: Ψηφιακά αρχεία στη διεύθυνση http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Οι πιο πρόσφατες αναθεωρήσεις των παρεχόμενων εγγράφων τεκμηρίωσης ενδέχεται να είναι διαθέσιμες στον δικτυακό τόπο της Daikin της περιοχής σας ή να μπορείτε να τις προμηθευτείτε από τον αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
Τα πρωτότυπα έγγραφα τεκμηρίωσης έχουν συνταχθεί στα Αγγλικά. Όλες οι υπόλοιπες γλώσσες αποτελούν μεταφράσεις.
Τεχνικά μηχανικά δεδομένα
Υποσύνολο των τελευταίων τεχνικών δεδομένων υπάρχει στην
περιφερειακή ιστοσελίδα Daikin (δημόσια προσβάσιμη).
Όλο το σετ των τελευταίων τεχνικών δεδομένων υπάρχει στην
Daikin extranet (χρειάζεται έγκριση).
6 Αντιμετώπιση προβλημάτων 13
6.1 Διάγνωση σφαλμάτων με τις ενδεικτικές λυχνίες LED στην
πλακέτα PCB της εξωτερικής μονάδας ..................................... 13
7 Απόρριψη 13
7.1 Διαδικασία εκκένωσης ............................................................... 13
7.2 Για έναρξη και διακοπής της εξαναγκασμένης ψύξης................ 14
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
4
RXF50~71(A)(B)2V1B + RXP50~71L2V1B
Σειρά split R32
3P512025-4C – 2018.01
Page 5
2 Πληροφορίες για τη
b ec d
a
f6×g
>100
>50
>350
(mm)
b
a
>100
>50
b
a
>100
b
a
b
a
>350
>350
>50
b
a
b
a
b
c
συσκευασία

2.1 Εξωτερική μονάδα

2.1.1 Για να αφαιρέσετε τα εξαρτήματα από την εξωτερική μονάδα

1 Ανασηκώστε την εξωτερική μονάδα. 2 Αφαιρέστε τα εξαρτήματα που βρίσκονται στην κάτω πλευρά
της συσκευασίας.
a Γενικές προφυλάξεις ασφαλείας b Εγχειρίδιο εγκατάστασης εξωτερικής μονάδας c Ετικέτα φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου d Πολύγλωσση ετικέτα φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου e Τάπα αποστράγγισης (βρίσκεται στο κάτω μέρος της
συσκευασίας)
f Πώμα αποστράγγισης (1)
g Πώμα αποστράγγισης (2)

3 Προετοιμασία

2 Πληροφορίες για τη συσκευασία

a Εξαγωγή αέρα b Εισαγωγή αέρα
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το ύψος του τοίχου στην πλευρά εξαγωγής της εξωτερικής μονάδας ΠΡΕΠΕΙ να είναι ≤1200mm.
Συνιστάται η εγκατάσταση μιας πλάκας εκτροπής αν η έξοδος αέρα εκτίθεται σε ανέμους.
Συνιστάται η εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας με την είσοδο αέρα στραμμένη προς τον τοίχο και ΟΧΙ σε άμεση έκθεση στον άνεμο.

3.1 Την προετοιμασία του χώρου εγκατάστασης

ΠΡΟΣΟΧΗ
▪ Ελέγξτε εάν η θέση εγκατάστασης μπορεί να σηκώσει
το βάρος της μονάδας. Η κακή εγκατάσταση είναι επικίνδυνη. Μπορεί να προκαλέσει κραδασμούς ή
ασυνήθη θόρυβο κατά τη λειτουργία. ▪ Εξασφαλίστε επαρκή χώρο για τη συντήρηση. ▪ ΜΗΝ εγκαθιστάτε τη μονάδα σε επαφή με οροφή ή
τοίχο, καθώς αυτό θα μπορούσε να προκαλέσει
κραδασμούς.
▪ Επιλέξτε τη θέση εγκατάστασης φροντίζοντας ώστε να υπάρχει
επαρκής χώρος για τη μεταφορά της μονάδας προς και από το χώρο εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή θα τοποθετηθεί σε χώρο χωρίς πηγές ανάφλεξης διαρκούς λειτουργίας (παράδειγμα: γυμνές φλόγες, λειτουργούσα συσκευή αερίου ή λειτουργούσα ηλεκτρική θερμάστρα).

3.1.1 Απαιτήσεις χώρου εγκατάστασης για την εξωτερική μονάδα

Σε ό,τι αφορά τις αποστάσεις, λάβετε υπόψη τις ακόλουθες οδηγίες:
a Πλάκα χωρίσματος b Επικρατούσα κατεύθυνση αέρα c Έξοδος αέρα
ΜΗΝ εγκαθιστάτε τη μονάδα σε περιοχές όπου θα πρέπει να επικρατεί ησυχία (π.χ. κοντά σε υπνοδωμάτιο), ώστε ο θόρυβος λειτουργίας να μην ενοχλεί.
Σημείωση: Εάν η μέτρηση του ήχου γίνει σε πραγματικές συνθήκες εγκατάστασης, η τιμή μέτρησης θα είναι υψηλότερη από το επίπεδο ηχητικής πίεσης που αναφέρεται στην ενότητα "Ηχητικό φάσμα" του εγχειριδίου τεχνικών δεδομένων, λόγω του περιβαλλοντικού θορύβου και των ανακλάσεων του ήχου.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Το επίπεδο ηχητικής πίεσης είναι χαμηλότερο από 70dBA.

3.1.2 Επιπρόσθετες απαιτήσεις χώρου εγκατάστασης για την εξωτερική μονάδα σε ψυχρά κλίματα

Προστατέψτε την εξωτερική μονάδα από την άμεση χιονόπτωση και λάβετε τα απαραίτητα μέτρα, ώστε η εξωτερική μονάδα να μην καλυφθεί ΠΟΤΕ από χιόνι.
RXF50~71(A)(B)2V1B + RXP50~71L2V1B Σειρά split R32 3P512025-4C – 2018.01
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
5
Page 6

4 Εγκατάσταση

a
b
c
c
d
t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
20 mm
353
600
240
(mm)
240
>300

3.2.3 Μόνωση σωληνώσεων ψυκτικού

a Κάλυμμα ή στέγαστρο για προστασία από το χιόνι
b Βάθρο
c Διεύθυνση επικρατέστερου ανέμου
d Εξαγωγή αέρα
Σε κάθε περίπτωση, εξασφαλίστε τουλάχιστον 300 mm ελεύθερου χώρου κάτω από τη μονάδα. Επιπρόσθετα, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι τοποθετημένη τουλάχιστον 100 mm πάνω από τη μέγιστη αναμενόμενη στάθμη χιονιού. Για περισσότερες λεπτομέρειες, δείτε την ενότητα "4.1 Τοποθέτηση της εξωτερικής
μονάδας"στη σελίδα6.
Σε περιοχές με έντονες χιονοπτώσεις είναι πολύ σημαντικό να επιλέξετε ένα σημείο εγκατάστασης όπου το χιόνι ΔΕΝ θα επηρεάζει τη μονάδα. Εάν υπάρχει πιθανότητα έντονης χιονόπτωσης, βεβαιωθείτε ότι το πηνίο του εναλλάκτη θερμότητας ΔΕΝ επηρεάζεται από το χιόνι. Εάν είναι απαραίτητο, δημιουργήστε ένα κάλυμμα για το χιόνι ή ένα υπόστεγο και μια βάση.
Εξωτερική διάμετρος
σωλήνωσης (Øp)
6,4mm (1/4") 8~10mm ≥10mm 12,7mm (1/2") 14~16mm
Εάν η θερμοκρασία είναι υψηλότερη από 30°C και η υγρασία είναι υψηλότερη από RH 80%, το πάχος των μονωτικών υλικών θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 20 mm, ώστε να αποφευχθεί η δημιουργία συμπυκνώματος στην επιφάνεια της μόνωσης.
Εσωτερική
διάμετρος μόνωσης
(Øi)
Πάχος μόνωσης (t)
4 Εγκατάσταση

4.1 Τοποθέτηση της εξωτερικής μονάδας

4.1.1 Παροχή της υποδομής εγκατάστασης

Προετοιμάστε 4 σετ από μπουλόνια αγκύρωσης M8 ή Μ10, παξιμάδια και ροδέλες (του εμπορίου).

3.2 Προετοιμασία των σωληνώσεων ψυκτικού

3.2.1 Απαιτήσεις σωληνώσεων ψυκτικού

Υλικό σωλήνωσης: Χαλκός αποξειδωμένος με φωσφορικό οξύ
χωρίς ενώσεις.
Διάμετρος σωλήνωσης:
Σωλήνωση υγρού Ø6,4mm (1/4") Σωλήνωση αερίου Ø12,7mm (1/2")
Βαθμός σκληρότητας και πάχος σωληνώσεων:
Εξωτερική
διάμετρος (Ø)
6,4mm (1/4") Ανοπτημένο (Ο) ≥0,8mm 12,7mm (1/2")
(a) Ανάλογα με την ισχύουσα νομοθεσία και την μέγιστη πίεση
Βαθμός
σκληρότητας
λειτουργίας της μονάδας (δείτε "PS High" στην πινακίδα στοιχείων της μονάδας), ενδέχεται να απαιτείται η χρήση παχύτερης σωλήνωσης.
Πάχος (t)

3.2.2 Μήκος αγωγού ψυκτικού και διαφορά ύψους

Τι; Απόσταση
Μέγιστο επιτρεπόμενο μήκος σωλήνα 30m Ελάχιστο επιτρεπόμενο μήκος σωλήνα 3m Μέγιστη επιτρεπόμενη διαφορά ύψους 20m
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
6
(a)
Σε κάθε περίπτωση, εξασφαλίστε τουλάχιστον 300 mm ελεύθερου χώρου κάτω από τη μονάδα. Επιπρόσθετα, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα είναι τοποθετημένη τουλάχιστον 100 mm πάνω από τη μέγιστη αναμενόμενη στάθμη χιονιού. Σε αυτήν την περίπτωση, συνιστάται να κατασκευάσετε ένα βάθρο.
RXF50~71(A)(B)2V1B + RXP50~71L2V1B
Σειρά split R32
3P512025-4C – 2018.01
Page 7
4 Εγκατάσταση
353
600
240
240
(mm)
>300
100
a
>300
>250
>100
(mm)
a
4× M8/M10
b
c
d
a
a
b

4.1.2 Εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας

4.1.3 Παροχή αποστράγγισης

a Μέγιστο ύψος χιονόπτωσης
Εάν η μονάδα εγκατασταθεί σε στηρίγματα στερεωμένα στον τοίχο, εγκαταστήσετε τη μονάδα ως εξής:
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν η εγκατάσταση γίνεται σε περιοχή με ψυχρό κλίμα, λάβετε επαρκή μέτρα ώστε η συμπύκνωση που εκκενώνεται να ΜΗΝ παγώνει.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Για πληροφορίες σχετικά με τα διαθέσιμα προαιρετικά εξαρτήματα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Παράσχετε τουλάχιστον 300 mm ελεύθερου χώρου κάτω από τη μονάδα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η μονάδα έχει τοποθετηθεί σε απόσταση τουλάχιστον 100mm πάνω από το αναμενόμενο ύψος χιονόπτωσης.
1 Χρησιμοποιήστε τάπα αποστράγγισης για την αποστράγγιση. 2 Χρησιμοποιήστε εύκαμπτο σωλήνα Ø16mm (του εμπορίου).
a Θυρίδα αποστράγγισης b Κάτω πλαίσιο c Τάπα αποστράγγισης d Εύκαμπτος σωλήνας (του εμπορίου)
Βεβαιωθείτε ότι η συμπύκνωση υγρασίας εκκενώνεται σωστά.
a Μέγιστο ύψος χιονόπτωσης
RXF50~71(A)(B)2V1B + RXP50~71L2V1B Σειρά split R32 3P512025-4C – 2018.01
Για να κλείσετε τις οπές αποστράγγισης και να συνδέσετε την υποδοχή αποστράγγισης
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περιοχές με ψυχρό κλίμα, ΜΗΝ χρησιμοποιείτε υποδοχή, εύκαμπτο σωλήνα και πώματα αποστράγγισης (1, 2) στην εξωτερική μονάδα. Λάβετε επαρκή μέτρα ώστε η συμπύκνωση που εκκενώνεται να ΜΗΝ παγώνει.
1 Εγκαταστήστε τα πώματα αποστράγγισης 1 και 2 (αξεσουάρ).
Βεβαιωθείτε ότι οι ακμές των πωμάτων αποστράγγισης κλείνουν εντελώς τις τρύπες.
a Κάτω πλαίσιο
2 Εγκαταστήστε την υποδοχή αποστράγγισης.
b Πώμα αποστράγγισης
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
7
Page 8
4 Εγκατάσταση
a cb b b
a a
R=0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A
c
d
a
b
a
bc
a Οπή αποστράγγισης. Εγκαταστήστε πώμα αποστράγγισης
(2).
b Οπή αποστράγγισης. Εγκαταστήστε πώμα αποστράγγισης
(1).
c Οπή αποστράγγισης για την υποδοχή αποστράγγισης

4.1.4 Για να αποτρέψετε την ανατροπή της εξωτερικής μονάδας

Σε περίπτωση εγκατάστασης της μονάδας σε μέρη όπου ισχυροί άνεμοι μπορούν να την γείρουν, λάβετε τα ακόλουθα μέτρα:
1 Ετοιμάστε 2 καλώδια όπως φαίνεται στο παρακάτω σχέδιο
(προμήθεια από το τοπικό εμπόριο).
2 Τοποθετήστε τα 2 καλώδια πάνω από την εξωτερική μονάδα. 3 Περάστε ένα φύλλο ελαστικού ανάμεσα στα καλώδια και την
εξωτερική μονάδα ώστε να μην χαραχτεί η βαφή της μονάδας από τα καλώδια (τοπικό εμπόριο).
4 Προσαρτήστε τις άκρες των καλωδίων. Σφίξτε αυτές τις άκρες.
a Θυρίδα συντήρησης και κάλυμμα θυρίδας συντήρησης b Στέλεχος βαλβίδας c Σύνδεση σωλήνωσης εγκατάστασης d Καπάκι στελέχους
Στοιχείο Ροπή σύσφιξης (N∙m)
Καπάκι στελέχους, πλευρά
22~28
υγρού Καπάκι στελέχους, πλευρά
49~59
αερίου
Στοιχείο Ροπή σύσφιξης (N∙m)
Πώμα θύρας συντήρησης 11~14

4.2.3 Για να συνδέσετε τις σωληνώσεις ψυκτικού στην εξωτερική μονάδα

Μήκος σωλήνωσης. Διατηρήστε την τοπική σωλήνωση όσο πιο
κοντή γίνεται.
Προστασία σωλήνωσης. Προστατέψτε την τοπική σωλήνωση
από φυσικές ζημιές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σφίξτε καλά τη σωλήνωση ψυκτικού πριν θέσετε σε λειτουργία το συμπιεστή. Αν οι σωληνώσεις ψυκτικού ΔΕΝ έχουν συνδεθεί και η βαλβίδα διακοπής είναι ανοιχτή κατά τη λειτουργία του συμπιεστή, θα γίνει αναρρόφηση αέρα προκαλώντας μη φυσιολογική πίεση στον ψυκτικό κύκλο, η οποία ενδέχεται να οδηγήσει σε βλάβη στον εξοπλισμό ή ακόμα και τραυματισμό.

4.2 Σύνδεση των σωληνώσεων ψυκτικού

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ

4.2.1 Οδηγίες κατά τη σύνδεση της σωλήνωσης ψυκτικού

Μέγεθος
σωληνώσεων
(mm)
Ø6,4 15~17 8,7~9,1
Ø12,7 50~60 16,2~16,6

4.2.2 Χρήση της βαλβίδας διακοπής και της θύρας συντήρησης

ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗΝ ανοίγετε τις βαλβίδες πριν ολοκληρωθεί η εκχείλωση. Κάτι τέτοιο θα προκαλούσε διαρροή ψυκτικού αερίου.
Ροπή
σύσφιξης
(N•m)
Διαστάσεις
εκχείλωσης
(Α) (mm)
Σχήμα
εκχείλωσης
(mm)
ΠΡΟΣΟΧΗ
▪ Χρησιμοποιήστε το ρακόρ εκχείλωσης που είναι
συνδεδεμένο στη μονάδα.
▪ Για να αποτρέψετε τη διαρροή αερίου, βάλτε ψυκτικό
λάδι μόνο στο εσωτερικό της εκχείλωσης. Χρησιμοποιήστε ψυκτικό λάδι κατάλληλο για το ψυκτικό R32.
▪ ΜΗΝ επαναχρησιμοποιείτε συνδέσμους.
1 Συνδέστε τον σωλήνα σύνδεσης ψυκτικού υγρού της
εσωτερικής μονάδας στη βαλβίδα διακοπής υγρού της εξωτερικής μονάδας.
a Βαλβίδα διακοπής υγρού b Βαλβίδα διακοπής αερίου c Θυρίδα συντήρησης
2 Συνδέστε τον σωλήνα σύνδεσης ψυκτικού αερίου της
εσωτερικής μονάδας στη βαλβίδα διακοπής αερίου της εξωτερικής μονάδας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Συνιστάται οι σωληνώσεις ψυκτικού ανάμεσα στην εσωτερική και την εξωτερική μονάδα να εγκατασταθούν σε αγωγούς ή να καλυφθούν με ταινία φινιρίσματος.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
8
RXF50~71(A)(B)2V1B + RXP50~71L2V1B
Σειρά split R32
3P512025-4C – 2018.01
Page 9
4 Εγκατάσταση

4.3 Έλεγχος των σωληνώσεων ψυκτικού

4.3.1 Για να ελέγξετε για διαρροές

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ υπερβαίνετε τη μέγιστη πίεση λειτουργίας της μονάδας (βλ. "PS High" στην πινακίδα ονομασίας της μονάδας).
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το διάλυμα ελέγχου φυσαλίδων που συνιστάται από τον προμηθευτή σας. Μην χρησιμοποιείτε σαπουνόνερο, το οποίο ενδέχεται να προκαλέσει ράγισμα στα ρακόρ εκχείλωσης (το σαπουνόνερο μπορεί να περιέχει άλατα τα οποία απορροφούν την υγρασία που θα παγώσει όταν κρυώσουν οι σωλήνες), ή/και να οδηγήσει σε διάβρωση των εκχειλωμένων συνδέσεων (το σαπουνόνερο μπορεί να περιέχει αμμωνία η οποία προκαλεί διάβρωση μεταξύ του ρακόρ εκχείλωσης από ορείχαλκο και του ρακόρ από χαλκό).
1 Πληρώστε το σύστημα με άζωτο μέχρι να επιτευχθεί ελάχιστη
πίεση μανόμετρου 200 kPa (2 bar). Συνιστάται να εφαρμόζετε πίεση έως 3000 kPa (30 bar) για την ανίχνευση μικρών διαρροών.
2 Ελέγξτε για τυχόν διαρροές εισάγοντας ένα διάλυμα φυσαλίδων
σε όλες τις συνδέσεις.
3 Εκκενώστε όλο το αέριο άζωτο.

4.3.2 Για να εκτελέσετε αφύγρανση κενού

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
ΜΗΝ ξεκινάτε τη μονάδα εάν βρίσκεται υπό κενό.
1 Εκκενώστε το σύστημα μέχρι η ένδειξη πίεσης στην πολλαπλή
να φτάσει στην τιμή −0,1MPa (−1bar).
2 Αφήστε το σύστημα σε αυτήν την κατάσταση για 4-5 λεπτά και
ελέγξτε την πίεση:
Εάν η πίεση… Τότε…
Δεν αλλάξει Δεν υπάρχει υγρασία στο
σύστημα. Αυτή η διαδικασία έχει ολοκληρωθεί.
Αυξηθεί Υπάρχει υγρασία στο
σύστημα. Προχωρήστε στο επόμενο βήμα.
3 Εκκενώστε το σύστημα για τουλάχιστον 2 ώρες ώστε η πίεση
της πολλαπλής να φτάσει στα −0,1MPa (−1bar).
4 Αφού απενεργοποιήσετε την αντλία, ελέγξτε την πίεση για
1ώρα τουλάχιστον.
5 Εάν ΔΕΝ επιτύχετε το επιδιωκόμενο κενό ή ΔΕΝ μπορείτε να
διατηρήσετε το κενό για 1ώρα, κάντε τα εξής:
▪ Ελέγξτε ξανά για διαρροές. ▪ Εκτελέστε ξανά αφύγρανση κενού.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε ανοίξει τις βαλβίδες διακοπής μετά την εγκατάσταση της σωλήνωσης ψυκτικού και την αφύγρανση κενού. Η λειτουργία του συστήματος με κλειστές τις βαλβίδες διακοπής μπορεί οδηγήσει σε καταστροφή του συμπιεστή.

4.4 Πλήρωση ψυκτικού

4.4.1 Πληροφορίες για την πλήρωση με ψυκτικό

Η εξωτερική μονάδα έχει πληρωθεί εργοστασιακά με ψυκτικό, αλλά, σε κάποιες περιπτώσεις, ενδέχεται να απαιτούνται τα εξής:
Τι Πότε
Πλήρωση επιπρόσθετου ψυκτικού
Πλήρης επαναπλήρωση ψυκτικού
Πλήρωση επιπρόσθετου ψυκτικού
Πριν από την πλήρωση επιπρόσθετου ψυκτικού, βεβαιωθείτε ότι έχετε ελέγξει την εξωτερική σωλήνωση ψυκτικού της εξωτερικής μονάδας (δοκιμή διαρροής, αφύγρανση κενού).
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Ανάλογα με τις μονάδες και/ή τις συνθήκες εγκατάστασης, μπορεί να απαιτείται να συνδέσετε την ηλεκτρική καλωδίωση προτού μπορέσετε να προχωρήσετε στην πλήρωση ψυκτικού.
Συνήθης διαδικασία – Η πλήρωση επιπρόσθετου ψυκτικού συνήθως περιλαμβάνει τα ακόλουθα στάδια:
1 Τον προσδιορισμό της ανάγκης επιπρόσθετης πλήρωσης και
της απαιτούμενης ποσότητας. 2 Εάν απαιτείται, την πλήρωση επιπρόσθετου ψυκτικού. 3 Τη συμπλήρωση της ετικέτας φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου
και την τοποθέτησή της στο εσωτερικό της εξωτερικής μονάδας.
Πλήρης επαναπλήρωση ψυκτικού
Προτού προχωρήσετε σε πλήρη επαναπλήρωση ψυκτικού, βεβαιωθείτε ότι έχουν γίνει τα εξής:
1 Συνολική ανάκτηση ψυκτικού από το σύστημα. 2 Ότι έχετε ελέγξει την εξωτερική σωλήνωση ψυκτικού της
εξωτερικής μονάδας (δοκιμή διαρροής, αφύγρανση κενού). 3 Ότι έχετε εκτελέσει αφύγρανση κενού στην εσωτερική
σωλήνωση ψυκτικού της εξωτερικής μονάδας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από την πλήρη επαναπλήρωση, εκτελέστε επίσης στέγνωμα με εκκένωση στις εσωτερικές σωληνώσεις ψυκτικού της εξωτερικής μονάδας.
Συνήθης διαδικασία – Η πλήρης επαναπλήρωση ψυκτικού συνήθως περιλαμβάνει τα ακόλουθα στάδια:
1 Τον προσδιορισμό της απαιτούμενης ποσότητας πλήρωσης. 2 Την πλήρωση ψυκτικού. 3 Τη συμπλήρωση της ετικέτας φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου
και την τοποθέτησή της στο εσωτερικό της εξωτερικής μονάδας.

4.4.2 Σχετικά με το ψυκτικό μέσο

Αυτό το προϊόν περιέχει φθοριούχα αέρια του θερμοκηπίου. ΜΗΝ εκλύετε αέρια στην ατμόσφαιρα.
Τύπος ψυκτικού: R32 Δυναμικό πλανητικής υπερθέρμανσης (GWP): 675
Όταν το συνολικό μήκος της σωλήνωσης υγρού είναι μεγαλύτερο από το καθορισμένο (δείτε παρακάτω).
Παράδειγμα:
▪ Όταν πραγματοποιείτε
μετεγκατάσταση του συστήματος.
▪ Μετά από διαρροή.
RXF50~71(A)(B)2V1B + RXP50~71L2V1B Σειρά split R32 3P512025-4C – 2018.01
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
9
Page 10
4 Εγκατάσταση
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΕΥΦΛΕΚΤΟ ΥΛΙΚΟ
Το ψυκτικό μέσο στο εσωτερικό της μονάδας είναι ήπια εύφλεκτο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή θα τοποθετηθεί σε χώρο χωρίς πηγές ανάφλεξης διαρκούς λειτουργίας (παράδειγμα: γυμνές φλόγες, λειτουργούσα συσκευή αερίου ή λειτουργούσα ηλεκτρική θερμάστρα).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
▪ ΜΗΝ δοκιμάσετε να διατρήσετε ή να κάψετε
εξαρτήματα του κύκλου ψυκτικού.
▪ ΜΗΝ χρησιμοποιείτε υλικά καθαρισμού ή μέσα
επιτάχυνσης της διαδικασίας απόψυξης άλλα από αυτά που συνιστά ο κατασκευαστής.
▪ Να θυμάστε ότι το ψυκτικό στο εσωτερικό του
συστήματος είναι άοσμο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το ψυκτικό μέσα στη μονάδα είναι ήπια εύφλεκτο, αλλά, υπό κανονικές συνθήκες, ΔΕΝ διαρρέει. Εάν το ψυκτικό διαρρεύσει στο δωμάτιο και έλθει σε επαφή με φλόγα από καυστήρα, θερμαντικό σώμα ή κουζίνα, ενδέχεται να προκληθεί πυρκαγιά ή να σχηματιστεί επιβλαβές αέριο.
Θέστε εκτός λειτουργίας οποιεσδήποτε εύφλεκτες συσκευές θέρμανσης, αερίστε το χώρο και επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο από τον οποίοι αγοράσατε τη μονάδα.
ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε τη μονάδα ώσπου ένας τεχνικός επιβεβαιώσει ότι το σημείο από το οποίο διέρρευσε το ψυκτικό μέσο έχει επισκευαστεί.

4.4.3 Για να καθορίσετε την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού

Εάν το συνολικό
μήκος του σωλήνα
υγρού είναι…
≤10m ΜΗΝ προσθέτετε ψυκτικό. >10m R=(συνολικό μήκος (m) του σωλήνα
υγρού–10m)×0,020 R=πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού (kg)
(στρογγυλοποιημένη σε μονάδες 0,1kg)
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Το μήκος του σωλήνα είναι το μήκος του μονόδρομου σωλήνα υγρού.
Τότε…

4.4.4 Για να καθορίσετε την ποσότητα της ολοκληρωμένης επαναπλήρωσης

ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Εάν απαιτείται ολοκληρωμένη επαναπλήρωση, η συνολική πλήρωση ψυκτικού είναι: η εργοστασιακή πλήρωση ψυκτικού (συμβουλευτείτε την πινακίδα ονομασίας της μονάδας) + η καθορισμένη επιπλέον ποσότητα.

4.4.5 Πλήρωση επιπρόσθετου ψυκτικού

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
▪ Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά R32 ως ψυκτικό μέσο.
Άλλα υλικά ενδέχεται να προκαλέσουν εκρήξεις ή άλλα ατυχήματα.
▪ Το R32 περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου. Το
GWP (δυναμικό πλανητικής υπερθέρμανσης) του είναι
675. ΜΗΝ απελευθερώνετε τα αέρια αυτά στην ατμόσφαιρα.
▪ Όταν πραγματοποιείτε πλήρωση ψυκτικού, φοράτε
ΠΑΝΤΑ προστατευτικά γάντια και γυαλιά ασφαλείας.
Προϋπόθεση: Πριν από την πλήρωση ψυκτικού, βεβαιωθείτε ότι έχετε συνδέσει και ελέγξει τη σωλήνωση ψυκτικού (δοκιμή διαρροής και αφύγρανση κενού).
1 Συνδέστε τον κύλινδρο ψυκτικού στη θυρίδα συντήρησης. 2 Πληρώστε με την πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού. 3 Ανοίξτε τη βαλβίδα διακοπής αερίου.

4.4.6 Για να κολλήσετε την πολύγλωσση ετικέτα για τα φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου

1 Συμπληρώστε την ετικέτα ως εξής:
a Εάν η μονάδα συνοδεύεται από πολυγλωσσική ετικέτα
φθοριούχων αερίων θερμοκηπίου (βλ. αξεσουάρ), ξεκολλήστε την επιθυμητή γλώσσα και κολλήστε την πάνω από το a.
b Εργοστασιακή πλήρωση ψυκτικού: ανατρέξτε στην
πινακίδα χαρακτηριστικών της μονάδας
c Πρόσθετη ποσότητα ψυκτικού που έχει πληρωθεί d Συνολική πλήρωση με ψυκτικό e Εκπομπές αερίων του θερμοκηπίου της συνολικής
ποσότητας πλήρωσης ψυκτικού, εκφρασμένες σε τόνους ισοδύναμου CO
f GWP = Δυναμικό θέρμανσης του πλανήτη
2
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Στην Ευρώπη, οι εκπομπές αερίων θερμοκηπίου της συνολικής ποσότητας πλήρωσης ψυκτικού στο σύστημα (εκφρασμένες σε τόνους ισοδύναμου CO2) χρησιμοποιούνται για τον προσδιορισμό των διαστημάτων συντήρησης. Τηρείτε την ισχύουσα νομοθεσία.
Μαθηματικός τύπος για τον υπολογισμό των εκπομπών αερίων θερμοκηπίου: Τιμή GWP του
ψυκτικού × Συνολική ποσότητα πλήρωσης ψυκτικού [σε κιλά] / 1000
2 Κολλήστε την ετικέτα στο εσωτερικό της εξωτερικής μονάδας
κοντά στις βάνες διακοπής αερίου και υγρού.

4.5 Σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
10
RXF50~71(A)(B)2V1B + RXP50~71L2V1B
Σειρά split R32
3P512025-4C – 2018.01
Page 11
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
b
c
DC P1+
DC N1-
a
d
e
g
f
50 Hz 220-240 V
c
d
f
a
b
e
▪ Όλες οι εργασίες καλωδίωσης ΠΡΕΠΕΙ να
πραγματοποιηθούν από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο και ΠΡΕΠΕΙ να συμμορφώνονται με την ισχύουσα νομοθεσία.
▪ Οι ηλεκτρικές συνδέσεις πρέπει να γίνουν στη σταθερή
καλωδίωση.
▪ Όλα τα εξαρτήματα του εμπορίου και όλες οι ηλεκτρικές
κατασκευές ΠΡΕΠΕΙ να συμμορφώνονται με την ισχύουσα νομοθεσία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ πολύκλωνο καλώδιο για τα καλώδια παροχής ρεύματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι κατεστραμμένο, ΠΡΕΠΕΙ να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο συντήρησης ή άλλα άτομα με παρόμοια προσόντα, προς αποφυγή κινδύνου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ συνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας στην εσωτερική μονάδα. Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
▪ ΜΗΝ χρησιμοποιείτε στο εσωτερικό του προϊόντος
ηλεκτρικά εξαρτήματα που αγοράσατε από τοπικά καταστήματα.
▪ ΜΗΝ διακλαδώνετε την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
για την αντλία αποστράγγισης κλπ., από το μπλοκ ακροδεκτών. Κάτι τέτοιο θα μπορούσε να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διατηρείτε την καλωδίωση διασύνδεσης μακριά από μη θερμομονωμένους χάλκινους σωλήνες καθώς αυτοί οι σωλήνες θα είναι πολύ ζεστοί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
Όλα τα ηλεκτρικά εξαρτήματα (συμπεριλαμβανόμενων των θερμίστορ) τροφοδοτούνται από την παροχή ρεύματος. ΜΗΝ τα αγγίζετε με γυμνά χέρια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
Αποσυνδέστε την ηλεκτρική παροχή για τουλάχιστον 10 λεπτά και, πριν ξεκινήσετε την εργασία, μετρήστε την τάση στους ακροδέκτες των πυκνωτών ή των ηλεκτρικών εξαρτημάτων του κεντρικού κυκλώματος. Η τάση ΠΡΕΠΕΙ να είναι μικρότερη από 50 V DC προκειμένου να μπορέσετε να αγγίξετε τα ηλεκτρικά εξαρτήματα. Για τη θέση των ακροδεκτών, δείτε το διάγραμμα συνδεσμολογίας.
4 Εγκατάσταση
a Πολύμετρο (εύρος τάσης Σ.Ρ.) b S80 – Ηλεκτρικό σύρμα ηλεκτρομαγνητικής βαλβίδας
αναστροφής
c S20 – ηλεκτρικό σύρμα ηλεκτρονικής εκτονωτικής βαλβίδας d S40 – ηλεκτρικό σύρμα ηλεκτρονόμου θερμικής
υπερφόρτωσης
e S90 – ηλεκτρικό σύρμα θερμίστορ
f LED
g S70 – ηλεκτρικό σύρμα μοτέρ ανεμιστήρα

4.5.1 Οδηγίες για τη σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδίων

Ροπές σύσφιξης
Στοιχείο Ροπή σύσφιξης (N•m)
M4 (X1M) 1,2~1,3 M4 (γείωση)

4.5.2 Προδιαγραφές τυπικών μερών καλωδίωσης

Στοιχείο
Καλώδιο παροχής ρεύματος
Καλώδιο διασύνδεσης (εσωτερική↔εξωτερική)
Συνιστώμενη ασφάλεια στο χώρο εγκατάστασης
Ασφαλειοδιακόπτης διαρροής γείωσης ΠΡΕΠΕΙ να

4.5.3 Για να συνδέσετε τα ηλεκτρικά καλώδια στην εξωτερική μονάδα

1 Αφαιρέστε το κάλυμμα του ηλεκτρικού πίνακα. 2 Χαλαρώστε τον σφιγκτήρα των καλωδίων. 3 Συνδέστε το καλώδιο διασύνδεσης και την ηλεκτρική παροχή
ως εξής:
Τάση 220~240V Φάση 1~ Συχνότητα 50Hz Μέγεθος
καλωδίων
ΠΡΕΠΕΙ να
συμμορφώνεται με την
ισχύουσα νομοθεσία Τετράκλωνο καλώδιο
≥1,5mm² με ισχύ για
220~240V
16A
συμμορφώνεται με την
ισχύουσα νομοθεσία
RXF50~71(A)(B)2V1B + RXP50~71L2V1B Σειρά split R32 3P512025-4C – 2018.01
a Καλώδιο διασύνδεσης b Καλώδιο παροχής ρεύματος
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
11
Page 12

5 Αρχική εκκίνηση

f
b
a
e
d
c
c Ασφάλεια χώρου εγκατάστασης
d Ασφαλειοδιακόπτης διαρροής γείωσης
e Ηλεκτρική παροχή
f Γείωση
4 Σφίξτε καλά τις βίδες των ακροδεκτών. Συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε σταυροκατσάβιδο.
5 Τοποθετήστε το κάλυμμα του ηλεκτρικού πίνακα.

4.6 Ολοκλήρωση εγκατάστασης της εξωτερικής μονάδας

4.6.1 Για να ολοκληρώσετε την εγκατάσταση της εξωτερικής μονάδας

ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
▪ Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα είναι σωστά γειωμένο. ▪ Διακόψτε την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος πριν από
την πραγματοποίηση εργασιών συντήρησης.
▪ Τοποθετήστε το καπάκι του ηλεκτρικού πίνακα πριν
ενεργοποιήσετε την παροχή ρεύματος.
1 Μονώστε και στερεώστε τις σωληνώσεις ψυκτικού και το
καλώδιο διασύνδεσης ως εξής:
a Σωλήνας αερίου
b Μόνωση σωλήνα αερίου
c Καλώδιο διασύνδεσης
d Σωλήνας υγρού
e Μόνωση σωλήνα υγρού
f Ταινία φινιρίσματος
2 Τοποθετήστε το κάλυμμα συντήρησης.

4.7 Σχετικά με τον συμπιεστή

5 Αρχική εκκίνηση
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΠΟΤΕ μην θέτετε τη μονάδα σε λειτουργία χωρίς αισθητήρες ή/και αισθητήρες/διακόπτες πίεσης. Ενδέχεται να καεί ο συμπιεστής.

5.1 Λίστα ελέγχου πριν από την αρχική εκκίνηση

ΜΗΝ θέσετε το σύστημα σε λειτουργία πριν να ελέγξετε τα εξής:
Η εσωτερική μονάδα έχει τοποθετηθεί σωστά.
Η εξωτερική μονάδα έχει τοποθετηθεί σωστά.
Το σύστημα έχει γειωθεί σωστά και οι ακροδέκτες γείωσης έχουν συνδεθεί με ασφάλεια.
Οι ασφάλειες ή οι τοπικά εγκατεστημένες διατάξεις προστασίας έχουν εγκατασταθεί σύμφωνα με το παρόν έγγραφο και ΔΕΝ έχουν παρακαμφθεί.
Η τάση του ρεύματος πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που επισημαίνεται στην ετικέτα της μονάδας.
ΔΕΝ υπάρχουν χαλαρές συνδέσεις ή κατεστραμμένα ηλεκτρικά εξαρτήματα στον ηλεκτρικό πίνακα.
ΔΕΝ υπάρχουν κατεστραμμένα εξαρτήματα ή παραμορφωμένοι σωλήνες στο εσωτερικό της εσωτερικής και της εξωτερικής μονάδας.
ΔΕΝ υπάρχουν διαρροές ψυκτικού.
Οι σωληνώσεις ψυκτικού (αερίου και υγρού) είναι θερμομονωμένες.
Έχει εγκατασταθεί το σωστό μέγεθος σωλήνων και οι σωλήνες είναι σωστά μονωμένοι.
Οι βάνες διακοπής (αερίου και υγρού) στην εξωτερική μονάδα είναι πλήρως ανοικτές.
Οι εργασίες καλωδίωσης στο χώρο εγκατάστασης ανάμεσα στην εξωτερική μονάδα και την εσωτερική μονάδα έχουν πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το παρόν έγγραφο και την ισχύουσα νομοθεσία.
Αποστράγγιση
Βεβαιωθείτε ότι η αποστράγγιση ρέει απρόσκοπτα. Πιθανή συνέπεια: Μπορεί να στάζει νερό συμπύκνωσης.
Η εσωτερική μονάδα δέχεται τα σήματα από το τηλεχειριστήριο.
Χρησιμοποιείται το προδιαγραφόμενο καλώδιο για το
καλώδιο διασύνδεσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
▪ Χρησιμοποιήστε κόφτη σωλήνων για να αφαιρέσετε τον
συμπιεστή. ▪ ΜΗΝ χρησιμοποιείτε φλόγιστρο συγκόλλησης. ▪ Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα ψυκτικά και
λιπαντικά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ
ΜΗΝ αγγίζετε τον συμπιεστή με γυμνά χέρια.

5.2 Λίστα ελέγχου κατά την αρχική εκκίνηση

Για να εκτελέσετε μια εξαέρωση.
Για να εκτελέσετε μια δοκιμαστική λειτουργία.

5.3 Για να εκτελέσετε μια δοκιμαστική λειτουργία

Προϋπόθεση: Η παροχή ηλεκτρικού ρεύματος ΠΡΕΠΕΙ να έχει το
καθορισμένο εύρος. Προϋπόθεση: Η δοκιμαστική λειτουργία μπορεί να εκτελεστεί σε
λειτουργία ψύξης ή θέρμανσης.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
12
RXF50~71(A)(B)2V1B + RXP50~71L2V1B
Σειρά split R32
3P512025-4C – 2018.01
Page 13

6 Αντιμετώπιση προβλημάτων

c
b
e
d
d
a
Προϋπόθεση: Η δοκιμαστική λειτουργία θα πρέπει να πραγματοποιηθεί σύμφωνα με το εγχειρίδιο λειτουργίας της εσωτερικής μονάδας ώστε να βεβαιωθεί ότι όλες οι λειτουργίες και τα εξαρτήματα λειτουργούν σωστά.
1 Σε λειτουργία ψύξης, επιλέξτε την πιο χαμηλή
προγραμματιζόμενη θερμοκρασία. Σε λειτουργία θέρμανσης, επιλέξτε την πιο υψηλή προγραμματιζόμενη θερμοκρασία. Αν χρειαστεί, η δοκιμαστική λειτουργία μπορεί να απενεργοποιηθεί.
2 Αφού ολοκληρωθεί η δοκιμαστική λειτουργία, ρυθμίστε τη
θερμοκρασία σε κανονικό επίπεδο. Σε λειτουργία ψύξης: 26~28°C, σε λειτουργία θέρμανσης: 20~24°C.
3 Η λειτουργία του συστήματος τερματίζεται 3λεπτά μετά από την
απενεργοποίηση της μονάδας.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
▪ Η μονάδα καταναλώνει ηλεκτρικό ρεύμα ακόμα και
όταν είναι απενεργοποιημένη.
▪ Κατά την επαναφορά του ηλεκτρικού ρεύματος μετά
από διακοπή, θα ξεκινάει πάλι η λειτουργία που είχε επιλεχθεί νωρίτερα.
6 Αντιμετώπιση προβλημάτων

6.1 Διάγνωση σφαλμάτων με τις ενδεικτικές λυχνίες LED στην πλακέτα PCB της εξωτερικής μονάδας

7 Απόρριψη

ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΜΗΝ προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε μόνοι σας το σύστημα: η αποσυναρμολόγηση του συστήματος, ο χειρισμός του ψυκτικού, του λαδιού και των άλλων τμημάτων ΠΡΕΠΕΙ να συμμορφώνονται με την ισχύουσα νομοθεσία. Οι μονάδες ΠΡΕΠΕΙ να υποβάλλονται σε επεξεργασία σε ειδική εγκατάσταση επεξεργασίας για επαναχρησιμοποίηση, ανακύκλωση και ανάκτηση.

7.1 Διαδικασία εκκένωσης

Παράδειγμα: Για την προστασία του περιβάλλοντος,
πραγματοποιήστε εκκένωση όταν πρόκειται να αλλάξετε θέση ή να απορρίψετε τη μονάδα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ Εκκένωση – Διαρροή ψυκτικού. Εάν θέλετε να
εκκενώσετε το σύστημα και υπάρχει διαρροή στο κύκλωμα ψυκτικού:
▪ ΜΗΝ χρησιμοποιήσετε την αυτόματη λειτουργία
εκκένωσης, με την οποία μπορείτε να συλλέξετε όλο το ψυκτικό από το σύστημα στην εξωτερική μονάδα. Πιθανή συνέπεια: Αυτανάφλεξη και έκρηξη του συμπιεστή λόγω εισροής αέρα στον συμπιεστή εν ώρα λειτουργίας.
▪ Χρησιμοποιήστε ξεχωριστό σύστημα ανάκτησης ώστε
να μην χρειάζεται να λειτουργεί ο συμπιεστής της μονάδας.
Η λυχνία LED είναι…
αναβοσβήνειΚανονική λειτουργία.
ΕΝΕΡΓΟΠ ΟΙΗΜΕΝΗ
ΑΠΕΝΕΡΓ ΟΠΟΙΗΜΕ ΝΗ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ
▪ Όταν δεν λειτουργεί η μονάδα, οι ενδεικτικές λυχνίες
LED στην πλακέτα PCB σβήνουν για εξοικονόμηση ρεύματος.
▪ Το μπλοκ των ακροδεκτών και η πλακέτα PCB
ενδέχεται να διαρρέονται από ρεύμα ακόμα και όταν οι ενδεικτικές λυχνίες LED είναι απενεργοποιημένες.
Διάγνωση
▪ Ελέγξτε την εσωτερική μονάδα. ▪ Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε ξανά
και ελέγξτε την ενδεικτική λυχνία LED μέσα σε 3 λεπτά περίπου. Αν η ενδεικτική λυχνία LED είναι πάλι ΑΝΑΜΜΕΝΗ, η πλακέτα PCB της εσωτερικής μονάδας είναι ελαττωματική.
1 Τάση τροφοδοσίας (για εξοικονόμηση
ρεύματος). 2 Σφάλμα παροχής ρεύματος. 3 Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε
ξανά και ελέγξτε την ενδεικτική λυχνία
LED μέσα σε 3 λεπτά περίπου.
Αν η ενδεικτική λυχνία LED είναι πάλι
ΑΝΑΜΜΕΝΗ, η πλακέτα PCB της
εσωτερικής μονάδας είναι ελαττωματική.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη λειτουργία εκκένωσης, διακόψτε τη λειτουργία του συμπιεστή πριν από την αφαίρεση των σωληνώσεων ψυκτικού. Αν ο συμπιεστής συνεχίζει να λειτουργεί και η βάνα διακοπής είναι ανοιχτή κατά την εκκένωση, θα απορροφηθεί αέρας από το σύστημα. Ενδέχεται να προκληθεί βλάβη του συμπιεστή ή ζημιά στο σύστημα λόγω ασυνήθιστης πίεσης στο κύκλωμα ψυκτικού.
Η λειτουργία εκκένωσης θα εξαγάγει όλο το ψυκτικό από το σύστημα στην εξωτερική μονάδα.
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα της βαλβίδας από τη βαλβίδα διακοπής
υγρού και τη βαλβίδα διακοπής αερίου.
2 Πραγματοποιήστε εξαναγκασμένη ψύξη. Ανατρέξτε στην
ενότητα "7.2 Για έναρξη και διακοπής της εξαναγκασμένης
ψύξης"στη σελίδα14.
3 Μετά από 5 έως 10 λεπτά (μετά από μόλις 1 ή 2 λεπτά στην
περίπτωση πολύ χαμηλών θερμοκρασιών περιβάλλοντος (<
−10°C)), κλείστε τη βαλβίδα διακοπής υγρού με εξαγωνικό κλειδί.
4 Ελέγξτε αν έχει επιτευχθεί κενό στην πολλαπλή. 5 Μετά από 2-3λεπτά, κλείστε τη βαλβίδα διακοπής αερίου και
τερματίστε την εξαναγκασμένη ψύξη.
a Βαλβίδα διακοπής αερίου
RXF50~71(A)(B)2V1B + RXP50~71L2V1B Σειρά split R32 3P512025-4C – 2018.01
b Φορά κλεισίματος c Εξαγωνικό κλειδί d Κάλυμμα βαλβίδας e Βαλβίδα διακοπής υγρού
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
13
Page 14
7 Απόρριψη

7.2 Για έναρξη και διακοπής της εξαναγκασμένης ψύξης

Υπάρχουν 2μέθοδοι για την εκτέλεση εξαναγκασμένης ψύξης. ▪ Μέθοδος 1. Με τον διακόπτη ON/OFF της εσωτερικής μονάδας
(αν υπάρχει στην εσωτερική μονάδα).
Μέθοδος 2. Με το τηλεχειριστήριο της εσωτερικής μονάδας.

7.2.1 Για να ξεκινήσετε/τερματίσετε την εξαναγκασμένη ψύξη με τον διακόπτη ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ της εσωτερικής μονάδας

1 Πατήστε τον διακόπτη ON/OFF τουλάχιστον για
5δευτερόλεπτα.
Αποτέλεσμα: Θα ξεκινήσει η λειτουργία.
Σημείωση: Η εξαναγκασμένη ψύξη τερματίζεται αυτόματα μετά από
15λεπτά.
2 Για να τερματίσετε τη λειτουργία νωρίτερα, πατήστε τον
διακόπτη ON/OFF.

7.2.2 Για να ξεκινήσετε/τερματίσετε την εξαναγκασμένη ψύξη με το τηλεχειριστήριο της εσωτερικής μονάδας

1 Ορίστε τη μέθοδο λειτουργίας σε ψύξη.
Σε ό,τι αφορά τη διαδικασία, ανατρέξτε στην ενότητα «Για να εκτελέσετε δοκιμαστική λειτουργία» στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της εσωτερικής μονάδας.
Σημείωση: Η δοκιμαστική λειτουργία θα τερματιστεί αυτόματα μετά από 30λεπτά περίπου.
2 Για να τερματίσετε τη λειτουργία νωρίτερα, πατήστε τον
διακόπτη ON/OFF.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Όταν χρησιμοποιείται εξαναγκασμένη ψύξη και η εξωτερική θερμοκρασία είναι <−10°C, η διάταξη ασφαλείας μπορεί να εμποδίσει τη λειτουργία.
▪ Θερμάνετε το θερμίστορ εξωτερικής θερμοκρασίας της
εξωτερικής μονάδας σε θερμοκρασία ≥−10°C. Αποτέλεσμα: # Η λειτουργία θα ξεκινήσει.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
14
RXF50~71(A)(B)2V1B + RXP50~71L2V1B
Σειρά split R32
3P512025-4C – 2018.01
Page 15

8 Τεχνικά χαρακτηριστικά

,
A
INDOOR
OUTDOOR
Σε ό,τι αφορά τα ισχύοντα εξαρτήματα και την αρίθμηση, συμβουλευτείτε το διάγραμμα συνδεσμολογίας πάνω στη μονάδα. Η αρίθμηση των εξαρτημάτων γίνεται με αραβικούς αριθμούς, με αύξουσα σειρά, για κάθε εξάρτημα και παρουσιάζεται στην επισκόπηση που ακολουθεί με το σύμβολο «*» στον κωδικό εξαρτήματος.
Ενοποιημένο υπόμνημα διαγράμματος συνδεσμολογίας
: ΑΣΦΑΛΕΙΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
: ΣΥΝΔΕΣΗ
: ΑΚΡΟΔΕΚΤΗΣ
: ΓΕΙΩΣΗ
: ΚΑΛΩΔΙΩΣΗ ΧΩΡΟΥ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
: ΑΣΦΑΛΕΙΑ
: ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
: ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ
: ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΓΕΙΩΣΗ
: ΓΕΙΩΣΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ (ΒΙΔΑ)
: ΑΝΟΡΘΩΤΗΣ
: ΑΚΡΟΔΕΚΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΟΜΟΥ
: ΑΚΡΟΔΕΚΤΗΣ ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΣΗΣ
: ΑΚΡΟΔΕΚΤΗΣ
: ΠΛΑΚΕΤΑ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ
: ΣΦIΓKTHPAΣ KAΛΩΔIΩN
WHT : ΛΕΥΚΟ
YLW : ΚΙΤΡΙΝΟ
PNK : ΡΟΖ
PRP, PPL : ΜΟΒ
RED : ΚΟΚΚΙΝΟ
GRN : ΠΡΑΣΙΝΟ
GRY : ΓΚΡΙ
ORG : ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ
BLK : ΜΑΥΡΟ
BLU : ΜΠΛΕ
BRN : ΚΑΦΕ
A*P : ΠΛΑΚΕΤΑ ΤΥΠΩΜΕΝΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
BS* : ΚΟΜΒΙΟ ON/OFF, ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
BZ, H*O : ΒΟΜΒΗΤΗΣ
C* : ΠΥΚΝΩΤΗΣ
AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*, HN*, : ΣΥΝΔΕΣΗ, ΑΚΡΟΔΕΚΤΗΣ
HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V,
W, X*A, K*R_*
D*, V*D : ΔΙΟΔΟΣ
DB* : ΓΕΦΥΡΑ ΜΕ ΔΙΟΔΟ
DS* : ΜΙΚΡΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ DIP
E*H : ΘΕΡΜΑΝΤΗΡΑΣ
F*U, FU*
(ΓΙΑ ΤΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ,
: ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗΝ ΠΛΑΚΕΤΑ PCB
ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ)
FG* : ΑΚΡΟΔΕΚΤΗΣ (ΓΕΙΩΣΗ ΠΛΑΙΣΙΟΥ)
H* : ΠΛΕΞΟΥΔΑ
H*P, LED*, V*L : ΛΥΧΝΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ, ΔΙΟΔΟΣ ΕΚΠΟΜΠΗΣ ΦΩΤΟΣ
HAP : ΔΙΟΔΟΣ ΕΚΠΟΜΠΗΣ ΦΩΤΟΣ
(ΠΡΑΣΙΝΗ ΟΘΟΝΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ)
HIGH VOLTAGE : ΥΨΗΛΗ ΤΑΣΗ
IES : ΕΞΥΠΝΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ
IPM* : ΕΞΥΠΝΗ ΜΟΝΑΔΑ ΙΣΧΥΟΣ
K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΟΜΟΣ
L : ΕΝΕΡΓΟ
L* : ΠΗΝΙΟ
L*R : ΕΠΑΓΩΓΕΑΣ
M* : ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΚΛΙΜΑΚΩΤΗΣ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΗΣ ΚΙΝΗΣΗΣ
M*C : ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΣΥΜΠΙΕΣΤΗ
M*F : ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
M*P : ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ
M*S : ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΚΙΝΗΣΗΣ ΠΤΕΡΓΥΓΙΩΝ
MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : ΜΑΓΝΗΤΙΚΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΟΜΟΣ
N : ΟΥΔΕΤΕΡΟΣ
n=*, N=* : ΑΡΙΘΜΟΣ ΔΙΕΛΕΥΣΕΩΝ ΑΠΟ ΠΥΡΗΝΑ ΦΕΡΡΙΤΗ
PAM : ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΠΛΑΤΟΥΣ ΠΑΛΜΩΝ
PCB* : ΠΛΑΚΕΤΑ ΤΥΠΩΜΕΝΟΥ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ
PM* : ΜΟΝΑΔΑ ΙΣΧΥΟΣ
PS : ΠΑΡΟΧΗ ΙΣΧΥΟΣ ΜΕΤΑΓΩΓΗΣ
PTC* : PTC ΘΕΡΜΙΣΤΟΡ
Q* : ΔΙΠΟΛΙΚΟ ΤΡΑΝΖΙΣΤΟΡ ΜΟΝΩΜΕΝΗΣ ΠΥΛΗΣ
(IGBT)
Q*DI : ΑΣΦΑΛΕΙΟΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΓΕΙΩΣΗΣ
Q*L : ΔΙΑΤΑΞΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΥΠΕΡΦΟΡΤΩΣΗΣ
Q*M : ΘΕΡΜΙΚΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
R* : ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ
R*T : ΘΕΡΜΙΣΤΟΡ
RC : ΔΕΚΤΗΣ
S*C : ΤΕΡΜΑΤΙΚΟΣ ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ
S*L : ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΜΕ ΠΛΩΤΗΡΑ
S*NPH : ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΙΕΣΗΣ (ΥΨΗΛΗ)
S*NPL : ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΙΕΣΗΣ (ΧΑΜΗΛΗ)
S*PH, HPS* : ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ (ΥΨΗΛΗ)
S*PL : ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ (ΧΑΜΗΛΗ)
S*T : ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ
S*RH : ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΥΓΡΑΣΙΑΣ
S*W, SW* : ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
SA*, F1S :
ΣΥΣΚΕΥΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΤΑΣΗ
SR*, WLU : ΔΕΚΤΗΣ ΣΗΜΑΤΟΣ
SS* : ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΠΙΛΟΓΗΣ
SHEET METAL : ΣΤΑΘΕΡΗ ΠΛΑΚΑ ΠΛΑΚΕΤΑΣ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ
T*R : ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΗΣ
TC, TRC : ΠΟΜΠΟΣ
V*, R*V : ΒΑΡΙΣΤΟΡ
V*R : ΓΕΦΥΡΑ ΜΕ ΔΙΟΔΟ
WRC : ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ
X* : ΑΚΡΟΔΕΚΤΗΣ
X*M : ΠΛΑΚΕΤΑ (ΜΠΛΟΚ) ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ
Y*E : ΠΗΝΙΟ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΗΣ ΕΚΤΟΝΩΤΙΚΗΣ
ΒΑΛΒΙΔΑΣ
Y*R, Y*S : ΠΗΝΙΟ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ
ΑΝΑΣΤΡΟΦΗΣ
Z*C : ΠΥΡΗΝΑΣ ΦΕΡΡΙΤΗ
ZF, Z*F : ΦΙΛΤΡΟ ΘΟΡΥΒΟΥ
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Υποσύνολο των τελευταίων τεχνικών δεδομένων υπάρχει στην περιφερειακή ιστοσελίδα Daikin (δημόσια προσβάσιμη). Όλο το σετ των
τελευταίων τεχνικών δεδομένων υπάρχει στην Daikin extranet (χρειάζεται έγκριση).

8.1 Διάγραμμα καλωδίωσης

Το διάγραμμα συνδεσμολογίας βρίσκεται στο εσωτερικό της εξωτερικής μονάδας (κάτω πλευρά της επάνω πλάκας).
RXF50~71(A)(B)2V1B + RXP50~71L2V1B Σειρά split R32 3P512025-4C – 2018.01
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
15
Page 16
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Θέρμανση
Ψύξη
Ροή ψυκτικού
Θερμίστορ εξωτερικής
θερμοκρασίας
Αισθητήρας εναλλάκτη θερμότητας
Τριχοειδής σωλήνας ·2·
Τριχοειδής σωλήνας ·1·
Σιγαστήρας με φίλτρο
Ηλεκτρονική εκτονωτική βαλβίδα
Φίλτρο
Συλλέκτης υγρού
Σωληνώσεις του εμπορίου
Σωληνώσεις του εμπορίου
Βαλβίδα διακοπής
υγρού
Βαλβίδα διακοπής αερίου
Σιγαστήρας
Σιγαστήρας
Σιγαστήρας
Συσσωρευτής
Συμπιεστής
Σιγαστήρας
Σιγαστήρας
Θερμίστορ σωλήνα εκκένωσης
Ελικοειδής ανεμιστήρας
ON: θέρμανση
4οδη βαλβίδα
Εναλλάκτης θερμότητας
Αυτόματη επαναφορά
Διακόπτης υψηλής πίεσης
HPS
M
·12.7· CuT ·12.7· CuT
·9.5· CuT
·4.0· CuT
·4.0· CuT
·6.4· CuT
·6.4· CuT
·6.4· CuT
·6.4· CuT
·9.5· CuT
·6.4· CuT
·9.5· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT

8.2 Διάγραμμα σωληνώσεων

8.2.1 Διάγραμμα σωληνώσεων: Εξωτερική μονάδα

Ισχύει για: RXP50L2V1B, RXF50B2V1B
Κατηγορίες PED εξοπλισμού – Διακόπτης υψηλής πίεσης: κατηγορία IV· Συμπιεστής: κατηγορία II· Άλλος εξοπλισμός: άρθρο 4§3.
RXF50~71(A)(B)2V1B + RXP50~71L2V1B
3P512025-4C – 2018.01
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
16
Σειρά split R32
Page 17
Ισχύει για: RXP60L2V1B, RXP71L2V1B, RXF60B2V1B, RXF71A2V1B
Θέρμανση
Ψύξη
Ροή ψυκτικού
Θερμίστορ εξωτερικής
θερμοκρασίας
Αισθητήρας εναλλάκτη θερμότητας
Τριχοειδής σωλήνας ·3·
Τριχοειδής σωλήνας ·2·
Τριχοειδής σωλήνας ·1·
Σιγαστήρας με φίλτρο
Ηλεκτρονική εκτονωτική βαλβίδα
Φίλτρο
Συλλέκτης υγρού
Σωληνώσεις του εμπορίου
Σωληνώσεις του εμπορίου
Βαλβίδα διακοπής
υγρού
Βαλβίδα διακοπής αερίου
Σιγαστήρας
Σιγαστήρας
Σιγαστήρας
Συσσωρευτής
Συμπιεστής
Σιγαστήρας
Σιγαστήρας
Θερμίστορ σωλήνα εκκένωσης
Ελικοειδής ανεμιστήρας
ON: θέρμανση
4οδη βαλβίδα
Εναλλάκτης θερμότητας
Αυτόματη επαναφορά
Διακόπτης υψηλής πίεσης
HPS
M
·6.4· CuT
·12.7· CuT ·12.7· CuT
·9.5· CuT
·4.0· CuT
·4.0· CuT
·4.0· CuT
·6.4· CuT
·6.4· CuT
·6.4· CuT
·6.4· CuT
·6.4· CuT
·9.5· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·12.7· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·7.0· CuT
·9.5· CuT
8 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κατηγορίες PED εξοπλισμού – Διακόπτης υψηλής πίεσης: κατηγορία IV· Συμπιεστής: κατηγορία II· Άλλος εξοπλισμός άρθρου 4§3.
RXF50~71(A)(B)2V1B + RXP50~71L2V1B Σειρά split R32 3P512025-4C – 2018.01
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
17
Page 18
Page 19
Page 20
3P512025-4C 2018.01
Copyright 2018 Daikin
Loading...