Daikin RXJ50M2V1B, RXP50K3V1B, RXP60K3V1B Installation manuals [ro]

Page 1
MANUAL DE INSTALARE
R32 Split Series
Modele RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C14/01-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not * <A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt
<B>
.
och godkänts av
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
<A>
enligt
Certifikatet <C>
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
с положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of February 2017
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
01
02
03
04
p
05
06
RXP50K3V1B
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
nostre istruzioni:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
05
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P475203-3
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C4/04-2016
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not * <A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt
<B>
.
och godkänts av
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
<A>
enligt
Certifikatet <C>
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
с положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Jun. 2016
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
01
02
03
04
p
07
08
RXM42M2V1B, RXM50M2V1B, RXJ50M2V1B, ARXM50M2V1B,
05
06
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
nostre istruzioni:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
05
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P394245-9N
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C5/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ15002-03
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2014/35/EU
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 2014/68/EU
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
17
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
13
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RXM60M2V1B,
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
.
<H>
<B>
), a(z)
<F>
, pozytywną opinią
<A>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
zgodnie z dokumentacją
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
17 *
<B>
og
) ifølge
<D>
<F>
(Anvendt modul
<E>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
gjennom positiv bedømmelse av
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
<B>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
e com o parecer positivo de
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<A>
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
tal como estabelecido em
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
) съгласно
<F>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
. Категория риск
Сертификат <G>
оценено положително от
следващата страница.
<D>
) zgodnie
<F>
(Zastosowany moduł
.
<E>
Świadectwem <C>
i pozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
on hyväksynyt
<B>
. Se også neste side.
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
<D>
) de acordo
<F>
.
(Módulo aplicado
<E>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
<E>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
<E>
pagal
ir patvirtinta
<B>
<D>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
22 *
în conformitate
. Patrz
<B>
<H>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Kategoria zagrożenia
Świadectwem <G>
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
ze
18 *
on
mukaisesti.
<E>
ja jotka
<D>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
. Consultar também
<H>
. Categoria de risco
и в со ответствии с положительн ым решением
<A>
Certificado <G>
как указано в
com o
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
. Rizikos kategorija
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<H>
(taikomas modulis
<D>
.
Certificatul <C>
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
Certificaat <G>
bevonden door
.
pozitīvajam
<E>
sertifikāts <G>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
), ko apliecina
<B>
<F>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
pagina următoare.
cu
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
. Viz také následující strana.
<H>
(použitý modul
<E>
Kategorie rizik
zjištěno
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решени ем
следующую страницу.
Свидетельству <G>
<B>
<D>
) según
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
y juzgado positivamento por
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
19 ***
20 ***
21 ***
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
#
#
DICz
Společnost DICz
DICz
13 ***
14 ***
15 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
07 ***
08 ***
09 ***
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
01 ***
02 ***
Certificado <G>
el
03 ***
la siguiente página.
2P427092-4G
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
22 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
A DICz
16 ***
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
#
DICz
10 ***
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
#
DICz
04 ***
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
#
DICz
Spoločnosť DICz
DICz
23 ***
24 ***
25 ***
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
DICz
DICz
17 ***
18 ***
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
DICz
DICz
11 * **
12 ***
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
DICz
DICz
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
05 ***
06 ***
#
Page 5
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> VINÇOTTE nv
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
(°C)
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
Tetsuya Baba
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P427092-4G
Managing Director
Pilsen, 1st of Feb. 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 6

Măsuri de siguranţă

&LWLĠLFXDWHQĠLHSUHFDXĠLLOHGLQDFHVWPDQXDO vQDLQWHGHDSXQHvQIXQFĠLXQHXQLWDWHD
$FHVWDSDUDWHVWHXPSOXWFX5
• Măsurile descrise aici sunt catalogate ca AVERTIZARE şi PRECAUŢIE. Ambele conţin informaţii importante privind siguranţa. Respectaţi întocmai toate măsurile.
• Semnificaţia notificărilor AVERTIZARE şi PRECAUŢIE
AVERTIZARE....Nerespectarea întocmai a acestor instrucţiuni poate duce la rănire sau deces.
PRECAUŢIE......Nerespectarea întocmai a acestor instrucţiuni poate duce la deteriorarea bunurilor sau rănire,
care poate fi gravă, în funcţie de împrejurări.
• Marcajele privind siguranţa din acest manual au următoarele semnificaţii:
Asiguraţi-vă că respectaţi instrucţiunile. Asiguraţi-vă că s-a efectuat legarea la pământ. Nu încercaţi niciodată.
• După terminarea instalării, efectuaţi o probă de funcţionare pentru a verifica dacă există defecţiuni şi pentru a explica clientului modul de utilizare şi întreţinere a aparatului de aer condiţionat, cu ajutorul manualului de exploatare.
• Textul în limba engleză este instrucţiunea originală. Celelalte limbi sunt traducerile instrucţiunilor originale.
AVERTIZARE
• Solicitaţi serviciile de instalare ale distribuitorului dvs. sau ale unui personal calificat.
Nu încercaţi să instalaţi de unul singur instalaţia de aer condiţionat. Instalarea necorespunzătoare poate duce la scurgeri, electrocutare sau incendiu.
• Montaţi instalaţia de aer condiţionat în conformitate cu instrucţiunile din acest manual de instalare.
Instalarea necorespunzătoare poate duce la scurgeri, electrocutare sau incendiu.
• Asiguraţi-vă că utilizaţi accesoriile şi piesele specificate pentru instalare.
Utilizarea altor piese decât cele specificate poate provoca defectarea unităţii, scurgeri de apă, electrocutări sau incendii.
• Montaţi instalaţia de aer condiţionat pe o fundaţie suficient de solidă pentru a rezista la greutatea acesteia.
O fundaţie insuficient de rezistentă prezintă pericol de cădere a echipamentului şi de rănire.
• Lucrările electrice trebuie efectuate în conformitate cu reglementările locale şi naţionale aplicabile şi cu instrucţiunile din acest manual de instalare. Utilizaţi întotdeauna un circuit de alimentare cu energie dedicat.
Capacitatea insuficientă a circuitului de alimentare şi lucrările necorespunzătoare pot provoca electrocutări sau incendii.
• Utilizaţi un cablu de dimensiune corespunzătoare.
Nu utilizaţi cabluri îmbinate sau prelungitoare deoarece pot duce la supraîncălzire, electrocutare sau incendii.
• Verificaţi dacă toate cablurile sunt fixate, dacă s-au utilizat cablurile specificate şi dacă bornele sau cablurile nu sunt tensionate.
Legăturile necorespunzătoare sau fixarea necorespunzătoare a cablurilor pot provoca supraîncălziri sau incendii.
• La cablarea reţelei electrice şi conectarea firelor între unitatea interioară şi cea exterioară, poziţionaţi firele astfel încât capacul cutiei de comandă să poată fi fixat bine.
Poziţionarea incorectă a capacului cutiei de comandă poate duce la electrocutare, incendiu sau supraîncălzirea bornelor.
• Dacă există scurgeri ale gazului frigorific în timpul instalării, ventilaţi imediat zona.
Se poate produce gaz toxic dacă agentul frigorific intră în contact cu focul.
• După finalizarea instalării, verificaţi dacă există scurgeri ale gazului frigorific.
Se poate produce gaz toxic dacă se scurge gaz frigorific în încăpere şi intră în contact cu o sursă de incendiu, cum ar fi un radiator cu ventilare, un cuptor sau un aragaz.
• Dacă montaţi sau mutaţi instalaţia de aer condiţionat, asiguraţi-vă că purjaţi circuitul agentului frigorific pentru a vă asigura că nu conţine aer şi utilizaţi numai agentul frigorific specificat (R32).
Prezenţa aerului sau a altor corpuri străine în circuitul agentului frigorific duce la creşterea anormală a presiunii, care poate avea ca rezultat deteriorarea echipamentului sau chiar rănirea.
• În timpul instalării, fixaţi tubulatura agentului frigorific înainte de a pune în funcţiune compresorul.
În cazul în care nu s-au ataşat ţevile agentului frigorific şi ventilul de închidere este deschis atunci când compresorul funcţionează, aerul va fi absorbit în interior, ducând la o presiune anormală a ciclului de răcire, ceea ce poate avea ca rezultat deteriorarea echipamentului sau chiar rănirea.
• În timpul pompării pentru evacuare, opriţi compresorul înainte de a demonta tubulatura agentului frigorific.
În cazul în care compresorul funcţionează în continuare şi ventilul de închidere este deschis în timpul pompării, aerul va fi absorbit în interior atunci când se îndepărtează tubulatura agentului frigorific, ducând la o presiune anormală a ciclului de răcire, ceea ce poate avea ca rezultat deteriorarea echipamentului sau chiar rănirea.
• Asiguraţi-vă că aţi împământat unitatea de aer condiţionat.
Nu împământaţi unitatea la o ţeavă de utilităţi, la conductorul paratrăsnetului sau la cablul de împământare a telefonului. Împământarea necorespunzătoare poate duce la electrocutare.
• Asiguraţi-vă că aţi instalat un întrerupător pentru scurgere la împământare.
Dacă nu instalaţi un întrerupător pentru scurgere la împământare există riscul electrocutării sau incendiului.
• În timpul probelor, nu presurizaţi aparatele cu o presiune mai mare decât cea maximă admisă (conform indicaţiilor de pe placa de identificare a unităţii).
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de producător, de agentul său de service sau de persoane similare calificate, pentru a evita pericolele.
1 Română
Page 7

Măsuri de siguranţă

PRECAUŢIE
• Nu instalaţi aparatul de aer condiţionat în locuri în care există pericolul scurgerii de gaze inflamabile.
În cazul scurgerii de gaze, acumularea gazelor lângă aerul condiţionat poate provoca incendii.
• Respectând instrucţiunile din manualul de instalare, montaţi tubulatura de evacuare pentru a asigura evacuarea corespunzătoare şi izolaţi tubulatura pentru a preveni condensarea.
Purjarea incorectă a tubulaturii poate duce la scurgeri de apă în interior şi la deteriorarea bunurilor.
• Strângeţi piuliţa olandeză conform metodelor specificate, de exemplu cu o cheie dinamometrică.
Dacă piuliţa olandeză este strânsă prea tare, poate crăpa după o utilizare îndelungată, provocând scurgerea agentului frigorific.
• Luaţi măsurile adecvate pentru a împiedica utilizarea de către animalele mici a unităţii exterioare drept adăpost.
Animalele mici în contact cu piesele electrice pot cauza defecţiuni, fum sau incendiu. Instruiţi clientul să menţină curată zona din jurul unităţii.
• Temperatura în circuitul agentului frigorific va fi mare, menţineţi firul care leagă unităţile departe de ţevile de cupru care nu sunt izolate termic.
• Acest aparat este destinat utilizării de către utilizatori instruiţi sau experţi în magazine, în industria uşoară sau în ferme sau utilizării în scop comercial sau privat de către persoane nespecializate.
• Nivelul presiunii zgomotului este mai mic de 70 dB(A).
• Furnizaţi un jurnal şi o fişă a aparatului. Conform legislaţiei în vigoare, poate fi necesar să furnizaţi un jurnal împreună cu echipamentul, jurnal care să conţină cel puţin: informaţii despre întreţinere, reparaţii, rezultatele probelor, perioadele de aşteptare etc.
• Se vor mai furniza cel puţin următoarele informaţii într-un loc accesibil al instalaţiei:
- instrucţiuni pentru oprirea instalaţiei în caz de urgenţă
- numele şi adresa unităţii de pompieri, poliţiei şi spitalului
- numele, adresa şi numerele de telefon pe timp de zi şi de noapte pentru deservire. În Europa, EN378 oferă îndrumarea necesară pentru acest jurnal.
• Utilizaţi numai accesorii, echipament opţional şi piese de rezervă fabricate sau aprobate de DAIKIN.

Accesorii

Accesorii furnizate cu unitatea exterioară:
(A) Manual de instalare + manual R32
(C) Etichetă de încărcare a agentului frigorific
(B) Buşon de evacuare
1
Se află pe fundul cutiei de ambalare.
(D) Etichetă multilingvă pentru gaze fluorurate
cu efect de seră
1
1
1
Română 2
Page 8

Limite de funcţionare

PRECAUŢIE
● Construiţi un paravan mare
● Construiţi un postament
Instalaţi unitatea la o înălţime suficientă faţă de sol pentru a împiedica îngroparea în zăpadă.
Pentru o exploatare sigură şi eficientă, utilizaţi sistemul în următoarele intervale de temperatură şi umiditate.
Răcire Încălzire
Temperatură exterioară –10~46°C –15~24°C
Temperatura din interior 18~32°C 10~30°C
Umiditatea din interior
(a)
pentru a evita condensarea şi picurarea apei din unitate. Dacă temperatura sau umiditatea nu respectă aceste condiţii,
este posibil să acţioneze sistemele de siguranţă şi ca aerul condiţionat să nu funcţioneze.
Domeniul de reglare a temperaturii pe telecomandă este:
≤80%
(a)
Funcţionarea în modul
de răcire
18 - 32°C 10 - 30°C 18 - 30°C
Funcţionarea în modul
de încălzire
Funcţionarea în modul
AUTOMAT

Precauţii la alegerea locului de instalare

1) Alegeţi un loc suficient de solid pentru a suporta greutatea şi vibraţiile unităţii, unde zgomotul funcţionării nu este amplificat.
2) Alegeţi un loc în care aerul cald evacuat de unitate sau zgomotul funcţionării nu vor deranja vecinii sau utilizatorul. Evitaţi amplasarea lângă un dormitor sau o încăpere asemănătoare, pentru a nu fi deranjaţi de zgomotul produs în timpul funcţionării.
3)
4) Trebuie să existe spaţiu suficient pentru transportul unităţii la/de la locul instalării.
5) Trebuie să existe spaţiu suficient pentru circulaţia aerului, fără obstrucţii în jurul admisiei sau evacuării aerului.
6) Nu trebuie să există riscul scurgerii gazului inflamabil în vecinătate.
7) Montaţi unitatea, cablurile de alimentare şi firul de conectare între unităţi la cel puţin 3 m faţă de televizoare şi radiouri. Acest lucru se face pentru a preveni interferenţa cu imaginile şi sunetul. (Se pot auzi zgomote chiar dacă se află la peste 3 m, în funcţie de undele radio.)
8) În zonele de coastă sau alte locuri cu mediu sărat sau cu gaz de sulf, coroziunea poate scurta perioada de utilizare a instalaţiei de aer condiţionat.
9) Deoarece evacuarea se face în afara unităţii exterioare, nu puneţi sub unitate echipamente pentru care trebuie evitată umezeala.
NOTĂ
Se interzice instalarea pe tavan sau în stivă.
Când instalaţia de aer condiţionat funcţionează într-un mediu exterior cu temperatură ambiantă scăzută, respectaţi instrucţiunile descrise mai jos.
• Pentru a preveni expunerea la vânt, instalaţi unitatea exterioară cu partea de admisie spre perete.
• Nu instalaţi niciodată unitatea exterioară într-un loc unde partea de admisie poate fi expusă direct în bătaia vântului.
• Pentru a preveni expunerea la vânt, vă recomandă să instalaţi un panou deflector pe partea de evacuare a aerului din unitatea exterioară.
• În zonele cu căderi masive de zăpadă, alegeţi un loc în care zăpada nu va afecta unitatea.
3 Română
Page 9

Schema de instalare a unităţii exterioare

Lungimea maximă admisă a tubulaturii
Lungimea minimă admisă a tubulaturii
**
Înălţimea maximă admisă a tubulaturii
*
Agent frigorific suplimentar necesar pentru conducta agentului frigorific peste 10 m lungime.
Ţeava de gaz
Conductă lichid
Adăugaţi cantitatea corectă de agent frigorific suplimentar.
*
Nerespectarea celor de mai sus poate duce la scăderea randamentului. Cea mai mică lungime recomandată a conductei este de 1,5 m,
**
pentru a evita zgomotul şi vibraţiile unităţii exterioare. (Zgomotul şi vibraţiile mecanice pot să apară în funcţie de modul
de instalare a unităţii şi de mediul în care se utilizează.)
30 m
1,5 m
20 m
20 g/m
Diam. ext. 12,7 mm
Diam. ext. 6,4 mm
Lăsaţi un spaţiu de lucru de 300 mm faţă de tavan.
Înfăşuraţi conducta izolatoare cu bandă de sus până jos.
PRECAUŢIE
**Stabiliţi lungimea
tubulaturii între 1,5 - 30 m.
Capac de deservire
Capac ventil închidere
25
0 mm faţă de perete
În locurile cu drenaj slab, utilizaţi bazele sub formă de blocuri pentru unitatea exterioară. Reglaţi înălţimea piciorului până când unitatea este echilibrată. În caz contrar, pot apărea scurgeri de apă sau bălţi.
(Centrele găurilor pentru
bolţurile picioarelor)
580
120
(Faţă de partea
laterală a unităţii)
Dacă există pericolul căderii unităţii, utilizaţi bolţurile pentru picioare sau cabluri.
330
(Centrele găurilor
pentru bolţurile
picioarelor)
Lăsaţi spaţiu pentru deservirea tubulaturii şi a instalaţiei electrice.
unitate: mm
NOTĂ:
• Instalarea se va efectua de către un instalator, iar alegerea materialelor şi instalarea se vor face în conformitate cu legislaţia în vigoare. În Europa se va aplica standardul în vigoare EN378.
• Asiguraţi-vă că tubulatura de legătură şi conexiunile nu sunt supuse solicitărilor.
• După lucrările de instalare, ataşaţi capacul ventilului de închidere pe unitate pentru a proteja racordurile evazate şi regleta de borne.
Română 4
Page 10

Instrucţiuni de instalare

Mai mult de 100
Direcţia aerului
1200 sau mai puţin
Mai mult de 350
Mai mult de 50 Mai mult de 50
Mai mult de 100
Mai mult de 350
Vedere de susVedere laterală
Vedere de sus
Mai mult de 100
Mai mult de 350
Mai mult de 50
unitate: mm
Perete pe o parte Perete pe două părţi
Perete pe trei părţi
Ştuţ de evacuare
Cadru de fund
Buşon de evacuare
Furtun (disponibil în comerţ, diametru interior de 16 mm)
• Acolo unde în calea admisiei sau evacuării fluxului de aer al unităţii exterioare există un perete sau un obstacol, urmaţi instrucţiunile de instalare de mai jos.
• Pentru oricare dintre tiparele de montare următoare, înălţimea peretelui pe partea evacuării trebuie să fie de cel mult 1200 mm.

Măsuri de precauţie la instalare

• Verificaţi puterea de susţinere şi nivelul fundaţiei pentru instalare, astfel încât unitatea să nu cauzeze vibraţii sau zgomot în timpul funcţionării după instalare.
• Conform schiţei fundaţiei, fixaţi bine unitatea cu buloanele fundaţiei. (Pregătiţi 4 seturi de buloane de fundaţie M8 sau M10, piuliţe şi şaibe, fiecare fiind disponibile pe piaţă.)
• Cel mai indicat este să înşurubaţi buloanele de fundaţie până când capetele acestora sunt la 20 mm faţă de suprafaţa fundaţiei.

Instalarea unităţii exterioare

1. Instalarea unităţii exterioare
1) La instalarea unităţii exterioare, consultaţi "Precauţii la alegerea locului de instalare" şi "Schema de instalare a unităţii exterioare".
2) Dacă este necesară o lucrare de evacuare, urmaţi procedurile de mai jos.
2. Lucrare de evacuare
1)
Utilizaţi buşonul de evacuare pentru evacuare.
2) Dacă buşonul de evacuare este acoperit de o bază de montare sau de suprafaţa podelei, aşezaţi nişte baze de picior suplimentare de cel puţin 30 mm înălţime sub picioarele unităţii exterioare.
3) Nu utilizaţi un furtun de evacuare la unitatea exterioară în zonele reci. (În caz contrar, apa evacuată poate îngheţa, afectând încălzirea.)
5 Română
Page 11
Instalarea unităţii exterioare
AVERTIZARE
PRECAUŢIE
3. Evazarea capătul ţevii
1) Tăiaţi capătul ţevii cu un tăietor de ţevi.
2) Eliminaţi bavurile cu suprafaţa tăiată orientată în
jos, astfel încât aşchiile să nu pătrundă pe ţeavă.
3) Puneţi piuliţa olandeză pe ţeavă.
4) Evazaţi ţeava.
5) Verificaţi dacă evazarea este realizată
corespunzător.
Se fixează în poziţia prezentată mai jos.
Poanson
(Tăiaţi exact în unghiuri drepte.)
A
Mandrină pentru
R410A sau R32
Tip cu strângere
A
Suprafaţa interioară a evazării trebuie să fie fără defecte.
0-0,5 mm
Evazare
Îndepărtaţi bavurile.
Mandrină de evazare obişnuită
Tip cu strângere
(tip Ridgid)
1,0-1,5 mm
Verificaţi
Capătul ţevii trebuie să fie evazat în mod egal, să formeze un cerc perfect.
Asiguraţi-vă că s-a montat piuliţa olandeză.
• Nu utilizaţi uleiuri minerale la piesele evazate.
• Nu lăsaţi uleiul mineral să pătrundă în instalaţie deoarece va scurta durata de exploatare a unităţilor.
• Nu utilizaţi tubulatură care a fost deja folosită la alte montaje. Utilizaţi numai piesele livrate împreună cu unitatea.
• Nu instalaţi niciodată un uscător la această unitate R32 pentru a-i garanta durata de exploatare.
• Materialul de uscare se poate dizolva şi deteriora sistemul.
• Evazarea incompletă poate duce la scurgerea agentului frigorific.
• Protejaţi sau închideţi într-o carcasă tubulatura agentului frigorific pentru a evita deteriorarea mecanică.
Tip piuliţă-fluture
(tip Imperial)
1,5-2,0 mm
4. Tubulatura agentului frigorific
• Utilizaţi piuliţa olandeză fixată pe unitatea principală. (Pentru a evita crăparea piuliţei olandeze prin îmbătrânire.)
• Pentru a preveni scurgerea gazului, aplicaţi ulei frigorific numai pe suprafaţa interioară a evazării. (Utilizaţi ulei frigorific pentru R32 sau R410A.)
• Utilizaţi chei dinamometrice la strângerea piuliţelor olandeze pentru a preveni deteriorarea acestora şi scurgerea gazului.
• După terminarea montării tubulaturii (după verificarea pierderilor de gaz), deschideţi ventilele de închidere, altfel se poate defecta compresorul.
Aliniaţi centrul ambelor evazări şi strângeţi manual piuliţele olandeze 3-4 tururi. Apoi strângeţi-le complet cu cheile dinamometrice.
[Aplicaţi ulei] [Strângeţi]
Nu aplicaţi ulei de refrigerare pe suprafaţa exterioară.
Piuliţă olandeză
Nu aplicaţi ulei de refrigerare pe piuliţa olandeză şi evitaţi strângerea excesivă.
Cuplu de strângere piuliţă olandeză
Partea gazului
1/2 ţol
49,5 - 60,3 N • m
(505 - 615 kgf • cm)
Aplicaţi ulei de refrigerare pe suprafaţa interioară a piuliţei.
Partea lichidului
1/4 ţol
14,2 - 17,2 N • m
(144 - 175 kgf • cm)
Îmbinare tubulatură
Partea gazului
48,1 - 59,7 N • m
(490 - 610 kgf • cm)
Cheie dinamometrică
Cheie fixă
Piuliţă olandeză
Cuplu de strângere a capacului ventilului
Partea lichidului
1/2 ţol
1/4 ţol
21,6 - 27,4 N • m
(220 - 280 kgf • cm)
Cuplu de strângere a capacului ştuţului de deservire
10,8 - 14,7 N • m (110 - 150 kgf • cm)
Română 6
Page 12
Instalarea unităţii exterioare
AVERTIZARE
5. Purjarea aerului şi verificarea scurgerilor de gaz
• După terminarea montării tubulaturii, trebuie purjat aerul şi verificate scurgerile de gaz.
• Nu amestecaţi în ciclul frigorific alte substanţe în afara agentului frigorific specificat (R32).
• Dacă apar scurgeri de gaz frigorific, aerisiţi imediat încăperea.
• R32, ca mulţi alţi agenţi frigorifici, trebuie recuperat întotdeauna, nu va fi niciodată eliberat direct în atmosferă.
• Utilizaţi o pompă de vid numai pentru R32 sau R410A. Utilizarea aceleiaşi pompe de vid pentru alţi agenţi frigorifici poate duce la deteriorarea pompei de vid sau a unităţii.
• Utilizaţi instrumente pentru R32 sau R410A (cum ar fi aparatul de măsură, furtunul de încărcare sau adaptorul pompei de vid). Dacă există scurgeri ale agentului de răcire gazos, ventilaţi imediat zona. Se poate produce gaz toxic dacă agentul frigorific
• gazos intră în contact cu focul.
• Nu atingeţi niciodată agentul frigorific scurs accidental. Aceasta ar putea duce la leziuni grave din cauza degerăturii.
• Dacă utilizaţi agenţi frigorifici suplimentari, efectuaţi purjarea aerului din conductele agentului frigorific şi din unitatea interioară utilizând o pompă de vid, apoi încărcaţi cu agent frigorific suplimentar.
• Utilizaţi o cheie hexagonală (4 mm) pentru a acţiona tija ventilului de închidere.
• Toate îmbinările ţevii agentului frigorific trebuie strânse cu o cheie dinamometrică la cuplul de strângere specificat.
Manometru de presiune negativă şi pozitivă
Aparat de măsură
Ventil de joasă presiune
Furtunuri de încărcare
Manometru
Ventil de înaltă presiune
Pompă de vid
Capace ventil
Ştuţ pentru deservire
Ventil de închidere pentru lichid
Ventilul de închidere pentru gaz
1) Conectaţi partea proeminentă a furtunului de încărcare (care vine de la aparatul de măsură) la ştuţul de deservire a ventilului de închidere a gazului.
2) Deschideţi complet ventilul de joasă presiune a aparatului de măsură (Lo) şi închideţi complet ventilul de înaltă presiune (Hi) a acestuia. (Ventilul de înaltă presiune nu mai necesită altă operaţiune.)
3)
Efectuaţi pomparea vidului şi asiguraţi-vă că aparatul de măsură al presiunii compuse indică valoarea –0,1 MPa (–76 cmHg).*1
4)
Închideţi ventilul de joasă presiune al aparatului de măsură (Lo) şi opriţi pompa de vid. (Menţineţi această stare câteva minute pentru a vă asigura că indicatorul aparatului de măsurare a presiunii compuse nu revine.)*2
5) Scoateţi capacele de la ventilul de închidere a lichidului şi de la ventilul de închidere a gazului.
6) Rotiţi tija ventilului de închidere a lichidului la 90 de grade în sens invers acelor de ceasornic cu o cheie hexagonală pentru a deschide ventilul. Închideţi-o după 5 secunde şi verificaţi dacă există scurgeri de gaz. Folosiţi o soluţie de apă cu săpun pentru a verifica scurgerile de gaz la evazarea unităţii interioare şi exterioare şi la tijele ventilelor. După verificare, ştergeţi soluţia de apă cu săpun.
7) Deconectaţi furtunul de încărcare de la ştuţul de deservire a ventilului de închidere a gazului, apoi deschideţi complet ventilele de închidere a gazului şi lichidului. (Nu încercaţi să rotiţi tija ventilului după ce se opreşte.)
8) Strângeţi capacele ventilelor şi ale ştuţurilor de deservire pentru ventilele de lichid şi de gaz cu o cheie dinamometrică la cuplurile specificate.
*1. Lungimea ţevii faţă de durata de funcţionare a pompei de vid.
Lungimea ţevii Până la 15 m Mai mult de 15 m Durată de funcţionare Nu mai puţin de 10 min. Nu mai puţin de 15 min.
*2. Dacă indicatorul aparatului de măsurare a presiunii compuse revine, este posibil ca agentul frigorific să conţină apă sau să
existe o îmbinare slăbită. Verificaţi toate îmbinările ţevilor şi strângeţi din nou piuliţele cât este necesar, apoi repetaţi paşii de la 2) până la 4).
7 Română
Page 13

Instalarea unităţii exterioare

65
&RQĠLQHJD]HIOXRUXUDWHFXHIHFWGHVHUă
2
1
1
1
2
2
NJ
WRQH&2
2
HFKLYDOHQW
1000
*:3îNJ
=
=
+
NJ
=
NJ
=
*:3
R32
&RPSOHWDĠLFXFHUQHDOăSHUPDQHQWă
vQFăUFDUHDGLQIDEULFăFXDJHQWIULJRULILFDSURGXVXOXL
&DOFXOHFKLYDOHQWvQWRQHGH&2
2
FRQIRUPIRUPXOHL
URWXQMLUHFX]HFLPDOH
FDQWLWDWHDVXSOLPHQWDUăGHDJHQWIULJRULILFvQFăUFDW ODIDĠDORFXOXLúL
vQFăUFDUHDWRWDOăFXDJHQWIULJRULILF
SHHWLFKHWDGHvQFăUFDUHDDJHQWXOXLIULJRULILFOLYUDWvPSUHXQăFXSURGXVXO
,QIRUPDĠLLLPSRUWDQWHSULYLQGDJHQWXOIULJRULILFXWLOL]DW
$FHVWSURGXVFRQĠLQHJD]HIOXRUXUDWHFXHIHFWGHVHUă 1XHOLEHUDĠLJD]XOvQDWPRVIHUă
7LSDJHQWIULJRULILF 9DORDUHD*:3

vQFăUFDUHDGLQIDEULFăFXDJHQW IULJRULILFDSURGXVXOXL FRQVXOWDĠLSODFDGHLGHQWLILFDUH DXQLWăĠLL
FDQWLWDWHDVXSOLPHQWDUăGHDJHQW IULJRULILFvQFăUFDWODIDĠDORFXOXL
vQFăUFDUHDWRWDOăFXDJHQWIULJRULILF HPLVLLOHJD]HORUFXHIHFWGHVHUă
GLQvQFăUFDUHDWRWDOăFXDJHQW IULJRULILFH[SULPDWHvQWRQHGH&2
2
XQLWDWHH[WHULRDUă
WXEDJHQWIULJRULILFúLGLVWULEXLWRU SHQWUXvQFăUFDUH
(WLFKHWDFRPSOHWDWăWUHEXLHOLSLWăOkQJăSRUWXO GHvQFăUFDUHDSURGXVXOXLGHH[HPSOXSHSDUWHD LQWHULRDUăDFDSDFXOXLYHQWLOXOXLGHvQFKLGHUH
*:3 SRWHQĠLDOGHvQFăO]LUHJOREDOă


R32
127Ă
,PSOHPHQWDUHDODQLYHOQDĠLRQDODUHJOHPHQWăULL8(SULYLQGDQXPLWHJD]HIOXRUXUDWHFXHIHFWGHVHUăSRDWHQHFHVLWDvQVFULVXULSHXQLWDWHvQOLPEDRILFLDOăQDĠLRQDOă UHVSHFWLYăÌQFRQVHFLQĠăvPSUHXQăFXXQLWDWHDVHOLYUHD]ăRHWLFKHWăVXSOLPHQWDUăPXOWLOLQJYăSULYLQGJD]HOHIOXRUXUDWHFXHIHFWGHVHUă,QVWUXFĠLXQLOHGHOLSLUHVXQW SUH]HQWDWHSHVSDWHOHHWLFKHWHL
127,),&$5(
ÌQ(XURSDHPLVLLOHJD]HORUFXHIHFWGHVHUăGLQvQFăUFDUHDWRWDOăFXDJHQWIULJRULILFDVLVWHPXOXLH[SULPDWHvQWRQHGH&2
2VHXWLOL]HD]ă
SHQWUXDVWDELOLLQWHUYDOHOHGHvQWUHĠLQHUH5HVSHFWDĠLOHJLVODĠLDvQYLJRDUH
)RUPXODSHQWUXFDOFXODUHDHPLVLLORUJD]HORUFXHIHFWGHVHUă
9DORDUHD*:3DDJHQWXOXLIULJRULILFîÌQFăUFDUHDWRWDOăFXDJHQWIULJRULILF>vQNJ@
8WLOL]DĠLYDORDUHD*:3PHQĠLRQDWăSHHWLFKHWDGHvQFăUFDUHDDJHQWXOXLIULJRULILF$FHDVWăYDORDUH*:3VHED]HD]ăSHDODUDSRUW GHHYDOXDUHDO,3&&9DORDUHD*:3PHQĠLRQDWăvQPDQXDOSRDWHILYHFKHDGLFăVHED]HD]ăSHDODUDSRUWGHHYDOXDUHDO,3&&
Ţeava de gaz
Cablu de legătură între unităţi
Conductă lichid
Furtun de evacuare
Bandă de finisare
Izolaţie ţeavă de gaz
Izolaţie ţeavă de lichid
6. Completarea cu agent frigorific
Verificaţi pe placa de identificare tipul de agent frigorific care se va utiliza pentru aparat.
Umpleţi de la ţeava de gaz sub formă de lichid.
7. Lucrul cu tubulatura agentului frigorific
7-1 Precauţii la manevrarea ţevii
1) Protejaţi capătul deschis a ţevii pentru a nu pătrunde praf sau umezeală.
Ploaie
2) Îndoirea ţevilor se va face cât mai blând posibil. Utilizaţi un dispozitiv de îndoire a ţevilor pentru îndoire.
7-2 Alegerea materialelor de cupru şi de izolare termică
Atunci când utilizaţi racorduri şi ţevi de cupru din comerţ, reţineţi următoarele:
Română 8
1) Materialul izolator: Spumă polietilenică Raportul transferului de căldură: 0,041 - 0,052 W/mK (0,035 - 0,045 kcal/(mh •°C)) Temperatura la suprafaţa ţevii gazului frigorific ajunge la maximum 110°C. Alegeţi materiale de izolare termică care rezistă la această temperatură.
2) Asiguraţi-vă că izolaţi atât tubulatura de gaz cât şi pe cea de lichid şi că asiguraţi dimensiunile de izolare de mai jos.
Partea gazului Partea lichidului
Diam. ext.
12,7 mm
Rază minimă de îndoire
Diam. ext.
6,4 mm
Izolaţie termică
ţeavă de gaz
Diam. int.
14-16 mm
Grosime min. 10 mm40 mm sau mai mult 30 mm sau mai mult
Izolaţie termică
ţeavă de lichid
Diam. int. 8-10 mm
Grosime 0,8 mm (C1220T-O)
3) Utilizaţi izolaţie termică separată pentru ţevile agentului frigorific gazos şi lichid.
NOTĂ
Tubulatura şi alte componente sub presiune vor fi în conformitate cu legislaţia în vigoare şi adecvate pentru agentul frigorific. Pentru agentul frigorific utilizaţi ţeavă de cupru dezoxidat cu acid fosforic fără îmbinări.
Asiguraţi-vă că aţi pus capacul.
Dacă nu există un capac pentru evazare, acoperiţi gura evazată cu bandă pentru a nu pătrunde murdăria sau apa.
Perete
Page 14

Instalarea unităţii exterioare

M
EV
Ventilator cu elice
6FKLPEăWRUGHFăOGXUă
7HUPLVWRUWHPSHUDWXUăDHUH[WHULRU
2DOăFXILOWUX
2DOă
2DOă
9HQWLOFXFăL
3251,5(vQFăO]LUH
2DOă
7HUPLVWRUFRQGXFWăHYDFXDUH
Compresor
Acumulator
9HQWLOGHvQFKLGHUH SHQWUXOLFKLG
7XEXODWXUă GHOHJăWXUă
7XEXODWXUă GHOHJăWXUă
Ventil electronic
GHGHVWLQGHUH
5ăFLUH
ÌQFăO]LUH
'HELWDJHQW IULJRULILF
Termistor
VFKLPEăWRU GHFăOGXUă
1
2
3
4
1-4
Tub capilar
2DOă
*D]UHFHSWRU
Filtru
S2PH
S1PH
Resetare
DXWRPDWă
Resetare
PDQXDOă
&RPXWDWRUSUHVLXQHvQDOWă
(6,4 CuT)
4,0 CuT
7,9 CuT 7,9 CuT 7,9 CuT 7,9 CuT 7,9 CuT 7,9 CuT 7,9 CuT
7,9 CuT
4,0 CuT
4,0 CuT
7,9 CuT
4,0 CuT
12,7 CuT
6,4 CuT
9HQWLOGHvQFKLGHUH SHQWUXJD]FXúWXĠ GHGHVHUYLUH
12,7 CuT
(12,7 CuT)
12,7 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
7-3 Schema tubulaturii
Schema tubulaturii pentru RXM60M2V1B, RXP60K3V1B
8QLWDWHH[WHULRDUă
Categoriile PED de echipament - comutatoare de presiune înaltă: categoria IV; Compresor: categoria II; Alt echipament conf. art. 4§3. NOTĂ: Atunci când se activează comutatorul de presiune înaltă, acesta trebuie resetat manual de către o persoană calificată.
9 Română
Page 15
Operaţiunea de pompare pentru evacuarea
PRECAUŢIE
Ventil de închidere pentru lichid
Ventilul de închidere pentru gaz
Ştuţ pentru deservire
Capac ventil
Închidere
Cheie hexagonală
AVERTIZARE
8QLWDWHDHVWHvQVRĠLWăGHHWLFKHWDGHPDLMRV&LWLĠLFXDWHQĠLHLQVWUXFĠLXQLOHXUPăWRDUH
AVERTIZARE
1)
2)
3) 4) 5)
'DFăH[LVWăVFXUJHULvQFLUFXLWXOIULJRULILFQXH[HFXWDĠLSRPSDUHDSHQWUXHYDFXDUHD
FRPSOHWăFXFRPSUHVRUXO
8WLOL]DĠLVLVWHPXOGHUHFXSHUDUHvQFLOLQGUXVHSDUDW
$WHQĠLHODSRPSDUHDSHQWUXHYDFXDUHDFRPSOHWăH[LVWăSHULFROGHH[SOR]LH
3RPSDUHDSHQWUXHYDFXDUHDFRPSOHWăFXFRPSUHVRUXOSRDWHGXFHODDXWRDSULQGHUH
GLQFDX]DDHUXOXLFDUHSăWUXQGHvQWLPSXOSRPSăULL
6LPEROXULXWLOL]DWH
1)
6HPQGHDYHUWL]DUH,62±:
2)
$YHUWL]DUHPDWHULDOH[SOR]LY,62±:
3)
&LWLĠLPDQXDOXORSHUDWRUXOXL,62±
4)
0DQXDOXORSHUDWRUXOXLLQVWUXFĠLXQLGHH[SORDWDUH,62±
5)
,QGLFDWRUGHVHUYLFHFLWLĠLPDQXDOXOWHKQLF,62±
completă a agentului frigorific
Pentru a proteja mediul înconjurător, asiguraţi-vă că efectuaţi operaţia de pompare pentru evacuare completă atunci când reamplasaţi unitatea sau o casaţi.
1) Scoateţi capacul ventilului de închidere a lichidului şi a gazului.
2) Efectuaţi operaţiunea de răcire forţată. După 3 - 4 minute, închideţi ventilul de închidere pentru lichid cu o cheie
3) hexagonală.
4)
După 5 - 6 minute, închideţi ventilul de închidere a gazului şi opriţi operaţiunea de răcire forţată.
Funcţionarea cu răcire forţată
Utilizarea întrerupătorului PORNIRE/OPRIRE al unităţii interioare
Apăsaţi pe întrerupătorul de PORNIRE/OPRIRE a unităţii interioare cel puţin 5 secunde. (Va începe să funcţioneze.)
• Funcţionarea cu răcire forţată se va opri automat după circa 15 minute. Pentru a opri funcţionarea, apăsaţi pe întrerupătorul de PORNIRE/OPRIRE a unităţii interioare.
Utilizarea telecomenzii unităţii interioare
1) Apăsaţi pe butonul "MODE" şi selectaţi modul de răcire.
2) Apăsaţi pe butonul "PORNIRE/OPRIRE" pentru a porni instalaţia.
3) Apăsaţi simultan pe butoanele "TEMP" şi "MODE".
4) Apăsaţi de două ori pe butonul "MODE". (se va afişa şi unitatea va trece la funcţionarea cu răcire forţată.)
• Funcţionarea cu răcire forţată se va opri automat după circa 30 de minute. Pentru a opri funcţionarea, apăsaţi pe butonul "PORNIRE/OPRIRE".
• Nu atingeţi placa de conexiuni atunci când apăsaţi pe comutator. Are o tensiune ridicată, iar dacă o atingeţi vă puteţi electrocuta.
• După închiderea ventilului de închiderea a lichidului, închideţi ventilul de închidere a gazului în interval de 3 minute, apoi opriţi funcţionarea forţată.
Română 10
Page 16
Setare pentru amenajări (răcire la temperatură
PRECAUŢIE
Panou frontal
Placă superioară
Capac de etanşare
Punte J6
J6 J4 J9 J5 J7 J8 J12
exterioară scăzută)
Această funcţie este concepută pentru amenajări de genul încăperilor pentru echipamente sau computere. Nu se va utiliza niciodată într-o locuinţă sau într-un birou în care spaţiul este ocupat de persoane.
Întreruperea punţii 6 (J6) de pe placa de circuite va extinde intervalul de funcţionare până la –15°C. Cu toate acestea,
se va opri dacă temperatura exterioară scade sub –20°C şi va reporni după ce temperatura creşte din nou.
1) Îndepărtaţi placa superioară a unităţii exterioare.
2) Scoateţi placa frontală.
3) Scoateţi capacul de etanşare.
4) Întrerupeţi puntea (J6) de pe placa de circuite integrate din interior.
• Dacă unitatea exterioară este montată acolo unde schimbătorul de căldură al unităţii este în bătaia vântului, montaţi un perete împotriva vântului.
• Zgomotele intermitente pot fi produse de unitatea interioară din cauza pornirii şi opriri ventilatorului exterior atunci când se utilizează setările pentru amenajări.
• Nu amplasaţi umidificatoarele sau alte elemente care pot creşte umiditatea în încăperi acolo unde se utilizează setările de amenajări. Un umidificator poate produce picături de condens de la fantele de evacuare ale unităţii interioare.
• Întrerupând puntea 6 (J6) se setează robinetul ventilatorului interior la cea mai ridicată poziţie. Informaţi utilizatorul despre acest lucru.
11 Română
Page 17

Cablaj

AVERTIZARE
PRECAUŢIE
Regletă borne reţea electrică
Pozaţi firele astfel încât capacul de deservire şi capacul ventilului de închidere să se fixeze în siguranţă.
Capac de deservire
Şurub
Bun
Dezizolarea conductorilor
la regleta de conexiuni
Cablu torsadat
Papuc rotund
Greşit
• Nu utilizaţi cabluri îmbinate, uzate, prelungitoare sau conexiuni imperfecte deoarece pot duce la supraîncălzire, electrocutare sau incendii.
• Nu utilizaţi în interiorul produsului componente electrice achiziţionate pe plan local. (Nu branşaţi alimentarea pentru pompa de evacuare etc. de la placa de borne.) Acest lucru poate duce la electrocutare sau incendii.
• Asiguraţi-vă că aţi instalat un detector pentru scurgere la pământ. (Unul care suportă oscilaţii mai mari.) (Această unitate utilizează un invertor, ceea ce înseamnă că trebuie utilizat un detector pentru scurgere la pământ capabil să facă faţă oscilaţiilor pentru a preveni defectarea detectorului pentru scurgere la pământ.)
• Utilizaţi un întrerupător de deconectare a tuturor polarităţilor cu cel puţin 3 mm distanţă între punctele de contact.
• Nu conectaţi cablul de alimentare la unitatea interioară. Acest lucru poate duce la electrocutare sau incendii.
• Nu cuplaţi întrerupătorul de siguranţă înainte de finalizarea lucrării.
1) Îndepărtaţi izolaţia de pe conductor (20 mm).
2) Conectaţi firul care face legătura între unităţile
interioară şi exterioară astfel încât să se potrivească numerele bornelor. Strângeţi bine şuruburile bornelor. Vă recomandăm o şurubelniţă cu vârf lat pentru strângerea şuruburilor.
Fixaţi bine firele cu şuruburile bornelor.
Cablu între unităţi cu 4 fire de 1,5 mm² sau mai mult H05RN
Unitate interioară
Fixaţi bine firele cu şuruburile bornelor.
Unitate
exterioară
Cablu de alimentare cu 3 fire de 2,5 mm² sau mai mult
H05RN
Întreru­pător de siguranţă
Pământ
Disjunctor pentru scurgerea la pământ
RXM-42 10 A RXM-50 RXM-60 RXJ-50
Reţea de alimentare 50 Hz 220 - 240 V
ARXM-50 15 A 15 A 15 A
15 A
Ţineţi cont de notele menţionate mai jos când efectuaţi cablarea la regleta de conexiuni a sursei de alimentare. Precauţii pentru cablajul reţelei de alimentare.
• La conectarea cablurilor la regleta de conexiuni utilizând un cablu cu un singur conductor, asiguraţi-vă că l-aţi buclat. Problemele de montare pot provoca încălzirea sau incendii.
Desfaceţi capătul firului până la acest punct.
Bun
Dacă desfaceţi excesiv pe lungime există pericol de electrocutare sau scurgere.
Greşit
• Dacă trebuie utilizat un conductor torsadat, utilizaţi un papuc rotund pentru conectarea la regleta de alimentare. Montaţi papucii rotunzi pe conductori până la partea acoperită şi strângeţi.
3) Trageţi conductorul şi asiguraţi-vă că nu se desprinde. Apoi fixaţi conductorul în poziţie cu un opritor.
Română 12
Page 18

Cablaj

Schema cablajului
Legenda schemei de cablaj unificate
Pentru piesele în cauză şi numerotare, consultaţi eticheta adezivă a schemei de cablaj de pe unitate. Numerotarea pieselor s-a făcut cu litere arabe în ordine crescătoare
pentru fiecare piesă şi apare în prezentarea de ansamblu de mai jos cu simbolul "*" în codul piesei.
: DISJUNCTOR : ÎMPĂMÂNTARE DE PROTECŢIE
: CONEXIUNE : ÎMPĂMÂNTARE DE PROTECŢIE (ŞURUB)
,
BLK : NEGRU GRN : VERDE PNK : ROZ WHT : ALB
BLU : ALBASTRU GRY : GRI PRP, PPL : VIOLET YLW : GALBEN
BRN : MARO ORG : PORTOCALIU RED : ROŞU
A*P : PLACĂ DE CIRCUITE IMPRIMATE PS : COMUTATOR REŢEA DE ALIMENTARE BS* : BZ, H*O : SONERIE Q* : TRANZISTOR BIPOLAR INTRARE IZOLAT (IGBT) C* : CONDENSATOR Q*DI : AC*, CN*, E*, HA*, HE, HL*, HN*,
HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X *A
D*, V*D : DIODĂ Q*M : ÎNTRERUPĂTOR TERMIC DB* : PUNTE DE DIODE R* : REZISTENŢĂ DS* : COMUTATOR BASCULANT R*T : TERMISTOR E*H : ÎNCĂLZITOR RC : RECEPTOR
(PENTRU CARACTERISTICI,
F*U, FU*
CONSULTAŢI PLACA DE CIRCUITE IMPRIMATE DIN UNITATE)
FG* : CONECTOR (MASĂ CADRU) S*L : ÎNTRERUPĂTOR FLOTANT H* : CABLAJ S*NPH : SENZOR DE PRESIUNE (ÎNALTĂ) H*P, LED*, V*L : LAMPĂ PILOT, LED S*NPL : SENZOR DE PRESIUNE (SCĂZUTĂ) HAP : LED (VERDE MONITORIZARE FUNCŢIONARE) S*PH, HPS* : COMUTATOR DE PRESIUNE (ÎNALTĂ) ÎNALTĂ TENSIUNE : ÎNALTĂ TENSIUNE S*PL : COMUTATOR DE PRESIUNE (SCĂZUTĂ) IES : SENZOR OCHI INTELIGENT S*T : TERMOSTAT IPM* : MODUL DE ALIMENTARE INTELIGENT S*W, SW* : ÎNTRERUPĂTOR FUNCŢIONARE K*R, KCR, KFR, KHuR : RELEU MAGNETIC SA* : DESCĂRCĂTOR DE SUPRATENSIUNE L : SUB TENSIUNE SR*, WLU : RECEPTOR SEMNAL L* : BOBINĂ SS* : COMUTATOR SELECTOR L*R : BOBINĂ DE REACTANŢĂ SHEET METAL : PLACĂ FIXĂ REGLETĂ DE CONEXIUNI M* : MOTOR PAS CU PAS T*R : TRANSFORMATOR M*C : MOTOR COMPRESOR TC, TRC : EMIŢĂTOR M*F : MOTOR VENTILATOR V*, R*V : VARISTOR M*P : MOTOR POMPĂ DE EVACUARE V*R : PUNTE DE DIODE M*S : MOTOR PENTRU OSCILAŢIE WRC : TELECOMANDĂ FĂRĂ FIR MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : RELEU MAGNETIC X* : BORNĂ N : NUL X*M : REGLETĂ DE BORNE (SET) n = * NUMĂRUL TRECERILOR PRIN MIEZUL DE FERITĂ Y*E : BOBINĂ VENTIL ELECTRONIC DE DESTINDERE PAM : MODULAŢIE AMPLITUDINE-PULS Y*R, Y*S : BOBINĂ VENTIL ELECTROMAGNETIC DE
PCB* : PLACĂ DE CIRCUITE IMPRIMATE Z*C : MIEZ DE FERITĂ PM* : MODUL DE ALIMENTARE ZF, Z*F : FILTRU DE ATENUARE
:CONECTOR :REDRESOR
: PĂMÂNT : CONECTOR RELEU
: CABLAJ DE LEGĂTURĂ : CONECTOR SCURTCIRCUIT
:SIGURANŢĂ :BORNĂ
: UNITATE INTERIOARĂ : REGLETĂ DE CONEXIUNI
: UNITATE EXTERIOARĂ : CLEMĂ DE CABLU
BUTON PORNIRE/OPRIRE, ÎNTRERUPĂTOR FUNCŢIONARE
: CONEXIUNE, CONECTOR Q*L : DISPOZITIV DE PROTECŢIE LA SUPRASARCINĂ
: SIGURANŢĂ S*C : LIMITATOR
PTC* : PLACĂ DE CIRCUITE IMPRIMATE TERMISTOR
DISJUNCTOR PENTRU SCURGEREA LA PĂMÂNT
INVERSARE
13 Română
Page 19

Proba de funcţionare şi verificarea

1. Proba de funcţionare şi verificarea
1-1 Măsuraţi tensiunea de alimentare şi asiguraţi-vă că se încadrează în intervalul specificat. 1-2 Proba de funcţionare se va efectua atât în modul de răcire, cât şi în cel de încălzire.
Pentru pompa de căldură
• În modul de răcire, selectaţi cea mai joasă temperatură programabilă; în modul de încălzire, selectaţi cea mai ridicată temperatură programabilă.
1) Proba de funcţionare se poate dezactiva în ambele moduri, în funcţie de temperatura încăperii.
2) După terminarea probei de funcţionare, setaţi temperatura la un nivel normal (26°C - 28°C în modul de răcire,
20°C - 24°C în modul de încălzire).
3) Pentru protecţie, instalaţia dezactivează repornirea funcţionării timp de 3 minute după oprire.
1-3 Efectuaţi proba de funcţionare în conformitate cu manualul de exploatare, pentru a vă asigura că toate
funcţiile şi piesele, cum ar fi fantele de ventilaţie, funcţionează normal.
• Instalaţia de aer condiţionat are nevoie de puţină energie în modul de veghe. Dacă instalaţia nu se va utiliza pentru o perioadă de timp după montare, opriţi disjunctorul pentru a elimina consumul de energie inutil.
• Dacă disjunctorul se declanşează şi întrerupe alimentarea instalaţiei de aer condiţionat, instalaţia va reveni la modul de funcţionare iniţial atunci când disjunctorul este deschis din nou.
2. Elemente de verificat
Elemente de verificat Simptom Verificaţi
Unităţile interioară şi exterioară sunt instalate corespunzător, pe baze solide.
Nu există scurgeri de gaz frigorific.
Ţevile de gaz şi lichid frigorific şi prelungirea furtunului de evacuare sunt izolate termic.
Circuitul de scurgere este montat corespunzător. Scurgeri de apă Instalaţia este împământată corespunzător. Scurgeri de curent
S-au utilizat conductorii specificaţi pentru a conecta unităţile între ele.
Priza de admisie sau evacuare a aerului la unitatea interioară sau exterioară nu este obturată. Ventilele de închidere sunt deschise.
Unitatea interioară primeşte corect comenzile de la telecomandă. Nu funcţionează
Cădere, vibraţii, zgomot
Funcţie de răcire/încălzire incompletă
Scurgeri de apă
Nu funcţionează sau deteriorare prin topire
Funcţie de răcire/încălzire incompletă
Română 14
Page 20
3P386698-2K 2016.12
Copyright 2015 Daikin
Loading...