Daikin RXJ50M2V1B, RXM42M2V1B, RXM50M2V1B, RXM60M2V1B, RXP50K3V1B Installation manuals [sk]

...
Page 1
NÁVOD NA INŠTALÁCIU
R32 Split Series
Modely RXJ50M2V1B RXM42M2V1B RXM50M2V1B RXM60M2V1B RXP50K3V1B RXP60K3V1B ARXM50M2V1B
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C14/01-2017
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not * <A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt
<B>
.
och godkänts av
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
<A>
enligt
Certifikatet <C>
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
с положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of February 2017
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
01
02
03
04
p
05
06
RXP50K3V1B
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
nostre istruzioni:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
05
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P475203-3
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C4/04-2016
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
b
t
21
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
25 Not * <A>
.
ja heaks
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
и оценено положително
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
.
ir kaip teigiamai nuspręsta
Сертификата <C>
<A>
съгласно
Sertifikatą <C>
<B>
от
kaip nustatyta
pagal
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
.
<A>
szerint.
Świadectwem <C>
<C> tanúsítvány
i
zgodnie z dokumentacją
<B>
a(z)
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
18 Notă *
19 Opomba *
20 Märkus *
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
on
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt
<B>
.
och godkänts av
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
<A>
enligt
Certifikatet <C>
acordo com as nossas instruções:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
08
09
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
.
<B>
ja jotka
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
e com o parecer
και κρίνεται θετικά από
<A>
Πιστοποιητικό <C>
<A>
σύμφωνα με το
<B>
το
όπως καθορίζεται στο
tal como estabelecido em
07 Σημείωση *
08 Nota *
positiv beurteilt
<B>
et évalué positivement par
.
<A>
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
tel que défini dans
gemäß
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
с положительным решением
как указано в
Свидетельству <C>
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Jun. 2016
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
01
02
03
04
p
07
08
RXM42M2V1B, RXM50M2V1B, RXJ50M2V1B, ARXM50M2V1B,
05
06
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
nostre istruzioni:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
05
07
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P394245-9N
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.032C5/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ15002-03
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
b
t
v
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
k
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2014/35/EU
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 2014/68/EU
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
17
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
13
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:08estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RXM60M2V1B,
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
и
съгласно
<D>
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
.
<H>
<B>
), a(z)
<F>
, pozytywną opinią
<A>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
zgodnie z dokumentacją
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
17 *
<B>
og
) ifølge
<D>
<F>
(Anvendt modul
<E>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
gjennom positiv bedømmelse av
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
<B>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
e com o parecer positivo de
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<A>
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
tal como estabelecido em
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
) съгласно
<F>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
. Категория риск
Сертификат <G>
оценено положително от
следващата страница.
<D>
) zgodnie
<F>
(Zastosowany moduł
.
<E>
Świadectwem <C>
i pozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
on hyväksynyt
<B>
. Se også neste side.
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
<D>
) de acordo
<F>
.
(Módulo aplicado
<E>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
<E>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
<E>
pagal
ir patvirtinta
<B>
<D>
ir kaip teigiamai nuspręsta
.
<A>
kaip nustatyta
Sertifikatą <C>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
22 *
în conformitate
. Patrz
<B>
<H>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Kategoria zagrożenia
Świadectwem <G>
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
ze
18 *
on
mukaisesti.
<E>
ja jotka
<D>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
. Consultar também
<H>
. Categoria de risco
и в со ответствии с положительн ым решением
<A>
Certificado <G>
как указано в
com o
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
04 *
. Rizikos kategorija
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<H>
(taikomas modulis
<D>
.
Certificatul <C>
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
s
jak bylo uvedeno v
14 *
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
Certificaat <G>
bevonden door
.
pozitīvajam
<E>
sertifikāts <G>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
), ko apliecina
<B>
<F>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
pagina următoare.
cu
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
. Viz také následující strana.
<H>
(použitý modul
<E>
Kategorie rizik
zjištěno
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
. Также смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с положительным решени ем
следующую страницу.
Свидетельству <G>
<B>
<D>
) según
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
de acuerdo con el
y juzgado positivamento por
como se establece en
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
05 *
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
19 ***
20 ***
21 ***
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
#
#
DICz
Společnost DICz
DICz
13 ***
14 ***
15 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
07 ***
08 ***
09 ***
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
01 ***
02 ***
Certificado <G>
el
03 ***
la siguiente página.
2P427092-4G
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
22 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
A DICz
16 ***
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
#
DICz
10 ***
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
#
DICz
04 ***
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
#
DICz
Spoločnosť DICz
DICz
23 ***
24 ***
25 ***
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
DICz
DICz
17 ***
18 ***
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
DICz
DICz
11 * **
12 ***
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
DICz
DICz
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
05 ***
06 ***
#
Page 5
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> VINÇOTTE nv
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
(°C)
<M>
dopuštenom tlaku (PS):
<N>
• Chladivo:
<N>
• Hladivo:
<N>
• Rashladno sredstvo:
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
(bar)
<P>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(°C)
<L>
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
• Soğutucu:
• Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
(bar)
<K>
• Максимално допустимо налягане (PS):
• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
(bar)
<P>
<N>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Hűtőközeg:
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
налягане:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
(°C)
(bar)
<P>
<N>
•Охладител:
• Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
на модела
• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
(bar)
<P>
<N>
• Czynnik chłodniczy:
• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
(bar)
<K>
modelu
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Dzesinātājs:
identificare a modelului
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
plokštelę
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
(°C)
<M>
<N>
(°C)
admisibile (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Agent frigorific:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
<Q>
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
се е произнесъл положително относно съвместимостта
21
<Q>
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
•Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
• Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
• Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
• Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
допустимому давлению (PS):
давления:
* TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
• Настройка устройства защиты по давлению:
•Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
máxima admisible (PS):
(bar)
<P>
<N>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
10
11
<Q>
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
01
03
02
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
13
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
принявшего положительное решение о соответствии
Tetsuya Baba
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P427092-4G
Managing Director
Pilsen, 1st of Feb. 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
del modello
• Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
* TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
* TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Page 6

Bezpečnostné opatrenia

Pred spustením prevádzky jednotky si dôkladne
SUHþtWDMWHWLHWREH]SHþQRVWQpRSDWUHQLD
Táto jednotka je naplnená
FKODGLYRP5
• Opísané bezpečnostné opatrenia sú klasifikované ako VAROVANIE a UPOZORNENIE. Obidve obsahujú dôležité informácie týkajúce sa bezpečnosti. Ubezpečte sa, že ste dodržali všetky bezpečnostné opatrenia.
• Význam upozornení typu VAROVANIE a UPOZORNENIE
VAROVANIE............ Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok zranenie osôb alebo straty na životoch.
UPOZORNENIE ...... Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť škodu na majetku a zranenie osôb, ktoré môže byť
vážne v závislosti od okolností.
• Bezpečnostné značky v tomto návode majú nasledujúci význam:
Ubezpečte sa, že sa riadite pokynmi. Zabezpečte uzemnenie. O toto sa nikdy nepokúšajte.
• Po dokončení inštalácie spustite skúšobnú prevádzku, skontrolujte možné poruchy a vysvetlite zákazníkovi, ako používať klimatizáciu a starať sa o ňu podľa návodu na obsluhu.
• Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.
VAROVANIE
• O vykonanie inštalácie požiadajte vášho predajcu alebo kvalifikovaných pracovníkov.
Nikdy sa nesnažte klimatizáciu sami inštalovať. Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Klimatizáciu inštalujte v súlade s pokynmi v tomto návode na inštaláciu.
Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ubezpečte sa, že pri inštalácii používate len určené príslušenstvo a diely.
Ak nepoužijete špecifikované súčasti, môže dôjsť k pádu jednotky, úniku vody, zásahu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Klimatizáciu inštalujte na dostatočne silnom podklade, ktorý udrží jej hmotnosť.
Nedostatočne silný podklad môže spôsobiť pád zariadenia a poranenie osôb.
• Elektrické vedenie sa musí inštalovať v súlade s príslušnými platnými miestnymi a národnými predpismi a pokynmi uvedenými v tomto návode na inštaláciu. Zabezpečte použitie samostatného elektrického obvodu.
Nedostatočná kapacita elektrického obvodu a nesprávna inštalácia môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Použite kábel vhodnej dĺžky.
Nepoužívajte vinuté ani predlžovacie káble, pretože môže dochádzať k prehrievaniu, zásahom elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Ubezpečte sa, že elektroinštalácia je bezpečná, používa určené vodiče a že na koncové spojenia ani vodiče nepôsobia externé sily.
Nesprávne pripojenie alebo zaistenie káblov môže zapríčiniť nadmerné zahrievanie alebo požiar.
• Pri zapájaní elektrického napájania a prepájaní vnútornej a vonkajšej jednotky umiestnite káble tak, aby bolo možné bezpečne pripevniť kryt ovládacej skrine.
Nesprávne umiestnenie krytu ovládacej skrine môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar alebo prehrievanie koncoviek.
• Ak počas inštalácie uniká chladiaci plyn, priestor okamžite vyvetrajte.
Ak sa chladivo dostane do kontaktu s ohňom, môžu vzniknúť toxické plyny.
• Po dokončení inštalácie skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn.
Ak chladiaci plyn uniká do miestnosti a dostane sa do kontaktu so zdrojom ohňa, ako je napríklad ohrievač, sporák alebo varič, môžu vzniknúť toxické plyny.
• Pri inštalácii alebo zmene pozície klimatizácie dbajte na odvzdušnenie chladiaceho okruhu tak, aby sa v ňom nenachádzal vzduch, a používajte len špecifikované chladivo (R32).
Prítomnosť vzduchu alebo iného cudzieho predmetu v chladiacom okruhu spôsobuje nadmerný nárast tlaku, čo môže viesť k poškodeniu zariadenia alebo dokonca zraneniu osôb.
• Počas inštalácie bezpečne pripojte chladiace potrubie pred spustením kompresora.
Ak nie je pripojené potrubie s chladivom a uzatvárací ventil je pri prevádzke kompresora otvorený, vzduch sa bude nasávať dovnútra, čo spôsobí nadmerný tlak v chladiacom cykle a následné poškodenie zariadenia a dokonca zranenie osôb.
• Pri vypínaní čerpadla pred demontážou chladiaceho potrubia zastavte kompresor.
Ak je pri vypnutí čerpadla kompresor stále spustený a uzatvárací ventil je otvorený, pri odstraňovaní chladiaceho potrubia sa bude vzduch nasávať dovnútra, čo spôsobí nadmerný tlak v chladiacom cykle a následné poškodenie alebo dokonca zranenie osôb.
• Ubezpečte sa, že je klimatizácia uzemnená.
Jednotku uzemnite k úžitkovému potrubiu, bleskozvodu alebo uzemnenému telefónnemu vedeniu. Nedokonalé uzemnenie môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.
• Ubezpečte sa, že ste namontovali prúdový chránič.
Keď nenainštalujete prúdový chránič, môže to mať za následok zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Počas testov nikdy nenatlakujte zariadenia tlakom vyšším, ako je maximálny povolený tlak (tak, ako to udáva výrobný štítok na jednotke).
• Ak je poškodený napájací kábel, výrobca, servisný pracovník alebo podobné kvalifikované osoby ho musia vymeniť, aby sa zabránilo vzniku nebezpečných situácií.
1 Slovenčina
Page 7

Bezpečnostné opatrenia

UPOZORNENIE
• Klimatizáciu neinštalujte na také miesto, kde je nebezpečenstvo úniku horľavých plynov.
V prípade úniku plynu sa v blízkosti klimatizácie vytvára plyn, čo môže mať za následok nebezpečenstvo požiaru.
• Pri dodržiavaní pokynov v tomto návode na inštaláciu nainštalujte odtokové potrubie, aby sa zabezpečil správny odtok, a potrubie zaizolujte s cieľom predísť kondenzácii.
Nesprávna inštalácia odtokového potrubia môže spôsobiť úniky vody z vnútornej jednotky a poškodenie majetku.
• Utiahnite nástrčnú maticu podľa uvedeného postupu, napríklad pomocou momentového kľúča.
Ak je nástrčná matica dotiahnutá príliš, po dlhšom používaní môže prasknúť, čo môže spôsobiť únik chladiva.
• Nezabudnite vykonať príslušné opatrenia, ktoré zabránia, aby vonkajšia jednotka slúžila ako úkryt pre malé živočíchy.
Kontakt malých živočíchov s elektrickými časťami môže spôsobiť poruchu, dymenie alebo požiar. Poučte prosím zákazníka, aby udržiaval priestor okolo jednotky v čistom stave.
• Teplota v chladiacom okruhu bude vysoká. Chráňte prepájací kábel jednotiek pred kontaktom s medenými rúrkami bez tepelnej izolácie.
• Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách, prípadne pre začiatočníkov na komerčné a domáce používanie.
• Úroveň akustického tlaku je nižšia ako 70 dB(A).
• Zaveďte si denník a kartu zariadenia. V súlade s príslušnými predpismi možno bude potrebné zaviesť denník pre dané zariadenie, ktorý bude obsahovať: informácie o údržbe, opravy, výsledky testov, pohotovostné obdobia...
• Tiež prinajmenšom nasledujúce informácie bude potrebné mať k dispozícii v blízkosti systému:
– pokyny na zastavenie systému v prípade núdze, – názov a adresa požiarnej jednotky, polície a zdravotnej služby, – názov, adresa a denné a nočné telefónne čísla týchto služieb. V Európe pokyny na vedenie denníka určuje norma EN378.
• Používajte len príslušenstvo, voliteľné príslušenstvo a náhradné diely vyrobené alebo schválené spoločnosťou DAIKIN.

Príslušenstvo

Príslušenstvo dodávané s vonkajšou jednotkou:
(A) Návod na inštaláciu + návod k chladivu R32
(C) Štítok na doplnenie chladiva
(B) Vypúšťací kohút
1
Nachádza sa v spodnej časti balenia.
(D) Viacjazyčný štítok o fluorizovaných
skleníkových plynoch
1
1
1
Slovenčina 2
Page 8

Prevádzkové limity

UPOZORNENIE
● Vybudujte veľký prístrešok.
● Vytvorte podstavec.
Jednotku namontujte dostatočne vysoko od zeme, aby sa zabránilo jej zakrytiu snehom.
Pre bezpečnú a výkonnú prevádzku používajte systém v nasledujúcich rozsahoch teploty a vlhkosti.
Chladenie Kúrenie
Vonkajšia teplota –10~46°C –15~24°C
Vnútorná teplota 18~32°C 10~30°C
Vnútorná vlhkosť
(a)
Na zabránenie kondenzácii a kvapkaniu vody z jednotky. Ak je teplota alebo vlhkosť pod touto úrovňou,
bezpečnostné zariadenia môžu pracovať a klimatizácia nemusí fungovať.
Rozsah nastavenia teploty na diaľkovom ovládači:
Prevádzka chladenia Prevádzka vykurovania AUTOMATICKÁ prevádzka
18 – 32°C 10 – 30°C 18 – 30°C
≤80%
(a)

Opatrenia týkajúce sa výberu miesta

1) Vyberte dostatočne pevné miesto, aby odolalo hmotnosti a vibráciám jednotky, pričom hlučnosť prevádzky sa nebude zosilňovať.
2) Vyberte miesto, kde horúci vzduch vypúšťaný z jednotky alebo hlučnosť prevádzky nebude obťažovať susedov používateľa.
3) Vyhýbajte sa miestam, kde hlučnosť prevádzky môže spôsobovať problémy, napríklad v blízkosti spálne.
4) K dispozícii musí byť dostatok miesta na prinesenie a odnesenie jednotky.
5) K dispozícii musí byť dostatok miesta na prúdenie vzduchu a žiadne prekážky medzi vstupom a výstupom vzduchu.
6) Na mieste nesmie dochádzať k možnému úniku horľavých plynov v okolí.
7) Jednoty, napájacie káble a prepájacie káble jednotiek inštalujte vo vzdialenosti najmenej 3 metre od televíznych a rozhlasových prijímačov. Zabráni sa tak rušeniu obrazu a zvuku. (Šum sa môže v závislosti od rádiových vĺn ozývať aj vtedy, keď sa nachádzajú vo väčšej vzdialenosti ako 3 metre.)
8) V prímorských oblastiach alebo na iných miestach so slaným ovzduším s obsahom síranu môže životnosť klimatizácie skrátiť korózia.
9) Keďže z vonkajšej jednotky vychádza odtok, neklaďte pod jednotku predmety, ktoré musia byť chránené pred vlhkosťou.
POZNÁMKA
Jednotky sa nesmú inštalovať tak, že budú zavesené na strope alebo uložené na sebe.
Pri používaní klimatizácie pri nízkej vonkajšej teplote vonkajšieho okolia určite dodržujte nasledujúce pokyny.
• Aby jednotka nebola vystavená vetru, nainštalujte ju nasávacou stranou smerom ku stene.
• Nikdy neinštalujete vonkajšiu jednotku na mieste, kde je nasávacia strana vystavená priamo silnému vetru.
• S cieľom zabrániť vystaveniu jednotky vetru sa odporúča namontovať odrazovú dosku na tú stranu vonkajšej jednotky, z ktorej sa vypúšťa vzduch.
• V oblastiach so silným snežením zvoľte miesto inštalácie tam, kde sneh neovplyvní jednotku.
3 Slovenčina
Page 9

Nákresy inštalácie vonkajšej jednotky

Max. povolená dĺžka potrubia
Min. povolená dĺžka potrubia
**
Max. povolená výška potrubia
*
V prípade potrubia s chladivom dlhšieho ako 10 m sa vyžaduje doplnkové chladivo.
Plynové potrubie
Kvapalinové potrubie
Nezabudnite pridať vhodné množstvo doplnkového chladiva.
*
V opačnom prípade môže dôjsť k zníženiu výkonu. Navrhovaná najmenšia dĺžka potrubia je 1,5 m s cieľom predchádzať
**
hluku vychádzajúcemu z vonkajšej jednotky a vibráciám. (Mechanický hluk a vibrácie môžu vznikať v závislosti od spôsobu
inštalácie jednotky a prostredia, v ktorom sa používa.)
30 m
1,5 m
20 m
20 g/m
Vonkajší priemer 12,7 mm
Vonkajší priemer 6,4 mm
Pod stropom nechajte priestor 300 mm na manipuláciu.
Izolačnú trubicu obaľte ukončovacou páskou zdola nahor.
UPOZORNENIE
** Dĺžku potrubia
nastavte v rozsahu od 1,5 m do 30 m.
Servisný kryt
Kryt uzatváracieho ventilu
25
0 mm od steny
Na miestach s minimálnou možnosťou odvodnenia používajte pre vonkajšiu jednotku blokové podklady. Výšku nôh nastavujte dovtedy, kým nebude jednotka vo vodorovnej polohe. V opačnom prípade môže dôjsť k úniku alebo zhromažďovaniu vody.
(Stred otvorov
na skrutky na nohy)
580
120
(Zo strany
jednotky)
Ak hrozí nebezpečenstvo pádu jednotky, použite na nohách skrutky alebo káble.
330
(Stred otvorov na
skrutky na nohy)
Ponechajte miesto pre potrubie a opravu elektrických súčiastok.
jednotka: mm
POZNÁMKA:
• Inštaláciu musí vykonať inštalatér, výber materiálov a samotná inštalácia musia byť v súlade s platnými predpismi. V Európe sa musí použiť norma EN378.
• Zabezpečte, aby potrubie na miestne inštalácie a pripojenia neboli vystavené napätiu.
• Po dokončení inštalácie nasaďte na jednotku kryt uzatváracieho ventilu, aby sa chránili lievikovito rozšírené pripojenia a svorkový pás.
Slovenčina 4
Page 10

Pokyny na inštaláciu

Viac ako 100
Smer prúdenia vzduchu
1200 alebo menej
Viac ako 350
Viac ako 50 Viac ako 50
Viac ako 100
Viac ako 350
Pohľad zhoraPohľad zboku
Pohľad zhora
Viac ako 100
Viac ako 350
Viac ako 50
jednotka: mm
Stena na jednej strane Stena na dvoch stranách
Stena na troch stranách
Odtoková prípojka
Spodný rám
Vypúšťací kohút
Hadica (komerčne dostupná, vnútorný priemer 16 mm)
• Ak sa v smere prívodu alebo vývodu vzduchu vonkajšej jednotky nachádza stena alebo iná prekážka, postupujte podľa pokynov na inštaláciu nižšie.
• Pre všetky uvedené inštalačné šablóny musí byť výška steny na strane vývodu 1200 mm alebo menej.

Opatrenia týkajúce sa inštalácie

• Skontrolujte pevnosť a sklon inštalačného podložia, aby jednotka po inštalácii nespôsobovala prevádzkové vibrácie alebo hluk.
• Upevnite jednotku bezpečne pomocou základových skrutiek podľa nákresu základov. (Pripravte si 4 súpravy základových skrutiek M8 alebo M10, každú s maticou a podložkou, ktoré je možné zakúpiť.)
• Najlepšie je zaskrutkovať základové skrutky, až kým sa ich konce nebudú nachádzať 20 mm od povrchu základov.

Inštalácia vonkajšej jednotky

1. Inštalácia vonkajšej jednotky
1)
2. Inštalácia odtoku
Pri inštalácii vonkajšej jednotky si pozrite časti "Opatrenia týkajúce sa výberu miesta" a "Nákresy inštalácie vonkajšej jednotky".
2) Ak sa vyžaduje inštalácia odtoku, postupujte podľa krokov uvedených nižšie.
1)
Na zabezpečenie odtoku použite vypúšťací kohút.
2) Ak odtokovú prípojku zakrýva montážny základ alebo dlážka, vo výške minimálne 30 mm pod nohami vonkajšej jednotky umiestnite dodatočné podložky pod nohy.
3) V chladných oblastiach nepoužívajte s vonkajšou jednotkou vypúšťaciu hadicu. (V opačnom prípade môže odtekajúca voda zamŕzať, čo môže znížiť výkon ohrevu.)
5 Slovenčina
Page 11
Inštalácia vonkajšej jednotky
VAROVANIE
UPOZORNENIE
3. Ohranenie konca potrubia
1) Pomocou rezača potrubia odrežte koniec potrubia.
2) Odstráňte nerovnosti, pričom obrobený povrch
bude otočený smerom nadol, aby úlomky nevnikli do potrubia.
3) Nasaďte na potrubie nástrčnú maticu.
4) Ohraňte potrubie.
5) Skontrolujte, či je ohranenie vykonané správne.
Nastavte presne do pozície zobrazenej nižšie.
Matica
(Režte presne v pravom uhle.)
A
A
Ohranenie
Ohraňovačka pre R410A alebo R32
Typ spojky
0 – 0,5 mm
Vnútorný povrch nástrčnej matice musí byť bez chýb.
Odstráňte nerovnosti.
Bežná ohraňovačka
Typ spojky
(typ Ridgid)
1,0 – 1,5 mm
Kontrola
matice (typ Imperial)
Koniec potrubia musí byť ohranený rovnomerne v presnom kruhu.
Skontrolujte, či je nasadená nástrčná matica.
Typ krídlovej
1,5 – 2,0 mm
• Na časti s ohranením nepoužívajte minerálny olej.
• Zabráňte vniknutiu minerálneho oleja do systému, pretože by to mohlo skrátiť životnosť jednotiek.
• Nikdy nepoužívajte potrubie, ktoré bolo použité pri predchádzajúcich inštaláciách. Používajte iba súčiastky dodané spolu s jednotkou.
• Spolu s touto jednotkou R32 nikdy neinštalujte sušič, aby sa zachovala jej životnosť.
• Vysúšaný materiál sa môže rozpustiť a poškodiť systém.
• Neúplné ohranenie môže spôsobiť únik chladiaceho plynu.
• Chráňte alebo uzatvorte rúrky s chladivom, aby ste predišli mechanickému poškodeniu.
4. Potrubie s chladivom
• Použite nástrčnú maticu pripevnenú k hlavnej jednotke. (Ak chcete zabrániť prasknutiu nástrčnej matice z dôvodu opotrebovania.)
• Ak chcete zabrániť úniku plynu, chladiaci olej nanášajte len na vnútorný povrch ohranenia. (Používajte chladiaci olej R410A alebo R32.)
• Pri doťahovaní nástrčných matíc používajte momentové kľúče, aby ste zabránili poškodeniu nástrčných matíc a úniku plynu.
• Po montáži potrubia (a skontrolovaní únikov plynu) otvorte uzatváracie ventily, inak sa môže kompresor poškodiť.
Zarovnajte stredy oboch nástrčných matíc a dotiahnite ich 3 alebo 4 otočeniami rukou. Potom ich úplne dotiahnite momentovým kľúčom.
[Použite olej] [Dotiahnite]
Chladiaci olej nenanášajte na vonkajší povrch.
Trubicová matica
Chladiaci olej nenanášajte na trubicovú maticu, aby ste predišli dotiahnutiu príliš veľkým uťahovacím momentom.
Uťahovací moment trubicovej matice
Strana plynu
1/2 palca
49,5 – 60,3 N • m
(505 – 615 kgf • cm)
Chladiaci olej nanášajte na vnútorný povrch ohranenia.
Strana kvapaliny
1/4 palca
14,2 – 17,2 N • m
(144 – 175 kgf • cm)
Spojenie potrubí
Strana plynu
1/2 palca
48,1 – 59,7 N • m
(490 – 610 kgf • cm)
Momentový kľúč
Kľúč
Trubicová matica
Uťahovací moment uzáveru ventilu
Strana kvapaliny
1/4 palca
21,6 – 27,4 N • m
(220 – 280 kgf • cm)
Uťahovací moment uzáveru servisnej prípojky
10,8 – 14,7 N • m (110 – 150 kgf • cm)
Slovenčina 6
Page 12
Inštalácia vonkajšej jednotky
VAROVANIE
5. Odvzdušňovanie a kontrola úniku plynu
• Po dokončení prác na potrubí je potrebné vypustiť vzduch a skontrolovať únik plynu.
• Neprimiešavajte do chladiaceho cyklu žiadnu inú látku ako uvedené chladivo (R32).
• Ak dôjde k úniku plynného chladiva, čo najskôr dôkladne vyvetrajte miestnosť.
• Chladivo R32 a ostatné chladivá by vždy mali byť zachytené a nemali by byť vypúšťané priamo do okolia.
• Vákuové čerpadlo používajte výhradne pre chladivo R32 alebo R410A. Použitie rovnakého vákuového čerpadla pre rôzne chladivá môže poškodiť vákuové čerpadlo alebo jednotku.
• Použite nástroje pre chladivo R32 alebo R410A (ako je napríklad kalibrovaná armatúra, plniaca hadica alebo adaptér vákuového čerpadla). Ak chladiaci plyn uniká, okamžite miestnosť vyvetrajte. Ak sa chladiaci plyn dostane do kontaktu s ohňom, môžu vzniknúť
• toxické plyny.
• Nikdy sa priamo nedotýkajte žiadneho náhodne uniknutého chladiva. Mohlo by to spôsobiť silné omrzliny.
• Ak používate dodatočné chladivo, odvzdušnite chladiace potrubie a vnútornú jednotku pomocou vákuového čerpadla a potom doplňte dodatočné chladivo.
• Na manipuláciu s vretenom uzatváracieho ventilu použite šesťhranný kľúč (4 mm).
• Všetky spoje potrubia pre chladiacu zmes by mali byť utiahnuté pomocou momentového kľúča s uvedeným uťahovacím momentom.
Tlakomer zloženého tlaku
Kalibrovaná armatúra
Nízkotlakový ventil
Plniace hadice
Tlakomer
Vysokotlakový ventil
Vákuové čerpadlo
Uzávery ventilu
Servisná prípojka
Uzatvárací kvapalinový ventil
Uzatvárací plynový ventil
1) Pripojte stranu s výbežkom plniacej hadice (vedúcej od kalibrovanej armatúry) k servisnej prípojke uzatváracieho ventilu plynového potrubia.
2) Úplne otvorte nízkotlakový ventil kalibrovanej armatúry (Lo) a úplne zatvorte vysokotlakový ventil (Hi). (Vysokotlakový ventil potom nevyžaduje žiadny zásah.)
3) Vykonajte vákuové čerpanie a skontrolujte, či sa na tlakomere zloženého tlaku zobrazuje hodnota –0,1 MPa (–76 cmHg).*1
4) Zatvorte nízkotlakový ventil kalibrovanej armatúry (Lo) a zastavte vákuové čerpadlo. (Na niekoľko minút nechajte jednotku v tomto stave a skontrolujte, či sa ukazovateľ tlakomera zloženého tlaku nevracia.)*2
5) Zložte kryty uzatváracích ventilov kvapalinového a plynového potrubia.
6) Pomocou šesťhranného kľúča otočte vreteno uzatváracieho ventilu kvapaliny o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek a otvorte ventil. Po 5 sekundách ho zatvorte a skontrolujte únik plynu. Pomocou mydlovej vody skontrolujte únik plynu z ohranenia vnútornej jednotky, ohranenia vonkajšej jednotky a vretien ventilu. Po vykonaní kontroly dôkladne utrite mydlovú vodu.
7) Odpojte plniacu hadicu od servisnej prípojky uzatváracieho ventilu plynového potrubia a potom úplne otvorte uzatváracie ventily kvapalinového a plynového potrubia. (Nepokúšajte sa otočiť vreteno ventilu mimo zastavenia.)
8) Utiahnite kryty ventilov a kryty servisných prípojok uzatváracích ventilov kvapalinového a plynového potrubia pomocou momentového kľúča s uvedeným uťahovacím momentom.
*1. Dĺžka potrubia v porovnaní s prevádzkovým časom vákuového čerpadla.
Dĺžka potrubia Až do 15 m Viac ako 15 m Doba prevádzky Nie menej ako 10 min. Nie menej ako 15 min.
*2. Ak sa ukazovateľ tlakomera zloženého tlaku vracia, v chladive sa môže nachádzať voda alebo sa mohli uvoľniť spoje potrubia.
Skontrolujte všetky spoje potrubia a podľa potreby znova dotiahnite matice. Potom zopakujte kroky 2) až 4).
7 Slovenčina
Page 13

Inštalácia vonkajšej jednotky

65
Obsahuje fluorizované skleníkové plyny
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
1000
GWP × kg
= =
+
kg
=
kg
=
GWP: 675
R32
3URVtPYStãWHQH]PD]DWHĐQêPSHURP
QDSOQHQLHSURGXNWXFKODGLYRPXåYRYêUREH
9êSRþHWW&2
2
HTSRGĐDY]RUFD
(zaokrúhlené na 2 desatinné miesta)
REMHPFKODGLYDNWRUpVDPiGRSOQLĢQDPLHVWHLQãWDOiFLH
FHONRYêREMHPQiSOQHFKODGLDFHMNYDSDOLQ\
QDãWtWRNSOQHQLDFKODGLYDNWRUêVDGRGiYDVSURGXNWRP
'{OHåLWpLQIRUPiFLHRSRXåLWRPFKODGLYH
7HQWRSURGXNWREVDKXMHIOXRUL]RYDQpVNOHQtNRYpSO\Q\ 1HY\S~ãĢDMWHSO\Q\GRRY]GXãLD
7\SFKODGLYD
Hodnota GWP
(1)
naplnenie produktu chladiacou
]PHVRXXåYRYêUREH SR]ULãWtWRNVQi]YRPMHGQRWN\
REMHPFKODGLYDNWRUpVDPi GRSOQLĢQDPLHVWHLQãWDOiFLH
celkové naplnenie chladiacou zmesou
HPLVLHVNOHQtNRYêFKSO\QRY
FHONRYpKRREMHPXFKODGLYD Y\MDGUHQpYWRQiFKHNYLYDOHQWX &2
2
YRQNDMãLDMHGQRWND
valec s chladiacou zmesou
D]EHUQpSRWUXELHSUHSOQHQLH
9\SOQHQêãWtWRNPXVtE\ĢXPLHVWQHQê YEOt]NRVWLSOQLDFHKRYVWXSXQDSUtNODG YRYQ~WULNU\WXX]DWYiUDFLHKRYHQWLOX
*:3 JOREDOZDUPLQJSRWHQWLDO SRWHQFLiOJOREiOQHKRRWHSĐRYDQLD
(1)
675
R32
POZNÁMKA
1iURGQiLPSOHPHQWiFLDVPHUQtF(ÒWêNDM~FLFKVDXUþLWêFKIOXRUL]RYDQêFKVNOHQtNRYêFKSO\QRYP{åHY\åDGRYDĢDE\EROLLQIRUPiFLHQDMHGQRWNHYSUtVOXãQRPMD]\NX =WRKWRG{YRGXVDVMHGQRWNRXGRGiYDDMYLDFMD]\þQêãWtWRNRIOXRUL]RYDQêFKVNOHQtNRYêFKSO\QRFK,QIRUPiFLHRQDOHSRYDQtV~]Qi]RUQHQpQD]DGQHMVWUDQHãWtWND
VÝSTRAHA
9(XUySHVDQDXUþHQLHLQWHUYDORY~GUåE\SRXåtYDM~HPLVLHVNOHQtNRYêFKSO\QRYFHONRYpKRREMHPXFKODGLYDYV\VWpPH Y\MDGUHQpYWRQiFKHNYLYDOHQWX&2
2 5LDćWHVDSODWQêPLSUiYQ\PLSUHGSLVPL
9]RUHFQDYêSRþHWHPLVLtVNOHQtNRYêFKSO\QRY
KRGQRWD*:3FKODGLYDîFHONRYêREMHPFKODGLYD>YNJ@
3RXåLWHKRGQRWX*:3XYHGHQ~QDãWtWNXRREMHPHFKODGLYD7iWRKRGQRWD*:3Y\FKiG]D]RKRGQRWLDFHMVSUiY\ 0HG]LYOiGQHKRSDQHOXR]PHQHNOtP\,3&&+RGQRWD*:3XYHGHQiYQiYRGHVDP{åHDNWXDOL]RYDĢWMQD]iNODGH KRGQRWLDFHMVSUiY\0HG]LYOiGQHKRSDQHOXR]PHQHNOtP\,3&&
Plynové potrubie
Prepájací kábel
Kvapalinové potrubie
Vypúšťacia hadica
Ukončovacia páska
Izolácia plynového potrubia
Izolácia kvapalinového potrubia
6. Doplnenie chladiva
Na výrobnom štítku jednotky skontrolujte typ chladiva, ktoré sa má použiť.
Plnenie z plynového potrubia v kvapalnom skupenstve.
7. Pripojenie potrubia s chladivom
7-1 Opatrenia pri práci na potrubí
1) Chráňte otvorený koniec potrubia pred prachom a vlhkosťou.
2) Všetky ohyby potrubia by mali byť čo najvoľnejšie. Na ohýbanie
Dážď
použite ohýbač potrubia.
7-2 Výber medených a tepelných izolačných materiálov
Pri použití potrubia a príslušenstva z medi obchodnej akosti dodržujte nasledujúce zásady:
1) Izolačný materiál: polyetylénová pena
Slovenčina 8
Intenzita prestupu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/(mh •°C)) Teplota povrchu chladiaceho plynového potrubia dosahuje max. 110°C. Vyberte tepelné izolačné materiály, ktoré sú voči tejto teplote odolné.
2) Uistite sa, že je izolované plynové aj kvapalinové potrubie a rozmery izolácie zodpovedajú údajom nižšie.
Strana plynu Strana kvapaliny
Vonkajší priemer
12,7 mm
Vonkajší priemer
6,4 mm
Minimálny polomer ohybu
Tepelná izolácia
plynového
potrubia
Vnútorný priemer
14 – 16 mm
Hrúbka min. 10 mm40 mm alebo viac 30 mm alebo viac
Tepelná izolácia
kvapalinového
potrubia
Vnútorný priemer
8 –10mm
Hrúbka 0,8 mm (C1220T-O)
3) Použite samostatnú tepelnú izoláciu pre potrubie plynového a kvapalinového potrubia s chladivom.
POZNÁMKA
Potrubie a ďalšie časti vystavené tlaku musia byť v súlade s príslušnými predpismi a musia byť vhodné pre chladiacu zmes. Pre chladiacu zmes použite dezoxidované bezšvové medené potrubie s kyselinou fosforečnou.
Nezabudnite použiť kryt.
Ak nie je k dispozícii žiadny kryt ohranenia, ústie ohranenia prikryte páskou, aby sa doň nedostali nečistoty alebo voda.
Stena
Page 14

Inštalácia vonkajšej jednotky

M
EV
9UWXĐDYHQWLOiWRUD
9êPHQQtNWHSOD
7HUPLVWRUWHSORW\YRQNDMãLHKRY]GXFKX
7OPLþVILOWURP
7OPLþ
7OPLþ
FHVWQêYHQWLO
=$3N~UHQLH
7OPLþ
7HUPLVWRUY\S~ãĢDFLHKRSRWUXELD
.RPSUHVRU
$NXPXOiWRU
8]DWYiUDFtYHQWLO NYDSDOLQRYpKRSRWUXELD
3RWUXELHQD PLHVWHLQãWDOiFLH
3RWUXELHQD PLHVWHLQãWDOiFLH
(OHNWURQLFNêH[SDQ]QêYHQWLO
&KODGHQLH
.~UHQLH
3ULHWRNFKODGLYD
7HUPLVWRU YêPHQQtND WHSOD
1
2
3
4
±
.DSLOiUQDU~UND
7OPLþ
3ULMtPDþ±SO\Q
)LOWHU
S2PH
S1PH
$XWRPDWLFNp UHVHWRYDQLH
0DQXiOQH UHVHWRYDQLH
9\VRNRWODNRYêVStQDþ
&X7
&X7
&X7 &X7 &X7 &X7 &X7 &X7 &X7
&X7
&X7
&X7
&X7
&X7
&X7
&X7
8]DWYiUDFtSO\QRYê YHQWLOVRVHUYLVQRX SUtSRMNRX
&X7
&X7
&X7
&X7
&X7
&X7
&X7
&X7
&X7
&X7
&X7
&X7
&X7
&X7
&X7
&X7
7-3 Schéma potrubia
Schéma zapojenia potrubia pre model RXM60M2V1B, RXP60K3V1B
9RQNDMãLDMHGQRWND
Kategórie PED zariadení – Vysokotlakové spínače: kategória IV; Kompresor: kategória II; Iné zariadenia podľa článku 4§3. POZNÁMKA: Vysokotlakový spínač musí po aktivácii manuálne resetovať kvalifikovaný technik.
9 Slovenčina
Page 15

Operácia vypnutia čerpadla

UPOZORNENIE
Uzatvárací ventil kvapalinového potrubia
Uzatvárací plynový ventil
Servisná prípojka
Uzáver ventilu
Zatvoriť
Šesťhranný kľúč
VAROVANIE
-HGQRWNDVDGRGiYDVQLåãLHXYHGHQêPãWtWNRP3R]RUQHVLSUHþtWDMWHQDVOHGXM~FHSRN\Q\
VAROVANIE
1)
2)
3) 4) 5)
.HćYRNUXKXVFKODGLYRPGRFKiG]DN~QLNXQHY\StQDMWHþHUSDGORSRPRFRXNRPSUHVRUD
3RXåLWHV\VWpPREQRYHQLDYVDPRVWDWQRPYDOFL
9DURYDQLHSULY\StQDQtþHUSDGODKUR]tUL]LNRYêEXFKX
9\SQXWLHþHUSDGODSRPRFRXNRPSUHVRUDP{åHYLHVĢNVDPRVSDĐRYDQLXSUHWRåHSRþDV
Y\StQDQLDþHUSDGODVDGRþHUSDGODGRVWiYDY]GXFK
3RXåLWpV\PERO\
1)
2]QDþHQLHYDURYDQLD,62±:
2)
9DURYDQLHYêEXãQêPDWHULiO,62±:
3)
3UHþtWDMWHVLQiYRGQDREVOXKX,62±
4)
1iYRGQDREVOXKXSUHYiG]NRYpSRN\Q\,62±
5)
,QGLNiWRUVHUYLVXSUHþtWDMWHVLWHFKQLFN~SUtUXþNX,62±
Pri sťahovaní alebo likvidácii jednotky chráňte životné prostredie a vypnite čerpadlo.
1) Zložte kryt ventilu z uzatváracieho ventilu kvapalinového a plynového potrubia.
2) Spustite prevádzku núteného chladenia.
3) Po 3 až 4 minútach pomocou šesťhranného kľúča zatvorte uzatvárací ventil kvapalinového potrubia.
Po uplynutí 5 až 6 minút zatvorte uzatvárací ventil plynového potrubia a zastavte
4) prevádzku núteného chladenia.
Nútená prevádzka chladenia
Použitie tlačidla ZAPNUTIE/VYPNUTIE na vnútornej jednotke
Minimálne na 5 sekúnd stlačte tlačidlo ZAPNUTIE/VYPNUTIE na vnútornej jednotke. (Prevádzka sa spustí.)
• Operácia núteného chladenia sa automaticky zastaví približne po 15 minútach. Ak chcete zastaviť prevádzku, stlačte tlačidlo ZAPNUTIE/VYPNUTIE na vnútornej jednotke.
Používanie diaľkového ovládača vnútornej jednotky
1) Stlačením tlačidla "MODE" vyberte režim chladenia.
2) Stlačením tlačidla "ZAP./VYP." zapnite systém.
3) Súčasne stlačte tlačidlá "TEMP" a "MODE".
4) Dvakrát stlačte tlačidlo "MODE". (Zobrazí sa symbol a jednotka sa prepne do nútenej prevádzky chladenia.)
• Nútená prevádzka chladenia sa automaticky zastaví približne po 30 minútach. Ak chcete prevádzku zastaviť, stlačte tlačidlo "ZAP./VYP.".
• Po stlačení prepínača sa nedotýkajte svorkovnice. Po dotyku môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom, pretože je v nej vysoké napätie.
• Po zatvorení uzatváracieho ventilu kvapalinového potrubia do 3 minút zatvorte uzatvárací ventil plynového potrubia a potom ukončite vynútenú operáciu.
Slovenčina 10
Page 16
Nastavenie v služobných priestoroch
UPOZORNENIE
Predná doska
Horná doska
Kryt chrániaci pred kvapkaním
Prepájací kábel J6
J6 J4 J9 J5 J7 J8 J12
(chladenie pri nízkej vonkajšej teplote)
Táto funkcia je určená pre priestory, ako sú napríklad sklady vybavenia alebo serverovne. Nikdy sa nepoužíva v domácnostiach ani kanceláriách, v ktorých sa nachádzajú ľudia.
Odstrihnutie prepájacieho kábla 6 (J6) na doske plošných spojov rozšíri prevádzkový rozsah na –15°C. Zastaví sa však,
ak vonkajšia teplota klesne pod –20°C a znova sa spustí po zvýšení teploty.
1) Zložte vrchnú dosku z vonkajšej jednotky.
2) Zložte prednú dosku.
3) Zložte kryt chrániaci pred kvapkaním.
4) Odstrihnite prepájací kábel (J6) na doske plošných spojov.
• Ak je vonkajšia jednotka nainštalovaná na mieste, kde je výmenník tepla jednotky vystavený pôsobeniu priameho vetra, použite vetrolam.
• Vnútorná jednotka môže občas vydávať zvuky, a to v dôsledku zapínania a vypínania vonkajšieho ventilátora po výbere nastavení zariadenia.
• Pri používaní nastavení zariadenia nepoužívajte zvlhčovače ani iné predmety potenciálne zvyšujúce vlhkosť v miestnostiach. Zvlhčovač môže spôsobiť kondenzáciu vody vo vývode vnútornej jednotky.
• Odstrihnutie prepájacieho kábla 6 (J6) nastaví klapku vnútorného ventilátora do najvyššej polohy. Upozornite na to používateľa.
11 Slovenčina
Page 17

Káble

VAROVANIE
UPOZORNENIE
Svorkovnica elektrického napájania
Upravte káble tak, aby servisný kryt a kryt uzatváracieho ventilu správne priliehali.
Servisný kryt
Skrutka
Správne
Odstránenie izolácie kábla pri svorkovn
Spletaný kábel
Okrúhla svorka s lemovaním
Nesprávne
• Nepoužívajte vinuté káble, predlžovacie káble ani pripojenia typu starburst, pretože môže dochádzať k prehrievaniu, zásahom elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Nepoužívajte lokálne zakúpené elektrické súčasti používané vnútri produktu. (Nevetvite napájanie vypúšťacieho čerpadla, napríklad v svorkovnici.) Mohlo by to spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ubezpečte sa, že ste namontovali detektor zemného zvodu. (Jeden, ktorý odoláva vyššiemu harmonickému rušeniu.) (Táto jednotka používa invertor, čo znamená, že sa musí používať detektor zemného zvodu schopný odolávať vyššiemu harmonickému rušeniu s cieľom zabrániť poruche samotného detektor zemného zvodu.)
• Používajte istič s možnosťou odpojenia všetkých pólov s medzerou medzi kontaktmi minimálne 3 mm.
• K vnútornej jednotke nepripájajte elektrický kábel. Mohlo by to spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Bezpečnostný istič NEZAPÍNAJTE, kým sa nedokončí celé zapojenie.
1) Odstráňte izoláciu kábla (20 mm).
2) Pripojte prepájací kábel vnútornej a vonkajšej
jednotky tak, aby sa čísla svoriek zhodovali. Bezpečne utiahnite svorkové skrutky. Na dotiahnutie skrutiek odporúčame použiť skrutkovač s plochou hlavou.
Káble pevne prichyťte pomocou svorkových skrutiek.
4-jadrový prepájací kábel, 1,5 mm² alebo viac H05RN
Vnútorná jednotka
Káble pevne prichyťte pomocou svorkových skrutiek.
Vonkajšia
jednotka
3-jadrový napájací kábel, 2,5 mm² alebo viac
H05RN
Bezpeč­nostný istič
Uzemnenie
Ochranný uzemňovací istič
RXM-42 10 A RXM-50 RXM-60 RXJ-50
Elektrické napájanie 50 Hz, 220 – 240 V
ARXM-50 15 A 15 A 15 A
15 A
Pri pripájaní káblov k svorkovnici elektrického napájania postupujte podľa poznámok uvedených nižšie. Opatrenia týkajúce sa napájacieho vedenia.
• Pri pripájaní prepájacích káblov k svorkovnici pomocou jednožilového kábla kábel zviňte. Z dôvodu problémov pri práci môže dochádzať k prehrievaniu a požiarom.
Odstráňte izoláciu konca kábla po tento bod.
Správne
• Ak sa musí použiť kábel s odstránenou izoláciou, na pripojenie k svorkovnici elektrického napájania použite okrúhlu svorku s lemom. Okrúhle svorky s lemom nasaďte na káble až po izolovanú časť a pripevnite ich.
Nadmerné odstránenie izolácie môže spôsobiť zasiahnutie elektrickým prúdom alebo prieraz.
Nesprávne
3) Potiahnite kábel a uistite sa, že sa neodpojí. Potom upevnite kábel na miesto v káblovej svorke.
Slovenčina 12
Page 18

Káble

Schéma elektrického zapojenia
Legenda k jednotnej schéme zapojenia
Informácie o použitých dieloch a číslovaní nájdete na nálepke so schémou zapojenia dodanej s jednotkou. Jednotlivé diely sa číslujú arabskými číslicami vo vzostupnom
poradí a v prehľade nižšie ich v kóde dielu nahrádza symbol "*".
:ISTIČ : OCHRANNÉ UZEMNENIE
: PRIPOJENIE : OCHRANNÉ UZEMNENIE (SKRUTKA)
,
BLK : ČIERNA GRN : ZELENÁ PNK : RUŽOVÁ WHT : BIELA
BLU : MODRÁ GRY : SIVÁ PRP, PPL : PURPUROVÁ YLW : ŽLTÁ
BRN : HNEDÁ ORG : ORANŽOVÁ RED : ČERVENÁ
A*P : DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV PS : SPÍNACIE ELEKTRICKÉ NAPÁJANIE BS* : TLAČIDLO ZAP./VYP., VYPÍNAČ PTC* : PTC TERMISTORA BZ, H*O : ZVUKOVÝ SIGNÁL Q* : IZOLOVANÝ BRÁNOVÝ DVOJPÓLOVÝ
C* : KONDENZÁTOR Q*DI : OCHRANNÝ UZEMŇOVACÍ ISTIČ AC*, CN*, E*, HA*, HE, HL*, HN*,
HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X *A
D*, V*D : DIÓDA Q*M : TEPELNÝ SPÍNAČ DB* : DIÓDOVÝ MOST R* : REZISTOR DS* : PREPÍNAČ DIP R*T : TERMISTOR E*H : OHRIEVAČ RC : PRIJÍMAČ
(CHARAKTERISTIKU
F*U, FU*
NÁJDETE NA KARTE PCB VNÚTRI JEDNOTKY)
FG* : KONEKTOR (UZEMNENIE RÁMU) S*L : PLAVÁKOVÝ SPÍNAČ H* : ZVÄZOK S*NPH : TLAKOVÝ SNÍMAČ (VYSOKÝ TLAK) H*P, LED*, V*L : INDIKÁTOR, SVETELNÁ DIÓDA S*NPL : TLAKOVÝ SNÍMAČ (NÍZKY TLAK) HAP : VYSOKÉ NAPÄTIE : VYSOKÉ NAPÄTIE S*PL : TLAKOVÝ SPÍNAČ (NÍZKY TLAK) IES : SNÍMAČ INTELLIGENT EYE S*T : TERMOSTAT IPM* : INTELIGENTNÝ NAPÁJACÍ MODUL S*W, SW* : VYPÍNAČ K*R, KCR, KFR, KHuR : MAGNETICKÉ RELÉ SA* : POISTKA PROTI PREPÄTIU L : VODIČ POD PRÚDOM SR*, WLU : PRIJÍMAČ SIGNÁLU L* : CIEVKA SS* : VOLIACI PREPÍNAČ L*R : TLMIVKA SHEET METAL : PEVNÁ DOSKA SVORKOVÉHO PÁSU M* : KROKOVÝ ELEKTROMOTOR T*R : TRANSFORMÁTOR M*C : MOTOR KOMPRESORA TC, TRC : VYSIELAČ M*F : MOTOR VENTILÁTORA V*, R*V : VARISTOR M*P : MOTOR ODSÁVACIEHO ČERPADLA V*R : DIÓDOVÝ MOST M*S : MOTOR KLAPIEK WRC : BEZDRÔTOVÝ DIAĽKOVÝ OVLÁDAČ MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNETICKÉ RELÉ X* : SVORKA N : NEUTRÁLNY VODIČ X*M : SVORKOVÝ PÁS (SVORKOVNICA) n = * POČET PRECHODOV CEZ FERITOVÉ JADRO Y*E : CIEVKA ELEKTRONICKÉHO EXPANZNÉHO
PAM : IMPULZOVÁ AMPLITÚDOVÁ MODULÁCIA Y*R, Y*S : CIEVKA REVERZNÉHO
PCB* : DOSKA PLOŠNÝCH SPOJOV Z*C : FERITOVÉ JADRO PM* : VÝKONOVÝ MODUL ZF, Z*F : PROTIHLUKOVÝ FILTER
: KONEKTOR : USMERŇOVAČ
: UZEMNENIE : RELÉ KONEKTOR
: ZAPOJENIE NA MIESTE INŠTALÁCIE : KONEKTOR S KRÁTKYM SPOJENÍM
:POISTKA : SVORKA
: VNÚTORNÁ JEDNOTKA : SVORKOVÝ PÁS
: VONKAJŠIA JEDNOTKA : KÁBLOVÁ SVORKA
TRANZISTOR (IGBT)
: PRIPOJENIE, KONEKTOR Q*L : OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU
: POISTKA S*C : KONCOVÝ SPÍNAČ
SVETELNÁ DIÓDA (SERVISNÉ MONITOROVANIE – ZELENÁ)
S*PH, HPS* : TLAKOVÝ SPÍNAČ (VYSOKÝ TLAK)
VENTILU
ELEKTROMAGNETICKÉHO VENTILU
13 Slovenčina
Page 19

Skúšobná prevádzka a testovanie

1. Skúšobná prevádzka a testovanie
1-1 Odmerajte napájacie napätie a skontrolujte, či dosahuje špecifikovaný rozsah. 1-2 Skúšobná prevádzka by sa mala spustiť v režime chladenia alebo ohrevu.
Tepelné čerpadlo
• V režime chladenia vyberte najnižšiu naprogramovateľnú teplotu. V režime ohrevu najvyššiu naprogramovateľnú teplotu.
1) Skúšobnú prevádzku možno vypnúť v oboch režimoch v závislosti od izbovej teploty.
2) Po dokončení skúšobnej prevádzky nastavte teplotu na normálnu úroveň (26°C až 28°C v režime chladenia, 20°C až 24°C v režime ohrevu).
3) Z dôvodu ochrany systém po vypnutí na 3 minúty deaktivuje reštartovanie.
1-3 Vykonajte skúšobnú prevádzku v súlade s návodom na obsluhu, aby ste zabezpečili správne fungovanie
všetkých funkcií a častí, napríklad pohybu klapiek.
• Klimatizácia vyžaduje v pohotovostnom režime menšie množstvo napájania. Ak sa systém určitý čas po inštalácii
nebude používať, vypnite istič, aby ste predišli zbytočnej spotrebe elektrickej energie.
• Ak istič aktivuje vypnutie napájania klimatizácie, po opätovnom otvorení ističa systém obnoví pôvodný režim
prevádzky.
2. Položky testu
Položky testu Symptóm Kontrola
Vnútorná a vonkajšia jednotka sú nainštalované správne na pevnom podklade.
Neuniká chladiaci plyn.
Chladiace plynové a kvapalinové potrubia a nadstavec vnútornej vypúšťacej hadice sú tepelne izolované.
Vypúšťacia hadica je správne nainštalovaná. Únik vody Systém je správne uzemnený. Prieraz elektrického prúdu
Na pripojenie prepájacích káblov sa používajú uvedené káble.
Prívod alebo vývod vzduchu vnútornej alebo vonkajšej jednotky nič neblokuje. Uzatváracie ventily sú otvorené.
Vnútorná jednotka správne prijíma príkazy z diaľkového ovládača. Mimo prevádzky
Pád, vibrácie, hluk
Neúplná funkcia chladenia/ vyhrievania
Únik vody
Mimo prevádzky alebo poškodenie horením
Neúplná funkcia chladenia/ vyhrievania
Slovenčina 14
Page 20
3P386698-2K 2016.12
Copyright 2015 Daikin
Loading...