ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
.
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
<A>
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
<A> OYLR&D-054-EMC
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
sertifikƗtu <C>
.
ir kaip teigiamai nusprĊsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
kaip nustatyta
kƗ norƗdƯts
pagal
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
22 Pastaba *
23 PiezƯmes *
.
, pozytywną opinią
úi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
<A>
în conformitate cu
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
zgodnie z dokumentacją
<B>
aúa cum este stabilit în
de
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
.
Certificado <C>
e com o parecer
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
<A>
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
<A>
de acordo com o
<B>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
tal como estabelecido em
positivo de
IJȠ
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<C> 903234T1 / 12-2013
<B>
göre
.
<C> SertifikasÕna
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
’da belirtildi÷i gibi ve
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
ako bolo uvedené v
v súlade s
<B>
24 Poznámka *
25 Not *<A>
.
<B>
ja heaks
<A>
.
sertifikaadile <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
kot je doloþeno v
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
v skladu s
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
.
a pozitivnČ zjištČno
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
<A>
prema
osvČdþením <C>
<B>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
od strane
14 Poznámka *
15 Napomena *
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
og positivt vurderet af
<A>
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
som anført i
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certifikat <C>
i henhold til
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
06 Nota *
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
08 Nota *
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
10 Bemærk *
<B>
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
and judged positively by
<A>
as set out in
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
FTXN25MV1B,ATXN25MV1B,
FTXN35MV1B,ATXN35MV1B,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
instructions:
01
FTXN50MV1B,ATXN50MV1B,
FTXN60MV1B,ATXN60MV1B,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
.
Certificate <C>
according to the
positiv beurteilt
<B>
.
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
gemäß
02 Hinweis *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
04 Bemerk *
05 Nota *
WMY-J V2
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
<A>
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
<A> OYLR&D-067-EMC
.
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 1025056T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
u
RXN25MV1B, RXN35MV1B,
instructions:
01
ARXN25MV1B, ARXN35MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<A> OYLR&D-060-EMC
<B>
.
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
17
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
*
**
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 915849T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
u
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
instructions:
01
RXN50MV1B,RXN60MV1B,
ARXN50MV1B, ARXN60MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
EN60335-2-40
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
Machinery 2006/42/EC **
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06 **
SLY-C V2
02 **
03 **
04 **
05 **
Page 6
Page 7
Vnútorná jednotka [FTXN/FTK]
NÁKRES AROZMERY
ZNAČKA UKAZUJE SMER POTRUBIA
A
ZADNÁ ČASŤZADNÁ ČASŤ
POHĽAD ZHORA
B
SPODNÁ
ČASŤ
VÝFUKOVÁ
LAMELA
UPEVŇOVACIE SKRUTKY PREDNEJ
MRIEŽKY (VNÚTRI)
POHĽAD SPREDU
SPODNÁ ČASŤ
VPRAVOVĽAVO
PRIJÍMAČ SIGNÁLU
SPÍNAČ ZAP./VYP.
VNÚTORNEJ JEDNOTKY
TERMISTOR TEPLOTY VMIESTNOSTI
(VNÚTRI)
B
POHĽAD ZBOKU
Slovensky
Pôvodné pokyny
C
IDENTIFIKAČNÝ
ŠTÍTOK
SVORKOVNICA
SUZEMŇOVACOU
SVORKOU
POZNÁMKA: NA ZÁKLADE SKUTOČNÉHO NÁVRHU MONTÁŽNEJ DOSKY VJEDNOTKE PRE ROZMER MONTÁŽNEJ DOSKY
25/35, REFERENCIA NA STRANE 1A 2.
Odporúčané body zadržania montážnej dosky
(5 bodov celkom)
D
F
B
G
H
J
Koniec potrubia pre kvapalinu
L
M
Použite meracie pásmo ako je zobrazené.
Položte koniec meracieho pásma na
A
Koniec plynového potrubia
E
F
Cez dieru vstene
spriemerom 65 mm
G
K
I
Poloha odvodňovacej
hadice
Model
25/35
Rozmer
MONTÁŽNA DOSKA 25/35
ABCDEFGHIJKLM
8002882121661844246555615418226352
Všetky rozmery sú vmm
1-1
Page 8
Odporúčané body zadržania montážnej dosky
(5 bodov celkom)
D
E
Model
25/35
F
B
G
Rozmer
F
Cez dieru vstene
spriemerom 65 mm
G
JH
Koniec potrubia
pre kvapalinu
ML
A
Koniec plynového potrubia
ALTERNATÍVNA MONTÁŽNA DOSKA 25/35
Poloha odvodňovacej hadice
IK
Všetky rozmery sú vmm
ABCDEFGHIJKLM
8002882121041413046555615318120752
Odporúčané body zadržania montážnej dosky
(7 bodov celkom)
D
F
B
G
H
Rozmer
Model
50/60
Koniec potrubia pre kvapalinu
J
L
ABCDEFGHIJKLM
1065310228190173614045489121958045
Koniec plynového potrubia
M
A
MONTÁŽNA DOSKA 50/60
E
F
Cez dieru vstene
spriemerom 65 mm
G
K
I
Poloha odvodňovacej
hadice
Všetky rozmery sú vmm
1-2
Page 9
Vonkajšia jednotka [RXN/RK]
Všetky rozmery sú vmm
OP
K L
M
Model
Rozmer
EF
J
G
2,0
A
HI
B
N
Q
CD
ABCDEFGHIJKLMNOPQ
25/35550 658 51112731614 4709693946014133810299
Slovensky
3,0
KLL
N
M
Q
A
O
V
B
P
D
U
N
F
E
S
R
Všetky rozmery sú vmm
C
GH
I
J
T
Rozmer
Model
ABCDEFGHIJKLMN
50/60855730328520179469314910111360312616415
Rozmer
Model
OPQRSTUV
50/60342336273758677
1-3
Page 10
NÁVOD NA MONTÁŽ
Tento návod obsahuje postupy montáže na zaistenie bezpečnej abezproblémovej prevádzky klimatizačnej jednotky.
Vzhľadom na miestne požiadavky môžu byť potrebné špeciálne nastavenia.
Pred použitím klimatizačnej jednotky si pozorne prečítajte tento návod aodložte si ho pre použitie vbudúcnosti.
Toto zariadenie je určené na používanie odborníkmi alebo školenými používateľmi vpredajniach, priemyselnom odvetví, na farmách
alebo na komerčné použitie bežnými používateľmi.
Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami, vrátane detí, so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami, alebo snedostatkom skúseností aznalostí, pokiaľ nie sú pod dozorom alebo nezískajú pokyny týkajúce sa používania
zariadenia od osoby zodpovednej za ich bezpečnosť.
Je potrebné dozrieť na to, aby sa so zariadením nehrali malé deti.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
m VAROVANIEm UPOZORNENIE
• Montáž aúdržbu musia vykonávať kvalikovaní pracovníci,
ktorí sú oboznámení smiestnymi nariadeniami amajú
skúsenosti stýmto typom zariadenia.
• Všetka externá kabeláž musí byť nainštalovaná vsúlade
snárodným nariadením oelektroinštalácii.
• Pred vykonaním elektroinštalačných prác podľa schémy
zapojenia sa musí menovité napätie jednotky zhodovať stým,
ktoré je uvedené na štítku snázvom jednotky.
• Jednotka musí byť UZEMNENÁ, aby sa predišlo nebezpečenstvu
vdôsledku zlyhania izolácie.
• Elektrické vedenie sa nesmie dotýkať potrubia svodou alebo
akéhokoľvek pohybujúceho sa dielu ventilátorových motorov.
• Pred montážou alebo údržbou skontrolujte, či je jednotka
vypnutá.
• Pred údržbou klimatizačnej jednotky ju odpojte od zdroja
napájania.
• NEVYŤAHUJTE napájací kábel, ak je zariadenie ZAPNUTÉ.
Môže dôjsť kvážnemu zraneniu elektrickým prúdom, ako
aj kpožiaru.
• Vnútorné avonkajšie jednotky, napájací kábel a elektrické
vedenie umiestňujte minimálne 1m od televíznych prijímačov
arádií, aby nedošlo krušeniu obrazu alebo praskaniu. {V
závislosti od typu azdroja elektrických vĺn je praskanie možné
počuť aj pri väčšej vzdialenosti ako 1m}.
Pri montáži nezabudnite na nasledujúce dôležité body.
• Nemontujte jednotku na miestach, kde môže dôjsť kúniku
horľavého plynu.
Ak dôjde kúniku anahromadeniu plynu okolo jednotky,
môže vypuknúť požiar.
• Skontrolujte, či je odtokové potrubie správne pripojené.
Ak odtokové potrubie nie je správne pripojené, dôjde
kúniku vody anavlhčeniu nábytku.
• Neprepĺňajte jednotku.
Táto jednotka je dopredu naplnená vo výrobe.
Preplnenie spôsobí nadprúd alebo poškodí kompresor.
• Po vykonaní údržby alebo montáže skontrolujte, či je panel
jednotky zatvorený.
Prevádzka jednotky snezaisteným panelom bude hlučná.
• Ostré hrany apovrchy výmenníka sú miesta, kde môže dôjsť
kzraneniu. Vyhýbajte sa kontaktu stýmito miestami.
• Pred vypnutím zdroja napájania prepnite spínač zap./vyp.
na diaľkovom ovládači do vypnutej polohy, aby ste predišli
rušivému zapnutiu jednotky. Ak to neurobíte, ventilátory
jednotky sa automaticky začnú otáčať pri obnove napájania,
čím bude servisný personál alebo používateľ vystavený
nebezpečenstvu.
• Nemontujte jednotky do priestoru pri alebo vblízkosti dverí.
• Neprevádzkujte žiadne vykurovacie zariadenie príliš blízko
klimatizačnej jednotky ani ho nepoužívajte vmiestnosti
sminerálnym olejom, výparmi alebo parou z oleja.
Nadmerným teplom alebo chemickou reakciou sa môže
plastová časť roztopiť alebo deformovať.
• Pri použití jednotky vkuchyni zabráňte tomu, aby sa múka
dostala do nasávania jednotky.
• Táto jednotka nie je vhodná do závodu, kde sa nachádza
olejová hmla zrezania alebo železný prášok alebo kde sa vo
veľkej miere mení napätie.
• Nemontujte jednotky voblastiach shorúcim prameňom
alebo vranérii, kde sa nachádzajú sírovodíkové plyny.
• Farby vodičov vonkajšej jednotky aoznačenie svoriek musí
byť rovnaké ako na vnútornej jednotke.
• DÔLEŽITÉ: NEMONTUJTE ANI NEPOUŽÍVAJTE KLIMATIZAČNÚ
JEDNOTKU VPRÁČOVNI.
• Nepoužívajte prepojené ani stočené vodiče pre privádzané
napájanie.
• Toto zariadenie nie je určené na používanie vpotenciálne
výbušnom prostredí.
Požiadavky na likvidáciu
UPOZORNENIE
Klimatizačná jednotka je označená týmto symbolom. Znamená to, že elektrické aelektronické výrobky nesmú byť zmiešané
snetriedeným domácim odpadom.
Zariadenie sa nepokúšajte demontovať sami: demontáž klimatizačného zariadenia, zaobchádzanie schladivom, olejom aostatnými
súčasťami musí byť vykonané kvalikovaným technikom amusí byť vsúlade spríslušnými miestnymi anárodnými zákonmi.
Klimatizačné jednotky musia byť odovzdané všpecializovanom zbernom stredisku na opätovné použitie alebo recykláciu. Tým,
že zabezpečíte, aby bol výrobok správne zlikvidovaný, pomôžete predísť možným negatívnym vplyvom na životné prostredie
aľudské zdravie. Viac informácií získate utechnika alebo na miestnom úrade.
Batérie vyberte zdiaľkového ovládača azlikvidujte samostatne podľa príslušných miestnych anárodných zákonov.
1-4
Page 11
DÔLEŽITÉ
Dôležité informácie opoužitom chladive
Tento výrobok obsahuje fluórované skleníkové plyny kryté Kjótskym protokolom.
Plyny nevypúšťajte do atmosféry.
Typ chladiva: R410A
Hodnota GWP
(1)
GWP = potenciál látky spôsobovať globálne otepľovanie
Vyplňte nezmazateľným atramentom
1 naplnenie výrobku chladivom vtovárni, 2 množstvo ďalšieho chladiva naplneného na mieste používania a 1 + 2celkové množstvo chladiva
na nálepku omnožstve chladiva dodanú svýrobkom.
Vyplnená nálepka musí byť pripevnená vblízkosti plniaceho otvoru (napr. na vnútornú stranu krytu servisného krytu).
(1)
: 1975
1 Naplnenie výrobku chladivom vtovárni:
viď identifikačný štítok jednotky
(2)
2 Množstvo ďalšieho chladiva naplneného na mieste používania
3 Celkové množstvo chladiva
4 Obsahuje fluórované skleníkové plyny kryté Kjótskym protokolom
Slovensky
5 Vonkajšia jednotka
6 Fľaša na chladivo apotrubie na plnenie
(2)
Vprípade viacerých vnútorných systémov sa musí pripevniť len 1nálepka*, na ktorej je uvedené celkové množstvo
chladiva naplneného vtovárni všetkých vnútorných jednotiek pripojených ksystému schladivom.
V závislosti od európskych alebo miestnych predpisov môže byť vyžadovaná pravidelná kontrola netesnosti chladiva. Pre
viac informácií kontaktujte miestneho predajcu.
* na vonkajšej jednotke
1-5
Page 12
MONTÁŽNA SCHÉMA
Vnútorná jednotka
Predný panel
50 mm alebo väčší odstup
od stien (na obidvoch
stranách)
Vzduchový filter
Vonkajšia jednotka
M4 x12L
75 mm alebo viac od stropu
Servisný kryt
n Otvorenie servisného krytu
Servisný kryt je možné
Narežte tepelno-izolačnú rúrku
vpríslušnej dĺžke a obtočte
páskou tak, aby bol na nej
utesnený celý zárez.
Oviňte izolované
potrubie dokončovacou
páskou zdola až hore.
MONTÁŽ VONKAJŠEJ JEDNOTKY
• Na miestach, kde sa vceste nasávania vzduchu do vonkajšej jednotky alebo odvádzania vzduchu nachádza stena alebo
iná prekážka, postupujte podľa nižšie uvedených pokynov na inštaláciu.
• Pre všetky nižšie uvedené vzory inštalácie by mala byť výška steny na strane odvádzania vzduchu 1200 mm alebo menej.
Inštalácia so stenou na jednej strane
Viac než 50
Pohľad zboku
Viac než 100
1200 alebo
menej
Inštalácia so stenou na dvoch stranách
Viac než 150
Viac než
100
Viac než 50
Pohľad zhora
Inštalácia so stenou na troch stranách
Viac než 150
Viac než 50
Viac než 50
1-6
Viac než 300
Pohľad zhora
Jednotka: mm
Page 13
Odvodňovacie práce. (len jednotka tepelného čerpadla)
1) Na vypúšťanie použite vypúšťaciu zátku.
2) Ak je odtokový otvor prekrytý montážnou základňou alebo
povrchom podlahy, umiestnite pod každú nožičku vonkajšej
jednotky dodatočné, minimálne 30 mm vysoké, základne.
3) V chladných oblastiach nepoužívajte svonkajšou jednotkou
odtokovú hadicu. (Odvádzaná voda môže zamrznúť aznížiť tak
výkon ohrevu.)
MONTÁŽ VONKAJŠEJ JEDNOTKY
Vonkajšiu jednotku nainštalujte tak, aby nedochádzalo ku
skratu vyfukovania horúceho vzduchu alebo kprerušovaniu
plynulého prietoku vzduchu. Dodržujte montážne odstupy
zobrazené na obrázku. Vyberte najchladnejšie možné miesto,
kde nebude teplota nasávaného vzduchu vyššia než teplota
vonkajšieho vzduchu (pozrite si prevádzkový rozsah).
A
Vypúšťací otvor
Spodný rám
Vypúšťacia zátka
Hadica (bežne dostupná,
vnútorný priemer 16 mm)
B
Slovensky
Montážne odstupy
Rozmer
ABCD
Minimálna vzdialenosť3001000300500
Poznámka: Ak je tam prekážka, ktorá je vyššia než polovica
výšky jednotky (H), nechajte väčší odstup než je uvedený
vtabuľke vyššie.
Vypúšťanie kondenzovanej vody vonkajšej
jednotky (len jednotka tepelného čerpadla)
• Na vypúšťanie kondenzovanej vody sú vzákladni
vonkajšej jednotky 2otvory. Vložte odtokové koleno do
jedného zotvorov.
• Ak chcete namontovať odtokové koleno, vložte najprv
jednu časť háčika do základne (časť A), potom potiahnite
kolenom vsmere šípky azároveň vložte ďalšiu časť do
základne. Po namontovaní skontrolujte, či je odtokové
koleno pevne pripevnené kzákladni.
• Ak je jednotka namontovaná vzasneženej achladnej
oblasti, kondenzovaná voda môže vzákladni zamrznúť.
Vtakom prípade odstráňte zátku vspodnej časti jednotky,
aby odtok prebiehal hladko.
Odvádzaný vzduch
Prekážka
C
Prekážka
Odvádzaný vzduch
H
Vyfukovaný vzduch
H/2
Prekážka
D
Prekážka
Servisný prístup
1-7
ZÁTKA
A
ZÁKLADŇA
ODTOKOVÉ KOLENO
ODTOKOVÉ KOLENO
Pri pripájaní potrubia
anapájacieho kábla
odoberte bočnú
dosku
ZATLAČTE APOTIAHNITE
NAHOR
Page 14
MONTÁŽ VNÚTORNEJ JEDNOTKY
Vonkajšiu jednotku nainštalujte tak, aby nedochádzalo ku
skratu vyfukovania chladného vzduchu svratným teplým
vzduchom. Dodržujte montážny odstup zobrazený na
obrázku. Neumiestňujte vnútornú jednotku na miesto, kde
by mohla byť vystavená priamemu slnečnému žiareniu.
Miesto musí byť tiež vhodné na montáž potrubia aodtoku
amimo dverí alebo okien.
Prietok
vzduchu
(vnútri)
min. 75
(Priestor na výkon)
min. 50
(Priestor
na údržbu)
Požadovaný priestor
Všetky rozmery sú vmm
min. 50
(Priestor na
údržbu)
Potrubie schladivom je možné kjednotke viesť rôznymi
spôsobmi (zľava alebo sprava zo zadnej časti jednotky) cez
výrezy vplášti jednotky. Potrubie ohnite do požadovanej
polohy, aby ho bolo možné zarovnať sdierami. Pri bočnom
aspodnom výstupe podržte spodnú časť potrubia
anasmerujte ho správnym smerom. Kondenzačnú odtokovú
hadicu môžete utesniť páskou kpotrubiu.
Pravé bočné, pravé zadné alebo pravé spodné potrubie
Pravé bočné potrubie
Odstráňte kryt otvoru
na potrubie pre pravé
bočné potrubie
Odstráňte kryt otvoru na
potrubie pre pravé spodné
potrubie
Odstráňte kryt otvoru
na potrubie pre ľavé
bočné potrubie
Odstráňte kryt otvoru na potrubie
pre ľavé spodné potrubie
Ľavé bočné potrubie
Ľavé zadné potrubie
Ľavé spodné potrubie
1-8
Page 15
Montáž montážnej dosky
Stena musí byť dostatočne silná na udržanie hmotnosti
jednotky. Vopačnom prípade je nutné vystužiť stenu
doskami, nosníkmi alebo piliermi.
Pri horizontálnej montáži použite vodováhu a5 skrutiek pre
FTXN/FTK 25/35 a7 skrutiek pre FTXN/FTK 50/60.
V prípade, že sa vytiahne zadné potrubie, vyvŕtajte dieru
spriemerom 65 mm skužeľovým vrtákom, trochu nižšie na
vonkajšej stene (pozrite si obrázok).
FTXN 25/35
FTK 25/35
FTK 25/35
Pripevňovacia skrutka
montážnej dosky
(ALTERNATÍVNA MONTÁŽNA DOSKA)FTXN 25/35
Montážna doska
Montážna doska
Diera skužeľovým vrtákom
V stene osadená rúra
Vnútrajšok
(externá dodávka)
Kryt diery vstene
(externá dodávka)
Vonkajšok
Zatmelenie
Ø 65
V stene osadená rúra
(externá dodávka)
Montáž jednotky na montážnu dosku
Zaveste vnútornú jednotku na hornú časť montážnej dosky
zavesením dvoch háčikov vhornej zadnej časti vnútornej
jednotky na horný okraj montážnej dosky. Háčiky musia byť
dobre zavesené na montážnej doske amusia sa posúvať
doľava adoprava.
Upevnenie vnútornej jednotky
Zaveste výstupky spodného rámu na montážnu dosku.
Odmontovanie vnútornej jednotky
Zatlačením na označenú oblasť (v spodnej časti prednej
mriežky) uvoľníte výstupky.
Slovensky
Pripevňovacia
skrutka montážnej
dosky
FTXN 50/60
FTK 50/60
Montážna doska
Pripevňovacia skrutka
montážnej dosky
Odporúčané body zadržania montážnej dosky
arozmery
FTXN 25/35
FTK 25/35
Odporúčané body zadržania montážnej dosky
(5 bodov celkom)
Koniec potrubia pre kvapalinu
FTK 25/35
166
288
45,942,2
54,5153,8
263
(ALTERNATÍVNA MONTÁŽNA DOSKA)FTXN 25/35
Odporúčané body zadržania montážnej dosky (5 bodov celkom)
104
30
Použite meracie pásmo ako je zobrazené.
Položte koniec meracieho pásma na
51,9
800
181,755,5
Koniec plynového
potrubia
141
184
42,2
Cez dieru vstene spriemerom
65 mm
45,9
Poloha odvodňovacej hadice
Všetky rozmery sú vmm
30
Montážna doska
Úchytka
Predná mriežka
Spodný rám
Značka (zadná strana)
Zaveste háčik vnútornej jednotky tu.
Pri odizolovaní koncov
prepájaných vodičov
Montážna doska
zalepte pravé konce vodičov
izolačnou páskou.
Prepájané
vodiče
Vodidlo vodiča
Vodné odtokové potrubie
Vnútorná odtoková rúrka musí byť vspáde, aby kondenzát
bez problémov odtekal. Zabráňte situáciám, pri ktorých by
mohlo dôjsť kúnikom vody.
Odtok vody
288
46
Koniec potrubia pre kvapalinu
FTXN 50/60
FTK 50/60
Odporúčané body zadržania montážnej dosky
(7 bodov celkom)
310
153
55207
61
40
45
190
91
Koniec potrubia pre kvapalinu
580
52
800
Koniec plynového potrubia
Koniec plynového potrubia
45
1065
Cez dieru vstene spriemerom 65 mm
46
Poloha odvodňovacej hadice
56
181
Všetky rozmery sú vmm
173
61
40
Poloha odvodňovacej
48
219
hadice
Všetky rozmery sú vmm
Cez dieru vstene
spriemerom 65 mm
Zadržanie
vody
Únik vody
SprávneNesprávne
Únik vody
Únik vody
NesprávneNesprávne
m UPOZORNENIE
• Nemontujtevnútornúanivonkajšiujednotku
vnadmorskej výške nad 2000 m.
1-9
Koniec
ponorený
do vody
Odvod
kondenzátu
Page 16
POTRUBIE CHLADIVA
Prípustná dĺžka potrubia
Ak je rúrka príliš dlhá, poklesne výkon aj spoľahlivosť jednotky. Zvýšeným počtom ohybov sa zvyšuje aj prietokový odpor
systému chladiva atým sa znižuje chladiaci výkon. Takto môže dôjsť aj kporuche kompresora. Vyberte si vždy najkratšiu
cestu adodržujte odporúčania uvedené vtabuľke nižšie:
Vnútorná jednotka
Model
Vonkajšia jednotka
Vnútorná jednotka (FTXN/FTK)
Vonkajšia jednotka (RXN/RK)
25355060
25355060
LE
Min. prípustná dĺžka (L), m33
Max. prípustná dĺžka (L), m2030
Max. prípustné prevýšenie (E), m1010
Veľkosť plynovej rúrky, mm (pal.)9,52 (3/8")12,70 (1/2")15,88 (5/8")
Veľkosť rúrky pre kvapalinu, mm (pal.)6,35 (1/4")6,35 (1/4")
*Musíte pridať dostatočné množstvo ďalšieho chladiva. Ak tak nespravíte, môže dôjsť kzníženiu výkonu.
Poznámka: Chladivo dopredu naplnené do vonkajšej jednotky je pre dĺžku potrubia až do 7,5 m.
Dodatočná náplň
Chladivo je dopredu naplnené do vonkajšej jednotky. Ak je dĺžka potrubia menšia než 7,5 m, nie je po vysatí vzduchu
potrebná dodatočná náplň. Ak je dĺžka potrubia väčšia než 7,5 m, použite dodatočnú náplň podľa tabuľky.
Dodatočná náplň chladiva [g] na prídavný 1m dĺžky
Model
Vnútorná jednotka (FTXN/FTK)
Vonkajšia jednotka (RXN/RK)
Dodatočná náplň [g/m]20202020
Príklad:
25355060
25355060
FTXN25 aRXN25 sdĺžkou potrubia 12 m, prídavná dĺžka potrubia je 4,5 m. Preto:
dodatočná náplň = 4,5 [m] x20 [g/m]
1. Ekvivalentnú dĺžku potrubia získate skutočnou dĺžkou plynového potrubia.
2. 90° ohnutie potrubia sa rovná spoju L.
1-10
Page 17
POTRUBIE CHLADIVA
Práce spotrubím atechnika rozširovania potrubia
• Nepoužívajte kontaminované ani poškodené medené
potrubie. Zo systému sa musí vysať vzduch, ak boli
potrubie, výparník alebo kondenzátor odkryté alebo
otvorené na 15 alebo viac sekúnd. Neodoberajte plastové
alebo gumené zátky ani mosadzné matice zventilov,
prípojok, rúrok acievok, pokým nie sú pripravené na
pripojenie snasávacím alebo kvapalným potrubím.
• Ak sa v yžaduje spájkovanie, zaistite, aby počas spájkovania
prechádzal potrubím aspojmi dusík. Tým sa eliminuje
tvorenie sadzí na vnútornej stene medeného potrubia.
• Režte rúrku rezacím nástrojom postupne apomaly.
Nadmerná sila ahlboký rez môžu spôsobiť deformáciu
rúrky atým viac ostrín. Pozrite si obrázok I.
Pozrite si obrázok II. Držte rúrku hore aodstraňovač ostrín
dole, aby ste predišli vniknutiu kovových úlomkov do
rúrky. Predídete tak nerovnostiam na čelných plochách
hrdla, ktoré môžu spôsobiť únik plynu.
• Namontujte prevlečné matice, namontované na spojoch
vnútornej aj vonkajšej jednotky, do medených rúrok.
• Presná dĺžka rúrky prečnievajúcej z horného povrchu
dosky na zužovanie je určená nástrojom na rozvalcovanie
rúrok. Pozrite si obrázok III.
• Rúrku pevne upevnite na doske na zužovanie. Zarovnajte
stredy dosky na zužovanie arozširovacieho tŕňa aúplne
dotiahnite rozširovací tŕň.
• Spoje potrubia s chladivom sa izolujú uzatvorenou
DÔLEŽITÉ: * Čísla uvedené vtabuľke sú len pre informačné účely. Musia sa skontrolovať avybrať, aby boli vsúlade
smiestnymi alebo národnými nariadeniami. Podliehajú tiež použitému typu inštalácie avodičov.
** Príslušný rozsah napätia sa musí skontrolovať súdajmi na štítku jednotky.
Svorkovnica
vnútornej
jednotky
1
2
SIG
N
L
Prepájací kábel
m
Svorkovnica vonkajšej
jednotky
1
2
SIG
Napájací
Poistka/
kábel
V sieťovej prípojke musia byť odpojené
všetky póly soddelením kontaktov
minimálne 3mm.
istič
Hlavný
spínač
L / L1
N / L2
Elektrické
napájanie
Model
Rozsah napätia
Veľkosť napájacieho kábla* mm
Počet vodičov
Veľkosť prepájacieho kábla
Počet vodičov
Vnútorná jednotka (FTXN/FTK)
Vonkajšia jednotka (RXN/RK)
**
*
mm
25355060
25355060
220-240V/~/50Hz +
2
1,5
3
2
1,5
4
Odporúčaný výkon poistky/ističa A1620
* Ak je kábel dlhší ako 2m, použite väčší kábel.
2,5
3
2,5
4
• Všetky vodiče musia byť pevne pripojené.
• Žiadny zvodičov sa nesmie dotýkať potrubia schladivom, kompresora alebo akejkoľvek pohyblivej časti.
• Spojovací vodič medzi vonkajšou avnútornou jednotkou musí byť zasvorkovaný pomocou dodávaného káblového upevnenia.
• Napájací kábel musí byť rovnaký ako H07RN-F, čo je minimálna požiadavka.
• Uistite sa, že na konektory svoriek avodiče nie je vyvíjaný žiadny externý tlak.
• Všetky kryty musia byť správne upevnené, aby nevznikla žiadna medzera.
• Na pripojenie vodičov ksvorkovnici napájania použite očkovú svorku. Vodiče pripojte podľa označenia na svorkovnici.
(Pozrite si schému pripojenia na jednotke).
Upevnené izolačné puzdro
Elektrický vodič
Očková svorka
• Na doťahovanie skrutiek svorkovnice použite správny skrutkovač. Nevhodné skrutkovače môžu poškodiť hlavu skrutky.
• Príliš silné dotiahnutie môže poškodiť skrutky svorkovnice.
• K rovnakej svorkovnici nepripájajte vodiče srôznou hrúbkou.
• Vodiče udržujte usporiadané. Vodiče nesmú prekážať iným dielom akrytu skrine svorkovnice.
Na obidve strany pripojte
vodiče rovnakej hrúbky.
Nepripájajte na jednu stranu
vodiče rovnakej hrúbky.
Nepripájajte vodiče
srôznou hrúbkou.
1-12
Page 19
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRI MANIPULÁCII SJEDNOTKOU SCHLADIVOM R410A
R410A je nové chladivo HFC, ktoré nemá škodlivý vplyv na
ozónovú vrstvu. Prevádzkový tlak tohto nového chladiva je
1,6-krát vyšší než ubežného chladiva (R22), preto je dôležitá
správna inštalácia/údržba.
• V klimatizačnej jednotke určenej na prevádzku schladivom
R410A nepoužívajte nikdy iné chladivo než R410A.
• Pre kompresor chladiva R410A sa ako mazivo používa
olej POE alebo PVE, ktorý sa líši od minerálneho oleja
používaného vkompresore pre chladivo R22. Počas
inštalácie alebo údržby sa nesmie systém schladivom R410A
vystaviť príliš dlho vlhkému vzduchu. Zvyšný olej POE alebo
PVE vpotrubí akomponentoch môže absorbovať vlhkosť
zo vzduchu.
• Aby sa predišlo nesprávnemu dopĺňaniu, priemer servisného
otvoru trubicového ventilu sa líši od toho vsystéme
• Používajte nástroje amateriály výhradne určené pre chladivo
R410A. Nástroje výhradne určené pre chladivo R410A sú:
rozvádzací ventil, hadica na plnenie, tlakomer, detektor
úniku plynu, nástroje na rozširovanie, momentový kľúč,
vákuové čerpadlo afľaša na chladivo.
• Keďže vklimatizačnej jednotke schladivom R410A je vyšší
tlak než vjednotkách schladivom R22, je dôležité vybrať
medené rúrky správne. Nikdy nepoužívajte medené rúrky
tenšie ako 0,8 mm, aj keď sú na trhu dostupné.
• Ak dôjde kúniku plynu chladiva počas inštalácie/údržby,
musíte miesto poriadne vyvetrať. Ak príde plyn chladiva do
kontaktu sohňom, stane sa zneho jedovatý plyn.
• Pri montáži alebo demontáži klimatizačnej jednotky
zabráňte tomu, aby vzduch alebo vlhkosť zostali vokruhu
chladiva.
schladivom R22.
VYSATIE VZDUCHU ADOPĹŇANIE
Vysatie vzduchu je nevyhnutné na odstránenie vzduchu avlhkosti zo systému.
Vysatie vzduchu zpotrubia avnútornej jednotky
Okrem vonkajšej jednotky, ktorá je dopredu naplnená
chladivom, musia byť vnútorná jednotka apotrubie
schladivom odvzdušnené, pretože vlhký vzduch, ktorý
zostáva vokruhu chladiva, môže zapríčiniť poruchu
kompresora.
• Pripojte merač plnenia kservisnému otvoru na 3-cestnom
ventile.
• Spustite vákuové čerpadlo. Vysávajte vzduch približne 30
minút. Doba vysávania vzduchu sa môže líšiť vzávislosti
od výkonu vákuového čerpadla. Skontrolujte, či sa ručička
merača plnenia posunula khodnote -760 mmHg.
Upozornenie
• Ak sa ručička merača neposúva khodnote -760 mmHg,
skontrolujte úniky plynu na hrdlovom spoji vnútornej
aj vonkajšej jednotky apred ďalším postupom opravte
netesnosti.
Táto prevádzka sa musí vykonať pomocou plynového valca
apresnej váhy. Dodatočná náplň sa doplní do vonkajšej
jednotky pomocou sacieho ventilu cez servisný otvor.
• Odmontujte uzáver servisného otvoru.
• Pripojte nízkotlakovú stranu merača plnenia do sacieho
stredu servisného otvoru valcovej nádrže azatvorte
vysokotlakovú stranu merača. Odvzdušnite servisnú
hadicu.
• Keď sa do jednotky prečerpá požadované množstvo
chladiva, zatvorte nízkotlakovú stranu aventil plynového
valca.
• Odpojte servisnú hadicu od servisného otvoru. Založte
späť uzáver servisného otvoru.
1-13
NÍZKOTLAKOVÝ MERAČ
-760 mmHg
RUKOVÄŤ LO
PLNIACA HADICA
VENTIL KVAPALINY
PLYNOVÝ VENTIL
(3-CESTNÝ)
VYSOKOTLAKOVÝ MERAČ
MERAČ POTRUBIA
RUKOVÄŤ HI (VŽDY ZATVORENÁ)
PLNIACA HADICA
SPÄTNÝ VENTIL
KONFIGURÁCIA
ODVZDUŠNENIA PLNENÍM
Page 20
ON/OFF
KONTROLKY
Prijímač infračerveného signálu
Pri prenose infračerveného signálu diaľkového ovládača
prijímač signálu vnútornej jednotky potvrdí jeho prijatie
odozvou podľa tabuľky nižšie.
Zo ZAP na VYP1 dlhé pípnutie
Z VYP na ZAP
Čerpadlo vyp./chladenie zap.
2 krátke pípnutia
Infračervený prijímač
Iné1 krátke pípnutie
Jednotka chladenia/tepelné čerpadlo
Tabuľka zobrazuje LED kontrolky pre klimatizačnú jednotku
LED kontrolky pre jednotku chladenia/tepelné
čerpadlo
pri normálnej prevádzke aporuchovosti. LED kontrolky sú
umiestnené na bočnej strane klimatizačnej jednotky.
Tepelné čerpadlá sú vybavené snímačom srežimom Auto
(automaticky) aposkytujú komfortnú teplotu vmiestnosti
automatickým prepínaním chladenia avykurovania podľa
teploty nastavenej používateľom.
Infračervený prijímač
Chladenie/Vykurovanie
Časovač
Režim spánku
Spínač ON/OFF
(ZAP./VYP.)
LED indikátory: Bežná prevádzka aporuchové stavy pre jednotku chladenia/tepelné čerpadlo
CHLADENIE/VYKUROVANIE
(ZELENÁ/ČERVENÁ)
ZELENÁ
Prevádzka
Režim chladenia
ZAP
ČERVENÁ
ČERVENÁ
ZELENÁ
ZELENÁ
ZELENÁ
ČERVENÁ
ZELENÁ
Režim vykurovania
Automatický režim pri vykurovaní
Automatický režim pri chladení
Časovač zap.
Režim spánku zap.
Režim ventilátora zap.
Režim odvlhčovania zap.
Rozmrazovanie
Porucha jednotky
Blikanie
1-14
Page 21
50
1014 1519 20 23 25
-1
-2
252314 1519 2010
50
46
43
40
30
20
10
201503725201
20
-1
-1
-2
252314 1519 2010
50
46
43
40
30
20
10
Model tepelného čerpadla
201503725201
20
-1
-1
-2
50
1014 1519 20 23 25
-1
-2
PREVÁDZKOVÝ ROZSAH
Model: FTXN 25/35 RXN 25/35
CHLADENIEVYKUROVANIE
VONKAJŠIA TEPLOTA (˚CDB)
0
VNÚTORNÁ TEPLOTA (˚CWB)
Model: FTXN 50/60 RXN 50/60
CHLADENIEVYKUROVANIE
46
43
40
30
20
10
18
10
0
0
5
0
VONKAJŠIA TEPLOTA (˚CWB)
VNÚTORNÁ TEPLOTA (˚CDB)
DB: Suchý teplomerWB: Mokrý teplomer
18
10
0
Slovensky
0
0
VONKAJŠIA TEPLOTA (˚CDB)
0
VNÚTORNÁ TEPLOTA (˚CWB)
VONKAJŠIA TEPLOTA (˚CWB)
0
5
0
VNÚTORNÁ TEPLOTA (˚CDB)
DB: Suchý teplomerWB: Mokrý teplomer
Model schladením
Model: FTK 25/35 RK 25/35
CHLADENIE
VONKAJŠIA TEPLOTA (˚CDB)
0
VNÚTORNÁ TEPLOTA (˚CWB)
DB: Suchý teplomer
Model: FTK 50/60 RK 50/60
CHLADENIE
46
43
40
30
20
10
0
VONKAJŠIA TEPLOTA (˚CDB)
0
0
VNÚTORNÁ TEPLOTA (˚CWB)
WB: Mokrý teplomer
1-15
Page 22
FRONT
VZDUCHOVÝ FILTER
1. Otvorenie predného panela.
• Držtepanelvzárezochnahlavnejjednotke(2zárezy
na pravej aľavej strane) advíhajte, pokým nezastaví.
Odpojte sieťovú zástrčku.
Ak používate pre
jednotku samostatný
elektrický obvod, vypnite
ho.
Vyberte zdiaľkového
ovládača batérie.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
S otázkami onáhradných dieloch sa obráťte na autorizovaného predajcu. Ak zistíte poruchu klimatizačnej
jednotky, ihneď vypnite jej napájanie. Pozrite si nasledujúce poruchové stavy aich príčiny apár
jednoduchých tipov na ich odstránenie.
PoruchaPríčiny/náprava
1. Kompresor nefunguje 3minúty po spustení
klimatizačnej jednotky.
2. Klimatizačná jednotka nefunguje.
– Ochrana pred častým spúšťaním. Počkajte 3až 4minúty,
kým sa kompresor spustí.
– Výpadok el. energie alebo je potrebné vymeniť poistku.
– Je odpojená sieťová zástrčka.
– Je možné, že je nesprávne nastavený časovač
oneskorenia.
– Ak porucha pretrváva aj po kontrole všetkých týchto vecí,
obráťte sa na montážnu firmu klimatizačnej jednotky.
3. Prietok vzduchu je príliš slabý. – Vzduchový filter je špinavý.
– Dvere alebo okná sú otvorené.
– Nasávanie avyfukovanie vzduchu sú upchané.
– Regulovaná teplota nie je dostatočne vysoko.
4. Vyfukovaný vzduch zapácha.
5. Kondenzácia na prednej mriežke vnútornej jednotky.
6. Z klimatizačnej jednotky vyteká voda. – Vypnite jednotku azavolajte predajcovi.
– Zápachy môžu byť spôsobené cigaretami, dymovými čiastočkami,
parfémom apod, ktoré sa mohli dostať do výmenníka.
– Spôsobuje ju vlhkosť vzduchu po dlhodobej prevádzke.
– Nastavená teplota je príliš nízka, zvýšte nastavenie
teploty anechajte jednotku vprevádzke pri vysokej
rýchlosti ventilátora.
Ak porucha pretrváva, obráťte sa na miestneho predajcu/servis.
1-18
Page 25
• V prípade, že dôjde ku konfliktu v interpretácii tohto manuálu a jeho prekladu v akomkoľvek jazyku, anglická verzia
návodu bude smerodajná.
• Výrobca si vyhradzuje právo na revidovanie informácií o technických údajoch a dizajne, ktoré sú tu obsiahnuté bez
predchádzajúceho upozornenia.