Daikin FTXN25MV1B, RXN25MV1B, FTXN35MV1B, RXN35MV1B, FTXN50MV1B Installation manual [sk]

...
Page 1
NÁVOD NA MONTÁŽ
RADA SPLIT R410A
MODELY
FTXN25MV1B RXN25MV1B FTXN35MV1B RXN35MV1B FTXN50MV1B RXN50MV1B FTXN60MV1B RXN60MV1B
FTXN25MV1 RXN25MV1 FTXN35MV1 RXN35MV1 FTXN50MV1 RXN50MV1 FTXN60MV1 RXN60MV1
Návod na montáž
Rada Split R410A
Slovensky
IM-5WMYJ-1113(3)-DAIKIN
Číslo súčiastky: R08019039396C
Page 2
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
u
09
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
q
10
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
n
12
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
08
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
10
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
.
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
.
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
<A>
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
<C> tanúsítvány
a(z)
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
11 Information *
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
<A> OYLR&D-054-EMC
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
sertifikƗtu <C>
.
ir kaip teigiamai nusprĊsta
un atbilstoši
<A>
<A>
Sertifikatą <C>
kaip nustatyta
kƗ norƗdƯts
pagal
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
22 Pastaba *
23 PiezƯmes *
.
, pozytywną opinią
úi apreciat pozitiv
Certificatul <C>
.
<A>
<A>
în conformitate cu
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
zgodnie z dokumentacją
<B>
aúa cum este stabilit în
de
17 Uwaga *
18 Notă *
on
.
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertifikat <C>
og gjennom positiv
<A>
ifølge
<B>
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
bedømmelse av
som det fremkommer i
jotka on esitetty asiakirjassa
12 Merk *
13 Huom *
.
.
Certificado <C>
e com o parecer
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
<A>
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
<A>
de acordo com o
<B>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
tal como estabelecido em
positivo de
IJȠ
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<C> 903234T1 / 12-2013
<B>
göre
.
<C> SertifikasÕna
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
’da belirtildi÷i gibi ve
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
ako bolo uvedené v
v súlade s
<B>
24 Poznámka *
25 Not * <A>
.
<B>
ja heaks
<A>
.
sertifikaadile <C>
in odobreno s strani
<A>
järgi vastavalt
certifikatom <C>
<B>
kot je doloþeno v
nagu on näidatud dokumendis
kiidetud
v skladu s
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
.
a pozitivnČ zjištČno
i pozitivno ocijenjeno
Certifikatu <C>
<A>
<A>
prema
osvČdþením <C>
<B>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
od strane
14 Poznámka *
15 Napomena *
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
og positivt vurderet af
<A>
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
som anført i
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certifikat <C>
i henhold til
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
06 Nota *
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
08 Nota *
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
10 Bemærk *
<B>
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
and judged positively by
<A>
as set out in
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
l
04
e
05
i
06
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
FTXN25MV1B,ATXN25MV1B,
FTXN35MV1B,ATXN35MV1B,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
instructions:
01
FTXN50MV1B,ATXN50MV1B,
FTXN60MV1B,ATXN60MV1B,
02
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣ ʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
EN60335-2-40,
01 Note *
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
.
Certificate <C>
according to the
positiv beurteilt
<B>
.
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
wie in
gemäß
02 Hinweis *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
.
y es valorado
de acuerdo con el
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<B>
<A>
.
overeenkomstig
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
Certificado <C>
positivamente por
04 Bemerk *
05 Nota *
WMY-J V2
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<B>
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
<A>
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
<A> OYLR&D-067-EMC
.
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 1025056T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
Daikin Europe N.V. yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
SpoloþnosĢ Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole þnost Daikin Europe N.V. má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
y
15
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
g
07
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
08
10
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
u
RXN25MV1B, RXN35MV1B,
instructions:
01
ARXN25MV1B, ARXN35MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
EN60335-2-40
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
Machinery 2006/42/EC **
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
01 Note *
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
<A>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
positiv beurteilt
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 Hinweis *
.
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
IJȠ
.
Zertifikat <C>
gemäß
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
Ǿ Daikin Europe N.V. İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
04 Bemerk *
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
<B>
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
y es valorado
<A>
como se establece en
05 Nota *
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
07 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01 **
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
Shigeki Morita
Director
SLY-F V2
Ostend, 21st of May 2014
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
Page 5
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTƮBAS-DEKLARƖCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BøLDøRøSø
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə-ɁȺ-௛ɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ
CE - IZJAVA-O-USKLAĈENOSTI
CE - MEGFELELėSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOĝCI
CE - DECLARAğIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODċ
deklaruje na wáasną i wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiĠionat la care se referă această declaraĠie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
o
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
ɞɟɤɥɚɪɢɪɚ ɧɚ ɫɜɨɹ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɦɨɞɟɥɢɬɟ ɤɥɢɦɚɬɢɱɧɚ ɢɧɫɬɚɥɚɰɢɹ, ɡɚ ɤɨɢɬɨ ɫɟ ɨɬɧɚɫɹ ɬɚɡɢ ɞɟɤɥɚɪɚɰɢɹ:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisǐ modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildƯbu apliecina, ka tƗlƗk uzskaitƯto modeƺu gaisa kondicionƝtƗji, uz kuriem attiecas šƯ deklarƗcija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosĢ, že tieto klimatizaþné modely, na ktoré sa vzĢahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluۜunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduۜu klima modellerinin aúaۜÕdaki gibi olduۜunu beyan eder:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat elĘírás szerint használják:17speániają wymogi nastĊpujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem Īe uĪywane są zgodnie z naszymi
16
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiĠia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucĠiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɚɬ ɧɚ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɫɬɚɧɞɚɪɬɢ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɢ ɞɨɤɭɦɟɧɬɢ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɟ, ɱɟ ɫɟ ɢɡɩɨɥɡɜɚɬ ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɬɟ
18
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɢ:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mnjsǐ nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotƗja norƗdƯjumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatƯviem dokumentiem:24sú v zhode s nasl edovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlad e
22
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Ⱦɢɪɟɤɬɢɜɢ, ɫ ɬɟɯɧɢɬɟ ɢɡɦɟɧɟɧɢɹ.22Direktyvose su papildymais.23DirektƯvƗs un to papildinƗjumos.24Smernice, v platnom znení.25Deۜiútirilmiú halleriyle Yönetmelikler.
19
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znČní.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
s našim návodom:25ürünün, talimatlarÕmÕza göre kullanÕlmasÕ koúuluyla aúa÷Õdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07ȅįȘȖȚȫȞ, ȩʌȦȢ ȑȤȠȣȞ IJȡȠʌȠʌȠȚȘșİȓ.08Directivas, conforme alteração em.09Ⱦɢɪɟɤɬɢɜ ɫɨ ɜɫɟɦɢ ɩɨɩɪɚɜɤɚɦɢ.
01
.
<A> OYLR&D-060-EMC
<B>
.
.
pozitƯvajam
<B>
ɢ ɨɰɟɧɟɧɨ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɧɨ
z póĨniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
17
* ɤɚɤɬɨ ɟ ɢɡɥɨɠɟɧɨ ɜ
21 Ɂɚɛɟɥɟɠɤɚ
igazolta a megfelelést,
<B>
*
**
alapján, a(z)
<A>
a(z)
16 Megjegyzés *
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
ɋɟɪɬɢɮɢɤɚɬɚ <C>
ɫɴɝɥɚɫɧɨ
<B>
ɨɬ
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
.
Certifikatet <C>
ir kaip teigiamai nusprĊsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 Uwaga *
og gjennom positiv
<A>
som det fremkommer i
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
ĝwiadectwem <C>
i
<B>
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
un atbilstoši
<A>
kƗ norƗdƯts
23 PiezƯmes *
úi apreciat pozitiv
<A>
aúa cum este stabilit în
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
sertifikƗtu <C>
vƝrtƝjumam saskaƼƗ ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt
<B> INTERTEK SEMKO AB(NB0413)
<B>
.
a pozitívne zistené
<A>
osvedþením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
kot je doloþeno v
v skladu s
19 Opomba *
<B>
.
a pozitivnČ zjištČno
<A>
osvČdþením <C>
v souladu s
jak bylo uvedeno v
<C> 915849T1 / 12-2013
göre
<C> SertifikasÕna
’da belirtildi÷i gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
tarafÕndan olumlu olarak de÷erlendirildi÷i gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
Daikin Europe N.V. je pooblašþen za sestavo datoteke s tehniþno mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. ɟ ɨɬɨɪɢɡɢɪɚɧɚ ɞɚ ɫɴɫɬɚɜɢ Ⱥɤɬɚ ɡɚ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɚ ɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɹ.
Daikin Europe N.V. yra Ƴgaliota sudaryti šƳ techninơs konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizƝts sastƗdƯt tehnisko dokumentƗciju.
SpoloþnosĢ Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriĢ súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik YapÕ DosyasÕnÕ derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole þnost Daikin Europe N.V. má oprávnČní ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehniþkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a mĦszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upowaĪnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcĠie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ɁȺəȼɅȿɇɂȿ-Ɉ-ɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ǻHȁȍȈǾ ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ɡɚɹɜɥɹɟɬ, ɢɫɤɥɸɱɢɬɟɥɶɧɨ ɩɨɞ ɫɜɨɸ ɨɬɜɟɬɫɬɜɟɧɧɨɫɬɶ, ɱɬɨ ɦɨɞɟɥɢ ɤɨɧɞɢɰɢɨɧɟɪɨɜ ɜɨɡɞɭɯɚ, ɤ ɤɨɬɨɪɵɦ ɨɬɧɨɫɢɬɫɹ ɧɚɫɬɨɹɳɟɟ ɡɚɹɜɥɟɧɢɟ:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovČdnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod iskljuþivo vlastitom odgovornošüu da su modeli klima ureÿaja na koje se ova izjava odnosi:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
y
15
įȘȜȫȞİȚ ȝİ ĮʌȠțȜİȚıIJȚțȒ IJȘȢ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJĮ ȝȠȞIJȑȜĮ IJȦȞ țȜȚȝĮIJȚıIJȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ ıIJĮ ȠʌȠȓĮ ĮȞĮijȑȡİIJĮȚ Ș ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ:
g
07
teljes felelĘssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
u
ɢɧɫɬɪɭɤɰɢɹɦ:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬ ɫɥɟɞɭɸɳɢɦ ɫɬɚɧɞɚɪɬɚɦ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɦ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɦ, ɩɪɢ ɭɫɥɨɜɢɢ ɢɯ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɹ ɫɨɝɥɚɫɧɨ ɧɚɲɢɦ
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
nuestras instrucciones:
mukaisesti:14za pĜedpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentĤm:15u skladu sa slijedeüim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
ȝİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȝĮȢ:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07İȓȞĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ(Į) ĮțȩȜȠȣșȠ(Į) ʌȡȩIJȣ ʌȠ(Į) Ȓ ȐȜȜȠ ȑȖȖȡĮijȠ(Į) țĮȞȠȞȚıȝȫȞ, ȣʌȩ IJȘȞ ʌȡȠȨʌȩșİıȘ ȩIJȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ
06
08
10
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
instructions:
01
RXN50MV1B,RXN60MV1B,
ARXN50MV1B, ARXN60MV1B.
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
02
EN60335-2-40
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
Daikin Europe N.V.
01
02
03
Machinery 2006/42/EC **
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
11 Information *
12 Merk *
13 Huom *
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
ob upoštevanju doloþb:20vastavalt nõuetele:21ɫɥɟɞɜɚɣɤɢ ɤ ɥɚɭɡɢɬɟ ɧɚ:22laikantis nuostatǐ, pateikiamǐ:23ievƝrojot prasƯbas, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koúullarÕna uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení pĜedpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07ȝİ IJȒȡȘıȘ IJȦȞ įȚĮ IJȐȟİȦȞ IJȦȞ:08de acordo com o previsto em:09ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ɫ ɩɨɥɨɠɟɧɢɹɦɢ:
01
.
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
delineato nel
da
06 Nota *
<B>
.
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
according to the
as set out in
01 Note *
.
țĮȚ țȡȓȞİIJĮȚ șİIJ ȚțȐ Įʌȩ
ȆȚıIJȠʌȠȚȘIJȚțȩ <C>
<A>
ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠ
<B>
ȩʌȦȢ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ
IJȠ
07 ȈȘȝİȓȦıȘ *
positiv beurteilt
<B>
.
aufgeführt und von
Zertifikat <C>
<A>
gemäß
wie in
02 Hinweis *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
03 Remarque *
Certificado <C>
de acordo com o
<B>
positivo de
.
Certificat <C>
conformément au
<B>
<B>
ɫɨɝɥɚɫɧɨ
<B>
.
Ǿ Daikin Europe N.V. İȓȞĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȘ ȞĮ ıȣȞIJȐȟİȚ IJȠȞ ȉİȤȞȚțȩ ijȐțİȜȠ țĮIJĮıțİȣȒȢ.
.
ɢ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ
<A>
ɤɚɤ ɭɤɚɡɚɧɨ ɜ
09 ɉɪɢɦɟɱɚɧɢɟ *
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
04 Bemerk *
ɫ ɩɨɥɨɠɢɬɟɥɶɧɵɦ ɪɟɲɟɧɢɟɦ
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
<B>
ɋɜɢɞɟɬɟɥɶɫɬɜɭ <C>
y es valorado
<A>
como se establece en
05 Nota *
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
07 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
01 **
Shigeki Morita
Director
Ostend, 21st of May 2014
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Ʉɨɦɩɚɧɢɹ Daikin Europe N.V. ɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɚ ɫɨɫɬɚɜɢɬɶ Ʉɨɦɩɥɟɤɬ ɬɟɯɧɢɱɟɫɤɨɣ ɞɨɤɭɦɟɧɬɚɰɢɢ.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08 **
09 **
10 **
11 **
12 **
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06 **
SLY-C V2
02 **
03 **
04 **
05 **
Page 6
Page 7
Vnútorná jednotka [FTXN/FTK]
NÁKRES AROZMERY
ZNAČKA UKAZUJE SMER POTRUBIA
A
ZADNÁ ČASŤ ZADNÁ ČASŤ
POHĽAD ZHORA
B
SPODNÁ
ČASŤ
VÝFUKOVÁ
LAMELA
UPEVŇOVACIE SKRUTKY PREDNEJ MRIEŽKY (VNÚTRI)
POHĽAD SPREDU
SPODNÁ ČASŤ
VPRAVOVĽAVO
PRIJÍMAČ SIGNÁLU
SPÍNAČ ZAP./VYP. VNÚTORNEJ JEDNOTKY
TERMISTOR TEPLOTY VMIESTNOSTI (VNÚTRI)
B
POHĽAD ZBOKU
Slovensky
Pôvodné pokyny
C
IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK
SVORKOVNICA SUZEMŇOVACOU SVORKOU
POZNÁMKA: NA ZÁKLADE SKUTOČNÉHO NÁVRHU MONTÁŽNEJ DOSKY VJEDNOTKE PRE ROZMER MONTÁŽNEJ DOSKY
25/35, REFERENCIA NA STRANE 1A 2.
Odporúčané body zadržania montážnej dosky
(5 bodov celkom)
D
F
B
G
H
J
Koniec potrubia pre kvapalinu
L
M
Použite meracie pásmo ako je zobrazené. Položte koniec meracieho pásma na
A
Koniec plynového potrubia
E
F
Cez dieru vstene spriemerom 65 mm
G
K
I
Poloha odvodňovacej hadice
Model
25/35
Rozmer
MONTÁŽNA DOSKA 25/35
A B C D E F G H I J K L M
800 288 212 166 184 42 46 55 56 154 182 263 52
Všetky rozmery sú vmm
1-1
Page 8
Odporúčané body zadržania montážnej dosky (5 bodov celkom)
D
E
Model
25/35
F
B
G
Rozmer
F
Cez dieru vstene spriemerom 65 mm
G
JH
Koniec potrubia pre kvapalinu
ML
A
Koniec plynového potrubia
ALTERNATÍVNA MONTÁŽNA DOSKA 25/35
Poloha odvodňovacej hadice
IK
Všetky rozmery sú vmm
A B C D E F G H I J K L M
800 288 212 104 141 30 46 55 56 153 181 207 52
Odporúčané body zadržania montážnej dosky (7 bodov celkom)
D
F
B
G
H
Rozmer
Model
50/60
Koniec potrubia pre kvapalinu
J
L
A B C D E F G H I J K L M
1065 310 228 190 173 61 40 45 48 91 219 580 45
Koniec plynového potrubia
M
A
MONTÁŽNA DOSKA 50/60
E
F
Cez dieru vstene spriemerom 65 mm
G
K
I
Poloha odvodňovacej hadice
Všetky rozmery sú vmm
1-2
Page 9
Vonkajšia jednotka [RXN/RK]
Všetky rozmery sú vmm
OP
K L M
Model
Rozmer
E F
J
G
2,0
A
H I
B
N
Q
CD
A B C D E F G H I J K L M N O P Q
25/35 550 658 51 11 273 16 14 470 96 93 94 60 14 133 8 10 299
Slovensky
3,0
KL L
N
M
Q
A
O
V
B
P
D
U
N
F
E
S R
Všetky rozmery sú vmm
C
G H
I
J
T
Rozmer
Model
A B C D E F G H I J K L M N
50/60 855 730 328 520 179 46 93 149 101 113 603 126 164 15
Rozmer
Model
O P Q R S T U V
50/60 34 23 362 73 75 8 67 7
1-3
Page 10
NÁVOD NA MONTÁŽ
Tento návod obsahuje postupy montáže na zaistenie bezpečnej abezproblémovej prevádzky klimatizačnej jednotky. Vzhľadom na miestne požiadavky môžu byť potrebné špeciálne nastavenia. Pred použitím klimatizačnej jednotky si pozorne prečítajte tento návod aodložte si ho pre použitie vbudúcnosti. Toto zariadenie je určené na používanie odborníkmi alebo školenými používateľmi vpredajniach, priemyselnom odvetví, na farmách alebo na komerčné použitie bežnými používateľmi. Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami, vrátane detí, so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo snedostatkom skúseností aznalostí, pokiaľ nie sú pod dozorom alebo nezískajú pokyny týkajúce sa používania zariadenia od osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. Je potrebné dozrieť na to, aby sa so zariadením nehrali malé deti.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
m VAROVANIE m UPOZORNENIE
• Montáž aúdržbu musia vykonávať kvalikovaní pracovníci, ktorí sú oboznámení smiestnymi nariadeniami amajú skúsenosti stýmto typom zariadenia.
• Všetka externá kabeláž musí byť nainštalovaná vsúlade snárodným nariadením oelektroinštalácii.
• Pred vykonaním elektroinštalačných prác podľa schémy zapojenia sa musí menovité napätie jednotky zhodovať stým, ktoré je uvedené na štítku snázvom jednotky.
• Jednotka musí byť UZEMNENÁ, aby sa predišlo nebezpečenstvu vdôsledku zlyhania izolácie.
• Elektrické vedenie sa nesmie dotýkať potrubia svodou alebo akéhokoľvek pohybujúceho sa dielu ventilátorových motorov.
• Pred montážou alebo údržbou skontrolujte, či je jednotka vypnutá.
• Pred údržbou klimatizačnej jednotky ju odpojte od zdroja napájania.
• NEVYŤAHUJTE napájací kábel, ak je zariadenie ZAPNUTÉ. Môže dôjsť kvážnemu zraneniu elektrickým prúdom, ako aj kpožiaru.
• Vnútorné avonkajšie jednotky, napájací kábel a elektrické vedenie umiestňujte minimálne 1m od televíznych prijímačov arádií, aby nedošlo krušeniu obrazu alebo praskaniu. {V závislosti od typu azdroja elektrických vĺn je praskanie možné počuť aj pri väčšej vzdialenosti ako 1m}.
Pri montáži nezabudnite na nasledujúce dôležité body.
• Nemontujte jednotku na miestach, kde môže dôjsť kúniku horľavého plynu.
Ak dôjde kúniku anahromadeniu plynu okolo jednotky,
môže vypuknúť požiar.
• Skontrolujte, či je odtokové potrubie správne pripojené.
Ak odtokové potrubie nie je správne pripojené, dôjde
kúniku vody anavlhčeniu nábytku.
• Neprepĺňajte jednotku.
Táto jednotka je dopredu naplnená vo výrobe. Preplnenie spôsobí nadprúd alebo poškodí kompresor.
• Po vykonaní údržby alebo montáže skontrolujte, či je panel jednotky zatvorený.
Prevádzka jednotky snezaisteným panelom bude hlučná.
• Ostré hrany apovrchy výmenníka sú miesta, kde môže dôjsť kzraneniu. Vyhýbajte sa kontaktu stýmito miestami.
• Pred vypnutím zdroja napájania prepnite spínač zap./vyp. na diaľkovom ovládači do vypnutej polohy, aby ste predišli rušivému zapnutiu jednotky. Ak to neurobíte, ventilátory
jednotky sa automaticky začnú otáčať pri obnove napájania, čím bude servisný personál alebo používateľ vystavený nebezpečenstvu.
• Nemontujte jednotky do priestoru pri alebo vblízkosti dverí.
• Neprevádzkujte žiadne vykurovacie zariadenie príliš blízko
klimatizačnej jednotky ani ho nepoužívajte vmiestnosti sminerálnym olejom, výparmi alebo parou z oleja. Nadmerným teplom alebo chemickou reakciou sa môže plastová časť roztopiť alebo deformovať.
• Pri použití jednotky vkuchyni zabráňte tomu, aby sa múka dostala do nasávania jednotky.
• Táto jednotka nie je vhodná do závodu, kde sa nachádza olejová hmla zrezania alebo železný prášok alebo kde sa vo veľkej miere mení napätie.
• Nemontujte jednotky voblastiach shorúcim prameňom alebo vranérii, kde sa nachádzajú sírovodíkové plyny.
• Farby vodičov vonkajšej jednotky aoznačenie svoriek musí byť rovnaké ako na vnútornej jednotke.
• DÔLEŽITÉ: NEMONTUJTE ANI NEPOUŽÍVAJTE KLIMATIZAČNÚ JEDNOTKU VPRÁČOVNI.
• Nepoužívajte prepojené ani stočené vodiče pre privádzané napájanie.
• Toto zariadenie nie je určené na používanie vpotenciálne výbušnom prostredí.
Požiadavky na likvidáciu
UPOZORNENIE
Klimatizačná jednotka je označená týmto symbolom. Znamená to, že elektrické aelektronické výrobky nesmú byť zmiešané snetriedeným domácim odpadom.
Zariadenie sa nepokúšajte demontovať sami: demontáž klimatizačného zariadenia, zaobchádzanie schladivom, olejom aostatnými súčasťami musí byť vykonané kvalikovaným technikom amusí byť vsúlade spríslušnými miestnymi anárodnými zákonmi.
Klimatizačné jednotky musia byť odovzdané všpecializovanom zbernom stredisku na opätovné použitie alebo recykláciu. Tým, že zabezpečíte, aby bol výrobok správne zlikvidovaný, pomôžete predísť možným negatívnym vplyvom na životné prostredie aľudské zdravie. Viac informácií získate utechnika alebo na miestnom úrade.
Batérie vyberte zdiaľkového ovládača azlikvidujte samostatne podľa príslušných miestnych anárodných zákonov.
1-4
Page 11
DÔLEŽITÉ
Dôležité informácie opoužitom chladive
Tento výrobok obsahuje fluórované skleníkové plyny kryté Kjótskym protokolom. Plyny nevypúšťajte do atmosféry. Typ chladiva: R410A
Hodnota GWP
(1)
GWP = potenciál látky spôsobovať globálne otepľovanie
Vyplňte nezmazateľným atramentom
 1 naplnenie výrobku chladivom vtovárni,  2 množstvo ďalšieho chladiva naplneného na mieste používania a  1 + 2celkové množstvo chladiva
na nálepku omnožstve chladiva dodanú svýrobkom. Vyplnená nálepka musí byť pripevnená vblízkosti plniaceho otvoru (napr. na vnútornú stranu krytu servisného krytu).
(1)
: 1975
1 Naplnenie výrobku chladivom vtovárni:
viď identifikačný štítok jednotky
(2)
2 Množstvo ďalšieho chladiva naplneného na mieste používania
3 Celkové množstvo chladiva
4 Obsahuje fluórované skleníkové plyny kryté Kjótskym protokolom
Slovensky
5 Vonkajšia jednotka
6 Fľaša na chladivo apotrubie na plnenie
(2)
Vprípade viacerých vnútorných systémov sa musí pripevniť len 1nálepka*, na ktorej je uvedené celkové množstvo
chladiva naplneného vtovárni všetkých vnútorných jednotiek pripojených ksystému schladivom. V závislosti od európskych alebo miestnych predpisov môže byť vyžadovaná pravidelná kontrola netesnosti chladiva. Pre
viac informácií kontaktujte miestneho predajcu. * na vonkajšej jednotke
1-5
Page 12
MONTÁŽNA SCHÉMA
Vnútorná jednotka
Predný panel
50 mm alebo väčší odstup od stien (na obidvoch stranách)
Vzduchový filter
Vonkajšia jednotka
M4 x12L
75 mm alebo viac od stropu
Servisný kryt
n Otvorenie servisného krytu Servisný kryt je možné
otvárať azatvárať.
n Spôsob otvorenia
1) Odskrutkujte skrutky servisného krytu.
2) Servisný kryt vytiahnite diagonálne vsmere šípky.
3) Ťahajte nadol.
Tmelom utesnený rúrkový otvor.
500 mm od steny
Narežte tepelno-izolačnú rúrku vpríslušnej dĺžke a obtočte páskou tak, aby bol na nej utesnený celý zárez.
Oviňte izolované potrubie dokončovacou páskou zdola až hore.
MONTÁŽ VONKAJŠEJ JEDNOTKY
• Na miestach, kde sa vceste nasávania vzduchu do vonkajšej jednotky alebo odvádzania vzduchu nachádza stena alebo iná prekážka, postupujte podľa nižšie uvedených pokynov na inštaláciu.
• Pre všetky nižšie uvedené vzory inštalácie by mala byť výška steny na strane odvádzania vzduchu 1200 mm alebo menej.
Inštalácia so stenou na jednej strane
Viac než 50
Pohľad zboku
Viac než 100
1200 alebo
menej
Inštalácia so stenou na dvoch stranách
Viac než 150
Viac než 100
Viac než 50
Pohľad zhora
Inštalácia so stenou na troch stranách
Viac než 150
Viac než 50
Viac než 50
1-6
Viac než 300
Pohľad zhora
Jednotka: mm
Page 13
Odvodňovacie práce. (len jednotka tepelného čerpadla)
1) Na vypúšťanie použite vypúšťaciu zátku.
2) Ak je odtokový otvor prekrytý montážnou základňou alebo povrchom podlahy, umiestnite pod každú nožičku vonkajšej jednotky dodatočné, minimálne 30 mm vysoké, základne.
3) V chladných oblastiach nepoužívajte svonkajšou jednotkou odtokovú hadicu. (Odvádzaná voda môže zamrznúť aznížiť tak výkon ohrevu.)
MONTÁŽ VONKAJŠEJ JEDNOTKY
Vonkajšiu jednotku nainštalujte tak, aby nedochádzalo ku skratu vyfukovania horúceho vzduchu alebo kprerušovaniu plynulého prietoku vzduchu. Dodržujte montážne odstupy zobrazené na obrázku. Vyberte najchladnejšie možné miesto, kde nebude teplota nasávaného vzduchu vyššia než teplota vonkajšieho vzduchu (pozrite si prevádzkový rozsah).
A
Vypúšťací otvor
Spodný rám
Vypúšťacia zátka
Hadica (bežne dostupná, vnútorný priemer 16 mm)
B
Slovensky
Montážne odstupy
Rozmer
A B C D
Minimálna vzdialenosť 300 1000 300 500
Poznámka: Ak je tam prekážka, ktorá je vyššia než polovica
výšky jednotky (H), nechajte väčší odstup než je uvedený vtabuľke vyššie.
Vypúšťanie kondenzovanej vody vonkajšej jednotky (len jednotka tepelného čerpadla)
• Na vypúšťanie kondenzovanej vody sú vzákladni
vonkajšej jednotky 2otvory. Vložte odtokové koleno do jedného zotvorov.
• Ak chcete namontovať odtokové koleno, vložte najprv
jednu časť háčika do základne (časť A), potom potiahnite kolenom vsmere šípky azároveň vložte ďalšiu časť do základne. Po namontovaní skontrolujte, či je odtokové koleno pevne pripevnené kzákladni.
• Ak je jednotka namontovaná vzasneženej achladnej
oblasti, kondenzovaná voda môže vzákladni zamrznúť. Vtakom prípade odstráňte zátku vspodnej časti jednotky, aby odtok prebiehal hladko.
Odvádzaný vzduch
Prekážka
C
Prekážka
Odvádzaný vzduch
H
Vyfukovaný vzduch
H/2
Prekážka
D
Prekážka
Servisný prístup
1-7
ZÁTKA
A
ZÁKLADŇA
ODTOKOVÉ KOLENO
ODTOKOVÉ KOLENO
Pri pripájaní potrubia anapájacieho kábla odoberte bočnú dosku
ZATLAČTE APOTIAHNITE NAHOR
Page 14
MONTÁŽ VNÚTORNEJ JEDNOTKY
Vonkajšiu jednotku nainštalujte tak, aby nedochádzalo ku skratu vyfukovania chladného vzduchu svratným teplým vzduchom. Dodržujte montážny odstup zobrazený na obrázku. Neumiestňujte vnútornú jednotku na miesto, kde by mohla byť vystavená priamemu slnečnému žiareniu. Miesto musí byť tiež vhodné na montáž potrubia aodtoku amimo dverí alebo okien.
Prietok vzduchu (vnútri)
min. 75
(Priestor na výkon)
min. 50 (Priestor
na údržbu)
Požadovaný priestor
Všetky rozmery sú vmm
min. 50 (Priestor na
údržbu)
Potrubie schladivom je možné kjednotke viesť rôznymi spôsobmi (zľava alebo sprava zo zadnej časti jednotky) cez výrezy vplášti jednotky. Potrubie ohnite do požadovanej polohy, aby ho bolo možné zarovnať sdierami. Pri bočnom aspodnom výstupe podržte spodnú časť potrubia anasmerujte ho správnym smerom. Kondenzačnú odtokovú hadicu môžete utesniť páskou kpotrubiu.
Pravé bočné, pravé zadné alebo pravé spodné potrubie
Pravé bočné potrubie
Odstráňte kryt otvoru na potrubie pre pravé bočné potrubie
Odstráňte kryt otvoru na potrubie pre pravé spodné potrubie
Pravé spodné potrubie
Pravé zadné potrubie
Rúrku schladivom aodtokovú hadicu spojte izolačnou páskou.
Ľavé bočné, ľavé zadné alebo ľavé spodné potrubie
Odstráňte kryt otvoru na potrubie pre ľavé bočné potrubie
Odstráňte kryt otvoru na potrubie pre ľavé spodné potrubie
Ľavé bočné potrubie
Ľavé zadné potrubie
Ľavé spodné potrubie
1-8
Page 15
Montáž montážnej dosky
Stena musí byť dostatočne silná na udržanie hmotnosti jednotky. Vopačnom prípade je nutné vystužiť stenu doskami, nosníkmi alebo piliermi. Pri horizontálnej montáži použite vodováhu a5 skrutiek pre FTXN/FTK 25/35 a7 skrutiek pre FTXN/FTK 50/60. V prípade, že sa vytiahne zadné potrubie, vyvŕtajte dieru spriemerom 65 mm skužeľovým vrtákom, trochu nižšie na vonkajšej stene (pozrite si obrázok).
FTXN 25/35 FTK 25/35
FTK 25/35
Pripevňovacia skrutka montážnej dosky
(ALTERNATÍVNA MONTÁŽNA DOSKA)FTXN 25/35
Montážna doska
Montážna doska
Diera skužeľovým vrtákom
V stene osadená rúra
Vnútrajšok
(externá dodávka)
Kryt diery vstene (externá dodávka)
Vonkajšok
Zatmelenie
Ø 65
V stene osadená rúra (externá dodávka)
Montáž jednotky na montážnu dosku
Zaveste vnútornú jednotku na hornú časť montážnej dosky zavesením dvoch háčikov vhornej zadnej časti vnútornej jednotky na horný okraj montážnej dosky. Háčiky musia byť dobre zavesené na montážnej doske amusia sa posúvať doľava adoprava.
Upevnenie vnútornej jednotky
Zaveste výstupky spodného rámu na montážnu dosku.
Odmontovanie vnútornej jednotky
Zatlačením na označenú oblasť (v spodnej časti prednej mriežky) uvoľníte výstupky.
Slovensky
Pripevňovacia skrutka montážnej dosky
FTXN 50/60 FTK 50/60
Montážna doska
Pripevňovacia skrutka montážnej dosky
Odporúčané body zadržania montážnej dosky arozmery
FTXN 25/35 FTK 25/35
 Odporúčané body zadržania montážnej dosky
(5 bodov celkom)
Koniec potrubia pre kvapalinu
FTK 25/35
166
288
45,9 42,2
54,5 153,8
263
(ALTERNATÍVNA MONTÁŽNA DOSKA)FTXN 25/35
Odporúčané body zadržania montážnej dosky (5 bodov celkom)
104
30
Použite meracie pásmo ako je zobrazené. Položte koniec meracieho pásma na
51,9
800
181,7 55,5
Koniec plynového potrubia
141
184
42,2
Cez dieru vstene spriemerom 65 mm
45,9
Poloha odvodňovacej hadice
Všetky rozmery sú vmm
30
Montážna doska
Úchytka
Predná mriežka
Spodný rám
Značka (zadná strana)
Zaveste háčik vnútornej jednotky tu.
Pri odizolovaní koncov prepájaných vodičov
Montážna doska
zalepte pravé konce vodičov izolačnou páskou.
Prepájané vodiče
Vodidlo vodiča
Vodné odtokové potrubie
Vnútorná odtoková rúrka musí byť vspáde, aby kondenzát bez problémov odtekal. Zabráňte situáciám, pri ktorých by mohlo dôjsť kúnikom vody.
Odtok vody
288
46
Koniec potrubia pre kvapalinu
FTXN 50/60 FTK 50/60
Odporúčané body zadržania montážnej dosky (7 bodov celkom)
310
153
55 207
61
40
45
190
91
Koniec potrubia pre kvapalinu
580
52
800
Koniec plynového potrubia
Koniec plynového potrubia
45
1065
Cez dieru vstene spriemerom 65 mm
46
Poloha odvodňovacej hadice
56
181
Všetky rozmery sú vmm
173
61
40
Poloha odvodňovacej
48
219
hadice
Všetky rozmery sú vmm
Cez dieru vstene spriemerom 65 mm
Zadržanie vody
Únik vody
Správne Nesprávne
Únik vody
Únik vody
Nesprávne Nesprávne
m UPOZORNENIE
• Nemontujtevnútornúanivonkajšiujednotku
vnadmorskej výške nad 2000 m.
1-9
Koniec ponorený do vody
Odvod kondenzátu
Page 16
POTRUBIE CHLADIVA
Prípustná dĺžka potrubia
Ak je rúrka príliš dlhá, poklesne výkon aj spoľahlivosť jednotky. Zvýšeným počtom ohybov sa zvyšuje aj prietokový odpor systému chladiva atým sa znižuje chladiaci výkon. Takto môže dôjsť aj kporuche kompresora. Vyberte si vždy najkratšiu cestu adodržujte odporúčania uvedené vtabuľke nižšie:
Vnútorná jednotka
Model
Vonkajšia jednotka
Vnútorná jednotka (FTXN/FTK) Vonkajšia jednotka (RXN/RK)
25 35 50 60 25 35 50 60
L E
Min. prípustná dĺžka (L), m 3 3 Max. prípustná dĺžka (L), m 20 30 Max. prípustné prevýšenie (E), m 10 10 Veľkosť plynovej rúrky, mm (pal.) 9,52 (3/8") 12,70 (1/2") 15,88 (5/8") Veľkosť rúrky pre kvapalinu, mm (pal.) 6,35 (1/4") 6,35 (1/4")
*Musíte pridať dostatočné množstvo ďalšieho chladiva. Ak tak nespravíte, môže dôjsť kzníženiu výkonu.
Poznámka: Chladivo dopredu naplnené do vonkajšej jednotky je pre dĺžku potrubia až do 7,5 m.
Dodatočná náplň
Chladivo je dopredu naplnené do vonkajšej jednotky. Ak je dĺžka potrubia menšia než 7,5 m, nie je po vysatí vzduchu potrebná dodatočná náplň. Ak je dĺžka potrubia väčšia než 7,5 m, použite dodatočnú náplň podľa tabuľky.
Dodatočná náplň chladiva [g] na prídavný 1m dĺžky
Model
Vnútorná jednotka (FTXN/FTK) Vonkajšia jednotka (RXN/RK)
Dodatočná náplň [g/m] 20 20 20 20
Príklad:
25 35 50 60 25 35 50 60
FTXN25 aRXN25 sdĺžkou potrubia 12 m, prídavná dĺžka potrubia je 4,5 m. Preto: dodatočná náplň = 4,5 [m] x20 [g/m]
= 90,0 [g]
Ekvivalentná dĺžka pre rôzne prípojky (metre)
Veľkosť potrubia Spoj L
Zachytávacie koleno
3/8" (Vonk. priem. 9,52 mm) 0,18 1,3 1/2" (Vonk. priem. 12,7 mm) 0,20 1,5 5/8" (Vonk. priem. 15,9 mm) 0,25 2 3/4" (Vonk. priem. 19,1 mm) 0,35 2,4 7/8" (Vonk. priem. 22,2 mm) 0,40 3 1" (Vonk. priem. 25,4 mm) 0,45 3,4 1 1/8" (Vonk. priem. 28,6 mm) 0,50 3,7 1 3/8" (Vonk. priem. 34,9 mm) 0,60 4,4
Poznámky:
1. Ekvivalentnú dĺžku potrubia získate skutočnou dĺžkou plynového potrubia.
2. 90° ohnutie potrubia sa rovná spoju L.
1-10
Page 17
POTRUBIE CHLADIVA
Práce spotrubím atechnika rozširovania potrubia
• Nepoužívajte kontaminované ani poškodené medené
potrubie. Zo systému sa musí vysať vzduch, ak boli potrubie, výparník alebo kondenzátor odkryté alebo otvorené na 15 alebo viac sekúnd. Neodoberajte plastové alebo gumené zátky ani mosadzné matice zventilov, prípojok, rúrok acievok, pokým nie sú pripravené na pripojenie snasávacím alebo kvapalným potrubím.
• Ak sa v yžaduje spájkovanie, zaistite, aby počas spájkovania
prechádzal potrubím aspojmi dusík. Tým sa eliminuje tvorenie sadzí na vnútornej stene medeného potrubia.
• Režte rúrku rezacím nástrojom postupne apomaly.
Nadmerná sila ahlboký rez môžu spôsobiť deformáciu rúrky atým viac ostrín. Pozrite si obrázok I.
• Odstráňte ostriny z okrajov rezania odstraňovačom.
Pozrite si obrázok II. Držte rúrku hore aodstraňovač ostrín dole, aby ste predišli vniknutiu kovových úlomkov do rúrky. Predídete tak nerovnostiam na čelných plochách hrdla, ktoré môžu spôsobiť únik plynu.
• Namontujte prevlečné matice, namontované na spojoch
vnútornej aj vonkajšej jednotky, do medených rúrok.
• Presná dĺžka rúrky prečnievajúcej z horného povrchu
dosky na zužovanie je určená nástrojom na rozvalcovanie rúrok. Pozrite si obrázok III.
• Rúrku pevne upevnite na doske na zužovanie. Zarovnajte
stredy dosky na zužovanie arozširovacieho tŕňa aúplne dotiahnite rozširovací tŕň.
• Spoje potrubia s chladivom sa izolujú uzatvorenou
polyuretánovou izoláciou.
Spoje potrubia kjednotkám
• Zarovnajte stred potrubia adostatočne dotiahnite
prevlečnú maticu rukou. Pozrite si obrázok IV.
• Potom dotiahnite prevlečnú maticu momentovým
kľúčom, pokým kľúč neklikne.
• Pri doťahovaní prevlečnej matice momentovým kľúčom
sa uistite, že smer doťahovania je vsmere šípky na kľúči.
• Spoje potrubia s chladivom sa izolujú uzatvorenou
polyuretánovou izoláciou.
Obrázok I
Obrázok II
Odstraňovanie ostrín
Obrázok III
Rezanie medenej rúrky
1/4 t
Medená rúrka
Doska na zužovanie
D
A
Ø rúrky, D A (mm)
Pal. mm
Imperiálne jednotky
(krídlová matica)
Pevná
(spojková)
1/4" 6,35 1,3 0,7 3/8" 9,52 1,6 1,0 1/2" 12,70 1,9 1,3 5/8" 15,88 2,2 1,7 3/4" 19,05 2,5 2,0
Obrázok IV
Rozšírený spoj
Rozšírená rúrka
Slovensky
Veľkosť rúrky mm (pal.)
Krútiaci moment, Nm/(ft-lb)
6,35 (1/4") 18 (13,3)
9,52 (3/8") 42 (31,0) 12,70 (1/2") 55 (40,6) 15,88 (5/8") 65 (48,0) 19,05 (3/4") 78 (57,6)
1-11
Kľúč
Prevlečná maticaRúrka vnútornej jednotky
Momentový kľúč
Page 18
PRIPOJENIE ELEKTRICKÝCH VODIČOV
DÔLEŽITÉ: * Čísla uvedené vtabuľke sú len pre informačné účely. Musia sa skontrolovať avybrať, aby boli vsúlade
smiestnymi alebo národnými nariadeniami. Podliehajú tiež použitému typu inštalácie avodičov.
** Príslušný rozsah napätia sa musí skontrolovať súdajmi na štítku jednotky.
Svorkovnica
vnútornej
jednotky
1
2
SIG
N
L
Prepájací kábel
m
Svorkovnica vonkajšej
jednotky
1
2
SIG
Napájací
Poistka/
kábel
V sieťovej prípojke musia byť odpojené všetky póly soddelením kontaktov minimálne 3mm.
istič
Hlavný spínač
L / L1 N / L2
Elektrické napájanie
Model
Rozsah napätia Veľkosť napájacieho kábla* mm
Počet vodičov Veľkosť prepájacieho kábla
Počet vodičov
Vnútorná jednotka (FTXN/FTK) Vonkajšia jednotka (RXN/RK) **
*
mm
25 35 50 60
25 35 50 60
220-240V/~/50Hz +
2
1,5
3
2
1,5
4
Odporúčaný výkon poistky/ističa A 16 20
* Ak je kábel dlhší ako 2m, použite väčší kábel.
2,5
3
2,5
4
• Všetky vodiče musia byť pevne pripojené.
• Žiadny zvodičov sa nesmie dotýkať potrubia schladivom, kompresora alebo akejkoľvek pohyblivej časti.
• Spojovací vodič medzi vonkajšou avnútornou jednotkou musí byť zasvorkovaný pomocou dodávaného káblového upevnenia.
• Napájací kábel musí byť rovnaký ako H07RN-F, čo je minimálna požiadavka.
• Uistite sa, že na konektory svoriek avodiče nie je vyvíjaný žiadny externý tlak.
• Všetky kryty musia byť správne upevnené, aby nevznikla žiadna medzera.
• Na pripojenie vodičov ksvorkovnici napájania použite očkovú svorku. Vodiče pripojte podľa označenia na svorkovnici.
(Pozrite si schému pripojenia na jednotke).
Upevnené izolačné puzdro
Elektrický vodič
Očková svorka
• Na doťahovanie skrutiek svorkovnice použite správny skrutkovač. Nevhodné skrutkovače môžu poškodiť hlavu skrutky.
• Príliš silné dotiahnutie môže poškodiť skrutky svorkovnice.
• K rovnakej svorkovnici nepripájajte vodiče srôznou hrúbkou.
• Vodiče udržujte usporiadané. Vodiče nesmú prekážať iným dielom akrytu skrine svorkovnice.
Na obidve strany pripojte vodiče rovnakej hrúbky.
Nepripájajte na jednu stranu vodiče rovnakej hrúbky.
Nepripájajte vodiče srôznou hrúbkou.
1-12
Page 19
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRI MANIPULÁCII SJEDNOTKOU SCHLADIVOM R410A
R410A je nové chladivo HFC, ktoré nemá škodlivý vplyv na ozónovú vrstvu. Prevádzkový tlak tohto nového chladiva je 1,6-krát vyšší než ubežného chladiva (R22), preto je dôležitá správna inštalácia/údržba.
• V klimatizačnej jednotke určenej na prevádzku schladivom R410A nepoužívajte nikdy iné chladivo než R410A.
• Pre kompresor chladiva R410A sa ako mazivo používa olej POE alebo PVE, ktorý sa líši od minerálneho oleja používaného vkompresore pre chladivo R22. Počas inštalácie alebo údržby sa nesmie systém schladivom R410A vystaviť príliš dlho vlhkému vzduchu. Zvyšný olej POE alebo PVE vpotrubí akomponentoch môže absorbovať vlhkosť zo vzduchu.
• Aby sa predišlo nesprávnemu dopĺňaniu, priemer servisného otvoru trubicového ventilu sa líši od toho vsystéme
• Používajte nástroje amateriály výhradne určené pre chladivo R410A. Nástroje výhradne určené pre chladivo R410A sú: rozvádzací ventil, hadica na plnenie, tlakomer, detektor úniku plynu, nástroje na rozširovanie, momentový kľúč, vákuové čerpadlo afľaša na chladivo.
• Keďže vklimatizačnej jednotke schladivom R410A je vyšší tlak než vjednotkách schladivom R22, je dôležité vybrať medené rúrky správne. Nikdy nepoužívajte medené rúrky tenšie ako 0,8 mm, aj keď sú na trhu dostupné.
• Ak dôjde kúniku plynu chladiva počas inštalácie/údržby, musíte miesto poriadne vyvetrať. Ak príde plyn chladiva do kontaktu sohňom, stane sa zneho jedovatý plyn.
• Pri montáži alebo demontáži klimatizačnej jednotky zabráňte tomu, aby vzduch alebo vlhkosť zostali vokruhu chladiva.
schladivom R22.
VYSATIE VZDUCHU ADOPĹŇANIE
Vysatie vzduchu je nevyhnutné na odstránenie vzduchu avlhkosti zo systému.
Vysatie vzduchu zpotrubia avnútornej jednotky
Okrem vonkajšej jednotky, ktorá je dopredu naplnená chladivom, musia byť vnútorná jednotka apotrubie schladivom odvzdušnené, pretože vlhký vzduch, ktorý zostáva vokruhu chladiva, môže zapríčiniť poruchu kompresora.
• Odstráňte uzávery zventilu aservisného otvoru.
• Pripojte stred merača plnenia kvákuovému čerpadlu.
• Pripojte merač plnenia kservisnému otvoru na 3-cestnom
ventile.
• Spustite vákuové čerpadlo. Vysávajte vzduch približne 30 minút. Doba vysávania vzduchu sa môže líšiť vzávislosti od výkonu vákuového čerpadla. Skontrolujte, či sa ručička
merača plnenia posunula khodnote -760 mmHg.
Upozornenie
• Ak sa ručička merača neposúva khodnote -760 mmHg, skontrolujte úniky plynu na hrdlovom spoji vnútornej aj vonkajšej jednotky apred ďalším postupom opravte netesnosti.
• Zatvorte ventil merača plnenia azastavte vákuové čerpadlo.
• Otvorte na vonkajšej jednotke sací ventil (3-cestný) aventil kvapaliny (2-cestný) (proti smeru hodinových
ručičiek) 4mm kľúčom na šesťhranné skrutky.
Imbusový kľúč
Servisný otvor
NÍZKOTLAKOVÝ MERAČ
-760 mmHg
RUKOVÄŤ LO
PLNIACA HADICA
VENTIL KVAPALINY
PLYNOVÝ VENTIL (3-CESTNÝ)
Prevlečná matica
3-cestný ventil vonkajšej jednotky
Potrubie pre chladivo
VYSOKOTLAKOVÝ MERAČ
MERAČ POTRUBIA
RUKOVÄŤ HI (VŽDY ZATVORENÁ)
PLNIACA HADICA
ADAPTÉR VÁKUOVÉHO ČERPADLA NA
ZABRÁNENIE SPÄTNÉHO TOKU
KONFIGURÁCIA ODVZDUŠNENIA PLNENÍM
SPÄTNÝ VENTIL
Slovensky
Plnenie
Táto prevádzka sa musí vykonať pomocou plynového valca apresnej váhy. Dodatočná náplň sa doplní do vonkajšej jednotky pomocou sacieho ventilu cez servisný otvor.
• Odmontujte uzáver servisného otvoru.
• Pripojte nízkotlakovú stranu merača plnenia do sacieho
stredu servisného otvoru valcovej nádrže azatvorte vysokotlakovú stranu merača. Odvzdušnite servisnú hadicu.
• Spustite klimatizačnú jednotku.
• Otvorte plynový valec anízkotlakový plniaci ventil.
• Keď sa do jednotky prečerpá požadované množstvo
chladiva, zatvorte nízkotlakovú stranu aventil plynového valca.
• Odpojte servisnú hadicu od servisného otvoru. Založte späť uzáver servisného otvoru.
1-13
NÍZKOTLAKOVÝ MERAČ
-760 mmHg
RUKOVÄŤ LO
PLNIACA HADICA
VENTIL KVAPALINY
PLYNOVÝ VENTIL (3-CESTNÝ)
VYSOKOTLAKOVÝ MERAČ
MERAČ POTRUBIA
RUKOVÄŤ HI (VŽDY ZATVORENÁ)
PLNIACA HADICA
SPÄTNÝ VENTIL
KONFIGURÁCIA ODVZDUŠNENIA PLNENÍM
Page 20
ON/OFF
KONTROLKY
Prijímač infračerveného signálu
Pri prenose infračerveného signálu diaľkového ovládača prijímač signálu vnútornej jednotky potvrdí jeho prijatie odozvou podľa tabuľky nižšie.
Zo ZAP na VYP 1 dlhé pípnutie
Z VYP na ZAP Čerpadlo vyp./chladenie zap.
2 krátke pípnutia
Infračervený prijímač
Iné 1 krátke pípnutie
Jednotka chladenia/tepelné čerpadlo
Tabuľka zobrazuje LED kontrolky pre klimatizačnú jednotku
LED kontrolky pre jednotku chladenia/tepelné čerpadlo
pri normálnej prevádzke aporuchovosti. LED kontrolky sú umiestnené na bočnej strane klimatizačnej jednotky. Tepelné čerpadlá sú vybavené snímačom srežimom Auto (automaticky) aposkytujú komfortnú teplotu vmiestnosti automatickým prepínaním chladenia avykurovania podľa teploty nastavenej používateľom.
Infračervený prijímač
Chladenie/Vykurovanie Časovač
Režim spánku
Spínač ON/OFF (ZAP./VYP.)
LED indikátory: Bežná prevádzka aporuchové stavy pre jednotku chladenia/tepelné čerpadlo
CHLADENIE/VYKUROVANIE
(ZELENÁ/ČERVENÁ)
ZELENÁ
Prevádzka
Režim chladenia
ZAP
ČERVENÁ
ČERVENÁ
ZELENÁ
ZELENÁ
ZELENÁ
ČERVENÁ
ZELENÁ
Režim vykurovania
Automatický režim pri vykurovaní
Automatický režim pri chladení
Časovač zap.
Režim spánku zap.
Režim ventilátora zap.
Režim odvlhčovania zap.
Rozmrazovanie
Porucha jednotky
Blikanie
1-14
Page 21
50
10 14 15 19 20 23 25
-1
-2
252314 15 19 2010
50 46 43
40
30
20
10
2015 03725201
20
-1
-1
-2
252314 15 19 2010
50 46 43
40
30
20
10
Model tepelného čerpadla
2015 03725201
20
-1
-1
-2
50
10 14 15 19 20 23 25
-1
-2
PREVÁDZKOVÝ ROZSAH
Model: FTXN 25/35 RXN 25/35
CHLADENIE VYKUROVANIE
VONKAJŠIA TEPLOTA (˚CDB)
0
VNÚTORNÁ TEPLOTA (˚CWB)
Model: FTXN 50/60 RXN 50/60
CHLADENIE VYKUROVANIE
46 43 40
30
20
10
18
10
0
0
5
0
VONKAJŠIA TEPLOTA (˚CWB)
VNÚTORNÁ TEPLOTA (˚CDB)
DB: Suchý teplomer WB: Mokrý teplomer
18
10
0
Slovensky
0
0
VONKAJŠIA TEPLOTA (˚CDB)
0
VNÚTORNÁ TEPLOTA (˚CWB)
VONKAJŠIA TEPLOTA (˚CWB)
0
5
0
VNÚTORNÁ TEPLOTA (˚CDB)
DB: Suchý teplomer WB: Mokrý teplomer
Model schladením
Model: FTK 25/35 RK 25/35
CHLADENIE
VONKAJŠIA TEPLOTA (˚CDB)
0
VNÚTORNÁ TEPLOTA (˚CWB)
DB: Suchý teplomer
Model: FTK 50/60 RK 50/60
CHLADENIE
46 43 40
30
20
10
0
VONKAJŠIA TEPLOTA (˚CDB)
0
0
VNÚTORNÁ TEPLOTA (˚CWB)
WB: Mokrý teplomer
1-15
Page 22
FRONT
VZDUCHOVÝ FILTER
1. Otvorenie predného panela.
• Držtepanelvzárezochnahlavnejjednotke(2zárezy na pravej aľavej strane) advíhajte, pokým nezastaví.
Zárez na hlavnej jednotke
2. Vytiahnutie vzduchových filtrov.
 • Zatlačteúchytkuvstredekaždéhofiltratrochu
dohora apotiahnite nadol.
3. Zloženie bio filtra sbaktériostatickými virustatickými funkciami.
a
 • Držtezazárezyrámuazvesteštyrivýstupky.
Koncept upevneného titánium­apatitového ltra (bio ltra)
Výmenník tepla
Vzduchový lter
4. Vyčistenie alebo vymenenie každého filtra.
Pozrite si obrázok.
 • Privytrepávanízvyškovvodynepoškoďtefilter.
Rám filtra
Úchytka
Vzduchový filter
Bio filter sbaktériostatickými avirustatickými funkciami
5. Nastavenie vzduchového filtra abio filtra sbaktériostatickými avírustatickými funkciami ako boli azatvorenie
 • Vložtevýstupkyfiltrovdootvorovpredného
panela. Pomaly predný panel zatvorte azatlačte ho v3bodoch. (1 na každej strane a1 vstrede.)
 • Vzduchovýfilterabiofiltersbaktériostatickými
avírustatickými funkciami sú vhorizontálnom smere symetrické.
predného panela.
Upevnený diel bio ltra
Titániumm-apatitový lter
* Bio lter atitánium-apatitový lter patria medzi voliteľné príslušenstvo.
Inštalačný postup bio ltra
Bio lter sa balí do hermeticky utesneného balenia.
Vytiahnite ho pred nainštalovaním.
Zasuňte lter medzi rám ltra atitánium­apatitový lter.
Rám ltra
Bio lter
Titániumm-apatitový lter
m UPOZORNENIE
• Biofilterpoužitepočasodvlhčovacej sezóny ako je zima.
• Spôsoby skladovania, manipulácie alikvidácie.
Životnosť bio filtra je asi rok po otvorení balenia.
V prípade, že nepoužijete bio filter ihneď, neodkladajte ho na miesta, kde môže byť vystavený priamemu
slnečnému žiareniu, vysokým teplotám avysokej vlhkosti.
Medzi farbami bio filtra môžu byť zvýrobných dôvodov menšie rozdiely, ktoré však nemajú žiadny vplyv na
výkon jednotky.
Otvorte balenie tesne pred použitím filtra. Bio filter musí zostať vo svojom balení neotvorený autesnený dovtedy,
kým ho nebudete potrebovať hneď použiť. (Môže spôsobiť zhoršenie výkonu alebo zmenu kvality.)
Plastové balenie filtra hneď po jeho vybratí vyhoďte, aby ste zabránili riziku udusenia aneočakávanej nehode.
Držte mimo dosahu detí.
Ak skladujete bio filter dlhú dobu, neotvárajte balenie askladuje ho na chladnom mieste bez priameho slnečného
žiarenia.
Po použití zlikvidujte starý bio filter ako nehorľavý odpad.
• Prevádzka so špinavými filtrami:
(1) nemôžu zbavovať pachov zo vzduchu. (3) výsledkom je slabé vykurovanie alebo chladenie. (2) nemôžu čistiť vzduch. (4) môžu spôsobovať zápach.
• Aksichcetebiofilterobjednať,obráťtesanapredajňu,kdestezakúpiliklimatizačnújednotku.
1-16
Page 23
ÚDRŽBA
Poznámka platí iba pre Turecko: Životnosť našich výrobkov je desať (10) rokov
Servisné diely Postupy pri údržbe Obdobie
Vzduchový filter vnút. jed.
Vnútorná jednotka
1. Pomocou vysávača odstráňte prach zfiltra alebo filter umyte vo vlažnej vode (pod 40°C/104°F) sneutrálnym čistiacim prostriedkom.
2. Dobre filter opláchnite apred založením späť do jednotky vysušte.
3. Na čistenie filtra nepoužívajte benzín, prchavé látky ani chemikálie.
1. Mäkkou handričkou navlhčenou vo vlažnej vode (pod 40°C/104°F) aneutrálnym čistiacim roztokom utrite všetku špinu aprach zmriežky alebo panela.
2. Na čistenie vnútornej jednotky nepoužívajte benzín, prchavé látky ani chemikálie.
Minimálne raz každé 2týždne. V prípade potreby častejšie.
Minimálne raz každé 2týždne.
V prípade potreby častejšie.
m UPOZORNENIE
• Plastovúčasťnevystavujtekontaktusožiadnymičističmivýmenníka.Plastováčasťsamôževýsledkom
chemickej reakcie deformovať.
1. Otvorenie predného panela.
• Držte panel vzárezoch na hlavnej jednotke (2 zárezy na pravej aľavej strane) advíhajte, pokým nezastaví.
2. Odobratie predného panela.
• Pri ďalšom dvíhaní panela ho posuňte doprava apotiahnite dopredu. Odpojí sa vľavo sa otáčajúci hriadeľ. Posuňte vpravo sa otáčajúci hriadeľ doľava
apotiahnutím dopredu ho vyberiete.
Zárez na hlavnej jednotke
Slovensky
3. Pripevnenie predného panela.
• Zarovnajte vpravo avľavo sa otáčajúce hriadele predného panela sdrážkami azatlačte ich úplne dnu.
• Jemne zatvorte predný panel. (Zatlačte obidva konce astred predného panela.)
Otáčajúci sa hriadeľ
1-17
Page 24
m UPOZORNENIE
• Nedotýkajte sa kovových častí vnútornej jednotky. Môžu spôsobiť zranenie.
• Pri odoberaní alebo montovaní predného panela ho pridržiavajte rukou, aby nespadol.
• Pri čistení nepoužívajte vodu steplotou nad 40°C, benzín, riedidlo ani iné prchavé látky, leštiace zložky, hrubé
kefy ani iné látky.
• Po čistení sa musí predný panel pevne upevniť.
Keď sa jednotka nepoužíva dlhú dobu
Jednotku nechajte vprevádzke 2hodiny snasledujúcim nastavením.
Prevádzkový režim: chladenie Teplota: 30°C/86°F
Odpojte sieťovú zástrčku. Ak používate pre jednotku samostatný elektrický obvod, vypnite ho. Vyberte zdiaľkového ovládača batérie.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
S otázkami onáhradných dieloch sa obráťte na autorizovaného predajcu. Ak zistíte poruchu klimatizačnej jednotky, ihneď vypnite jej napájanie. Pozrite si nasledujúce poruchové stavy aich príčiny apár jednoduchých tipov na ich odstránenie.
Porucha Príčiny/náprava
1. Kompresor nefunguje 3minúty po spustení klimatizačnej jednotky.
2. Klimatizačná jednotka nefunguje.
– Ochrana pred častým spúšťaním. Počkajte 3až 4minúty,
kým sa kompresor spustí.
– Výpadok el. energie alebo je potrebné vymeniť poistku. – Je odpojená sieťová zástrčka. – Je možné, že je nesprávne nastavený časovač
oneskorenia.
– Ak porucha pretrváva aj po kontrole všetkých týchto vecí,
obráťte sa na montážnu firmu klimatizačnej jednotky.
3. Prietok vzduchu je príliš slabý. – Vzduchový filter je špinavý.
– Dvere alebo okná sú otvorené. – Nasávanie avyfukovanie vzduchu sú upchané. – Regulovaná teplota nie je dostatočne vysoko.
4. Vyfukovaný vzduch zapácha.
5. Kondenzácia na prednej mriežke vnútornej jednotky.
6. Z klimatizačnej jednotky vyteká voda. – Vypnite jednotku azavolajte predajcovi.
– Zápachy môžu byť spôsobené cigaretami, dymovými čiastočkami,
parfémom apod, ktoré sa mohli dostať do výmenníka.
– Spôsobuje ju vlhkosť vzduchu po dlhodobej prevádzke. – Nastavená teplota je príliš nízka, zvýšte nastavenie
teploty anechajte jednotku vprevádzke pri vysokej rýchlosti ventilátora.
Ak porucha pretrváva, obráťte sa na miestneho predajcu/servis.
1-18
Page 25
• V prípade, že dôjde ku konfliktu v interpretácii tohto manuálu a jeho prekladu v akomkoľvek jazyku, anglická verzia návodu bude smerodajná.
• Výrobca si vyhradzuje právo na revidovanie informácií o technických údajoch a dizajne, ktoré sú tu obsiahnuté bez predchádzajúceho upozornenia.
Zandvoordestraat 300, B-8400 Oostende, Belgicko
P.O.Box 18674, Galleries 4, 11th Floor, Downtown Jebel Ali, Dubai, UAE.
Importér pre Turecko
Hürriyet Mahallesi Yakacık D-100 Kuzey Yanyol Caddesi No:49/1-2 Kartal − İstanbul
Hlavné sídlo: Umeda Center Bldg., 2-4-12, Nakazaki-Nishi, Kita-ku, Osaka, 530-8323 Japonsko
Pobočka v Tokiu: JR Shinagawa East Bldg., 2-18-1, Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonsko http://www.daikin.com/global/
Loading...