Daikin RXLG25L2V1B, RXLG35L2V1B, RXL35K2V1B, RXL25J3V1B, RXL35J3V1B Installation manual [pl]

...
Page 1
INSTRUKCJA MONTAŻU
R410A Split Series
MODEL
RXLG25L2V1B RXLG35L2V1B RXL35K2V1B RXL25J3V1B RXL35J3V1B
RXL20K3V1B RXL25K3V1B RXLG25K3V1B RXLG35K3V1B
Page 2
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015P22/02-2014
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 3rd of Feb. 2014
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
01
02
03
04
p
05
06
RXLG25L2V1B, RXLG35L2V1B, RXLG50L2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P327445-18M
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015P15/06-2013
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Aug. 2013
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
01
02
03
04
p
05
06
RXL35K2V1B, RXL42K2V1B, RXL50K2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P327445-10E
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015P11/10-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
1st of Nov. 2012
.
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
01
02
03
04
p
05
06
RXL25J3V1B, RXL35J3V1B, RXLG25K3V1B, RXLG35K3V1B, RXL20K3V1B, RXL25K3V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P327445-4D
Page 5

Środki ostrożności

• Opisane poniżej środki ostrożności zostały podzielone na dwie kategorie: OSTRZEŻENIE oraz OSTROŻNIE. Obydwie kategorie zawierają ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Należy bezwzględnie przestrzegać wszystkich zalecanych środków ostrożności.
• Znaczenie informacji oznaczonych jako OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE
OSTRZEŻENIE .... Nieprzestrzeganie tych instrukcji w sposób prawidłowy niesie ryzyko obrażeń ciała lub utraty życia.
OSTROŻNIE ........ Nieprzestrzeganie tych instrukcji w sposób prawidłowy może doprowadzić do uszkodzenia włas-
ności lub obrażeń ciała, które w zależności od okoliczności mogą być groźne.
• Znaki bezpieczeństwa występujące w poniższej instrukcji posiadają następujące znaczenie:
Należy bezwzględnie przestrzegać tych instrukcji.
Należy koniecznie wykonać uziemienie.
Postępowanie zabronione.
•Po zakończeniu montażu należy przeprowadzić rozruch próbny w celu skontrolowania urządzenia pod kątem usterek, a następnie należy wyjaśnić klientowi, jak obsługiwać i konserwować klimatyzator z pomocą instrukcji obsługi.
• Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje w pozostałych językach są tłumaczeniami instrukcji oryginalnej.
OSTRZEŻENIE
• O przeprowadzenie montażu urządzenia należy poprosić sprzedawcę lub wykwalifikowany personel.
Nie należy próbować instalować klimatyzatora samodzielnie. Nieprawidłowy montaż niesie ryzyko wycieku wody, porażenia elektrycznego lub pożaru.
•Należy zainstalować klimatyzator zgodnie ze wskazówkami zawartymi w poniższej instrukcji montażu.
Nieprawidłowy montaż niesie ryzyko wycieku wody, porażenia elektrycznego lub pożaru.
• Do przeprowadzenia montażu urządzenia należy używać tylko akcesoriów i części specjalnie do tego przeznaczonych.
Użycie części innych niż wymagane niesie ryzyko upadku jednostki, wycieku wody, porażenia elektrycznego lub pożaru.
•Należy zainstalować jednostkę na podłożu wystarczająco mocnym, aby utrzymać ciężar jednostki.
Podłoże o niewystarczającej wytrzymałości stwarza ryzyko upadku urządzenia i spowodowania obrażeń ciała.
• Instalacja elektryczna musi zostać wykonana zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym kraju i regionie oraz ze wskazówkami zawartymi w poniższej instrukcji montażu. Należy koniecznie zastosować obwód zasilania elektrycznego przeznaczony specjalnie dla danego urządzenia.
Niewystarczająca moc zasilania lub niewłaściwa jakość wykonania instalacji elektrycznej grożą porażeniem elektrycznym lub pożarem.
•Należy zastosować przewód o odpowiedniej długości.
Nie wolno stosować kabli z zaczepami ani przedłużaczy, gdyż grozi to przegrzaniem, porażeniem elektrycznym lub pożarem.
•Należy upewnić się, że wszystkie przewody instalacji elektrycznej są zabezpieczone oraz że używane są wyłącznie przewody specjalnie do tego przeznaczone, a także że nie występuje napięcie na połączeniach końcówek lub na kablach.
Niewłaściwe połączenia elektryczne lub wadliwe zabezpieczenie przewodów może spowodować nieprawidłowe gromadzenie się ciepła lub pożar.
• Podczas montażu przewodów zasilania oraz okablowania pomiędzy jednostkami wewnętrznymi i zewnętrznymi należy ułożyć przewody w taki sposób, aby można było bezpiecznie zamknąć pokrywę skrzynki elektrycznej.
Nieprawidłowe ułożenie pokrywy skrzynki elektrycznej grozi porażeniem elektrycznym, pożarem lub przegrzaniem końcówek.
• W przypadku wycieku czynnika chłodniczego w stanie gazowym podczas montażu należy natychmiast przewietrzyć dane pomieszczenie.
Jeśli czynnik chłodniczy wejdzie w kontakt z ogniem, istnieje ryzyko wytworzenia się toksycznego gazu.
• Po zakończeniu montażu należy przeprowadzić kontrolę pod kątem wycieku czynnika chłodniczego. Jeśli ulatniający się
w pomieszczeniu czynnik chłodniczy wejdzie w kontakt ze źródłami ognia, takimi jak grzejnik nawiewowy, piecyk lub kuchenka, istnieje ryzyko wytworzenia się toksycznego gazu.
• Podczas montażu lub przenoszenia klimatyzatora należy odpowietrzyć obieg chłodniczy oraz używać wyłącznie wymaganego czynnika chłodniczego (R410A).
Obecność powietrza lub obcych substancji wewnątrz obiegu spowoduje nieprawidłowy wzrost ciśnienia, co może prowadzić do uszkodzenia sprzętu, a nawet do obrażeń ciała.
• W trakcie montażu należy bezpiecznie zamocować rurociąg chłodniczy przed uruchomieniem sprężarki.
Jeśli sprężarka nie jest dobrze zamocowana, a podczas jej pracy otwarty zostanie zawór odcinający, wessane powietrze doprowadzi do powstania nieprawidłowego ciśnienia w układzie chłodniczym, co grozi uszkodzeniem sprzętu, a nawet obrażeniami ciała.
• W przypadku wypompowywania czynnika chłodniczego należy zatrzymać pracę sprężarki przed usunięciem rurociągu chłodniczego.
Jeśli w trakcie wypompowywania czynnika sprężarka będzie nadal pracować i zostanie otwarty zawór odcinający, podczas usuwania rurociągu chłodniczego zostanie wessane powietrze, powodując wystąpienie nieprawidłowego ciśnienia w obiegu chłodniczym, co grozi uszkodzeniem sprzętu, a nawet obrażeniami ciała.
•Należy zapewnić uziemienie klimatyzatora. Nie wolno uziemiać urządzenia za pomocą rury uniwersalnej, piorunochronu ani
przewodu uziemiającego telefonu. Nieprawidłowe uziemienie może spowodować porażenie elektryczne.
•Należy zainstalować wyłącznik ochronny ELCB (Earth Leakage Circuit Breaker).
Niezainstalowanie wyłącznika ochronnego grozi porażeniem elektrycznym lub pożarem.
OSTROŻNIE
• Nie wolno montować klimatyzatora w miejscach, gdzie istnieje ryzyko wycieku łatwopalnego gazu.
W przypadku wycieku gaz nagromadzony w pobliżu klimatyzatora może spowodować wybuch pożaru.
•Postępując zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji montażu, należy zainstalować system odpływowy w celu zapewnienia prawidłowego odprowadzania cieczy, a także zadbać o jego zaizolowanie, tak aby zapobiec zjawisku kondensacji.
Nieprawidłowy system odpływowy grozi wyciekiem wody wewnątrz pomieszczeń oraz zniszczeniem własności.
•Należy dokręcić nakrętkę kielicha zgodnie z zaleceniami, używając klucza dynamometrycznego.
Jeśli nakrętka jest dokręcona zbyt mocno, przy dłuższym użyciu może ona ulec pęknięciu, powodując wyciek czynnika chłodniczego.
nPolski 1
Polski
Page 6
OSTROŻNIE
•Należy przedsięwziąć odpowiednie kroki, aby zapobiec używaniu jednostki zewnętrznej jako schronienia przez małe zwierzęta.
W wyniku kontaktu z elektrycznymi częściami jednostki małe zwierzęta mogą powodować awarie, dymienie lub pożar. Prosimy o poinstruowanie klienta w kwestii utrzymywania w czystości otoczenia jednostki.
• To urządzenie jest przeznaczone do użytku przez specjalistów lub przeszkolonych użytkowników w sklepach, pomieszczeniach zakładów przemysłu lekkiego oraz w gospodarstwach rolnych, lub do użytku komercyjnego i domowego przez osoby bez specjalnych kwalifikacji.
•Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70 dB(A).

Akcesoria

Akcesoria dostarczane wraz z jednostką zewnętrzną:
(B) Etykieta czynnika chłodniczego
(A) Instrukcja montażu 1
(C) Wielojęzyczna etykieta informująca
o fluorowanych gazach cieplarnianych
1
1

Środki ostrożności przy wybieraniu miejsca montażu

1) Wybrać miejsce wystarczająco solidne, aby wytrzymać ciężar i drgania jednostki, w którym hałas występujący podczas pracy jednostki nie będzie dodatkowo potęgowany.
2) Wybrać miejsce, gdzie ani gorące powietrze uwalniane z jednostki, ani hałas podczas pracy jednostki nie będą przeszkadzać sąsiadom użytkownika.
3) Ze względu na hałas podczas pracy jednostki należy unikać miejsc położonych w pobliżu sypialni itp.
4) W wybranym punkcie musi być wystarczająco dużo miejsca, aby móc swobodnie wnieść i wynieść jednostkę.
5) W wybranym punkcie musi być wystarczająco dużo miejsca na swobodny przepływ powietrza, a wlot i wylot powietrza nie mogą
być w żaden sposób zablokowane.
6) W wybranym miejscu i w jego pobliżu nie może występować ryzyko ulatniania się łatwopalnego gazu.
7) Należy zainstalować jednostki, przewody zasilania oraz okablowanie pomiędzy jednostkami w odległości przynajmniej 3 metrów
od odbiorników telewizyjnych i radiowych. Zapobiegnie to powstawaniu zakłóceń obrazu i dźwięku. (W zależności od zakresu fal radiowych zakłócenia mogą być odczuwane nawet przy odległości ponad 3 metrów.)
8) W przypadku terenów nadmorskich oraz innych miejsc, gdzie występuje duże stężenie soli lub siarki w powietrzu, istnieje ryzyko skrócenia okresu trwałości urządzenia w wyniku korozji.
9) Ze względu na skropliny odprowadzane przez jednostkę zewnętrzną nie należy umieszczać pod jednostką przedmiotów wrażliwych na wilgoć.
UWAGA
Jednostki nie wolno podwieszać od sufitu ani montować na innych urządzeniach lub przedmiotach.
W przypadku, gdy przewidziana jest praca klimatyzatora przy niskiej temperaturze otoczenia na zewnątrz, należy bezwzględnie przestrzegać poniższych instrukcji.
1)
Aby uniknąć bezpośredniej ekspozycji na wiatr, należy zamontować jednostkę zewnętrzną tak, aby strona ssania była zwrócona do ściany.
2) Nie wolno nigdy montować jednostki zewnętrznej w miejscu, gdzie strona ssania będzie narażona na bezpośrednie działanie wiatru.
3)
Aby uniknąć bezpośredniej ekspozycji na wiatr, zaleca się montaż przegrody po stronie wylotu powietrza jednostki zewnętrznej.
4) W rejonach, gdzie występują duże opady śniegu, należy zamontować jednostkę w takim miejscu, gdzie będzie ona chroniona przed śniegiem.
Skonstruować duży daszek ochronny.
Skonstruować cokół.
Zamontować jednostkę wystarczająco wysoko, aby wyeliminować ryzyko zasypania śniegiem.
2 nPolski
Page 7
Rysunki montażowe jednostki
Owinąć przewód izolacyjny taśmą wykończeniową od dołu do góry.
W miejscach, gdzie utrudniony jest odpływ wody, należy zastosować wsporniki montażowe dla jednostki zewnętrznej. Należy dopasować wysokość nóżek tak, aby jednostka była ustawiona poziomo. W przeciwnym razie istnieje ryzyko wycieku lub gromadzenia się wody.
W przypadku występowania ryzyka upadku jednostki należy zamocować nóżki za pomocą śrub lub druta.
Pozostawić wystarczająco dużo miejsca na rurociąg i serwisowanie okablowania.
Jednostka: mm
Zdejmowanie pokrywy zaworu odcinającego.
Usunąć śrubę z pokrywy zaworu odcinającego. Przesunąć pokrywę ku dołowi, aby ją zdjąć.
Montaż pokrywy zaworu odcinającego.
Umieścić górną część pokrywy zaworu odcinającego wewnątrz jednostki zewnętrznej, aby zamontować pokrywę. Dokręcić śruby.
Pokrywa zaworu odcinającego
Śr. zew. 9,5 mm
Rura gazowa
Rura cieczowa
Śr. zew. 6,4 mm
20 g/m
15 m
20 mMaks. dozwolona długość
Maks. dozwolona wysokość
*
**
1,5 mMin. dozwolona długość
**
*
OSTROŻNIE
**Długość rurociągu
powinna wynosić od 1,5 m do 20 m.
250 mm od ściany
Odległość pomiędzy
otworami na śruby nóżek
311
574
(Odległość pomiędzy otworami
na śruby nóżek)
(Odległość od boku
jednostki)
105,5
Dodatkowa ilość czynnika wymagana w przypadku rurociągu chłodniczego o długości przekraczającej 10 m.
Należy koniecznie uzupełnić czynnik chłodniczy o wymaganą ilość. Nie uzupełnienie czynnika może obniżyć wydajność urządzenia. Zalecana jest rura o długości co najmniej 1,5 m w celu uniknięcia nadmiernego hałasu i drgań podczas pracy jednostki zewnętrznej. (Hałas mechaniczny i drgania podczas pracy zależą od sposobu montażu oraz charakteru bezpośredniego otoczenia jednostki.)
zewnętrznej
nPolski 3
Polski
Page 8

Wskazówki montażowe

Więcej niż 50 Więcej niż 100
Widok z boku
1200 lub mniej
Więcej niż 50 Więcej niż 50
Widok z góry
Więcej niż 100
Widok z góry
Jednostka: mm
Więcej niż 150
Więcej niż 300
Więcej niż 50
Ściana z jednej strony Ściana z dwóch stron
Ściana z trzech stron
Więcej niż 150
20
Jeśli wlot lub wylot powietrza jednostki zewnętrznej jest zablokowany przez ścianę lub inną przeszkodę, należy postąpić zgodnie
z poniższymi wskazówkami.
W przypadku każdego z następujących schematów montażowych wysokość ścian po stronie wylotu powinna wynosić 1200 mm
lub mniej.

Środki ostrożności podczas montażu

Sprawdzić wytrzymałość i wypoziomowanie podłoża, aby uniknąć występowania hałasu lub drgań podczas pracy zamontowa- nego urządzenia.
Postępując zgodnie z rysunkiem, dobrze przymocować jednostkę do podłoża za pomocą śrub fundamentowych. (Przygotować cztery zestawy śrub fundamentowych M8 lub M10 oraz nakrętek i podkładek ogólnodostępnych na rynku.)
Zaleca się wkręcić śruby fundamentowe tak, by wystawały na wysokość 20 mm ponad powierzchnię podłoża.

Montaż jednostki zewnętrznej

1. Montaż jednostki zewnętrznej.
1) Podczas montażu jednostki zewnętrznej należy stosować się do zaleceń opisanych w punktach „Środki ostrożności przy wybieraniu miejsca montażu” oraz „Rysunki montażowe jednostki zewnętrznej”.
4 nPolski
Page 9
Montaż jednostki zewnętrznej
OSTRZEŻENIE
OSTROŻNIE
(Należy przeciąć rurę dokładnie pod kątem prostym.)
Usunąć zadziory
Ustawić dokładnie w pozycji pokazanej poniżej.
A
Kielichowanie
Ciągadło
Kontrola
Wewnętrzna powierzchnia kielicha musi być bez skazy.
Końcówka rury musi zostać rozszerzona równomiernie i tworzyć idealny okrąg.
Nakrętka musi zostać dobrze dokręcona.
A 0-0,5 mm
Ze sprzęgłem
Narzędzie do kielichowania
rur R410A
1,0-1,5 mm
Ze sprzęgłem (Typu Rigid)
1,5-2,0 mm
Z nakrętką motylkową
(Typu Imperial)
Zwykłe narzędzie do kielichowania
Klucz dynamometryczny
Złączka rurowa
Nakrętka
10,8-14,7N•m
(110-150 kgf•cm)
Nie stosować oleju chłodniczego na powierzchni zewnętrznej.
Nakrętka
Zastosować olej chłodniczy na wewnętrznej powierzchni kielicha.
Nie stosować oleju chłodniczego na nakrętce, aby uniknąć zbyt mocnego dokręcenia nakrętki.
Klucz maszynowy
[Zastosować olej] [Dokręcić]
Strona czynnika w stanie gazowym
Strona czynnika ciekłego
Strona czynnika w stanie gazowym
Strona czynnika ciekłego
Moment dokręcania nakrętki
3/8 cala 1/4 cala 3/8 cala 1/4 cala
Moment dokręcania pokrywy zaworu
32,7-39,9 N•m
(333-407 kgf•cm)
14,2-17,2 N•m
(144-175 kgf•cm)
21,6-27,4 N•m
(220-280 kgf•cm)
21,6-27,4 N•m
(220-280 kgf•cm)
Moment dokręcania pokrywy portu serwisowego
2. Kielichowanie rury.
1) Przeciąć koniec rury obcinakiem do rur.
2) Usunąć zadziory, trzymając rurę uciętym końcem
w dół, tak aby skrawki nie dostały się do jej wnętrza.
3) Nałożyć nakrętkę na rurę.
4) Rozszerzyć koniec rury.
5) Skontrolować, czy kielich został wykonany
poprawnie.
1) Nie wolno stosować oleju mineralnego na kielichu rury.
2) Należy zapobiegać przedostawaniu się do systemu oleju mineralnego, gdyż mogłoby to skrócić okres użytkowania jednostek.
3) Nie wolno stosować rur wykorzystanych we wcześniejszych instalacjach. Należy stosować wyłącznie części dostarczone
wraz z jednostką.
4) Aby zagwarantować żywotność urządzenia R410A, nigdy nie należy montować w nim suszarki.
5) Środek suszący może się rozpuścić i doprowadzić do uszkodzenia systemu.
6) Niedokładne wykonanie kielicha może spowodować wyciek czynnika chłodniczego w stanie gazowym.
3. Rurociąg chłodniczy.
1) Zamocować nakrętkę na części głównej. (Aby zapobiec pęknięciu nakrętki w wyniku starzenia materiału.)
2) Aby zapobiec wyciekowi gazu, należy stosować olej chłodniczy tylko na wewnętrznej powierzchni kielicha. (Należy stosować olej chłodniczy przeznaczony do R410A.)
3) Aby zapobiec uszkodzeniu nakrętek i wyciekowi gazu, podczas dokręcania nakrętek należy stosować klucze dynamometryczne.
Ustawić w jednej linii centralne części obydwu kielichów, po czym dokręcić nakrętki dłonią, wykonując 3 lub 4 obroty. Następnie całkowicie dokręcić nakrętki za pomocą kluczy dynamometrycznych.
Polski
nPolski 5
Page 10
Montaż jednostki zewnętrznej
OSTRZEŻENIE
4. Wyprowadzanie powietrza za pomocą pompy próżniowej i sprawdzanie,
czy nie występuje wyciek gazu.
• Po zakończeniu montażu przewodów należy wyprowadzić powietrze z pompy próżniowej i sprawdzić, czy nie występuje wyciek gazu.
1) Do obiegu chłodniczego nie wolno wprowadzać żadnych substancji innych niż wymagany czynnik chłodniczy (R410A).
2) W przypadku wycieku czynnika w stanie gazowym należy jak najszybciej dobrze przewietrzyć dane pomieszczenie.
3) R410A, tak jak wszelkie inne czynniki chłodnicze, należy zawsze poddać odzyskiwaniu i nie należy go nigdy uwalniać
bezpośrednio do atmosfery.
4) Należy bezwzględnie użyć pompy próżniowej przeznaczonej do R410A. Stosowanie tej samej pompy próżniowej do różnych czynników chłodniczych może doprowadzić do uszkodzenia pompy próżniowej lub jednostki.
W przypadku użycia dodatkowego czynnika chłodniczego należy wyprowadzić powietrze z przewodów rurowych czynnika chłodniczego i urządzenia wewnętrznego za pomocą pompy próżniowej, a następnie należy dodać czynnik chłodniczy.
Do obsługi laski popychacza zaworu odcinającego należy stosować klucz sześciokątny (4 mm).
Wszystkie złącza rurociągu chłodniczego należy dokręcić za pomocą klucza dynamometrycznego z zastosowaniem wymaganego momentu dokręcania.
Manometr
sprzężony Rura rozgałęźna manometru
Zawór niskiego ciśnienia
Węże ssące
Manometr
Zawór wysokiego ciśnienia
Pompa próżniowa
Pokrywy zaworów
Port serwisowy
Zawór odcinający rury gazowej
Zawór odcinający rury cieczowej
1) Podłączyć końcówkę węża ssącego (odchodzącego od rury rozgałęźnej manometru) do portu serwisowego zaworu odcinającego rury gazowej.
2) Maksymalnie otworzyć zawór niskiego ciśnienia (Lo) rury rozgałęźnej manometru i całkowicie zamknąć zawór wysokiego ciśnienia (Hi). (Zawór wysokiego ciśnienia nie będzie wymagał dalszych czynności.)
3)
Usunąć powietrze za pomocą pompy próżniowej i upewnić się, że odczyt manometru sprzężonego wynosi –0,1 MPa (–76 cmHg)*1.
4)
Zamknąć zawór niskiego ciśnienia (Lo) rury rozgałęźnej manometru i zakończyć procedurę usuwania powietrza za pomocą pompy próżniowej. (Utrzymać ten stan przez kolejne kilka minut, upewniając się, że wskazówka sprzężonego manometru się nie cofa.) *2.
5) Zdjąć pokrywę zaworu odcinającego rury cieczowej i zaworu odcinającego rury gazowej.
6)
Za pomocą klucza sześciokątnego przesunąć laskę popychacza zaworu odcinającego rury cieczowej o 90 stopni w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby otworzyć zawór. Po 5 sekundach zamknąć zawór i przeprowadzić kontrolę szczelności. Używając wody z mydłem, skontrolować szczelność złączy kielichowych jednostki wewnętrznej i jednostki zewnętrznej oraz zaworów. Po zakończeniu kontroli dokładnie wytrzeć wodę z mydłem.
7) Odłączyć wąż ssący od portu serwisowego zaworu odcinającego rury gazowej, po czym całkowicie otworzyć zawór odcinający rury cieczowej i zawór odcinający rury gazowej. (Nie próbować przekręcać laski popychacza poza jej zasięg.)
8) Przykręcić pokrywy zaworów oraz pokrywy portów serwisowych zaworów odcinających rury cieczowej i gazowej za pomocą klucza dynamometrycznego z zastosowaniem wymaganych momentów dokręcania.
*1. Długość rury a czas używania pompy próżniowej.
Długość rury Do 15 metrów Ponad 15 metrów Czas pracy pompy próżniowej Nie mniej niż 10 min. Nie mniej niż 15 min.
*2. Jeśli wskazówka sprzężonego manometru się cofnie, prawdopodobnie czynnik chłodniczy zawiera wodę lub występuje luz na
którymś ze złączy. Należy skontrolować wszystkie złącza rurowe i w razie potrzeby dokręcić nakrętki, a następnie powtórzyć kroki od 2) do 4).
6 nPolski
Page 11

Montaż jednostki zewnętrznej

3
5
6
2
1
4
Prosimy o wypełnienie nieusuwalnym tuszem następujących pól:
 1 fabryczna ilość czynnika chłodniczego produktu, 
2
dodatkowa ilość czynnika chłodniczego uzupełniona na miejscu oraz
1 + 2
całkowita ilość czynnika chłodniczego
na etykiecie czynnika chłodniczego dostarczonej wraz z produktem.
Ważne informacje na temat używanego czynnika chłodniczego
Ten produkt zawiera fluorowe gazy cieplarniane objęte Protokołem z Kyoto. Nie wolno wypuszczać gazów do atmosfery.
Typ czynnika chłodniczego: R410A Wartość GWP
(1)
: 1975
(1)
GWP = współczynnik ocieplenia globalnego
1 fabryczna ilość czynnika: patrz tabliczka znamionowa
jednostki
2 dodatkowa ilość czynnika
uzupełniona na miejscu
3 całkowita ilość czynnika
chłodniczego
4 Zawiera fluorowe gazy
cieplarniane objęte Protokołem z Kyoto
5 jednostka zewnętrzna
6 butla z czynnikiem i przewód do
napełniania
Wypełniona etykieta musi zostać przyklejona w pobliżu portu napełniania czynnika chłodniczego (np. na wewnętrznej części pokrywy zaworu odcinającego).
Rura gazowa
Rura cieczowa
Izolacja rury gazowej
Izolacja rury cieczowej
Taśma wykończeniowa
Wąż odpływowy
Okablowanie pomiędzy jednostkami
5. Uzupełnianie czynnika chłodniczego.
Sprawdzić wymagany typ czynnika chłodniczego na tabliczce znamionowej urządzenia.
Środki ostrożności podczas uzupełniania R410A Uzupełnić rurociąg czynnikiem w stanie ciekłym poprzez rurę cieczową.
R410A jest czynnikiem wieloskładnikowym, więc uzupełnianie go czynnikiem chłodniczym w stanie gazowym może spowodować zmianę jego składu, uniemożliwiając normalną pracę urządzenia.
1) Przed napełnieniem należy sprawdzić, czy butla jest wyposażona w syfon. (Na butli powinien znajdować się napis typu
„liquid filling siphon attached”.)
Uzupełnianie czynnika za pomocą butli z syfonem
Uzupełnianie czynnika za pomocą innych butli
Podczas napełniania należy ustawić butlę w pozycji pionowej.
W celu uzupełnienia czynnika należy przekręcić butlę do góry nogami.
Wewnątrz butli znajduje się rura syfonu, nie jest więc konieczne ustawienie butli do góry nogami w celu uzupełnienia czynnika.
•Należy koniecznie stosować narzędzia przeznaczone do użytku z czynnikiem R410A, aby zapewnić odpowiednie ciśnienie oraz zapobiec przedostawaniu się obcych substancji do wnętrza rurociągu.
UWAGA
Wdrożenie regulacji UE dot. niektórych gazów cieplarnianych w pewnych krajach może wymagać stosowania odpowiedniego oficjalnego języka. Dlatego do produktu dołączono dodatkową etykietę informującą o fluorowanych gazach cieplarnianych. Z tyłu etykiety zamieszczono instrukcje dotyczące naklejania.
6. Montaż rurociągu chłodniczego.
6-1 Środki ostrożności podczas postępowania z rurami.
1) Należy chronić otwarty koniec rury przed kurzem i wilgocią.
2) Wszystkie zgięcia rur powinny być możliwie łagodne. Do zginania
należy użyć giętarki.
6-2 Wybór rur miedzianych i materiałów termoizolacyjnych.
Jeśli używane są rury i złączki miedziane dostępne na rynku, należy przestrzegać następujących zaleceń:
1) Materiał izolacyjny: pianka polietylenowa Współczynnik wymiany ciepła: od 0,041 do 0,052 W/mK (od 0,035 do 0,045 kcal/(mh•°C)) Maks. temperatura powierzchni gazowej rury chłodniczej wynosi 110°C. Należy wybrać materiał termoizolacyjny odporny na taką temperaturę.
2) Należy zaizolować zarówno rury gazowe, jak i cieczowe, przestrzegając poniższych zaleceń co do wymiarów.
Strona czynnika w
stanie gazowym
Śr. zew. 9,5 mm Śr. zew. 6,4 mm Śr. wew. 12-15 mm Śr. wew. 8-10 mm
Minimalny promień zgięcia
Grubość 0,8 mm (C1220T-O)
3) Należy użyć osobnej izolacji termicznej przewodów gazowych i cieczowych.
nPolski 7
Strona czynnika
ciekłego
Termoizolacja rury
gazowej
Grubość min. 10 mm30 mm lub więcej
Deszcz
Termoizolacja
rury cieczowej
Należy założyć zaślepkę.
W przypadku braku zaślepki, należy zakleić wylot kielicha taśmą, aby ochronić go przed brudem i wodą.
Ściana
Polski
Page 12

Energooszczędny tryb czuwania

OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
123
123
Funkcja energooszczędnego trybu czuwania odcina zasilanie jednostki zewnętrznej i ustawia jednostkę wewnętrzną na energooszczędny tryb czuwania, w ten sposób redukując zużycie prądu przez klimatyzator.
Następujące jednostki wewnętrzne są wyposażone w funkcję energooszczędnego trybu czuwania.
FTXL20G2V1B
Funkcja energooszczędnego trybu czuwania nie może być stosowana w przypadku modeli innych niż wymienione.
n Procedura uruchamiania energooszczędnego trybu czuwania
1) Upewnić się, że wyłączone zostało główne zasilanie. Wyłączyć je, jeśli nie zostało uprzednio wyłączone.
2) Zdjąć pokrywę zaworu odcinającego.
3) Odłączyć łącznik wybiorczy, aby uruchomić tryb energooszczędny.
4) Włączyć główne zasilanie.
Energooszczędny tryb czuwania WYŁĄCZONY.
Energooszczędny tryb czuwania jest WYŁĄCZONY w momencie dostawy.
1) Przed podłączeniem lub odłączeniem łącznika wybiorczego należy upewnić się, iż zostało wyłączone główne zasilanie.
2) Łącznik wybiorczy dla energooszczędnego trybu czuwania jest wymagany w przypadku, gdy podłączona jest jednostka wewnętrzna inna niż odpowiednie jednostki wymienione powyżej.
Energooszczędny tryb czuwania WŁĄCZONY.
8 nPolski
Page 13

Wypompowywanie czynnika chłodniczego

OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
1
2
3
Wcisnąć tutaj
Śrubokręt
Blok zaciskowy zasilania
Używany łącznik wybiorczy dla energooszczędnego trybu czuwania (przy wyłączonym trybie energooszczędnego czuwania)
1
2
3
S70
S40
S2
S90
J5
J4
J3
Przeciąć zworkę J4 za pomocą obcęgów lub podobnego narzędzia.
W celu ochrony środowiska w przypadku przenoszenia lub utylizacji jednostki należy zawsze przeprowadzić procedurę odpompowania czynnika chłodniczego.
1)
Zdjąć pokrywę zaworu odcinającego rury cieczowej i zaworu odcinającego rury gazowej.
2)
Uruchomić tryb wymuszonego chłodzenia.
3)
Kiedy minie pięć do dziesięciu minut, należy zamknąć zawór odcinający rury cieczowej za pomocą klucza sześciokątnego.
4)
Kiedy miną dwie do trzech minut, należy zamknąć zawór odcinający rury gazowej i zatrzymać proces wymuszonego chłodzenia.
Wymuszone chłodzenie
n Przy użyciu przycisku WŁ/WYŁ jednostki wewnętrznej
Przycisnąć przycisk WŁ/WYŁ jednostki wewnętrznej na co najmniej 5 sekund. (Zostanie rozpoczęty proces chłodzenia.)
• Wymuszone chłodzenie zostanie zatrzymane automatycznie po 15 minutach. Aby zatrzymać proces, należy nacisnąć wyłącznik WŁ./WYŁ. urządzenia wewnętrznego.
n Za pomocą pilota zdalnego sterowania jednostki głównej
1)
Nacisnąć przycisk „ON/OFF”. (Zostanie rozpoczęty proces chłodzenia.)
2)
Nacisnąć jednocześnie przycisk „TEMP” oraz „MODE”.
3)
Nacisnąć dwukrotnie przycisk „MODE”. (Zostanie wyświetlony symbol „ ”, a jednostka rozpocznie rozruch próbny.)
4)
Nacisnąć przycisk „MODE”, aby powrócić do trybu chłodzenia.
• Wymuszone chłodzenie zostanie zatrzymane automatycznie po 30 minutach. Aby zatrzymać proces, należy nacisnąć przycisk "WŁ./WYŁ".
n
Używanie włącznika wymuszonego trybu chłodzenia jednostki zewnętrznej (przy wyłączonym trybie energooszczędnego czuwania)
1) Wcisnąć ” za pomocą śrubokrętu.
2)
Wybrany został wymuszony tryb chłodzenia, który zakończy pracę po ok. 15 minutach.
Jednostka rozpocznie pracę.
Zawór odcinający rury cieczowej
Zawór odcinający rury gazowej
Klucz sześciokątny
Zamknąć
Pokrywa zaworu
1) Nie wolno dotykać bloku zaciskowego podczas wciskania włącznika. Blok zaciskowy znajduje się pod bardzo wysokim napięciem, stwarza ryzyko porażenia elektrycznego.
co
2) Po zamknięciu zaworu odcinającego rury cieczowej należy w ciągu trzech minut zamknąć zawór odcinający rury gazowej, po czym
zatrzymać wymuszoną operację chłodzenia.
Ustawianie funkcji dodatkowej
(tylko RXL25/35J3V1B+RXL20/25K3V1B+RXL35K2V1B)
przy
Ta funkcja jest przeznaczona do obiektów takich jak pomieszczenia sprzętowe lub komputerowe. Nie należy jej nigdy używać w pomieszczeniach mieszkalnych lub biurowych, w których przebywają ludzie.
1)
niskiej temperaturze na zewnątrz)
Przecięcie zworki 4 (J4) na płytce drukowanej rozszerzy zakres pracy urządzenia do –15°C. Jednakże praca urządzenia zatrzyma się,
temperatura powietrza na zewnątrz spadnie poniżej –20°C, po czym zostanie wznowiona, gdy temperatura ponownie wzrośnie.
gdy
(chłodzenie
1) W przypadku, gdy jednostka zewnętrzna jest zamontowana w miejscu, gdzie wymiennik ciepła jednostki jest narażony na bezpośrednie
2) Podczas korzystania z ustawień dodatkowych jednostka wewnętrzna może produkować przerywany hałas, powodowany przez włączający
3) Podczas korzystania z ustawień dodatkowych w pomieszczeniach nie należy umieszczać nawilżaczy powietrza ani innych urządzeń, które
4) Przecięcie zworki 4 (J4) ustawia klapkę wentylatora wewnętrznego w najwyższej możliwej pozycji. Należy poinformować o tym fakcie użytkownika.
nPolski 9
działanie wiatru, należy zapewnić wiatrochron.
i wyłączający się wentylator zewnętrzny.
mogłyby zwiększyć wilgotność powietrza. Nawilżacz powietrza mógłby spowodować wyciek skroplin z wylotu wentylacyjnego jednostki wewnętrznej.
Polski
Page 14

Okablowanie

OSTRZEŻENIE
OSTROŻNIE
1
2
3
1
2
3
Blok zaciskowy zasilania
Użyć wymaganego typu przewodów i prawidłowo je podłączyć.
Dobrze zabezpieczyć zacisk przewodów, tak aby przewody nie były poddawane obciążeniom z zewnątrz.
Ułożyć kable tak, aby móc bezpiecznie zamknąć pokrywę zaworu odcinającego.
Przewód wielożyłowy
Zacisk z końcówką oczkową (typu „crimp terminal”)
Dobrze Źle
Usunąć izolację z końca przewodu do tego punktu.
Usunięcie zbyt dużej ilości izolacji może doprowadzić do porażenia elektrycznego lub upływu prądu.
1) Nie wolno stosować przewodów z zaczepami ani plecionych, przedłużaczy ani rozgałęźników, gdyż grozi to przegrzaniem, porażeniem elektrycznym lub pożarem.
2) Podczas montażu produktu nie wolno stosować części elektrycznych zakupionych u lokalnych sprzedawców. (Nie wolno rozgałęziać zasilania pompy spustowej itd. od bloku zaciskowego.) Grozi to porażeniem elektrycznym lub pożarem.
3) Należy zainstalować detektor prądu upływowego. (Taki, który obsługuje wyższe częstotliwości harmoniczne). (W tym urządzeniu stosowany jest inwerter, z tego względu należy korzystać z detektora prądu upływowego obsługującego wyższe częstotliwości harmoniczne, aby zapobiec nieprawidłowemu działaniu samego detektora prądu upływowego).
4) Należy zastosować wyłącznik wielobiegunowy, w którym odległość pomiędzy stykami wynosi co najmniej 3 mm.
5) Nie podłączać przewodu zasilania do jednostki wewnętrznej. Grozi to porażeniem elektrycznym lub pożarem.
Nie należy włączać wyłącznika zasilania, dopóki nie zostaną ukończone wszystkie prace.
1) Usunąć izolację z przewodu (20 mm).
2) Podłączyć okablowanie pomiędzy jednostką
zewnętrzną i wewnętrzną tak, aby zgadzały się numery zacisków. Dobrze dokręcić
zaciski za pomocą śrub. Podczas dokręcania śrub zalecamy użycie śrubokrętu o płaskiej
końcówce. Śruby są pakowane razem
tablicą zaciskową.
z
Dobrze przymocować przewody do zacisków za pomocą śrub.
Gdy długość okablowania przekracza 10 m, należy zastosować przewody o średnicy 2,0 mm.
1
Jednostka
2 3
wewnętrzna
Dobrze przymocować przewody do zacisków za pomocą śrub.
Jednostka
zewnętrzna
123
LN
H05RN
Zastosować przewody o średnicy 2,0 mm.
Bezpiecz­niki RXL=10A RXLG=16A
Uziemienie
Wyłącznik ochronny ELCB
Zasilanie 50 Hz 220-240 V
Podczas montażu przewodów zasilania na tablicy zaciskowej należy przestrzegać poniższych wskazówek. Środki ostrożności podczas montażu przewodów zasilania. Do podłączania zasilania do tablicy zacisków należy użyć zacisku z końcówką oczkową (typu „crimp terminal”). Gdy nie istnieje możliwość zastosowania takiego zacisku, należy zastosować się do poniższych instrukcji. Umieścić końcówki oczkowe na przewodach i bezpiecznie zamocować je na miejscu.
Podłączając okablowanie do tablicy zacisków za pomocą kabla jednożyłowego, należy koniecznie zakręcić końcówkę przewodu. W przeciwnym razie może dojść do przegrzania lub pożaru.
Usuwanie izolacji z przewodu na bloku zaciskowym
3)
Pociągnąć za przewód, aby upewnić się, że się nie rozłączy. Następnie zamocować go na miejscu za pomocą zacisku do przewodów.
10 nPolski
Page 15

Okablowanie

C5, C6, C119 ......... Kondensator
DB1, DB2, DB3...... Mostek diodowy
E1H........................ Grzałka
FU1, FU2, FU3,
FU4, FU5 ...............Bezpieczniki
FU6 ........................ Bezpiecznik zewnętrzny
IPM1, IPM2............ Inteligentny moduł zasilania
L............................. Pod napięciem
L1........................... Cewka
L1R ........................ Reaktor
M1C ....................... Silnik sprężarki
M1F........................ Silnik wentylatora
MRCW, MR30,
MRM10, MRM20.... Przekaźnik magnetyczny
N ............................Zero
Q1L ........................ Zabezpieczenie przed przeciążeniem
PCB1, PCB2,
PCB3...................... Płytka drukowania
S10, S11, S20, S40, S50, S70, S80, S90, S100, S110, HL3, HN3, X11A, X12A...Złącze
R1T, R2T, R3T .......Termistor
S1T ........................Termostat
SA1 ........................Ochronnik przepięciowy
Q1DI....................... Detektor upływności uziemienia
SW1 .......................Przełącznik pracy wymuszonej
V1, V2, V3..............Warystor
X1M........................ Listwa zaciskowa
Y1E ........................Cewka elektronicznego zaworu rozprężnego
Y1R ........................ Cewka zaworu elektromagnetycznego zmiany
kierunku przepływu
Z1C, Z2C, Z3C....... Rdzeń ferrytowy
........................Uziemienie ochronne
Schemat okablowania
: Listwa zaciskowa : Okablowanie w miejscu instalacji
: Złącze : Złącze przekaźnika
: Połączenie : Zacisk
BLK : Czarny ORG : Pomarańczowy
BLU : Niebieski RED : Czerwony
BRN : Brązowy WHT : Biały
GRN : Zielony YLW : Żółty
Uwagi
Spis elementów schematu elektrycznego
: Szczegółowe informacje na temat wymagań dotyczących zasilania można znaleźć na tabliczce znamionowej.
: IN CASE OF COOLING ONLY TYPE W przypadku typu tylko do chłodzenia
: INDOOR Wewnątrz
: OUTDOOR Na zewnątrz
: CONDENSER Skraplacz
: DISCHARGE Tłoczenie
: DRAIN PAN HEATER Grzałka tacy na skropliny
nPolski 11
Polski
Page 16

Rozruch próbny i kontrola końcowa

1. Rozruch próbny i czynności kontrolne.
1-1 Zmierzyć napięcie zasilania i upewnić się, że mieści się w wymaganym przedziale. 1-2 Rozruch próbny należy przeprowadzać w trybie chłodzenia lub w trybie ogrzewania.
•W trybie chłodzenia należy wybrać najniższą możliwą temperaturę; w trybie ogrzewania należy wybrać najwyższą możliwą temperaturę.
1) W zależności od temperatury pomieszczenia rozruch próbny może okazać się niemożliwy w żadnym z dwóch trybów.
2) Po zakończeniu rozruchu próbnego należy ustawić normalny poziom temperatury (od 26°C do 28°C w trybie
chłodzenia, od 20°C do 24°C w trybie ogrzewania).
3) Ze względów bezpieczeństwa nie można ponownie uruchomić systemu przez 3 minuty po jego wyłączeniu.
1-3 Rozruch próbny należy przeprowadzić zgodnie z zaleceniami instrukcji obsługi, upewniając się, że
wszystkie części oraz funkcje urządzenia, takie jak ruch żaluzji, działają bez zarzutu.
• W trybie czuwania klimatyzator pobiera niewielką ilość energii. Jeśli system nie będzie używany przez dłuższy czas po zakończeniu montażu, należy go wyłączyć za pomocą głównego wyłącznika, aby uniknąć niepotrzebnego zużycia prądu.
•Jeśli wyłącznik zwolni się samoczynnie, odcinając zasilanie klimatyzatora, po ponownym jego włączeniu przywrócony zostanie pierwotny tryb pracy systemu.
2. Czynności kontrolne.
Czynności kontrolne Objaw Kontrola
Jednostki wewnętrzne i zewnętrzne są zamontowane prawidłowo na solidnym podłożu.
Nie występują wycieki czynnika chłodniczego w stanie gazowym.
Rury gazowe i cieczowe oraz przedłużenie węża odpływowego wewnątrz pomieszczenia zostały zaizolowane termicznie.
System odpływowy, odprowadzający skropliny, jest zamontowany prawidłowo.
System jest prawidłowo uziemiony. Upływ prądu Połączenia elektryczne pomiędzy jednostkami zostały wykonane przy uży-
ciu odpowiednich przewodów. Nie jest zablokowany wylot ani wlot jednostki wewnętrznej lub zewnętrznej.
Zawory odcinające są otwarte. Jednostka wewnętrzna prawidłowo odbiera polecenia pilota zdalnego
sterowania.
Upadek, wibracje, hałas
Niewystarczające chłodzenie/ ogrzewanie
Wyciek wody
Wyciek wody
System nie działa lub przepalają się jego elementy
Niewystarczające chłodzenie/ ogrzewanie
System nie działa
12 nPolski
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
3P291651-8R 2013.12
Copyright 2013 Daikin
Loading...