deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
Pilsen, 1st of Aug. 2013
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κόφάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
a
d
f
l
e
i
g
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
p
05
06
RXL35K2V1B, RXL42K2V1B, RXL50K2V1B,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
3P327445-10E
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.015P11/10-2012
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 74736-KRQ/EMC97-4957
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
1st of Nov. 2012
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κόφάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехническойдокументации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P327445-4D
Page 4
Bezpečnostné opatrenia
• Opísané bezpečnostné opatrenia sú klasifikované ako VAROVANIE a UPOZORNENIE. Obidve obsahujú dôležité
informácie týkajúce sa bezpečnosti. Ubezpečte sa, že ste dodržali všetky bezpečnostné opatrenia.
• Význam upozornení typu VAROVANIE a UPOZORNENIE
VAROVANIE ............ Nedodržanie týchto pokynov môže mať za následok zranenie osôb alebo straty na životoch.
UPOZORNENIE ...... Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť škodu na majetku a zranenie osôb, ktoré môže byť
vážne v závislosti od okolností.
• Bezpečnostné značky v tomto návode majú nasledujúci význam:
Ubezpečte sa, že sa riadite pokynmi. Zabezpečte uzemnenie. O toto sa nikdy nepokúšajte.
• Po dokončení inštalácie spustite skúšobnú prevádzku, skontrolujte možné poruchy a vysvetlite zákazníkovi,
ako používať klimatizáciu a starať sa o ňu podľa návodu na obsluhu.
• Originálny návod je v angličtine. Ostatné jazyky sú preklady originálneho návodu.
VAROVANIE
• O vykonanie inštalácie požiadajte vášho predajcu alebo kvalifikovaných pracovníkov.
Nikdy sa nesnažte klimatizáciu sami inštalovať. Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Klimatizáciu inštalujte v súlade s pokynmi v tomto návode na inštaláciu.
Nesprávna inštalácia môže mať za následok únik vody, zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Ubezpečte sa, že pri inštalácii používate len určené príslušenstvo a diely.
Ak nepoužijete špecifikované súčasti, môže dôjsť k pádu jednotky, úniku vody, zásahu elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Klimatizáciu inštalujte na dostatočne silnom podklade, ktorý udrží jej hmotnosť.
Nedostatočne silný podklad môže spôsobiť pád zariadenia a poranenie osôb.
• Elektrické vedenie sa musí inštalovať v súlade s príslušnými platnými miestnymi a národnými predpismi a
pokynmi uvedenými v tomto návode na inštaláciu. Zabezpečte použitie samostatného elektrického obvodu.
Nedostatočná kapacita elektrického obvodu a nesprávna inštalácia môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Použite kábel vhodnej dĺžky.
Nepoužívajte vinuté ani predlžovacie káble, pretože môže dochádzať k prehrievaniu, zásahom elektrickým prúdom alebo požiaru.
• Ubezpečte sa, že elektroinštalácia je bezpečná, používa určené vodiče a že na koncové spojenia ani vodiče
nepôsobia externé sily.
Nesprávne pripojenie alebo zaistenie káblov môže zapríčiniť nadmerné zahrievanie alebo požiar.
• Pri zapájaní elektrického napájania a prepájaní vnútornej a vonkajšej jednotky umiestnite káble tak, aby bolo
možné bezpečne pripevniť kryt ovládacej skrine.
Nesprávne umiestnenie krytu ovládacej skrine môže spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar alebo prehrievanie koncoviek.
•Ak počas inštalácie uniká chladiaci plyn, priestor okamžite vyvetrajte.
Ak sa chladivo dostane do kontaktu s ohňom, môžu vzniknúť toxické plyny.
• Po dokončení inštalácie skontrolujte, či neuniká chladiaci plyn. Ak chladiaci plyn uniká do miestnosti a dostane sa do
kontaktu so zdrojom ohňa, ako je napríklad ohrievač, sporák alebo varič, môžu vzniknúť toxické plyny.
• Pri inštalácii alebo zmene pozície klimatizácie dbajte na odvzdušnenie chladiaceho okruhu tak, aby sa v ňom
nenachádzal vzduch, a používajte len špecifikované chladivo (R410A).
Prítomnosť vzduchu alebo iného cudzieho predmetu v chladiacom okruhu spôsobuje nadmerný nárast tlaku, čo môže viesť k poškodeniu
zariadenia alebo dokonca zraneniu osôb.
•Počas inštalácie bezpečne pripojte chladiace potrubie pred spustením kompresora.
Ak nie je pripojený kompresor a uzatvárací ventil je pri prevádzke kompresora otvorený, vzduch sa bude nasávať dovnútra, čo spôsobí
nadmerný tlak v chladiacom cykle a následné poškodenie zariadenia a dokonca zranenie osôb.
• Pri vypínaní čerpadla pred demontážou chladiaceho potrubia zastavte kompresor.
Ak je pri vypnutí čerpadla kompresor stále spustený a uzatvárací ventil je otvorený, pri odstraňovaní chladiaceho potrubia sa bude vzduch
nasávať dovnútra, čo spôsobí nadmerný tlak v chladiacom cykle a následné poškodenie alebo dokonca zranenie osôb.
• Ubezpečte sa, že je klimatizácia uzemnená. Jednotku uzemnite k úžitkovému potrubiu, bleskozvodu alebo uzemnenému
telefónnemu vedeniu.
Nedokonalé uzemnenie môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.
• Ubezpečte sa, že ste namontovali prúdový chránič.
Keď nenainštalujete prúdový chránič, môže to mať za následok zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
UPOZORNENIE
• Klimatizáciu neinštalujte na také miesto, kde je nebezpečenstvo úniku horľavých plynov.
V prípade úniku plynu sa v blízkosti klimatizácie vytvára plyn, čo môže mať za následok nebezpečenstvo požiaru.
• Pri dodržiavaní pokynov v tomto návode na inštaláciu nainštalujte odtokové potrubie, aby sa zabezpečil správny
odtok, a potrubie zaizolujte s cieľom predísť kondenzácii.
Nesprávna inštalácia odtokového potrubia môže spôsobiť úniky vody z vnútornej jednotky a poškodenie majetku.
• Utiahnite nástrčnú maticu podľa uvedeného postupu, napríklad pomocou momentového kľúča.
Ak je nástrčná matica dotiahnutá príliš, po dlhšom používaní môže prasknúť, čo môže spôsobiť únik chladiva.
1Slovenčina
Page 5
UPOZORNENIE
• Nezabudnite vykonať príslušné opatrenia, ktoré zabránia, aby vonkajšia jednotka slúžila ako úkryt pre malé
živočíchy.
Kontakt malých živočíchov s elektrickými časťami môže spôsobiť poruchu, dymenie alebo požiar. Poučte prosím zákazníka, aby udržiaval priestor okolo
jednotky v čistom stave.
•
Toto zariadenie je určené pre odborníkov alebo vyškolených používateľov v obchodoch, v odvetví svietidiel a na farmách,
prípadne pre začiatočníkov na komerčné a domáce používanie.
•
Úroveň akustického tlaku je nižšia ako 70 dB(A).
Príslušenstvo
Príslušenstvo dodávané s vonkajšou jednotkou:
(B) Štítok na doplnenie chladiva
Slovenčina
(A) Návod na inštaláciu
(C) Viacjazyčný štítok o fluorizovaných
skleníkových plynoch
1
1
1
Opatrenia týkajúce sa výberu miesta
1) Vyberte dostatočne pevné miesto, aby odolalo hmotnosti a vibráciám jednotky, pričom hlučnosť prevádzky sa nebude zosilňovať.
2) Vyberte miesto, kde horúci vzduch vypúšťaný z jednotky alebo hlučnosť prevádzky nebude obťažovať susedov používateľa.
3) Vyhýbajte sa miestam, kde hlučnosť prevádzky môže spôsobovať problémy, napríklad v blízkosti spálne.
4) K dispozícii musí byť dostatok miesta na prinesenie a odnesenie jednotky.
5) K dispozícii musí byť dostatok miesta na prúdenie vzduchu a žiadne prekážky medzi vstupom a výstupom vzduchu.
6) Na mieste nesmie dochádzať k možnému úniku horľavých plynov v okolí.
7) Jednoty, napájacie káble a káble na prepojenie jednotiek nainštalujte vo vzdialenosti najmenej 3 metre od televíznych
a rozhlasových prijímačov. Zabráni sa tak rušeniu obrazu a zvuku. (Šum sa môže v závislosti od rádiových vĺn ozývať aj vtedy,
keď sa nachádzajú vo väčšej vzdialenosti ako 3 metre.)
8) V prímorských oblastiach alebo na iných miestach so slaným ovzduším s obsahom síranu môže životnosť klimatizácie skrátiť
korózia.
9) Keďže z vonkajšej jednotky vychádza odtok, neklaďte pod jednotku predmety, ktoré musia byť chránené pred vlhkosťou.
POZNÁMKA
Jednotky sa nesmú inštalovať tak, že budú zavesené na strope alebo uložené na sebe.
Pri používaní klimatizácie pri nízkej vonkajšej teplote vonkajšieho
okolia určite dodržujte nasledujúce pokyny.
1) Aby jednotka nebola vystavená vetru, nainštalujte ju nasávacou
stranou smerom ku stene.
2) Nikdy neinštalujete vonkajšiu jednotku na mieste, kde je nasávacia
strana vystavená priamo silnému vetru.
3) S cieľom zabrániť vystaveniu jednotky vetru sa odporúča
namontovať odrazovú dosku na tú stranu vonkajšej jednotky,
z ktorej sa vypúšťa vzduch.
4) V oblastiach so silným snežením zvoľte miesto inštalácie tam, kde sneh neovplyvní jednotku.
Vybudujte veľký prístrešok.
Vybudujte podstavec.
Jednotku nainštalujte dostatočne
vysoko nad zemou, aby sa zabránilo
jej zakrytiu snehom.
Na miestach, kde nie je k dispozícii
vhodný odtok, umiestnite jednotku
na blokové podklady.
Nastavujte výšku nôh, kým nie je
jednotka vyvážená.V opačnom
prípade môže dôjsť k úniku alebo
zhromažďovaniu vody.
V prípade nebezpečenstva pádu jednotky
použite skrutky nohy alebo káble.
Vytvorte priestor na vykonávanie
servisu potrubia a elektroinštalácie.
jednotka: mm
Postup zloženia krytu
uzatváracieho ventilu.
Odskrutkujte skrutku na
kryte uzatváracieho ventilu.
Posunutím nadol
kryt zložte.
Postup pripevnenia krytu
uzatváracieho ventilu.
Vložením hornej časti krytu
uzatváracieho ventilu
do vonkajšej jednotky
ho nainštalujte.
Dotiahnite skrutky.
Kryt uzatváracieho ventilu
vonkajší priemer 9,5mm
Plynové potrubie
Kvapalinové potrubie
vonkajší priemer 6,4mm
20g/m
15m
20mMax. povolená dĺžka
Max. povolená výška
Dodatočné chladivo
potrebné v prípade potrubia
s chladivom presahujúcim
dĺžku 10m.
* Nezabudnite pridať príslušné množstvo dodatočného chladiva.
Ak to neurobíte, výkon jednotky sa môže znížiť.
** Navrhovaná najkratšia dĺžka potrubia je 1,5m, aby sa predišlo
šumu z vonkajšej jednotky a vibráciám.
(Mechanický šum a vibrácie môžu vznikať v dôsledku spôsobu
inštalácie jednotky a prostredia, v ktorom sa používa.)
1,5mMin. povolená dĺžka
**
*
UPOZORNENIE
** Nastavte dĺžku potrubia
od 1,5m do 20m.
250mm od steny
Stredy otvorov na
skrutky na nohách
311
574
(stredy otvorov na skrutky na nohách)
(
zo st
rany
jednotky)
105,5
3Slovenčina
Page 7
Pokyny na inštaláciu
Viac ako 50Viac ako 100
Pohľad zboku
1200
alebo
menej
Viac ako 50Viac ako 50
Pohľad zhora
Viac
ako 100
Pohľad zhora
Jednotka: mm
Viac ako 150
Viac ako 300
Viac ako 50
Stena na jednej straneSteny na dvoch stranách
Steny na troch stranách
Viac ako 150
20
• Ak sa v smere prívodu alebo vývodu vzduchu vonkajšej jednotky nachádza stena alebo iná prekážka, postupujte podľa pokynov
na inštaláciu nižšie.
• Pre všetky inštalačné šablóny nižšie musí byť výška steny na strane vývodu 1200 mm alebo menej.
Slovenčina
Opatrenia týkajúce sa inštalácie
• Skontrolujte pevnosť a sklon inštalačného podložia, aby jednotka po inštalácii nespôsobovala prevádzkové vibrácie alebo hluk.
• Upevnite jednotku bezpečne pomocou základových skrutiek podľa nákresu základov. (Pripravte si štyri súpravy základových
skrutiek M8 alebo M10, každú s maticou a podložkou, ktoré je možné zakúpiť.)
• Najlepšie je zaskrutkovať základové skrutky, až kým ich dĺžka nebude 20 mm od povrchu základov.
Inštalácia vonkajšej jednotky
1.Inštalácia vonkajšej jednotky
1)
Pri inštalácii vonkajšej jednotky si pozrite časti Opatrenia týkajúce sa výberu miesta a Nákresy inštalácie vonkajšej jednotky.
Slovenčina4
Page 8
Inštalácia vonkajšej jednotky
VAROVANIE
UPOZORNENIE
Momentový kľúč
Spojenie potrubí
Nástrčná matica
Uťahovací moment nástrčnej matice
Strana plynu Strana kvapaliny
3/8 palca 1/4 palca
32,7 -39,9N·m 14,2 -17,2N·m
(333 -407kgf·cm) (144 -175kgf·cm)
Uťahovací moment krytu ventilu
Strana plynu Strana kvapaliny
3/8 palca 1/4 palca
21,6 -27,4N·m 21,6 -27,4N·m
(220 -280kgf·cm) (220 -280kgf·cm)
Kryt servisnej prípojky 10,8 -14,7N·m
Uťahovací moment (110 -150kgf·cm)
Chladiaci olej nenanášajte
na vonkajší povrch.
Nástrčná matica
Chladiaci olej naneste
na vnútorný povrch
ohranenia.
Na nástrčnú maticu nepoužívajte
chladiaci olej. Vyhýbajte sa
doťahovaniu nadmerným
krútiacim momentom.
Kľúč
[Olejovanie][Dotiahnutie]
2.Ohranenie konca potrubia
(Režte presne
1) Pomocou rezača potrubia odrežte koniec potrubia.
2) Odstráňte nerovnosti, pričom obrobený povrch
bude otočený smerom nadol, aby úlomky nevnikli
do potrubia.
3) Nasaďte na potrubie nástrčnú maticu.
4) Ohraňte potrubie.
Nastavte presne do pozície zobrazenej nižšie.
Matica
v správnom uhle.)
A
Ohraňovačka pre model R410A
Typ spojky
A0 -0,5mm
Ohranenie
5) Skontrolujte, či je ohranenie vykonané správne.
1) Na časti s ohranením nepoužívajte minerálny olej.
2) Zabráňte vniknutiu minerálneho oleja do systému, pretože by to mohlo skrátiť životnosť jednotiek.
3) Nikdy nepoužívajte potrubie, ktoré bolo použité pri predchádzajúcich inštaláciách. Používajte iba súčiastky dodané spolu
s jednotkou.
4) Spolu s touto jednotkou R410A nikdy neinštalujte sušič, aby sa zachovala jej životnosť.
5) Vysúšaný materiál sa môže rozpustiť a poškodiť systém.
6) Neúplné ohranenie môže spôsobiť únik chladiaceho plynu.
Odstráňte ostriny
Bežná ohraňovačka
Typ spojky (pevná)
1,0 -1,5mm
Vnútorný povrch
nástrčnej matice
musí byť bez chýb.
Typ krídlovej matice (britský typ)
1,5 -2,0mm
Kontrola
3.Chladiace potrubie
Koniec potrubia
musí byť ohranený
rovnomerne
vpresnom kruhu.
Skontrolujte, či je
nasadená nástrčná
matica.
1) Použite nástrčnú maticu pripevnenú k hlavnej jednotke. (Ak chcete zabrániť prasknutiu nástrčnej matice z dôvodu opotrebovania.)
2) Ak chcete zabrániť úniku plynu, chladiaci olej nanášajte len na vnútorný povrch ohranenia. (Používajte chladiaci olej R410A.)
3) Pri doťahovaní nástrčných matíc používajte momentové kľúče, aby ste zabránili poškodeniu nástrčných matíc a úniku plynu.
Zarovnajte stredy oboch nástrčných matíc a dotiahnite ich 3 alebo 4 otočeniami rukou. Potom ich úplne dotiahnite
momentovým kľúčom.
5Slovenčina
Page 9
4.Vypúšťanie vzduchu a kontrola úniku plynu
VAROVANIE
Tlakomer
zloženého tlaku
Manometer
Vysokotlakový
ventil
Nízkotlakový
ventil
Vákuové čerpadlo
Servisná prípojka
Uzatvárací
ventil
kvapalinového
potrubia
Kryty
ventilov
Uzatvárací ventil
plynového potrubia
Plniace
hadice
Kalibrovaná
armatúra
• Po dokončení prác na potrubí je potrebné vypustiť vzduch a skontrolovať únik plynu.
1) Neprimiešavajte do chladiaceho cyklu žiadnu inú látku ako uvedené chladivo (R410A).
2) Ak dôjde k úniku plynného chladiva, čo najskôr dôkladne vyvetrajte miestnosť.
3) Chladivo R410A a ostatné chladivá by vždy mali byť zachytené a nemali by byť vypúšťané priamo do okolia.
4) Vákuové čerpadlo používajte výhradne pre R410A. Použitie rovnakého vákuového čerpadla pre rôzne chladivá môže
poškodiť vákuové čerpadlo alebo jednotku.
• Ak používate dodatočné chladivo, vykonajte odvzdušnenie chladiaceho potrubia
a vnútornej jednotky pomocou vákuového čerpadla a potom doplňte dodatočné chladivo.
• Na manipuláciu s vretenom uzatváracieho ventilu použite šesťhranný kľúč (4 mm).
• Všetky spoje potrubia pre chladiacu zmes by mali byť utiahnuté pomocou momentového
kľúča s uvedeným uťahovacím momentom.
1) Pripojte stranu s výbežkom plniacej hadice (vedúcej od kalibrovanej armatúry) k servisnej prípojke uzatváracieho ventilu
plynového potrubia.
Slovenčina
2) Úplne otvorte nízkotlakový ventil kalibrovanej armatúry (Lo) a úplne zatvorte vysokotlakový ventil (Hi).
(Vysokotlakový ventil potom nevyžaduje žiadny zásah.)
3) Vykonajte vákuové čerpanie a skontrolujte, či sa na tlakomere zloženého tlaku zobrazuje hodnota –0,1 MPa (–76 cmHg)*1.
4) Zatvorte nízkotlakový ventil kalibrovanej armatúry (Lo) a zastavte vákuové čerpadlo.
(Na niekoľko minút nechajte jednotku v tomto stave a skontrolujte, či sa ukazovateľ tlakomera zloženého tlaku nevracia.)*2.
5) Zložte kryty uzatváracích ventilov kvapalinového a plynového potrubia.
6) Pomocou šesťhranného kľúča otočte vreteno uzatváracieho ventilu kvapaliny o 90 stupňov proti smeru hodinových ručičiek
a otvorte ventil.
Po 5 sekundách ho zatvorte a skontrolujte únik plynu.
Pomocou mydlovej vody skontrolujte únik plynu z ohranenia vnútornej jednotky, ohranenia vonkajšej jednotky a vretien ventilu.
Po vykonaní kontroly dôkladne utrite mydlovú vodu.
7) Odpojte plniacu hadicu od servisnej prípojky uzatváracieho ventilu plynového potrubia a potom úplne otvorte uzatváracie
ventily kvapalinového a plynového potrubia.
(Nepokúšajte sa otočiť vreteno ventilu mimo zastavenia.)
8) Utiahnite kryty ventilov a kryty servisných prípojok uzatváracích ventilov kvapalinového a plynového potrubia pomocou
*1. Dĺžka potrubia v porovnaní s prevádzkovým časom vákuového čerpadla.
Dĺžka potrubiaAž do 15 metrovViac ako 15 metrov
Doba prevádzkyNie menej ako 10 min.Nie menej ako 15 min.
*2. Ak sa ukazovateľ tlakomera zloženého tlaku vracia, v chladive sa môže nachádzať voda alebo sa mohli uvoľniť spoje potrubia.
Slovenčina6
momentového kľúča s uvedeným uťahovacím momentom.
Skontrolujte všetky spoje potrubia a podľa potreby znova dotiahnite matice. Potom zopakujte kroky 2) až 4).
Page 10
Inštalácia vonkajšej jednotky
Plnenie valca s pripojeným sifónom
Pri plnení postavte valec rovno.
Vnútri sa nachádza sifónová trubica,
preto nemusí byť valec pri plnení
tekutinou otočený dnom nahor.
Plnenie ďalších valcov
Pri plnení otočte valec
dnom nahor.
3
5
6
2
1
4
Vypíšte nezmazateľným perom
1
Naplnenie produktu chladiacou zmesou už vo výrobe
2
Objem chladiva, ktoré sa má doplniť na mieste inštalácie
1 + 2
Celkový objem náplne chladiva
na štítok plnenia chladiva, ktorý sa dodáva s produktom.
Dôležité informácie týkajúce sa použitého chladiva
Tento produkt obsahuje uorizované skleníkové plyny, ktorých sa týka
takzvaný Kjótsky protokol.Nevypúšťajte plyny do ovzdušia.
Typ chladiva: R410A
Hodnota GWP
(1)
: 1975
(1)
GWP = global warming potential
(potenciál globálneho oteplenia)
1 Naplnenie produktu chladiacou
zmesou už vo výrobe:
pozrite si výrobný štítok jednotky
2 Objem chladiva, ktoré sa má doplniť
na mieste inštalácie
3 Celkový objem náplne chladiva
4 Obsahuje uorizované skleníkové
plyny, ktorých sa týka takzvaný
Kjótsky protokol
5 Vonkajšia jednotka
6 Valec s chladivom a zberné potrubie
na plnenie
Vyplnený štítok musí byť umiestnený
v blízkosti plniaceho vstupu produktu (napríklad
vnútri krytu uzatváracieho ventilu).
5.Doplnenie chladiva
Na výrobnom štítku jednotky skontrolujte typ chladiva, ktoré sa má použiť.
Opatrenia pri pridávaní chladiva R410A
Plnenie z kvapalinového potrubia v kvapalnom skupenstve
Ide o zmiešané chladivo, a preto jeho pridanie v plynnom skupenstve môže viesť k zmene zloženia chladiva, čo bude brániť
normálnej prevádzke.
1) Pred plnením skontrolujte, či je k valcu pripevnený sifón. (Mal by sa na ňom zobrazovať nápis v znení "pripojený kvapalinový
plniaci sifón" alebo podobný.)
• Dbajte na to, aby ste používali nástroje na chladivo R410A, aby sa zaručilo dosiahnutie tlaku a zabránilo sa vniknutiu cudzích
predmetov.
POZNÁMKA
Národná implementácia smerníc EÚ týkajúcich sa určitých fluorizovaných skleníkových plynov môže vyžadovať, aby boli informácie
na jednotke v príslušnom jazyku. Z tohto dôvodu sa s jednotkou dodáva aj viacjazyčný štítok o fluorizovaných skleníkových plynoch.
Informácie o nalepovaní sú znázornené na zadnej strane štítka.
7Slovenčina
Page 11
6.Práca na chladiacom potrubí
Plynové potrubie
Kvapalinové
potrubie
Izolácia
plynového
potrubia
Izolácia
kvapalinového
potrubia
Ukončovacia páska
Vypúšťacia hadica
Prepojenie jednotiek
6-1 Opatrenia pri práci na potrubí
1) Chráňte otvorený koniec potrubia pred prachom a vlhkosťou.
2) Všetky ohyby potrubia by mali byť čo najvoľnejšie. Na ohýbanie
použite ohýbač potrubia.
6-2 Výber medených a tepelných izolačných materiálov
Pri použití potrubia a príslušenstva z medi obchodnej akosti dodržujte
nasledujúce zásady:
1) Izolačný materiál: polyetylénová pena
Intenzita prestupu tepla: 0,041 až 0,052 W/mK (0,035 až 0,045 kcal/(mh •°C))
Teplota povrchu chladiaceho plynového potrubia dosahuje max. 110°C.
Vyberte tepelné izolačné materiály, ktoré sú voči tejto teplote odolné.
2) Uistite sa, že je izolované plynové aj kvapalinové potrubie a rozmery izolácie
zodpovedajú údajom nižšie.
Strana plynuStrana kvapaliny
Vonkajší priemer
9,5 mm
Minimálny polomer ohybu
Hrúbka 0,8 mm (C1220T-O)
3) Použite samostatné tepelné izolačné potrubie pre potrubie plynného a kvapalného chladiva.
Vonkajší priemer
6,4 mm
Vnútorný priemer
Tepelná izolácia
plynového
potrubia
12 –15mm
Hrúbka min. 10 mm30 mm alebo viac
Dážď
Tepelná izolácia
kvapalinového
potrubia
Vnútorný priemer
8 –10mm
Nezabudnite
použiť kryt.
Ak nie je k dispozícii žiadny
kryt ohranenia, ústie
ohranenia prikryte páskou,
aby sa doň nedostali
nečistoty alebo voda.
Stena
Slovenčina
Slovenčina8
Page 12
Šetrenie elektrickej energie
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE
123
123
v pohotovostnom režime
Funkcia šetrenia elektrickej energie v pohotovostnom režime VYPÍNA zdroj napájania vonkajšej jednotky
a prepína vnútornú jednotku do pohotovostného režimu šetrenia elektrickej energie, čím sa znižuje spotreba
elektrickej energie pri používaní klimatizácie.
Funkciu šetrenia elektrickej energie v pohotovostnom režime možno používať v nasledujúcich vnútorných jednotkách.
FTXL20G2V1B
Funkciu šetrenia elektrickej energie v pohotovostnom režime nemožno používať v iných ako špecifikovaných
modeloch.
ZAPNUTIE funkcie šetrenia elektrickej energie v pohotovostnom
režime
1) Skontrolujte, či je VYPNUTÝ hlavný zdroj napájania. Ak nie
je VYPNUTÝ, VYPNITE ho.
2) Zložte kryt uzatváracieho ventilu.
3) Odpojte selektívny konektor na šetrenie elektrickej energie
v pohotovostnom režime.
4) ZAPNITE hlavný zdroj napájania.
Funkcia šetrenia elektrickej
energie v pohotovostnom
režime je VYPNUTÁ.
Pred dodaním je funkcia šetrenia elektrickej energie
v pohotovostnom režime VYPNUTÁ.
Funkcia šetrenia elektrickej
energie v pohotovostnom
režime je ZAPNUTÁ.
1) Pred pripojením alebo odpojením selektívneho konektora na šetrenie elektrickej energie v pohotovostnom režime
skontrolujte, či je hlavný zdroj napájania VYPNUTÝ.
2) Selektívny konektor na šetrenie elektrickej energie v pohotovostnom režime sa vyžaduje v prípade pripojenia inej ako vyššie
špecifikovanej vnútornej jednotky.
9Slovenčina
Page 13
Operácia vypnutia čerpadla
UPOZORNENIE
Uzatvárací
ventil
plynového
potrubia
Kryt ventilu
Šesťhranný
kľúč
Zatvoriť
Uzatvárací
ventil
kvapalinového
potrubia
1
2
3
Pri sťahovaní alebo likvidácii jednotky chráňte životné prostredie a vypnite čerpadlo.
1) Zložte kryt ventilu z uzatváracieho ventilu kvapalinového a plynového potrubia.
2) Spustite prevádzku núteného chladenia.
3) Po piatich minútach pomocou šesťhranného kľúča zatvorte uzatvárací ventil
kvapalinového potrubia.
4) Po uplynutí dvoch až troch minút zatvorte uzatvárací ventil plynového potrubia
a zastavte prevádzku núteného chladenia.
Aktivácia režimu núteného chladenia
Použitie tlačidla ZAP./VYP. na vnútornej jednotke
Minimálne na 5 sekúnd stlačte tlačidlo ZAP./VYP. na vnútornej jednotke.
(Prevádzka sa spustí.)
• Operácia núteného chladenia sa automaticky zastaví približne po 15 minútach.
Ak chcete vynútiť zastavenie skúšobnej prevádzky, stlačte tlačidlo ZAP./VYP.
na vnútornej jednotke.
Používanie diaľkového ovládača hlavnej jednotky
1) Stlačte tlačidlo "ZAP./VYP." (Prevádzka sa spustí.)
Súčasne stlačte tlačidlá "TEMP" a "MODE".
2)
3) Dvakrát stlačte tlačidlo "MODE".
(Zobrazí sa symbol "" a jednotka sa prepne do skúšobnej prevádzky.)
4) Stlačením tlačidla MODE sa vrátite do prevádzkového režimu chladenia.
• Skúšobná prevádzka sa automaticky zastaví približne po 30 minútach. Ak chcete
vynútiť zastavenie skúšobnej prevádzky, stlačte tlačidlo
ZAP./VYP.
"
"
Používanie prepínača núteného chladenia vonkajšej jednotky (funkcia šetrenia
elektrickej energie v pohotovostnom režime je VYPNUTÁ)
1) Pomocou skrutkovača stlačte svorkovnicu "". Prevádzka jednotky sa spustí.
2) Vybratý je režim núteného chladenia a skončí približne o 15 minút.
Tu stlačte
Používaný selektívny konektor na šetrenie
elektrickej energie v pohotovostnom režime
(funkcia šetrenia elektrickej energie
v pohotovostnom režime je VYPNUTÁ)
Skrutkovač
Svorkovnica
zdroja napájania
Slovenčina
1) Po stlačení prepínača sa nedotýkajte svorkovnice. Môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom, pretože je v nej vysoké napätie.
2) Po zatvorení uzatváracieho ventilu kvapalinového potrubia do troch minút zatvorte uzatvárací ventil plynového potrubia a
potom ukončite vynútenú operáciu.
Slovenčina10
Page 14
Nastavenie pre zariadenie
UPOZORNENIE
(len modely RXL25/35J3V1B + RXL20/25K3V1B)
(chladenie pri nízkej vonkajšej teplote)
Používanie tejto funkcie je obmedzené len na zariadenia (cieľom klimatizácie je zariadenie, napríklad počítač).
Nikdy ju nepoužívajte doma ani v kancelárii (v priestore, kde sa nachádzajú osoby).
1) Odstrihnutie prepájacieho kábla 4 (J4)
teplota klesne pod –20°C a znova sa spustí po zvýšení teploty.
J5
J4
J3
Odstrihnite drôt J4 kliešťami
alebo podobným nástrojom.
1) Ak je vonkajšia jednotka nainštalovaná na mieste, kde je výmenník tepla jednotky vystavený pôsobeniu priameho vetra,
použite vetrolam.
2) Vnútorná jednotka môže občas vydávať zvuky, a to v dôsledku zapínania a vypínania vonkajšieho ventilátora po výbere
nastavení zariadenia.
3) Pri používaní nastavení zariadenia nepoužívajte zvlhčovače ani iné predmety potenciálne zvyšujúce vlhkosť v miestnostiach.
Zvlhčovač môže spôsobiť kvapkanie rosy z vývodu vnútornej jednotky.
4) Odstrihnutie prepájacieho kábla 4 (J4) nastaví klapku vnútorného ventilátora do najvyššej polohy. Upozornite na to
používateľa.
na doske spojov rozšíri prevádzkový rozsah na –15°C. Zastaví sa však, ak vonkajšia
3
2
1
S40
S70
S2
S90
11Slovenčina
Page 15
Káble
VAROVANIE
UPOZORNENIE
1
2
3
123
LN
Poistka
RXL = 10A
RXLG = 16A
Istič uzemnenia
Uzemnenie
Ak dĺžka kábla presiahne 10 m,
použite káble s priemerom 2,0 mm.
H05RN
Káble pevne upevnite pomocou
svorkových skrutiek.
Vonkajšia
jednotka
Vnútorná
jednotka
Power supply
50Hz 220-240V
Káble pevne upevnite
pomocou svorkových skrutiek.
Použite káble s priemerom 2,0 mm.
Kábel
s odstránenou
izoláciou
Okrúhla svorka
s lemovaním
Odstráňte izoláciu
konca kábla
po tento bod.
Nadmerná dĺžka odstránenej
izolácie kábla môže spôsobiť zásah
elektrickým prúdom alebo únik.
SprávneNesprávne
Odstránenie izolácie kábla pri svorkovnici
1) Nepoužívajte vinuté káble, predlžovacie káble ani pripojenia typu starburst, pretože môže dochádzať k prehrievaniu, zásahom elektrickým
prúdom alebo požiaru.
2) Nepoužívajte lokálne zakúpené elektrické súčasti používané vnútri produktu. (Nevetvite napájanie vypúšťacieho čerpadla,
napríklad v svorkovnici.) Mohlo by to spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
3) Ubezpečte sa, že ste namontovali prúdový chránič. (Jeden, ktorý odoláva vyššiemu harmonickému rušeniu.)
(Táto jednotka používa invertor, čo znamená, že sa musí používať istič uzemnenia schopný odolávať vyššiemu
harmonickému rušeniu s cieľom zabrániť poruche samotného ističa uzemnenia.)
4) Používajte istič s možnosťou odpojenia všetkých pólov s medzerou medzi kontaktmi minimálne 3 mm.
5) K vnútornej jednotke nepripájajte elektrický kábel. Mohlo by to spôsobiť zásah elektrickým prúdom alebo požiar.
• Zdroj napájania NEZAPÍNAJTE, kým sa nedokončí celé zapojenie.
1) Odstráňte izoláciu kábla (20 mm).
2) Pripojte prepájacie káble medzi vnútornou
a vonkajšou jednotkou tak, aby sa čísla svoriek zhodovali. Bezpečne utiahnite
svorkové skrutky. Na dotiahnutie skrutiek
odporúčame použiť skrutkovač s plochou
hlavou. Skrutky sú zabalené s doskou
svorkovnice.
2
3
2
1
1
3
Svorkovnica
zdroja napájania
Slovenčina
Použite špecikovaný typ kábla
a bezpečne ho upevnite.
Pevne zaistite úchytku na káble tak, aby na
konce káblov nepôsobilo vonkajšie napätie.
Pri pripájaní káblov k doske svorkovnice elektrického napájania postupujte
podľa poznámok uvedených nižšie.
Opatrenia týkajúce sa napájacieho vedenia
Na pripojenie k terminálovej doske napájania použite okrúhlu vrúbkovanú
koncovku. Ak nie je možné použiť takúto koncovku z nevyhnutných dôvodov,
určite sa riaďte nasledujúcim pokynom.
Okrúhle svorky s lemom nasaďte na káble až po izolovanú časť a pripevnite ich.
Pri pripájaní prepájacích káblov k doske svorkovnice pomocou jednožilového kábla kábel zviňte.
Z dôvodu problémov pri práci môže dochádzať k prehrievaniu a požiarom.
Káble veďte tak,
aby sa bezpečne
zmestili do krytu
uzatváracieho
ventilu.
3) Potiahnite kábel a uistite sa, že sa neodpojí. Potom upevnite kábel na miesto v káblovej svorke.
: Požiadavky na napájanie nájdete na výrobnom štítku.
: IN CASE OF COOLING ONLY TYPEV prípade používania typu len s chladením
:INDOORVnútri
: OUTDOORVonku
: CONDENSERKondenzátor
: DISCHARGEVypúšťanie
: DRAIN PAN HEATEROhrievač odkvapkávacej misky
13Slovenčina
Page 17
Skúšobná prevádzka a záverečná
kontrola
1.Skúšobná prevádzka a testovanie
1-1 Odmerajte napájacie napätie a skontrolujte, či dosahuje špecifikovaný rozsah.
1-2 Skúšobná prevádzka by sa mala spustiť v režime chladenia alebo ohrevu.
• V režime chladenia vyberte najnižšiu naprogramovateľnú teplotu. V režime ohrevu najvyššiu naprogramovateľnú teplotu.
1) Skúšobnú prevádzku možno vypnúť v oboch režimoch v závislosti od izbovej teploty.
2) Po dokončení skúšobnej prevádzky nastavte teplotu na bežnú úroveň (26°C až 28°C v režime chladenia, 20°C až 24°C
v režime ohrevu).
3) Z dôvodu ochrany systém po vypnutí na 3 minúty deaktivuje reštartovanie.
1-3 Vykonajte skúšobnú prevádzku v súlade s návodom na obsluhu, aby ste zabezpečili správne fungovanie
všetkých funkcií a častí, napríklad pohybu klapiek.
• Klimatizácia vyžaduje v pohotovostnom režime menšie množstvo napájania. Ak sa systém určitý čas po inštalácii
nebude používať, vypnite istič, aby ste predišli zbytočnej spotrebe elektrickej energie.
•Ak istič aktivuje vypnutie napájania klimatizácie, po opätovnom otvorení ističa systém obnoví pôvodný režim
prevádzky.
2.Položky testu
Slovenčina
Položky testuSymptómKontrola
Vnútorná a vonkajšia jednotka sú nainštalované správne na pevnom
podklade.
Neuniká chladiaci plyn.
Chladiace plynové a kvapalinové potrubia a nadstavec vnútornej
vypúšťacej hadice sú tepelne izolované.
Vypúšťacia hadica je správne nainštalovaná.Únik vody
Systém je správne uzemnený.Prieraz elektrického prúdu
Pripojenie je uskutočnené pomocou uvedených spájacích káblov.
Prívod alebo vývod vzduchu vnútornej alebo vonkajšej jednotky nič
neblokuje.
Uzatváracie ventily sú otvorené.
Vnútorná jednotka správne prijíma príkazy z diaľkového ovládača.Mimo prevádzky
Pád, vibrácie, hluk
Neúplná funkcia chladenia/
vyhrievania
Únik vody
Mimo prevádzky alebo
poškodenie horením
Neúplná funkcia chladenia/
vyhrievania
Slovenčina14
Page 18
Page 19
Page 20
3P291651-8L 2013.06
Copyright 2013 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.