Daikin RXHQ8P9W1B, RXHQ10P9W1B, RXHQ12P9W1B, RXHQ14P9W1B, RXHQ16P9W1B Installation manuals [ru]

...
Инструкция по монтажу
Система кондиционирования
RXHQ8P9W1B RXHQ10P9W1B RXHQ12P9W1B RXHQ14P9W1B RXHQ16P9W1B RXHQ18P9W1B
RXYQ5P9W1B RXYQ8P9W1B RXYQ10P9W1B RXYQ12P9W1B RXYHQ12P9W1B RXYQ14P9W1B RXYQ16P9W1B RXYQ18P9W1B
1 2
B
b
ac
AC
a e
AC
d
D
21 B
b
e
c a ce
AC
d
3 B
b
f
D
d
D
4 B
b
2
d
3
b
D
3
5
3
5
5 3
1
1
2
3
4
1
4
3 5
1
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm f 600 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
A+B+C+D A+B
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm f 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
3
5
5
1
a 200 mm b 300 mm
a 200 mm b 300 mm
e 400 mm
h
2
1500
a ce
AC
h
1
500
2 3
1
RXYQ5
1500
6
4
5
1000
1000
1000
1500
1500
1500
A
B
6767
67≥67
RXYQ8~18 + RXHQ8~18 + RXYHQ12
3 2
(mm)
765
722-737
2
24
4
8
RXYQ5~18 + RXHQ8~18 + RXYHQ12
A B
6
1 2
2
1
8 4
3
1
8
8
6
5
9
3 2
8 7 8
11 10
8
3
6
98
RXYQ20~54 + RXYHQ16~36
11
A B
2
1
8 4
3
1
8
8
6
5
8
10
12456
3
3 2
8 7 8
7
5
7
2
3
100
A
100
B
7
9
1
2 3
1
A
2
1
AB
D
C
90
3
4 5
6 6
9
12
12345
4 5
25
150
4
10 11
12
8
13
1 2
A
B
14
±
3
0
1
°
1
17
max
15°
A
1
B
345
1
13
1
15
B
2
3
4
5
6
3
6
15
14
111
16
AB
16
8
4
2
5
2
7
2
2
2
6 7
2
3
>120 mm >500 mm
18
1
1
2
6 5
3 4
18 19
23
5 3
4
1
2
6
19
A1P
A B C
1 267
ABC F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
3
4
5
21
1
2 3
4
21
24
RXYQ5
ABC F1 F1F2 F2 Q1 Q2
C/H SELECTOR
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
TO IN/D UNIT
L1 L2 L3 N
8
9
RXYQ8~12 RXHQ8~12
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
5 6
7
10 11
RXYHQ12 RXYQ14~18 RXHQ14~18
17
20
A1P
ABC F1F2F1F2Q1Q2 Q1Q2
6
7
213
Q1 Q2
445
20
ON OFF
O U T
1234
I
N
DS1
P1 P2
22
TO IN/D
UNIT
F1 F2
F1 F2 P1 P2
1
22
25
A B C
ON OFF
O U
T
1234
I
N
DS1
2
6
1 2 1 21+2
A B C
1
23 24 25
.
<A> DAIKIN.TCF.024E3/02-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
*
.
*
.
*
.
*
.
*
.
*
.
*
*
.
*
.
.
.
*
.
*
.
*
.
*
*
.
.
.
*
.
.
*
.
.
.
*
i
.
.
.
*
.
*
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
.
.
Riska kategorija <H>.
<G>
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
17
18
19
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
u
q
s
n
11
12
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
03
01
02
04
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
05
07
08
06
RXHQ8P9W1B*, RXHQ10P9W1B*, RXHQ12P9W1B*, RXHQ14P9W1B*, RXHQ16P9W1B*, RXHQ18P9W1B*,
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
01 are in conformity with the following standard(s) or other
RXYQ5P9W1B*, RXYQ8P9W1B*, RXYQ10P9W1B*, RXYQ12P9W1B*, RXYQ14P9W1B*, RXYQ16P9W1B*, RXYQ18P9W1B*,
RXYHQ12P9W1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9,
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
съгласно Cертификата <C>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B> 21
**
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
med våra instruktioner:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
a(z) **
16
.
<H>
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
intygats av
11
**
<B>
e giudicato positivamente
<D>
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
e giudicato positivamente da
<A>
Certificato <C>
delineato nel
secondo il
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
delineato nel File Tecnico di Costruzione
06
**
and judged
18 în urma prevederilor:
according to
<D>
<B>
and judged positively by
<C>
<A>
Certificate
as set out in
as set out in the Technical Construction File
the
09 в соответствии с положениями:
01
**
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
<G>
).
Lásd még a következő oldalon
<F>
<H>
megfelelést (alkalmazott modul:
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
Se även nästa sida.
som det fremkommer i
12
.
<H>
Categoria di rischio
.
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
da
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
Also refer to next page.
positively by
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
pagal Sertifikatą <C>.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
i pozytywną
<D>
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17
og gjennom
<D>
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
Sertifikat <C>
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
positiv bedømmelse av
ifølge
**
<B>
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
<D>
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
<A>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
07
**
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
<C>
wie in der
Zertifikat
wie in der Technischen Konstruktionsakte
02
**
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
ar sertifikātu <C>.
(taikomas modulis <F>).
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
<B>
<G>
).
<F>
şi apreciat pozitiv de
Patrz także następna strona
<A>
<H>
Certificatul <C>
(Zastosowany moduł
<E>
Kategoria zagrożenia
aşa cum este stabilit în
opinią
în conformitate cu
18
<E>
ja jotka
<B>
<D>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
. Se også neste side.
Sertifikaatin <C>
<H>
on hyväksynyt
Risikokategori
jotka on esitetty asiakirjassa
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13
**
<B>
.
<G>
).
<F>
.
e com o parecer positivo de
<H>
<A>
(ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰·
<E>
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido em
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
08
<B>
) positiv ausgezeichnet gemäß.
<F>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
Certificat <C>
<H>
(Angewandtes Modul
<E>
. Risikoart
<G>
tel que défini dans
von
conformément au
03
s osvedčením <C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
Skat. arī nākošo lappusi.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
**
şi apreciate
<D>
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
**
.
<H>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
on hyväksynyt (Sovellettu moduli
Certificado <C>
de acordo com o
et jugé
<D>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
**
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
24
.
<H>
v skladu
<B>
Categorie de risc
.
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
e com o
<D>
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
**
.
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
s
(Uporabljen modul <F>). <G>.
19
**
<H>
a pozitivně
<D>
v souladu
<B>
Kategorie rizik
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
jak bylo uvedeno v
Viz také následující strana
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
14
и в соответствии с
.
<D>
<G>
).
<F>
Свидетельству <C>
. Consultar também a página seguinte.
(Módulo aplicado
и в соответствии с положительным
<H>
<E>
согласно
<A>
<B>
решением
Categoria de risco
как указано в
как указано в Досье технического толкования
parecer positivo de
09
**
en in orde
.
<D>
<B>
<G>
).
<F>
Se reporter également à la page suivante.
.
en positief beoordeeld door
<H>
(Toegepaste module
<A>
Certificaat <C>
<E>
bevonden door
Catégorie de risque
zoals vermeld in
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
overeenkomstig
04
**
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
* 25
**
. Riskikategooria <H>.
<G>
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
***
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
Vaadake ka järgmist lehekülge.
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> 20
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
i pozitivno
.
<G>
<D>
).
<F>
Također pogledajte na slijedećoj stranici
(Primijenjen modul
.
<H>
<E>
13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
Certifikatu <C>
ocijenjeno od strane
Kategorija opasnosti
kako je izloženo u
prema
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
положительным решением
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
.
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
og positivt vurderet af
<H>
<D>
<B>
. Risikoklasse
<G>
).
Также смотрите следующую страницу
<F>
<H>
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
como se establece en
05
.
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
(Anvendt modul
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
<E>
Se også næste side
10
**
y juzgado
<D>
.
<G>
).
<F>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
(Modulo aplicado
Certificado <C>
<E>
de acuerdo con el
positivamente por
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
Categoría de riesgo
**
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
***
***
***
07
08
09
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
***
***
***
02
01
03
2PW40200-13L
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
11
12
10
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
04
05
06
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
22
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
15
16
17
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
19
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
10
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
на модела
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L> (°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
trykk (PS): <M> (°C)
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
modelu
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of March 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
давления: <L> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
табличку модели
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
especificaciones técnicas del modelo
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-13L
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
RXYQ5~18P9W1B RXYHQ12P9W1B RXHQ8~18P9W1B
Система кондиционирования VRVIII
Инструкция по монтажу
Оглавление Страница
1. Введение .................................................................................. 2
1.1. Комбинации ................................................................................ 2
1.2. Стандартная комплектация...................................................... 3
1.3. Дополнительные принадлежности........................................... 3
1.4. Технические и электрические характеристики ...................... 3
2. Основные элементы................................................................ 3
3. Выбор места установки........................................................... 3
4. Осмотр и транспортировка агрегата ..................................... 5
5. Распаковка и размещение агрегата....................................... 5
6. Трубопровод хладагента......................................................... 6
6.1. Инструменты для монтажа....................................................... 6
6.2. Выбор материала трубопровода .............................................. 6
6.3. Соединения трубопроводов...................................................... 7
6.4. Подсоединение трубопроводов хладагента............................ 7
6.5. При монтаже труб защищайте систему от загрязнения .......10
6.6. Пример подсоединения............................................................11
7. Проверка на утечку и вакуумирование................................13
8. Электропроводка...................................................................14
8.1. Внутренняя проводка – Перечень обозначений элементов
электрических схем..................................................................14
8.2. Дополнительные переключатели режима
нагрева/охлаждения.................................................................15
8.3. Требования к цепи силового электропитания и проводам...15
8.4. Общие меры предосторожности .............................................17
8.5. Примеры системы.....................................................................17
8.6. Прокладка линии электропитания и линии управления.......17
8.7. Электрическое подключение: провода управления и выбор
режима «охлаждение»/«нагрев» ............................................18
8.8. Электрическое подключение: проводка электропитания....19
8.9. Пример электропроводки внутри агрегата ........................... 20
9. Изоляция трубопроводов...................................................... 20
10. Проверка агрегата и условий установки............................. 21
11. Заправка хладагента ............................................................ 21
11.1. Важная информация об используемом хладагенте ............. 21
11.2. Меры предосторожности при дозаправке
хладагента R410A.................................................................... 21
11.3. Работа с запорными клапанами............................................. 22
11.4. Как узнать количество подсоединённых агрегатов ............. 22
11.5. Дополнительная заправка хладагента.................................. 23
11.6. Порядок ввода веса дополнительно заправленного
хладагента в систему.............................................................. 28
11.7. Что необходимо проверить после дозаправки
хладагента................................................................................ 29
12. Перед началом работы ......................................................... 29
12.1. Меры предосторожности при техобслуживании................... 29
12.2. Что нужно проверить перед первым запуском..................... 30
12.3. Настройка на месте................................................................. 30
12.4. Пробный запуск ....................................................................... 32
13. Работа в режиме технического обслуживания................... 34
14. Предосторожности при утечке холодильного агента ......... 34
15. Утилизация............................................................................. 35
ОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПРИСТУПИТЬ К ЗАПУСКУ СИСТЕМЫ. НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ ЕЕ. СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В БУДУЩЕМ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНИКА.
НЕВЕРНЫЙ МОНТАЖ СИСТЕМЫ, НЕПРАВИЛЬНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ УСТРОЙСТВ И ОБОРУДОВАНИЯ МОГУТ ПРИВЕСТИ К ПОРАЖЕНИЮ ЭЛЕКТРОТОКОМ, КОРОТКОМУ ЗАМЫКАНИЮ, ПРОТЕЧКАМ ЖИДКОСТИ, ВОЗГОРАНИЮ И ДРУГОМУ УЩЕРБУ. УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ПРИМЕНЯЕМОЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ИЗГОТОВЛЕНО КОМПАНИЕЙ DAIKIN И ПРЕДНАЗНАЧЕНО ИМЕННО ДЛЯ ДАННОЙ СИСТЕМЫ КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ. ДОВЕРЯТЬ МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ СЛЕДУЕТ ТОЛЬКО КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ СПЕЦИАЛИСТАМ.
ОБОРУДОВАНИЕ DAIKIN ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ СОЗДАНИЯ КОМФОРТА. ПО ВОПРОСАМ ИСПОЛЬЗО­ВАНИЯ В ДРУГИХ ЦЕЛЯХ ОБРАЩАЙТЕСЬ К ДИЛЕРУ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩУЮ КОМПАНИЮ DAIKIN В ВАШЕМ РЕГИОНЕ.
ЕСЛИ У ВАС ВОЗНИКНУТ СОМНЕНИЯ ПО ПОВОДУ МОНТАЖА ИЛИ ЭКСПЛУАТАЦИИ СИСТЕМЫ, ОБРАТИ­ТЕСЬ ЗА СОВЕТОМ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМА­ЦИЕЙ К ДИЛЕРУ В ВАШЕМ РЕГИОНЕ.
ЭТОТ КОНДИЦИОНЕР ОТНОСИТСЯ К «УСТРОЙСТВАМ, НЕДОСТУПНЫМ ШИРОКОЙ ПУБЛИКЕ».
Оригиналом руководства является текст на английском языке. Текст на других языках является переводом с оригинала.
Количество хладагента для заправки системы не должно превышать 100 кг. Это значит, что если рассчитанное количество хладагента для заправки системы составляет 95 кг и более, вы должны разделить систему с несколькими наружными агрегатами на меньшие независимые системы, для заправки каждой из которых потребуется менее 95 кг хладагента.
Количество хладагента для заправки, предписанное заводом, смотрите на паспортной табличке агрегата.
При использовании хладагента R410A необходимо под­держивать чистоту, сухость и герметичность системы.
Чистота и сухость Необходимо избегать попадания в систему посторонних веществ (включая минеральные масла, например, SUNISO, и другие жидкости).
Герметичность Хладагент R410A не содержит хлора, не раз­рушает озоновый слой и не снижает защищен­ность земли от ультрафиолета. Присутствие R410A в атмосфере может вызывать слабый «парниковый эффект». Поэтому необходимо следить за герметичностью системы.
Внимательно прочтите "6. Трубопровод хладагента"
на странице 6 и выполняйте необходимые действия
в соответствии с данной инструкцией.
Инструкция по монтажу
1
Расчетное давление составляет 4,0 МПа или 40 бар (для агрегатов на R407C: 3,3 МПа или 33 бар), могут потребоваться трубы с большей толщиной стенок. Толщину стенок трубопроводов необходимо тщательно подобрать, более подробную информацию смотрите в абзаце "6.2. Выбор материала трубопровода" на
странице 6.
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Система кондиционирования VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
1. Введение
Настоящая инструкция является инструкцией по монтажу инверторов VRV блоков серии Daikin RXYQ-P, RXHQ-P и RXYHQ. Эти агрегаты, предназначенные для наружной установки, используются для обогрева и в качестве тепловых насосов. Агрегаты серии RXHQ-P9 с номинальной тепловой мощностью от 25 до 170 кВт, предназначенные только для обогрева, могут использоваться совместно с основными агрегатами числом до 6­ти. Системы серии RXY(H)Q-P могут объединять до 8 главных блоков, имеют номинальную холодопроизводительность от 14,0 до 147 кВт и номинальную теплопроизводительность от 16,0 до 170 кВт.
Для кондиционирования воздуха агрегаты серии RXYQ-P, RXHQ-P и RXYHQ могут использоваться совместно с внутренними агрегатами Daikin VRV, также эти агрегаты допускают применение хладагента R410A.
В настоящей инструкции по монтажу изложены все сведения о распаковке, установке и подключению агрегатов серии RXYQ-P, RXHQ-P и RXYHQ. Установка внутренних агрегатов в настоящей инструкции не рассматривается. Всегда используйте ту инструк­цию по монтажу, которая прилагается к данному агрегату.
1.1. Комбинации
Внутренние агрегаты можно устанавливать, исходя из при­веденных ниже диапазонных значений.
Всегда используйте соответствующие внутренние агрегаты, совместимые с хладагентом R410A. Информацию о совместимости конкретных моделей внутренних агрегатов с хладагентом R410A смотрите в каталогах продукции.
Обратите внимание при подключении наружных агрегатов в многоагрегатной комбинации. Агрегаты RXYQ-M несовместимы с агрегатами RXY(H)Q-P.
Общая мощность/количество внутренних агрегатов
Общая
мощность
внутренних
Стандартная комплектация наружных агрегатов
RXYQ5
RX(Y/H)Q8
RX(Y/H)Q10
RX(Y/H)Q12
RX(Y/H)Q14
RX(Y/H)Q16
RX(Y/H)Q18
RX(Y/H)Q20 = RX(Y/H)Q22 = RX(Y/H)Q24 = RX(Y/H)Q26 = RX(Y/H)Q28 = RX(Y/H)Q30 = RX(Y/H)Q32 = RX(Y/H)Q34 = RX(Y/H)Q36 = RX(Y/H)Q38 = RX(Y/H)Q40 = RX(Y/H)Q42 = RX(Y/H)Q44 = RX(Y/H)Q46 = RX(Y/H)Q48 = RX(Y/H)Q50 = RX(Y/H)Q52 = RX(Y/H)Q54 =
(a)
(a)
(a)
(a)
(a)
(a)
(a)
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q12 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q12 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q12
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q14+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q16+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q14+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q16+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18
(a) = главный агрегат
агрегатов
62,5~162,5
100~260
125~325
150~390
175~455
200~520
225~585
250~650 275~715 300~780 325~845 350~910 375~975
400~1040
425~1105
450~1170 475~1235 500~1300 525~1365 550~1430 575~1495 600~1560 625~1625 650~1690 675~1755
Стандартная комплектация наружных агрегатов
RXYHQ12
RXYHQ16 = RXYHQ18 = RXYHQ20 = RXYHQ22 = RXYHQ24 = RXYHQ26 = RXYHQ28 = RXYHQ30 = RXYHQ32 = RXYHQ34 = RXYHQ36 =
ПРИМЕЧАНИЕ
(a)
RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8+RXYHQ12
RXYQ10+RXYHQ12
RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8+RXYHQ12+RXYHQ12
RXYQ10+RXYHQ12+RXYHQ12
RXYHQ12+RXYHQ12+RXYHQ12
(a) = главный агрегат
+
RXYQ8
+
RXYQ10
+
RXYQ8
+
RXYQ8
+
RXYQ10
+
RXYQ10+RXYHQ12
В приведённой выше таблице указана возможная общая мощность в стандартной комбинации. Подробную информацию о других конфигура­циях смотрите в руководстве по техническому обслуживанию.
Если общая производительность подключен­ных внутренних агрегатов будет превышать производительность наружного агрегата, возможно падение холодо- и теплопроиз­водительности при работе внутренних агрегатов. Более подробную информацию о характе­ристиках производительности смотрите в Engineering Data Book.
Для систем с несколькими наружными агрега­тами существуют ограничения по порядку под­соединения труб хладагента между наружными агрегатами во время монтажа. Выполняйте монтаж с учётом следующих ограничений. Производительность наружных агрегатов A, B и C должна удовлетворять следующим ограничительным условиям: ABC.
ABC
12 3
1 К внутренним агрегатам 2 Набор труб для подключения
нескольких наружных агрегатов (первое ответвление)
3 Набор труб для подключения
нескольких наружных агрегатов (второе ответвление)
Обозначение RX(Y/H)Q относится как к моделям RXYQ, так и RXHQ. Например, RX(Y/H)Q20 = RX(Y/H)Q8 + RX(Y/H)Q12 означает RXYQ20 = RXYQ8 + RXYQ12 или RXHQ20 = RXHQ8 + RXHQ12.
+ + +
RXYQ8 RXYQ10 RXYQ10
Общая
мощность
внутренних
агрегатов
150~390
200~520 225~585 250~650 275~715 300~780 325~845 350~910 375~975
400~1040
425~1105 450~1170
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Система кондиционирования VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
Инструкция по монтажу
2
1.2. Стандартная комплектация
Информацию о поставке следующих принадлежностей с агрегатом смотрите в точке 1 на рисунке 24.
Инструкция по монтажу 1 Инструкция по эксплуатации 1 Этикетка с информацией о
фторированных газах, способст­вующих созданию парникового эффекта
Этикетка с многоязычной информацией о фторированных газах, способствующих созданию парникового эффекта
Информацию о поставке следующих принадлежностей с агрегатом смотрите в точке 2 на рисунке 24.
Вспомогательный патрубок газообразного хладагента
Тип агрегата Наименование детали
5~18 л. с. 1
5~10 л. с. 1
12~18 л. с. 1
Вспомогательный патрубок жидкого хладагента
Тип агрегата Наименование детали
5~18 л. с. 1
5~10, 14, 16 л. с. 1
12, 18 л. с. 1
(a) = главный агрегат
1
1
(a)
Количество
(a)
Количество
3. Выбор места установки
Эта система, состоящая из внутренних и наружных блоков, предназначена для установки в коммерческих и промышленных зданиях. Если это изделие установить в качестве бытового электроприбора, оно может создавать радиопомехи. В случае их возникновения пользователю следует принять адекватные меры.
Обязательно примите адекватные меры по пред­отвращению использования наружного агрегата мелкими животными в качестве пристанища.
Мелкие животные, вступив в контакт с электри­ческими деталями, могут вызвать сбои в работе агрегата, задымление или возгорание. Про­инструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг агрегата необходимо содержать в чистоте.
Перед началом монтажа получите разрешение заказчика.
Место установки инверторных агрегатов должно удовлетворять нижеперечисленным условиям:
1 Основание, на котором устанавливается агрегат, должно
быть достаточно прочным, чтобы выдержать его вес, и ровным, чтобы исключить возникновение излишних шумов и вибрации.
В противном случае агрегат может упасть и причи­нить повреждения и травмы.
1.3. Дополнительные принадлежности
Для установки вышеперечисленных наружных агрегатов необходимо следующее дополнительное оборудование.
Разветвительный комплект (только для R410A: комплект должен быть предназначен для использования с данной системой).
Рефнет-коллектор Рефнет-тройник
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M64H KHRQ22M29T9 KHRQ22M75H KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Комплект труб для подключения нескольких наружных агрегатов (только для R410A: комплект должен быть предназначен для использования с данной системой).
Количество подключаемых наружных агрегатов
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
Уменьшающий переходник (только для R410A: комплект должен быть предназначен для использования с данной системой).
RXY(H)Q24~36 + RXYQ38~54
KHRQ22M75T KHRQ22M75H
Выбрать оптимальный разветвительный набор Вам поможет информация, приведенная в разделе "6. Трубопровод
хладагента" на странице 6.
1.4. Технические и электрические характеристики
Полный список характеристик смотрите в Engineering Data Book.
2. Основные элементы
2 Вокруг агрегата должно быть достаточно места для
проведения сервисного обслуживания и свободной циркуляции воздуха (смотрите рисунок 1 и выберите один из возможных вариантов).
A B C D Стороны места установки с препятствиями
Сторона всасывания
Если на месте установки имеются препятствия со сторон A+B+C+D, высота стен со сторон A+C не влияет на площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания. Зависимость величины площади свободного пространства, необходи­мого для проведения технического обслуживания, от высоты стен со сторон B+D смотрите на рисунок 1.
Если на месте установки препятствия имеются только со сторон A+B, высота стен не влияет на указанную площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания.
ПРИМЕЧАНИЕ
Показанная на рисунке 1 площадь свободного пространства, необходимого для проведения технического обслуживания, приведена для работы на охлаждение при 35°C.
3 Убедитесь в том, что на месте установки исключена
возможность возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
4 Утечка из агрегата воды может стать причиной материаль-
ного ущерба (это возможно, например, при засорении дренажной системы или ее негерметичности).
5 Длина трубопровода между внутренним и наружным
агрегатами не должна превышать установленных пределов (см. "6.6. Пример подсоединения" на странице 11).
6 Агрегат должен быть размещен так, чтобы выходящий из
него поток воздуха и издаваемый им шум не беспокоили окружающих.
Для получения информации по основным элементам и их функциям обратитесь к Engineering Data Book.
Инструкция по монтажу
3
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Система кондиционирования VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
7 Обеспечьте размещение решеток на входе и выходе
воздуха таким образом, чтобы они не были расположены навстречу основному направлению ветра. Лобовой ветер может нарушить нормальную работу агрегата. В случае необходимости для ограждения от ветра используйте защитный экран.
8 Не следует устанавливать и эксплуатировать агрегат
в местах с повышенным содержанием солей в воздухе, например, на морском побережье (более подробную информацию смотрите в engineering databook).
9 В процессе установки следите за тем, чтобы никто не
залезал на агрегат и не размещал на нем какие бы то ни было предметы.
Их падение может стать причиной травмы.
10 При установке агрегата в малом помещении примите меры
по предотвращению превышения допустимой безопасной концентрации хладагента в случае его утечки.
Избыточная концентрация хладагента в закрытом помещении может привести к кислородной недостаточности.
11 Не допускается эксплуатация оборудования во
взрывоопасной среде.
Оборудование, описываемое в настоящей инструкции, может служить источником электри­ческих помех, вызываемых токами высокой частоты. Данное оборудование соответствует нормативам, утвержденным в целях обеспечения разумной защиты от электромагнитных помех. Тем не менее отсутствие помех в каждой конкретной ситуации не гарантируется. Поэтому рекомендуется устанавливать это оборудование и размещать электропроводку на соответствующем удалении от стереофонической аппаратуры, персональных компьютеров и т.п.
(Смотрите рисунок 2).
1 Персональный компьютер или радиоприемник 2 Плавкий предохранитель 3 Предохранитель утечки на землю 4 Пульт дистанционного управления 5 Переключатель режимов
«охлаждение»/«нагрев»
6 Внутренний агрегат
В местах слабого приёма во избежание электро­магнитных помех от другого оборудования необхо­димо соблюдать дистанцию не менее 3 м, а также использовать экранированные кабели для магистральной электропроводки и линий управления.
В регионах, где обычно выпадает много снега, наружный агрегат необходимо устанавливать в таком месте, чтобы снег не препятствовал его нормальной работе.
Находясь в системе, хладагент R410A нетоксичен, непожароопасен и безвреден. Тем не менее если этот хладагент окажется в открытом виде вне системы (например, в результате утечки), он при определенной концентрации может оказать неблагоприятное воздействие на находящихся в том же помещении людей. Поэтому во избежа­ние утечки хладагента необходимо принимать соответствующие меры предосторожности. См. раздел "14. Предосторожности при утечке
холодильного агента" на странице 34.
Не следует устанавливать агрегат в местах, где
в атмосфере могут присутствовать серные
кислоты и другие агрессивные газы. Медные трубы и паяные соединения могут раз-
рушиться в результате коррозии, что приведет к утечке хладагента.
в атмосфере могут присутствовать мелкие
частицы или пары минерального масла. Могут разрушиться и отвалиться пластиковые
детали, что может вызвать протечку воды.
находится оборудование, являющееся источ-
ником электромагнитного излучения. Электромагнитные волны могут вызвать сбои
в работе системы управления, что вос­препятствует нормальной работе агрегатов.
возможна утечка легковоспламеняющихся
газов, где хранятся растворители, бензин и прочие летучие вещества, а также где в атмосфере присутствует угольная пыль и другие горючие материалы.
Протекший газ может скопиться вокруг агрегата, что приведет к взрыву.
При установке учитывайте возможное влияние сильного ветра, тайфунов и землетрясений. Неправильная установка может привести к падению агрегата.
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Система кондиционирования VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
Инструкция по монтажу
4
4. Осмотр и транспортировка агрегата
Сразу же после доставки следует тщательно осмотреть упаковку и о любом замеченном повреждении немедленно сообщить представителю организации, осуществившей доставку.
При погрузке и разгрузке агрегата необходимо иметь ввиду следующее.
1 Этот символ означает: «Осторожно».
Не переворачивайте агрегат во избежание поврежде­ния компрессора.
2 Заранее выберите траекторию погрузки агрегата. 3 Старайтесь доставить агрегат как можно ближе к месту
монтажа, не вынимая его из упаковки — это сведет к минимуму вероятность механических повреждений при транспортировке. (Смотрите рисунок 4)
1 Упаковочный материал 2 Отверстие (большое) 3 Стропа 4 Отверстие (малое) (40x45) 5 Прокладка
4 При подъеме агрегата краном закрепите агрегат с помощью
двух строп длиной не менее 8 м. (Смотрите рисунок 4) Агрегат необходимо защитить от повреждений, уложив
прокладки в местах контакта со стропами; также обра­щайте внимание на положение центра тяжести агрегата.
ПРИМЕЧАНИЕ
5 При использовании погрузчика предпочтительно сначала
транспортировать агрегат со стеллажом, а затем про­пустить вилы погрузчика через большие прямоугольные отверстия в нижней части агрегата. (Смотрите рисунок 5)
5.1 Перемещайте агрегат в окончательное положение
погрузчиком, подняв агрегат за стеллаж.
5.2 Поместив агрегат в окончательное положение, распакуйте
его и пропустите вилы погрузчика через большие прямо­угольные отверстия в нижней части агрегата.
ПРИМЕЧАНИЕ
Используйте стропы шириной ≤20 мм, способные выдержать вес агрегата.
Во избежание повреждения агрегата оберните вилы погрузчика наполнительной тканью. Если краска с днища будет содрана, антикоррозионный эффект ослабнет.
5. Распаковка и размещение агрегата
Отвинтите четыре винта, которыми агрегат прикреплен к стеллажу.
Проверьте, чтобы основание, на которое устанавливается агрегат, было достаточно прочным — это позволит избежать излишних шумов и вибрации.
Не используйте только подставки для поддержки углов. (Смотрите рисунок 7)
X Недопустимо (кроме RXYQ5) O Допускается (единицы: мм)
Ширина основания под агрегатом должна быть больше 765 мм глубины агрегата. (Смотрите рисунок 3)
Высота основания должна составлять не менее 150 мм от пола.
Агрегат должен быть размещен на твердом ровном основании (стальном или бетонном), как показано на
рисунке 3.
Модель A B
RXYQ5 635 497 RX(Y/H)Q8~12 930 792 RX(Y/H)Q14~18 + RXYHQ12 1240 1102
Поддерживайте агрегат основанием шириной не менее 67 мм (ширина опорной ноги агрегата составляет 67 мм, см.
рисунок 3).
Закрепите агрегат с помощью четырех фундаментных болтов М12. Рекомен­дуется ввинтить фундаментные болты таким образом, чтобы 20 мм их длины осталось над поверхностью основания.
Для отвода воды от основания агрегата про­ложите вокруг него дренажную канавку.
Если агрегат устанавливается на крыше, про­верьте, обладает ли она достаточной прочностью и хорошо ли с нее стекает вода.
Если агрегат устанавливается на выносной раме, на расстоянии 150 мм непосредственно под агрегатом необходимо установить щиток из водонепроницаемого материала, чтобы предотвратить намокание стены и других конструкций здания.
При установке в коррозионной среде используйте гайку с пластиковой шайбой (1), чтобы защитить притягивающую часть гайки от ржавления.
20 mm
1
Инструкция по монтажу
5
Снятие транспортировочных распорок
(только для агрегатов RXYHQ12)
4 желтые транспортировочные распорки, установленные на ноги компрессора для защиты агрегата во время перевозки, необходимо снять. Выполните действия, показанные на рисунке 1 и описанные ниже.
A Компрессор B Крепежная гайка C Транспортировочная распорка
1 Немного ослабьте крепежную гайку (B).
2 Снимите транспортировочную распорку (C).
3 Затяните крепежную гайку (B).
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Система кондиционирования VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
ВНИМАНИЕ
При работе с установленными транспортировочными распорками агрегат может сильно вибрировать и издавать неестественный шум.
6. Трубопровод хладагента
Не вставляйте пальцы, а также палки и другие предметы в отверстия для забора и выпуска воздуха. Когда вентилятор вращается на высокой скорости, это может привести к травме.
Для дозаправки следует использовать хладагент R410A.
Все работы по прокладке трубопроводов должны производиться квалифицированным специалистом с учетом местных и государственных нормативов.
Меры предосторожности при пайке трубопровода хладагента
Не пользуйтесь флюсом при пайке медного трубо­провода хладагента. Особенно это касается трубо­провода хладагента на основе гидрофторуглерода. Используйте присадочный метал на основе фосфор­ной меди (BCuP), для которого не нужен флюс.
Флюс оказывает на трубы циркуляции хладагента исключительно вредное воздействие. Например, если используется флюс на основе хлора, он вызовет кор­розию трубы, а особенно, если во флюсе содержится фтор, он разрушит масло, используемое в контуре.
При пайке трубы необходимо продувать азотом. Пайка без азотной продувки или без накачки азота в трубо­провод приведет к образованию обширной оксидиро­ванной пленки на внутренней поверхности труб, что негативно повлияет на работу клапанов и ком­прессоров охлаждающей системы.
По окончании монтажных работ убедитесь в отсутствии утечек паров хладагента.
При утечке паров хладагента в помещении и их соприкосновении с открытым огнем возможно образование ядовитых газов.
В случае утечки немедленно проветрите помещение. Во избежание обморожения не допускайте прямого
контакта протекшего хладагента с кожей.
6.1. Инструменты для монтажа
При монтаже следует применять только те приспособления, которые специально предназначены для работы с хладагентом R410A (заправочный рукав с манометром и т.п.), рассчитаны на необходимое давление и исключают попадание в трубопровод посторонних веществ (минеральных масел, например SUNISO, и влаги). (Характеристики винтов для хладагентов R410A и R407C отличаются.)
Используйте двухступенчатый вакуумный насос с обратным клапаном, способный вакуумировать до –100,7 кПа (5 тор, –755 мм рт. ст.).
6.2. Выбор материала трубопровода
1. Загрязнение внутренних поверхностей труб (включая
масла) должно быть не более 30 мг/10 м.
2. В контуре циркуляции хладагента используйте трубы, имеющие следующие конструкционные характеристики:
Сечение: чтобы определить размеры труб, смотрите
раздел "6.6. Пример подсоединения" на странице 11.
Материал труб: медь, подвергнутая фосфорнокислой
антиокислительной обработке для хладагента.
Степень твердости: используйте трубы, степень
твердости которых соотносится с их диаметром, как показано в таблице ниже.
Ø трубы
≤15,9 O ≥19,1 1/2H
O = отпущенный 1/2H = средней твердости
Степень твердости материала
Толщина труб в контуре хладагента должна соответст-
вовать местным и общегосударственным нормативам. Минимальная толщина труб под хладагент R410A определяется по приведенной ниже таблице.
Минимальная
Ø трубы
6,4 0,80 22,2 0,80
9,5 0,80 28,6 0,99 12,7 0,80 34,9 1,21 15,9 0,99 41,3 1,43 19,1 0,80
толщина t (мм)
Ø трубы
3. Проследите за тем, чтобы использовались именно те
соединительные элементы трубопроводов, которые были выбраны в соответствии с разделом "6.6. Пример
подсоединения" на странице 11.
4. При невозможности использования труб необходимых размеров (дюймовых размеров) допускается использова­ние труб других диаметров (миллиметровых размеров) с учетом следующих рекомендаций:
подбирайте диаметр трубы так, чтобы он максимально
соответствовал необходимому,
в местах стыковки труб дюймовых и миллиметровых
диаметров используйте соответствующие переходники (приобретаются на внутреннем рынке).
5. Рекомендации по выбору труб для ответвлений Когда общая эквивалентная длина труб между наружными и внутренними агрегатами составляет 90 м и более, необходимо увеличить диаметр главных труб (как жидкого, так и газообразного хладагента). С увеличением длины труб возможно падение производи­тельности, однако и в этом случае диаметр главных труб можно увеличить. См. страницу 12. При невозможности использования труб рекомендованного размера оставьте трубы оригинального диаметра (что может привести к некоторому снижению производительности).
трубы
Минимальная
толщина t (мм)
ПРИМЕЧАНИЕ
Следите за тем, чтобы масло насоса не попадало в систему, когда насос не работает.
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Система кондиционирования VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
Инструкция по монтажу
6
6.3. Соединения трубопроводов
2 Удаление пережатия труб (Смотрите рисунок 6)
При пайке трубы необходимо продувать азотом, также сначала прочтите абзац "Меры предосторожности при пайке
трубопровода хладагента" на странице 6.
ПРИМЕЧАНИЕ
Регулятор давления подаваемого во время пайки азота должен быть установлен в положение не более 0,02 МПа. (Смотрите рисунок 10)
1 Трубопровод хладагента 2 Место пайки 3 Азот 4 Изолирующая обмотка 5 Ручной клапан 6 Регулятор 7 Азот
Не используйте антиоксиданты при пайке трубных соединений.
Остатки могут засорить трубы и вызвать поломку оборудования.
6.4. Подсоединение трубопроводов хладагента
1 Подсоединение спереди или сбоку
Трубопроводы хладагента можно подсоединять спереди или сбоку (с выводом снизу) агрегата как показано на рисунке.
12 3
1 Подсоединение слева 2 Подсоединение спереди 3 Подсоединение справа
ПРИМЕЧАНИЕ
Меры предосторожности при освобождении выбивных отверстий
Следите за тем, чтобы не повредить корпус
После освобождения выбивных отверстий мы
рекомендуем удалить заусенцы и покрасить края отверстий и прилегающие участки восстановительной краской во избежание ржавления.
Проводя через выбивные отверстия электри­ческие провода, оборачивайте их защитной лентой во избежание повреждения.
Не допускается снимать сплющенные края пайкой.
Газо-масляная смесь, остающаяся в запорном вентиле, может разорвать сплющенные края труб.
Нарушение нижеприведенных инструкций может привести к порче имущества или травмам, вплоть до серьезных в зависимости от обстоятельств.
Для удаления сплющенных труб следуйте следующей процедуре:
1
Снимите с запорного вентиля крышку и убедитесь, что он полностью закрыт.
2
Подсоедините зарядный шланг к сервисным портам всех запорных вентилей.
3
Используя установку по сбору фреона, удалите газ и масло из сплющенных труб.
Не выпускайте газы в атмосферу.
4
После того, как газ и масло были удалены из сплющенных труб, отсоедините зарядный шланг и закройте сервисный порты.
5
Если нижняя часть сплющенных труб выглядит как деталь на рисунке 6, следуйте
A
инструкциям для шагов 7+8 процедуры. Если нижняя часть сплющенных труб выглядит
как деталь на рисунке 6, следуйте
B
инструкциям для шагов 6+7+8 процедуры.
6
Отрежьте нижнюю часть меньшей сплющенной трубы, используя подходящий инструмент (например, труборез, острогубцы, ...), так чтобы открылось пересечение, и если удаление масла не было выполнено полностью, дождитесь, пока стекут остатки масла.
Подождите, пока стечет все масло.
7
Отрежьте труборезом сплющенные трубы чуть выше места припоя или отметки при отсутствии места припоя.
Не допускается снимать сплющенные края пайкой.
8
В случае, если удаление масла не было выполнено полностью, подождите, пока все масло стечет, и только после этого продолжайте соединение трубопроводов.
См. рисунок 6.
1 Сервисный порт 2 Запорный вентиль 3 Место отреза трубы чуть выше места припоя или отметки
A
Сплющенные трубы
Инструкция по монтажу
7
B
Сплющенные трубы
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Система кондиционирования VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
Рекомендации по соединению трубопроводов
Сначала выполните пайку у запорного клапана контура газообразного хладагента, затем — у запорного клапана контура жидкого хладагента.
Наносите твёрдый припой, как показано на рисунке.
При проведении работ по прокладке труб не забудьте воспользоваться входящими в комплект поставки вспомогательными патрубками.
Проследите за тем, чтобы трубы, смонтиро­ванные на месте, не соприкасались с другими трубами на нижней или боковой панели. Во избежание контакта с корпусом защитите трубы соответствующей изоляцией, особенно при подсоединении снизу или сбоку.
3 Установлен один наружный агрегат:
В случае RXYQ5 + RX(Y/H)Q8~18 + RXYHQ12
(Смотрите рисунок 8)
Подсоединение спереди: Для подсоединения снимите крышку запорного клапана.
Подсоединение снизу: Освободите выбивные отверстия в нижней раме и пропустите трубопровод под нижней рамой.
A Подсоединение спереди
Для подсоединения снимите крышку запорного клапана.
B Подсоединение снизу:
Освободите выбивные отверстия в нижней раме и пропустите трубопровод под нижней рамой
1 Запорный клапан на стороне газообразного хладагента 2 Запорный клапан на стороне жидкого хладагента 3 Сервисный порт для дозаправки хладагента 4 Вспомогательный патрубок газообразного хладагента (1) 5 Вспомогательный патрубок газообразного хладагента (2) 6 Вспомогательный патрубок жидкого хладагента (1) 7 Вспомогательный патрубок жидкого хладагента (2) 8 Пайка 9 Трубопровод газообразного хладагента (приобретается на
внутреннем рынке)
10 Трубопровод жидкого хладагента (приобретается на
внутреннем рынке)
11 Освободите выбивные отверстия (воспользуйтесь молотком)
Модель A B C D
RXYQ5 RX(Y/H)Q8 RX(Y/H)Q10 RX(Y/H)Q12 RX(Y/H)Q14~18
+ RXYHQ12
ПРИМЕЧАНИЕ
При подсоединении трубопроводов на месте
(мм)
166 16 199 246
(мм)
156 17 188 247
(мм)
156 23 192 247
(мм)
150 29 192 247
(мм)
150 29 192 251
эксплуатации системы используйте вспомога­тельные патрубки.
Проследите за тем, чтобы трубопроводы, проложенные на месте эксплуатации системы, не входили в контакт с другими трубами, основанием и боковыми панелями агрегата.
4 Система с несколькими наружными агрегатами:
RX(Y/H)Q20~54 + RXYHQ16~36
Подсоединение спереди: Для подсоединения снимите крышку запорного клапана.
(Смотрите рисунок 8)
Подсоединение снизу: Освободите выбивные отверстия в нижней раме и пропустите трубопровод под нижней рамой. (Смотрите
рисунок 8)
4.1 Рекомендации по соединению труб между наружными агрегатами (система с несколькими наружными
агрегатами)
Агрегаты мощностью 5 л.с. не могут использоваться как
независимые в системе с несколькими агрегатами.
Для монтажа трубных соединений между наружными
агрегатами необходим дополнительный комплект BHFQ22P1007/1517 для подключения нескольких наруж­ных агрегатов. При монтаже труб следуйте указаниям, приведенным в инструкции по монтажу, прилагаемой к этому комплекту.
Приступайте к монтажу труб только после изучения
ограничений, приведённых здесь и в главе
"6.4. Подсоединение трубопроводов хладагента" на странице 7, а также следуйте указаниям инструкции по
монтажу, прилагаемой к комплекту.
4.2 Возможные ограничения и схемы монтажа
Трубы, проходящие между наружными агрегатами,
должны быть проложены ровно или с небольшим смещением вверх во избежание задержки в них масла.
Схема 1
1
1
1 К внутреннему агрегату
Схема 2
Обработка вспомогательного патрубка газообразного хладагента (2) Только в случае подсоединения сбоку — обрежьте вспомо­гательный патрубок газообразного хладагента (2) как показано на рисунке 11.
1 Вспомогательный патрубок газообразного хладагента 2 Место обрезки 3 Трубопровод газообразного хладагента (приобретается
на внутреннем рынке)
4 Основание
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Система кондиционирования VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
1
1
1 К внутреннему агрегату
Инструкция по монтажу
8
Недопустимые схемы: замените на схему 1 или 2
1
1
2
1 К внутреннему агрегату 2 Трубы между наружными агрегатами
2
Во избежание задержки масла у самого дальнего
наружного агрегата всегда подсоединяйте запорный клапан и трубы между наружными агрегатами по одной из 4 допустимых схем, показанных на рисунке ниже.
Если длина трубопровода между наружными агрегатами превышает 2 м, создайте в трубопроводе газообразного хладагента в пределах 2 м от комплекта подъем не менее чем в 200 мм.
- Если ≤2 м
1
2
1 К внутреннему агрегату 2 Трубы между наружными агрегатами
2 m
- Если ≥2 м
Недопустимые схемы: замените на схему 1 или 2
1
2 2
1 К внутреннему агрегату 2 Масло собирается у самого дальнего наружного
агрегата
1
22
Измените на одну из конфигураций, показанных на рисунках ниже
11
22
1 К внутреннему агрегату 2 Масло собирается у самого дальнего наружного
агрегата, когда система останавливается.
Правильная конфигурация
200 mm
11
1 К внутреннему агрегату
1
1 К внутреннему агрегату 2 Трубы между наружными агрегатами
2 m
2
2 m
5 Разветвление трубопровода хладагента
Указания по установке разветвительного комплекта см. в прилагаемой к нему инструкции по монтажу.
(Смотрите рисунок 13)
200 mm
1 Горизонтальная поверхность
Соблюдайте перечисленные ниже условия:
- монтируйте рефнет-тройник так, чтобы ответвления
располагались либо горизонтально, либо вертикально,
- монтируйте рефнет-коллектор так, чтобы
ответвления располагались горизонтально.
Монтаж комплекта для подсоединения нескольких агрегатов
(Смотрите рисунок 17)
- Монтируйте соединения горизонтально, чтобы
предупредительная табличка, прикреплённая к соединению, оказалась сверху. Не наклоняйте соединение более чем на 15° (см. вид A). Не монтируйте соединение вертикально (см. вид B).
- Проследите за тем, чтобы после соединения
трубопровод был абсолютно прямым на участке не менее 500 мм. Прямой участок не менее 500 мм можно обеспечить только если на месте подсоеди­нён прямой трубопровод длиной не менее 120 мм.
- Неправильный монтаж может привести к сбоям
в работе наружного агрегата.
6 Ограничения по длине трубопроводов
Убедитесь в том, что перепады высот, общая длина трубо­проводов и длина труб после разветвления укладываются в пределы, указанные в разделе "6.6. Пример
подсоединения" на странице 11.
Инструкция по монтажу
9
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Система кондиционирования VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
Loading...
+ 30 hidden pages