Daikin RXHQ8P9W1B, RXHQ10P9W1B, RXHQ12P9W1B, RXHQ14P9W1B, RXHQ16P9W1B Installation manuals [es]

...
MANUAL DE INSTALACIÓN
RXHQ8P9W1B RXHQ10P9W1B RXHQ12P9W1B RXHQ14P9W1B RXHQ16P9W1B RXHQ18P9W1B
RXYQ5P9W1B RXYQ8P9W1B RXYQ10P9W1B RXYQ12P9W1B RXYHQ12P9W1B RXYQ14P9W1B RXYQ16P9W1B RXYQ18P9W1B
1 2
B
b
ac
AC
a e
AC
d
D
21 B
b
e
c a ce
AC
d
3 B
b
f
D
d
D
4 B
b
2
d
3
b
D
3
5
3
5
5 3
1
1
2
3
4
1
4
3 5
1
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm f 600 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
A+B+C+D A+B
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm f 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
3
5
5
1
a 200 mm b 300 mm
a 200 mm b 300 mm
e 400 mm
h
2
1500
a ce
AC
h
1
500
2 3
1
RXYQ5
1500
6
4
5
1000
1000
1000
1500
1500
1500
A
B
6767
67≥67
RXYQ8~18 + RXHQ8~18 + RXYHQ12
3 2
(mm)
765
722-737
2
24
4
8
RXYQ5~18 + RXHQ8~18 + RXYHQ12
A B
6
1 2
2
1
8 4
3
1
8
8
6
5
9
3 2
8 7 8
11 10
8
3
6
98
RXYQ20~54 + RXYHQ16~36
11
A B
2
1
8 4
3
1
8
8
6
5
8
10
12456
3
3 2
8 7 8
7
5
7
2
3
100
A
100
B
7
9
1
2 3
1
A
2
1
AB
D
C
90
3
4 5
6 6
9
12
12345
4 5
25
150
4
10 11
12
8
13
1 2
A
B
14
±
3
0
1
°
1
17
max
15°
A
1
B
345
1
13
1
15
B
2
3
4
5
6
3
6
15
14
111
16
AB
16
8
4
2
5
2
7
2
2
2
6 7
2
3
>120 mm >500 mm
18
1
1
2
6 5
3 4
18 19
23
5 3
4
1
2
6
19
A1P
A B C
1 267
ABC F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
3
4 5
21
1
2 3
4
21
24
RXYQ5
ABC F1 F1F2 F2 Q1 Q2
C/H SELECTOR
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
TO IN/D UNIT
L1 L2 L3 N
8
9
RXYQ8~12 RXHQ8~12
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
5 6
7
10 11
RXYHQ12 RXYQ14~18 RXHQ14~18
17
20
A1P
ABCF1F2F1F2Q1Q2 Q1Q2
6
7
213
Q1 Q2
445
20
ON
OFF
O U T
1234
I
N
DS1
P1 P2
22
TO IN/D
UNIT
F1 F2
F1 F2 P1 P2
1
22
25
A B C
ON
OFF
O U
T
1234
I
N
DS1
2
6
1 2 1 21+2
A B C
1
23 24 25
.
<A> DAIKIN.TCF.024E3/02-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G>
<H> II
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
*
.
*
.
*
.
*
.
*
.
*
.
*
*
.
*
.
.
.
*
.
*
.
*
.
*
*
.
.
.
*
.
.
*
.
.
.
*
i
.
.
.
*
.
*
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
.
.
Riska kategorija <H>.
<G>
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
17
18
19
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
x
b
t
v
20
21
22
23
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
u
q
s
11
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
f
03
Daikin Europe N.V.
01
02
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
n
j
c
y
12
13
14
15
la declaración:
referencia
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
l
e
i
g
05
07
04
06
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
k
24
w
25
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
съгласно Cертификата <C>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B> 21
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
a(z)
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
<C> tanúsítvány
16
Machinery 2006/42/EC
som positivt
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
RXHQ8P9W1B*, RXHQ10P9W1B*, RXHQ12P9W1B*, RXHQ14P9W1B*, RXHQ16P9W1B*, RXHQ18P9W1B*,
RXYQ5P9W1B*, RXYQ8P9W1B*, RXYQ10P9W1B*, RXYQ12P9W1B*, RXYQ14P9W1B*, RXYQ16P9W1B*, RXYQ18P9W1B*,
RXYHQ12P9W1B*,
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
01 are in conformity with the following standard(s) or other
* = , , 1, 2, 3, ..., 9,
henhold til vore instrukser:
09 соответствуют следующим стандартам или другим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
EN60335-2-40,
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
<D>
Certikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11
**
<B>
e giudicato positivamente da
<A>
Certicato <C>
delineato nel
secondo il
06
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to
<B>
and judged positively by
<C>
<A>
Certicate
as set out in
the
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>).
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
**
igazolta a
<E>
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
a(z) **
.
<H>
. Riskkategori
<G>
).
<F>
(Fastsatt modul
<E>
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
i pozytywną
<D>
<B>
<G>
<G>
).
<F>
megfelelést (alkalmazott modul:
).
<F>
Lásd még a következő oldalon
, pozytywną opinią
<A>
<H>
.
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
Veszélyességi kategória
zgodnie z dokumentacją
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17
<B>
og gjennom
<D>
.
<G>
).
<F>
og gjennom positiv bedømmelse av
(Anvendt modul
<A>
<E>
. Se også neste side.
<H>
Sertikat <C>
Se även nästa sida.
som det fremkommer i
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
Risikokategori
positiv bedømmelse av
ifølge
intygats av
12
**
.
<H>
e giudicato positivamente
<D>
Categoria di rischio
.
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
da
delineato nel File Tecnico di Costruzione
**
.
<H>
and judged
. Risk category
<D>
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
positively by
as set out in the Technical Construction File
**
<B>
.
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
<G>
<D>
).
<F>
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
<A>
(ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰·
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
<E>
fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
07
**
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
) positiv ausgezeichnet gemäß.
<B>
<F>
aufgeführt und von
<A>
<C>
(Angewandtes Modul
<E>
Also refer to next page.
wie in der
Zertikat
wie in der Technischen Konstruktionsakte
von
02
**
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
ar sertifikātu <C>.
Skat. arī nākošo lappusi.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
<B>
şi apreciat pozitiv de
Patrz także następna strona
<A>
<H>
Kategoria zagrożenia
aşa cum este stabilit în
18
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
Sertikaatin <C>
on hyväksynyt
jotka on esitetty asiakirjassa
13
.
<H>
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
. Risikoart
<G>
tel que défini dans
03
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
**
24
.
<H>
şi apreciate
<D>
v skladu
<B>
Categorie de risc
.
<G>
).
<F>
in odobreno s strani
Certificatul <C>
<A>
(Modul aplicat
<E>
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
kot je določeno v
pozitiv de
în conformitate cu
**
19
.
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
. Vaaraluokka
<D>
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
on hyväksynyt (Sovellettu moduli
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
Katso myös seuraava sivu.
s
**
14
<B>
e com o
<D>
.
<G>
).
<F>
e com o parecer positivo de
<A>
. Consultar também a página seguinte.
(Módulo aplicado
<H>
<E>
Certicado <C>
de acordo com o
tal como estabelecido em
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
Categoria de risco
parecer positivo de
08
**
et jugé
<D>
<B>
.
<G>
).
<F>
Se reporter également à la page suivante.
.
en positief beoordeeld door
<H>
(Module appliqué
Certicat <C>
<A>
<E>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
Catégorie de risque
zoals vermeld in
conformément au
positivement par
**
04
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
s osvedčením <C>.
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
* 25
**
. Riskikategooria <H>.
<G>
.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
certifikatom <C>
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
<B>
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> 20
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
i pozitivno
.
<G>
<D>
).
<F>
s
(Uporabljen modul <F>). <G>.
**
<H>
a pozitivně
<D>
***
Vaadake ka järgmist lehekülge.
13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
и в соответствии с
<D>
Свидетельству <C>
и в соответствии с положительным
согласно
<A>
<B>
решением
как указано в
как указано в Досье технического толкования
09
**
en in orde
.
<D>
<G>
).
<F>
(Toegepaste module
Certicaat <C>
<E>
bevonden door
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
overeenkomstig
**
Također pogledajte na slijedećoj stranici
(Primijenjen modul
.
i pozitivno ocijenjeno od strane
<H>
<E>
<A>
Certifikatu <C>
ocijenjeno od strane
Kategorija opasnosti
kako je izloženo u
prema
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
положительным решением
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
.
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
og positivt vurderet af
<H>
<D>
<B>
. Risikoklasse
<G>
).
Также смотрите следующую страницу
<F>
<H>
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
como se establece en
05
.
og positivt vurderet af
<A>
Certikat <C>
(Anvendt modul
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
<E>
Se også næste side
10
**
y juzgado
<D>
.
<G>
).
<F>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
(Modulo aplicado
Certicado <C>
<E>
de acuerdo con el
positivamente por
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
Categoría de riesgo
**
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
***
***
***
07
08
09
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
***
***
***
02
01
03
2PW40200-13L
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
11
12
10
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
04
05
06
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin 30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
22
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
25
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
15
16
17
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
20
oldalon: <L> (°C)
modela
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
11
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
на модела
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L> (°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
trykk (PS): <M> (°C)
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
modelu
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of March 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especicações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecicaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especicaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Speciche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
targhetta del modello
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
давления: <L> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
табличку модели
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
especificaciones técnicas del modelo
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-13L
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
RXYQ5~18P9W1B RXYHQ12P9W1B RXHQ8~18P9W1B
Acondicionador de aire sistema VRVIII
Manual de instalación
CONTENIDO Página
1. Introducción............................................................................... 2
1.1. Combinación................................................................................ 2
1.2. Accesorios estándar suministrados............................................. 3
1.3. Accesorios opcionales................................................................. 3
1.4. Especificaciones técnicas y eléctricas......................................... 3
2. Componentes principales.......................................................... 3
3. Selección del emplazamiento.................................................... 3
4. Inspección y manipulación de la unidad.................................... 4
5. Desembalaje y colocación de la unidad .................................... 5
6. Tuberías de refrigerante ............................................................ 5
6.1. Herramientas de instalación ........................................................ 5
6.2. Selección del material de las tuberías......................................... 6
6.3. Conexión de tuberías................................................................... 6
6.4. Conexión de las tuberías de refrigerante..................................... 6
6.5. Protección contra la contaminación al instalar los tubos............. 9
6.6. Ejemplo de conexión.................................................................. 10
7. Prueba de fugas y deshumidificación por vacío...................... 12
8. Cableado de obra.................................................................... 13
8.1. Cableado interno - Tabla de componentes ................................ 13
8.2. Selector frío/calor de piezas opcionales.................................... 14
8.3. Requisitos del circuito de fuerza y del cableado........................ 14
8.4. Precauciones generales ............................................................16
8.5. Ejemplos de sistema.................................................................. 16
8.6. Toma de línea de alimentación y de línea de transmisión......... 16
8.7. Conexión de línea de campo: cableado de transmisión
y selección frío/calor .................................................................. 17
8.8. Conexión de línea de campo: cableado de alimentación........... 18
8.9. Ejemplo de cableado en el interior de la unidad........................ 19
9. Aislamiento de tuberías........................................................... 19
10. Comprobación de la unidad y condiciones de instalación....... 20
11. Carga de refrigerante .............................................................. 20
11.1. Información importante en relación al refrigerante utilizado...... 20
11.2. Medidas de precaución al cargar refrigerante R410A ............... 20
11.3. Procedimiento de operación de la válvula de cierre.................. 21
11.4. Cómo comprobar cuántas unidades están conectadas............. 21
11.5. Carga de refrigerante adicional ................................................. 22
11.6. Procedimiento para especificar el peso de carga
de refrigerante adicional en el PCB ........................................... 27
11.7. Comprobaciones después de cargar el refrigerante.................. 28
12. Antes de la puesta en marcha................................................. 28
12.1. Precauciones de mantenimiento ............................................... 28
12.2. Comprobaciones antes del arranque inicial............................... 29
12.3. Configuración de obra................................................................ 29
12.4. Prueba de funcionamiento......................................................... 31
13. Operación en modo de servicio............................................... 33
14. Precauciones ante las fugas de refrigerante........................... 33
15. Requisitos relativos al desecho de residuos ........................... 34
LEA DETENIDAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE ARRANCAR LA UNIDAD. NO LO TIRE. MANTÉNGALO EN SUS ARCHIVOS PARA FUTURAS CONSULTAS.
LA INSTALACIÓN O COLOCACIÓN INADECUADA DEL EQUIPO O ACCESORIOS PODRÍA CAUSAR ELECTROCUCIÓN, CORTOCIRCUITO, FUGAS, INCENDIO U OTROS DAÑOS AL EQUIPO. ASEGÚRESE DE UTILIZAR SÓLO ACCESORIOS FABRICADOS POR DAIKIN QUE SE HAN DISEÑADO ESPECÍFICAMENTE PARA USARSE CON EL EQUIPO, Y HAGA QUE LOS INSTALE UN PROFESIONAL.
EL EQUIPO DAIKIN HA SIDO DISEÑADO PARA APLICACIONES DE CONFORT. PARA SU USO EN OTRO TIPO DE APLICACIONES, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR DAIKIN LOCAL.
EN CASO DE DUDA SOBRE LOS PROCEDIMIENTOS DE INSTALACIÓN O USO DEL EQUIPO, SOLICITE SIEMPRE CONSEJO E INFORMACIÓN DE SU DISTRIBUIDOR DAIKIN.
ESTA UNIDAD DE AIRE ACONDICIONADO RESPONDE A LA CONSIDERACIÓN DE "APARATO NO ACCESIBLE AL PÚBLICO GENERAL".
El texto en inglés constituye las instrucciones originales. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
La carga de refrigerante del sistema deberá ser inferior a 100 kg. Esto significa que en caso de que la carga de refrigerante calculada sea igual o superior a 95 kg, deberá dividir su sistema de múltiples unidades exteriores en varios sistemas menores independientes cargados con 95 kg de refrigerante cada uno.
Para ver la carga de fábrica consulte la placa de especifi­caciones técnicas de la unidad.
El refrigerante R410A exige precauciones especiales que mantengan el sistema limpio, seco y herméticamente cerrado.
Limpio y seco Se debería evitar que materiales externos (entre los que se incluyen los aceites minerales como el SUNISO, o la humedad) se mezclen en el sistema.
Hermético El R410A no contiene cloro, no destruye la capa de ozono y no reduce la protección de la tierra contra la radiación ultravioleta nociva. El R410A puede contribuir ligeramente al efecto invernadero si se produjera un escape. Por lo tanto, debemos prestar especial atención a la estanqueidad de la instalación.
Lea detenidamente el capítulo "6. Tuberías de
refrigerante" en la página 5 y siga correctamente el
procedimiento.
Manual de instalación
1
Como la presión de diseño es de 4,0 MPa o 40 bares (para unidades R407C: 3,3 MPa o 33 bares), podrían necesi­tarse tuberías de mayor espesor de pared. Seleccione cuidadosamente el espesor de pared de la tubería. Para obtener información detallada al respecto consulte el apartado "6.2. Selección del material de las tuberías" en la
página 6.
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Acondicionador de aire sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011

1. INTRODUCCIÓN

Este manual de instalación se aplica a los equipos Inverter VRV de la serie Daikin RXYQ-P, RXHQ-P y RXYHQ. Estos equipos han sido diseñados para su instalación en exteriores y para su utilización en instalaciones de bomba de calor y calefacción. La serie RXHQ-P9 de solo calefacción puede combinarse desde 6 unidades principales y cuenta con capacidades nominales de calefacción que van de 25 a 170 kW. La serie RXY(H)Q-P dispone de 8 unidades principales que pueden combinarse entre sí y presenta una capacidad nominal de refrigeración de 14,0 a 147 kW y una capacidad nominal de calefacción de 16,0 a 170 kW.
Las unidades RXYQ-P, RXHQ-P y RXYHQ pueden combinarse con las unidades interiores Daikin VRV para climatización y son adecuadas para el tipo de refrigerante R410A.
Este manual de instalación describe los procedimientos de des­embalaje, instalación y conexión de las unidades RXYQ-P, RXHQ-P y RXYHQ. En este manual no se describe la instalación de las unidades interiores. Para proceder a la instalación de estas unidades, consulte siempre el manual de instalación que se suministra con las mismas.

1.1. Combinación

Pueden instalarse unidades interiores que cumplan las condiciones que siguen.
Han de ser compatibles con el refrigerante R410A. Para saber qué modelos de unidades interiores son compatibles con el R410A, consulte los catálogos de productos.
Preste atención al conectar múltiples unidades exteriores combinadas. Las unidades RXYQ-M NO son compatibles con unidades RXY(H)Q-P.
Capacidad total/cantidad total de unidades interiores
Capacidad total
de las
unidades
Combinación estándar de las unidades exteriores
RXYQ5
RX(Y/H)Q8
RX(Y/H)Q10
RX(Y/H)Q12
RX(Y/H)Q14
RX(Y/H)Q16
RX(Y/H)Q18
RX(Y/H)Q20 = RX(Y/H)Q22 = RX(Y/H)Q24 = RX(Y/H)Q26 = RX(Y/H)Q28 = RX(Y/H)Q30 = RX(Y/H)Q32 = RX(Y/H)Q34 = RX(Y/H)Q36 = RX(Y/H)Q38 = RX(Y/H)Q40 = RX(Y/H)Q42 = RX(Y/H)Q44 = RX(Y/H)Q46 = RX(Y/H)Q48 = RX(Y/H)Q50 = RX(Y/H)Q52 = RX(Y/H)Q54 =
(a)
(a)
(a)
(a)
(a)
(a)
(a)
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q12 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q12 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q12
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q14+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q16+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q14+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q16+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18
(a) = unidad principal
interiores
62,5~162,5
100~260
125~325
150~390
175~455
200~520
225~585
250~650 275~715 300~780 325~845 350~910
375~975 400~1040 425~1105 450~1170 475~1235 500~1300 525~1365 550~1430 575~1495 600~1560 625~1625 650~1690 675~1755
Combinación estándar de las unidades exteriores
RXYHQ12
RXYHQ16 = RXYHQ18 = RXYHQ20 = RXYHQ22 = RXYHQ24 = RXYHQ26 = RXYHQ28 = RXYHQ30 = RXYHQ32 = RXYHQ34 = RXYHQ36 =
NOTA
(a)
RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8+RXYHQ12
RXYQ10+RXYHQ12
RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8+RXYHQ12+RXYHQ12
RXYQ10+RXYHQ12+RXYHQ12
RXYHQ12+RXYHQ12+RXYHQ12
(a) = unidad principal
+
RXYQ8
+
RXYQ10
+
RXYQ8
+
RXYQ8
+
RXYQ10+RXYQ10
+
RXYQ10+RXYHQ12
La tabla anterior muestra la capacidad total posible cuando se configura en una combinación estándar. Consulte el manual servicio para obtener informa­ción detallada utilizando una configuración distinta a la estándar.
Si la capacidad total de las unidades interiores conectadas supera la capacidad de la unidad exterior, es posible que las unidades refrigeren o calienten en menor medida al poner en marcha las unidades interiores. Consulte el apartado sobre el rendimiento de las unidades en el libro de datos técnicos para obtener información detallada.
Hay restricciones con respecto al orden de conexión de la tubería de refrigerante entre las unidades exteriores durante la instalación en caso de sistemas de múltiples unidades exteriores. Realice la instalación teniendo en cuenta las siguientes restricciones. Las capacidades de las unidades exteriores A, B y C deben adecuarse a las siguientes restricciones: ABC.
ABC
12 3
1 A las unidades interiores 2 Kit de tubería de conexión múltiple de la
unidad exterior (primera ramificación)
3 Kit de tubería de conexión múltiple de la
unidad exterior (segunda ramificación)
RX(Y/H)Q significa RXYQ o RXHQ. Por ejemplo, RX(Y/H)Q20 = RX(Y/H)Q8 + RX(Y/H)Q12 significa RXYQ20 = RXYQ8 + RXYQ12 o RXHQ20 = RXHQ8 + RXHQ12.
+ +
RXYQ8
RXYQ10
Capacidad total
de las unidades interiores
150~390
200~520 225~585 250~650 275~715 300~780 325~845 350~910
375~975 400~1040 425~1105 450~1170
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Acondicionador de aire sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
Manual de instalación
2

1.2. Accesorios estándar suministrados

Véase ubicación 1 en la figura 24 como referencia en los lugares en los que los siguientes accesorios vienen suministrados con la unidad.
Manual de instalación 1 Manual de operación 1 Etiqueta de información relativa a
gases fluorados de efecto invernadero Etiqueta de información en varios
idiomas relativa a gases fluorados de efecto invernadero
1
1
Véase ubicación 2 en la figura 24 como referencia en los lugares en los que los siguientes accesorios vienen suministrados con la unidad.
Tipo de unidad Modelo Cantidad
Tubo accesorio del lado de gas
5~18 Hp 1
5~10 Hp 1 12~18 Hp 1
Tubo accesorio del lado de líquido
Tipo de unidad Modelo Cantidad
5~18 Hp 1
5~10, 14, 16 Hp 1 12, 18 Hp 1
(a) = unidad principal
(a)
(a)

1.3. Accesorios opcionales

Para instalar las unidades exteriores mencionadas arriba se necesitan las siguientes partes opcionales.
Kit de ramificación de refrigerante (sólo para R410A: utilice siempre un kit adecuado específico para su sistema.)
Colector Refnet Unión Refnet
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M64H KHRQ22M29T9 KHRQ22M75H KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Kit de tuberías de conexión múltiple para unidades exteriores (sólo para R410A: utilice siempre un kit adecuado específico para su sistema.)
Número de unidades exteriores conectadas
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
Reductor del tamaño de la tubería (sólo para unidades que emplean R410A: utilice siempre un kit adecuado específico para su sistema.)
RXY(H)Q24~36 + RXYQ38~54
KHRQ22M75T KHRQ22M75H
Para seleccionar un kit de ramificación de refrigerante consulte el capítulo "6. Tuberías de refrigerante" en la página 5.
1.4. Especificaciones técnicas y eléctricas
Consulte el libro de datos de técnicos para obtener una lista completa de las especificaciones.

2. COMPONENTES PRINCIPALES

Para informarse sobre los componentes principales y su funciona­miento, consulte el libro de datos técnicos.
Manual de instalación
3

3. SELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO

Esta unidad, interior y exterior, es adecuada para su instalación en entornos comerciales y de industria ligera. Si se instala como un equipo doméstico puede causar interferencias electromagnéticas y, si esto sucede, el usuario deberá tomar las medidas de protección correspondientes.
Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias para evitar que la unidad exterior sea refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Indíquele, por favor, al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad.
Pida permiso al cliente antes de realizar la instalación. Las unidades Inverter deben instalarse en un sitio que responda a
los requisitos siguientes:
1 La base ha de ser suficientemente sólida para soportar el peso
de la unidad y el suelo debe estar nivelado para evitar la generación de vibraciones y ruidos.
De lo contrario, pueden producirse accidentes por la caída del equipo.
2 El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para los
trabajos de mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida de aire. (Vea la figura 1 y elija una de las diferentes opciones).
A B C D Lados con obstáculos en el lugar de instalación
Lado de aspiración
Si el lugar donde se instala la unidad los lados A+B+C+D presentan obstáculos, las alturas de pared de los lados A+C no tienen relevancia en el espacio de servicio necesario. Consulte la figura 1 para ver en qué medida influyen las alturas de pared de los lados B+D en relación al espacio de servicio necesario.
En caso de instalación en un lugar donde sólo los lados A+ B se vean obstaculizados, las alturas de pared no serán
determinantes para las distancias de mantenimiento indicadas.
NOTA
3 No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas
inflamable.
4 Asegúrese de que el agua no pueda provocar daños al lugar en
caso de goteo de la unidad (por ej. en caso de obstrucción de la tubería de drenaje).
5 La longitud de la tubería entre la unidad exterior y la unidad
interior no debe superar la máxima permitida. (Consulte
"6.6. Ejemplo de conexión" en la página 10)
6 Seleccione el emplazamiento de la unidad de tal forma que ni el
aire descargado ni el ruido generado por la unidad moleste a nadie.
7 Asegúrese de que la entrada y la salida de aire de la unidad no
estén orientadas contra el viento dominante. El viento frontal afectará al correcto funcionamiento de la unidad. En caso necesario, utilice un parabrisas como protección contra el viento.
8 No instale ni ponga en funcionamiento la unidad en lugares
donde el aire contenga altos niveles de sal, como por ejemplo, en lugares cercanos al mar. (Consulte más información al libro de referencia técnica).
9 Durante la instalación, asegúrese de que nadie pueda subirse a
la unidad ni introducir objetos en la misma. Las caídas podrían causar lesiones.
El espacio de servicio en la figura 1 se basan en la operación de refrigeración a 35°C.
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Acondicionador de aire sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
10 Al instalar la unidad en una habitación pequeña tome las
medidas necesarias para mantener la concentración de refrigerante dentro de los límites de seguridad permitidos en caso de que se produzcan fugas de refrigerante.
Si el refrigerante alcanza una concentración excesiva en el interior de una habitación cerrada puede producirse una falta de oxígeno.
11 El equipo no está previsto para su uso en atmósferas
potencialmente explosivas.
El equipo descrito en este manual puede provocar ruido electrónico generado por la energía de radio­frecuencia. El equipo cumple con las especificaciones diseñadas para proporcionar una protección adecuada contra este tipo de interferencias. Sin embargo no hay garantías de que no se produzcan interferencias en una instalación determinada. Por ello se recomienda que al instalar el equipo y el cableado eléctrico se mantengan las distancias necesarias entre la instalación y el equipo de música, ordenadores personales, etc.
(Ver figura 2).
1 Ordenador personal o radio 2 Fusible 3 Disyuntor de fugas a tierra 4 Control remoto 5 Selector de frío/calor 6 Unidad interior
En lugares con recepción débil, mantenga una distan­cia de 3 m o más para evitar interferencias electro­magnéticas de otros equipos y utilice conductos para los cables de alimentación y transmisión.
En zonas donde se producen fuertes nevadas, escoja un emplazamiento para la instalación donde la nieve no pueda afectar al funcionamiento de la unidad.
El refrigerante R410A por sí mismo es seguro, no es tóxico ni inflamable. Sin embargo, si hubiera una fuga de refrigerante, su concentración podría, según el tamaño de la habitación, superar el límite admitido. Por ello podría ser necesario tomar medidas contra fugas. Consulte el capítulo "14. Precauciones ante las
fugas de refrigerante" en la página 33.
No instale la unidad en los siguientes emplazamientos.
Los lugares donde pueda haber ácidos derivados
del azufre u otros gases corrosivos en el aire. Las tubería de cobre y juntas soldadas pueden
sufrir desgaste por corrosión y causar fugas de refrigerante.
Lugares con presencia de neblina de aceite
mineral, spray o vapor. Las piezas de plástico pueden deteriorarse y caer,
causando fugas de agua.
Lugares donde haya equipos que generen ondas
electromagnéticas. Las ondas electromagnéticas pueden provocar un
mal funcionamiento del sistema de control e impedir el funcionamiento normal de la unidad.
Los lugares donde pueda haber fugas de gases
inflamables, donde se trabaje con diluyentes, gasolina u otras sustancias volátiles, o donde haya polvo de carbón u otras sustancias incendiarias en el aire.
El gas de fuga puede acumularse cerca de la unidad y causar una explosión.
Durante la instalación, infórmese sobre la existencia de fuertes vientos, huracanes o terremotos. Si instala la unidad de forma incorrecta, ésta puede caer.
4. INSPECCIÓN Y MANIPULACIÓN DE LA
UNIDAD
Deberá revisarse el envío en el momento de su entrega y reportar inmediatamente cualquier daño al agente de reclamaciones del transportista.
Al manipular la unidad, deben respetarse las indicaciones siguientes:
1 Frágil, la unidad debe manipularse con cuidado.
Para evitar daños al compresor, mantenga la unidad en
posición vertical.
2 Decida de antemano el camino por el que piensa llevar la
unidad al interior del edificio.
3 Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo
más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje original. (Ver figura 4)
1 Material de embalaje 2 Abertura (grande) 3 Eslinga de correa 4 Abertura (pequeña) (40x45) 5 Protector
4 Levante la unidad preferentemente con una grúa y 2 correas de
un mínimo de 8 m de largo. (Ver figura 4) Utilice siempre protectores para impedir que se produzcan
daños en la correa y preste atención a la posición del centro de gravedad de la unidad.
NOTA
5 Si se debe utilizar una carretilla elevadora, preferentemente
transporte la unidad con un palet primero y luego trasládela a los brazos de la carretilla a través de los orificios rectangulares de la parte inferior de la unidad. (Ver figura 5)
5.1 Desde el momento en que utilice una carretilla elevadora para desplazar la unidad hasta su posición final, eleve la unidad bajo el palet.
5.2 Una vez en la posición final, saque la unidad de su embalaje y pase los brazos de la carretilla elevadora a través de los orificios grandes rectangulares en la parte inferior de la unidad.
NOTA
Utilice una cincha de 20 mm de ancho que soporte adecuadamente el peso de la unidad.
Coloque un trapo de relleno sobre los brazos de la carretilla elevadora para impedir que la unidad resulte dañada. Si se pela la pintura del bastidor inferior puede disminuir el efecto de corrosión.
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Acondicionador de aire sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
Manual de instalación
4
5. DESEMBALAJE Y COLOCACIÓN DE LA
UNIDAD
Retire los cuatro tornillos que fijan la unidad al palet.
Asegúrese de instalar la unidad bien nivelada sobre una base
consistente para evitar la vibración y el ruido.

6. TUBERÍAS DE REFRIGERANTE

Nunca inserte los dedos ni objetos como palos en la entrada ni en la salida de aire. Cuando el ventilador gira a alta velocidad, causará lesiones.
No instale la unidad apoyada sobre sus esquinas. (Ver
figura 7)
X No permitido (excepto para los modelos RXYQ5)
O Permitido (unidades: mm)
Asegúrese de que la base sobre la que está instalada la unidad posee un espacio de más de 765 mm de profundidad. (Ver figura 3)
La altura de la cimentación deberá ser de al menos 150 mm con respecto del suelo.
La unidad debe instalarse sobre una base longitudinal sólida (estructura de viguetas de acero u hormigón) tal y como se indica en la figura 3.
Modelo A B
RXYQ5 635 497 RX(Y/H)Q8~12 930 792 RX(Y/H)Q14~18 + RXYHQ12 1240 1102
Soporte la unidad mediante una cimentación de al menos 67 mm de ancho. (la pata de soporte de la unidad mide 67 mm de ancho, véase la figura 3).
Fije la unidad en su posición empleando cuatro pernos de cimentación M12. Se recomienda atornillar los pernos en la base hasta que su longitud sea de 20 mm
20 mm
con respecto a la superficie de la base.
Prepare un canal para drenaje del agua acumulada alrededor de la base de apoyo de la unidad.
En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre el techo, compruebe en primer lugar la solidez del mismo y sus posibilidades de drenaje.
En caso de que la unidad vaya a instalarse sobre una estructura, instale el panel impermeable a una distancia que no exceda de 150 mm por debajo de la unidad a fin de evitar la filtración de agua.
Si instala la unidad en un medio corrosivo utilice una tuerca con una arandela de plástico (1) para proteger de la oxidación la parte de apriete de la tuerca.
1
Método para retirar las fijaciones de transporte
(sólo en unidades RXYHQ12) Las 4 fijaciones de transporte amarillas instaladas sobre las patas
del compresor para proteger la unidad durante el transporte deberá retirarse. Proceda como se muestra en la figura 1 y como se describe a continuación.
A Compresor B Tuerca de fijación C Fijación de transporte
Utilice R410A como refrigerante. Todo el sistema de tuberías de la obra debe ser instalado
por un técnico en refrigeración autorizado y cumplir las regulaciones locales y nacionales pertinentes.
Tome medidas de precaución al soldar la tubería de refrigerante
No utilice fundente para soldar cobre con cobre en la tubería de refrigerante. Por lo tanto, (especialmente en tuberías de refrigerantes fluorocarbonados) utilice para soldar el metal de aportación cobre-fósforo (BCuP), que no precisa fundente.
El fundente tiene un efecto muy perjudicial en las tuberías de refrigerante. Por ejemplo, si se utiliza fundente con base de cloro, causará corrosión de la tubería o, en particular, si el fundente contiene flúor, dañará al aceite del refrigerante.
Asegúrese de realizar un soplado con nitrógeno si realiza soldaduras. (Si se efectúan soldaduras sin desplazar el aire con nitrógeno o liberar nitrógeno en la tubería, se formará una gran película de óxido en las paredes interiores de la misma, con un efecto perjudicial para las válvulas y los compresores del sistema de refrigeración que impediría el funcionamiento normal del sistema.)
Después de completar los trabajos de instalación, compruebe que no existen fugas de gas refrigerante.
Podría generarse gas tóxico si se produce una fuga de refrigerante en la habitación y el gas entra en contacto con una llama.
En caso de fuga, airee la zona de inmediato. En caso de fuga, no toque el refrigerante directamente con
las manos. Pueden producirse quemaduras por frío.

6.1. Herramientas de instalación

Asegúrese de utilizar herramientas de instalación (manguito de carga de diferentes calibres, etc.) que se utilicen exclusivamente con instalaciones R410A para resistir la presión y evitar que materiales externos (como por ejemplo aceites minerales como SUNISO y la humedad) se mezclen en el sistema. (Las especificaciones de roscas para el R410A y el R407C son distintas.)
Utilice una bomba de vacío de dos fases con una válvula de retención capaz de evacuar a –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
NOTA
Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya hacia el sistema cuando la bomba no esté funcionando.
1 Afloje ligeramente la tuerca de fijación (B). 2 Extraiga la fijación de transporte (C). 3 Apriete de nuevo cada la tuerca de fijación (B).
PRECAUCIÓN
Si la unidad se pone en funcionamiento con las fijaciones de transporte colocadas, el equipo puede generar vibraciones o ruidos anormales.
Manual de instalación
5
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Acondicionador de aire sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011

6.2. Selección del material de las tuberías

6.3. Conexión de tuberías

1. Los materiales externos dentro de los tubos (incluídos aceites para fabricación) deben ser de 30 mg/10 m o menos.
2. Siga la siguiente especificación de materiales para la tubería de refrigerante:
Tamaño: determine el tamaño correcto remitiéndose al
capítulo "6.6. Ejemplo de conexión" en la página 10.
Material de construcción: cobre sin uniones desoxidado con
ácido fosfórico para el refrigerante.
Grado de temple: utilice la tubería con el grado de temple en
función del diámetro del tubo, como se muestra en la siguiente tabla.
Grado de temple del material
Ø de tubo
15,9 O19,1 1/2H
O = recocido 1/2H = semiduro
de la tubería
El espesor de pared de la tubería de refrigerante debe
cumplir la correspondiente normativa local y nacional. El espesor de pared de la tubería mínimo para una tubería R410A debe corresponderse con los valores de la siguiente tabla.
Espesor mínimo
Ø de tubo
6,4 0,80 22,2 0,80
9,5 0,80 28,6 0,99 12,7 0,80 34,9 1,21 15,9 0,99 41,3 1,43 19,1 0,80
de pared t (mm)
Ø de tubo
Espesor mínimo
de pared t (mm)
Asegúrese de realizar un soplado de nitrógeno durante la soldadura y lea antes el apartado "Tome medidas de precaución al soldar la
tubería de refrigerante" en la página 5.
NOTA
El regulador de presión para el nitrógeno liberado al realizar la soldadura deberá ajustarse a 0,02 MPa o menos. (Ver figura 10)
1 Tubería de refrigerante 2 Lugar a soldar 3 Nitrógeno 4 Cinta protectora 5 Válvula manual 6 Regulador 7 Nitrógeno
No utilice antioxidantes para soldar las uniones de la tubería.
Los residuos pueden atascar las tuberías y romper el equipo.

6.4. Conexión de las tuberías de refrigerante

1 Conexión frontal o lateral
Se puede instalar la tubería de refrigerante a través de una conexión frontal o lateral (cuando se saca por debajo) como muestra la figura.
3. Asegúrese de utilizar las ramificaciones de tubería especiales que se han seleccionado remitiéndose al capítulo "6.6. Ejemplo
de conexión" en la página 10.
4. En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños en pulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otros diámetros (tamaños en milímetros) teniendo en cuenta lo siguiente:
seleccione el tamaño de tubo más próximo al tamaño
requerido,
utilice los adaptadores apropiados para el cambio de
tuberías en pulgadas a milímetros (suministro de campo).
5. Precauciones al seleccionar la tubería de ramificación Cuando la longitud de tubo equivalente entre las unidades exteriores e interiores es de 90 m o más, la longitud de las tube­rías principales debe aumentarse (tanto el lado de la tubería de gas como el lado de la tubería de líquido). Dependiendo de la longitud de la tubería, la capacidad puede descender pero incluso en este caso es posible aumentar el tamaño de las tuberías principales. Consulte la página 11. Si el tamaño de tubo recomendado no está disponible, utilice el diámetro de tubo original (lo que puede tener como consecuen­cia una ligera disminución de la capacidad).
12 3
1 Conexión izquierda 2 Conexión frontal 3 Conexión derecha
NOTA
Precauciones al sacar los oricios ciegos
Asegúrese de no dañar la carcasa
Después de sacar los orificios ciegos le recomen-
damos que elimine las rebabas y pinte los bordes y zonas contiguas con pintura de reparación para prevenir la formación de óxido.
Al pasar el cableado eléctrico a través de los orificios ciegos, envuelva los cables con cinta protectora para evitar daños.
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Acondicionador de aire sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
Manual de instalación
6
2 Elimine la tubería pinzada (Ver figura 6)
Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura.
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podría provocar daños materiales o personales, que podrían llegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.
Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tubería pinzada:
1
Retire la tapa de la válvula y compruebe que las válvulas de cierre estén totalmente cerradas.
2
Conecte un manguito de carga a los puertos de servicio de todas las válvulas de cierre.
3
Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando una unidad de recuperación.
No vierta gases a la atmósfera.
4
Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada, desconecte el tubo flexible de carga y cierre los puertos de servicio.
5
Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspecto de de la figura 6, siga las
A
instrucciones de los pasos 7+8. Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta
el aspecto de de la figura 6, siga las
B
instrucciones de los pasos 6+7+8.
6
Cierre la parte inferior de la tubería pinzada más pequeña con una herramienta adecuada (cortatubos o alicates, por ejemplo), de modo que quede una sección abierta para que el aceite restante pueda gotear si la recuperación no ha podido completarse.
Espere hasta que todo el aceite haya salido.
7
Corte la tubería pinzada con un cortatubos justo por encima del punto de soldadura, o la marca si no hay punto de soldadura.
Nunca retire tuberías pinza­das mediante soldadura.
8
Espere hasta que todo el aceite haya salido si la recuperación no se ha podido completar antes de continuar con la conexión de las tuberías de campo.
Consulte figura 6.
1 Puerto de servicio 2 Válvula de cierre 3 Punto de corte de la tubería, justo por encima del punto de
soldadura o la marca
A
Tuberías pinzadas
B
Tuberías pinzadas
Precauciones al conectar las tuberías en campo
Realice la soldadura de la válvula de retención de gas antes de soldar la válvula de retención de líquido.
Añada material de soldadura como se muestra en la figura.
Asegúrese de utilizar las tuberías accesorias al realizar trabajos de instalación de tuberías en la obra.
Asegúrese de que las tuberías instaladas en obra no entren en contacto con otras tuberías, el panel inferior o el panel lateral. Especialmente para la conexión inferior y lateral, asegúrese de proteger la tubería con aislamiento adecuado para prevenir que entre en contracto con la carcasa.
3 Una unidad exterior instalada:
En caso de RXYQ5 + RX(Y/H)Q8~18 + RXYHQ12
(Ver figura 8)
Conexión frontal: Quite la tapa de la válvula de cierre para realizar la conexión.
Conexión inferior: Quite los orificios ciegos del bastidor inferior y pase la tubería por debajo.
A Conexión frontal
Quite la tapa de la válvula de cierre para realizar la conexión.
B Conexión inferior:
Quite los orificios ciegos del bastidor inferior y pase la tubería por debajo
1 Válvula de cierre del lado de gas 2 Válvula de cierre del lado de líquido 3 Conexión de servicio para rellenar refrigerante 4 Tubo accesorio del lado de gas (1) 5 Tubo accesorio del lado de gas (2) 6 Tubo accesorio del lado de líquido (1) 7 Tubo accesorio del lado de líquido (2) 8 Soldadura
9 Tubería de la zona de gas (suministro independiente) 10 Tubería de la zona de líquido (suministro independiente) 11 Perfore los orificios ciegos (con un martillo)
Procesamiento de la tubería accesoria del lado de gas (2) Sólo si conecta esta tubería a un lado corte la tubería accesoria del lado de gas (2) como se muestra en la figura 11.
1 Tubo accesorio del lado de gas 2 Lugar de corte 3 Tubería de la zona de gas (suministro independiente) 4 Base
Modelo A B C D
RXYQ5 RX(Y/H)Q8 RX(Y/H)Q10 RX(Y/H)Q12 RX(Y/H)Q14~18
+ RXYHQ12
(mm)
166 16 199 246
(mm)
156 17 188 247
(mm)
156 23 192 247
(mm)
150 29 192 247
(mm)
150 29 192 251
Manual de instalación
7
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Acondicionador de aire sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
NOTA
1 A unidad interior 2 El aceite se deposita en la última unidad exterior.
Al conectar la tubería en el lugar correspondiente asegúrese de utilizar la tubería accesoria.
Asegúrese de que la tubería montada no entra en contacto con otras tuberías, el bastidor inferior u otros paneles laterales de la unidad.
4 Unidades exteriores instaladas en un sistema de múltiples
unidades exteriores: RX(Y/H)Q20~54 + RXYHQ16~36
Conexión frontal: Quite la tapa de la válvula de cierre para realizar la conexión.
(Ver figura 8)
Conexión inferior: Quite los orificios ciegos del bastidor inferior y pase la tubería por debajo. (Ver figura 8)
4.1 Precauciones al conectar la tubería entre unidades exteriores (sistema de múltiples unidades exteriores)
La unidad 5 Hp no puede utilizarse como unidad indepen-
diente en un sistema de múltiples unidades.
Para conectar la tubería entre las unidades exteriores es
necesario utilizar el kit de tubería para conexión de múltiples unidades BHFQ22P1007/1517. Para instalar la tubería siga las instrucciones en el manual de instalación que viene con el kit.
Instale las tuberías sólo después de considerar las
limitaciones que supone la instalación que se ilustra en el capítulo "6.4. Conexión de las tuberías de refrigerante" en la
página 6 del manual de instrucciones suministrado con el kit.
4.2 Posibles esquemas y conguraciones de instalación
La tubería entre las unidades exteriores deberá colocarse al
nivel o ligeramente elevados para evitar el riesgo de detención de aceite en la zona de tuberías.
Modelo 1
Para evitar el riesgo de retención de aceite a la zona de la última unidad exterior, conecte siempre la válvula de parada y la tubería entre las unidades exteriores como se muestra en las 4 posibilidades correctas de la siguiente figura.
Esquemas prohibidos: Cambio al esquema 1 ó 2
1
2 2
1
22
Cambie la configuración como se indica en las siguientes guras
11
22
1 A unidad interior 2 El aceite se deposita en la última unidad exterior cuando
el sistema se detiene.
1
1
1 A unidad interior
Modelo 2
1
1
1 A unidad interior
Esquemas prohibidos: Cambio al esquema 1 ó 2
1
1
2
1 A unidad interior 2 Tubería entre unidades exteriores
2
Conguración correcta
200 mm
11
1 A unidad interior
Si la longitud de tubería entre las unidades exteriores excede los 2 m, provoca un aumento de 200 mm o más dentro de una longitud de 2 m desde el kit.
- Si 2 m
1
2
1 A unidad interior 2 Tubería entre unidades exteriores
2 m
- Si 2 m
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Acondicionador de aire sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
Manual de instalación
8

6.5. Protección contra la contaminación al instalar los tubos

1
1 A unidad interior 2 Tubería entre unidades exteriores
2 m
2
2 m
5 Ramicación de la tubería de refrigerante
Para la instalación del kit de ramificación de refrigerante consulte el manual de instalación que se suministra con el kit.
(Ver figura 13)
200 mm
1 Superficie horizontal
Siga las indicaciones que se muestran a continuación:
- monte la unión Refnet de forma que quede instalada en ramificación horizontal o vertical,
- monte el colector Refnet de forma que quede instalado en ramificación horizontal.
Instalación del kit de tubería de conexión para múltiples unidades
(Ver figura 17)
- Instale las juntas horizontalmente de forma que la etiqueta de advertencia (1) pegada a la unión quede en la parte superior. No incline la unión más de 15° (véase vista A). No instale la junta en vertical (véase vista B).
- Asegúrese de que la longitud total de la tubería conectada a la unión está totalmente recta a lo largo de más de 500 mm. Sólo si conecta una tubería recta instalada en campo de más de 120 mm es posible garantizar más de 500 mm de sección recta.
- Una instalación inadecuada podría provocar fallos en el funcionamiento de la unidad exterior.
6 Restricciones de longitud de la tubería
Asegúrese de que la instalación respete los límites máximos permitidos de longitud de tubería, diferencia de elevación y longitud de ramificación, tal y como se indica en el capítulo
"6.6. Ejemplo de conexión" en la página 10.
Tome medidas para evitar que materiales externos como la humedad y la contaminación se mezclen en el sistema.
Periodo de instalación Método de protección
Más de un mes "Pinzar" el tubo Menos de un mes "Pinzar" el tubo o taparlo con Al margen del periodo
cinta adhesiva
Debe poner mucho cuidado al pasar tuberías de cobre a través de las paredes.
Cierre con material sellante (suministrado independientemente) todas los resquicios de las aberturas para paso de tuberías y cableado. (es posible que la capacidad de la unidad disminuya y que entren pequeños animales en la máquina). Ejemplo: la salida de la tubería por la parte frontal de la unidad
1 Obture las zonas marcadas con
"". (Si las tuberías se pasan desde el panel frontal.)
2 Tubería de la zona de gas
123
3 Tubería de la zona de líquido
Después de conectar toda la tubería asegúrese de que no hay fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar la inspección de fugas de gas
Manual de instalación
9
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Acondicionador de aire sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
Loading...
+ 30 hidden pages