Daikin RXHQ8P9W1B, RXHQ10P9W1B, RXHQ12P9W1B, RXHQ14P9W1B, RXHQ16P9W1B Installation manuals [it]

...
MANUALE D'INSTALLAZIONE
RXHQ8P9W1B RXHQ10P9W1B RXHQ12P9W1B RXHQ14P9W1B RXHQ16P9W1B RXHQ18P9W1B
RXYQ5P9W1B RXYQ8P9W1B RXYQ10P9W1B RXYQ12P9W1B RXYHQ12P9W1B RXYQ14P9W1B RXYQ16P9W1B RXYQ18P9W1B
1 2
B
b
ac
AC
a e
AC
d
D
21 B
b
e
c a ce
AC
d
3 B
b
f
D
d
D
4 B
b
2
d
3
b
D
3
5
3
5
5 3
1
1
2
3
4
1
4
3 5
1
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm f 600 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
A+B+C+D A+B
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm f 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
3
5
5
1
a 200 mm b 300 mm
a 200 mm b 300 mm
e 400 mm
h
2
1500
a ce
AC
h
1
500
2 3
1
RXYQ5
1500
6
4
5
1000
1000
1000
1500
1500
1500
A
B
6767
67≥67
RXYQ8~18 + RXHQ8~18 + RXYHQ12
3 2
(mm)
765
722-737
2
24
4
8
RXYQ5~18 + RXHQ8~18 + RXYHQ12
A B
6
1 2
2
1
8 4
3
1
8
8
6
5
9
3 2
8 7 8
11 10
8
3
6
98
RXYQ20~54 + RXYHQ16~36
11
A B
2
1
8 4
3
1
8
8
6
5
8
10
12456
3
3 2
8 7 8
7
5
7
2
3
100
A
100
B
7
9
1
2 3
1
A
2
1
AB
D
C
90
3
4 5
6 6
9
12
12345
4 5
25
150
4
10 11
12
8
13
1 2
A
B
14
±
3
0
1
°
1
17
max
15°
A
1
B
345
1
13
1
15
B
2
3
4
5
6
3
6
15
14
111
16
AB
16
8
4
2
5
2
7
2
2
2
6 7
2
3
>120 mm >500 mm
18
1
1
2
6 5
3 4
18 19
23
5 3
4
1
2
6
19
A1P
A B C
1 267
ABC F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
3
4
5
21
1
2 3
4
21
24
RXYQ5
ABC F1 F1F2 F2 Q1 Q2
C/H SELECTOR
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
TO IN/D UNIT
L1 L2 L3 N
8
9
RXYQ8~12 RXHQ8~12
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
5 6
7
10 11
RXYHQ12 RXYQ14~18 RXHQ14~18
17
20
A1P
ABCF1F2F1F2Q1Q2 Q1Q2
6
7
213
Q1 Q2
445
20
ON
OFF
O U T
1234
I
N
DS1
P1 P2
22
TO IN/D
UNIT
F1 F2
F1 F2 P1 P2
1
22
25
A B C
ON
OFF
O U
T
1234
I
N
DS1
2
6
1 2 1 21+2
A B C
1
23 24 25
.
<A> DAIKIN.TCF.024E3/02-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
*
.
*
.
*
.
*
.
*
.
*
.
*
*
.
*
.
.
.
*
.
*
.
*
.
*
*
.
.
.
*
.
.
*
.
.
.
*
i
.
.
.
*
.
*
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
.
.
Riska kategorija <H>.
<G>
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
17
18
19
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
u
q
s
n
11
12
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
03
01
02
04
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
05
07
08
06
RXHQ8P9W1B*, RXHQ10P9W1B*, RXHQ12P9W1B*, RXHQ14P9W1B*, RXHQ16P9W1B*, RXHQ18P9W1B*,
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
01 are in conformity with the following standard(s) or other
RXYQ5P9W1B*, RXYQ8P9W1B*, RXYQ10P9W1B*, RXYQ12P9W1B*, RXYQ14P9W1B*, RXYQ16P9W1B*, RXYQ18P9W1B*,
RXYHQ12P9W1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9,
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
съгласно Cертификата <C>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B> 21
**
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
med våra instruktioner:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
a(z) **
16
.
<H>
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
intygats av
11
**
<B>
e giudicato positivamente
<D>
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
e giudicato positivamente da
<A>
Certificato <C>
delineato nel
secondo il
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
delineato nel File Tecnico di Costruzione
06
**
and judged
18 în urma prevederilor:
according to
<D>
<B>
and judged positively by
<C>
<A>
Certificate
as set out in
as set out in the Technical Construction File
the
09 в соответствии с положениями:
01
**
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
<G>
).
Lásd még a következő oldalon
<F>
<H>
megfelelést (alkalmazott modul:
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
Se även nästa sida.
som det fremkommer i
12
.
<H>
Categoria di rischio
.
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
da
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
Also refer to next page.
positively by
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
pagal Sertifikatą <C>.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
i pozytywną
<D>
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17
og gjennom
<D>
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
Sertifikat <C>
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
positiv bedømmelse av
ifølge
**
<B>
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
<D>
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
<A>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
07
**
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
<C>
wie in der
Zertifikat
wie in der Technischen Konstruktionsakte
02
**
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
ar sertifikātu <C>.
(taikomas modulis <F>).
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
<B>
<G>
).
<F>
şi apreciat pozitiv de
Patrz także następna strona
<A>
<H>
Certificatul <C>
(Zastosowany moduł
<E>
Kategoria zagrożenia
aşa cum este stabilit în
opinią
în conformitate cu
18
<E>
ja jotka
<B>
<D>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
. Se også neste side.
Sertifikaatin <C>
<H>
on hyväksynyt
Risikokategori
jotka on esitetty asiakirjassa
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13
**
<B>
.
<G>
).
<F>
.
e com o parecer positivo de
<H>
<A>
(ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰·
<E>
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido em
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
08
<B>
) positiv ausgezeichnet gemäß.
<F>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
Certificat <C>
<H>
(Angewandtes Modul
<E>
. Risikoart
<G>
tel que défini dans
von
conformément au
03
s osvedčením <C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
Skat. arī nākošo lappusi.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
**
şi apreciate
<D>
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
**
.
<H>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
on hyväksynyt (Sovellettu moduli
Certificado <C>
de acordo com o
et jugé
<D>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
**
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
24
.
<H>
v skladu
<B>
Categorie de risc
.
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
e com o
<D>
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
**
.
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
s
(Uporabljen modul <F>). <G>.
19
**
<H>
a pozitivně
<D>
v souladu
<B>
Kategorie rizik
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
jak bylo uvedeno v
Viz také následující strana
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
14
и в соответствии с
.
<D>
<G>
).
<F>
Свидетельству <C>
. Consultar também a página seguinte.
(Módulo aplicado
и в соответствии с положительным
<H>
<E>
согласно
<A>
<B>
решением
Categoria de risco
как указано в
как указано в Досье технического толкования
parecer positivo de
09
**
en in orde
.
<D>
<B>
<G>
).
<F>
Se reporter également à la page suivante.
.
en positief beoordeeld door
<H>
(Toegepaste module
<A>
Certificaat <C>
<E>
bevonden door
Catégorie de risque
zoals vermeld in
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
overeenkomstig
04
**
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
* 25
**
. Riskikategooria <H>.
<G>
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
***
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
Vaadake ka järgmist lehekülge.
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> 20
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
i pozitivno
.
<G>
<D>
).
<F>
Također pogledajte na slijedećoj stranici
(Primijenjen modul
.
<H>
<E>
13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
Certifikatu <C>
ocijenjeno od strane
Kategorija opasnosti
kako je izloženo u
prema
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
положительным решением
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
.
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
og positivt vurderet af
<H>
<D>
<B>
. Risikoklasse
<G>
).
Также смотрите следующую страницу
<F>
<H>
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
como se establece en
05
.
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
(Anvendt modul
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
<E>
Se også næste side
10
**
y juzgado
<D>
.
<G>
).
<F>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
(Modulo aplicado
Certificado <C>
<E>
de acuerdo con el
positivamente por
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
Categoría de riesgo
**
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
***
***
***
07
08
09
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
***
***
***
02
01
03
2PW40200-13L
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
11
12
10
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
04
05
06
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
22
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
15
16
17
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
19
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
10
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
на модела
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L> (°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
trykk (PS): <M> (°C)
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
modelu
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of March 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
давления: <L> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
табличку модели
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
especificaciones técnicas del modelo
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-13L
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
RXYQ5~18P9W1B RXYHQ12P9W1B RXHQ8~18P9W1B
Climatizzatore sistema VRVIII
Manuale d'installazione
INDICE Pagina
1. Presentazione............................................................................ 2
1.1. Combinazione.............................................................................. 2
1.2. Accessori di fornitura standard .................................................... 3
1.3. Accessori opzionali...................................................................... 3
1.4. Specifiche elettriche e tecniche ...................................................3
2. Componenti principali................................................................ 3
3. Scelta della posizione d'installazione ........................................ 3
4. Ispezione e movimentazione dell'unità...................................... 4
5. Rimozione dell'imballaggio e posizionamento dell'unità............ 4
6. Linee del refrigerante................................................................. 5
6.1. Attrezzatura necessaria per l'installazione................................... 5
6.2. Scelta dei materiali delle tubazioni .............................................. 6
6.3. Collegamento delle tubature........................................................ 6
6.4. Collegamento delle linee del refrigerante .................................... 6
6.5. Protezione dalle contaminazioni durante l'installazione delle
tubazioni ...................................................................................... 9
6.6. Esempio di collegamento........................................................... 10
7. Prova di tenuta e disidratazione sotto vuoto............................ 12
8. Collegamenti da effettuarsi in loco .......................................... 13
8.1. Collegamenti elettrici interni: tabella dei componenti................. 13
8.2. Parti optional Selettore raffreddamento/riscaldamento.............. 14
8.3. Circuito d'alimentazione e caratteristiche dei cavi ..................... 14
8.4. Avvertenze generali................................................................... 16
8.5. Esempi di sistema...................................................................... 16
8.6. Allacciamento della linea d'alimentazione e della linea di
trasmissione............................................................................... 16
8.7. Collegamenti da effettuarsi in loco: cavi di trasmissione e
selezione raffreddamento/riscaldamento................................... 17
8.8. Collegamenti da effettuarsi in loco: fili di collegamento ............. 18
8.9. Esempio di collegamento per il collegamento dell'unità interna 19
9. Isolamento delle tubature ........................................................ 19
10. Controllo dell'unità e condizioni di installazione ...................... 19
11. Caricamento del refrigerante................................................... 19
11.1. Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato ...................... 20
11.2. Precauzioni durante il rabbocco con R410A.............................. 20
11.3. Procedura di funzionamento della valvola d'arresto .................. 20
11.4. Controllo del numero di unità collegate...................................... 21
11.5. Rabbocco del refrigerante ......................................................... 21
11.6. Procedura di inserimento del peso di ricarica del refrigerante
nel PCB...................................................................................... 26
11.7. Controlli successivi all'aggiunta di refrigerante.......................... 27
12. Prima della messa in marcia ................................................... 27
12.1. Precauzioni per la manutenzione............................................... 27
12.2. Controlli da eseguire prima della messa in marcia.................... 28
12.3. Impostazioni sul posto ............................................................... 28
12.4. Prova di funzionamento............................................................. 30
13. Funzionamento in modalità manutenzione.............................. 32
14. Precauzioni contro le perdite di refrigerante............................ 32
15. Istruzioni per lo smaltimento.................................................... 33
PRIMA DI METTERE IN FUNZIONE L'APPARECCHIO LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTO MANUALE. NON GETTARLO VIA MA RIPORLO IN UN LUOGO SICURO IN MODO CHE SIA DISPONIBILE PER QUALSIASI NECESSITÁ FUTURA.
L'INSTALLAZIONE O IL MONTAGGIO IMPROPRI DELL'APPARECCHIO O DI UN SUO ACCESSORIO POTREBBERO DAR LUOGO A FOLGORAZIONI, CORTOCIRCUITI, PERDITE OPPURE DANNI ALLE TUBAZIONI O AD ALTRE PARTI DELL'APPARECCHIO. USARE ESCLUSIVAMENTE ACCESSORI ORIGINALI DAIKIN, CHE SONO SPECIFICATAMENTE PROGETTATI PER ESSERE USATI SU APPARECCHI DI QUESTO TIPO PRETENDENDO CHE ESSI VENGANO MONTATI ESCLUSIVAMENTE DA UN INSTALLATORE QUALIFICATO.
GLI APPARECCHI DAIKIN SONO PROGETTATI PER DETERMINATE APPLICAZIONI. PER L'USO IN ALTRE APPLICAZIONI CONTATTARE IL RIVENDITORE LOCALE DAIKIN.
CONTATTARE L'INSTALLATORE PER AVERE CONSIGLI IN CASO DI DUBBI SULLE PROCEDURE DI MONTAGGIO O D'USO.
IL PRESENTE CLIMATIZZATORE RIENTRA NELLA CATEGORIA "DISPOSITIVI NON ACCESSIBILI AD UN PUBBLICO GENERICO".
Il testo in inglese corrisponde alle istruzioni originali. Le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.
Il carico di refrigerante per il sistema deve essere inferiore a 100 kg. Ciò significa che se il carico di refrigerante calcolato è uguale o superiore a 95 kg sarà necessario dividere il sistema esterno in sistemi indipendenti più piccoli, ognuno contenente un carico di refrigerante inferiore a 95 kg.
Per conoscere il carico eseguito in fabbrica, fare riferimento alla targhetta con il nome dell'unità.
Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcune rigorose precauzioni in modo da mantenere il circuito frigorifero assolutamente pulito, asciutto e a tenuta.
Pulito e asciutto Ogni materiale estraneo (compresi l'umidità e gli oli minerali come il SUNISO) deve essere rigorosamente mantenuto al di fuori dal circuito frigorifero.
Tenuta L'R410A non contiene cloro e quindi non danneggia in alcun modo lo strato atmosferico di ozono che protegge la terra dagli effetti nocivi dei raggi ultravioletti. L'R410A può lievemente contribuire alla creazione dell'effetto serra, se viene disperso nell'ambiente. È pertanto necessario prestare particolare attenzione nel controllare la tenuta dell'installazione,
Nonché leggere attentamente il capitolo "6. Linee del
refrigerante" a pagina 5 e applicare le istruzioni che
seguono.
Manuale d'installazione
1
Usare tubature di spessore maggiorato, in quanto la pressione di progetto del circuito è di 4,0 MPa o 40 bar (per le unità R407C: 3,3 MPa o 33 bar). Selezionare attentamente lo spessore delle tubature, facendo riferimento al paragrafo "6.2. Scelta dei materiali delle
tubazioni" a pagina 6 per maggiori informazioni.
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Climatizzatore sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011

1. PRESENTAZIONE

Il presente manuale d'installazione riguarda le unità VRV Inverter della serie Daikin RXYQ-P, RXHQ-P e RXYHQ. Queste unità sono progettate per installazioni esterne e per essere usate in applicazioni di riscaldamento e pompe di calore. La serie RXHQ-P9 per solo riscaldamento può essere composta di 6 unità principali e ha una capacità nominale di riscaldamento da 25 a 170 kW. La serie RXY(H)Q-P può essere composta da 8 unità principali e ha una capacità nominale di raffreddamento da 14,0 a 147 kW e una capacità nominale di riscaldamento da 16,0 a 170 kW.
Le unità RXYQ-P, RXHQ-P e RXYHQ possono essere abbinate alle unità interne Daikin VRV per il condizionamento dell'aria e adattabili per l'R410A.
Questo manuale d'installazione descrive le procedure relative all'eliminazione dell'imballaggio, l'installazione ed il collegamento delle unità RXYQ-P, RXHQ-P e RXYHQ. L'installazione delle unità interne non è trattata in questo manuale. Per l'installazione di queste ultime è quindi indispensabile riferirsi al manuale di cui esse sono corredate.

1.1. Combinazione

Le unità interne possono essere installate nella seguente gamma.
Usare sempre unità interne compatibili con R410A. Per conoscere quali sono i modelli compatibili con R410A, fare riferimento al catalogo dei prodotti.
Prestare particolare attenzione durante il collegamento delle unità esterne in combinazioni multiple. Le unità RXYQ-M non sono compatibili con le unità RXY(H)Q-P.
Capacità/quantità totale delle unità interne
Capacità
totale delle
Combinazione standard delle unità esterne
RXYQ5
RX(Y/H)Q8
RX(Y/H)Q10
RX(Y/H)Q12
RX(Y/H)Q14
RX(Y/H)Q16
RX(Y/H)Q18
RX(Y/H)Q20 = RX(Y/H)Q22 = RX(Y/H)Q24 = RX(Y/H)Q26 = RX(Y/H)Q28 = RX(Y/H)Q30 = RX(Y/H)Q32 = RX(Y/H)Q34 = RX(Y/H)Q36 = RX(Y/H)Q38 = RX(Y/H)Q40 = RX(Y/H)Q42 = RX(Y/H)Q44 = RX(Y/H)Q46 = RX(Y/H)Q48 = RX(Y/H)Q50 = RX(Y/H)Q52 = RX(Y/H)Q54 =
(a)
(a)
(a)
(a)
(a)
(a)
(a)
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q12 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q12 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q12
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q14+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q16+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q14+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q16+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18
(a) = unità principale
unità interne
62,5~162,5
100~260
125~325
150~390
175~455
200~520
225~585
250~650 275~715 300~780 325~845 350~910
375~975 400~1040 425~1105 450~1170 475~1235 500~1300 525~1365 550~1430 575~1495 600~1560 625~1625 650~1690 675~1755
Combinazione standard delle unità esterne
RXYHQ12
RXYHQ16 = RXYHQ18 = RXYHQ20 = RXYHQ22 = RXYHQ24 = RXYHQ26 = RXYHQ28 = RXYHQ30 = RXYHQ32 = RXYHQ34 = RXYHQ36 =
NOTA
(a)
RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8+RXYHQ12
RXYQ10+RXYHQ12
RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8+RXYHQ12+RXYHQ12
RXYQ10+RXYHQ12+RXYHQ12
RXYHQ12+RXYHQ12+RXYHQ12
(a) = unità principale
+
RXYQ8
+
RXYQ10
+
RXYQ8
+
RXYQ8
+
RXYQ10+RXYQ10
+
RXYQ10+RXYHQ12
La tabella in alto mostra la capacità totale ammissibile per una configurazione in una combinazione standard. Quando si utilizza una configurazione diversa da quella standard, fare riferimento al manuale di servizio per maggiori informazioni.
Se la capacità totale delle unità interne collegate è superiore alla capacità dell'unità esterna, il raffreddamento e il riscaldamento potrebbero essere compromessi durante il funzionamento delle unità interne. Per maggiori informazioni fare riferimento alla sezione sulle caratteristiche del funzionamento nel Manuale tecnico.
Nei sistemi con unità esterne multiple, vi sono delle limitazioni sull'ordine di collegamento del tubo del refrigerante tra le unità esterne durante l'installazione. Effettuare l'installazione tenendo conto delle seguenti restrizioni. Le capacità delle unità esterne A, B e C devono rispettare i seguenti limiti: ABC.
ABC
12 3
1 Verso unità interne 2 Kit di tubature di collegamenti multipli delle
unità esterne (prima derivazione)
3 Kit di tubature di collegamenti multipli delle
unità esterne (seconda derivazione)
RX(Y/H)Q indica RXYQ oppure RXHQ. Ad esem­pio, RX(Y/H)Q20 = RX(Y/H)Q8 + RX(Y/H)Q12 indica RXYQ20 = RXYQ8 + RXYQ12 oppure RXHQ20 = RXHQ8 + RXHQ12.
+ +
RXYQ8
RXYQ10
Capacità
totale delle
unità interne
150~390
200~520 225~585 250~650 275~715 300~780 325~845 350~910
375~975 400~1040 425~1105 450~1170
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Climatizzatore sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
Manuale d'installazione
2

1.2. Accessori di fornitura standard

Vedere la posizione 1 in figura 24 come riferimento se i seguenti accessori sono forniti insieme all'unità.
Manuale d'installazione 1 Manuale d'uso 1 Etichetta dei gas serra fluorinati 1 Etichetta multilingue dei gas serra
fluorinati
1
Vedere la posizione 2 in figura 24 come riferimento se i seguenti accessori sono forniti insieme all'unità.
Tipo di unità Articolo Quantità
Tubazione accessoria lato gas
5~18 Hp 1
5~10 Hp 1 12~18 Hp 1
Tubazione accessoria lato liquido
Tipo di unità Articolo Quantità
5~18 Hp 1
5~10, 14, 16 Hp 1 12, 18 Hp 1
(a) = unità principale
(a)
(a)

1.3. Accessori opzionali

Occorrono i seguenti componenti opzionali per installare le summen­zionate unità esterne.
Kit di derivazione delle linee del refrigerante (solo per l'R410A: si raccomanda l'uso del kit appropriato specifico per il sistema scelto).
Collettore Refnet Giunto Refnet
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M64H KHRQ22M29T9 KHRQ22M75H KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Kit di tubature di collegamenti multipli delle unità esterne (Solo per l'R410A: si raccomanda l'uso del kit appropriato specifico per il sistema scelto).
Numero di unità esterne collegate
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
Riduttore delle misure delle tubazioni (Solo per l'R410A: si raccomanda l'uso del kit appropriato specifico per il sistema scelto).
RXY(H)Q24~36 + RXYQ38~54
KHRQ22M75T KHRQ22M75H
Per scegliere il kit di derivazione delle tubature del refrigerante più idoneo, consultare "6. Linee del refrigerante" a pagina 5.
1.4. Specifiche elettriche e tecniche
Per le specifiche tecniche complete fare riferimento al manuale tecnico.

2. COMPONENTI PRINCIPALI

Fare riferimento al manuale tecnico per ciò che riguarda l'elenco e la funzione dei componenti principali.
Manuale d'installazione
3
3. S
CELTA DELLA POSIZIONE D'INSTALLAZIONE
Sia l'unità interna che quella esterna sono adatte per l'installazione in ambienti commerciali o dell'industria leggera. Nell'uso domestico, potrebbero essere causa di interferenze elettromagnetiche; si richiede quindi all'utente di adottare provvedimenti adeguati.
Assicurarsi di adottare tutte le necessarie misure al fine di evitare che l'unità esterna diventi un rifugio per i piccoli animali.
I piccoli animali potrebbero venire in contatto con le parti elettriche e potrebbero essere la causa di malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.
Prima dell'installazione è necessario il permesso del cliente. Gli apparecchi con inverter devono essere installati in luoghi che
abbiano le caratteristiche di seguito elencate.
1 Utilizzare un piano d'appoggio abbastanza robusto da reggere il
peso dell'unità e sufficientemente piano da evitare la genera­zione di rumori e di vibrazioni.
In caso contrario, l'apparecchio potrebbe cadere e provocare danni o lesioni.
2 Il piano deve lasciare attorno all'apparecchio gli spazi liberi
necessari per la manutenzione e la circolazione dell'aria in ingresso e in uscita (vedere la figura 1 e scegliere una delle possibilità).
A B C D Lati del luogo di istallazione con ostacoli.
Lato aspirazione
Se il luogo di installazione presenta degli ostacoli sui lati A+B+C+D, l'altezza delle pareti dei lati A+C non influisce sulle dimensioni di spazio di servizio. Fare riferimento a
figura 1 per maggiori informazioni sull'influenza dell'altezza
delle pareti sui lati B+D sulle dimensioni di spazio di servizio.
Se il luogo di installazione presenta degli ostacoli solo sui lati A+B, l'altezza delle pareti non influisce su nessuna delle dimensioni di spazio di servizio indicate.
NOTA
Le dimensioni di spazio di servizio indicate in
figura 1 si basano sul funzionamento di raffredda-
mento a 35°C.
3 Non devono sussistere pericoli d'incendio derivanti da perdite di
gas infiammabili.
4 L'acqua che può gocciolare dall'unità (per esempio in caso di
ostruzione della linea di drenaggio) non deve avere la possibilità di fare danni.
5 La lunghezza delle tubature tra unità esterna e quella interna
non deve essere superiore alla lunghezza massima indicata in questo manuale (consultare il capitolo "6.6. Esempio di
collegamento" a pagina 10).
6 Scegliere una posizione in cui né il rumore e né l'aria scaricata
dall'unità possa in alcun modo arrecare disturbo.
7 L'ingresso e l'uscita dell'aria non devono essere in direzione
opposta a quella della corrente d'aria prevalente. In caso con­trario il funzionamento dell'unità potrebbe risultarne disturbato. Se necessario, proteggere l'unità con uno schermo frangivento.
8 Non installare o utilizzare l'unità in luoghi la cui aria contiene alti
livelli di sodio, come ad esempio in prossimità dell'oceano. (per ulteriori informazioni consultare l'Engineering Databook).
9 Durante l'installazione, evitare di salire sull'unità o di collocarvi
oggetti. In caso di caduta, si potrebbero subire lesioni.
10 Quando l'unità viene installata in un ambiente piccolo, adottare
le necessarie precauzioni per evitare che, in caso di fughe di refrigerante, la concentrazione di quest'ultimo nell'aria non superi i limiti di sicurezza indicati.
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Climatizzatore sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
La concentrazione eccessiva di refrigerante in un
X Non consentito (eccetto RXYQ5) O Consentito (unità: mm)
ambiente chiuso può provocare carenza di ossigeno.
4. ISPEZIONE E MOVIMENTAZIONE
DELL'UNITÀ
11 L'apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfere
potenzialmente esplosive.
L'apparecchiatura descritta nel presente manuale può causare disturbi elettronici generati dall'energia di radiofrequenza. L'apparecchiatura risponde alle speci­fiche tecniche previste per offrire una ragionevole protezione contro tale interferenza. Tuttavia, non è possibile garantire che tale interferenza non si verifichi con installazioni particolari. Si raccomanda, quindi, di installare l'apparecchiatura e i collegamenti elettrici ad una giusta distanza da apparecchi stereo, computer, ecc...
(Vedere la figura 2).
1 PC o radio 2 Fusibile 3 Interruttore differenziale 4 Telecomando 5 Selettore raffreddamento/riscaldamento 6 Unità interna
In luoghi con ricezione bassa, mantenere una distanza di 3 m o più per evitare interferenze elettro­magnetiche di altri apparecchi e utilizzare tubi protettivi per le condutture di alimentazione e trasmissione.
Nelle aree soggette a forti cadute di neve il luogo d'installazione deve essere scelto in modo che la neve non possa in alcun modo interferire con il funzionamento dell'unità.
Il refrigerante R410A è sicuro, di per sé non è tossico né infiammabile. Tuttavia, in caso di fughe la sua concentrazione potrebbe far superare il limite di tollerabilità negli ambienti chiusi. Per questo motivo è indispensabile prendere ogni precauzione contro le possibili fughe di refrigerante. Fare riferimento al capitolo "14. Precauzioni contro le perdite di
refrigerante" a pagina 32.
Luoghi in cui si sconsigli l'installazione.
Luoghi in cui si può riscontrare la presenza di acidi
solforici e altri tipi di gas corrosivi nell'aria. Le tubature in rame e le giunture saldate
potrebbero corrodersi e disperdere il refrigerante.
Luoghi in cui si può riscontrare la presenza di
nebbia di olio minerale, olio nebulizzato o vapore nell'aria.
Le parti in plastica possono deteriorarsi e cadere o provocare perdite d'acqua.
Luoghi in cui l'apparecchiatura potrebbe generare
onde elettromagnetiche. Le onde elettromagnetiche potrebbero essere
causa di malfunzionamenti del sistema di controllo, impedendo la sua normale operatività.
Luoghi in cui vi si potrebbero disperdere gas
infiammabili, dove vengono adoperati solventi, benzina o altre sostanze volatili o dove è possibile riscontrare la presenza di polvere di carbone e altre sostanze infiammabili nell'aria.
Perdite di gas potrebbero concentrarsi intorno all'unità provocandone l'esplosione.
Durante l'installazione, tenere presenti le sollecitazioni che possono essere provocate da venti forti, tifoni e terremoti. Un'installazione errata potrebbe causare la caduta dell'unità.
Al momento della consegna è bene controllare ogni collo indicando immediatamente per iscritto allo spedizioniere ogni danno eventualmente riscontrato.
Durante la movimentazione dell'unità tenere presente i seguenti punti:
1 Fragile, maneggiare con cura.
Mantenere l'unità in posizione verticale in modo da evitare
danni al compressore.
2 Scegliere in anticipo il percorso attraverso il quale l'unità verrà
portata all'interno.
3 Per evitare danni durante il trasporto, portare l'unità
nell'imballaggio originale il più vicino possibile al luogo d'installazione. (Vedere la figura 4)
1 Materiale da imballaggio 2 Apertura (grande) 3 Imbracatura 4 Apertura (piccola) (40x45) 5 Protezione
4 L'unità deve essere preferibilmente sollevata con una gru e
2 cinghie d'imbracatura lunghe almeno 8 m. (Vedere la figura 4) Utilizzare sempre delle protezioni in modo da evitare danni alle
cinghie e fare attenzione alla posizione del baricentro dell'unità.
NOTA
Utilizzare un'imbracatura di larghezza ≤20 mm in grado di sostenere adeguatamente il peso dell'unità.
5 Se è necessario utilizzare un elevatore a forca, all'inizio
trasportare l'unità preferibilmente con il pallet, quindi far passare i bracci dell'elevatore attraverso le ampie aperture rettangolari sul fondo dell'unità. (Vedere la figura 5)
5.1 Dal momento in cui si utilizza un elevatore a forca per spostare l'unità nella posizione finale, sollevarla sotto il pallet.
5.2 Una volta raggiunta la posizione finale, togliere l'imballaggio dall'unità e passare i bracci dell'elevatore attraverso le ampie aperture rettangolari sul fondo dell'unità stessa.
NOTA
Utilizzare un panno di protezione sui bracci dell'elevatore per evitare danni all'unità. Se la vernice sulla parte inferiore viene via, l'effetto anticorrosione potrebbe diminuire.
5. RIMOZIONE DELL'IMBALLAGGIO E
POSIZIONAMENTO DELL'UNITÀ
Rimuovere le quattro viti che fissano l'unità al pallet.
Assicurarsi che l'unità sia appoggiata su una base
sufficientemente salda da evitare vibrazioni e disturbi.
Non usare supporti solo per sostenere gli angoli. (Vedere
la figura 7)
Assicurarsi che la base sotto l'unità sia più larga dei 765 mm della profondità dell'unità. (Vedere la figura 3)
L'altezza della base di appoggio deve essere almeno di 150 mm dal pavimento.
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Climatizzatore sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
Manuale d'installazione
4
L'unità deve essere posizionata su un basamento solido (in calcestruzzo o con angolari metallici) così come indicato nella
figura 3.
Modello A B
RXYQ5 635 497 RX(Y/H)Q8~12 930 792 RX(Y/H)Q14~18 + RXYHQ12 1240 1102
Installare l'unità su una base di appoggio larga 67 mm o superiore (il sostegno dell'unità è largo 67 mm, vedere la
figura 3).
Fissare l'unità al basamento per mezzo di bulloni per base di appoggio M12. Si consiglia di avvitare i bulloni per base di appoggio fino a che la loro distanza dalla
20 mm
superficie della base di appoggio sia di 20 mm.
Predisporre intorno al basamento una canalina per lo scolo dell'acqua scaricata dall'unità.
Se l'unità viene installata su un tetto, controllare preventivamente la robustezza del tetto e la possibilità di scaricare la condensa.
Quando l'unità viene installata su un telaio, prolungare il cartone catramato contro la pioggia fino a 150 mm dall'unità stessa in modo da prevenire ogni infiltrazione d'acqua dal di sotto di quest'ultimo.
Se l'apparecchio viene installato in un ambiente corrosivo, utilizzare un dado con una rosetta in plastica (1) per evitare la formazione di ruggine nella parte di serraggio del dado.
1
Metodo per la rimozione dei dispositivi di fissaggio per il trasporto
(solo per le unità RXYHQ12) I 4 dispositivi di fissaggio per il trasporto di colore giallo, installati sui
piedi del compressore a protezione dell'unità durante il trasporto, devono essere rimossi. Procedere come mostrato nella figura 1 e come descritto di seguito.
A Compressore B Dado di fissaggio C Dispositivo di fissaggio per il trasporto
1 Allentare leggermente il dado di fissaggio (B).
2 Togliere il dispositivo di fissaggio per il trasporto (C).
3 Serrare nuovamente il dado di fissaggio (B).
ATTENZIONE
Se l'unità viene attivata con i dispositivi di fissaggio per il trasporto ancora collegati, potrebbero verificarsi vibrazioni o rumori anormali.

6. LINEE DEL REFRIGERANTE

Non inserire le dita, o comunque bastoncini e altri oggetti, nell'entrata e nell'uscita dell'aria, poiché la ventola, ruotando ad alta velocità, può provocare lesioni.
Utilizzare R410A come refrigerante. Tutti i collegamenti frigoriferi devono essere eseguiti da un
frigorista qualificato ed essere conformi alle normative locali e nazionali vigenti.
Adottare le dovute cautele quando si brasano le tubature del refrigerante
Non utilizzare flussi di cloro durante la brasatura rame contro rame dei tubi del refrigerante. Specialmente per le tubature del refrigerante HFC usare, quindi, il metallo di riempimento per la brasatura in rame fosforoso (BCuP) che non richiede alcun flusso.
Il flusso è particolarmente nocivo ai sistemi di tubazione del refrigerante. Ad esempio, se viene usato un flusso a base di cloro, questo corrode le tubature o se nello specifico il flusso contiene fluoro, questo rovina l'olio refrigerante.
Durante la brasatura, accertarsi di far passare un flusso di azoto. Se si esegue la brasatura senza sostituire l'azoto o lo si scarica nella tubazione, si crea un forte strato di ossidazione all'interno dei tubi che danneggia le valvole e il compressore nel sistema di refrigerazione, non consen­tendo il corretto funzionamento dell'apparecchio.
Al termine dell'installazione, controllare che non ci siano perdite di refrigerante.
Se il refrigerante viene disperso nell'ambiente ed entra in contatto con fonti infiammabili, potrebbe sprigionarsi un gas tossico.
In caso di fuga di refrigerante, arieggiare immediatamente l'ambiente.
In caso di fuga di refrigerante, non toccare direttamente il refrigerante fuoriuscito, poiché ciò potrebbe causare gravi ustioni da gelo.

6.1. Attrezzatura necessaria per l'installazione

Accertarsi che tutta l'attrezzatura usata per la manutenzione (collettore a manometri, flessibili di carica, etc.) sia adatta a reggere le pressioni in gioco ed usata solo per gli impianti funzionanti ad R410A, in modo da impedire che materiali estranei, come per esempio olio minerale SUNISO o umidità, possano inquinare il lato interno delle tubazioni. (Le specifiche delle viti sono diverse per l'R410A e l'R407C.)
Utilizzare una pompa a vuoto del tipo a 2 stadi con valvola di ritegno in grado di espellere fino a –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
NOTA
Accertarsi che quando viene disattivata la pompa a vuoto l'olio circolante non possa venire risucchiato verso il lato interno del circuito.
Manuale d'installazione
5
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Climatizzatore sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011

6.2. Scelta dei materiali delle tubazioni

6.3. Collegamento delle tubature

1. Le sostanze estranee all'interno del circuito (ivi compresi gli oli usati durante la produzione) deve essere pari o inferiore a 30 mg/10 m.
2. Le tubazioni usate per realizzare le linee frigorifere devono avere le seguenti caratteristiche:
Grandezza: individuare la giusta grandezza facendo
riferimento al capitolo "6.6. Esempio di collegamento" a
pagina 10.
Materiale da costruzione: rame per refrigerazione senza
saldatura, disossidato con acido fosforico.
Grado di tempra: utilizzare una tubatura con un grado di
tempra in funzione al diametro del tubo come elencato di seguito nella tabella.
Grado di tempra del materiale
Ø tubo
15,9 O19,1 1/2H
O = Temprato 1/2H = Semi duro
di tubatura
Lo spessore delle tubazioni usate per le linee frigorifere deve
essere conforme alle normative localmente vigenti. Lo spessore minimo del tubo per la linea di R410A deve essere in conformità con la tabella di seguito riportata.
Spessore minimo
Ø tubo
6,4 0,80 22,2 0,80
9,5 0,80 28,6 0,99 12,7 0,80 34,9 1,21 15,9 0,99 41,3 1,43 19,1 0,80
t (mm)
Ø tubo
Spessore minimo
t (mm)
Durante la brasatura, accertarsi di far passare un flusso di azoto e di leggere prima il paragrafo "Adottare le dovute cautele quando si
brasano le tubature del refrigerante" a pagina 5.
NOTA
Il regolatore di pressione per il rilascio di azoto durante la brasatura deve essere impostato ad un valore pari o inferiore a 0,02 MPa. (Vedere la figura 10)
1 Linee frigorifere 2 Punto da sottoporre a brasatura 3 Azoto 4 Nastro 5 Valvola manuale 6 Regolatore 7 Azoto
Non utilizzare antiossidanti durante la brasatura dei giunti delle tubature.
Le sostanze residue potrebbero ostruire le tubazioni e danneggiare l'apparecchio.

6.4. Collegamento delle linee del refrigerante

1 Collegamento frontale o laterale
È possibile fare dei collegamenti laterali o frontali per l'installazione delle tubature del refrigerante (quando queste partono dal fondo dell'unità) come mostrato in figura.
3. Accertarsi che vengano usati derivazioni di tubature che sono state scelte facendo riferimento al capitolo "6.6. Esempio di
collegamento" a pagina 10.
4. Se le dimensioni richieste dei tubi (dimensioni in pollici) non sono indicate, è consentito utilizzare altri diametri (dimensioni in mm), tenendo presente quanto segue:
selezionare la dimensione del tubo più adatta rispetto a
quella richiesta,
utilizzare adattatori idonei per passare da tubi in pollici a tubi
in mm (non inclusi nella fornitura).
5. Prestare attenzione quando si scelgono i tubi di derivazione Quando la lunghezza equivalente del tubo tra le unità esterne e interne è di 90 m o superiore, la misura delle tubazioni principali (sia lato gas, sia lato liquido) deve essere aumentata. A seconda della lunghezza delle tubazioni, la capacità potrebbe essere compromessa, ma anche in questo caso è possibile aumentare la misura delle tubazioni principali. Fare riferimento alla pagina 11. Se non si dispone della misura del tubo consigliata, utilizzare il diametro del tubo originale (anche se potrebbe verificarsi una leggera diminuzione della capacità).
12 3
1 Collegamento laterale sinistro 2 Collegamento della parte anteriore 3 Collegamento laterale destro
NOTA
Prestare attenzione quando si rompono i fori di espulsione.
Accertarsi di non danneggiare il telaio.
Dopo aver riaperto i fori, si consiglia di rimuovere
le sbavature e di ridipingere i bordi e le aree intorno ai bordi dei fori usando una tintura antiruggine.
Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i suddetti fori, avvolgere i cavi con del nastro protettivo per non danneggiarli.
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Climatizzatore sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
Manuale d'installazione
6
2 Rimozione delle tubature serrate (Vedere la figura 6)
Non rimuovere mai la tubazione pizzicata mediante brasatura.
Se le tubazioni rimangono pizzicate, il gas o l'olio eventualmente rimasto all'interno della valvola di arresto potrebbe farle esplodere.
Il mancato rispetto delle istruzioni della procedura sotto può provocare danni alle cose o lesioni alle persone, che potrebbero anche avere gravi conseguenze a seconda delle circostanze.
Usare la procedura che segue per rimuovere le tubazioni pizzicate:
1
Rimuovere il coperchio delle valvole e verificare che le valvole di arresto siano completamente chiuse.
2
Collegare un tubo flessibile di carica alle aperture di servizio di tutte le valvole di arresto.
3
Ricuperare il gas e l'olio dalle tubazioni pizzicate utilizzando l'apposita unità.
Non liberare tali gas nell'atmosfera.
Precauzioni durante il collegamento delle tubature esistenti.
Effettuare la brasatura sulla valvola d'arresto del gas prima di effettuarla sulla valvola di arresto del liquido.
Aggiungere materiale per la brasatura come mostrato in figura.
Assicurarsi di utilizzare i tubi accessori forniti al momento del collegamento delle tubature.
Assicurarsi che le tubature installate sul luogo non tocchino le altre tubature, il pannello di fondo o quello laterale. In particolare per il collega­mento laterale e di fondo, assicurarsi di proteggere le tubature con isolante idoneo, per evitare che vengano a contatto con il telaio.
4
Una volta ricuperato tutto il gas e l'olio dalle tubazioni pizzicate, scollegare il tubo flessibile di carica e chiudere le aperture di servizio.
5
Se la parte inferiore della tubazione pizzicata si presenta come il particolare della figura 6,
A
seguire le istruzioni dei punti 7+8 della procedura. Se la parte inferiore della tubazione pizzicata si
presenta come il particolare della figura 6,
B
seguire le istruzioni dei punti 6+7+8 della procedura.
6
Tagliare via la parte inferiore della tubazione pizzicata più piccola, servendosi di un attrezzo appropriato (per esempio: un tagliatubi, un paio di tenaglie, ...), in modo tale che rimanga aperta una sezione, consentendo all'olio rimasto di gocciolare fuori nel caso in cui il ricupero non fosse stato completo.
Attendere che sia gocciolato fuori tutto l'olio.
7
Tagliare via la tubazione pizzicata con un tagliatubi immediatamente sopra al punto di brasatura o alla marcatura in mancanza del punto di brasatura.
Non rimuovere mai la tubazione pizzicata mediante brasatura.
8
Attendere che sia gocciolato fuori tutto l'olio nel caso il ricupero non fosse avvenuto completamente, e solo dopo procedere con il collegamento delle tubazioni in loco.
Vedere la figura 6.
1 Apertura di servizio 2 Valvola di arresto 3 Punto di taglio della tubazione immediatamente sopra al
punto di brasatura o alla marcatura
A
Tubazioni pizzicate
B
Tubazioni pizzicate
3 Installata una unità esterna:
Nel caso di RXYQ5 + RX(Y/H)Q8~18 + RXYHQ12
(Vedere la figura 8)
Collegamento frontale: Per fare il collegamento togliere la copertura della valvola di arresto.
Collegamento dalla parte inferiore: Togliere il materiale dal foro a frattura prestabilita sul telaio di fondo e far passare la tubatura sotto il telaio di fondo.
A Collegamento della parte anteriore
Per fare il collegamento togliere la copertura della valvola di arresto.
B Collegamento dalla parte inferiore:
Togliere il materiale dal foro a frattura prestabilita sul telaio di fondo e far passare la tubatura sotto il telaio di fondo
1 Valvola di arresto lato gas 2 Valvola di arresto lato liquido 3 Apertura di servizio per aggiungere il refrigerante 4 Tubazione accessoria lato gas (1) 5 Tubazione accessoria lato gas (2) 6 Tubazione accessoria lato liquido (1) 7 Tubazione accessoria lato liquido (2) 8 Saldatura
9 Tubatura lato gas (non di fornitura) 10 Tubatura lato liquido (non di fornitura) 11 Rompere i fori di espulsione (utilizzare un martello)
Lavorazione del tubo accessorio lato gas (2) Solo in caso di collegamento laterale, tagliare il tubo accessorio lato gas (2) come mostrato in figura 11.
1 Tubazione accessoria lato gas 2 Punto in cui effettuare il taglio 3 Tubatura lato gas (non di fornitura) 4 Base
Modello A B C D
RXYQ5 RX(Y/H)Q8 RX(Y/H)Q10 RX(Y/H)Q12 RX(Y/H)Q14~18
+ RXYHQ12
(mm)
166 16 199 246
(mm)
156 17 188 247
(mm)
156 23 192 247
(mm)
150 29 192 247
(mm)
150 29 192 251
Manuale d'installazione
7
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
Climatizzatore sistema VRVIII
4PW67902-1 – 01.2011
Loading...
+ 28 hidden pages