Daikin RXHQ8P9W1B, RXHQ10P9W1B, RXHQ12P9W1B, RXHQ14P9W1B, RXHQ16P9W1B Installation manuals [de]

...
INSTALLATIONSANLEITUNG
RXHQ8P9W1B RXHQ10P9W1B RXHQ12P9W1B RXHQ14P9W1B RXHQ16P9W1B RXHQ18P9W1B
RXYQ5P9W1B RXYQ8P9W1B RXYQ10P9W1B RXYQ12P9W1B RXYHQ12P9W1B RXYQ14P9W1B RXYQ16P9W1B RXYQ18P9W1B
1 2
B
b
ac
AC
a e
AC
d
D
21 B
b
e
c a ce
AC
d
3 B
b
f
D
d
D
4 B
b
2
d
3
b
D
3
5
3
5
5 3
1
1
2
3
4
1
4
3 5
1
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm f 600 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
A+B+C+D A+B
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm f 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
3
5
5
1
a 200 mm b 300 mm
a 200 mm b 300 mm
e 400 mm
h
2
1500
a ce
AC
h
1
500
2 3
1
RXYQ5
1500
6
4
5
1000
1000
1000
1500
1500
1500
A
B
6767
67≥67
RXYQ8~18 + RXHQ8~18 + RXYHQ12
3 2
(mm)
765
722-737
2
24
4
8
RXYQ5~18 + RXHQ8~18 + RXYHQ12
A B
6
1 2
2
1
8 4
3
1
8
8
6
5
9
3 2
8 7 8
11 10
8
3
6
98
RXYQ20~54 + RXYHQ16~36
11
A B
2
1
8 4
3
1
8
8
6
5
8
10
12456
3
3 2
8 7 8
7
5
7
2
3
100
A
100
B
7
9
1
2 3
1
A
2
1
AB
D
C
90
3
4 5
6 6
9
12
12345
4 5
25
150
4
10 11
12
8
13
1 2
A
B
14
±
3
0
1
°
1
17
max
15°
A
1
B
345
1
13
1
15
B
2
3
4
5
6
3
6
15
14
111
16
AB
16
8
4
2
5
2
7
2
2
2
6 7
2
3
>120 mm >500 mm
18
1
1
2
6 5
3 4
18 19
23
5 3
4
1
2
6
19
A1P
A B C
1 267
ABC F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
3
4
5
21
1
2 3
4
21
24
RXYQ5
ABC F1 F1F2 F2 Q1 Q2
C/H SELECTOR
F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2 F1 F2
TO IN/D UNIT
L1 L2 L3 N
8
9
RXYQ8~12 RXHQ8~12
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
5 6
7
10 11
RXYHQ12 RXYQ14~18 RXHQ14~18
17
20
A1P
ABCF1F2F1F2Q1Q2 Q1Q2
6
7
213
Q1 Q2
445
20
ON
OFF
O U T
1234
I
N
DS1
P1 P2
22
TO IN/D
UNIT
F1 F2
F1 F2 P1 P2
1
22
25
A B C
ON
OFF
O U
T
1234
I
N
DS1
2
6
1 2 1 21+2
A B C
1
23 24 25
.
<A> DAIKIN.TCF.024E3/02-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
*
.
*
.
*
.
*
.
*
.
*
.
*
*
.
*
.
.
.
*
.
*
.
*
.
*
*
.
.
.
*
.
.
*
.
.
.
*
i
.
.
.
*
.
*
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
Directivelor, cu amendamentele respective.
.
<G>
.
.
Riska kategorija <H>.
<G>
<G>
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
17
18
19
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
u
q
s
n
11
12
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
l
03
01
02
04
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
05
07
08
06
RXHQ8P9W1B*, RXHQ10P9W1B*, RXHQ12P9W1B*, RXHQ14P9W1B*, RXHQ16P9W1B*, RXHQ18P9W1B*,
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
01 are in conformity with the following standard(s) or other
RXYQ5P9W1B*, RXYQ8P9W1B*, RXYQ10P9W1B*, RXYQ12P9W1B*, RXYQ14P9W1B*, RXYQ16P9W1B*, RXYQ18P9W1B*,
RXYHQ12P9W1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9,
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
съгласно Cертификата <C>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B> 21
**
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
igazolta a
<E>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
a(z)
<C> tanúsítvány
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
med våra instruktioner:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
a(z) **
16
.
<H>
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
enligt
i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
intygats av
11
**
<B>
e giudicato positivamente
<D>
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
e giudicato positivamente da
<A>
Certificato <C>
delineato nel
secondo il
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
delineato nel File Tecnico di Costruzione
06
**
and judged
18 în urma prevederilor:
according to
<D>
<B>
and judged positively by
<C>
<A>
Certificate
as set out in
as set out in the Technical Construction File
the
09 в соответствии с положениями:
01
**
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
<G>
).
Lásd még a következő oldalon
<F>
<H>
megfelelést (alkalmazott modul:
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
Se även nästa sida.
som det fremkommer i
12
.
<H>
Categoria di rischio
.
<G>
applicato).
<F>
(Modulo
<E>
da
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
.
<H>
. Risk category
<G>
).
<F>
(Applied module
<E>
Also refer to next page.
positively by
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
pagal Sertifikatą <C>.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
i pozytywną
<D>
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17
og gjennom
<D>
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
Sertifikat <C>
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
positiv bedømmelse av
ifølge
**
<B>
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
<D>
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
<A>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
07
**
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
<C>
wie in der
Zertifikat
wie in der Technischen Konstruktionsakte
02
**
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
ar sertifikātu <C>.
(taikomas modulis <F>).
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
<B>
<G>
).
<F>
şi apreciat pozitiv de
Patrz także następna strona
<A>
<H>
Certificatul <C>
(Zastosowany moduł
<E>
Kategoria zagrożenia
aşa cum este stabilit în
opinią
în conformitate cu
18
<E>
ja jotka
<B>
<D>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
. Se også neste side.
Sertifikaatin <C>
<H>
on hyväksynyt
Risikokategori
jotka on esitetty asiakirjassa
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13
**
<B>
.
<G>
).
<F>
.
e com o parecer positivo de
<H>
<A>
(ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰·
<E>
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
tal como estabelecido em
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
08
<B>
) positiv ausgezeichnet gemäß.
<F>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
Certificat <C>
<H>
(Angewandtes Modul
<E>
. Risikoart
<G>
tel que défini dans
von
conformément au
03
s osvedčením <C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
Skat. arī nākošo lappusi.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
**
şi apreciate
<D>
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
**
.
<H>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
on hyväksynyt (Sovellettu moduli
Certificado <C>
de acordo com o
et jugé
<D>
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
**
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
24
.
<H>
v skladu
<B>
Categorie de risc
.
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
e com o
<D>
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
**
.
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
s
(Uporabljen modul <F>). <G>.
19
**
<H>
a pozitivně
<D>
v souladu
<B>
Kategorie rizik
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
jak bylo uvedeno v
Viz také následující strana
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
14
и в соответствии с
.
<D>
<G>
).
<F>
Свидетельству <C>
. Consultar também a página seguinte.
(Módulo aplicado
и в соответствии с положительным
<H>
<E>
согласно
<A>
<B>
решением
Categoria de risco
как указано в
как указано в Досье технического толкования
parecer positivo de
09
**
en in orde
.
<D>
<B>
<G>
).
<F>
Se reporter également à la page suivante.
.
en positief beoordeeld door
<H>
(Toegepaste module
<A>
Certificaat <C>
<E>
bevonden door
Catégorie de risque
zoals vermeld in
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
overeenkomstig
04
**
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
<
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
* 25
**
. Riskikategooria <H>.
<G>
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
***
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
Vaadake ka järgmist lehekülge.
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> 20
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
i pozitivno
.
<G>
<D>
).
<F>
Također pogledajte na slijedećoj stranici
(Primijenjen modul
.
<H>
<E>
13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
Certifikatu <C>
ocijenjeno od strane
Kategorija opasnosti
kako je izloženo u
prema
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
положительным решением
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
.
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
og positivt vurderet af
<H>
<D>
<B>
. Risikoklasse
<G>
).
Также смотрите следующую страницу
<F>
<H>
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
como se establece en
05
.
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
(Anvendt modul
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
<E>
Se også næste side
10
**
y juzgado
<D>
.
<G>
).
<F>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
(Modulo aplicado
Certificado <C>
<E>
de acuerdo con el
positivamente por
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
Categoría de riesgo
**
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
***
***
***
07
08
09
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
***
***
***
02
01
03
2PW40200-13L
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
11
12
10
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
04
05
06
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
22
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
25
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
15
16
17
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
20
oldalon: <L> (°C)
modela
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
11
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
на модела
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
<L> (°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
trykk (PS): <M> (°C)
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
modelu
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
General Manager
Ostend, 1st of March 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
давления: <L> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
табличку модели
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
especificaciones técnicas del modelo
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
2PW40200-13L
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
RXYQ5~18P9W1B RXYHQ12P9W1B RXHQ8~18P9W1B
VRVIII System Klimaanlage
Installationsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS Seite
1. Einleitung................................................................................... 2
1.1. Kombination................................................................................. 2
1.2. Standardzubehör ......................................................................... 3
1.3. Sonderzubehör ............................................................................ 3
1.4. Technische und elektrische Daten............................................... 3
2. Hauptkomponenten ................................................................... 3
3. Auswahl des Installationsortes .................................................. 3
4. Inspektion und Handhabung der Einheit ................................... 5
5. Auspacken und Aufstellen der Einheit....................................... 5
6. Kältemittelleitungen ................................................................... 6
6.1. Werkzeuge zur Installation........................................................... 6
6.2. Auswahl der Rohrleitungsmaterialien .......................................... 6
6.3. Rohranschluss............................................................................. 7
6.4. Anschluss der Kältemittelleitungen.............................................. 7
6.5. Schutz vor Verschmutzung bei der Installation der
Rohrleitungen .............................................................................. 9
6.6. Anschlussbeispiel ...................................................................... 10
7. Dichtheitsprobe und Vakuumtrocknung ................................... 12
8. Bauseitige Verkabelung........................................................... 13
8.1. Innenverkabelung - Teileübersicht ............................................. 13
8.2. Zubehörteile Kühlen/Heizen-Wahlschalter................................. 14
8.3. Anforderungen an Stromkreis und Stromkabel.......................... 14
8.4. Allgemeine Warnhinweise.......................................................... 16
8.5. Systembeispiele......................................................................... 16
8.6. Verbindung von Netzleitung und Übertragungsleitung............... 16
8.7. Anschluss der bauseitigen Verdrahtung:
Übertragungsverdrahtung und Kühlung/Heizung Auswahl........ 17
8.8. Anschluss der bauseitigen Verdrahtung: Netzkabel................... 18
8.9. Verkabelungsbeispiel für die Verkabelung der Inneneinheit ...... 19
9. Isolieren der Leitungen............................................................ 19
10. Prüfen der Einheit und der Installationsbedingungen.............. 20
11. Einfüllen von Kältemittel .......................................................... 20
11.1. Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten
Kältemittels ................................................................................ 20
11.2. Sicherheitsmaßnahmen beim Hinzufügen von R410A.............. 20
11.3. Betriebsverfahren des Absperrventils........................................ 21
11.4. Überprüfung wie viele Einheiten angeschlossen sind ............... 21
11.5. Einfüllen von zusätzlichem Kältemittel....................................... 22
11.6. Das Gewicht der weiteren Kältemittel-Befüllung der Platine
angeben..................................................................................... 27
11.7. Kontrollen nach Hinzufügen des Kältemittels ............................ 27
12. Vor der Inbetriebnahme........................................................... 28
12.1. Wartungsvorsichtsmaßnahmen................................................. 28
12.2. Kontrollen vor der erstmaligen Inbetriebnahme......................... 28
12.3. Bauseitige Einstellung ............................................................... 29
12.4. Probelauf ................................................................................... 31
13. Betrieb des Wartungsmodus ................................................... 32
14. Zur Beachtung bei austretendem Kältemittel .......................... 33
15. Vorschriften zur Entsorgung .................................................... 33
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DIE EINHEIT IN BETRIEB NEHMEN. WERFEN SIE SIE NICHT WEG. BEWAHREN SIE SIE AUF, SO DASS SIE AUCH SPÄTER NOCH DARIN NACHSCHLAGEN KÖNNEN.
UNSACHGEMÄSSE INSTALLATION ODER BEFESTIGUNG DER EINHEIT ODER DER ZUBEHÖRTEILE KANN ZU ELEKTRISCHEM SCHLAG, KURZSCHLUSS, AUSLAUFEN VON FLÜSSIGKEIT, BRAND ODER ANDEREN SCHÄDEN FÜHREN. VERWENDEN SIE NUR ZUBEHÖRTEILE VON DAIKIN, DIE SPEZIELL FÜR DEN EINSATZ MIT DER AUSRÜSTUNG ENTWICKELT WURDEN, UND LASSEN SIE SIE VON EINEM FACHMANN INSTALLIEREN.
DIE DAIKIN AUSRÜSTUNG IST FÜR KOMFORT­ANWENDUNGEN KONSTRUIERT WORDEN. FÜR DEN GEBRAUCH IN BEZUG AUF ANDERE ANWENDUNGEN, NEHMEN SIE BITTE KONTAKT AUF MIT IHREM ÖRTLICHEN DAIKIN HÄNDLER.
SOLLTEN FRAGEN ZUM INSTALLATIONSVERFAHREN ODER ZUM GEBRAUCH AUFTRETEN, WENDEN SIE SICH BITTE AN IHREN HÄNDLER. VON IHM ERHALTEN SIE DIE NOTWENDIGEN RATSCHLÄGE UND INFORMATIONEN.
DIESE KLIMAANLAGE FÄLLT UNTER DIE KLAUSEL "GERÄTE NICHT ZUGÄNGLICH FÜR DIE ALLGEMEINHEIT".
Bei der englischen Fassung der Anleitung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
Die Kältemittelfüllung des Systems muss weniger als 100 kg betragen. Das heißt dass, falls die berechnete Kältemittelfüllung 95 kg oder mehr entspricht, Sie Ihr System mit mehreren Außeneinheiten in kleinere unabhängige Systeme teilen müssen, so dass jedes weniger als 95 kg Kältemittelfüllung enthält.
Beziehen Sie sich bei werkseitiger Füllung auf das Typen­schild der Einheit.
Bei diesem Kältemittel R410A sind strenge Vorsichtsmaß­nahmen erforderlich, damit das System sauber, trocken und dicht bleibt.
Sauber und trocken Es muss verhindert werden, dass Fremdmaterialien (einschließlich Mineralöle wie z.B. SUNISO-Öl oder Feuchtigkeit) in das System gelangen und sich vermischen.
Dicht R410A enthält kein Chlor, zerstört nicht die Ozon­schicht und verringert somit nicht die Schutzschicht der Erde gegen schädigende UV-Strahlen. R410A kann bei Austreten geringfügig zum Treib­hauseffekt beitragen. Daher muss besonders darauf geachtet werden, dass die Installation dicht ist.
Lesen Sie sich sorgfältig das Kapitel
"6. Kältemittelleitungen" auf Seite 6 durch, und halten Sie
sich streng an die beschriebenen Verfahrensschritte.
Installationsanleitung
1
Da der Prüfdruck 4,0 MPa oder 40 bar (bei R407C­Einheiten: 3,3 MPa oder 33 bar) beträgt, können eventuell Rohre mit einer größeren Wandstärke erforderlich sein. Die Wandstärke der Rohrleitung muss sorgfältig ausgewählt werden, weitere Einzelheiten finden Sie unter Absatz "6.2. Auswahl der Rohrleitungsmaterialien" auf
Seite 6.
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
VRVIII System Klimaanlage
4PW67902-1 – 01.2011

1. EINLEITUNG

Diese Installationsanleitung beschreibt die VRV Inverter Einheiten der Daikin RXYQ-P, RXHQ-P und RXYHQ Baureihe. Diese Einheiten sind für die Installation im Außenbereich und werden zum Heizen und für den Wärmepumpeneinsatz verwendet. Bei der nur zum Heizen geeigneten Reihe RXHQ-P9 können 6 Haupteinheiten kombiniert werden. Die Nennheizleistung reicht von von 25 bis 170 kW. Die Baureihe RXY(H)Q-P7 kann mit 8 Haupteinheiten kombiniert werden und verfügt über Nennkühlleistungen zwischen 14,0 bis 147 kW sowie Nennheizleistungen zwischen 16,0 bis 170 kW.
Die RXYQ-P, RXHQ-P und RXYHQ Einheiten sind kombinierbar mit Daikin VRV Inneneinheiten zur Klimatisierung und eignen sich für R410A.
Die vorliegende Installationsanleitung beschreibt die Vorgehens­weisen beim Auspacken, Installieren und Anschließen der RXYQ-P, RXHQ-P und RXYHQ Einheiten. Der Einbau der Inneneinheiten wird nicht in dieser Anleitung beschrieben. Beziehen Sie sich bezüglich des Einbaus auf die Installationsanleitung, die diesen Geräten beiliegt.

1.1. Kombination

Die Inneneinheiten können in folgenden Baureihen eingebaut werden.
Verwenden Sie immer geeignete Inneneinheiten, die mit R410A kompatibel sind. Damit Sie wissen welche Modelle der Inneneinheiten mit R410A kompatibel sind, beziehen Sie sich auf den Produktkatalog.
Geben Sie Acht beim Anschluss der Außeneinheiten in mehr­facher Kombination. RXYQ-M Einheiten sind NICHT kompatibel mit RXY(H)Q-P Einheiten.
Gesamtkapazität/Anzahl der Inneneinheiten
Gesamt-
leistung der
Innen-
Standardkombination der Außeneinheiten
RXYQ5
RX(Y/H)Q8 RX(Y/H)Q10 RX(Y/H)Q12 RX(Y/H)Q14 RX(Y/H)Q16 RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q20 = RX(Y/H)Q22 = RX(Y/H)Q24 = RX(Y/H)Q26 = RX(Y/H)Q28 = RX(Y/H)Q30 = RX(Y/H)Q32 = RX(Y/H)Q34 = RX(Y/H)Q36 = RX(Y/H)Q38 = RX(Y/H)Q40 = RX(Y/H)Q42 = RX(Y/H)Q44 = RX(Y/H)Q46 = RX(Y/H)Q48 = RX(Y/H)Q50 = RX(Y/H)Q52 = RX(Y/H)Q54 =
(a)
(a)
(a)
(a)
(a)
(a)
(a)
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q12 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q12 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q12
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q14+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q16+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18
RX(Y/H)Q8+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q10+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q12+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q14+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q16+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18 RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18+RX(Y/H)Q18
(a) = Haupteinheit
einheiten
62,5~162,5
100~260 125~325 150~390 175~455 200~520 225~585 250~650 275~715 300~780 325~845 350~910
375~975 400~1040 425~1105 450~1170 475~1235 500~1300 525~1365 550~1430 575~1495 600~1560 625~1625 650~1690 675~1755
Standardkombination der Außeneinheiten
RXYHQ12
RXYHQ16 = RXYHQ18 = RXYHQ20 = RXYHQ22 = RXYHQ24 = RXYHQ26 = RXYHQ28 = RXYHQ30 = RXYHQ32 = RXYHQ34 = RXYHQ36 =
HINWEIS
(a)
RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8+RXYHQ12
RXYQ10+RXYHQ12
RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8 RXYQ8+RXYHQ12+RXYHQ12
RXYQ10+RXYHQ12+RXYHQ12
RXYHQ12+RXYHQ12+RXYHQ12
(a) = Haupteinheit
+ +
+ + + +
In der Tabelle oben sind die möglichen Gesamtkapazitäten aufgeführt bei konfigurierter Standardkombination. Weitere Einzelheiten siehe Wartungshandbuch, wenn Sie eine andere Konfiguration als die Standardkombination verwenden.
Wenn die Gesamtleistung der angeschlossenen Inneneinheiten die Leistung der Außeneinheiten überschreitet, kann die Kühl- und Heizleistung während des Betriebs der Inneneinheiten sinken. Weitere Einzelheiten entnehmen Sie dem Abschnitt über Leistungsmerkmale im technischen Datenbuch.
Bei einem System mit mehreren Außeneinheiten bestehen zwischen den Außeneinheiten Ein­schränkungen bei der Anschlussreihenfolge der Kältemittelleitung. Installieren Sie gemäß folgenden Einschränkungen. Die Leistungen der Außeneinheiten A, B und C müssen folgende Einschränkungsbedingungen erfüllen: ABC.
12 3
1 An den Inneneinheiten 2 Mehrfach-Anschlussleitungssatz der
Außeneinheit (erste Abzweigung)
3 Mehrfach-Anschlussleitungssatz der
Außeneinheit (zweite Abzweigung)
RX(Y/H)Q bedeutet RXYQ oder RXHQ. Zum Beispiel: RX(Y/H)Q20 = RX(Y/H)Q8 + RX(Y/H)Q12 bedeutet RXYQ20 = RXYQ8 + RXYQ12 oder RXHQ20 = RXHQ8 + RXHQ12.
RXYQ8
RXYQ10
RXYQ8
RXYQ8 RXYQ10+RXYQ10 RXYQ10+RXYHQ12
+ +
RXYQ8
RXYQ10
ABC
Gesamt-
leistung der
Innen-
einheiten
150~390
200~520 225~585 250~650 275~715 300~780 325~845 350~910
375~975 400~1040 425~1105 450~1170
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
VRVIII System Klimaanlage
4PW67902-1 – 01.2011
Installationsanleitung
2

1.2. Standardzubehör

Siehe Position 1 in Abbildung 24 als Hinweis, wo folgende mit der Einheit gelieferten Zubehörteile sich befinden.
Installationsanleitung 1 Betriebsanleitung 1 Etikett für fluorierte Treibhausgase 1 Mehrsprachiges Etikett für fluorierte
Treibhausgase
Siehe Position 2 in Abbildung 24 als Hinweis, wo folgende mit der Einheit gelieferten Zubehörteile sich befinden.
Zusatzleitung der Gasseite
Gerätetyp Element Anzahl
5~18 Hp 1
5~10 Hp 1
12~18 Hp 1
Zusatzleitung der Flüssigkeitsseite
Gerätetyp Element Anzahl
5~18 Hp 1
5~10, 14, 16 Hp 1
12, 18 Hp 1
(a) = Haupteinheit
1
(a)
(a)

3. AUSWAHL DES INSTALLATIONSORTES

Diese Einheit, sowohl die Innen- als auch die Außeneinheit, eignet sich für die Installation in einer geschäftlichen Umgebung oder in der Leichtindustrie. Bei Installation in einem Haushalt kann elektro­magnetische Beeinflussung auftreten, in diesem Fall muss der Anwender entsprechende Maßnahmen vornehmen.
Achten Sie darauf entsprechende Maßnahmen zu ergreifen, um zu verhindern, dass die Außeneinheit von Kleintieren als Unterschlupf verwendet wird.
Kleintiere, die in Kontakt mit Elektroteilen kommen, können Funktionsstörungen, Rauch oder Brand verursachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den Bereich um die Einheit sauber zu halten.
Warten Sie vor der Installation auf die Genehmigung des Kunden.
Die Invertereinheiten müssen an einem Standort installiert werden, der die folgenden Anforderungen erfüllt:
1 Das Fundament ist stark genug, um das Gewicht der Einheit zu
tragen, und der Boden ist eben, so dass Vibrationen und Geräuschbildung vermieden werden.
Wenn das nicht der Fall ist, kann die Einheit umfallen und Beschädigungen oder Verletzungen verursachen.

1.3. Sonderzubehör

Um oben genannte Außeneinheiten zu installieren sind folgende Zubehörteile erforderlich.
Kältemittel-Abzweigbausatz (nur für R410A: Verwenden Sie immer einen geeigneten jeweiligen Satz für Ihr System).
Refnet Verteiler Refnet Verbindung
KHRQ22M29H KHRQ22M20T KHRQ22M64H KHRQ22M29T9 KHRQ22M75H KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Mehrfach-Anschlussleitungssatz der Außeneinheit (nur für R410A: Verwenden Sie immer einen geeigneten jeweiligen Satz für Ihr System).
Anzahl der angeschlossenen Außeneinheiten
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
Reduzierstück der Rohrleitungsgröße (nur für R410A: Verwenden Sie immer einen geeigneten jeweiligen Satz für Ihr System).
RXY(H)Q24~36 + RXYQ38~54
KHRQ22M75T KHRQ22M75H
Um einen optimalen Kältemittel-Abzweigbausatz auszuwählen, beziehen Sie sich auf "6. Kältemittelleitungen" auf Seite 6.

1.4. Technische und elektrische Daten

Die vollständigen technischen Daten sind dem technischen Datenbuch zu entnehmen.

2. HAUPTKOMPONENTEN

Für Hauptbauteile und ihre Funktion beziehen Sie sich auf das technische Datenbuch.
2 Um die Einheit herum ist genügend Platz für Wartungsarbeiten,
und der Mindestplatzbedarf für Lufteinlass und Luftauslass ist gewährleistet. (Siehe Abbildung 1, wählen Sie eine der beiden Möglichkeiten aus.)
A B C D Seiten entlang des Installationsortes mit Hindernissen
Ansaugseite
Bei einem Aufstellungsort, wo die Seiten A+B+C+D Hinder- nisse haben, hat die Wandhöhe der Seiten A+C keinen Einfluss auf die Wartungsfreiraum-Abmessungen. Siehe
Abbildung 1 bezüglich des Einflusses der Wandhöhe auf die
Seiten B+D auf die Wartungsfreiraum-Abmessungen.
Bei einem Installationsort wo nur die Seiten A+B Hindernisse haben, hat die Wandhöhe keinen Einfluss auf die angegebenen Wartungsfreiraum-Abmessungen.
HINWEIS
Die Wartungsfreiraum-Abmessungen in
Abbildung 1 basieren auf Kühlbetrieb bei 35°C.
3 Es besteht keine Brandgefahr aufgrund austretender entzünd-
licher Gase.
4 Es muss gewährleistet sein, dass aus der Einheit tropfendes
Wasser keine Schäden am Standort verursachen kann (z.B. bei einer verstopften Kondensatleitung).
5 Die Leitungslänge zwischen der Außen- und Inneneinheit darf
die zulässige Leitungslänge nicht überschreiten. (Siehe
"6.6. Anschlussbeispiel" auf Seite 10.)
6 Wählen Sie den Aufstellungsort für die Einheit so aus, dass
weder die ausgeblasene Luft noch das Betriebsgeräusch der Einheit zu Belästigungen führt.
7 Stellen Sie sicher, dass Lufteinlass und -auslass der Einheit
nicht zur Hauptwindrichtung gerichtet sind. Durch frontal einblasenden Wind kann der Betrieb der Einheit gestört werden. Schützen Sie die Einheit gegebenenfalls mit einem Windschutz.
8 Montieren oder bedienen Sie das Gerät nicht an Standorten wo
die Luft einen hohen Salzgehalt hat, wie beispielsweise in der Nähe des Meeres. (Siehe Technisches Datenbuch bezüglich weiterer Informationen).
9 Vermeiden Sie während der Installation die Möglichkeit, dass
irgendjemand auf die Einheit klettern oder Gegenstände auf die Einheit legen kann.
Stürze können Verletzungen zur Folge haben.
Installationsanleitung
3
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
VRVIII System Klimaanlage
4PW67902-1 – 01.2011
10 Wenn Sie die Einheit in einem kleinen Raum installieren,
ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen, so dass die Kälte­mittelkonzentration den zulässigen Sicherheitsgrenzwert bei einem Kältemittelleck nicht überschreitet.
Übermäßige Kältemittelkonzentrationen in geschlos­senen Räumen können zu Sauerstoffmangel führen.
11 Das Gerät nicht an einem Ort benutzen, wo sich ein explosives
Gasgemisch in der Luft befinden könnte.
Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät kann Elektrogeräusche verursachen, die von Radio­frequenz erzeugt werden. Das Gerät entspricht den Spezifikationen, die gemacht wurden, um für aus­reichenden Schutz gegen solche Störungen zu sorgen. Es gibt jedoch keine Garantie, dass eine Störung nicht bei einer entsprechenden Installation auftritt. Es ist deshalb empfehlenswert das Gerät und elektrische Leitungen unter Einhaltung entsprechen­der Entfernungen von Stereogeräten, Personal­computer etc. zu installieren.
(Siehe Abbildung 2).
1 Personalcomputer oder Radio 2 Sicherung 3 Erdschluss-Stromunterbrecher 4 Fernbedienung 5 Wahlschalter für Kühlen/Heizen 6 Inneneinheit
Halten Sie an Orten mit schwachem Empfang, Abstände von 3 m oder mehr, um elektromagnetische Störungen auf andere Geräte zu vermeiden. Verwenden Sie Kabelkanal-Schutzrohre für die Strom­und Übertragungsleitungen.
In Gebieten mit starkem Schneefall muss ein Installationsort gewählt werden, an dem der Schnee den Betrieb der Einheit nicht beeinträchtigt.
Das Kältemittelgas R410A selbst ist weder giftig noch entflammbar und ist sicher. Wenn das Kältemittelgas jedoch entweichen sollte, kann seine Konzentration die zulässige Höchstgrenze, abhängig von der Raumgröße, überschreiten. Auf Grund dessen, können Maßnahmen gegen das Entweichen erforderlich sein. Siehe Kapitel "14. Zur Beachtung bei
austretendem Kältemittel" auf Seite 33.
Montieren Sie nicht an folgenden Standorten.
An Orten, wo Schwefelsäuren und andere ätzende
Gase in der Atmosphäre vorherrschen. Kupferleitungen und Schweißverbindungen
können korrodieren und verursachen, dass das Kältemittelgas entweicht.
Bei Standorten mit einem Vorkommen an
Mineralöl, können Spritzer oder Dampf in der Atmosphäre vorhanden sein.
Kunststoffteile können beschädigt und unbrauch­bar werden oder zu Wasserlecks führen.
An Orten, wo Geräte elektromagnetische Wellen
erzeugen. Die elektromagnetischen Wellen können eine Fehl-
funktion des Steuerungssystems verursachen und Normalbetrieb verhindern.
An Orten, wo brennbare Gase entweichen können,
wo Verdünner, Benzin und andere flüchtige Sub­stanzen gehandhabt werden oder wo Kohlestaub und andere Brandsubstanzen in der Atmosphäre vorherrschen.
Entwichenes Gas kann sich um das Gerät ansammeln und so eine Explosion verursachen.
Berücksichtigen Sie bei der Installation starken Wind, Taifun und Erdbeben. Unsachgemäße Installation kann ein Umkippen der Einheit zur Folge haben.
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
VRVIII System Klimaanlage
4PW67902-1 – 01.2011
Installationsanleitung
4
4. INSPEKTION UND HANDHABUNG DER
INHEIT
E
5. AUSPACKEN UND AUFSTELLEN DER
INHEIT
E
Nach Lieferung der Einheit muss die Verpackung überprüft werden. Sämtliche Beschädigungen müssen unverzüglich der Schadens­abteilung des Spediteurs mitgeteilt werden.
Berücksichtigen Sie bei der Handhabung der Einheit folgende Punkte:
1 Zerbrechlich, vorsichtig handhaben.
Einheit aufrecht stellen, um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden.
2 Wählen Sie zuvor den Transportweg der Einheit. 3 Bringen Sie die Einheit in der Originalverpackung so nahe wie
möglich an den endgültigen Aufstellungsort, um eine Beschädigung während des Transports zu vermeiden. (Siehe
Abbildung 4)
1 Verpackungsmaterial 2 Öffnung (groß) 3 Gurtschlinge 4 Öffnung (klein) (40x45) 5 Schutzvorrichtung
4 Heben Sie die Einheit möglichst mit einem Kran und 2 Gurten
von mindestens 8 m Länge an. (Siehe Abbildung 4) Verwenden Sie immer Schutzvorrichtungen, um eine
Beschädigung der Gurte zu verhindern, und behalten Sie stets den Schwerpunkt der Einheit im Auge.
HINWEIS
Verwenden Sie eine Riemenschlinge von ≤20 mm Breite, die das Gewicht der Einheit angemessen trägt.
5 Wenn ein Gabelstapler verwendet werden soll, transportieren
Sie die Einheit zuerst mit der Palette, führen Sie dann die Gabelstaplerarme durch die großen rechteckigen Öffnungen an der Unterseite der Einheit. (Siehe Abbildung 5)
5.1 Wenn Sie die Einheit mithilfe des Gabelstaplers an ihren
endgültigen Standort transportieren, heben Sie sie unter der Palette an.
5.2 Sobald die Einheit sich an der endgültigen Position befindet,
packen Sie sie aus und führen die Gabelstaplerarme durch die großen, rechteckigen Öffnungen an der Unterseite der Einheit.
HINWEIS
Verwenden Sie Füllstoff an den Gabelstapler­armen, um eine Beschädigung der Einheit zu vermeiden. Wenn die Lackierung des unteren Rahmens sich ablöst, kann der Korrosionsschutz nachlassen.
Entfernen Sie die vier Schrauben, mit denen die Einheit auf der Palette befestigt ist.
Überzeugen Sie sich davon, dass die Einheit eben auf einer ausreichend starken Unterlage aufgestellt wird, um Erschütterungen und Lärm zu verhindern.
Verwenden Sie keine Gestelle, um die Eckpunkte abzu­stützen. (Siehe Abbildung 7)
X Nicht zulässig (ausgenommen für RXYQ5) O Zulässig (Einheiten: mm)
Achten Sie darauf, dass die Unterlage unter der Einheit mit 765 mm größer als die Tiefe der Einheit ist. (Siehe Abbildung 3)
Die Höhe des Fundaments muss mindestens 150 mm vom Boden entfernt sein.
Die Einheit muss auf einem soliden, länglichen Fundament (Stahlrahmen oder Beton) installiert werden (siehe Abbildung 3).
Modell A B
RXYQ5 635 497 RX(Y/H)Q8~12 930 792 RX(Y/H)Q14~18 + RXYHQ12 1240 1102
Stützen Sie die Einheit mit einem Fundament, das 67 mm breit ist oder mehr. (Der Stützfuß der Einheit ist 67 mm breit, siehe
Abbildung 3).
Befestigen Sie die Einheit mit vier Anker­bolzen vom Typ M12 an ihrem Standort. Es empfiehlt sich, die Ankerschrauben nur so weit einzuschrauben, dass noch 20 mm
20 mm
Schraubenlänge über der Einbaufläche verbleiben.
Errichten Sie um das Fundament einen Kanal zur Ableitung des Abwassers der Einheit.
Soll die Einheit auf einem Dach installiert werden, müssen Sie vorher die Tragfestigkeit des Dachs und seine Ableitungsvorrichtungen überprüfen.
Soll die Einheit auf einem Gestell installiert werden, bringen Sie eine wasserdichte Platte bis ca. 150 mm unterhalb der Einheit an, um zu verhindern, dass von unten her Wasser in die Einheit eindringt.
Verwenden Sie bei der Installation in einer korrosiven Umgebung, eine Mutter mit Kunstharzhalteplatte (1), um zu verhindern, dass die Mutter Rostteile anzieht.
1
Installationsanleitung
5
Vorgehensweise beim Entfernen der Transportstützen
(nur bei RXYHQ12-Geräten)
Die 4 gelben Transportstützen, die über den Verdichterfüßen angebracht sind, um das Gerät während des Transports zu schützen, müssen entfernt werden. Orientieren Sie sich an Abbildung 30 und der nachfolgenden Beschreibung.
A Verdichter B Befestigungsmutter C Transportstütze
1 Die Befestigungsmutter (B) leicht lösen.
2 Die Transportstütze (C) entfernen.
3 Die Befestigungsmutter (B) wieder anziehen.
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
VRVIII System Klimaanlage
4PW67902-1 – 01.2011
VORSICHT
Wird das Gerät betrieben, ohne dass zuvor die Transport­stützen entfernt worden sind, kann es zu starken Vibrationen und Lärmemissionen kommen.
6. KÄLTEMITTELLEITUNGEN
Halten Sie Finger, Stäbe oder andere Gegenstände fern vom Lufteinlass oder Auslass. Wenn der Ventilator sich bei hoher Geschwindigkeit dreht, verursacht er Verletzungen.
Verwenden Sie R410A, um Kältemittel hinzuzufügen. Sämtliche bauseitigen Rohrleitungen müssen von einem
qualifizierten Kältemitteltechniker installiert werden und den jeweiligen örtlichen und staatlichen Vorschriften entsprechen.
Vorsicht beim Hartlöten der Kältemittelleitung
Verwenden Sie beim Hartlöten der Kupfer-zU-Kupfer Kälte­mittelleitungen auf keinen Fall Flussmittel. (Besonders für die HFC Kältemittelleitung). Verwenden Sie deshalb Lötzusatzmetall bestehend aus Phosphor und Kupfer (BCuP), für das kein Flussmittel erforderlich ist.
Flussmittel hat eine extrem schädliche Wirkung auf Kälte­mittelleitungssysteme. Beispielsweise, wenn ein Fluss­mittel auf Chlorbasis verwendet wird verursacht es Korrosion am Rohr, insbesondere wenn das Flussmittel Fluor enthält, beschädigt es das Kältemittelöl.
Sorgen Sie für Stickstoffzufuhr, wenn Sie Lötarbeiten durchführen. Wenn Sie beim Löten keinen Stickstoff zuführen oder keinen Stickstoff in die Rohrleitungen einleiten, werden große Mengen oxidierten Films erzeugt, der die Innenseite der Rohrleitungen bedeckt. Dies hat negative Auswirkungen auf Ventile und Verdichter im Kältemittelsystem und verhindert einen normalen Betrieb.
Prüfen Sie nach Fertigstellung der Installationsarbeiten, ob das Kältemittelgas nicht entweicht.
Toxisches Gas kann entstehen, wenn das Kältemittelgas in den Raum entweicht und wenn es mit Flammen in Kontakt kommt.
Lüften Sie den Bereich sofort bei einem Leck. Vermeiden Sie bei einem Leck den direkten Kontakt mit
dem ausgelaufenen Kältemittel. Frostbeulen können dadurch verursacht werden.

6.1. Werkzeuge zur Installation

Achten Sie darauf, dass Sie zur Installation nur Werkzeuge ver­wenden (Mehrzweckmanometer, Einfüllschlauch usw.), die aus­schließlich für Installationen mit R410A eingesetzt werden können und druckbeständig sind. Verhindern Sie zudem, dass Fremd­materialien (z.B. Mineralöle wie SUNISO und Feuchtigkeit) in das System gelangen und sich vermischen. (Die Angaben der Schrauben unterscheiden sich für R410A und R407C.)
Verwenden Sie eine zweistufige Vakuumpumpe mit einem Rück­schlagventil, die bis zu –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg) absaugen kann.

6.2. Auswahl der Rohrleitungsmaterialien

1. Die Menge fremder Materialien in Rohrleitungen (einschließlich
Öle aus der Herstellung) darf 30 mg/10 m nicht überschreiten.
2. Halten Sie sich bei Rohrleitungen an die folgende Material-
spezifikation:
Größe: Ermitteln Sie die geeignete Größe anhand des Kapitels "6.6. Anschlussbeispiel" auf Seite 10.
Baumaterial: Phosphorsäure-deoxidierte Kupferrohre für Kältemittel.
Härtegrad: Verwenden Sie Rohrleitungssysteme mit Härte­grad unter Berücksichtigung des Rohrdurchmessers, wie in unten stehender Tabelle aufgelistet.
Härtegrad des
Rohrleitung Ø
15,9 O19,1 1/2H
O = geglüht 1/2H = halb hart
Die Rohrstärke der Kältemittelleitungen muss den geltenden lokalen und nationalen Vorschriften entsprechen. Die Mindestrohrwandstärke für Rohrleitung R410A muss der untenstehenden Tabelle entsprechen.
Rohr-
leitung Ø
6,4 0,80 22,2 0,80
9,5 0,80 28,6 0,99 12,7 0,80 34,9 1,21 15,9 0,99 41,3 1,43 19,1 0,80
Mindeststärke
t (mm)
3. Achten Sie darauf, dass Sie die entsprechenden Leitungs-
abzweigungen verwenden, die anhand des Kapitels
"6.6. Anschlussbeispiel" auf Seite 10 ausgewählt wurden.
4. Sollten keine Rohrleitungen in der erforderlichen Größe (Maß-
einheit Zoll) zur Verfügung stehen, können auch Leitungen mit anderen Durchmessern (Maßeinheit Millimeter) verwendet werden. Dabei muss Folgendes berücksichtigt werden:
wählen Sie eine Rohrleitungsgröße aus, die der benötigten Leitungsgröße am nächsten kommt,
verwenden Sie die entsprechenden Adapter zum Aufsetzen von (bauseitigen) Millimeterleitungen auf Zollleitungen.
5. Vorsichtsmaßnahmen bei der Auswahl der Abzweigungs-
leitungen Wenn die äquivalente Rohrlänge zwischen Außen- und Innen­einheiten 90 m oder mehr beträgt, muss die Größe der Hauptrohrleitungen (sowohl Gas- und Flüssigkeitsseite) erhöht werden. Je nach Länge der Rohrleitung, kann die Leistung abfallen, in diesem Fall kann die Größe der Hauptrohrleitungen jedoch erhöht werden. Siehe Seite 11. Wenn die empfohlene Leitungs­größe nicht verfügbar ist, verwenden Sie bitte den ursprüng­lichen Rohrdurchmesser (der eine leichte Leistungsabnahme ergeben kann).
Rohrleitungsmaterials
Rohr-
leitung Ø
Mindeststärke
t (mm)
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass das Pumpenöl nicht in umgekehrter Richtung in das System fließt, während die Pumpe nicht läuft.
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
VRVIII System Klimaanlage
4PW67902-1 – 01.2011
Installationsanleitung
6

6.3. Rohranschluss

2 Abgeklemmte Rohrleitung entfernen (Siehe Abbildung 6)
Sorgen Sie für Stickstoffzufuhr, wenn Sie Lötarbeiten durchführen und lesen Sie zuerst den Absatz "Vorsicht beim Hartlöten der
Kältemittelleitung" auf Seite 6.
HINWEIS
Der Druckregler für den Stickstoff, der während des Hartlötens freigesetzt wird, sollte auf 0,02 MPa oder weniger eingestellt werden. (Siehe Abbildung 10)
1 Kältemittellrohre 2 Zu verlötende Stellen 3 Stickstoff 4 Klebeband 5 Handventil 6 Regler 7 Stickstoff
Verwenden Sie keine Antioxidationsmittel beim Löten von Rohrverbindungen.
Rückstände können die Rohre verstopfen und zum Bruch des Gerätes führen.

6.4. Anschluss der Kältemittelleitungen

1 Frontanschluss oder Seitenanschluss
Die Installation der Kältemittelleitungen ist möglich als Front­anschluss oder Seitenanschluss (wenn sie von der Unterseite herausgenommen werden) wie in der Abbildung zu sehen ist.
12 3
1 Anschluss auf der linken Seite 2 Frontanschluss 3 Anschluss auf der rechten Seite
HINWEIS
Vorsichtsmaßnahmen bei der Erzeugung von Durchführungen
Achten Sie darauf das Gehäuse nicht zu beschädigen.
Nachdem Sie die Durchbrüche erzeugt haben,
empfehlen wir Ihnen die Kanten und Bereiche um die Kanten mithilfe von Rostschutzfarbe zu behandeln, um Rostbildung zu verhindern.
Wenn Sie die elektrischen Leitungen durch die Durchbrüche verlegen, wickeln Sie Schutzband um die Leitungen um Schäden zu vermeiden.
Entfernen Sie die gequetschten Rohre nie durch Löten.
Gas- oder Ölreste im Absperrventil können die gequetschten Rohre zerstören.
Wenn die folgenden Anweisungen zur Vorgehensweise nicht beachtet werden, kann dies zur Beschädigung von Eigentum oder zu Verletzungen von Personen führen, die je nach den Umständen schwerwiegend sein können.
Gehen Sie wie folgt vor, um die gequetschten Rohre zu entfernen:
1
Entfernen Sie den Ventildeckel und stellen Sie sicher, dass die Absperr­ventile vollständig geschlossen sind.
2
Schließen Sie einen Füllschlauch an die Wartungs­anschlüsse aller Absperrventile an.
3
Gewinnen Sie Gas und Öl aus den gequetschten Rohren mithilfe einer Rückgewinnungseinheit zurück.
Lassen Sie Gase nicht in die Atmosphäre ab.
4
Wenn alles Gas und Öl wieder aus den gequetschten Rohren gewonnen wurde, trennen Sie den Füllschlauch ab und schließen die Wartungsanschlüsse.
5
Wenn der untere Teil der gequetschten Rohre wie Detail in Abbildung 6 aussieht, gehen Sie
A
gemäß den Anweisungen in den Schritten 7+8 vor. Wenn der untere Teil der gequetschten Rohre wie
Detail in Abbildung 6 aussieht, gehen Sie
B
gemäß den Anweisungen in den Schritten 6+7+8 vor.
6
Schneiden Sie den unteren Teil des kleineren gequetschten Rohrs mit einem geeigneten Werkzeug (z. B. Rohrschneider, Kneifzange, ...) ab, so dass der Querschnitt offen ist und das restliche Öl heraustropfen kann, wenn die Rückgewinnung nicht vollständig war.
Warten Sie, bis alles Öl herausgetropft ist.
7
Schneiden Sie die gequetschten Rohre mit einem Rohrschneider direkt über der Lötstelle bzw. Markierung (wenn keine Lötstelle vorhanden ist) ab.
Entfernen Sie die gequetschten Rohre nie durch Löten.
Installationsanleitung
7
8
Warten Sie für den Fall, dass die Rückgewinnung nicht vollständig war, bis alles Öl herausgetropft ist, bevor Sie mit dem Verbinden der bauseitigen Rohrleitungen fortfahren.
Siehe auch Abbildung 6.
1 Wartungsanschluss 2 Absperrventil 3 Stelle zum Schneiden des Rohrs direkt über der Lötstelle oder
der Markierung
A
Gequetschte Rohre
B
Gequetschte Rohre
RXYQ5~18P9W1B + RXYHQ12P9W1B + RXHQ8~18P9W1B
VRVIII System Klimaanlage
4PW67902-1 – 01.2011
Loading...
+ 28 hidden pages