Daikin RXF50A2V1B, RXF60A2V1B Installation manuals [fi]

Page 1
Asennusopas
R32 Split -sarja
RXF50A2V1B RXF60A2V1B
Asennusopas
R32 Split -sarja
Suomi
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032D2/12-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of December 2017
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
07
08
RXF50A2V1B,
04
05
06
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P511700-6A
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032D2/12-2017
<D> TCF-CZ17003-01
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
12
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
131415
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
16
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
14*
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
**
15*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
**
21*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
**
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
16*
**
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
22*
**
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
17*
**
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
19***
20***
21***
22***
23***
24***
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
#
DICz
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
18*
**
13***
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
Společnost DICz
DICz
A DICz
DICz
DICz
14***
15***
16***
17***
18***
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25***
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
instruktioner:
10
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
održiavajúc ustanovenia:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
07
08
RXF60A2V1B,
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:
02
03
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
EN60335-2-40,
010203040506070809
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate<C>.
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
**
02*
**
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
**
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
#
DICz
01***
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
DICz
02***
03***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
04***
05***
06***
#
2P427092-13L
Page 4
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–35
63.8
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of December 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P427092-13L
Page 5

Sisällysluettelo

Sisällysluettelo

1 Tietoja asiakirjasta 5

1.1 Tietoa tästä asiakirjasta............................................................. 5

2 Tietoja pakkauksesta 5

2.1 Ulkoyksikkö ............................................................................... 5
2.1.1 Ulkoyksikön purkaminen pakkauksesta...................... 5
2.1.2 Varusteiden poistaminen ulkoyksiköstä...................... 6
3 Valmistelu 6
3.1 Asennuspaikan valmisteleminen ............................................... 6
3.1.1 Ulkoyksikön asennuspaikan vaatimukset ................... 6
3.1.2 Ulkoyksikön asennuspaikan lisävaatimukset
kylmissä ympäristöissä ............................................... 7
3.2 Kylmäaineputkiston valmistelu .................................................. 7
3.2.1 Kylmäaineputkiston vaatimukset................................. 7
3.2.2 Kylmäaineputkiston pituus ja korkeuserot................... 7
3.2.3 Jäähdytysputkiston eristys.......................................... 7
4 Asennus 7
4.1 Yksiköiden avaaminen .............................................................. 7
4.1.1 Ulkoyksikön avaaminen .............................................. 7
4.2 Ulkoyksikön kiinnitys ................................................................. 7
4.2.1 Asennusrakenteen tarjoaminen .................................. 7
4.2.2 Ulkoyksikön asentaminen ........................................... 9
4.2.3 Tyhjennyksestä huolehtiminen.................................... 9
4.2.4 Ulkoyksikön kaatumisen estäminen............................ 9
4.3 Kylmäaineputkiston liitännät...................................................... 9
4.3.1 Tietoja kylmäaineputkiston liittämisestä...................... 9
4.3.2 Kylmäaineputkiston liittämisessä huomioitavaa.......... 9
4.3.3 Kylmäaineputkiston liittäminen ulkoyksikköön ............ 10
4.4 Kylmäaineputkiston liitäntöjen tarkistaminen............................. 10
4.4.1 Vuotojen tarkistaminen ............................................... 10
4.4.2 Tyhjiökuivauksen suorittaminen.................................. 10
4.5 Kylmäaineen täyttö.................................................................... 10
4.5.1 Tietoja kylmäaineen lisäämisestä ............................... 10
4.5.2 Tietoja kylmäaineesta ................................................. 10
4.5.3 Lisäkylmäaineen määrän määrittäminen .................... 11
4.5.4 Täyden täyttömäärän määrittäminen .......................... 11
4.5.5 Kylmäaineen lisääminen............................................. 11
4.5.6 Fluorattuja kasvihuonekaasuja koskevan tunnuksen
kiinnittäminen .............................................................. 11
4.6 Sähköjohtojen kytkentä ............................................................. 11
4.6.1 Ohjeet sähköjohtojen kytkemiseen ............................. 12
4.6.2 Tavallisten johdotusosien tekniset tiedot .................... 12
4.6.3 Ulkoyksikön sähköjohtojen liittäminen ........................ 12
4.7 Ulkoyksikön asennuksen viimeistely ......................................... 12
4.7.1 Ulkoyksikön asennuksen viimeistely........................... 12
4.7.2 Ulkoyksikön sulkeminen.............................................. 12
1 Tietoja asiakirjasta

1.1 Tietoa tästä asiakirjasta

TIETOJA
Varmista, että käyttäjällä on tulostetut asiakirjat, ja pyydä häntä säilyttämään ne tulevaa tarvetta varten.
Kohdeyleisö
Valtuutetut asentajat
Asiakirjasarja
Tämä asiakirja on osa asiakirjasarjaa. Asiakirjasarjaan kuuluvat: ▪ Yleiset varotoimet:
▪ Turvallisuusohjeita, jotka on luettava ennen asennusta ▪ Muoto: Paperi (ulkoyksikön pakkauksessa)
Ulkoyksikön asennusopas:
▪ Asennusohjeet ▪ Muoto: Paperi (ulkoyksikön pakkauksessa)
Asentajan viiteopas:
▪ Asennuksen valmistelu, viitetiedot… ▪ Muoto: Digitaaliset tiedostot osoitteessa http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Mukana toimitettujen asiakirjojen uusimmat versiot voivat olla saatavilla alueesi Daikin-sivustolta tai jälleenmyyjän kautta.
Alkuperäinen asiakirja on laadittu englanniksi. Kaikki muut kielet ovat käännöksiä.
Tekniset rakennetiedot
▪ Uusimpien teknisten tietojen osajoukko on saatavana
alueelliselta Daikin-sivustolta (julkisesti saatavilla).
▪ Uusimpien teknisten tietojen koko joukko on saatavana
alueelliselta Daikin-sivustolta (julkisesti saatavilla).
2 Tietoja pakkauksesta

2.1 Ulkoyksikkö

2.1.1 Ulkoyksikön purkaminen pakkauksesta

5 Käyttöönotto 12
5.1 Tarkistuslista ennen käyttöönottoa............................................ 12
5.2 Tarkistuslista käyttöönoton aikana ............................................ 13
5.3 Koekäytön suorittaminen........................................................... 13
5.4 Ulkoyksikön käynnistäminen ..................................................... 13
6 Hävittäminen 13
6.1 Yleiskuvaus: Hävittäminen ........................................................ 13
6.2 Poispumppaus........................................................................... 13
6.3 Pakotetun jäähdytyksen aloittaminen ja pysäyttäminen............ 14
7 Tekniset tiedot 15
7.1 Kytkentäkaavio .......................................................................... 15
7.2 Putkikaavio ................................................................................ 16
7.2.1 Putkikaavio: Ulkoyksikkö............................................. 16
RXF50+60A2V1B R32 Split -sarja 3P512025-3 – 2017.11
Asennusopas
5
Page 6

3 Valmistelu

1
2
b ec d
a
≤1200
>100
>100
>50
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a

2.1.2 Varusteiden poistaminen ulkoyksiköstä

1 Nosta ulkoyksikköä.
HUOMIO
Käsittele ulkoyksikköä seuraavasti:
3 Valmistelu

3.1 Asennuspaikan valmisteleminen

HUOMIO
▪ Tarkista, kestääkö asennuspaikka yksikön painon.
Huono asennus on vaarallinen. Se voi myös aiheuttaa
tärinää ja epänormaalia käyntiääntä. ▪ Jätä riittävästi huoltotilaa. ▪ Älä asenna yksikköä niin, että se koskettaa kattoa tai
seinää, sillä se voi aiheuttaa tärinää.
▪ Valitse asennuspaikka, jossa on riittävästi tilaa yksikön
kantamiseen paikalle ja sieltä pois.
▪ Valitse sijainti, jossa yksiköstä poistuva kuuma/kylmä ilma tai
käyttöääni EI häiritse ketään.
▪ Varmista, että yksikön ympärillä on riittävästi tilaa huoltoa ja ilman
kiertokulkua varten. ▪ Vältä alueita joissa voi vuotaa tulenarkaa kaasua tai tuotetta. Asenna virtajohdot vähintään 1 metrin päähän televisioista ja
radioista häiriöiden estämiseksi. Radioaaltojen mukaan 3 metrin etäisyys ei välttämättä riitä.
VAROITUS
ÄLÄ laita sisä- ja/tai ulkoyksikön alle mitään sellaista, joka saattaa kastua. Tällaisessa tilanteessa pääyksikön tai kylmäaineputkien kondensaatio, ilmansuodattimen likaisuus tai poistoputken tukkeutuminen voi aiheuttaa tippumista. Tästä seuraa yksikön alapuolella olevan esineen pilaantuminen tai vikaantuminen.
VAROITUS
Laitetta täytyy säilyttää huoneessa, jossa ei ole jatkuvasti toimivia syttymislähteitä (esimerkiksi avotuli, toiminnassa oleva kaasutoiminen laite tai toiminnassa oleva sähkölämmitin).
2 Poista varusteet pakkauksen pohjalta.
a Yleiset varotoimet
b Ulkoyksikön asennusopas
c Fluorattuja kasvihuonekaasuja koskeva tarra
d Monikielinen fluorattuja kasvihuonekaasuja koskeva tarra
e Tyhjennystulppa (pakkauslaatikon pohjalla)

3.1.1 Ulkoyksikön asennuspaikan vaatimukset

Huomioi seuraavat etäisyyden ohjeet:
a Ilmanpoisto b Ilmanotto
Asennusopas
6
RXF50+60A2V1B
R32 Split -sarja
3P512025-3 – 2017.11
Page 7

4 Asennus

b
a
b
c
a
b
c
c
d
t
Ø
ØiØ
i
t
ØpØ
p
1
2
2
Nesteputkisto Ø6,4mm (1/4") Kaasuputkisto Ø12,7mm (1/2")
Putkiston temperointiaste ja paksuus:
Ulkohalkaisija
(Ø)
6,4mm (1/4") Karkaistu (O) ≥0,8mm 12,7mm (1/2")
Temperointiaste Paksuus (t)
(a) Sovellettavan lainsäädännön ja yksikön suurimman
käyttöpaineen mukaan (katso PS High yksikön nimikilvessä) voidaan tarvita paksumpia putkia.

3.2.2 Kylmäaineputkiston pituus ja korkeuserot

(a)
a Suojalevy b Vallitseva tuulen suunta c Poistoilma
Ulkoyksikkö on suunniteltu vain ulkoasennusta varten ja lämpötiloihin –10 – 46°C jäähdytystilassa ja –15 – 24°C lämmitystilassa.

3.1.2 Ulkoyksikön asennuspaikan lisävaatimukset kylmissä ympäristöissä

Suojaa ulkoyksikköä suoralta lumisateelta ja varmista, että ulkoyksikkö EI voi jäädä lumen alle.
Mitä? Etäisyys
Putken suurin sallittu pituus 30m Putken pienin sallittu pituus 1,5m Suurin sallittu korkeusero 20m

3.2.3 Jäähdytysputkiston eristys

Putken
ulkohalkaisija (Øp)
6,4mm (1/4") 8~10mm ≥10mm 12,7mm (1/2") 14~16mm
Jos lämpötila on yli 30°C ja suhteellinen kosteus yli 80%, eristemateriaalin tulee olla vähintään 20mm paksua kondensaation ehkäisemiseksi eristeen pinnalla.
Erityksen
sisähalkaisija (Øi)
Eristyksen paksuus
(t)
4 Asennus

4.1 Yksiköiden avaaminen

4.1.1 Ulkoyksikön avaaminen

VAARA: SÄHKÖISKUN VAARA
a Lumisuoja tai vaja b Jalusta c Vallitseva tuulen suunta d Ilman ulostulo
Joka tapauksessa jätä vähintään 300mm vapaata tilaa yksikön alle. Varmista lisäksi, että yksikkö on vähintään 100 mm korkeimman odotetun lumenkorkeuden yläpuolelle. Katso tarkempia tietoja kohdasta "4.2Ulkoyksikön kiinnitys"sivulla7.
Runsaslumisilla seuduilla on tärkeää valita asennuspaikka, jossa lumi ei pääse haittaamaan yksikön toimintaa. Jos lunta voi sataa sivusuunnassa, varmista, ettei lumi pääse vaikuttamaan lämmönvaihtimen kierukkaan. Asenna tarvittaessa lumisuojus tai suoja ja jalusta.

3.2 Kylmäaineputkiston valmistelu

3.2.1 Kylmäaineputkiston vaatimukset

Putkiston materiaali: Fosforihappopelkistetty saumaton kupari. ▪ Putkiston halkaisija:
RXF50+60A2V1B R32 Split -sarja 3P512025-3 – 2017.11
VAARA: PALAMISEN VAARA

4.2 Ulkoyksikön kiinnitys

4.2.1 Asennusrakenteen tarjoaminen

Ota valmiiksi 4 sarjaa M8- tai M10-ankkuripultteja, muttereita ja aluslaattoja (hankittava erikseen).
Asennusopas
7
Page 8
4 Asennus
20 mm
330
580
240
(mm)
240
>300
330
580
240
240
(mm)
>300
100
a
>250
>300
>100
(mm)
a
Jätä aina vähintään 300 mm vapaata tilaa yksikön alapuolelle. Varmista myös, että yksikkö on vähintään 100 mm odotetun suurimman lumen korkeuden yläpuolella. Tässä tilanteessa on suositeltavaa rakentaa jalusta.
a Lumen maksimikorkeus
Jos yksikkö asennetaan seinäkiinnikkeisiin, asenna yksikkö seuraavasti:
a Lumen maksimikorkeus
Asennusopas
8
RXF50+60A2V1B
R32 Split -sarja
3P512025-3 – 2017.11
Page 9

4.2.2 Ulkoyksikön asentaminen

4× M8/M10
b
c
d
a

4.2.3 Tyhjennyksestä huolehtiminen

HUOMIOITAVAA
Jos yksikkö asennetaan kylmään ilmastoon, ryhdy riittäviin toimiin, jotta poistunut kondenssivesi ei pääse jäätymään.
4 Asennus
TIETOJA
Saat lisätietoja saatavilla olevista vaihtoehdoista jälleenmyyjältäsi.
HUOMIOITAVAA
Jätä vähintään 300 mm vapaata tilaa yksikön alle. Varmista lisäksi, että yksikkö on vähintään 100 mm odotetun lumenkorkeuden yläpuolelle.
1 Käytä tyhjennystulppaa tyhjennykseen. 2 Käytä Ø16mm:n letkua (hankittava erikseen).
a Tyhjennysportti b Pohjakehys c Tyhjennystulppa d Letku (hankittava erikseen)

4.2.4 Ulkoyksikön kaatumisen estäminen

Jos yksikkö on asennettu paikkaan, jossa voimakkaat tuulet voivat kallistaa yksikköä, suorita seuraavat toimet:
1 Valmistele 2 kaapelia seuraavan kuvan mukaisesti (eivät sisälly
toimitukseen).
2 Aseta 2 kaapelia ulkoyksikön päälle. 3 Aseta kumilevy kaapelien ja ulkoyksikön väliin, jotta kaapeli ei
naarmuta maalia (ei sisälly toimitukseen).
4 Kiinnitä kaapelin päät. Kiristä päät.

4.3 Kylmäaineputkiston liitännät

VAARA: PALAMISEN VAARA

4.3.1 Tietoja kylmäaineputkiston liittämisestä

Ennen kylmäaineputkiston liittämistä
Varmista, että ulko- ja sisäyksikkö on kiinnitetty.
Tyypillinen työnkulku
Kylmäaineputkiston liitäntöihin kuuluvat: ▪ Kylmäaineputkiston liittäminen sisäyksikköön ▪ Kylmäaineputkiston liittäminen ulkoyksikköön ▪ Kylmäaineputkiston eristäminen ▪ Pidä mielessä seuraavat ohjeet:
▪ Putken taivutus ▪ Putkien päiden laipoitus ▪ Sulkuventtiilien käyttö

4.3.2 Kylmäaineputkiston liittämisessä huomioitavaa

VAARA: PALAMISEN VAARA
HUOMIO
▪ Käytä pääyksikköön kiinnitettyä laippamutteria. ▪ Levitä kaasuvuodon estämiseksi kylmäaineöljyä vain
laipan sisäpuolelle. Käytä R32:lle tarkoitettu kylmäaineöljyä.
▪ Älä käytä haaroja uudelleen.
RXF50+60A2V1B R32 Split -sarja 3P512025-3 – 2017.11
VAROITUS
Liitä kylmäaineputkisto tukevasti ennen kompressorin käynnistämistä. Jos kylmäaineputkistoa ei ole liitetty ja sulkuventtiili on auki kompressorin ollessa käynnissä, ilmaa imetään sisään. Seurauksena on epänormaali paine jäähdytyspiirissä, mikä voi aiheuttaa laitteiston vaurioitumisen ja jopa vammoja.
Asennusopas
9
Page 10
4 Asennus
a
bc

4.3.3 Kylmäaineputkiston liittäminen ulkoyksikköön

Putkiston pituus. Pidä kenttäputkisto mahdollisimman lyhyenä. ▪ Putkiston suojaus. Suojaa kenttäputkisto fyysisiltä vaurioilta.
1 Yhdistä nestemäisen kylmäaineen liitäntä sisäyksiköstä
ulkoyksikön nestesulkuventtiiliin.
a Nesteen sulkuventtiili
b Kaasun sulkuventtiili
c Huoltoportti
2 Yhdistä kaasumaisen kylmäaineen liitäntä sisäyksiköstä
ulkoyksikön kaasun sulkuventtiiliin.
HUOMIOITAVAA
On suositeltavaa, että sisäyksikön ja ulkoyksikön välinen kylmäaineputkisto asennetaan kanavaan tai että kylmäaineputkisto on kiedottu suojateippiin.

4.4 Kylmäaineputkiston liitäntöjen tarkistaminen

4.4.1 Vuotojen tarkistaminen

HUOMIOITAVAA
ÄLÄ ylitä yksikön maksimityöpainetta (katso “PS High” yksikön nimikilvestä).
HUOMIOITAVAA
Käytä edustajasi suosittelemaa kuplatestiliuosta. Älä käytä saippuavettä, koska se voi aiheuttaa laippamutteriin halkeamia (saippuavedessä saattaa olla suolaa, joka imee kosteutta, joka jäätyy putkiston kylmetessä) ja korroosiota (saippuavesi saattaa sisältää ammoniumia, joka aiheuttaa korroosioilmiön messinkisen laippamutterin ja kuparilaipan välillä).
1 Täytä järjestelmä typpikaasulla, kunnes mittarin paine on
vähintään 200 kPa (2 bar). On suositeltavaa paineistaa 3000kPa:han (30bar) pienten vuotojen löytämiseksi.
2 Tarkista järjestelmän kaikki putkiliitännät vuotojen varalta
kuplatestiliuoksella.
3 Poista kaikki typpikaasu.

4.4.2 Tyhjiökuivauksen suorittaminen

1 Alipaineista järjestelmää, kunnes mittarin paine osoittaa
−0,1MPa (−1bar).
2 Jätä sellaiseksi 4–5minuutiksi ja tarkista paine:
Jos paine… Silloin…
Ei muutu Järjestelmässä ei ole
kosteutta. Tämä toimenpide on valmis.
Kasvaa Järjestelmässä on kosteutta.
Siirry seuraavaan vaiheeseen.
3 Tyhjennä järjestelmää vähintään 2 tuntia tavoitealipaineeseen
−0,1MPa (−1bar).
4 Kun pumppu on kytketty pois päältä, tarkkaile painetta
vähintään 1tunnin ajan.
5 Jos järjestelmä ei saavuta tavoitealipainetta tai ei pysty
säilyttämään alipainetta 1tunnin ajan, toimi seuraavasti:
▪ Tarkista vuodot uudelleen. ▪ Suorita tyhjiökuivaus uudelleen.
HUOMIOITAVAA
Muista avata kaikki sulkuventtiilit kylmämaineputken asentamisen ja tyhjiökuivauksen suorittamisen jälkeen. Järjestelmän käyttäminen sulkuventtiilit kiinni voi rikkoa kompressorin.

4.5 Kylmäaineen täyttö

4.5.1 Tietoja kylmäaineen lisäämisestä

Ulkoyksikkö on täytetty kylmäaineella tehtaalla, mutta eräissä tapauksissa seuraava saattaa olla tarpeen:
Mitä Milloin
Kylmäaineen lisääminen Kun nesteputkiston
kokonaispituus on määritystä suurempi (katso alla).
Kylmäaineen uudelleentäyttö Esimerkki:
▪ Kun järjestelmää siirretään. ▪ Vuodon jälkeen.
Kylmäaineen lisääminen
Varmista ennen kylmäaineen lisäämistä, että ulkoyksikön ulkoinen kylmäaineputkisto on tarkistettu (vuototesti ja tyhjiökuivaus).
TIETOJA
Yksiköistä ja/tai asennusolosuhteista riippuen voi olla tarpeen liittää sähköjohdot ennen kuin kylmäaine täytetään.
Tyypillinen työnkulku – Kylmäaineen lisäys koostuu tyypillisesti seuraavista vaiheista:
1 Määritetään, täytyykö kylmäainetta lisätä ja kuinka paljon. 2 Lisätään kylmäainetta tarvittaessa. 3 Täytetään fluorattuja kasvihuonekaasuja koskeva tarra, ja
kiinnitetään se ulkoyksikön sisäpuolelle.
Kylmäaineen uudelleentäyttö
Varmista ennen kylmäaineen uudelleentäyttöä, että seuraavat asiat on tehty:
1 Kaikki kylmäaine on otettu talteen järjestelmästä. 2 Ulkoyksikön ulkoinen kylmäaineputkisto on tarkistettu
(vuototesti ja tyhjiökuivaus).
3 Ulkoyksikön sisäinen kylmäaineputkisto on tyhjiökuivattu.
HUOMIOITAVAA
Ennen täyttä täydennystä suorita tyhjiökuivaus myös ulkoyksikön sisäiselle kylmäaineputkistolle.
Tyypillinen työnkulku – Kylmäaineen uudelleentäyttö koostuu tyypillisesti seuraavista vaiheista:
1 Määritetään, paljonko kylmäainetta lisätään. 2 Kylmäaineen täyttö. 3 Täytetään fluorattuja kasvihuonekaasuja koskeva tarra, ja
kiinnitetään se ulkoyksikön sisäpuolelle.

4.5.2 Tietoja kylmäaineesta

Tämä tuote sisältää fluorinoituja kasvihuonekaasuja. ÄLÄ päästä kaasuja ilmakehään.
Asennusopas
10
RXF50+60A2V1B
R32 Split -sarja
3P512025-3 – 2017.11
Page 11
4 Asennus
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
Kylmäainetyyppi: R32 Ilmaston lämpenemispotentiaali (GWP): 675
HUOMIOITAVAA
Euroopassa käytetään järjestelmän kylmäaineen kokonaismäärän kasvihuonekaasuja (ilmoitetaan CO2­ekvivalenttitonneina) huoltovälien määrittämiseen. Noudata soveltuvaa lainsäädäntöä.
Kasvihuonekaasupäästöjen laskentakaava:
Kylmäaineen GWP-arvo × kylmäaineen kokonaismäärä [kg] / 1000
Kysy lisätietoja asentajalta.
VAROITUS: TULENARKAA MATERIAALIA
Yksikön sisällä oleva kylmäaine on lievästi tulenarkaa.
VAROITUS
Laitetta täytyy säilyttää huoneessa, jossa ei ole jatkuvasti toimivia syttymislähteitä (esimerkiksi avotuli, toiminnassa oleva kaasutoiminen laite tai toiminnassa oleva sähkölämmitin).
VAROITUS
▪ ÄLÄ puhkaise tai polta kylmäainekierron osia. ▪ ÄLÄ käytä muita kuin valmistajan suosittelemia
puhdistusaineita tai yritä nopeuttaa sulatusprosessia muilla kuin valmistajan suosittelemilla toimenpiteillä.
▪ Huomaa, että järjestelmässä oleva kylmäaine on
hajutonta.
VAROITUS
Yksikön sisällä oleva kylmäaine on lievästi tulenarkaa mutta ei yleensä vuoda. Jos kylmäainetta vuotaa huoneeseen ja joutuu kontaktiin polttimen, lämmittimen tai keittotason liekin kanssa, seurauksena voi olla tulipalo tai vahingollisen kaasun muodostumista.
Sammuta kaikki polttoainelämmittimet, tuuleta huone, ja ota yhteys laitteen myyjään.
Älä käytä yksikköä ennen kuin huoltohenkilö on vahvistanut, että osa, josta kylmäainetta vuosi, on korjattu.

4.5.3 Lisäkylmäaineen määrän määrittäminen

Jos nesteputkiston
kokonaispituus on...
≤10m ÄLÄ lisää kylmäainetta. >10m R=(nesteputkiston kokonaispituus (m) – 10
m)×0,020 R=lisälataus (kg) (pyöristetään 0,1 kg:n
tarkkuudella)
TIETOJA
Putkiston pituus on nesteputkiston yksisuuntainen pituus.
Silloin...

4.5.4 Täyden täyttömäärän määrittäminen

TIETOJA
Jos täysi täyttö vaaditaan, kylmäaineen täysi täyttömäärä on: tehtaan kylmäainetäyttö (katso yksikön nimikilpeä) + määritetty lisämäärä.

4.5.5 Kylmäaineen lisääminen

VAROITUS
▪ Käytä vain R32-kylmäainetta. Muut aineet voivat
aiheuttaa räjähdyksiä ja onnettomuuksia.
▪ R32 sisältää fluorattuja kasvihuonekaasuja. Sen
ilmaston lämpenemispotentiaalin (GWP) arvo on 675. ÄLÄ päästä näitä kaasuja ilmakehään.
▪ Kun täytät kylmäainetta, käytä aina suojakäsineitä ja
suojalaseja.
Edellytys: Varmista ennen kylmäaineen täyttöä, että kylmäaineputkisto on liitetty ja tarkistettu (vuototesti ja tyhjiökuivaus).
1 Liitä kylmäainesäiliö sekä kaasun sulkuventtiilin huoltoporttiin
että nesteen sulkuventtiilin huoltoporttiin.
2 Täytä lisämäärä kylmäainetta. 3 Avaa sulkuventtiilit.

4.5.6 Fluorattuja kasvihuonekaasuja koskevan tunnuksen kiinnittäminen

1 Kiinnitä tunnus seuraavasti:
a Jos yksikön mukana on toimitettu monikielinen fluorattujen
kasvihuonekaasuja koskeva tunnus (katso lisävarusteet), irrota sopiva kieli ja liimaa se kohtaan a.
b Tehtaan kylmäainetäyttö: katso yksikön nimikilpeä c Kylmäaineen lisätty määrä d Kylmäaineen kokonaismäärä järjestelmässä e Kylmäaineen kasvihuonepäästöt ilmoitetaan tonneina
CO2-ekv
f GWP = ilmaston lämpenemispotentiaali
HUOMIOITAVAA
Euroopassa huoltovälin määrittämiseen käytetään järjestelmän kylmäaineen kokonaismäärän kasvihuonepäästöjä (ilmoitettu tonneina CO2-ekv.). Noudata sovellettavaa lainsäädäntöä.
Kasvihuonepäästöjen laskukaava: Kylmäaineen GWP­arvo × kylmäaineen kokonaismäärä [kg] / 1000
2 Kiinnitä tunnus ulkoyksikön sisäpuolelle lähelle kaasu- ja
nestesulkuventtiileitä.

4.6 Sähköjohtojen kytkentä

VAARA: SÄHKÖISKUN VAARA
VAROITUS
Käytä AINA moniytimistä kaapelia virransyöttökaapelina.
VAROITUS
Jos virransyöttöjohto on vaurioitunut, se täytyy antaa valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavan pätevän henkilön vaihdettavaksi vaaratilanteiden välttämiseksi.
VAROITUS
Älä liitä virtalähdettä sisäyksikköön. Se saattaa aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
RXF50+60A2V1B R32 Split -sarja 3P512025-3 – 2017.11
Asennusopas
11
Page 12

5 Käyttöönotto

f
b
a
e
d
c
2
1
1
VAROITUS
▪ Älä käytä paikallisesti ostettuja sähköosia tuotteen
sisällä.
▪ Älä haaroita tyhjennyspumpun yms. virtalähdettä
riviliittimestä. Se saattaa aiheuttaa sähköiskun tai tulipalon.
VAROITUS
Pidä yhteiskytkentäjohto etäällä kupariputkista, joita ei ole lämpöeristetty, sillä nämä putket tulevat hyvin kuumiksi.

4.6.1 Ohjeet sähköjohtojen kytkemiseen

▪ Jos käytetään yksisäikeisiä johtimia, muista kiertää johtimen pää.
Huonosti tehty työ voi aiheuttaa kuumenemista tai tulipalon.
▪ Maadoitusjohdon täytyy olla muita johtimia pidempi vedonpoiston
ja riviliittimen välissä.

4.6.2 Tavallisten johdotusosien tekniset tiedot

Komponentti
Virransyöttökaapeli Jännite 220~240V
Vaihe 1~ Taajuus 50Hz Johtojen koot Soveltuvaa lainsäädäntöä
on noudatettava
Yhteiskytkentäkaapeli (sisäyksikkö↔ulkoyksikkö)
Suositeltava erikseen hankittava sulake 15A Maavuotosuojakatkaisin Soveltuvaa lainsäädäntöä
4-ytiminen kaapeli
≥1,5mm², sopii
220~240V:lle
on noudatettava
5 Kiristä liitinruuvit kunnolla. On suositeltavaa käyttää
ristipääruuvitalttaa.
6 Asenna kytkinrasian kansi. 7 Asenna huoltokansi.

4.7 Ulkoyksikön asennuksen viimeistely

4.7.1 Ulkoyksikön asennuksen viimeistely

1 Eristä ja kiinnitä kylmäaineputki ja yhteiskytkentäjohto
seuraavasti:
a Kaasuputki b Kaasuputken eristys c Yhteiskytkentäjohto d Nesteputki e Nesteputken eristys
f Eristysnauha
2 Asenna huoltokansi.

4.7.2 Ulkoyksikön sulkeminen

HUOMIOITAVAA
Kun suljet ulkoyksikön kantta, varmista, että kiristysmomentti EI ylitä arvoa 4,1N•m.

4.6.3 Ulkoyksikön sähköjohtojen liittäminen

1 Irrota huoltokansi. Katso "4.1.1 Ulkoyksikön
avaaminen"sivulla7.
2 Irrota kytkinrasian kansi.
3 Avaa johtopidike. 4 Liitä yhteiskytkentäkaapeli ja virransyöttö seuraavasti:
5 Käyttöönotto
HUOMIOITAVAA
ÄLÄ KOSKAAN käytä laitetta ilman termistoria ja/tai paineantureita/-kytkimiä. Muuten seurauksena voi olla kompressorin palaminen.

5.1 Tarkistuslista ennen käyttöönottoa

ÄLÄ käytä järjestelmää ennen kuin seuraavat kohdat on tarkistettu:
Sisäyksikkö on kiinnitetty oikein.
Ulkoyksikkö on kiinnitetty oikein.
Järjestelmä on oikein maadoitettu ja maadoitusliittimet on kiristetty.
Sulakkeet tai paikallisesti asennetut suojalaitteet on asennettu tämän asiakirjan mukaisesti eikä niitä ole ohitettu.
Virransyötön jännitteen vastaa yksikön tunnustietotarran jännitearvoja.
Asennusopas
12
RXF50+60A2V1B
R32 Split -sarja
3P512025-3 – 2017.11
Page 13

6 Hävittäminen

c
b
a
d
d
e
Kytkinrasiassa EI ole löysiä liitoksia tai vaurioituneita sähköisiä komponentteja.
Sisä- ja ulkoyksikön sisällä EI ole vaurioituneita
komponentteja tai puristuneita putkia. Kylmäainevuotoja EI ole.
Kylmäaineen putket (kaasu ja neste) on lämpöeristetty.
Asennuksessa on oikea putkikoko ja putket on oikein eristetty.
Ulkoyksikön sulkuventtiilit (kaasu ja neste) ovat kokonaan auki.
Seuraava kenttäjohdotus on suoritettu tämän asiakirjan ja sovellettavien lakisääteisten määräysten mukaisesti ulkoyksikön ja sisäyksikön välillä.
Vedenpoisto
Varmista, että vedenpoisto toimii esteettömästi. Mahdollinen seuraus: kondenssivettä saattaa tippua.
Sisäyksikkö vastaanottaa käyttöliittymän signaalit.
Määritettyjä johtoja käytetään yhteiskytkentäjohtoon.

5.2 Tarkistuslista käyttöönoton aikana

Ilmanpoiston suorittaminen.
Koekäytön suorittaminen.

5.3 Koekäytön suorittaminen

Edellytys: Virtalähteen täytyy olla määritetyllä alueella. Edellytys: Koekäyttö voidaan suorittaa jäähdytys- tai
lämmitystilassa. Edellytys: Koekäyttö täytyy suorittaa sisäyksikön käyttöoppaan
mukaisesti sen varmistamiseksi, että kaikki toiminnot ja osat toimivat kunnolla.
1 Valitse jäähdytystilassa alin ohjelmoitava lämpötila. Valitse
lämmitystilassa ylin ohjelmoitava lämpötila. Koekäyttö voidaan tarvittaessa poistaa käytöstä.
2 Kun koekäyttö on päättynyt, aseta lämpötila normaalille tasolle.
Jäähdytystila: 26~28°C, lämmitystila: 20~24°C.
3 Järjestelmä lakkaa toimimasta 3 minuuttia yksikön
sammuttamisen jälkeen.
TIETOJA
▪ Yksikkö kuluttaa sähköä, vaikka se olisi sammutettu. ▪ Kun virta palaa sähkökatkon jälkeen, aiemmin valitun
tilan käyttöä jatketaan.

5.4 Ulkoyksikön käynnistäminen

Katso sisäyksikön asennusoppaasta määritykset ja järjestelmän käyttöönotto.
6 Hävittäminen
HUOMIOITAVAA
ÄLÄ yritä purkaa järjestelmää itse: järjestelmän purku sekä kylmäaineen, öljyn ja muiden osien käsittelyssä ON noudatettava soveltuvaa lainsäädäntöä. Yksiköt TÄYTYY käsitellä erikoistuneessa käsittelylaitoksessa uudelleenkäyttöä, kierrätystä ja talteenottoa varten.

6.1 Yleiskuvaus: Hävittäminen

Tyypillinen työnkulku
Järjestelmän hävittäminen koostuu tyypillisesti seuraavista vaiheista: 1 Järjestelmän tyhjentäminen. 2 Järjestelmän vieminen erikoistuneeseen käsittelylaitokseen.
TIETOJA
Katso lisätietoja huolto-oppaasta.

6.2 Poispumppaus

VAARA: RÄJÄHDYSVAARA Pumpun alasajo – kylmäainevuoto. Jos haluat ajaa
järjestelmän alas ja kylmäainepiirissä on vuoto:
▪ ÄLÄ käytä yksikön automaattista pumpun
alasajotoimintoa, joka kerää kaiken kylmäaineen järjestelmästä ulkoyksikköön. Mahdollinen seuraus: Kompressorin itsesyttyminen ja räjähtäminen, koska käynnissä olevaan kompressoriin pääsee ilmaa.
▪ Käytä erillistä talteenottojärjestelmää, jotta yksikön
kompressorin EI tarvitse olla käynnissä.
HUOMIOITAVAA
Pysäytä poispumppaustoiminnon aikana kompressori ennen kuin poistat kylmäaineputkia. Jos kompressori on yhä käynnissä ja pysäytysventtiili on auki poispumppauksen aikana, ilmaa imetään järjestelmään. Epänormaali paine kylmäainejakson aikana voi aiheuttaa kompressorin rikkoutumisen ja järjestelmän vahingoittumisen.
Poispumppaustoiminto vie kaiken kylmäaineen järjestelmästä ulkoyksikköön.
1 Irrota nesteen ja kaasun sulkuventtiilien kuvut. 2 Suorita pakkojäähdytyskäyttö. Katso "6.3 Pakotetun
jäähdytyksen aloittaminen ja pysäyttäminen"sivulla14.
3 5–10 minuutin kuluttua (jo 1–2 minuutin kuluttua, jos
ulkolämpötila on erittäin matala (alle <−10°C)), sulje nesteen sulkuventtiili kuusioavaimella.
4 Tarkista jakotukista, onko alipaine saavutettu. 5 Sulje 2–3 minuutin kuluttua kaasun sulkuventtiili ja lopeta
pakkojäähdytyskäyttö.
a Kaasun sulkuventtiili
RXF50+60A2V1B R32 Split -sarja 3P512025-3 – 2017.11
b Sulkemissuunta c Kuusiokoloavain d Venttiilikansi e Nesteen sulkuventtiili
Asennusopas
13
Page 14
6 Hävittäminen

6.3 Pakotetun jäähdytyksen aloittaminen ja pysäyttäminen

Pakkojäähdytyskäyttö voidaan suorittaa 2 tavalla: ▪ käyttämällä sisäyksikön ON/OFF-kytkintä (jos sisäyksikössä on
sellainen).
▪ käyttämällä sisäyksikön käyttöliittymää.
Tapa 1: Sisäyksikön ON/OFF-kytkimellä
1 Paina sisäyksikön ON/OFF-kytkintä vähintään 5sekunnin ajan.
Tulos: Toiminta käynnistyy.
Tulos: Pakkojäähdytys pysähtyy automaattisesti 15 minuutin
kuluttua.
2 Voit lopettaa toiminnan painamalla ON/OFF-kytkintä.
Tapa 2: Sisäyksikön käyttöliittymällä
3 Aseta toimintatilaksi jäähdytys.
Katso toimintaohjeet sisäyksikön asennusoppaan luvusta Koekäytön suorittaminen.
Asennusopas
14
RXF50+60A2V1B
R32 Split -sarja
3P512025-3 – 2017.11
Page 15

7 Tekniset tiedot

Yhtenäisen johdotuskaavion selitys
Katso sovellettavia osia ja numerointia varten yksikön mukana toimitettua johdotuskaaviotarraa. Osanumerointi on merkitty kullekin osalle arabialaisilla
numeroilla laskevassa järjestyksessä ja se osoitetaan seuraavan yleiskuvan osanumerossa symbolilla "*".
:SUOJAKATKAISIJA :SUOJAMAADOITUS
:LIITÄNTÄ :SUOJAMAADOITUS (RUUVI)
,
:LIITIN :TASASUUNTAAJA
: MAADOITUS :RELELIITIN
: ASENNUSPAIKALLA TEHTÄVÄ JOHDOTUS : OIKOSULKULIITIN
:SULAKE : KYTKENTÄ
:SISÄYKSIKKÖ : KYTKENTÄRIMA
: ULKOYKSIKKÖ :JOHTOPIDIKE
BLK:MUSTAGRN :VIHREÄPNK :VAALEANPUNAINEN WHT:VALKOINEN BLU:SININENGRY :HARMAA PRP, PPL :PURPPURA YLW:KELTAINEN BRN:RUSKEA ORG:ORANSSI RED:PUNAINEN
A*P:PAINETTU PIIRILEVY PS : PÄÄVIRRAN KYTKENTÄ BS* :PAINIKEKYTKIN PÄÄLLÄ/POIS, KÄYTTÖKYTKIN PTC*:PTC-TERMISTORI BZ, H*O :SUMMERI Q*:
ERISTETTY PORTTIBIPOLAARITRANSISTORI (IGBT) C* :KONDENSAATTORI Q*DI : MAAVUOTOSUOJAKATKAISIJA AC*, CN*, E*, HA*, HE, HL*, HN*,
HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U, V, W, X*A, K*R_*
:LIITÄNTÄ, LIITIN Q*L:YLIKUORMASUOJA
D*, V*D:DIODI Q*M :LÄMPÖKATKAISIN DB*:DIODISILTA R* :VASTUS DS*:DIP-KYTKIN R*T :TERMISTORI E*H:LÄMMITIN RC :VASTAANOTIN F*U, FU*
(KATSO TIETOJA YKSIKÖN
SISÄISESTÄ PIIRILEVYSTÄ)
:SULAKE S*C:RAJOITUSKYTKIN
FG* :LIITIN (KEHYKSEN MAADOITUS) S*L:UIMURIKYTKIN H* :JOHTOSARJA S*NPH:PAINEANTURI (KORKEA) H*P, LED*, V*L:MERKKILAMPPU, VALODIODI (LED) S*NPL:PAINEANTURI (MATALA) HAP:VALODIODI (LED) (HUOLTOVALVONTA, VIHREÄ) S*PH, HPS* :PAINEKYTKIN (KORKEA) KORKEAJÄNNITE :KORKEAJÄNNITE S*PL :PAINEKYTKIN (MATALA) IES:ÄLYKÄS SILMÄ -ANTURI S*T:TERMOSTAATTI IPM* LYKÄS VIRTAMODUULI S*W, SW*:KÄYTTÖKYTKIN K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : MAGNEETTIRELE SA*, F1S :YLIJÄNNITESUOJA L:LIVE SR*, WLU:SIGNAALIVASTAANOTIN L* :KIERUKKA SS* :VALINTAKYTKIN L*R:KURISTIN SHEET METAL : KYTKENTÄRIMAN KIINTEÄ LEVY M* :VAIHEMOOTTORI T*R :MUUNTAJA M*C:KOMPRESSORIN MOOTTORI TC, TRC:LÄHETIN M*F:TUULETINMOOTTORI V*, R*V :VARISTORI M*P:TYHJENNYSPUMPUN MOOTTORI V*R :DIODISILTA M*S:SUUNTAMOOTTORI WRC :LANGATON KAUKOSÄÄDIN MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : MAGNEETTIRELE X*:KYTKENTÄ N:NEUTRAALI X*M : KYTKENTÄRIMA (RIVILIITIN) n = *, N=* FERRIITTISYDÄMEN KIERROSTEN MÄÄRÄ Y*E :
ELEKTRONISEN PAISUNTAVENTTIILIN KIERUKKA PAM:PULSSIN AMPLITUDIN MODULAATIO Y*R, Y*S:KÄÄNTEINEN MAGNEETTIVENTTIILIN KIERUKKA Piirilevy* :PAINETTU PIIRILEVY Z*C:FERRIITTISYDÄN PM* :VIRTAMODUULI ZF, Z*F:KOHINASUODATIN
7 Tekniset tiedot
Uusimpien teknisten tietojen osajoukko on saatavana alueelliselta Daikin-sivustolta (julkisesti saatavilla). Uusimpien teknisten tietojen koko joukko on saatavana alueelliselta Daikin-sivustolta (julkisesti saatavilla).

7.1 Kytkentäkaavio

RXF50+60A2V1B R32 Split -sarja 3P512025-3 – 2017.11
Asennusopas
15
Page 16
7 Tekniset tiedot
Lämmönvaihdin
Kylmäaineen virtaus
Lämmitys
Jäähdytys
Asennettava putkisto
Asennettava putkisto
Kaasusulkuventtiili ja huoltoportti
Automaattinen
nollaus
Manuaalinen
nollaus
Vaimennin
Vaimennin
Akkumulaattori
Kompressori
Poistoputken termistori
Vaimennin
Vaimennin
PÄÄLLÄ: lämmitys
4-tieventtiili
Nesteen sulkuventtiili
Vastaanottimen kaasu
Vaimennin ja suodatin
Elektroninen paisuntaventtiili
Siipituuletin
Lämmönvaihtimen termistori
Kapillaariputki
Ulkolämpötilan termistori
Suodatin
Korkeapainekytkin

7.2 Putkikaavio

7.2.1 Putkikaavio: Ulkoyksikkö RXF60A2V1B

Laitteiston painelaiteluokat - korkeapainekytkimet: luokka IV; kompressori: luokka II; Muu art. 4§3:n laite. Huomaa: Kun korkeapainekytkin on aktivoitu, pätevän henkilön on nollattava se manuaalisesti.
Asennusopas
16
RXF50+60A2V1B
3P512025-3 – 2017.11
R32 Split -sarja
Page 17
Page 18
Page 19
Page 20
3P512025-3 2017.11
Copyright 2017 Daikin
Loading...