Daikin RWEYQ-T8 User manual

Инструкция по монтажу
иэксплуатации
Система кондиционирования
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
1
2 3
1
3
4
9
2
5
1113 12 6 7
8
SV
SV
INV
HPS
SV
SV
SV
1
2
5
6
7
8
9
11
21 19 20
3
4
1
2
3
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030A11/01-2015
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RWEYQ8T8Y1B*, RWEYQ10T8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
EN60335-2-40,
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
***
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ι κής Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Tekni k Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P399209-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –40 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе ратур а на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 1st of April 2015
2P399209-1
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
RWEYQ8T8Y1B RWEYQ10T8Y1B
Система кондиционирования VRV-W IV
Инструкция по монтажу
иэксплуатации
Инструкция по монтажу
Содержание Страница
Инструкция по монтажу ................................................................ 1
1. Определения............................................................................ 1
1.1. Значения предупредительных символов.................................... 1
1.2. Значение используемых терминов ............................................. 2
2. Общие меры предосторожности............................................. 2
3. Введение................................................................................... 4
3.1. Общая информация ..................................................................... 4
3.2. Стандартный рабочий диапазон ................................................. 4
3.3. Технические и электрические характеристики........................... 5
3.4. Идентификация модели............................................................... 5
3.5. Комбинации и дополнительное оборудование .......................... 5
3.6. Рамки настоящей инструкции...................................................... 6
4. Принадлежности ...................................................................... 6
5. Общая информация о блоке ................................................... 6
5.1. Открываем блок ............................................................................ 6
5.2. Основные компоненты блока ...................................................... 7
5.3. Основные компоненты в блоке электрических компонентов.... 7
6. Выбор места установки ........................................................... 8
7. Размеры и пространство для обслуживания ......................... 9
7.1. Размеры блока.............................................................................. 9
7.2. Зона обслуживания...................................................................... 9
8. Осмотр, перемещение и распаковка блок а ........................... 9
8.1. Осмотр........................................................................................... 9
8.2. Перемещение ............................................................................... 9
8.3. Распаковка .................................................................................. 10
8.4. Установка блока .......................................................................... 10
9. Размеры труб и допустимая длина трубопроводов ............ 10
9.1. Общая информация ................................................................... 10
9.2. Выбор материала трубопроводов............................................. 10
9.3. Выбор размеров трубопроводов................................................11
9.4. Подбор рефнетов для трубопровода хладагента.................... 12
9.5. Ограничения по длине трубопроводов системы...................... 12
9.6. Система только с внутренними блоками VRV DX.................... 13
9.7. Комплект трубок для подсоединения нескольких наружных
блоков.......................................................................................... 14
10. Меры предосторожности при монтаже трубопроводов
хладагента .............................................................................. 15
10.1. Рекомендации по пайке ............................................................. 15
10.2. Подсоединение трубопроводов хладагента............................. 15
10.3. Рекомендации по обращению с запорными клапанами.......... 17
10.4. Испытание на герметичность и вакуумная осушка.................. 18
11. Изоляция трубопроводов ...................................................... 20
12. Рекомендации по монтажу труб воды .................................. 20
13. Обращение с пластинчатым теплообменником .................. 21
13.1. На этапе проектирования оборудования.................................. 21
13.2. Перед вводом в эксплуатацию или пробным запуском........... 22
13.3. Ежедневное профилактическое обслуживание....................... 22
13.4. Качество воды............................................................................. 22
13.5. Профилактическое обслуживание пластинчатого
теплообменника ......................................................................... 23
14. Монтаж электропроводки ......................................................23
14.1. Меры предосторожности при монтаже электропроводки ....... 23
14.2. Внутренняя проводкаПеречень обозначений элементов
электрических схем.................................................................... 24
14.3. Электропроводка системы, прокладываемая по месту
установки..................................................................................... 25
14.4. Открывание и закрывание бло ка электрических
компонентов ........................................................................26
14.5. Требования ................................................................................. 26
14.6. Прокладка и соединение проводов электропитания и
управления.................................................................................. 26
15. Настройка по месту установки.............................................. 30
15.1. Получение доступа к кнопкам на системной плате ................. 30
15.2. Применение кнопок и DIP-переключателей
на системной плате.................................................................... 30
16. Заправка хладагента..............................................................32
16.1. Меры предосторожности ........................................................... 32
16.2. Важная информация об используемом хладагенте ................ 33
16.3. Расчет количества хладагента для дополнительной
заправки ............................................................................ 33
16.4. Способ добавления хладагента................................................ 33
17. Запуск и конфигурирование .................................................. 35
17.1. Что необходимо проверить перед первым запуском .............. 35
17.2. Функция просмотра и местные настройки................................ 36
17.3. Режим 2 ....................................................................................... 37
17.4. Экономия электроэнергии и оптимальные условия работы ... 40
18. Пробный запуск ...................................................................... 43
18.1. Пробный запуск.......................................................................... 43
18.2. Перечень кодов неисправностей .............................................. 45
18.3. Проверка в обычном рабочем режиме..................................... 45
19. Меры предосторожности при утечке хладагента.................45
19.1. Введение..................................................................................... 45
19.2. Максимально допустимый уровень концентрации.................. 45
19.3. Методика расчета максимальной концентрации хладагента .46
20. Техническое обслуживание ...................................................46
20.1. Общие сведения о техническом обслуживании....................... 46
20.2. Меры предосторожности при проведении технического
обслуживания ............................................................................. 46
20.3. Работа в режиме технического обслуживания......................... 47
21. Требования к утилизации отходов ........................................ 47
22. Технические характеристики блока ......................................47
22.1. Общие технические характеристики......................................... 47
22.2. Электрические характеристики................................................. 48
Благодарим вас за приобретение системы Daikin VRV IV. Оригинал руководства составлен на английском языке. Текст на
остальных языках является переводом с оригинала.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУК­ЦИЮ ПЕРЕД МОНТАЖОМ. В НЕЙ РАССКАЗЫВАЕТСЯ О ТОМ, КАК ПРАВИЛЬНО СМОНТИРОВАТЬ И НАСТРОИТЬ БЛОК. ХРАНИТЕ ЕЕ В ДОСТУПНОМ МЕСТЕ, ЧТОБЫ В БУДУЩЕМ МОЖНО БЫЛО ЛЕГКО ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЕЮ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНИКА.
1. Определения
1.1. Значения предупредительных символов
Предупреждения в настоящей инструкции делятся на классы по степени опасности событий, к которым они относятся, и вероятности наступления этих событий.
ОПАСНО!
Обозначает неминуемо опасную ситуацию, которая, если ее не устранить, повлечет за собой фатальный исход или тяжелую травму.
ОСТОРОЖНО!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не устранить, способна повлечь за собой фатальный исход или тяжелую травму.
RWEYQ8+10T8Y1B
Система кондиционирования VRV-W IV
4P399208-3 – 2015.01
Инструкция по монтажу иэксплуатации
1
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не устранить, может повлечь за собой травму малой или средней тяжести. Также служит предупреж­дением о недопустимости пренебрежения техникой безопасности.
Приобретается по месту установки:
Оборудование, которое необходимо смонтировать в соответст­вии с настоящей инструкцией, но которое не поставляется компанией Daikin.
2. Общие меры предосторожности
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает ситуации, которые могут привести лишь к повреждению оборудования или имущества.
ИНФОРМАЦИЯ
Этим символом обозначаются полезные советы и дополнительная информация.
Некоторые виды опасности обозначаются специальными символами:
Электрический ток.
Опасность ожога жидкостью или паром.
1.2. Значение используемых терминов
Инструкция по монтажу:
Руководство по определенному изделию, в котором объясняется, как его следует монтировать, настраивать и обслуживать.
Инструкция по эксплуатации:
Руководство по определенному изделию, в котором объясняется, как его следует эксплуатировать.
Инструкция по техническому обслуживанию:
Руководство по определенному изделию, в котором объясняется (если это актуально), как его следует монтировать, настраивать,
эксплуатировать
Дилер:
Торговый распространитель изделий, рассматриваемых в настоящей инструкции.
Монтажник:
Лицо, обладающее техническими навыками и квалификацией, необходимыми для выполнения монтажа изделий, рассматри­ваемых в настоящей инструкции.
Пользователь:
Лицо, которое владеет изделием и/или эксплуатирует его.
Обслуживающая компания:
Соответствующая необходимым требованиям компания, способ­ная проводить необходимое обслуживание блока или координи­ровать
проведение такого обслуживания.
Действующее законодательство:
Все международные, европейские, общегосударственные и местные директивы, законы, нормативы и/или кодексы, которые распространяются на определенное изделие или область и применяются к изделию или области.
Принадлежности:
Оборудование, которое поставляется вместе с блоком и которое необходимо смонтировать в соответствии с инструкциями, изложенными в документации.
Дополнительное оборудование:
Оборудование, которое рассматриваемыми в настоящей инструкции.
и/или обслуживать.
можно комбинировать с изделиями,
Изложенные здесь меры предосторожности поделены на четыре следующих типа. Они касаются очень важных вопросов, поэтому соблюдать их следует неукоснительно.
ОПАСНО! ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Прежде чем снимать сервисную панель блок а электри­ческих компонентов, выполнять любые подключения или дотрагиваться до деталей, находящихся под напряжением, отключите электропитание полностью.
Запрещается прикасаться к выключателям мокрыми руками. Прикосновение к выключателю мокрыми руками может привести к поражению электрическим током. Перед прикосновением к электрическим деталям выключайте подаваемое на них электропитание.
Во избежание тельно отсоедините электропитание, как минимум, за 1 минуту до начала работ с деталями, находящимися под напряжением. Даже спустя 1 минуту обязательно замерьте напряжение на клеммах основных выводов, емкостей и электрических деталей силовой цепи, а прежде чем прикасаться к ним, проверьте, не пре­вышает ли это напряжение 50 В постоянного тока.
При
снятых сервисных панелях легко случайно прикос­нуться к деталям, находящимся под напряжением. При проведении монтажа и работ по техническому обслуживанию не оставляйте блок без присмотра со снятой сервисной панелью.
ОПАСНО! ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПРИКАСАТЬСЯ КТРУБОПРОВОДАМ И ВНУТРЕННИМ ДЕТАЛЯМ
Не прикасайтесь к трубопроводу хладагента, трубо­проводу циркуляции воды и внутренним деталям во время работы и сразу же после выключения блока. Трубопроводы и внутренние детали могут быть горячими или холодными в зависимости от рабочего состояния блока.
Если дотронуться до трубопровода или внутренних деталей, можно получить ожог или ладони. Во избежание травмы дайте трубопроводам и внутренним деталям остыть или прогреться до нормальной температуры, а если это невозможно, пользуйтесь защитными перчатками.
Кроме того, в доступном месте системы необходимо разместить следующую информацию:
инструкции по выключению системы в экстренных случаях;наименование и адрес управления пожарной охраны,
полиции и больницы;
наименование, адрес, дневные и ночные номера
обслуживающей организации.
Указания по техническому паспорту для стран Западной Европы изложены в стандарте EN 378.
поражения электрическим током обяза-
обморожение
телефонов
Инструкция по монтажу иэксплуатации
2
Система кондиционирования VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-3 – 2015.01
ОСТОРОЖНО!
С просьбой выполнить монтажные работы
обратитесь к дилеру или квалифицированным специалистам. Не пытайтесь самостоятельно производить монтаж кондиционера. Неправильно выполненный монтаж может стать причиной протечки воды, поражения электрическим током или пожара.
 Монтируйте кондиционер в соответствии с указа-
ниями, изложенными в инструкции по монтажу. Неправильно выполненный монтаж может стать причиной протечки воды или
хладагента,
поражения электрическим током или пожара.
 При монтаже блока в малом помещении примите
меры по предотвращению превышения допусти­мой безопасной концентрации хладагента вслучае его утечки. За более подробной информацией обратитесь по месту приобретения оборудования. Избыток хладагента в замкнутом окружающем пространстве может привести к кислородной недостаточности.
 При выполнении монтажных работ следует
использовать только указанные
принадлежности и комплектующие детали. Использование несоответствующих деталей может привести к падению блока, протечке воды, поражению электрическим током или пожару.
Монтировать кондиционер следует на прочном
основании, способном выдержать его вес. Недостаточная прочность основания может привести к падению оборудования и травматизму.
Монтажные работы следует проводить с учетом
особенностей местного климата: вероятности сильных ветров, тайфунов, землетрясений
и др. Проведение монтажных работ без учета этих особенностей может привести к падению блок а, что может стать причиной несчастных случаев.
 Блок следует обеспечить отдельной цепью
электропитания. Все электротехнические работы следует поручать только квалифицированным специалистам. Такие работы должны проводиться в строгом соответствии с местными законами и нормативами, а также настоящей инструкцией по монтажу. Недостаточная
мощность электропитания и неправильно выполненные электрические подключения могут привести к поражению электрическим током или вызвать пожар.
 Вся электропроводка должна быть надежно
зафиксирована, должны использоваться только провода указанных номиналов, на контактных соединениях и на проводах должно отсутствовать натяжение. Неправильно проложенная или закрепленная проводка может стать причиной перегрева или возгорания.
 При прокладывании проводов электропитания и
подключении проводов
пульта дистанционного управления и передачи сигналов располагайте провода так, чтобы крышку блока управления можно было плотно закрыть. Неправильное положение крышки бл ока управле­ния может стать причиной поражения электри­ческим током, пожара или перегрева клемм.
 Если во время монтажных работ произойдет
утечка хладагента, необходимо немедленно проветрить помещение. Контакт пара хладагента с огнем может
привести
квыделению ядовитого газа.
ОСТОРОЖНО!
 После завершения монтажа необходимо прове-
рить систему на утечку газообразного хладагента. Если протекающий в помещение газообразный хладагент вступит в контакт с источником огня (калорифером, камином или кухонной плитой), возможно выделение ядовитого газа.
 Прежде чем дотрагиваться до любых электро-
технических деталей, обязательно отключите блок от сети.
 Не следует вступать в
прямой контакт с хлад­агентом, вытекшим из трубопроводов хладагента и из других мест, во избежание обморожения.
Не позволяйте детям залезать на наружный блок и
не ставьте на него никакие предметы. Если крепеж блок а ослабнет и блок упадет, это может привести к травме.
Обязательно заземлите кондиционер.
Не заземляйте блок на канализационные трубы, громоотводы или провода заземления теле­фонных линий. Неправильное заземление чревато поражением электрическим током и возгоранием. Сильные скачки напряжения от молнии и других источников могут серьезно повредить кондиционер.
 Необходимо установить предохранитель утечки
тока на землю. Отсутствие предохранителя утечки тока на землю может привести к поражению электрическим током или пожару.
ВНИМАНИЕ!
 Монтаж сливного трубопровода выполняется
в строгом соответствии с данным руководством. Во избежание образования конденсата трубки необходимо изолировать. Неправильно выполненный монтаж сливного трубопровода может привести к протечке воды внутрь помещения и порче имущества.
 Во избежание помех изображению и звуку
наружные и внутренние блоки, кабель электро­питания и соединительную проводку следует размещать на расстоянии не
менее 1 метра от телевизоров и радиоприемников. (При определенной длине радиоволн может воз­никнуть необходимость увеличить это расстояние, чтобы избежать помех.)
В помещениях с электрическими флуоресцент-
ными лампами (инверторного типа или с быстрым запуском) дальность передачи пульта дистан­ционного управления (беспроводного комплекта) может быть меньше ожидаемой. Смонтируйте внутренний блок как можно
дальше
от флуоресцентных ламп.
Обязательно примите надлежащие меры к предот-
вращению использования наружного блок а насекомыми в качестве пристанища. Насекомые, вступив в контакт с электрическими деталями, могут вызвать сбои в работе блока, задымление или возгорание. Проинструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг блока необходимо содержать в чистоте.
 Устан овк а производится в сухом помещении.
Блок
предназначен для наружного монтажа.
RWEYQ8+10T8Y1B
Система кондиционирования VRV-W IV
4P399208-3 – 2015.01
Инструкция по монтажу иэксплуатации
3
ВНИМАНИЕ!
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
C
 Избегайте установки кондиционера в перечислен-
ных далее местах: Там, где наблюдается высокая концентрация
брызг или паров минеральных масел (напр., на кухне). Это чревато разрушением и выпадением пласт­массовых деталей или протечкой воды.
 Там, где выделяются коррозионные испарения,
например пары серной кислоты. Коррозия медных трубок и мест пайки может привести к
утечке хладагента.
 Возле машинного оборудования, служащего
источником электромагнитного излучения. Электромагнитное излучение создает помехи системе управления, что чревато сбоями в работе блок а.
 Там, где возможна утечка огнеопасных газов,
скопление в воздухе углеродного волокна или горючей пыли, а также ведутся работы с лету­чими огнеопасными веществами, например, с растворителями или бензином. Эксплуатация блока в таких
условиях чревата
возгоранием.
 Не допускается эксплуатация кондиционера
во взрывоопасной среде.
ВНИМАНИЕ!
Блок предназначен для системы R410A. Модели подключаемых внутренних блоков перечислены в каталоге. (При подключении блоков, для которых изначально предусмотрен другой хладагент, система нормально работать не будет).
3.2. Стандартный рабочий диапазон
Для надежной и эффективной работы системы температура и влажность воздуха должны находиться в указанных далее пределах.
Окружающая температура возле блока VRV IV с водяным охлаждением
21~32°C по сухому
Температура в помещении
Влажность в помещении Температура воды на входе
в блок VRV IV с водяным охлаждением
Напор воды
(a) Теп ло вы дел ен ие блока: 0,71 кВт/10 л.с./час (b) Во избежание конденсации и протечек воды из внутреннего блока.
Если температура или влажность выйдут за указанные пределы, возможно срабатывание защитных устройств и выключение кондиционера.
(c) Если блок работает в рассольном режиме (на обогрев), то нижний предел
допустимо опустить до –10°C. (См. параграф "Настройка рассольного
режима" на странице 40)
(d) Напор воды указан для 1 наружного бло ка (а не для нескольких, как,
например, в составе многоблочной наружной системы)
термометру
14~25°C по
влажному
термометру
50~150 л/мин
Данный рабочий диапазон указан для конфигураций, когда ксистеме VRV IV подсоединяются внутренние блоки с непосредственным расширением.
Охлаждение Обогрев
A
(a)
0~40°C
15~27°C по сухому
(b)
80%
10°C~45°C
термометру
(c)
(d)
3. Введение
3.1. Общая информация
Данное руководство по монтажу относится к инверторам VRV серии Daikin RWEYQ-T. Такие блоки, предназначенные для установки в помещениях, применяются для охлаждения, а также как тепловые насосы и системы регенерации тепла.
В составе системы кондиционирования воздуха к блокам RWEYQ-T подключаются внутренние блоки Daikin серии VRV. Вданном руководстве по монтажу изложен порядок распаковки, монтажа и подключения блоков RWEYQ-T. Установка внутренних блоков
в данном руководстве не рассматривается. Пользуйтесь только тем руководством по монтажу, которое прилагается кблоку.
Теплопроизводительность этих блоков (при одиночном примене­нии) составляет от 25 до 31,5 кВт, хладопроизводительность – от 22,4 до 28 кВт. Теплопроизводительность многоблочной наруж­ной системы может достигать 94,5 кВт, хладопроизводительность – 84 кВт.
A Температур а воды на входе (°C) B Температур а в помещении (°C по влажному
термометру)
C Температур а в помещении (°C по сухому термометру)
Диапазон устойчивой непрерывной работы системы Диапазон работы Диапазон работы системы на охлаждение Диапазон работы системы на обогрев Только при настройке на рассольный режим
ИНФОРМАЦИЯ
Диапазон работы блок а: Температура воды: 20~35°C Объем воды: ≥60 л/мин
B
Инструкция по монтажу иэксплуатации
4
Система кондиционирования VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-3 – 2015.01
3.5. Комбинации и дополнительное оборудование
1 2 3
1 2 3
4
5
4
5
6
A
B
Внутренние блоки можно устанавливать, исходя из приведенных ниже диапазонных значений.
Всегда используйте соответствующие внутренние блоки,
совместимые с хладагентом R410A. Информация о совместимости конкретных моделей внутренних блоков с хладагентом R410A приводится в каталогах продукции.
 Пределы мощности внутренних блоков
Общая мощность внутренних блоков должна находиться в пределах указанного диапазона. Коэффициент подсоеди­нения (CR): 50%≤CR≤130%
50%
минимальный
Наружный блок
RWEYQ8 100 200 260 RWEYQ10 125 250 325 RWEYQ16 200 400 520 RWEYQ18 225 450 585 RWEYQ20 250 500 650 RWEYQ24 300 600 780 RWEYQ26 325 650 845 RWEYQ28 350 700 910 RWEYQ30 375 750 975
CR
100%
номинальный
CR
130%
максимальный
CR
A Система с тепловым насосом:
Возможна работа как на обогрев, так и на охлаждение.
B Система с регенерацией тепла:
Возможна работа как на обогрев, так и на охлаждение, а также одновременно и на обогрев, и на охлаждение.
1 Закрытая охлаждающая башня 2 Водонагреватель 3 Блок VRV IV с водяным охлаждением 4 Внутренний блок VRV DX 5 Интерфейс пользователя:
Выделенный, в блока.
6 Блок BS:
Обязателен для каждого внутреннего блока, если режим работы задается пользователем.
зависимости от типа внутреннего
3.3. Технические и электрические характеристики
Полный список характеристик смотрите в Engineering Data Book.
3.4. Идентификация модели
Наименование модели: RW E Y Q 10 T8 Y1 B
Описание
Код
RWEYQ10T8Y1B
RW Наружный блок сплит-системы с водяным охлаждением E Система с тепловым насосом Y Система с регенерацией тепла Q Хладагент R410A 10 Индекс производительности T8 Серия VRV IV Y1 Электропитание: 3N~, 380~415 В, 50 Гц B Комплектация для Европы
В приведенной далее таблице
указаны стандартные сочета-
ния модулей наружной установки в составе многоблочных систем.
8 л.с. 10 л.с.
RWEYQ16 2 0 RWEYQ18 1 1 RWEYQ20 0 2 RWEYQ24 3 0 RWEYQ26 2 1 RWEYQ28 1 2 RWEYQ30 0 3
3.5.1 Дополнительное оборудование
Для установки вышеперечисленных наружных блоков необходимо следующее дополнительное оборудование.
Комплект для разветвления трубопровода хладагента
Комплект должен предназначаться для данной системы.
Система (двухтрубная) с тепловым насосом
Рефнет-коллектор Рефнет-тройник
KHRQ22M29H KHRQ22M20TA KHRQ22M29H KHRQ22M29T9 KHRQ22M64H KHRQ22M64T KHRQ22M75H KHRQ22M75T
Система (трехтрубная) с тепловым насосом
Рефнет-коллектор Рефнет-тройник
KHRQ23M20T KHRQ23M29H KHRQ23M29T9 KHRQ23M64H KHRQ23M64T KHRQ23M75H KHRQ23M75T
RWEYQ8+10T8Y1B
Система кондиционирования VRV-W IV
4P399208-3 – 2015.01
Инструкция по монтажу иэксплуатации
5
Комплект труб для подсоединения нескольких наружных
1 2 3 4 5 867
5x
1
2
3
блоков
Комплект должен предназначаться для данной системы.
Комплект для подсоединения нескольких
Количество наружных
блоков
Система с тепловым насосом
Система с регенерацией тепла
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
Если к изоляционному материалу комплекта труб для подсоеди­нения нескольких наружных блоков предъявляются повышенные требования в отношении жаростойкости, то можно воспользо­ваться следующими комплектами:
EKBHFQ1 EKBHFQ2
BHFQ22P1007 1 0 BHFQ23P907 2 1 BHFQ22P1517 2 2 BHFQ23P1357 4 0
3.5.2 Прочее дополнительное оборудование
KRC19-26A: Переключатель охлаждения/обогреваKJB111A: Монтажная коробка переключателя охлаждения/
обогрева
DTA104A62: Адаптер внешнего управления наружным
блоком Для подачи команд с помощью от централизованной системы управления можно использо­вать адаптер внешнего управления. Это позволяет подавать команды (как групповые, так и индивидуальные) на работу с ограниченным потреблением электроэнергии.
ПРИМЕЧАНИЕ
В инструкциях по перечисленным комплектам изложены более подробные сведения.
наружных блоков
2 3
внешнего входного сигнала
4. Принадлежности
Проверьте наличие нижеперечисленных принадлежностей. Для проверки нужно снять переднюю панель.
ПРИМЕЧАНИЕ
Вспомогательные трубки 1 и 3 в системах с тепловым насосом не применяются.
Принадлежности внизу внутреннего блока
1 Вспомогательная трубка (с тонкой маркировкой) (2) 2 Вспомогательная трубка (с толстой маркировкой) (2) 3 Вспомогательная трубка (2) 4 Хомуты (1) 5 Хомуты (1) 6 Руководство по монтажу и эксплуатации (1) 7 Ярлык заправки хладагента с предупреждением
опарниковом газе (1)
8 Фильтр для воды (3)
Местонахождение принадлежностей показано на иллюстрации к параграфу "5.1. Открываем блок" на странице 6.
Принадлежности находятся за лицевой панелью, как показано на приведенной ниже иллюстрации.
5. Общая информация о блоке
5.1. Открываем блок
Чтобы вскрыть блок, нужно снять передний щиток следующим образом:
3.6. Рамки настоящей инструкции
В данном руководстве по монтажу изложен порядок распаковки, установки и подключения блоков VRV IV с водяным охлажде­нием. Настоящая инструкция составлена в целях обеспечения правильности технического обслуживания блока, а также оказания содействия в устранении возможных неисправностей.
ИНФОРМАЦИЯ
Монтаж внутренних блоков описан в прилагаемых кним инструкциям по монтажу.
1 Местонахождение руководства 2 Местонахождение вспомогательных трубок 3 Местонахождение фильтра для воды
Инструкция по монтажу иэксплуатации
6
Система кондиционирования VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-3 – 2015.01
После снятия переднего щитка можно получить доступ к блоку
1
2
3
2
1
4
5
U VW
3
6
6
6
6
6
6
6
электрических компонентов. Крышка блока электрических компонентов снимается следующим образом:
1 Блок электрических компонентов 2 Крышка блока электрических компонентов 3 Смотровая крышка
ОПАСНО! Поражение электрическим током
См. "2. Общие меры предосторожности" на странице 2.
ОПАСНО! Запрещается прикасаться к трубо­проводам и внутренним деталям.
См. "2. Общие меры предосторожности" на странице 2.
5.2. Основные компоненты блока
5.3. Основные компоненты в блоке электрических
компонентов
Схема трубопроводов и общая схема составлены для всех моделей. В зависимости от модели некоторые компоненты, присутствующие в списке основных компонентов, в блоке могут отсутствовать.
Основные компоненты: см. рисунок 1, рисунок 2 и рисунок 3
1 Компрессор (ИНВ) 2 Рамный теплообменник 3 Приёмное устройство 4 Маслоотделитель 5 Электронный расширительный клапан (главный) (Y1E) 6 Электронный расширительный клапан
(вспомогательный, охлаждение) (Y3E)
7 Электромагнитный клапан (четырехходовой) (главный)
(Y5S)
8 Электромагнитный клапан (четырехходовой)
(вспомогательный) (Y7S)
9 Электромагнитный клапан (горячий газ) (Y1S) 10 Электромагнитный клапан (улавливание масла) (Y3S) 11 Электромагнитный клапан (впуск газа в приемник)
(Y3S)
12 Электромагнитный клапан (выпуск газа из приемника)
(Y4S)
13 Электромагнитный клапан (труба жидкого хладагента)
(Y6S)
14 Блок электрических компонентов 15 Реле высокого давления (S1PH) 16 Датчик высокого давления (S1NPH) 17 Датчик низкого давления (S1NPL) 18 Сервисное отверстие 19 Запорный клапан в контуре ВД/НД газообразного
хладагента
20 Запорный клапан во всасывающем контуре
газообразного хладагента
21 Запорный клапан в контуре жидкого хладагента
5.2.1 Схема трубопроводов
См. рисунок 3.
5.2.2 Общая схема
1 X1M: Клемма подключения электропитания: Основная
клеммная колодка, которая позволяет легко подключать проводку электропитания, прокладываемую по месту установки.
2 X2M: Выходная рабочая клемма насоса. 3 X3M: Клемма подключения цепи блокировки. 4 A1P: Основная плата 5 X1M: Клемма на основной плате: Клеммная колодка
для проводов управления.
6 Крепления стяжек кабелей: крепления позволяют
прикреплять прокладываемую на месте проводку со стяжками компонентов, устраняя натяжение.
кабелей к блоку электрических
ИНФОРМАЦИЯ
Чтобы получить более подробную информацию, см. электрическую схему блоков. Электрическая схема находится на внутренней стороне блок а электрических компонентов.
См. рисунок 1 + рисунок 2.
RWEYQ8+10T8Y1B
Система кондиционирования VRV-W IV
4P399208-3 – 2015.01
Инструкция по монтажу иэксплуатации
7
6. Выбор места установки
1500
5
3
4
2
1000
1000
1000
1500
1500
1500
6
ОСТОРОЖНО!
Обязательно примите надлежащие меры к предотвра­щению использования блока насекомыми в качестве пристанища. Насекомые, вступив в контакт с электрическими деталями, могут вызвать сбои в работе блок а, задымление или возгорание. Проинструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг блока необходимо содержать в чистоте.
Настоящее изделие относится к классу А. В бытовых условиях это изделие Вслучае их возникновения пользователю следует принять адекватные меры.
ВНИМАНИЕ!
Аппарат не предназначен для широкого доступа, установку необходимо выполнить в защищенном месте, исключающем легкий доступ.
Данный аппарат предназначен для эксплуатации опытными или прошедшими специальную подготовку пользователями в торговых точках, на предприятиях легкой промышленности и на фермах, а также для коммерческой эксплуатации неспециалистами.
Аппарат не предназначен для наружной установки. Аппарат устанавливается только в помещении (например, в машинном зале и т.п.). Место установки подбирается по предварительному
согласованию с заказчиком с учетом перечисленных далее условий.
 Основание, на котором устанавливается блок, должно быть
достаточно прочным, чтобы выдержать его вес, а пол должен быть устойчивым и ровным во избежание и посторонних шумов.
 Установка производится с учетом свободного пространства,
необходимого для прокладки трубопровода хладагента. См. раздел "7. Размеры и пространство для обслуживания" на
странице 9.
 На месте установки необходимо исключить возможность
возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
 Не допускается эксплуатация оборудования во взрыво-
опасной среде.
 Длина трубопровода между внутренним и
блоками не должна превышать установленных пределов. См. "9. Размеры труб и допустимая длина трубопроводов"
на странице 10.
В случае утечки хладагента проследите за тем, чтобы были
приняты надлежащие меры предосторожности в соответст­вии с действующим законодательством.
Позаботьтесь о том, чтобы в случае утечки вода не
причинила вреда месту установки и его
 Выбирайте место установки блока так, чтобы естественный
звук его работы никого не беспокоил, а также соблюдались требования действующего законодательства.
 Оборудование устанавливается в хорошо продуваемом
месте, снабженном вентиляционными отверстиями для рассеивания выделяемого аппаратом тепла. Температура возле наружного блока должна находиться в пределах 0 ­40°C, а влажность не должна превышать 80%.
может создавать радиопомехи.
вибрации
наружным
окрестностям.
ПРИМЕЧАНИЕ
Оборудование, о котором рассказывается в данном руководстве, может служить источником электрических помех, вызываемых токами высокой частоты. Данное оборудование соответствует нормативам, утвержден­ным в целях обеспечения разумной защиты от электро­магнитных помех. Тем не менее отсутствие помех в каждой конкретной ситуации не гарантируется.
Поэтому рекомендуется устанавливать это оборудо­вание и размещать электропроводку на соответст­вующем удалении от стереофонической аппаратуры, персональных компьютеров и т.п.
1
2
1 Внутренний блок 2 Размыкатель по перенапряжению
выключателя ответвлений
3 Пульт дистанционного управления 4 Переключатель охлаждения/обогрева 5 Персональный компьютер или
радиоприемник
6 Наружный блок
(mm)
Качество воды
Вода с высоким
содержанием примесей может вызвать коррозию теплообменника и трубопроводов, а также при­вести к образованию накипи. Пользуйтесь водой, показатели которой приведены в параграфе "13.4. Качество воды" на
странице 22.
Охлаждающая башня
Пользуйтесь охлаждающей башней закрытого типа. (Башней открытого типа пользоваться нельзя).
Фильтр
На входе трубопровода для воды устанавливается фильтр.
(Попадание песка, частиц ржавчины
и прочих примесей
всистему циркуляции воды может привести к коррозион­ному повреждению или закупорке пластинчатого теплообменника).
 Находясь в системе, хладагент R410A нетоксичен,
непожароопасен и безвреден. Тем не менее если этот хлад­агент окажется в открытом виде вне системы (например, в результате утечки), он при определенной концентрации может оказать неблагоприятное воздействие на находя­щихся
в том же помещении людей. Поэтому во избежание утечки хладагента необходимо принимать соответствующие меры предосторожности. См. раздел "19. Меры
предосторожности при утечке хладагента" на странице 45.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
8
Система кондиционирования VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-3 – 2015.01
7. Размеры и пространство для
780
390
107
550
270
1000
466
900
350
20
300
350
900 500
20
500
20 20
20
100

550
780
1000
9
9
88
9
7 7
6 6
6
9
7
8
5
8
390
[4]
[3]
[1] [2]
5
55
обслуживания
7.1. Размеры блока
7.2. Зона обслуживания
В ходе установки необходимо предусмотреть свободное место согласно приведенным ниже указаниям.
[1] Уст ановк а системы с одним наружным блоком [2] Уст ановк а системы с несколькими наружными блоками [3] Вид сверху [4] Вид сбоку
5 Наружный блок 6 Зона обслуживания (спереди) 7 Зона обслуживания (сзади) 8 Место прокладки трубопровода для воды
Необходимо предусмотреть достаточно места, чтобы можно было снять лицевую панель.
9 Вентилируемое пространство над зоной ()
наружного блок а.
Расстояние приведено в <мм>
Размеры приведены в <мм>
ПРИМЕЧАНИЕ
Свободное пространство спереди, сзади и по бокам выделяется аналогично установке системы с одним блоком.
8. Осмотр, перемещение и распаковка
блока
8.1. Осмотр
Сразу же после доставки следует тщательно осмотреть упаковку и о любом замеченном повреждении немедленно сообщить представителю организации, осуществившей доставку.
8.2. Перемещение
При перемещении блока необходимо иметь ввиду следующее.
1. С блоком необходимо обращаться осторожно.
2. Заранее наметьте путь переноски блока.
3. Во избежание повреждения блока в ходе установки подни-
4. Поднимая блок, желательно лебедкой, закрепите его
5. Во избежание повреждения корпуса блока подложите под
6. При выполнении монтажных работ следует использовать
Не переворачивайте блок во избежание повреждения
компрессора.
майте и переносите его, пользуясь (ткаными) грузо­подъемными стропами и прокладками.
на 2-х
стропах длиной не менее 4 м.
стропы прокладки или ветошь.
только стандартные принадлежности и детали, входящие вкомплект поставки.
RWEYQ8+10T8Y1B
Система кондиционирования VRV-W IV
4P399208-3 – 2015.01
Инструкция по монтажу иэксплуатации
9
1
2
1
2
744
400
8080
1 Прокладки или ветошь 2 Стропа
ПРИМЕЧАНИЕ
Пользуйтесь стропами шириной не более 20 мм, способными выдержать вес блока.
8.3. Распаковка
Снимите упаковку с блока:
Уда л яя термоусадочную пленку с помощью резака, будьте аккуратны, чтобы не повредить блок.
3
1 Передняя сторона 2 Отверстие для анкерного болта
(отверстия Ø17 в 4-х углах)
3 Не допускается установка блок а на основание,
служащее блоку опорой лишь в 4-х угловых точках.
9. Размеры труб и допустимая длина
трубопроводов
9.1. Общая информация
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании хладагента R410A необходимо поддерживать чистоту, сухость и герметичность системы.
 Чистота и сухость: необходимо исключить возмож-
ность проникновения в систему посторонних веществ и примесей (в том числе минеральных масел и влаги).
Герметичность: хладагент R410A не содержит
хлора, не разрушает озоновый слой и не снижает защищенность земли от ультрафиолета. Присутст­вие R410A в атмосфере может парниковый эффект. Вот почему необходимо следить за герметичностью системы.
вызывать слабый
ОСТОРОЖНО!
9.2. Выбор материала трубопроводов
Разорвите и выбросьте полиэтиленовые упаковочные мешки, чтобы дети с ними не играли. Игра детей с полиэтиленовыми мешками чревата летальным исходом в результате удушения.
ПРИМЕЧАНИЕ
Трубки и прочие детали, работающие под давлением, должны отвечать требованиям действующего законо-
1 Уд а лите 4 винта, которыми блок прикреплен к палете. 2 Проверьте наличие всех принадлежностей, перечисленных
на странице 6.
8.4. Установка блока
Обеспечьте надлежащий дренаж в зоне установки аппарата,
обустроив дренажные канавки вокруг основания или под- ключив дренажное оборудование.
Проверьте, чтобы основание, на которое устанавливается
блок, было достаточно прочным – это позволит избежать излишних шумов и вибрации.
дательства и быть пригодными к работе с хладагентом. Используйте бесшовные детали из меди, подвергнутой фосфорнокислой антиокислительной обработке для хладагента.
ПРИМЕЧАНИЕ
Монтаж должен производиться лицензированным монтажником; материалы и способы монтажа должны соответствовать требованиям действующих местных и международных нормативов.
В странах Европы применяются нормативы, установ­ленные стандартом EN 378.
Закрепите блок анкерными болтами на основании.
(Воспользуйтесь четырьмя анкерными болтами типа M12 сгайками и шайбами, которые имеются
в свободной
продаже).
Вставьте анкерные болты на 20 мм.
Допустимое загрязнение внутренних поверхностей труб
(втом числе промышленными маслами): 30 мг/10 м.
 Степень твердости: используйте трубы, степень твердости
которых соотносится с их диаметром, как показано втаблице ниже.
Закрепите 4 анкерных болта.Опорой блоку служит зона, размеры которой превышают
заштрихованную область.
Ø трубы (мм) Степень твердости материала труб
15,9 O (отпущенный)
≥19,1 1/2H (средней твердости)
Инструкция по монтажу иэксплуатации
10
Система кондиционирования VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-3 – 2015.01
9.3. Выбор размеров трубопроводов
A
BBB
C
DF
E
x
y
b
a
3
12G12
c
H
F
3
1
I
5
4
1
2
3
Чтобы определить размеры труб, см. приведенные далее таблицы и иллюстрацию (только как ориентир).
1,2
Внутренний блок VRV DX
3 Блок BS
a,b,c Комплект разветвления для внутренних блоков
x,y Комплект для подсоединения нескольких наружных
блоков
ИНФОРМАЦИЯ
В системе с регенерацией тепла:
Применяются 3трубопровода (контур всасывания газообразного хладагента, контур газообразного хладагента ВД/НД, контур жидкого хладагента).
В системе с тепловым насосом:
Применяются 2трубопровода (контуры газообраз­ного и жидкого хладагента). В трубопроводе газообразного хладагента всоставе системы с тепловым насосом: Диаметр трубки подбирается по трубке контура всасывания газообразного хладагента. В
системах с тепловым насосом блоки BS не
применяются.
Трубопровод между наружным блоком и (первым) рефнетом: A, B, C
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом произ­водительности наружных блоков, подсоединенных по нисходящей.
Внешний диаметр трубопровода
Тип
производи-
тельности наружного
блока (л.с.)
819,1 10 22,2 19,1 16 18+20 15,9 24 26+30
Трубопровод
всасывания
газообразного
хладагента
Трубопроводы между рефнетами: D Трубопровод между рефнетом и блоком BS: F Трубопровод между блоком BS и рефнетом: H
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом производительности внутренних блоков, подсоединенных по нисходящей. Размер соединительных труб не должен пре­вышать размер труб хладагента, выбранный по названию общей модели системы.
RWEYQ8+10T8Y1B
Система кондиционирования VRV-W IV
4P399208-3 – 2015.01
(мм)
Трубопровод
жидкого
хладагента
9,5
28,6
34,9 19,1 28,6
12,7
Трубопровод
газообразного
ВД/НД
хладагента
15,9
22,2
Внешний диаметр трубопровода
Индекс
производи-
тельности
внутреннего
блока
<150 15,9 150≤x<200 19,1 15,9 200x<290 22,2 290x<420 420x<640 15,9
920 41,3
Трубопровод
всасывания
газообразного
хладагента
28,6
(мм)
Трубопровод
жидкого
хладагента
9,5
12,7
19,1
Трубопровод
ВД/НД
газообразного
хладагента
12,7
19,1
28,6640x<920 34,9
В системе с тепловым насосом (или 2-мя трубопроводами): Диаметр трубки для газообразного хладагента подбирается по трубке контура всасывания газообразного хладагента.
Пример: Пропускная способность трубопровода в нисходящем направле-
нии для E = индекс производительности блока 1 Пропускная способность трубопровода в нисходящем направле­нии для D = индекс производительности блока 1 + индекс производительности блока 2
Участок между BS-блоком или рефнетом и внутренним блоком: E, G, I
Размер трубок на участках прямого соединения с внутренним блоком должен быть равен размеру трубок, подсоединяемых к внутреннему блоку.
Внешний диаметр трубопровода
Трубопровод
всасывания
Индекс производительности
внутреннего блока
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4 63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
газообразного
хладагента
(мм)
Трубопровод
хладагента
жидкого
9,5200 19,1
Когда общая эквивалентная длина трубок между наружными
и внутренними блоками составляет 80 м и более, необходимо увеличить диаметр главных трубок на стороне жидкого хладагента. С увеличением длины трубок возможно падение производительности, однако и в этом случае диаметр
Класс произ-
водительности
8+10 9,5 16 12,7 18+20+24 15,9 26+30 19,1
главных трубок можно увеличить.
1 Наружный блок 2 Гла вн ые трубки 3 Увеличивайте только диаметр трубопровода жидкого
хладагента
4 Первый рефнет трубопровода хладагента 5 Внутренний блок
Увеличение
Сторона жидкости (мм)
12,7
15,9 19,1 22,2
Ни в коем случае не увеличивайте диаметр трубопровода всасывания газообразного хладагента и трубопровода ВД/НД газообразного хладагента.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
11
 Толщина трубок в контуре хладагента должна соответство-
вать действующим нормативам. Минимальная толщина трубок под хладагент R410A определяется по приведенной ниже таблице.
Ø трубки (мм) Минимальная толщина t (мм)
6,4
0,809,5 12,7 15,9 0,99 19,1 22,2 28,6 0,99 34,9 1,21 41,3 1,43
0,80
 При невозможности использования трубок необходимых
размеров (дюймовых размеров) допускается использование трубок других диаметров (миллиметровых размеров) сучетом следующих рекомендаций:
- Подбирайте диаметр трубки так, чтобы он максимально соответствовал необходимому.
- В местах стыковки трубок
дюймовых и миллиметровых диаметров используйте соответствующие переходники (приобретаются по месту установки).
В этом случае расчет дополнительного количества хлад­агента необходимо скорректировать, как указано в разделе
"16.3. Расчет количества хладагента для дополнительной заправки" на странице 33.
9.4. Подбор рефнетов для трубопровода
хладагента
Рефнеты трубопровода хладагента
Примеры труб см. в разделе "9.3. Выбор размеров
трубопроводов" на странице 11.
 Рефнеты-тройники для использования на первом ответ-
влении, считая со стороны наружного блока, выбирайте из следующей таблицы в соответствии с производительностью наружного блока (пример: рефнет-тройник a).
Тип
производительности
наружного блока
(л.с.)
8+10 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 16+18+20 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 24+26+30 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
 Рефнет-тройники, кроме первого ответвления (пример:
рефнет-тройник b), подбираются по сумме индексов производительности всех подсоединенных после них внутренних блоков.
Индекс
производительности
внутреннего блока
<200 KHRQ22M20T KHRQ23M20T 200x<290 KHRQ22M29T9 KHRQ23M29T9 290x<640 KHRQ22M64T KHRQ23M64T 640 KHRQ22M75T KHRQ23M75T
2 трубки 3 трубки
2 трубки 3 трубки
 Подбирайте рефнеты-коллекторы по следующей таблице
всоответствии с общей производительностью всех внутрен­них блоков, подсоединенных после рефнетов-коллектора.
Индекс
производительности
внутреннего блока
<200 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 200x<290 KHRQ22M29H KHRQ23M29H 290x<640 KHRQ22M64H 640 KHRQ22M75H KHRQ23M75H
(a) Если размер трубки над рефнетом-коллектором составляет Ø34,9 и более,
требуется KHRQ22M75H/KHRQ23M75H.
2 трубки 3 трубки
(a)
KHRQ23M64H
(a)
ИНФОРМАЦИЯ
К коллектору можно подсоединять не более 8 ответвлений.
 Как выбрать комплект трубок для подсоединения
нескольких наружных блоков (необходимый в тех случаях, когда мощность наружных блоков составляет не менее 16 л.с.). Выбирайте по следующей таблице
в соответствии
с количеством наружных блоков.
Комплект для подсоединения нескольких наружных блоков
Количество
наружных блоков
Система с тепловым насосом
Система с регенерацией тепла
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
ПРИМЕЧАНИЕ
Комплекты для разветвления трубопровода хладагента можно использовать только с хладагентом R410A.
9.5. Ограничения по длине трубопроводов системы
Ограничения по длине трубопроводов
Убедитесь в том, что перепады высот, общая длина трубо­проводов и длина труб после рефнета (тройника) укладываются в указанные ниже пределы.
Определения
Фактическая длина трубопровода: длина трубопровода между наружным
Эквивалентная длина трубопровода между наружным
Общая длина трубопровода: общая длина трубопровода от наружных
Разница в высоте между наружными и внутренними блоками: H1 Разница в высоте между внутренними блоками: H2 Разница в высоте между наружными блоками: H3
(1)
и внутренним блоками.
(1)
и внутренним блоками.
(1)
до всех внутренних блоков.
(2)
: длина трубопровода
Инструкция по монтажу иэксплуатации
12
(1) Если мощность системы >10 л.с., читай "первым наружным
ответвлением от внутреннего блока ".
(2) Исходя из того, что эквивалентная длина трубопровода в месте
монтажа рефнета = 0,5 м, в месте монтажа рефнета-коллектора = 1 м, в месте монтажа BSVQ100/160= 4 м, а в месте монтажа BSVQ250 = 6 м (только для расчета эквивалентной длины
трубопровода, а не заправки хладагентом).
Система кондиционирования VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-3 – 2015.01
9.6. Система только с внутренними блоками VRV DX
a
b
k
i
j
c
de
s
r
qom
n
p
Unit
Indoor units
Heat recovery system
l
f
g
h
H2 H1
1234567
8
B2
B3 B4
B1
A
B
CDE
F
G
c
Unit
REFNET header
Indoor units
H1
1
23456
7
8
B1 B2 B3 B4
B5
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
a
b
Heat recovery system
np
o
H2
A
B
REFNET header
b
f
h
j
d
c
e
g
iklm
n
o
Unit
12
34567
8
B1 B2 B3 B4 B5 B6
Indoor units
Heat recovery system
H1
H2
Unit 1
BS units
Indoor units
Heat recovery
a
b
c
d
e
1234567
8
First outdoor branch
s
r
pqn
o
k
i
l
j
h
g
f
H3
H1
H2
m
B1 B2 B3 B4
ABCDE
FG
am
b
Unit 1
REFNET joint (A·B)
REFNET header
BS units ( B1 - B5 )
Heat recovery system ( 1 - 4 , 7 · 8 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 5 · 6 )
123
456
7
8
B1
B2 B3 B4
B5
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
n
p
o
u
t
s
r
H3
H2
H1
A
B
REFNET header
a
b
d
f
c
e
g
Unit 1
12
3
4567
8
B6B5B4B3B2B1
BS units ( B1 - B6 )
Heat recovery system ( 1 - 6 )
Indoor units ( 1 - 8 )
Cooling only ( 7
·
8 )
hij
k
l
m
n
o
H3
H1
H2
r s
u
t
Схема системы
Разветвление с помощью
рефнета-тройника
Система с одним наружным блоком
REFNET joint (A-G)
Разветвление с помощью рефнета-
тройника и рефнета-коллектора
REFNET joint (A·B)
Разветвление с помощью
рефнета-коллектора
a
BS units ( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Cooling only ( 7
·
8 )
Пример 1.1
Система с несколькими наружными блоками
Внутренний блок
Рефн ет-тройник
Рефн ет-коллектор
Комплект труб для подсоедине­ния нескольких наружных бло ко в
( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
REFNET joint (A-G)
Cooling only
·
8 )
system ( 1 - 6 )
( 7
Пример 2.1 Пример 2.2
Refnet joint Рефнет-тройник BS units Блоки BS Indoor units Внутренние блоки Heat recovery system Система с регенерацией тепла Cooling only То лько охлаждение Refnet header Рефнет-коллектор First outdoor branch Первый наружный рефнет
Пример 3: схема с несколькими наружными блоками
BS units ( B1 - B5 )
( 1 - 8 )
( 1 - 4 , 7 · 8 )
Cooling only ( 5
·
6 )
BS units ( B1 - B6 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Пример 1.2 Пример 1.3
Пример 2.3
Образец подключения в системе с регенерацией тепла
Подсоединение к блоку BS
3 трубки 2 трубки
Со стороны наружного блока
Контур ВД/НД
газообразного хладагента
Всасываемый
газообразный хладагент
Трубопро вод газообразного хладагента
Со стороны внутреннего блока
Трубопро вод жидкого
Жидкость
хладагента
Блок BS
 Прокладка между наружным блоком и блоком BS:
утолщенный трубопровод (3 трубки)
Прокладка между блоком BS и наружным блоком: тонкий
трубопровод (2 трубки)
Cooling only ( 7
·
8 )
Максимально допустимая длина
Между наружным и внутренним блоками
Фактическая длина трубопроводов
Эквивалентная
(2)
длина Общая длина
трубопроводов
Между наружным разветвителем и наружным блоком
(только если
Фактическая длина трубопроводов
Эквивалентная длина
RWEYQ8+10T8Y1B
Система кондиционирования VRV-W IV
4P399208-3 – 2015.01
120 м Пример 1.1
блок 8: a+b+c+d+e+s120 м Пример 2.1
блок 8: a+b+c+d+e+s120 м
Пример 1.2 блок 4: a+b+i+j120 м блок 5: a+b+k120 м блок 8: a+m+n+p120 м
Пример 1.3 блок 8: a+o120 м блок 4: a+h+i120 м
140 м ——
300 м Пример 1.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s
300 м
Пример 2.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+o+p+q+r+s 300 м
——
Максимально допустимая разница высот
>10 л.с.)
10 мПример 3
13 м
r, s, t≤10 м; u≤5 м
H1 50 м (40 м) (если наружный блок расположен ниже внутренних) H2 15 м H3 2 м
Инструкция по монтажу иэксплуатации
13
Максимально допустимая длина после ответвления
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 345 67
8
g
H1
H2
1
2
3
1
2
2
1
1
2
3
1
2
3
1
3
2
1
2
3
Длина трубопровода от первого комплекта для разветвления трубопровода хладагента до внутреннего блока: 40 м.
Пример 1.1: Пример 1.2: Пример 1.3:
блок 8: b+c+d+e+s40 м блок 5: b+k40 м, блок 8: m+n+p40 м блок 8: o40 м
Вместе с тем возможно удлинение при выполнении всех изложенных ниже условий. В этом случае ограничение может быть повышено до 90 м.
1 Наружные блоки 2 Рефнет-тройники (A–G) 3 Внутренние блоки (1–8)
a. Длина трубопровода между всеми внутренними блоками и
ближайшим рефнетом: ≤40 м. Пример:
h, i, j … p40 м
b. Размер трубок в трубопроводе жидкого хладагента и
в трубопроводе газообразного хладагента необходимо увеличить, если длина трубок между первым и последним рефнетами превышает 40 м. Если увеличенный размер трубок превышает размер трубок главного трубопровода, то такое увеличение размера не допускается, а продлить трубопровод до 90 м нельзя. Увеличьте размер труб, как указано ниже:
9,5 12,7; 12,7
(1)
25,4
; 28,6 31,8
15,9; 15,9 19,1; 19,1 22,2; 22,2
(1)
; 34,9 38,1
(1)
Пример: блок 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 м, а b+c+d+e+f+g >40 м; увеличьте размер трубок b, c, d, e, f, g.
c. При увеличении размера трубок (шаг b) для расчета их
общей длины фактическую длину трубопроводов необходимо удвоить (за исключением длины основного трубопровода и трубопроводов, размер трубок в которых не увеличен). Общая длина трубопроводов должна быть в пределах указанных ограничений (см. таблицу выше). Пример: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 м.
d. Разница в длине трубопроводов между самым ближним
к первому ответвлению внутренним блоком и наружным блоком и самым дальним внутренним блоком и наружным блоком не должна превышать 40 м. Пример:
Самый дальний внутренний блок 8. Самый
ближний внутренний блок 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)– (a+h)≤40 м.
9.7.2 Возможные ограничения и схемы монтажа
Трубки, проходящие между наружными блоками, должны
быть проложены ровно или с небольшим смещением вверх во избежание задержки в них масла.
Схема 1 Схема 2
1 Трубки между наружными блока ми 2 К внутреннему блоку
Запрещенные схемы: замените на схему 1 или 2.
1
1 Трубки между наружными блока ми 2 К внутреннему блоку 3 В трубопроводе остаётся масло
В трубопроводе для газообразного хладагента (как
отводном, так и всасывающем, если речь идет о системе с регенерацией тепла) установите за ответвлением 200­миллиметровую или более крупную ловушку ил трубок, входящих в комплект для подсоединения наружного блока. В противном случае оставшийся в трубопроводе хладагент может повредить наружный блок.
1
1 200 мм
 Если длина трубопровода между комплектами трубок,
соединяющих наружные блоки, или самими наружными блоками превышает 2 м, создайте в трубопроводе газо­образного хладагента подъем в 200 мм и более в пределах 2 м от комплекта.
Если 2 м
9.7. Комплект трубок для подсоединения нескольких наружных блоков
9.7.1 Рекомендации по соединению трубок между
наружными блоками
Для монтажа трубных соединений между наружными
блоками необходим дополнительный комплект BHFQ23P907/1357 или BHFQ22P1007/1517 для подключе­ния нескольких наружных блоков. При прокладке трубок следуйте указаниям, приведенным в инструкции по монтажу, прилагаемой к этому комплекту.
 Приступайте к прокладке трубок только после изучения
ограничений, приведённых здесь и в разделе
"10.2.
Подсоединение трубопроводов хладагента" на странице 15, а также соблюдайте указания в инструкции по
монтажу, прилагаемой к комплекту.
(1) Если доступно на месте установки. В противном случае увеличение
Инструкция по монтажу иэксплуатации
14
недопустимо.
1 К внутреннему блоку 2 ≤2 м 3 Трубки между наружными блока ми
Если 2 м
4
1 К внутреннему блоку 2 ≤2 м 3 Высота подъема: 200 мм 4 ≥2 м
Система кондиционирования VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-3 – 2015.01
10. Меры предосторожности при
12 345
6
6
1
1
1
22
монтаже трубопроводов хладагента
Не допускайте проникновения в контур циркуляции хлад-
агента никаких посторонних веществ, кроме специально предназначенного хладагента. В случае утечки пара хлад­агента во время работы с блоком помещение необходимо сразу же тщательно проветрить.
При дозаправке хладагента следует использовать только R410A.
 Инструменты для монтажа:
При монтаже следует применять только те приспособления, которые специально предназначены для работы с хлад­агентом R410A (заправочный рукав с манометром и т.п.), рассчитаны на необходимое давление и исключают попадание в трубопровод посторонних веществ (например, минеральных масел и влаги).
Вакуумный насос:
- Используйте 2-ступенчатый вакуумный насос с обратным
клапаном
- Следите за тем, чтобы масло насоса не попадало всистему, когда насос не работает.
- Используйте вакуумный насос, способный вакуумировать до –100,7 кПа (5 торр, –755 мм. рт.ст.).
При монтаже труб защищайте систему от загрязнения.
Проследите, чтобы в неё не попадали влага и грязь.
Заблокируйте все щели в отверстиях выхода труб и электро­проводки с помощью герметизирующего материала (приобретается на внутреннем рынке) (в противном случае производительность блока снизится, также возможно проникновение в машину насекомых).
Используйте только чистые трубы.  При удалении заусенцев направляйте конец трубы вниз.При прокладке сквозь стену закрывайте конец трубы, чтобы
в трубу не проникали грязь и пыль.
.
Длительность монтажа Способ защиты
Более месяца Пережатие трубопровода Менее месяца
Независимо от длительности
Пережатие или заклеивание
трубопровода
Не используйте антиоксиданты при пайке трубных соединений. Остатки могут засорить трубы и вызвать поломку оборудования:
Не пользуйтесь флюсом при пайке медного трубопровода
хладагента. Используйте твердый припойный сплав на основе фосфорной меди (BCuP), для которого не нужен флюс.
 Флюс оказывает на трубы циркуляции хладагента
исключительно вредное воздействие. Например, если используется флюс на основе хлора,
он вызовет коррозию трубы, а особенно, если во флюсе содержится фтор, он ухудшит характеристики масла, используемого в контуре.
10.2. Подсоединение трубопроводов хладагента
ПРИМЕЧАНИЕ
Монтаж должен производиться монтажником; материалы и способы монтажа должны соответст­вовать требованиям действующего законодательства. В странах Европы применяются нормативы, установ­ленные стандартом EN 378.
Проследите за тем, чтобы прокладываемые по месту трубопроводы и выполняемые по месту соединения не подвергались воздействию механического напряжения.
Используйте только те накидные гайки, которые входят в комплект поставки блока. Использование накидных гаек может привести к утечке хладагента.
10.2.1 Подсоединение трубопроводов хладагента кнаружному блоку
ИНФОРМАЦИЯ
Все трубы, соединяющие блоки между собой, приобретаются по месту установки, за исключением вспомогательных патрубков.
ПРИМЕЧАНИЕ
Рекомендации по соединению трубопроводов Наносите твердый припой, как показано на рисунке.
 !
других
ПРИМЕЧАНИЕ
После подсоединения всех труб убедитесь в отсутствии утечки газа. Проведите проверку на утечку газа с помощью азота.
10.1. Рекомендации по пайке
При пайке трубы необходимо продувать азотом. Продувка
азотом предотвращает образование большого количества оксидированной пленки на внутренней поверхности труб. Оксидированная пленка оказывает отрицательное воз­действие на клапаны и компрессоры в системе циркуляции хладагента и препятствует нормальной работе этой системы.
Азот должен подаваться под давлением 0,02 МПа (этого
достаточно, чтобы он начал выступать на поверхность), этом необходимо установить редукционный клапан.
1 Трубопровод хладагента 2 Спаиваемые детали 3 Изолирующая обмотка 4 Ручной клапан 5 Реду кционный клапан
RWEYQ8+10T8Y1B
Система кондиционирования VRV-W IV
4P399208-3 – 2015.01
6 Азот
при
1
ПРИМЕЧАНИЕ
 При проведении работ по прокладке трубок не
забудьте воспользоваться входящими в комплект поставки вспомогательными патрубками.
 Проследите за тем, чтобы трубки, смонтиро-
ванные на месте, не соприкасались с другими трубами, поддоном и боковой панелью. Во избежание контакта с корпусом защитите трубки соответствующей изоляцией, особенно при подсоединении снизу или сбоку.
Соединение запорных клапанов с трубопроводами, проклады­ваемыми по месту установки, можно выполнить с помощью вспомогательных патрубков, входящих в комплект поставки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Проследите за тем, чтобы трубопроводы, проло­женные по месту эксплуатации системы, не входили вконтакт с другими трубками, поддоном и боковыми панелями блока.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
15
Ответственность за подсоединение разветвительных комплектов
R=0.4~0.8
45°±2
90°±2
A
Размер трубки
Угол дальнейшей
затяжки
Рекомендуемая
длина рычага
инструмента
Ø9,5 60~90° ±200 мм Ø12,7 30~60° ±250 мм Ø15,9 30~90° ±300 мм
A
B
1
2
3
4
*5
6
7
8
9
4
3
*15
[11]
A
B
±
3
0
°
1
1
несет монтажник (обвязка трубопроводов по месту).
Рекомендации по соединению труб
 Параметры обработки раструбной части смотрите в таблице
ниже.
 До затяжки накидных гаек нанесите на внутреннюю и
наружную поверхности развальцовки масло, используемое в контуре циркуляции хладагента, а затем наживите гайку рукой на три-четыре оборота. (Пользуйтесь эфирным маслом).
Моменты
затяжки смотрите в таблице ниже.
(Приложение чрезмерного усилия может привести к поломке
раструбов.)
После подсоединения всех трубок проверьте азотом, нет ли утечек газа.
Момент затяжки
Размер трубки
Ø9,5 32,7~39,9 12,8~13,2
Ø12,7 49,5~60,3 16,2~16,6
Ø15,9 61,8~75,4 19,3~19,7
(Нм)
A (мм)
Форма
развальцовки
ПРИМЕЧАНИЕ Не рекомендуется – только в крайнем случае
Использование динамометрического ключа обязательно, однако если по какой-либо объективной причине использовать его вы не можете, воспользуйтесь описанным ниже методом.
По окончании работы не забудьте провести проверку на утечку.
В процессе закручивания накидной гайки с помощью гаечного ключа наступает момент, когда внезапно возникает необходимость в приложении значительно большего
усилия для затяжки. Из этого положения затяните накидную гайку далее, повернув ее с показанным ниже углом:
10.2.2 Подсоединение трубопроводов к наружному блоку сприменением вспомогательных трубок
A Система с тепловым насосом (2 трубки) B Система с регенерацией тепла (3 трубки)
1 Трубопровод газообразного хладагента
(устанавливается на месте)
2 Вспомогательная трубка 3 Трубк а для жидкого хладагента (устанавливается
на месте)
4 Накидная гайка (входит в комплектацию блока) 5 Вспомогательная трубка не применяется.
Всасывающая трубка остается с заглушкой.
6 Трубк а ВД/НД со стороны газообразного хладагента
устанавливается на месте)
(
7 Трубк а со стороны всасывания газообразного
хладагента (устанавливается на месте)
8 Заштрихованный участок вырезается и используется
как крышка.
9 Заштрихованный участок
10 Вспомогательная трубка
11 Рекомендованная обработка трубки 12 Вспомогательная трубка 13 Пайка 14 Вспомогательная трубка 15 Перед установкой выполните пайку.
10.2.3 Разветвление трубопровода хладагента
 Указания по установке разветвительного комплекта см.
в прилагаемой к нему инструкции по монтажу.
Для ослабления накидной гайки всегда пользуй-
тесь двумя гаечными ключами одновременно. При соединении труб для затяжки накидных гаек всегда используйте одновременно обычный гаечный и динамометрический ключи.
 Нанесите эфирное или полиэфирное масло на
поверхность (внутреннюю и наружную) развальцо­ванной части трубы. Приступая к затяжке накидной гайки, сначала наживите ее рукой на 3­4 оборота.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
16
1 Горизонтальная поверхность
1 Рефнет-тройник монтируется таким образом, чтобы
ответвления располагались либо горизонтально, либо вертикально.
2 Рефнет-коллектор монтируется таким образом, чтобы
ответвления располагались горизонтально.
 Монтаж комплекта для подсоединения нескольких
наружных блоков.
Система кондиционирования VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-3 – 2015.01
1 Монтируйте соединения горизонтально, чтобы пред-
A
1
max
15
B
1
>120 mm
>500 mm
2
1
1
2
2
2
2
2
4
5
B
A
3
3
3
4
5
3
2
1
1
2
3
4
упредительная табличка (1), прикреплённая к соедине­нию, оказалась сверху.
- Не наклоняйте соединение более чем на 15° (см. вид A).
- Не монтируйте соединение вертикально (см. вид B).
2 Обеспечьте, чтобы трубопровод, непосредственно при-
мыкающий к соединению, был абсолютно прямым на участке совокупной длиной не менее 500 мм. Обеспечить абсолютно прямой участок
длиной свыше 500 мм можно только при непосредственном подсоединении трубы, прокладываемой по месту установки, длиной не менее 120 мм.
3 Неправильный монтаж может привести к сбоям в работе
наружного блока.
10.3. Рекомендации по обращению с запорными
клапанами
1 Сервисное отверстие 2 Гол овк а 3 Шестигранное отверстие 4 Шток 5 Уплотнение
10.3.2 Как пользоваться запорным клапаном Открываем запорный клапан
1 Снимите клапанную крышку. 2 Вставив в клапан шестигранный ключ, поверните его против
часовой стрелки.
3 Когда дальнейшее вращение запорного клапана станет
невозможно, прекратите вращение. Клапан открыт.
Чтобы полностью открыть запорный клапан линии газообразного хладагента Ø19,1 или Ø25,4, поверните шестигранный ключ, применяя крутящий момент от 27 до 33 Н•м. Неверный
крутящий момент может привести к утечке хладагента
или к поломке головки запорного клапана.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обратите внимание на то, что указанный диапазон крутящего момента относится только к открыванию запорных клапанов линии газообразного хладагента Ø19,1 и Ø25,4.
10.3.1 Меры предосторожности при работе с запорными
клапанами
 Следите за тем, чтобы во время работы системы запорные
клапаны были открыты.
 На приведенной ниже иллюстрации обозначены названия
деталей запорного клапана, при помощи которых осущест­вляется работа с клапаном.
 Запорный клапан поставляется с завода в закрытом
состоянии.
A Система с тепловым насосом (2 трубки) B Система с регенерацией тепла (3 трубки)
1 Задействованные запорные клапаны
RWEYQ8+10T8Y1B
Система кондиционирования VRV-W IV
4P399208-3 – 2015.01
2 Сервисное отверстие с крышкой 3 Соединение с трубопроводом (входит в комплект
принадлежностей)
4 Заглушка 5 Незадействованный запорный клапан
Перекрываем запорный клапан 1 Снимите клапанную крышку. 2 Вставив в клапан шестигранный ключ, поверните его по
часовой стрелке.
3 Когда дальнейшее вращение запорного клапана станет
невозможно, прекратите вращение. Клапан закрыт.
10.3.3 Меры предосторожности при обращении с крышкой запорного клапана
В месте, указанном
стрелкой, крышка запорного клапана
обеспечивает герметичное соединение. Следите за тем, чтобы не повредить ее.
 Не забудьте плотно затянуть крышку запорного клапана
после окончания работы с запорным клапаном. Момент затяжки смотрите в таблице ниже.
 После затяжки крышки запорного клапана убедитесь
вотсутствии утечки хладагента.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
17
Loading...
+ 47 hidden pages