declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
RWEYQ8T8Y1B*, RWEYQ10T8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
utilizados de acordo com as nossas instruções:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
EN60335-2-40,
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
***
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Tekni k Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P399209-1
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–40 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Благодарим вас за приобретение системы Daikin VRV IV.
Оригинал руководства составлен на английском языке. Текст на
остальных языках является переводом с оригинала.
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД МОНТАЖОМ. В НЕЙ РАССКАЗЫВАЕТСЯ
О ТОМ, КАК ПРАВИЛЬНО СМОНТИРОВАТЬ И
НАСТРОИТЬ БЛОК. ХРАНИТЕ ЕЕ В ДОСТУПНОМ
МЕСТЕ, ЧТОБЫ В БУДУЩЕМ МОЖНО БЫЛО ЛЕГКО
ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЕЮ В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНИКА.
1.Определения
1.1.Значенияпредупредительныхсимволов
Предупреждения в настоящей инструкции делятся на классы по
степени опасности событий, к которым они относятся, и
вероятности наступления этих событий.
ОПАСНО!
Обозначает неминуемо опасную ситуацию, которая,
если ее не устранить, повлечет за собой фатальный
исход или тяжелую травму.
ОСТОРОЖНО!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая,
если ее не устранить, способна повлечь за собой
фатальный исход или тяжелую травму.
RWEYQ8+10T8Y1B
Системакондиционирования VRV-W IV
4P399208-3 – 2015.01
Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
1
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая,
если ее не устранить, может повлечь за собой травму
малой или средней тяжести. Также служит предупреждением о недопустимости пренебрежения техникой
безопасности.
Приобретается по месту установки:
Оборудование, которое необходимо смонтировать в соответствии с настоящей инструкцией, но которое не поставляется
компанией Daikin.
2.Общие меры предосторожности
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает ситуации, которые могут привести лишь
к повреждению оборудования или имущества.
ИНФОРМАЦИЯ
Этим символом обозначаются полезные советы и
дополнительная информация.
Некоторые виды опасности обозначаются специальными
символами:
Электрический ток.
Опасность ожога жидкостью или паром.
1.2.Значение используемых терминов
Инструкция по монтажу:
Руководство по определенному изделию, в котором объясняется,
как его следует монтировать, настраивать и обслуживать.
Инструкция по эксплуатации:
Руководство по определенному изделию, в котором объясняется,
как его следует эксплуатировать.
Торговый распространитель изделий, рассматриваемых
в настоящей инструкции.
Монтажник:
Лицо, обладающее техническими навыками и квалификацией,
необходимыми для выполнения монтажа изделий, рассматриваемых в настоящей инструкции.
Пользователь:
Лицо, которое владеет изделием и/или эксплуатирует его.
Обслуживающая компания:
Соответствующая необходимым требованиям компания, способная проводить необходимое обслуживание блока или координировать
проведение такого обслуживания.
Действующее законодательство:
Все международные, европейские, общегосударственные и
местные директивы, законы, нормативы и/или кодексы, которые
распространяются на определенное изделие или область и
применяются к изделию или области.
Принадлежности:
Оборудование, которое поставляется вместе с блоком и которое
необходимо смонтировать в соответствии с инструкциями,
изложенными в документации.
Дополнительное оборудование:
Оборудование, которое
рассматриваемыми в настоящей инструкции.
и/или обслуживать.
можно комбинировать с изделиями,
Изложенные здесь меры предосторожности поделены на четыре
следующих типа. Они касаются очень важных вопросов, поэтому
соблюдать их следует неукоснительно.
ОПАСНО! ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
Прежде чем снимать сервисную панель блок а электрических компонентов, выполнять любые подключения
или дотрагиваться до деталей, находящихся под
напряжением, отключите электропитание полностью.
Запрещается прикасаться к выключателям мокрыми
руками. Прикосновение к выключателю мокрыми
руками может привести к поражению электрическим
током. Перед прикосновением к электрическим
деталям выключайте подаваемое на них
электропитание.
Во избежание
тельно отсоедините электропитание, как минимум, за
1 минуту до начала работ с деталями, находящимися
под напряжением. Даже спустя 1 минуту обязательно
замерьте напряжение на клеммах основных выводов,
емкостей и электрических деталей силовой цепи, а
прежде чем прикасаться к ним, проверьте, не превышает ли это напряжение 50 В постоянного тока.
При
снятых сервисных панелях легко случайно прикоснуться к деталям, находящимся под напряжением. При
проведении монтажа и работ по техническому
обслуживанию не оставляйте блок без присмотра со
снятой сервисной панелью.
ОПАСНО! ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПРИКАСАТЬСЯ
КТРУБОПРОВОДАМ И ВНУТРЕННИМ ДЕТАЛЯМ
Не прикасайтесь к трубопроводу хладагента, трубопроводу циркуляции воды и внутренним деталям во
время работы и сразу же после выключения блока.
Трубопроводы и внутренние детали могут быть
горячими или холодными в зависимости от рабочего
состояния блока.
Если дотронуться до трубопровода или внутренних
деталей, можно получить ожог или
ладони. Во избежание травмы дайте трубопроводам и
внутренним деталям остыть или прогреться до
нормальной температуры, а если это невозможно,
пользуйтесь защитными перчатками.
Кроме того, в доступном месте системы необходимо разместить
следующую информацию:
инструкцииповыключениюсистемы в экстренных случаях;
наименованиеиадресуправленияпожарнойохраны,
полиции и больницы;
наименование, адрес, дневные и ночные номера
обслуживающей организации.
Указания по техническому паспорту для стран Западной Европы
изложены в стандарте EN 378.
пораженияэлектрическимтокомобяза-
обморожение
телефонов
Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
2
Системакондиционирования VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-3 – 2015.01
ОСТОРОЖНО!
С просьбойвыполнитьмонтажныеработы
обратитесь к дилеру или квалифицированным
специалистам.
Не пытайтесь самостоятельно производить
монтаж кондиционера. Неправильно выполненный
монтаж может стать причиной протечки воды,
поражения электрическим током или пожара.
Монтируйте кондиционер в соответствии с указа-
ниями, изложенными в инструкции по монтажу.
Неправильно выполненный монтаж может стать
причиной протечки воды или
хладагента,
поражения электрическим током или пожара.
При монтаже блока в малом помещении примите
меры по предотвращению превышения допустимой безопасной концентрации хладагента
вслучае его утечки.
За более подробной информацией обратитесь по
месту приобретения оборудования. Избыток
хладагента в замкнутом окружающем
пространстве может привести к кислородной
недостаточности.
При выполнении монтажных работ следует
использовать только указанные
принадлежности и
комплектующие детали.
Использование несоответствующих деталей
может привести к падению блока, протечке воды,
поражению электрическим током или пожару.
Монтировать кондиционерследуетнапрочном
основании, способном выдержать его вес.
Недостаточная прочность основания может
привести к падению оборудования и травматизму.
Монтажные работы следуетпроводить с учетом
особенностей местного климата: вероятности
сильных ветров, тайфунов, землетрясений
и др.
Проведение монтажных работ без учета этих
особенностей может привести к падению блок а,
что может стать причиной несчастных случаев.
Блок следует обеспечить отдельной цепью
электропитания. Все электротехнические работы
следует поручать только квалифицированным
специалистам. Такие работы должны проводиться
в строгом соответствии с местными законами и
нормативами, а также настоящей инструкцией по
монтажу.
Недостаточная
мощность электропитания и
неправильно выполненные электрические
подключения могут привести к поражению
электрическим током или вызвать пожар.
Вся электропроводка должна быть надежно
зафиксирована, должны использоваться только
провода указанных номиналов, на контактных
соединениях и на проводах должно отсутствовать
натяжение.
Неправильно проложенная или закрепленная
проводка может стать причиной перегрева или
возгорания.
При прокладывании проводов электропитания и
подключении проводов
пульта дистанционного
управления и передачи сигналов располагайте
провода так, чтобы крышку блока управления
можно было плотно закрыть.
Неправильное положение крышки бл ока управления может стать причиной поражения электрическим током, пожара или перегрева клемм.
Если во время монтажных работ произойдет
утечка хладагента, необходимо немедленно
проветрить помещение.
Контакт пара хладагента с огнем может
привести
квыделению ядовитого газа.
ОСТОРОЖНО!
После завершения монтажа необходимо прове-
рить систему на утечку газообразного хладагента.
Если протекающий в помещение газообразный
хладагент вступит в контакт с источником огня
(калорифером, камином или кухонной плитой),
возможно выделение ядовитого газа.
Прежде чем дотрагиваться до любых электро-
технических деталей, обязательно отключите блок
от сети.
Не следует вступать в
прямой контакт с хладагентом, вытекшим из трубопроводов хладагента и
из других мест, во избежание обморожения.
Не позволяйте детям залезать нанаружныйблок и
не ставьте на него никакие предметы.
Если крепеж блок а ослабнет и блок упадет, это
может привести к травме.
Обязательно заземлите кондиционер.
Не заземляйте блок на канализационные трубы,
громоотводы или провода заземления телефонных линий. Неправильное заземление чревато
поражением электрическим током и возгоранием.
Сильные скачки напряжения от молнии и других
источников могут серьезно повредить
кондиционер.
Необходимо установить предохранитель утечки
тока на землю.
Отсутствие предохранителя утечки тока на землю
может привести к поражению электрическим током
или пожару.
ВНИМАНИЕ!
Монтаж сливного трубопровода выполняется
в строгом соответствии с данным руководством.
Во избежание образования конденсата трубки
необходимо изолировать.
Неправильно выполненный монтаж сливного
трубопровода может привести к протечке воды
внутрь помещения и порче имущества.
Во избежание помех изображению и звуку
наружные и внутренние блоки, кабель электропитания и соединительную проводку следует
размещать на расстоянии не
менее 1 метра от
телевизоров и радиоприемников.
(При определенной длине радиоволн может возникнуть необходимость увеличить это расстояние,
чтобы избежать помех.)
В помещенияхсэлектрическимифлуоресцент-
ными лампами (инверторного типа или с быстрым
запуском) дальность передачи пульта дистанционного управления (беспроводного комплекта)
может быть меньше ожидаемой.
Смонтируйте внутренний блок как можно
дальше
от флуоресцентных ламп.
Обязательно примитенадлежащиемеры к предот-
вращению использования наружного блок а
насекомыми в качестве пристанища.
Насекомые, вступив в контакт с электрическими
деталями, могут вызвать сбои в работе блока,
задымление или возгорание. Проинструктируйте
заказчика о том, что пространство вокруг блока
необходимо содержать в чистоте.
Устан овк а производится в сухом помещении.
Блок
предназначен для наружного монтажа.
RWEYQ8+10T8Y1B
Системакондиционирования VRV-W IV
4P399208-3 – 2015.01
Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
3
ВНИМАНИЕ!
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
10
5
0
-5
-10
15
20
25
30
35
40
45
10 15 20 25 30
A
C
Избегайте установки кондиционера в перечислен-
ных далее местах:
Там, где наблюдается высокаяконцентрация
брызг или паров минеральных масел (напр., на
кухне).
Это чревато разрушением и выпадением пластмассовых деталей или протечкой воды.
Там, где выделяются коррозионные испарения,
например пары серной кислоты.
Коррозия медных трубок и мест пайки может
привести к
утечке хладагента.
Возле машинного оборудования, служащего
источником электромагнитного излучения.
Электромагнитное излучение создает помехи
системе управления, что чревато сбоями
в работе блок а.
Там, где возможна утечка огнеопасных газов,
скопление в воздухе углеродного волокна или
горючей пыли, а также ведутся работы с летучими огнеопасными веществами, например,
с растворителями или бензином.
Эксплуатация блока в таких
условиях чревата
возгоранием.
Не допускается эксплуатация кондиционера
во взрывоопасной среде.
ВНИМАНИЕ!
Блок предназначен для системы R410A. Модели
подключаемых внутренних блоков перечислены
в каталоге. (При подключении блоков, для которых
изначально предусмотрен другой хладагент, система
нормально работать не будет).
3.2.Стандартныйрабочийдиапазон
Для надежной и эффективной работы системы температура и
влажность воздуха должны находиться в указанных далее
пределах.
Окружающая температура
возле блока VRV IV с
водяным охлаждением
21~32°C по сухому
Температура в помещении
Влажность в помещении
Температура воды на входе
в блок VRV IV с водяным
охлаждением
Напор воды
(a) Теп ло вы дел ен ие блока: 0,71 кВт/10 л.с./час
(b) Воизбежаниеконденсацииипротечекводыизвнутреннегоблока.
Если температура или влажность выйдут за указанные пределы, возможно
срабатывание защитных устройств и выключение кондиционера.
(c) Если блок работает в рассольном режиме (на обогрев), то нижний предел
допустимо опустить до –10°C. (См. параграф "Настройка рассольного
режима" на странице 40)
(d) Напор воды указан для 1 наружного бло ка (а не для нескольких, как,
например, в составе многоблочной наружной системы)
термометру
14~25°C по
влажному
термометру
50~150 л/мин
Данный рабочий диапазон указан для конфигураций, когда
ксистеме VRV IV подсоединяются внутренние блоки
с непосредственным расширением.
ОхлаждениеОбогрев
A
(a)
0~40°C
15~27°C посухому
(b)
≤80%
10°C~45°C
термометру
(c)
(d)
3.Введение
3.1.Общаяинформация
Данное руководство по монтажу относится к инверторам VRV
серии Daikin RWEYQ-T. Такие блоки, предназначенные для
установки в помещениях, применяются для охлаждения, а также
как тепловые насосы и системы регенерации тепла.
В составе системы кондиционирования воздуха к блокам
RWEYQ-T подключаются внутренние блоки Daikin серии VRV.
Вданном руководстве по монтажу изложен порядок распаковки,
монтажа и подключения блоков RWEYQ-T. Установка внутренних
блоков
в данном руководстве не рассматривается. Пользуйтесь
только тем руководством по монтажу, которое прилагается
кблоку.
Теплопроизводительность этих блоков (при одиночном применении) составляет от 25 до 31,5 кВт, хладопроизводительность – от
22,4 до 28 кВт. Теплопроизводительность многоблочной наружной системы может достигать 94,5 кВт, хладопроизводительность
– 84 кВт.
A Температур аводынавходе (°C)
B Температур авпомещении (°C повлажному
термометру)
C Температур а в помещении (°C по сухому термометру)
Диапазон устойчивой непрерывной работы системы
Диапазон работы
Диапазон работы системы на охлаждение
Диапазон работы системы на обогрев
Только при настройке на рассольный режим
ИНФОРМАЦИЯ
Диапазон работы блок а:
Температура воды: 20~35°C
Объем воды: ≥60 л/мин
B
Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
4
Системакондиционирования VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-3 – 2015.01
3.5.Комбинацииидополнительноеоборудование
123
123
4
5
4
5
6
A
B
Внутренние блоки можно устанавливать, исходя из приведенных
ниже диапазонных значений.
Всегда используйте соответствующие внутренниеблоки,
совместимые с хладагентом R410A.
Информация о совместимости конкретных моделей
внутренних блоков с хладагентом R410A приводится
в каталогах продукции.
Пределы мощности внутренних блоков
Общая мощность внутренних блоков должна находиться
в пределах указанного диапазона. Коэффициент подсоединения (CR): 50%≤CR≤130%
Комплект должен предназначаться для данной системы.
Комплект для подсоединения нескольких
Количество наружных
блоков
Система с тепловым
насосом
Система с
регенерацией тепла
BHFQ22P1007BHFQ22P1517
BHFQ23P907BHFQ23P1357
Если к изоляционному материалу комплекта труб для подсоединения нескольких наружных блоков предъявляются повышенные
требования в отношении жаростойкости, то можно воспользоваться следующими комплектами:
блоком
Для подачи команд с помощью
от централизованной системы управления можно использовать адаптер внешнего управления. Это позволяет подавать
команды (как групповые, так и индивидуальные) на работу
с ограниченным потреблением электроэнергии.
ПРИМЕЧАНИЕ
В инструкциях по перечисленным комплектам
изложены более подробные сведения.
наружныхблоков
23
внешнеговходногосигнала
4.Принадлежности
Проверьте наличие нижеперечисленных принадлежностей. Для
проверки нужно снять переднюю панель.
ПРИМЕЧАНИЕ
Вспомогательные трубки 1 и 3 в системах с тепловым
насосом не применяются.
Местонахождение принадлежностей показано на иллюстрации
к параграфу "5.1. Открываем блок" на странице 6.
Принадлежности находятся за лицевой панелью, как показано на
приведенной ниже иллюстрации.
5.Общаяинформацияоблоке
5.1.Открываемблок
Чтобы вскрыть блок, нужно снять передний щиток следующим
образом:
3.6.Рамкинастоящейинструкции
В данном руководстве по монтажу изложен порядок распаковки,
установки и подключения блоков VRV IV с водяным охлаждением. Настоящая инструкция составлена в целях обеспечения
правильности технического обслуживания блока, а также
оказания содействия в устранении возможных неисправностей.
ИНФОРМАЦИЯ
Монтаж внутренних блоков описан в прилагаемых
кним инструкциям по монтажу.
См. "2. Общие меры предосторожности" на странице 2.
ОПАСНО! Запрещается прикасаться к трубопроводам и внутренним деталям.
См. "2. Общие меры предосторожности" на странице 2.
5.2.Основныекомпонентыблока
5.3.Основныекомпонентывблокеэлектрических
компонентов
Схема трубопроводов и общая схема составлены для всех
моделей. В зависимости от модели некоторые компоненты,
присутствующие в списке основных компонентов, в блоке могут
отсутствовать.
Основные компоненты: см. рисунок 1, рисунок 2 и рисунок 3
14 Блок электрических компонентов
15 Реле высокого давления (S1PH)
16 Датчик высокого давления (S1NPH)
17 Датчик низкого давления (S1NPL)
18 Сервисное отверстие
19 Запорный клапан в контуре ВД/НД газообразного
хладагента
20 Запорный клапанвовсасывающемконтуре
газообразного хладагента
21 Запорный клапан в контуре жидкого хладагента
5.2.1Схематрубопроводов
См. рисунок 3.
5.2.2Общаясхема
1 X1M: Клеммаподключенияэлектропитания: Основная
клеммная колодка, которая позволяет легко
подключать проводку электропитания,
прокладываемую по месту установки.
прикреплять прокладываемую на месте проводку
со стяжками
компонентов, устраняя натяжение.
кабелей к блоку электрических
ИНФОРМАЦИЯ
Чтобы получить более подробную информацию, см.
электрическую схему блоков. Электрическая схема
находится на внутренней стороне блок а электрических
компонентов.
См. рисунок 1 + рисунок 2.
RWEYQ8+10T8Y1B
Системакондиционирования VRV-W IV
4P399208-3 – 2015.01
Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
7
6.Выборместаустановки
1500
5
3
4
2
1000
1000
1000
1500
1500
1500
6
ОСТОРОЖНО!
Обязательно примите надлежащие меры к предотвращению использования блока насекомыми в качестве
пристанища.
Насекомые, вступив в контакт с электрическими
деталями, могут вызвать сбои в работе блок а,
задымление или возгорание. Проинструктируйте
заказчика о том, что пространство вокруг блока
необходимо содержать в чистоте.
Настоящее изделие относится к классу А. В бытовых
условиях это изделие
Вслучае их возникновения пользователю следует
принять адекватные меры.
ВНИМАНИЕ!
Аппарат не предназначен для широкого доступа,
установку необходимо выполнить в защищенном
месте, исключающем легкий доступ.
Данный аппарат предназначен для эксплуатации
опытными или прошедшими специальную подготовку
пользователями в торговых точках, на предприятиях
легкой промышленности и на фермах, а также для
коммерческой эксплуатации неспециалистами.
Аппарат не предназначен для наружной установки. Аппарат
устанавливается только в помещении (например, в машинном
зале и т.п.).
Место установки подбирается по предварительному
согласованию с заказчиком с учетом перечисленных далее
условий.
Основание, на котором устанавливается блок, должно быть
достаточно прочным, чтобы выдержать его вес, а пол
должен быть устойчивым и ровным во избежание
и посторонних шумов.
Установка производится с учетом свободного пространства,
необходимого для прокладки трубопровода хладагента. См.
раздел "7. Размеры и пространство для обслуживания" на
странице 9.
На месте установки необходимо исключить возможность
возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
Не допускается эксплуатация оборудования во взрыво-
опасной среде.
Длина трубопровода между внутренним и
блоками не должна превышать установленных пределов.
См. "9. Размеры труб и допустимая длина трубопроводов"
на странице 10.
В случаеутечкихладагентапроследитезатем, чтобыбыли
приняты надлежащие меры предосторожности в соответствии с действующим законодательством.
Позаботьтесь о том, чтобы в случаеутечкиводане
причинила вреда месту установки и его
Выбирайте место установки блока так, чтобы естественный
звук его работы никого не беспокоил, а также соблюдались
требования действующего законодательства.
Оборудование устанавливается в хорошо продуваемом
месте, снабженном вентиляционными отверстиями для
рассеивания выделяемого аппаратом тепла. Температура
возле наружного блока должна находиться в пределах 0 40°C, а влажность не должна превышать 80%.
может создавать радиопомехи.
вибрации
наружным
окрестностям.
ПРИМЕЧАНИЕ
Оборудование, о котором рассказывается в данном
руководстве, может служить источником электрических
помех, вызываемых токами высокой частоты. Данное
оборудование соответствует нормативам, утвержденным в целях обеспечения разумной защиты от электромагнитных помех. Тем не менее отсутствие помех
в каждой конкретной ситуации не гарантируется.
Поэтому рекомендуется устанавливать это оборудование и размещать электропроводку на соответствующем удалении от стереофонической аппаратуры,
персональных компьютеров и т.п.
1
2
1 Внутреннийблок
2 Размыкательпоперенапряжению
выключателя ответвлений
3 Пультдистанционного управления
4 Переключательохлаждения/обогрева
5 Персональныйкомпьютерили
радиоприемник
6 Наружный блок
(mm)
Качество воды
Вода с высоким
содержанием примесей может вызвать
коррозию теплообменника и трубопроводов, а также привести к образованию накипи. Пользуйтесь водой, показатели
которой приведены в параграфе "13.4. Качество воды" на
странице 22.
Охлаждающая башня
Пользуйтесь охлаждающей башней закрытого типа.
(Башней открытого типа пользоваться нельзя).
Фильтр
На входе трубопровода для воды устанавливается фильтр.
(Попаданиепеска, частицржавчины
ипрочихпримесей
всистему циркуляции воды может привести к коррозионному повреждению или закупорке пластинчатого
теплообменника).
Находясь в системе, хладагент R410A нетоксичен,
непожароопасен и безвреден. Тем не менее если этот хладагент окажется в открытом виде вне системы (например,
в результате утечки), он при определенной концентрации
может оказать неблагоприятное воздействие на находящихся
в том же помещении людей. Поэтому во избежание
утечки хладагента необходимо принимать соответствующие
меры предосторожности. См. раздел "19. Меры
предосторожности при утечке хладагента" на странице 45.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
8
Системакондиционирования VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-3 – 2015.01
7.Размерыипространстводля
780
96
51
390
95
19
107
60
550
20
10
270
43
69
71
1000
78
466
60
38
900
350
20
300
350
900500
20
500
2020
20
100
550
780
1000
9
9
88
9
77
66
6
9
7
8
5
8
390
[4]
[3]
[1][2]
5
55
обслуживания
7.1.Размерыблока
7.2.Зонаобслуживания
В ходе установки необходимо предусмотреть свободное место
согласно приведенным ниже указаниям.
[1] Уст ановк а системы с одним наружным блоком
[2] Уст ановк а системы с несколькими наружными блоками
[3] Вид сверху
[4] Вид сбоку
5 Наружныйблок
6 Зонаобслуживания (спереди)
7 Зонаобслуживания (сзади)
8 Место прокладки трубопровода для воды
Необходимо предусмотреть достаточно места, чтобы
можно было снять лицевую панель.
9 Вентилируемое пространство над зоной ()
наружного блок а.
Расстояние приведено в <мм>
Размеры приведены в <мм>
ПРИМЕЧАНИЕ
Свободное пространство спереди, сзади и по бокам
выделяется аналогично установке системы с одним
блоком.
8.Осмотр, перемещение и распаковка
блока
8.1.Осмотр
Сразу же после доставки следует тщательно осмотреть упаковку
и о любом замеченном повреждении немедленно сообщить
представителю организации, осуществившей доставку.
8.2.Перемещение
При перемещении блока необходимо иметь ввиду следующее.
1.С блоком необходимо обращаться осторожно.
2. Заранее наметьте путь переноски блока.
3. Во избежание повреждения блока в ходе установки подни-
4. Поднимая блок, желательно лебедкой, закрепите его
5. Во избежание повреждения корпуса блока подложите под
6. При выполнении монтажных работ следует использовать
Не переворачивайте блок во избежание повреждения
компрессора.
майте и переносите его, пользуясь (ткаными) грузоподъемными стропами и прокладками.
на 2-х
стропах длиной не менее 4 м.
стропы прокладки или ветошь.
только стандартные принадлежности и детали, входящие
вкомплект поставки.
RWEYQ8+10T8Y1B
Системакондиционирования VRV-W IV
4P399208-3 – 2015.01
Инструкцияпомонтажуиэксплуатации
9
1
2
20
1
2
744
400
8080
1 Прокладкииливетошь
2 Стропа
ПРИМЕЧАНИЕ
Пользуйтесь стропами шириной не более 20 мм,
способными выдержать вес блока.
8.3.Распаковка
Снимите упаковку с блока:
Уда л яя термоусадочную пленку с помощью резака, будьте
аккуратны, чтобы не повредить блок.
3
1 Передняясторона
2 Отверстиедляанкерногоболта
(отверстия Ø17 в 4-хуглах)
3 Не допускается установка блок а на основание,
служащее блоку опорой лишь в 4-х угловых точках.
9.Размеры труб и допустимая длина
трубопроводов
9.1.Общая информация
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании хладагента R410A необходимо
поддерживать чистоту, сухость и герметичность
системы.
Чистота и сухость: необходимо исключить возмож-
ность проникновения в систему посторонних
веществ и примесей (в том числе минеральных
масел и влаги).
Герметичность: хладагент R410A несодержит
хлора, не разрушает озоновый слой и не снижает
защищенность земли от ультрафиолета. Присутствие R410A в атмосфере может
парниковый эффект. Вот почему необходимо
следить за герметичностью системы.
вызывать слабый
ОСТОРОЖНО!
9.2.Выборматериалатрубопроводов
Разорвите и выбросьте полиэтиленовые
упаковочные мешки, чтобы дети с ними не играли.
Игра детей с полиэтиленовыми мешками чревата
летальным исходом в результате удушения.
ПРИМЕЧАНИЕ
Трубки и прочие детали, работающие под давлением,
должны отвечать требованиям действующего законо-
1Уд а лите 4 винта, которымиблокприкрепленкпалете.
2Проверьтеналичиевсехпринадлежностей, перечисленных
на странице 6.
8.4.Установкаблока
Обеспечьте надлежащий дренаж в зонеустановкиаппарата,
обустроив дренажные канавки вокруг основания или под-
ключив дренажное оборудование.
блок, было достаточно прочным – это позволит избежать
излишних шумов и вибрации.
дательства и быть пригодными к работе с хладагентом.
Используйте бесшовные детали из меди, подвергнутой
фосфорнокислой антиокислительной обработке для
хладагента.
ПРИМЕЧАНИЕ
Монтаж должен производиться лицензированным
монтажником; материалы и способы монтажа должны
соответствовать требованиям действующих местных и
международных нормативов.
В странах Европы применяются нормативы, установленные стандартом EN 378.
Закрепите блоканкернымиболтаминаосновании.
(Воспользуйтесь четырьмя анкерными болтами типа M12
сгайками и шайбами, которые имеются
всвободной
продаже).
Вставьте анкерные болты на 20 мм.
Допустимое загрязнение внутренних поверхностей труб
(втом числепромышленнымимаслами): ≤30 мг/10 м.
Степень твердости: используйте трубы, степень твердости
которых соотносится с их диаметром, как показано
втаблице ниже.
Применяются 2трубопровода (контуры газообразного и жидкого хладагента).
В трубопроводе газообразного хладагента
всоставе системы с тепловым насосом:
Диаметр трубки подбирается по трубке контура
всасывания газообразного хладагента.
В
системах с тепловым насосом блоки BS не
применяются.
Трубопровод между наружным блоком и (первым)
рефнетом: A, B, C
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом производительности наружных блоков, подсоединенных по
нисходящей.
Внешний диаметр трубопровода
Тип
производи-
тельности
наружного
блока (л.с.)
819,1
1022,219,1
16
18+2015,9
24
26+30
Трубопровод
всасывания
газообразного
хладагента
Трубопроводы между рефнетами: D
Трубопровод между рефнетом и блоком BS: F
Трубопровод между блоком BS и рефнетом: H
Выбирайте по следующей таблице в соответствии с типом
производительности внутренних блоков, подсоединенных по
нисходящей. Размер соединительных труб не должен превышать размер труб хладагента, выбранный по названию общей
модели системы.
В системе с тепловым насосом (или 2-мя трубопроводами):
Диаметр трубки для газообразного хладагента подбирается по
трубке контура всасывания газообразного хладагента.
Пример:
Пропускная способность трубопровода в нисходящем направле-
нии для E = индекс производительности блока 1
Пропускная способность трубопровода в нисходящем направлении для D = индекс производительности блока 1 + индекс
производительности блока 2
Участок между BS-блоком или рефнетом и внутренним
блоком: E, G, I
Размер трубок на участках прямого соединения с внутренним
блоком должен быть равен размеру трубок, подсоединяемых
к внутреннему блоку.
Когда общая эквивалентная длинатрубокмеждунаружными
и внутренними блоками составляет 80 м и более,
необходимо увеличить диаметр главных трубок на стороне
жидкого хладагента. С увеличением длины трубок возможно
падение производительности, однако и в этом случае
диаметр
В этом случае расчет дополнительного количества хладагента необходимо скорректировать, как указано в разделе
"16.3. Расчет количества хладагента для дополнительной
заправки" на странице 33.
9.4.Подбор рефнетов для трубопровода
хладагента
Рефнеты трубопровода хладагента
Примеры труб см. в разделе "9.3. Выбор размеров
трубопроводов" на странице 11.
Рефнеты-тройники для использования на первом ответ-
влении, считая со стороны наружного блока, выбирайте из
следующей таблицы в соответствии с производительностью
наружного блока (пример: рефнет-тройник a).
монтажарефнета = 0,5 м, вместемонтажарефнета-коллектора =
1 м, вместемонтажа BSVQ100/160= 4 м, авместемонтажа
BSVQ250 = 6 м (только для расчета эквивалентной длины
трубопровода, а не заправки хладагентом).
Система кондиционирования VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-3 – 2015.01
9.6.Систематолькосвнутреннимиблоками VRV DX
a
b
k
i
j
c
de
s
r
qom
n
p
Unit
Indoor units
Heat recovery system
l
f
g
h
H2
H1
1234567
8
B2
B3 B4
B1
A
B
CDE
F
G
c
Unit
REFNET header
Indoor units
H1
1
23456
7
8
B1 B2 B3 B4
B5
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
a
b
Heat recovery system
np
o
H2
A
B
REFNET header
b
f
h
j
d
c
e
g
iklm
n
o
Unit
12
34567
8
B1 B2 B3 B4 B5 B6
Indoor units
Heat recovery system
H1
H2
Unit 1
BS units
Indoor units
Heat recovery
a
b
c
d
e
1234567
8
First outdoor
branch
s
r
pqn
o
k
i
l
j
h
g
f
H3
H1
H2
m
B1B2 B3 B4
ABCDE
FG
am
b
Unit 1
REFNET joint (A·B)
REFNET header
BS units
( B1 - B5 )
Heat recovery system
( 1 - 4 , 7 · 8 )
Indoor units
( 1 - 8 )
Cooling only
( 5 · 6 )
123
456
7
8
B1
B2 B3 B4
B5
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
n
p
o
u
t
s
r
H3
H2
H1
A
B
REFNET header
a
b
d
f
c
e
g
Unit 1
12
3
4567
8
B6B5B4B3B2B1
BS units
( B1 - B6 )
Heat recovery
system ( 1 - 6 )
Indoor units
( 1 - 8 )
Cooling only
( 7
·
8 )
hij
k
l
m
n
o
H3
H1
H2
rs
u
t
Схема системы
Разветвление с помощью
рефнета-тройника
Система с одним
наружным блоком
REFNET joint (A-G)
Разветвление с помощью рефнета-
тройника и рефнета-коллектора
REFNET joint (A·B)
Разветвление с помощью
рефнета-коллектора
a
BS units
( B1 - B4 )
( 1 - 8 )
( 1 - 6 )
Cooling only
( 7
·
8 )
Пример 1.1
Система
с несколькими
наружными блоками
Внутренний блок
Рефн ет-тройник
Рефн ет-коллектор
Комплект труб
для подсоединения нескольких
наружных бло ко в
a. Длина трубопровода между всеми внутренними блоками и
ближайшим рефнетом: ≤40 м.
Пример:
h, i, j … p≤40 м
b. Размер трубок в трубопроводежидкогохладагента и
в трубопроводе газообразного хладагента необходимо
увеличить, если длина трубок между первым и последним
рефнетами превышает 40 м.
Если увеличенный размер трубок превышает размер трубок
главного трубопровода, то такое увеличение размера не
допускается, а продлить трубопровод до 90 м нельзя.
Увеличьте размер труб, как указано ниже:
9,5 → 12,7; 12,7
(1)
25,4
; 28,6 → 31,8
→ 15,9; 15,9 → 19,1; 19,1 → 22,2; 22,2 →
(1)
; 34,9 → 38,1
(1)
Пример: блок 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 м, а b+c+d+e+f+g >40 м;
увеличьте размер трубок b, c, d, e, f, g.
c. При увеличенииразмератрубок (шаг b) длярасчетаих
общей длины фактическую длину трубопроводов
необходимо удвоить (за исключением длины основного
трубопровода и трубопроводов, размер трубок в которых не
увеличен).
Общая длина трубопроводов должна быть в пределах
указанных ограничений (см. таблицу выше).
Пример:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 м.
d. Разница в длинетрубопроводовмеждусамымближним
к первому ответвлению внутренним блоком и наружным
блоком и самым дальним внутренним блоком и наружным
блоком не должна превышать 40 м.
Пример:
Самый дальний внутренний блок 8. Самый
ближний внутренний блок 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–
(a+h)≤40 м.
9.7.2Возможныеограниченияисхемымонтажа
Трубки, проходящиемеждунаружнымиблоками, должны
быть проложены ровно или с небольшим смещением вверх
во избежание задержки в них масла.
Схема 1Схема 2
1 Трубкимеждунаружнымиблока ми
2 К внутреннему блоку
Запрещенные схемы: заменитенасхему 1 или 2.
1
1 Трубкимеждунаружнымиблока ми
2 К внутреннему блоку
3 В трубопроводе остаётся масло
В трубопроводедлягазообразногохладагента (как
отводном, так и всасывающем, если речь идет о системе
с регенерацией тепла) установите за ответвлением 200миллиметровую или более крупную ловушку ил трубок,
входящих в комплект для подсоединения наружного блока.
В противном случае оставшийся в трубопроводе хладагент
может повредить наружный блок.
1
1 ≥200 мм
Если длина трубопровода между комплектами трубок,
соединяющих наружные блоки, или самими наружными
блоками превышает 2 м, создайте в трубопроводе газообразного хладагента подъем в 200 мм и более в пределах
2 м от комплекта.
блоками необходим дополнительный комплект
BHFQ23P907/1357 или BHFQ22P1007/1517 для подключения нескольких наружных блоков. При прокладке трубок
следуйте указаниям, приведенным в инструкции по монтажу,
прилагаемой к этому комплекту.
Приступайте к прокладке трубок только после изучения
ограничений, приведённых здесь и в разделе
"10.2.
Подсоединение трубопроводов хладагента" на
странице 15, а также соблюдайте указания в инструкции по
монтажу, прилагаемой к комплекту.
(1) Если доступно на месте установки. В противном случае увеличение
Инструкция по монтажу иэксплуатации
14
недопустимо.
1 К внутреннему блоку
2 ≤2 м
3 Трубкимеждунаружнымиблока ми
Если≥2 м
4
1 К внутреннему блоку
2 ≤2 м
3 Высотаподъема: ≥200 мм
4 ≥2 м
Системакондиционирования VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-3 – 2015.01
10. Мерыпредосторожностипри
12345
6
6
1
1
1
22
монтаже трубопроводов хладагента
Не допускайте проникновения в контур циркуляциихлад-
агента никаких посторонних веществ, кроме специально
предназначенного хладагента. В случае утечки пара хладагента во время работы с блоком помещение необходимо
сразу же тщательно проветрить.
При дозаправке хладагента следует использовать только R410A.
Инструменты для монтажа:
При монтаже следует применять только те приспособления,
которые специально предназначены для работы с хладагентом R410A (заправочный рукав с манометром и т.п.),
рассчитаны на необходимое давление и исключают
попадание в трубопровод посторонних веществ (например,
минеральных масел и влаги).
- Следите за тем, чтобы масло насоса не попадало
всистему, когда насос не работает.
- Используйте вакуумный насос, способный вакуумировать
до –100,7 кПа (5 торр, –755 мм. рт.ст.).
При монтаже труб защищайте систему от загрязнения.
Проследите, чтобы в неё не попадали влага и грязь.
Заблокируйте все щели в отверстиях выхода труб и электропроводки с помощью герметизирующего материала
(приобретается на внутреннем рынке) (в противном случае
производительность блока снизится, также возможно
проникновение в машину насекомых).
Используйтетолькочистыетрубы.
Приудалениизаусенцевнаправляйте конец трубы вниз.
Припрокладкесквозьстенузакрывайтеконецтрубы, чтобы
втрубунепроникалигрязьипыль.
.
Длительность монтажаСпособ защиты
Более месяцаПережатие трубопровода
Менее месяца
Независимо от длительности
Пережатие или заклеивание
трубопровода
Не используйте антиоксиданты при пайке трубных соединений.
Остатки могут засорить трубы и вызвать поломку оборудования:
Не пользуйтесь флюсом при пайкемедноготрубопровода
хладагента. Используйте твердый припойный сплав на
основе фосфорной меди (BCuP), для которого не нужен
флюс.
Флюс оказывает на трубы циркуляции хладагента
исключительно вредное воздействие. Например, если
используется флюс на основе хлора,
он вызовет коррозию
трубы, а особенно, если во флюсе содержится фтор, он
ухудшит характеристики масла, используемого в контуре.
10.2. Подсоединение трубопроводов хладагента
ПРИМЕЧАНИЕ
Монтаж должен производиться монтажником;
материалы и способы монтажа должны соответствовать требованиям действующего законодательства.
В странах Европы применяются нормативы, установленные стандартом EN 378.
Проследите за тем, чтобы прокладываемые по месту
трубопроводы и выполняемые по месту соединения не
подвергались воздействию механического напряжения.
Используйте только те накидные гайки, которые входят
в комплект поставки блока. Использование
накидных гаек может привести к утечке хладагента.
10.2.1 Подсоединение трубопроводов хладагента
кнаружному блоку
ИНФОРМАЦИЯ
Все трубы, соединяющие блоки между собой,
приобретаются по месту установки, за исключением
вспомогательных патрубков.
ПРИМЕЧАНИЕ
Рекомендации по соединению трубопроводов
Наносите твердый припой, как показано на рисунке.
!
других
ПРИМЕЧАНИЕ
После подсоединения всех труб убедитесь
в отсутствии утечки газа. Проведите проверку на утечку
газа с помощью азота.
10.1. Рекомендациипопайке
При пайке трубы необходимо продуватьазотом. Продувка
азотом предотвращает образование большого количества
оксидированной пленки на внутренней поверхности труб.
Оксидированная пленка оказывает отрицательное воздействие на клапаны и компрессоры в системе циркуляции
хладагента и препятствует нормальной работе этой
системы.
Азот должен подаваться поддавлением 0,02 МПа (этого
достаточно, чтобы он начал выступать на поверхность),
этом необходимо установить редукционный клапан.
забудьте воспользоваться входящими в комплект
поставки вспомогательными патрубками.
Проследите за тем, чтобы трубки, смонтиро-
ванные на месте, не соприкасались с другими
трубами, поддоном и боковой панелью. Во
избежание контакта с корпусом защитите трубки
соответствующей изоляцией, особенно при
подсоединении снизу или сбоку.
Соединение запорных клапанов с трубопроводами, прокладываемыми по месту установки, можно выполнить с помощью
вспомогательных патрубков, входящих в комплект поставки.
ПРИМЕЧАНИЕ
Проследите за тем, чтобы трубопроводы, проложенные по месту эксплуатации системы, не входили
вконтакт с другими трубками, поддоном и боковыми
панелями блока.
Ø9,560~90°±200 мм
Ø12,730~60°±250 мм
Ø15,930~90°±300 мм
A
B
1
2
3
4
*5
6
7
8
9
10
4
3
10
12
13
14
*15
[11]
A
B
±
3
0
°
1
1
несет монтажник (обвязка трубопроводов по месту).
Рекомендации по соединению труб
Параметры обработки раструбной части смотрите в таблице
ниже.
До затяжки накидных гаек нанесите на внутреннюю и
наружную поверхности развальцовки масло, используемое
в контуре циркуляции хладагента, а затем наживите гайку
рукой на три-четыре оборота.
(Пользуйтесь эфирным маслом).
Моменты
затяжкисмотритевтаблицениже.
(Приложениечрезмерногоусилияможет привести к поломке
раструбов.)
После подсоединения всех трубок проверьте азотом, нет ли
утечек газа.
Момент затяжки
Размер трубки
Ø9,532,7~39,912,8~13,2
Ø12,749,5~60,316,2~16,6
Ø15,961,8~75,419,3~19,7
(Н•м)
A (мм)
Форма
развальцовки
ПРИМЕЧАНИЕ
Не рекомендуется – только в крайнем случае
Использование динамометрического ключа
обязательно, однако если по какой-либо объективной
причине использовать его вы не можете,
воспользуйтесь описанным ниже методом.
По окончании работы не забудьте провести
проверку на утечку.
В процессе закручивания накидной гайки с помощью
гаечного ключа наступает момент, когда внезапно
возникает необходимость в приложении значительно
большего
усилия для затяжки. Из этого положения
затяните накидную гайку далее, повернув ее
с показанным ниже углом:
10.2.2 Подсоединение трубопроводов к наружному блоку
сприменением вспомогательных трубок
A Системастепловымнасосом (2 трубки)
B Системасрегенерациейтепла (3 трубки)
Указания по установке разветвительного комплекта см.
в прилагаемой к нему инструкции по монтажу.
Для ослабления накиднойгайкивсегдапользуй-
тесь двумя гаечными ключами одновременно. При
соединении труб для затяжки накидных гаек
всегда используйте одновременно обычный
гаечный и динамометрический ключи.
Нанесите эфирное или полиэфирное масло на
поверхность (внутреннюю и наружную) развальцованной части трубы. Приступая к затяжке
накидной гайки, сначала наживите ее рукой на 34 оборота.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
16
1 Горизонтальнаяповерхность
1 Рефнет-тройникмонтируетсятакимобразом, чтобы
ответвления располагались либо горизонтально, либо
вертикально.
2 Рефнет-коллектор монтируется таким образом, чтобы
ответвления располагались горизонтально.
Монтаж комплекта для подсоединения нескольких
наружных блоков.
Система кондиционирования VRV-W IV
RWEYQ8+10T8Y1B
4P399208-3 – 2015.01
1 Монтируйтесоединениягоризонтально, чтобыпред-
A
1
max
15
B
1
>120 mm
>500 mm
2
1
1
2
2
2
2
2
4
5
B
A
3
3
3
4
5
3
2
1
1
2
3
4
упредительная табличка (1), прикреплённая к соединению, оказалась сверху.
-Ненаклоняйтесоединениеболеечемна 15° (см. вид
A).
-Немонтируйтесоединение вертикально (см. вид B).
2 Обеспечьте, чтобы трубопровод, непосредственнопри-
мыкающий к соединению, был абсолютно прямым на
участке совокупной длиной не менее 500 мм. Обеспечить
абсолютно прямой участок
длиной свыше 500 мм можно
только при непосредственном подсоединении трубы,
прокладываемой по месту установки, длиной не менее
120 мм.
3 Неправильный монтаж может привести к сбоям в работе
наружного блока.
10.3. Рекомендации по обращению с запорными
клапанами
1 Сервисноеотверстие
2 Гол овк а
3 Шестигранноеотверстие
4 Шток
5 Уплотнение
1 Снимите клапанную крышку.
2 Вставив в клапан шестигранный ключ, поверните его против
часовой стрелки.
3 Когда дальнейшеевращениезапорногоклапанастанет
невозможно, прекратите вращение.
Клапан открыт.
Чтобы полностью открыть запорный клапан линии газообразного
хладагента Ø19,1 или Ø25,4, поверните шестигранный ключ,
применяя крутящий момент от 27 до 33 Н•м.
Неверный
крутящий момент может привести к утечке хладагента
или к поломке головки запорного клапана.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обратите внимание на то, что указанный диапазон
крутящего момента относится только к открыванию
запорных клапанов линии газообразного хладагента
Ø19,1 и Ø25,4.
10.3.1 Меры предосторожности при работе с запорными
клапанами
Следите за тем, чтобы во время работы системы запорные
клапаны были открыты.
На приведенной ниже иллюстрации обозначены названия
деталей запорного клапана, при помощи которых осуществляется работа с клапаном.
Запорный клапан поставляется с завода в закрытом
состоянии.
A Системастепловымнасосом (2 трубки)
B Системасрегенерациейтепла (3 трубки)