Daikin RKXYQ-T User manual

Руководство по монтажу
и эксплуатации
Компрессор системы VRVIV для установки в
помещениях
RKXYQ5T7Y1B RKXYQ8T7Y1B
Руководство по монтажу и эксплуатации
Компрессор системы VRVIV для установки в помещениях
русский
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A22/03-2016
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). Tieto jednotky
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B sú mimo rámec podľa článku
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
1.2f PED. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
**
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). Enote RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B so izven
območja po členu 1.2f PED. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
**
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B üniteleri, PED madde 1.2f
uyarınca kapsam dışındadır. Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki
25*
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
20*
sayfaya bakın.
**
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). Väljaarvatud plokid RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B vastavalt artiklile 1.2f/PED. Riskikategooria <H>.
Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заpложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). Блоковете
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B са извън този обхват,
съгласно с член 1.2f на PED. Категория риск <H>. Вижте също на
следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). Prietaisams RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B nėra taikoma pagal 1.2f PED straipsnį. Rizikos kategorija
<H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
**
21*
**
22*
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
**
23*
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). Uz izstrādājumiem
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B netiek attiecināts saskaņā ar
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
sadaļu 1.2f, kas iekļauta PED. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo
lappusi.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). Na jednotky RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B se nevztahuje daný rozsah podle článku 1.2f předpisu
PED. Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). Ne odnosi se na
jedinice RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B prema članku 1.2f
PED. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). A(z) RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B berendezések a(z) 1.2f cikk/PED alapján alkalmazási
14*
**
15*
**
16*
körön kívül esnek. Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). Las unidades
05*
**
(Прикладной модуль <F>). На блоки RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B зто не распространяется в соответствии со статьей
1.2f PED. Категория риска <H>. Также смотрите следующую
страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). Enhederne RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B er udenfor rammen ifølge paragraf 1.2f i PED.
Risikoklasse <H>. Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). Enheterna RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B är ej användbara enligt artikel 1.2f PED. Riskkategori
10*
**
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B se encuentran fuera de alcance
según el artículo 1.2f de PED. Categoría de riesgo <H>. Consulte
también la siguiente página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). Le unità RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B sono fuori ambito rientrando nell'articolo 1.2f del PED.
06*
Categoria dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
**
<H>. Seäven nästa sida.
11*
**
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). Οι μονάδες
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B είναι εκτός πλαισίου σύμφωνα
07*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). Urządzenia RD(K)XYQ5T7V(Y)1B
+ RDXYQ8T7V1B są wyłączone zgodnie z artykułem 1.2f PED.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). Unitǎţile RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B nu sunt incluse în conformitate cu articolul 1.2f al PED.
17*
**
18*
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). Anleggene
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B er utenfor rekkevidde, i henhold
til artikkel 1.2f i PED. Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
12*
**
με το άρθρο 1.2f του PED. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε
επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
08*
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
13*
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). As unidades
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B estão fora de alcance de
acordo com o artigo 1.2f do PED. Categoria de risco <H>. Consultar
**
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
**
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). Yksiköt RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B
ovat vaikutusalueen ulkopuolella PED artiklan 1.2f mukaan. Vaaraluokka
<H>. Katsomyös seuraava sivu.
**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
também a página seguinte.
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RDXYQ5T7V1B*, RDXYQ8T7V1B*,
RKXYQ5T7Y1B*, RKXYQ8T7Y1B*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). The units RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B are out of scope according to article 1.2f of PED. Risk
category <H>. Also refer to next page.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
**
02*
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. Die
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B Einheiten befinden sich
entsprechend Artikel 1.2f des PED außerhalb der Reichweite. Risikoart
<H>. Siehe auch nächste Seite.
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
01***
02***
03***
04***
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément
au Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). Les unités
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B ne sont pas concernées en
raison de l'article 1.2f de PED. Catégorie de risque <H>. Se reporter
également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). De units
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B vallen hier niet onder conform
03*
**
04*
artikel 1.2f van PED. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
**
05***
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06***
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
67
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of August 2016
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
continuation of previous page:
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
Содержание
Содержание
1 Информация о документации 5
1.1 Информация о настоящем документе................................... 5
Для монтажника 5
2 Информация о блоке 5
2.1 Компрессор .............................................................................. 5
2.1.1 Как снять принадлежности с компрессора.............. 5
2.1.2 Как снять транспортировочную распорку................ 6
2.1.3 Как снять упаковочный материал из ПСВ............... 6
3 Информация об агрегатах и
дополнительном оборудовании 6
3.1 Компрессор и теплообменник................................................. 6
3.2 Компоновка системы ............................................................... 7
3.3 Комбинации агрегатов и дополнительного оборудования... 7
3.3.1 Варианты комплектации компрессора и
теплообменника ........................................................ 7
4 Подготовка 8
4.1 Подготовка места установки................................................... 8
4.1.1 Требования к месту установки компрессора .......... 8
4.2 Подготовка трубопровода хладагента................................... 8
4.2.1 Требования к трубопроводам хладагента .............. 8
4.2.2 Материал изготовления труб для трубопроводов
хладагента ................................................................. 8
4.2.3 Как подобрать трубки по размеру............................ 8
4.2.4 Как подбирать комплекты разветвления
трубопровода хладагента......................................... 10
4.2.5 Перепад высот трубопроводов хладагента ............ 10
4.3 Подготовка электрической проводки ..................................... 10
4.3.1 Соответствие электротехническим стандартам..... 10
4.3.2 Требования к защитным устройствам..................... 11
5 Монтаж 11
5.1 Открытие агрегата................................................................... 11
5.1.1 Как открыть компрессор ........................................... 11
5.2 Монтаж компрессора............................................................... 11
5.2.1 Указания по установке компрессора ....................... 11
5.3 Соединение труб трубопровода хладагента......................... 12
5.3.1 Применение запорного клапана с сервисным
отверстием................................................................. 12
5.3.2 Удаление пережатых трубок.................................... 13
5.3.3 Подсоединение трубопровода хладагента к
компрессору............................................................... 14
5.4 Проверка трубопровода хладагента...................................... 15
5.4.1 Проверка проложенных трубопроводов
хладагента ................................................................. 15
5.4.2 Проверка трубопровода хладагента: Общие
правила ...................................................................... 15
5.4.3 Проверка трубопровода хладагента: Подготовка .. 15
5.4.4 Проверка на утечку газообразного хладагента ...... 16
5.4.5 Порядок выполнения вакуумной осушки................. 16
5.5 Изоляция трубопроводов хладагента.................................... 16
5.6 Заправка хладагентом ............................................................ 17
5.6.1 Меры предосторожности при заправке
хладагента ................................................................. 17
5.6.2 Расчёт количества хладагента для дозаправки..... 17
5.6.3 Порядок заправки хладагента.................................. 17
5.6.4 Коды неисправности при заправке хладагента ...... 19
5.6.5 Наклейка этикетки с информацией о фторированных газах, способствующих созданию
парникового эффекта ............................................... 19
5.7 Подключение электропроводки.............................................. 19
5.7.1 Прокладка электропроводки по месту установки:
общее представление .............................................. 19
5.7.2 Указания по порядку подключения
электропроводки ........................................................ 20
5.7.3 Подключение электропроводки к компрессору ....... 20
5.8 Завершение монтажа компрессора ........................................ 21
5.8.1 Отделочная обмотка электропроводки
управления ................................................................. 21
6 Конфигурирование 21
6.1 Настройка по месту установки ................................................ 21
6.1.1 Выполнение настройки по месту установки............. 21
6.1.2 Доступ к элементам местных настроек.................... 22
6.1.3 Элементы местных настроек .................................... 22
6.1.4 Доступ к режиму 1 или 2............................................ 22
6.1.5 Как пользоваться режимом1 (и показаниями по
умолчанию)................................................................. 23
6.1.6 Доступ к режиму 2 ...................................................... 23
6.1.7 Режим 1 (и показания по умолчанию):
контрольные настройки ............................................. 24
6.1.8 Режим 2: местные настройки .................................... 26
6.1.9 Подключение компьютерного конфигуратора к
компрессору................................................................ 29
7 Ввод в эксплуатацию 29
7.1 Меры предосторожности при вводе в эксплуатацию ............ 29
7.2 Предпусковые проверочные операции................................... 29
7.3 Перечень проверок во время пуско-наладки ......................... 30
7.3.1 Пробный запуск.......................................................... 30
7.3.2 Порядок выполнения пробного запуска (дисплей
с 7 светодиодами)...................................................... 31
7.3.3 Порядок выполнения пробного запуска (7-
сегментный дисплей) ................................................. 31
7.3.4 Устранение неполадок после ненормального
завершения пробного запуска................................... 31
7.3.5 Эксплуатация блока................................................... 32
8 Возможные неисправности и способы их
устранения 32
8.1 Устранение неполадок по кодам сбоя .................................... 32
8.1.1 Коды сбоя: общее представление............................ 32
9 Технические данные 36
9.1 Схема трубопроводов: Компрессор и теплообменник .......... 37
9.2 Схема электропроводки: Компрессор..................................... 37
Пользователю 39
10 О системе 39
10.1 Компоновка системы ................................................................ 39
11 Интерфейс пользователя 39 12 Операция 39
12.1 Рабочий диапазон .................................................................... 39
12.2 Работа системы........................................................................ 39
12.2.1 О работе системы ...................................................... 39
12.2.2 Работа на охлаждение, обогрев, в режиме "только вентиляция" и в автоматическом режиме .. 40
12.2.3 Работа на обогрев...................................................... 40
12.2.4 Включение системы (БЕЗ дистанционного
переключателя режимов охлаждения/обогрева) .... 40
12.2.5 Включение системы (С дистанционным переключателем режимов охлаждения/обогрева).. 40
12.3 Программируемая осушка ....................................................... 41
12.3.1 О программируемой осушке...................................... 41
12.3.2 Программируемая осушка системы (БЕЗ дистанционного переключателя режимов
охлаждения/обогрева) ............................................... 41
12.3.3 Программируемая осушка системы (С дистанционным переключателем режимов
охлаждения/обогрева) ............................................... 41
12.4 Регулировка направления воздушного потока....................... 41
12.4.1 Воздушная заслонка .................................................. 41
Руководство по монтажу и эксплуатации
4
Компрессор системы VRVIV для установки в помещениях
RKXYQ5+8T7Y1B
4P408443-1B – 2016.04
1 Информация о документации
a
b
c
d
1×e1×f3×
12.5 Назначение одного из пользовательских интерфейсов
главным .................................................................................... 42
12.5.1 Порядок назначения одного из пользовательских
интерфейсов главным .............................................. 42
12.5.2 Назначение одного из пользовательских
интерфейсов главным (VRVDX и RADX)............... 42
13 Техническое обслуживание 42
13.1 О хладагенте............................................................................ 42
13.2 Послепродажное обслуживание и гарантия ......................... 43
13.2.1 Гарантийный срок ..................................................... 43
13.2.2 Рекомендации по техническому обслуживанию и
осмотру ...................................................................... 43
14 Поиск и устранение неполадок 43
14.1 Коды сбоя: общее представление ......................................... 44
14.2 Симптомы, НЕ являющиеся признаками неисправности
системы .................................................................................... 45
14.2.1 Симптом: Система не работает............................... 45
14.2.2 Симптом: Система не переключается с
охлаждения на обогрев или обратно....................... 45
14.2.3 Симптом: Возможна работа в режиме
вентиляции, а охлаждение и обогрев не работают 45
14.2.4 Симптом: Сила потока воздуха не соответствует
заданной .................................................................... 45
14.2.5 Симптом: Направление потока воздуха не
соответствует заданному ......................................... 45
14.2.6 Симптом: Из блока (внутреннего) идет белый пар 45
14.2.7 Симптом: Из внутреннего блока или
теплообменника идет белый пар............................. 45
14.2.8 Симптом: На дисплее интерфейса пользователя
появляется значок "U4" или "U5", блок останавливается, а через несколько минут
перезапускается........................................................ 46
14.2.9 Признак: Шумы, издаваемые кондиционером
(внутренним блоком или теплообменником) .......... 46
14.2.10 Признак: Шумы, издаваемые кондиционером
(внутренним блоком, компрессором или
теплообменником)..................................................... 46
14.2.11 Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером
(компрессором или теплообменником) ................... 46
14.2.12 Признак: Из теплообменника выходит пыль........... 46
14.2.13 Симптом: Блоки издают посторонние запахи......... 46
14.2.14 Признак: Вентилятор теплообменника не
вращается.................................................................. 46
14.2.15 Симптом: На дисплее появляется значок "88" ....... 46
14.2.16 Признак: После непродолжительной работы на
обогрев компрессор не отключается....................... 46
14.2.17 Признак: Внутренняя часть компрессора остается
теплой, хотя он не работает..................................... 46
14.2.18 Симптом: При остановленном внутреннем блоке
ощущается горячий воздух ...................................... 46
15 Переезд 46 16 Утилизация 46
1 Информация о
документации
1.1 Информация о настоящем документе
Целевая аудитория
Уполномоченные монтажники + конечные пользователи
ИНФОРМАЦИЯ
Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих нужд.
Комплект документации
Настоящий документ является частью комплекта документации. В полный комплект входит следующее:
Общие правила техники безопасности:
▪ Меры предосторожности, с которыми необходимо
ознакомиться, прежде чем приступать к монтажу
▪ Формат: отпечатанный документ ящике с
принадлежностями компрессора)
Руководство по монтажу и эксплуатации компрессора:
▪ Инструкции по монтажу и эксплуатации ▪ Формат: отпечатанный документ ящике с
принадлежностями компрессора)
Руководство по монтажу теплообменника:
▪ Инструкции по монтажу ▪ Формат: отпечатанный документ ящике с
принадлежностями теплообменника)
Справочное руководство для монтажника и
пользователя:
▪ Подготовка к монтажу, технические спецификации,
справочные данные…
▪ Подробные пошаговые инструкции и справочная
информация для базового и расширенного применения
▪ Формат: оцифрованные файлы, размещенные по адресу:
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Последние редакции предоставляемой документации доступны на региональном веб-сайте Daikin или у дилера.
Язык оригинальной документации английский. Документация на любом другом языке является переводом.
Для монтажника
2 Информация о блоке
2.1 Компрессор
2.1.1 Как снять принадлежности с компрессора
1 Снимите принадлежности (часть 1).
RKXYQ5+8T7Y1B Компрессор системы VRVIV для установки в помещениях 4P408443-1B – 2016.04
a Общая техника безопасности b Руководство по монтажу и эксплуатации компрессора c Этикетка с информацией о фторированных газах,
способствующих парниковому эффекту
Руководство по монтажу и эксплуатации
5
3 Информация об агрегатах и дополнительном
1× 1×
8 HP
a eb dc
d cba5 HP
·
3 1
(10.1 N·m)
2
a
b
оборудовании
d Этикетка с многоязычной информацией о
фторированных газах, способствующих парниковому эффекту
e Винт (нужен только для модели 5HP с экранированной
проводкой управления) (см. "5.7.3Подключение
электропроводки к компрессору"на стр.20)
f Кабельная стяжка
2 Снимите крышку для техобслуживания. См. параграф
«"5.1.1Как открыть компрессор"на стр.11».
3 Снимите принадлежности (часть 2).
2.1.3 Как снять упаковочный материал из ПСВ
Только RKXYQ8. Снимите упаковочный материал из ПСВ. Упаковочный материал
из ПСВ служит для защиты блока во время транспортировки.
a+b Принадлежности для прокладки трубопровода
контура1 (к теплообменнику)
5HP 8HP
a Контур
газообразного хладагента
b Контур жидкого
хладагента
c+d Принадлежности для прокладки трубопровода
контура2 (к внутренним блокам)
c Контур
газообразного хладагента
d Контур жидкого
хладагента
e Трубопровод подсоединяется к теплообменнику через
штуцер (Ø19,1→22,2мм) (относится только к модели 8HP)
Ø19,1мм Ø22,2мм
Ø12,7мм Ø12,7мм
5HP 8HP
Ø15,9мм Ø19,1мм
Ø9,5мм Ø9,5мм
3 Информация об агрегатах и
дополнительном оборудовании
2.1.2 Как снять транспортировочную распорку
Только RKXYQ5.
ПРИМЕЧАНИЕ
При работе с установленной транспортировочной распоркой блок может сильно вибрировать и издавать неестественный шум.
Транспортировочную распорку, установленную на ножку компрессора для защиты блока во время перевозки, необходимо снять. Эту операцию следует выполнить в соответствии с иллюстрацией в изложенном ниже порядке.
1 Немного ослабьте крепежную гайку (a). 2 Удалите транспортировочную распорку (b), как показано на
рисунке ниже.
3 Затяните крепежную гайку (a).
Руководство по монтажу и эксплуатации
6
3.1 Компрессор и теплообменник
Компрессор и теплообменник, предназначенные для установки в помещении, используются как тепловые насосы с воздухо­воздушным теплообменом.
Характеристики 5HP 8HP
Максимальная производительность
Расчетная наружная температура
Расчетная температура по месту установки компрессора и теплообменника
Максимальная относительная влажность вокруг компрессора и теплообменника
Компрессор системы VRVIV для установки в помещениях
Обогрев 16,0кВт 25,0кВт Охлаждение 14,0кВт 22,4кВт Обогрев –20~15,5°C по влажному
Охлаждение –5~46°C по сухому
Обогрев 50% Охлаждение 80%
термометру
термометру
5~35°C по сухому
термометру
(a)
(a)
RKXYQ5+8T7Y1B
4P408443-1B – 2016.04
(a) Во избежание конденсации и протечек воды из
d d
c c
a
b
VRV DX VRV DX VRV DX EKEXV
AHU
d d
1 2
Xb ca
X X X
1
1
2
X1M
X1A
A B C
A1P
DS1
X66A
X1A
A1P
DS1
X66A
X1M
KRC19-26A
X1A
A B C
A B C
X1M
внутреннего блока. Если температура или влажность выйдут за указанные пределы, возможно срабатывание защитных устройств и выключение кондиционера.
3.2 Компоновка системы
ПРИМЕЧАНИЕ
Монтаж системы не следует выполнять при температуре ниже –15°C.
1 Относится к внутренним блокам VRVDX 2 Относится к внутренним блокам VRVDX в сочетании с
кондиционером
a Теплообменник b Компрессор c Трубопровод хладагента d Пользовательский интерфейс (выделенный в
зависимости от типа внутреннего блока)
VRVDX Внутренний блок системы VRV с непосредственным
расширением (DX)
EKEXV Комплект расширительного клапана
AHU Кондиционер
3 Информация об агрегатах и дополнительном
оборудовании
3 Установите печатную плату.
3.3 Комбинации агрегатов и дополнительного оборудования
3.3.1 Варианты комплектации компрессора и теплообменника
Информацию о других допустимых вариантах конфигурации системы см. в справочном руководстве для монтажника и пользователя.
Переключатель режимов охлаждения/обогрева
Для централизованного управления охлаждением и обогревом можно подключить следующее дополнительное оборудование:
Описание 5HP 8HP
Переключатель режимов охлаждения-обогрева
Кабель переключателя режимов охлаждения-обогрева
Плата переключателя режимов охлаждения-обогрева
Дополнительная монтажная коробка для переключателя
(a) Порядок установки BRP2A81:
1 Проверьте комплектацию BRP2A81. НЕ все компоненты
понадобятся.
KRC19-26A
EKCHSC
BRP2A81
KJB111A
(a)
4 Подсоедините кабель.
5 Подключите переключатель режимов охлаждения-
обогрева. Момент затяжки X1M (A/B/C): 0,53~0,63Н•м
6 Закрепите все кабели стяжками. 7 Переведите DIP-переключатель (DS1‑1) в положение ON
(ВКЛ).
a Кабель b Кабельная стяжка c Системная плата
X Не нужно
2 Снимите монтажную пластину с печатной платы.
RKXYQ5+8T7Y1B Компрессор системы VRVIV для установки в помещениях 4P408443-1B – 2016.04
Руководство по монтажу и эксплуатации
7
4 Подготовка
1 2 3 4
OFF
X66A
ON
DS1
A1P
10
a
10
≥10500
10
(mm)
b
t
Ø
A
a
B
D
D
C
D
D
b
EKEXV
AHU
VRV DX
VRV DX
c
c
8 Выполните пробный запуск. См. раздел «Пусконаладка».
4.2 Подготовка трубопровода хладагента
4.2.1 Требования к трубопроводам хладагента
ПРИМЕЧАНИЕ
При использовании хладагента R410A необходимо содержать систему в чистоте и сухости. Необходимо исключить возможность попадания в систему посторонних веществ и примесей (в том числе минеральных масел и влаги).
4 Подготовка
4.1 Подготовка места установки
4.1.1 Требования к месту установки компрессора
Свободное место для техобслуживания. Обратите
внимание на следующие требования:
a Вид сверху
b Вид спереди
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный аппарат не предназначен для широкого пользования, установку необходимо выполнить в защищенном месте, исключающем легкий доступ.
Все блоки (компрессор, теплообменник и внутренние блоки) подходят для установки в зданиях коммерческого и промышленного назначения.
ПРИМЕЧАНИЕ
Данное изделие относится к классу А. В бытовых условиях это изделие может создавать радиопомехи. В случае их возникновения пользователю следует принять адекватные меры.
ПРИМЕЧАНИЕ
Трубки и прочие детали, работающие под давлением, должны быть пригодными к работе с хладагентом. Используйте бесшовные детали из меди, подвергнутой фосфорнокислой антиокислительной обработке для хладагента.
▪ Загрязнение внутренних поверхностей трубок (в том числе
маслами) не должно превышать 30мг/10м.
4.2.2 Материал изготовления труб для трубопроводов хладагента
Материал изготовления труб: Бесшовная медь,
подвергнутая фосфорнокислой антиокислительной обработке.
Степень твердости и толщина стенок:
Наружный
диаметр (Ø)
6,4мм (1/4") 9,5мм (3/8") 12,7мм (1/2")
15,9мм (5/8") Отожженная
19,1мм (3/4") 22,2мм (7/8")
(a) В зависимости от действующего законодательства и от
Степень
твердости
Отожженная медь (O)
медь (O) Медь средней
твердости (1/2H)
максимального рабочего давления блока (см. значение параметра «PS High» на паспортной табличке блока) могут потребоваться трубы с повышенной толщиной стенок.
Толщина (t)
≥0,80мм
≥0,99мм
≥0,80мм
(a)
4.2.3 Как подобрать трубки по размеру
Чтобы определить размеры трубок, см. приведенные далее таблицы и иллюстрацию (только как ориентир).
Руководство по монтажу и эксплуатации
8
a Теплообменник b Компрессор c Комплект для разветвления трубопроводов хладагента
VRVDX Внутренний блок VRVDX
EKEXV Комплект расширительного клапана
AHU Кондиционер
A Участок между теплообменником и компрессором
RKXYQ5+8T7Y1B
Компрессор системы VRVIV для установки в помещениях
4P408443-1B – 2016.04
4 Подготовка
B Трубопровод между компрессором и (первым)
комплектом разветвления трубопровода хладагента (=главный трубопровод)
C Трубопроводы между рефнетами D Участок между рефнетом и внутренним блоком
Если использовать трубки необходимых размеров (дюймовых) невозможно, допускается применение трубок других диаметров (миллиметровых) с учетом следующих рекомендаций:
▪ Подбирайте диаметр трубок так, чтобы он максимально
соответствовал необходимому.
▪ В местах стыковки трубок дюймовых и миллиметровых
диаметров используйте соответствующие переходники (приобретаются по месту установки).
▪ Расчет дополнительного количества хладагента необходимо
скорректировать, как указано в параграфе "5.6.2 Расчёт
количества хладагента для дозаправки"на стр.17.
A: Участок между теплообменником и компрессором
Диаметры, рекомендованные к применению:
Тип мощности
компрессора
5HP 19,1 12,7 8HP 22,2
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
B: Трубопровод между компрессором и первым комплектом разветвления трубопровода хладагента
Диаметры, рекомендованные к применению:
Если… то…
Эквивалентная длина трубок между теплообменником и самым дальним внутренним блоком достигает 90м
5HP Рекомендуется увеличить диаметр
трубок главного трубопровода газообразного хладагента (между компрессором и первым комплектом разветвления). Если установить трубки диаметра, рекомендованного для трубопровода газообразного хладагента, или увеличить диаметр стандартных трубок не представляется возможным, то последние придется оставить (что может привести к некоторому снижению производительности).
8HP ▪ Необходимо увеличить диаметр
трубок главного трубопровода жидкого хладагента (между компрессором и первым комплектом разветвления).
Рекомендуется увеличить
диаметр трубок главного
трубопровода газообразного хладагента (между компрессором
и первым комплектом разветвления). Если установить трубки диаметра, рекомендованного для трубопровода газообразного хладагента, или увеличить диаметр стандартных трубок не представляется возможным, то последние придется оставить (что может привести к некоторому снижению производительности).
Тип мощности
компрессора
5HP 15,9 19,1 9,5 — 8HP 19,1 22,2 9,5 12,7
Стандартный ↔ увеличенный размер:
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Стандарт Увеличе
нный
диаметр
Трубопровод
жидкого
хладагента
Стандарт Увеличе
нный
диаметр
C: Трубопроводы между рефнетами
Диаметры, рекомендованные к применению:
Индекс
производительнос
ти внутреннего
блока
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<260 22,2
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
D: Участок между рефнетом и внутренним блоком
Диаметр трубок должен совпадать с диаметром соединений (трубопроводов жидкого и газообразного хладагентов) с внутренними блоками. Ниже указаны диаметры для внутренних блоков:
Индекс
производительнос
ти внутреннего
блока
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
Внешний диаметр трубопровода (мм)
Трубопровод
газообразного
хладагента
Трубопровод
жидкого
хладагента
RKXYQ5+8T7Y1B Компрессор системы VRVIV для установки в помещениях 4P408443-1B – 2016.04
Руководство по монтажу и эксплуатации
9
4 Подготовка
H1
H2
H3
H5
L1
a
L2
L3
L4
L5
L6
L7
H4
b
EKEXV
AHU
VRV DX
VRV DX
c
c
4.2.4 Как подбирать комплекты разветвления трубопровода хладагента
Образец прокладки трубопровода см. в параграфе "4.2.3 Как
подобрать трубки по размеру"на стр.8.
Рефнет-тройник на первом ответвлении (со стороны компрессора)
Рефнеты-тройники для монтажа на первом ответвлении, считая со стороны компрессора, подбираются по приведенной далее таблице в соответствии с производительностью компрессора.
Пример: Рефнет-тройник c (B→C/D).
Тип мощности компрессора Комплект для разветвления
трубопроводов хладагента
5HP KHRQ22M20T 8HP KHRQ22M29T9
Рефнеты-тройники на других ответвлениях
Рефнеты-тройники, кроме первого ответвления, подбираются по сумме индексов мощности всех подсоединенных после них внутренних блоков. Пример: Рефнет-тройник c (C→D/D).
Индекс производительности
внутреннего блока
Комплект для разветвления
трубопроводов хладагента
<200 KHRQ22M20T
200≤x<260 KHRQ22M29T9
Рефнеты-коллекторы
Подбирайте рефнеты-коллекторы по следующей таблице в соответствии с общей производительностью всех внутренних блоков, подсоединенных после рефнет-коллектора.
Индекс производительности
внутреннего блока
Комплект для разветвления
трубопроводов хладагента
<260 KHRQ22M29H
ИНФОРМАЦИЯ
К коллектору можно подсоединять не более 8 ответвлений.
4.2.5 Перепад высот трубопроводов хладагента
Длина труб и перепады высот должны соответствовать указанным далее параметрам.
a Теплообменник
b Компрессор
c Комплект для разветвления трубопроводов хладагента
VRVDX Внутренний блок VRVDX
EKEXV Комплект расширительного клапана
AHU Кондиционер
H1~H5 Перепады высот
L1~L7 Длина трубопроводов
Миним альная и максимальная длина трубопроводов
1 Теплообменник →
компрессор
Руководство по монтажу и эксплуатации
10
L1≤30м
2 Фактическая (эквивалентная)
длина трубопроводов
(a)
L2+L3+L4≤70м (90м) L2+L5+L6≤70м (90м) L2+L5+L7≤70м (90м)
3 Общая длина трубопроводов (x=L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)
Минимум 10м≤x Максимум для модели
x≤300м
8HP Максимум для модели
5HP
Если… то…
L1≤30м x≤115м L1≤25м x≤120м L1≤20м x≤125м L1≤15м x≤130м L1≤10м x≤135м
L1≤5м x≤140м 4 EKEXV →AHU L4≤5м 5 Первый комплект
разветвления → внутренний блок/AHU
L3+L4≤40м L5+L6≤40м L5+L7≤40м
Максимальные перепады высот
1 Теплообменник ↔
(b)
H1≤10м
Компрессор
2 Компрессор ↔ Внутренний
блок
H2≤30м
H3≤30м 3 EKEXV ↔AHU H4≤5м 4 Внутренний блок ↔
H5≤15м
Внутренний блок
(a) Исходя из того, что эквивалентная длина трубопровода
в месте монтажа рефнета =0,5м, а в месте монтажа рефнета-коллектора =1м (только для расчета эквивалентной длины трубопровода, а не для заправки хладагентом).
(b) Самым высоким может быть любой из блоков.
4.3 Подготовка электрической проводки
4.3.1 Соответствие электротехническим стандартам
Только RKXYQ8
Данное оборудование отвечает требованиям следующих стандартов:
EN/IEC 61000‑3‑12 при условии, что мощность короткого
замыкания Ssc не менее величины Ssc в точке сопряжения подвода питания пользователю с системой общего пользования.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Европейский/международный
технический стандарт, устанавливающий пределы по гармоническим токам, генерируемым оборудованием, подключенным к низковольтным системам общего пользования, со входным током >16A и ≤75A на фазу.
▪ Ответственность за подключение оборудования только к
подводу питания, мощность короткого замыкания S которого не менее минимальной величины Ssc, несёт специалист по монтажу или пользователь оборудования. При необходимости следует проконсультироваться с оператором распределительной сети.
Модель Минимальное значение S
RKXYQ8 3329кВА
RKXYQ5+8T7Y1B
Компрессор системы VRVIV для установки в помещениях
4P408443-1B – 2016.04
sc
sc
4.3.2 Требования к защитным устройствам
5 HP 8 HP
5 HP 8 HP
5 HP 8 HP
ПРИМЕЧАНИЕ
Если используются размыкатели цепи электропитания, они должны быть высокоскоростными и рассчитанными на остаточный рабочий ток 300мА.
Электропитание: Компрессор
Электропитание должно быть защищено обязательными защитными устройствами, а именно: главным выключателем, инерционными плавкими предохранителями на каждой фазе и устройством защиты от утечки на землю в соответствии с действующим законодательством.
Выбирать размер проводов необходимо в соответствии с действующим законодательством на основе информации, приведенной в таблице ниже.
5 Монтаж
2 Если нужно задать местные настройки, снимите
смотровую крышку.
Модель Минимальный ток
в цепи
RKXYQ5 13,5А 16А RKXYQ8 17,4A 20A
▪ Фаза и частота: 3N~50Гц ▪ Напряжение: 380–415В
Передаточная проводка
Сечение линии управления:
Передаточная проводка Изолированный+экранирован
ный кабель (двужильный)
(применение экранированной проводки управления является обязательным для модели 5HP и факультативным для модели 8HP)
Максимальная длина электропроводки
(= расстояние между компрессором и самым дальним внутренним блоком)
Общая длина электропроводки (= расстояние между
компрессором и всеми внутренними блоками, а также между компрессором и теплообменником)
Если общая длина электропроводки управления превысит эти пределы, возможны ошибки передачи данных.
Рекомендованные
плавкие
предохранители
Виниловые шнуры
0,75~1,25мм²
300м
600м
3 Если нужно подключить электропитание, снимите крышку
распределительной коробки.
5.2 Монтаж компрессора
5.2.1 Указания по установке компрессора
Проверьте прочность и горизонтальность площадки для установки, так чтобы блок после установки не вызывал вибраций или шума при работе. Если есть вероятность передачи вибрации на здание, используйте вибростойкую резину (приобретается по месту установки).
Компрессор можно установить прямо на пол или на опорную конструкцию.
Установка на пол. Закреплять блок анкерными болтами НЕ
обязательно.
5 Монтаж
5.1 Открытие агрегата
5.1.1 Как открыть компрессор
ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
1 Снимите с компрессора крышку для техобслуживания.
RKXYQ5+8T7Y1B Компрессор системы VRVIV для установки в помещениях 4P408443-1B – 2016.04
Руководство по монтажу и эксплуатации
11
5 Монтаж
a
480
516
≥666
426 (5 HP)
600 (8 HP)
≥640 (5 HP)
≥800 (8 HP)
(mm)
20 mm
1
2
3
4
Установка на опору. Блок надежно крепится к опоре
анкерными болтами с гайками и шайбами (приобретаются по месту установки). Площадь опоры (бетонной или в виде рамы из стальных балок) должна превышать область, помеченную серым.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обратите внимание на то, что крутящий момент в указанном диапазоне применяется только тогда, когда нужно открыть запорные клапаны диаметром 19,1мм.
Минимально допустимая опора
a Точка крепления (4×)
ИНФОРМАЦИЯ
Рекомендованная высота верхней выступающей части болтов составляет 20мм.
5.3 Соединение труб трубопровода хладагента
ОПАСНО! РИСК ОЖОГОВ
5.3.1 Применение запорного клапана с сервисным отверстием
Обращение с запорным клапаном
▪ Следите за тем, чтобы во время работы системы все
запорные клапаны были открыты.
▪ Запорный клапан поставляется с завода в перекрытом
состоянии.
Как открывается запорный клапан
1 Снимите крышку запорного клапана. 2 Вставив в клапан шестигранный ключ, вращайте его против
часовой стрелки.
3 Когда дальнейшее вращение запорного клапана станет
невозможно, прекратите вращение.
Результат: Клапан открыт. Чтобы полностью открыть запорный клапан диаметром 19,1мм,
вращайте шестигранный ключ, применяя крутящий момент от 27 до 33Н•м.
Неверный крутящий момент может привести к утечке хладагента или к поломке головки запорного клапана.
Как перекрывается запорный клапан
1 Снимите крышку запорного клапана. 2 Вставив в клапан шестигранный ключ, вращайте его по
часовой стрелке.
3 Когда дальнейшее вращение запорного клапана станет
невозможно, прекратите вращение.
Результат: Клапан перекрыт. Направление перекрытия:
Обращение с крышкой запорного клапана
▪ В месте, указанном стрелкой, крышка запорного клапана
обеспечивает герметичное соединение. Следите за тем, чтобы её не повредить.
▪ Не забудьте плотно затянуть крышку запорного клапана после
окончания работы с клапаном. Момент затяжки см. в таблице ниже.
▪ После затяжки крышки запорного клапана убедитесь в
отсутствии утечки хладагента.
Обращение с сервисным отверстием
▪ Всегда пользуйтесь заправочным шлангом, оснащенным
стержнем нажатия на клапан, поскольку сервисное отверстие относится к ниппельному типу.
▪ Не забудьте плотно затянуть крышку сервисного отверстия
после окончания работы с ним. Момент затяжки см. в таблице ниже.
▪ После затяжки крышки сервисного отверстия убедитесь в
отсутствии утечки хладагента.
Руководство по монтажу и эксплуатации
12
RKXYQ5+8T7Y1B
Компрессор системы VRVIV для установки в помещениях
4P408443-1B – 2016.04
5 Монтаж
c
d
a
b
p<p
>
e
B
A
C
a b
A
c d
B
C
C
C
D
D
RDXYQ
RDXYQ
c
c
d
d
b
b
a
a
5 HP
8 HP
C
C
bB
aA
dB
c
A
C
C
Моменты затяжки
Размер
запорного
клапана
(мм)
Ø9,5 5,4–6,6 4мм 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø19,1 27,0~33,0 8мм 22,5~27,5
Момент затяжки N•м (чтобы закрыть, вращать
по часовой стрелке)
Шток
Корпус
клапана
Шестигран
ный ключ
Крышка
(клапана)
Отверстие
для
техобслуж
ивания
5.3.2 Удаление пережатых трубок
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Газообразный хладагент и масло, оставшееся внутри запорного клапана, могут разорвать пережатые трубки.
Ненадлежащее выполнение указаний в изложенном далее порядке может привести к повреждению имущества и травмам, в том числе тяжелым.
Удалять пережатые трубки необходимо в следующем порядке:
1 Сняв крышку клапанов, убедитесь в том, что запорные
клапаны полностью перекрыты.
Коллектор Соединения Компрессор
Способ 1:
Подсоединение ко
всем отверстиям
для
техобслуживания
выполняется
одновременно.
Способ 2:
Сначала
выполняется
подсоединение к
первым двум
отверстиям для
техобслуживания.
Затем выполняется
подсоединение к
последним двум
отверстиям для
техобслуживания.
a Сервисное отверстие с крышкой b Запорный клапан c Соединение с трубопроводом d Крышка запорного клапана
2 Подсоедините вакуумирующее (откачивающее) устройство
к сервисным отверстиям всех запорных клапанов через коллектор.
Из всех четырех сплющенных трубок необходимо удалить газообразный хладагент и масло. В зависимости от имеющихся инструментов воспользуйтесь способом 1 (потребуется коллектор с разветвителями трубопровода хладагента) или способом2.
a, b, c, d Отверстия запорных клапанов для техобслуживания
e Вакуумирующее/откачивающее устройство
A, B, C Клапаны A, B и C
D Разветвитель трубопровода хладагента
3 Удалите газообразный хладагент и масло из пережатых
трубок с помощью регенерационной установки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не допускайте выхода газов в атмосферу.
4 Когда из пережатых трубок будет удален весь
газообразный хладагент и масло, отсоедините заправочный шланг и закройте сервисные отверстия.
5 Срежьте по черной линии нижнюю часть трубок запорных
клапанов трубопроводов газообразного и жидкого хладагента. Воспользуйтесь подходящим инструментом (например, труборезом или кусачками).
RKXYQ5+8T7Y1B Компрессор системы VRVIV для установки в помещениях 4P408443-1B – 2016.04
Руководство по монтажу и эксплуатации
13
5 Монтаж
b
a
a
a b c d
8 HP5 HP
c
d
d c
b a
b
a
3 1
2 3
2
1
a
a
a
a
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ни в коем случае не удаляйте пережатые участки трубок посредством пайки.
Газообразный хладагент и масло, оставшееся внутри запорного клапана, могут разорвать пережатые трубки.
6 Если откачка была произведена не полностью, то прежде
чем продолжать подсоединять трубопроводы, прокладываемые по месту установки, дождитесь, пока вытечет все масло.
5.3.3 Подсоединение трубопровода хладагента к компрессору
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ При проведении работ по прокладке трубопроводов
не забудьте воспользоваться входящими в комплект поставки вспомогательными патрубками.
▪ Проследите за тем, чтобы трубки, смонтированные
на месте, не соприкасались с другими трубками, поддоном и боковой панелью.
1 Снимите крышку для техобслуживания. См. "5.1.1 Как
открыть компрессор"на стр.11.
2 Наметьте схему прокладки трубопровода (a или b).
ПРИМЕЧАНИЕ
Проделывая выбивные отверстия, соблюдайте меры предосторожности:
▪ Старайтесь не повредить корпус. ▪ После того, как выбивные отверстия проделаны,
рекомендуется убрать заусенцы, а также покрасить края отверстий и прилегающие участки восстановительной краской во избежание образования ржавчины.
▪ Проводя через выбивные отверстия электрические
провода, оборачивайте их защитной лентой во избежание повреждения.
4 Подсоедините трубопровод (пайкой) в следующем порядке:
a Подсоединение сзади
b Подсоединение сверху
3 Если выбрана схема прокладки трубопровода,
направленная вверх:
a Срежьте изоляцию (под выбивным отверстием).
b Выбейте выбивное отверстие ударом.
c Удалите заусенцы.
d Покрасьте края отверстия и прилегающие к ним
участки восстановительной краской во избежание образования ржавчины.
a Трубопровод жидкого хладагента (контур1: к
теплообменнику)
b Трубопровод газообразного хладагента (контур1: к
теплообменнику)
c Трубопровод жидкого хладагента (контур2: к
внутренним блокам)
d Трубопровод газообразного хладагента (контур2: к
внутренним блокам)
1 Пережатые трубки 2 Принадлежности для прокладки трубопроводов 3 Обвязка трубопроводов по месту установки
5 Установите крышку для техобслуживания на место. 6 Плотно заделайте все зазоры (по образцу a) во избежание
проникновения в систему насекомых.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Примите адекватные меры по недопущению попадания в агрегат мелких животных. При контакте мелких животных с электрическими деталями возможны сбои в работе блока, задымление или возгорание.
Руководство по монтажу и эксплуатации
14
Компрессор системы VRVIV для установки в помещениях
RKXYQ5+8T7Y1B
4P408443-1B – 2016.04
5 Монтаж
Завершены ли работы с трубопроводом хладагента?
Включено ли питание внутренних блоков, компрессора и (или) теплообменника?
Выполните операцию: "Способ 2: После включения электропитания".
Завершите работы с трубопроводом.
Выполните операцию: "Способ 1: Перед включением электропитания (обычный способ)".
Да
Нет
Нет
Да
5.4 Проверка трубопровода
5.4.1 Проверка проложенных трубопроводов
Любые работы с трубопроводами хладагента выполняются, только когда все блоки (компрессор, теплообменник и внутренние блоки) обесточены.
При включении питания блоков инициализируются расширительные клапаны. Это значит, что они закроются. Когда это произойдет, провести испытание трубопроводов, теплообменника и внутренних блоков на герметичность и выполнить их вакуумную осушку будет невозможно.
Вот почему будут рассмотрены 2 способа исходного монтажа, испытания на герметичность и вакуумной осушки.
Способ 1: перед включением электропитания
Если питание системы не включалось, то никаких особых действий по проведению испытания на герметичность и выполнению вакуумной осушки системы предпринимать не нужно.
Способ 2: после включения электропитания
Если питание системы ранее включалось, задействуйте настройку [2‑21] (см. параграф "6.1.4 Доступ к режиму 1 или
2" на стр. 22). Эта настройка откроет расширительные
клапаны, что обеспечит свободное прохождение хладагента R410A по трубкам для проведения испытания на герметичность и выполнению вакуумной осушки системы.
Испытание на герметичность и вакуумная осушка
Порядок проверки трубопроводов хладагента: ▪ проверить трубопровод хладагента на наличие утечек; ▪ выполнить вакуумную осушку, чтобы удалить влагу из
трубопровода хладагента.
Если существует вероятность присутствия влаги в трубопроводе хладагента (например, в трубопровод могла проникнуть вода), выполните изложенную ниже процедуру вакуумной осушки, чтобы удалить влагу.
хладагента
хладагента
ПРИМЕЧАНИЕ
Убедитесь в том, что питание теплообменника и всех внутренних блоков, подсоединенных к компрессору, включено.
ПРИМЕЧАНИЕ
Дождавшись завершения инициализации компрессора, активируйте настройку [2‑21].
Все трубопроводы внутри блока были испытаны на герметичность на заводе.
Испытать необходимо только трубопровод хладагента, проложенный по месту установки. Поэтому перед проведением испытания на герметичность и вакуумной осушки убедитесь в том, что все запорные клапаны компрессора плотно перекрыты.
ПРИМЕЧАНИЕ
Прежде чем приступать к проведению испытания на герметичность и выполнению вакуумирования, убедитесь в том, что все клапаны (приобретаются по месту установки) в трубопроводах, проложенных по месту установки (а не запорные клапаны компрессора!) ОТКРЫТЫ.
Подробную информацию о состоянии клапанов см. в параграфе
"5.4.3 Проверка трубопровода хладагента: Подготовка" на стр.15.
5.4.2 Проверка трубопровода хладагента: Общие правила
Для повышения эффективности подсоедините вакуумный насос через коллектор к сервисным портам всех запорных клапанов (см. "5.4.3 Проверка трубопровода хладагента: Подготовка" на
стр.15).
ПРИМЕЧАНИЕ
Используйте 2-ступенчатый вакуумный насос с обратным или электромагнитным клапаном, способный вакуумировать до избыточного давления –⁠100,7 кПа (5торр абсолютного давления).
ПРИМЕЧАНИЕ
Следите за тем, чтобы масло не попадало из насоса в систему, когда насос не работает.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не вытесняйте воздух из системы, подавая в нее хладагент. Для откачки установки используйте вакуумный насос.
5.4.3 Проверка трубопровода хладагента: Подготовка
В системе есть 2 контура хладагента. ▪ Контур1: Компрессор → теплообменник ▪ Контур2: Компрессор → внутренние блоки Проверить (на герметичность, с вакуумной осушкой)
необходимо оба контура. Способ проверки зависит от имеющихся инструментов.
Если есть
коллектор…
С разветвителями трубопровода хладагента
Без разветвителей трубопровода хладагента
(уходит вдвое больше времени)
Варианты подсоединения:
можно проверить сразу оба контура. Для этого подсоедините коллектор через разветвители к обоим контурам и выполните их проверку.
проверять контуры придется по отдельности. Порядок действий:
▪ Сначала выполните проверку
контура 1, подсоединив к нему коллектор.
▪ Затем выполните проверку контура 2,
подсоединив к нему коллектор.
то…
RKXYQ5+8T7Y1B Компрессор системы VRVIV для установки в помещениях 4P408443-1B – 2016.04
Руководство по монтажу и эксплуатации
15
Loading...
+ 33 hidden pages