Daikin RKXYQ5TAY1B Operation manuals [sl]

Priročnik za montažo in
uporabo
Kompresorska enota VRV IV za notranjo montažo
RKXYQ5TAY1B
Priročnik za montažo in uporabo
Kompresorska enota VRV IV za notranjo montažo
Slovenščina
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A28/03-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal 22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade 24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
25*
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir. <G>.
**
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>. Veszélyességikategória
<H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
16*
**
17*
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). <G>. Kategoria zagrożenia<H>.
**
Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). <G>. Categorie derisc<H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
scertifikatom<C>.
18*
**
19*
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen **
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). <G>. Riskkategori <H>. Seäven nästa
sida.
11*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). <G>. Categoria dirischio <H>. Fare
06*
**
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikokategori
<H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). <G>. Vaaraluokka <H>. Katsomyös seuraava
sivu.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
12*
**
13*
**
riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). <G>.
Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
deacordo com o Certificado<C>.
07*
**
08*
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo **
zjištěno <E> (použitý modul <F>). <G>. Kategorie rizik <H>.
14*
**
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). <G>. Categoria de risco
<H>. Consultar também a página seguinte.
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
09*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
13***
14***
15***
modul <F>). <G>. Kategorija tveganja <H>. Glejtetudinanaslednji
strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). <G>. Riskikategooria <H>. Vaadake ka
20*
**
Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). <G>. Kategorija
opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
15*
**
сположительным решением <E>
(Прикладной модуль <F>). <G>. Категория риска <H>. Также
смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). <G>. Risikoklasse <H>. Se også næste side.
10*
**
16***
järgmist lehekülge.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
07***
08***
09***
10***
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
17***
18***
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RDXYQ5TAV1B*,
RKXYQ5TAY1B*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). <G>. Risk category <H>. Also refer to next
page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. <G>. Risikoart <H>.
Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé **
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
01***
02***
03***
positivement par <E> (Module appliqué <F>). <G>. Catégorie de risque
<H>. Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). <G>.
Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
04*
**
05*
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). <G>. Categoría
**
04***
de riesgo <H>. Consulte también la siguiente página.
2PW51591-3C
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05***
06***
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
67
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of March 2017
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW51591-3C

Kazalo

Kazalo
1 O dokumentaciji 5
1.1 O tem dokumentu...................................................................... 5
6.1.2 Da bi dostopali do sestavnih delov nastavitev
sistema......................................................................... 19
6.1.3 Sisteavni deli nastavitev sistema ................................. 19
6.1.4 Da bi dostopali do načina 1 ali 2.................................. 19
6.1.5 Da bi uporabili način 1 (in v privzeti situaciji) ............... 19
6.1.6 Da bi uporabili način 2 ................................................. 20
6.1.7 Način 1 (in privzeta situacija): Nadzor nastavitev ........ 20
6.1.8 Način 2: Nastavitve sistema......................................... 21
Za monterja 5
2 O škatli 5
2.1 Kompresorska enota ................................................................. 5
2.1.1 Odstranjevanje opreme s kompresorske enote .......... 5
2.1.2 Da bi odstranili stiroporno transportno embalažo ....... 6
3 O enotah in opcijskih dodatkih 6
3.1 O kompresorski enoti in enoti izmenjevalnika toplote ............... 6
3.2 Razpostavitev sistema .............................................................. 6
3.3 Kombiniranje enot in možnosti .................................................. 6
3.3.1 Možni dodatki za kompresorsko enoto in enoto
izmenjevalnika toplote................................................. 6
4 Priprava 7
4.1 Priprava mesta namestitve........................................................ 7
4.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za kompresorsko
enoto ........................................................................... 7
4.2 Priprava cevi za hladivo ............................................................ 7
4.2.1 Zahteve za cevi za hladivo.......................................... 7
4.2.2 Material cevi za hladivo............................................... 7
4.2.3 Da bi izbrali pravi premer cevi..................................... 8
4.2.4 Da bi izbrali komplete za razvod hladiva..................... 8
4.2.5 Dolžina cevi za hladivo in višinske razlike .................. 8
4.3 Priprava električnega ožičenja .................................................. 9
4.3.1 O električni skladnosti................................................. 9
4.3.2 Zahteve varnostne naprave ........................................ 9
5 Montaža 9
5.1 Odpiranje enot........................................................................... 9
5.1.1 Odpiranje kompresorske enote................................... 9
5.2 Nameščanje kompresorske enote............................................. 10
5.2.1 Navodila za nameščanje kompresorske enote ........... 10
5.3 Povezovanje cevi za hladivo ..................................................... 10
5.3.1 Uporaba zapornega ventila in servisnega priključka... 10
5.3.2 Da bi odstranili pretisnjene cevi .................................. 11
5.3.3 Priključevanje cevi za hladivo na kompresorsko
enoto ........................................................................... 12
5.4 Preverjanje cevi za hladivo........................................................ 13
5.4.1 O preverjanju cevi za hladivo...................................... 13
5.4.2 Preverjanje cevi za hladivo: Splošni napotki............... 13
5.4.3 Preverjanje cevi za hladivo: Nastavitve ...................... 13
5.4.4 Da bi izvedli preizkus tesnosti..................................... 14
5.4.5 Da bi izvedli vakuumsko sušenje................................ 14
5.5 Da bi izolirali cevi za hladivo ..................................................... 14
5.6 Polnjenje s hladivom ................................................................. 15
5.6.1 Varnostni ukrepi pri dolivanju hladiva ......................... 15
5.6.2 Da bi ugotovili količino potrebnega dodatnega
hladiva......................................................................... 15
5.6.3 Da bi dolili hladivo....................................................... 15
5.6.4 Kode napake pri dolivanju hladiva .............................. 16
5.6.5 Pritrjevanje nalepke o fluoriranih toplogrednih plinih .. 16
5.7 Povezovanje električne napeljave ............................................. 17
5.7.1 Zunanje ožičenje: Pregled .......................................... 17
5.7.2 Vodila pri priključevanju električnega ožičenja............ 17
5.7.3 Priključevanje električnega ožičenja na
kompresorsko enoto ................................................... 17
5.8 Zaključevanje montaže kompresorske enote ............................ 18
5.8.1 Da bi končali povezave ožičenja prenosa................... 18
6 Konfiguracija 18
6.1 Izvedba nastavitev sistema ....................................................... 18
6.1.1 O izvedbi nastavitev sistema ...................................... 18
7 Začetek uporabe 23
7.1 Varnostni ukrepi pri začetku uporabe......................................... 23
7.2 Seznam preverjanj pred začetkom uporabe............................... 23
7.3 Seznam preverjanj med zagonom.............................................. 24
7.3.1 O preizkusnem delovanju ............................................ 24
7.3.2 Da bi izvedli preizkus delovanja (7-delni zaslon) ......... 24
7.3.3 Popravljanje po nenormalnem dokončanju
preizkusnega delovanja ............................................... 24
7.3.4 Delovanje enote........................................................... 24
8 Odpravljanje težav 24
8.1 Odpravljanje težav na podlagi kod napake ................................ 24
8.1.1 Kode napak: Pregled ................................................... 25
9 Tehnični podatki 27
9.1 Diagram cevovoda: Kompresorska enota in enota
izmenjevalnika toplote ................................................................ 27
9.2 Vezalna shema: Kompresorska enota ....................................... 28
Za uporabnika 29
10 O sistemu 29
10.1 Razpostavitev sistema ............................................................... 29
11 Uporabniški vmesnik 29 12 Upravljanje 29
12.1 Razpon delovanja....................................................................... 29
12.2 Delovanje sistema ...................................................................... 29
12.2.1 O delovanju sistema .................................................... 29
12.2.2 O načinih hlajenje, ogrevanje, samo ventilator in
samodejno delovanje ................................................... 29
12.2.3 O ogrevanju ................................................................. 29
12.2.4 Da bi krmilili sistem (BREZ stikala za daljinsko
preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem) ................... 30
12.2.5 Da bi krmilili sistem (S stikalom za daljinsko
preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem) ................... 30
12.3 Uporaba programa sušenje........................................................ 30
12.3.1 O programu sušenje .................................................... 30
12.3.2 Da bi uporabljali program sušenje (BREZ stikala za
daljinsko preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem) .... 30
12.3.3 Da bi uporabljali program sušenje (S stikalom za
daljinsko preklapljanje med hlajenjem/ogrevanjem) .... 30
12.4 Prilagajanje smeri pretoka zraka ................................................ 31
12.4.1 O loputi za pretok zraka............................................... 31
12.5 Nastavitev glavnega uporabniškega vmesnika .......................... 31
12.5.1 O nastavljanju glavnega uporabniškega vmesnika...... 31
12.5.2 Da bi določili glavni uporabniški vmesnik (VRV DX).... 31
13 Vzdrževanje in servisiranje 31
13.1 O hladivu .................................................................................... 32
13.2 Poprodajne storitve in garancija ................................................. 32
13.2.1 Garancijsko obdobje .................................................... 32
13.2.2 Priporočeno vzdrževanje in pregledovanje.................. 32
14 Odpravljanje težav 32
14.1 Kode napak: Pregled.................................................................. 33
14.2 Simptomi, ki NISO sistemske napake ........................................ 34
14.2.1 Simptom: Sistem ne deluje .......................................... 34
14.2.2 Simptom: Hlajenja/ogrevanja ni mogoče preklopiti...... 34
14.2.3 Simptom: Delovanje ventilatorja je mogoče, vendar
hlajenje in ogrevanje ne delujeta ................................. 34
14.2.4 Simptom: Moč ventilatorja ne ustreza nastavitvi.......... 34
Priročnik za montažo in uporabo
4
Kompresorska enota VRV IV za notranjo montažo
RKXYQ5TAY1B
4P482265-1 – 2017.03

1 O dokumentaciji

a
b
c
d
e
1× 1×
a e
c1b dc
14.2.5 Simptom: Smer ventilatorja ne ustreza nastavitvi....... 34
14.2.6 Simptom: Iz enote uhaja bela meglica (notranja
enota).......................................................................... 34
14.2.7 Simptom: Iz enote uhaja bela meglica (notranja
enota, enota izmenjevalnika toplote) .......................... 34
14.2.8 Simptom: Zaslon uporabniškega vmesnika prikazuje "U4" ali "U5" in se zaustavi, vendar se spet zažene
po nekaj minutah......................................................... 34
14.2.9 Simptom: Hrup klimatskih naprav (notranja enota,
enota izmenjevalnika toplote) ..................................... 34
14.2.10 Simptom: Hrup klimatskih naprav (notranja enota, kompresorska enota, enota izmenjevalnika toplote)... 35
14.2.11 Simptom: Hrup klimatskih naprav (kompresorska
enota, enota izmenjevalnika toplote) .......................... 35
14.2.12 Simptom: Prah prihaja iz enote izmenjevalnika
toplote ......................................................................... 35
14.2.13 Simptom: Enote lahko oddajajo neprijeten vonj .......... 35
14.2.14 Simptom: Ventilator enote izmenjevalnika toplote se
ne vrti .......................................................................... 35
14.2.15 Simptom: Na zaslonu je prikazano "88" ...................... 35
14.2.16 Simptom: Kompresor v kompresorski enoti se ne
zaustavi po kratkem ogrevanju ................................... 35
14.2.17 Simptom: Notranjost kompresorske enote je topla,
tudi ko je enota že zaustavljena.................................. 35
14.2.18 Simptom: Ko enoto zaustavite, čutite topel zrak, ki
teče iz nje.................................................................... 35
15 Premeščanje 35 16 Odlaganje 35
1 O dokumentaciji

1.1 O tem dokumentu

Ciljni prejemniki
Pooblaščeni monterji + končni uporabniki
INFORMACIJE
Naprava je izdelana za strokovnjake ali izkušene uporabnike v trgovinah, v lahki industriji in na kmetijah ali za komercialno uporabo za običajne uporabnike.
Komplet dokumentacije
Ta dokument je del kompleta dokumentacije. Celotno dokumentacijo sestavljajo:
Splošni varnostni ukrepi:
▪ Varnostna navodila, ki jih morate prebrati pred montažo ▪ Format: Papir (v torbi z opremo za kompresorsko enoto)
Kompresorska enota - navodila za montažo in uporabo:
▪ Navodila za montažo in uporabo ▪ Format: Papir (v torbi z opremo za kompresorsko enoto)
Priročnik za montažo enote izmenjevalnika toplote:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papir (v torbi z opremo za enoto izmenjevalnika
toplote)
Vodnik za monterja in uporabnika:
▪ Priprava za namestitev, referenčni podatki … ▪ Podrobna navodila po korakih in dopolnilne informacije za
osnovno in napredno uporabo
▪ Format: Digitalne datoteke na naslovu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
V območnem spletnem mestu Daikin ali pri vašem prodajalcu so morda na voljo najnovejše posodobitve priložene dokumentacije.
Izvorna dokumentacija je pisana v angleščini. Dokumentacija v drugih jezikih je prevod.
Tehnično-inženirski podatki
Povzetek najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na regionalni
Daikin spletni strani (javno dostopna).
Popolni tehnični podatki so na voljo na Daikin ekstranetu
(zahtevana avtentikacija).

Za monterja

2 O škatli

2.1 Kompresorska enota

2.1.1 Odstranjevanje opreme s kompresorske enote

1 Odstranite dodatke (1. del).
a Splošni varnostni ukrepi b Kompresorska enota - navodila za montažo in uporabo c Nalepka z informacijo o toplogrednih fluoriranih plinih d Večjezična nalepka z informacijo o toplogrednih fluoriranih
plinih
e Vezica za kable
RKXYQ5TAY1B Kompresorska enota VRV IV za notranjo montažo 4P482265-1 – 2017.03
2 Odstranite servisni pokrov. Glejte "5.1.1 Odpiranje
kompresorske enote"na strani9.
3 Odstranite dodatke (2. del).
a+b Dodatki za cevovod za tokokrog 1 (do enote
izmenjevalnika toplote)
a Plin Ø22,2mm
b Tekočina Ø12,7mm
c+d+e Dodatki za cevovod za tokokrog 2 (do notranjih enot)
c+c1 Plin + prilagojevalnik za cev
Ø15,9mm
za plin (Ø19,1→15,9mm)
d Tekočina Ø9,5mm
Priročnik za montažo in uporabo
5

3 O enotah in opcijskih dodatkih

d d
c c
a
b
VRV DX VRV DX VRV DX EKEXV
AHU
d d
1 2
Xb ca
X X X
1
1
2
e Prilagojevalnik za cevi (Ø19,1→22,2mm), ki ga
potrebujete za povezovanje cevi z enoto izmenjevalnika toplote

2.1.2 Da bi odstranili stiroporno transportno embalažo

Odstranite stiropor. Stiropor enoto ščiti med transportom.
3 O enotah in opcijskih
dodatkih

3.1 O kompresorski enoti in enoti izmenjevalnika toplote

Kompresorska enota in enota izmenjevalnika toplote sta namenjeni za notranjo montažo in uporabo s toplotno črpalko zrak - zrak.
Specifikacija 5HP
Največja zmogljivost Ogrevanje 16,0kW
Hlajenje 14,0kW
Dizajn za naslednje zunanje okoljske temperature
Dizajn okoljske temperature kompresorske enote in enote izmenjevalnika toplote
Maksimalna relativna vlažnost okoli kompresorske enote in enote izmenjevalnika toplote
(a) Da bi se izognili nastanku kondenzata in kapljanju vode iz
enote. Če sta temperatura ali vlažnost zunaj teh pogojev, se lahko vključijo varnostne naprave in klimatska naprava morda ne bo delovala.
Ogrevanje –20~15,5°CWB Hlajenje –5~46°CDB
5~35°CDB
Ogrevanje 50% Hlajenje 80%
(a)
(a)
1 V primeru notranjih enot VRVDX 2 V primeru notranjih enot VRVDX v kombinaciji z enoto za
obdelavo zraka
a Enota izmenjevalnika toplote b Kompresorska enota c Cevi za hladivo d Uporabniški vmesnik (namenski glede na tip notranje
VRVDX Notranja enota VRV s neposredno ekspanzijo (DX)
EKEXV Komplet ekspanzijske posode
enote)
AHU Enota za obdelavo zraka

3.3 Kombiniranje enot in možnosti

3.3.1 Možni dodatki za kompresorsko enoto in enoto izmenjevalnika toplote

Za več možnih dodatkov, glejte vodnik za monterja in uporabnika.
Izbirnik hlajenje/ogrevanje
Da bi nadzorovali hlajenje in ogrevanje s centralnega mesta, je mogoče priključiti naslednjo možnost:
Opis Ime modela
Stikalo izbirnika za hlajenje/ ogrevanje
Tiskano vezje izbirnika za hlajenje/ogrevanje
Z dodatno pritrditveno omarico za stikalo
(a) Da bi namestili BRP2A81, naredite naslednje:
1 Preverite sestavne dele za BRP2A81. NE potrebujete vseh.
a Kabel b Vezica za kable c Tiskano vezje
X Ni potreben
2 Odstranite pritrdilno ploščo s tiskanega vezja.
KRC19-26A
BRP2A81
KJB111A
(a)

3.2 Razpostavitev sistema

OPOMBA
Sistema se ne sme montirati pri temperaturi, nižji od – 15°C.
Priročnik za montažo in uporabo
6
3 Namestite tiskano vezje.
RKXYQ5TAY1B
Kompresorska enota VRV IV za notranjo montažo
4P482265-1 – 2017.03
X1M
X1A
A B C
A1P
DS1
X66A
4 Priključite kabel.
X1A
A1P
DS1
X66A
X1M
KRC19-26A
X1A
A B C
A B C
X1M
1 2 3 4
OFF
X66A
ON
DS1
A1P
10
a
10
≥10500
10
(mm)
b
5 Priključite stikalo izbirnika za hlajenje/ogrevanje. Navojni
moment X1M (A/B/C): 0,53~0,63N•m

4 Priprava

4 Priprava

4.1 Priprava mesta namestitve

4.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za kompresorsko enoto

Prostor za vzdrževanje. Pazite na naslednje zahteve:
a Pogled od zgoraj b Pogled od spredaj
POZOR
Naprava ni na voljo običajnim potrošnikom. Namestite jo na varno območje, ki bo zavarovano pred preprostim dostopom.
Te enote (kompresorska enota, izmenjevalnik toplote in notranje enote) so primerne za nameščanje v komercialno in lahko industrijsko okolje.
6 Kable pritrdite s kabelskimi vezicami. 7 Vključite DIP-stikalo (DS1‑1).
8 Izvedite preizkus delovanja. Glejte poglavje "Začetek uporabe".
RKXYQ5TAY1B Kompresorska enota VRV IV za notranjo montažo 4P482265-1 – 2017.03
OPOMBA
To je izdelek A-razreda. V domačem okolju lahko povzroči motnje radijskega signala, pri čemer se od uporabnika lahko zahtevajo ustrezni ukrepi za odpravo motenj.

4.2 Priprava cevi za hladivo

4.2.1 Zahteve za cevi za hladivo

OPOMBA
Hladivo R410A zahteva posebno skrb, da ostane sistem čist, suh in zatesnjen. Tujki (vključno z mineralnimi olji ali vlago) ne smejo vstopiti v sistem.
OPOMBA
Cevi in deli pod tlakom morajo ustrezati delovanju s hladivom. Uporaba fosforne kisline deoksidira brezšivni baker za hladivo.
▪ Tujki v ceveh (vključno z olji za izdelovanje) smejo dosegati
največ ≤30mg/10m.

4.2.2 Material cevi za hladivo

Material za cevi: Fosforna kislina deoksidira brezšivni baker. ▪ Stopnja trdote materiala za cevi in debelina sten:
Priročnik za montažo in uporabo
7
4 Priprava
t
Ø
A
a
B
D
D
C
D
D
b
EKEXV
AHU
VRV DX
VRV DX
c
c
Zunanji premer
(Ø)
6,4mm (1/4") 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Kaljeno (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4") Poltrdo (1/2H) ≥0,80mm
(a) Odvisno od veljavne zakonodaje in maksimalnega
Stopnja trdote Debelina (t)
Kaljeno (O) ≥0,80mm
delovnega tlaka enote (glejte "PS High" na identifikacijski ploščici enote) bodo morda potrebne širše cevi.
(a)
Standardno ↔ Velikost navzgor:
Če Potem
Je enakovredna dolžina cevi med enoto izmenjevalnika toplote in najbolj oddaljeno enoto 90m ali več
Priporočamo, da povečate (za eno velikost navzgor) premer glavne cevi za plin (med kompresorsko enoto in prvim kompletom za razvod hladiva). Če priporočena (velikost navzgor) cev za plin ni na voljo, morate uporabiti standardno (ki bo morda povzročila nekoliko manjšo zmogljivost).
C: Cevi med kompleti za razvod hladiva

4.2.3 Da bi izbrali pravi premer cevi

Določite pravi premer v skladu z naslednjimi tabelami in referenčno skico (samo za oporo).
Uporabite naslednje premere:
Kazalo zmogljivosti
notranje enote
<150 15,9 9,5
150≤x<200 19,1
Zunanji premer cevi (mm)
Plinska cev Cev za hladivo v
tekočem stanju
D: Cevi med kompletom za razvod hladiva in notranjo enoto
Uporabite cevi z enakim premerom, kot so priključki (tekočina, plin) na notranjih enotah. Premeri notranjih enot so naslednji:
a Enota izmenjevalnika toplote
b Kompresorska enota
c Komplet za razvod hladiva
VRVDX Notranja enota VRVDX
EKEXV Komplet ekspanzijske posode
AHU Enota za obdelavo zraka
A Cevi med enoto izmenjevalnika toplote in kompresorsko
enoto
B Cevi med kompresorsko enoto in (prvim) kompletom za
razvod hladiva (=glavna cev)
C Cevi med kompleti za razvod hladiva D Cevi med kompletom za razvod hladiva in notranjo enoto
Če cevi z zahtevanim premerom (v palcih) niso na voljo, smete uporabiti tudi cevi z drugačnimi premeri (velikosti v mm), pri čemer upoštevajte naslednje:
▪ Izberite cevi, ki so najbliže zahtevani velikosti. ▪ uporabite primerne prilagojevalnike za prehod s palčnih cevi na
milimetrske (iz lokalne dobave).
▪ Izračun za dodajanje hladiva je treba prilagoditi, kot je omenjeno v
"5.6.2 Da bi ugotovili količino potrebnega dodatnega hladiva" na strani15.
A: Cevi med enoto izmenjevalnika toplote in kompresorsko enoto
Uporabite naslednje premere:
Zunanji premer cevi (mm)
Plinska cev Cev za hladivo v tekočem
22,2 12,7
stanju
B: Cevi med kompresorsko enoto in prvim kompletom za razvod hladiva
Uporabite naslednje premere:
Zunanji premer cevi (mm)
Plinska cev Cev za hladivo v tekočem
Standardno Velikost
15,9 19,1 9,5
Priročnik za montažo in uporabo
8
navzgor
Standardno Velikost
stanju
navzgor
Kazalo zmogljivosti
notranje enote
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5

4.2.4 Da bi izbrali komplete za razvod hladiva

Za zgled cevovoda glejte "4.2.3 Da bi izbrali pravi premer cevi" na
strani8.
Razvodni spoj na prvi veji (od zunanje enote)
Pri uporabi razvodnih spojev na prvi veji, gledano od kompresorske enote, spoje izberite iz naslednje tabele, glede na moč kompresorske enote. Primer: Razvodni spoj (refnet) c (B→C/D).
Tip zmogljivosti kompresorja Komplet za razvod hladiva
5HP KHRQ22M20T
Razvodni spoji na drugih razvodih
Za razvodne spoje naslednjih vej izberite primeren model kompleta za razpeljavo glede na skupno moč vseh notranjih enot, priključenih za razvodom hladiva. Primer: Razvodni spoj (refnet) c (C→D/D).
Kazalo zmogljivosti notranje
enote
<200 KHRQ22M20T
Razvodni zbiralnik
Iz naslednje tabele izberite spoj v skladu s skupno zmogljivostjo vseh notranjih enot, povezanih pod razvodni zbiralnik.
Kazalo zmogljivosti notranje
enote
<260 KHRQ22M29H
INFORMACIJE
Na zbiralno cev je mogoče priključiti največ 8 razvodov.

4.2.5 Dolžina cevi za hladivo in višinske razlike

Dolžine cevi in višinske razlike morajo ustrezati naslednjim zahtevam.
Zunanji premer cevi (mm)
Plinska cev Cev za hladivo v
tekočem stanju
Komplet za razvod hladiva
Komplet za razvod hladiva
RKXYQ5TAY1B
Kompresorska enota VRV IV za notranjo montažo
4P482265-1 – 2017.03
H1
H2
H3
H5
L1
a
L2
L3
L4
L5
L6
L7
H4
b
EKEXV
AHU
VRV DX
VRV DX
c
c
a Enota izmenjevalnika toplote b Kompresorska enota c Komplet za razvod hladiva
VRVDX Notranja enota VRVDX
EKEXV Komplet ekspanzijske posode
AHU Enota za obdelavo zraka
H1~H5 Višinska razlika
L1~L7 Dolžine cevi
Minimum and maximum piping lengths
1 Enota izmenjevalnika toplote
→ Kompresorska enota
2 Dejanska dolžina cevi
(enakovredne dolžine cevi)
3 Skupna dolžina cevi (x=L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)
Najmanjše 10m≤x Največje If Then
4 EKEXV →AHU L4≤5m 5 Prvi razvod → Notranja enota/
AHU
Maximum height differences
1 Enota izmenjevalnika toplote
↔ Kompresorska enota
2 Kompresorska enota ↔
Notranja enota
3 EKEXV ↔AHU H4≤5m 4 Notranja enota ↔ Notranja
enota
(a) Privzemite enakovredno dolžino cevi za razvodni
spoj=0,5m in razvodni zbiralnik=1m (za potrebe izračuna, ne za izračun količine za polnitev hladiva).
(b) Katera koli enota je lahko najvišja.
L1≤30m
L2+L3+L4≤70m (90m)
(a)
L2+L5+L6≤70m (90m) L2+L5+L7≤70m (90m)
L1≤30m x≤115m L1≤25m x≤120m L1≤20m x≤125m L1≤15m x≤130m L1≤10m x≤135m
L1≤5m x≤140m
L3+L4≤40m L5+L6≤40m L5+L7≤40m
(b)
H1≤10m
H2≤30m H3≤30m
H5≤15m

4.3 Priprava električnega ožičenja

4.3.1 O električni skladnosti

Ta oprema je usklajena z:

5 Montaža

EN/IEC 61000‑3‑12, če je moč kratkega stika Ssc večja ali enaka
minimalni vrednosti Ssc na vmesniški točki med napajanjem uporabnika in javnim sistemom.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Evropski/mednarodni tehnični standard,
ki predpisuje omejitve za harmonične tokove, proizvedene z opremo, povezano v javna nizkonapetostna omrežja z vhodnim tokom, >16 A in ≤75A na fazo.
▪ Monter ali uporabnik opreme mora zagotoviti, če je to potrebno
s posvetom z operaterjem distribucijskega omrežja, da je oprema priključena na napajanje z močjo kratkega stika Ssc, večjo ali enako minimalni Ssc vrednosti.
Model Minimalna Ssc vrednost
RKXYQ5 3329kVA

4.3.2 Zahteve varnostne naprave

OPOMBA
Kadar uporabljate odklopnike na preostali (diferenčni) tok, obvezno uporabite hitre odklopnike z nazivnim preostalim tokom 300mA.
Napajanje: Kompresorska enota
Napajanje mora biti zaščiteno z ustreznimi varovalnimi napravami, npr. glavnim stikalom, počasno varovalko na vsaki fazi in odklopnikom za uhajanje ozemljitvenega toka v skladu z veljavno zakonodajo.
Izbiranje in preseki ožičenja morajo biti izbrani v skladu z veljavno zakonodajo in na podlagi informacij v spodnji tabeli.
Model Minimalna
amperska
zmogljivost vezja
RKXYQ5 17,4A 20A
▪ Faza in frekvenca: 3N~50Hz ▪ Napetost: 380-415V
Ožičenje prenosa
Del linije za prenos:
Ožičenje prenosa Armirani + oklepni kabel (2 žici)
(uporaba oklopnega kabla za ožičenje prenosa je opcijska)
Največja dolžina vodnika (= razdalja med kompresorsko in
najbolj oddaljeno notranjo enoto) Skupna dolžina vodnika
(= razdalja od kompresorske enote do vseh notranjih enot, in med kompresorsko enoto in enoto izmenjevalnika toplote)
Če skupna dolžina ožičenja prenosa presega te omejitve, lahko pride do napak pri komunikaciji.
Priporočene
varovalke
Vinilne vrvi
0,75~1,25mm²
300m
600m
5 Montaža

5.1 Odpiranje enot

RKXYQ5TAY1B Kompresorska enota VRV IV za notranjo montažo 4P482265-1 – 2017.03

5.1.1 Odpiranje kompresorske enote

NEVARNOST: NEVARNOST OPEKLIN IN OZEBLIN
Priročnik za montažo in uporabo
9
5 Montaža
a
≤480
516
≥666
600
≥800
(mm)
20 mm
1
2
3
4
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
1 Odstranite servisni pokrov kompresorske enote.
2 Če želite izvesti nastavitve sistema na licu mesta, odstranite
pokrov za pregledovanje.
3 Če želite izvesti električne povezave, snemite pokrov stikalne
omarice.
Na podstavku. Enoto na podstavek varno pritrdite s sidrnimi
sorniki, maticami in podložkami (iz lokalne dobave). Podstavek (jeklen ali betonski okvir) mora biti večji od sivo označenega območja.
Minimalni temelji
a Sidrne točke (4×)
INFORMACIJE
Priporočena višina zgornjega izstopajočega dela vijaka je 20mm.

5.2 Nameščanje kompresorske enote

5.2.1 Navodila za nameščanje kompresorske enote

Preverite trdnost in ravnost montažne podlage, tako da enota ne bo povzročala hrupa ali vibracij. Če se tresenje lahko prenese na stavbo, uporabite proti tresljajem odporno gumo (dobavljena lokalno).
Kompresorsko enoto lahko namestite neposredno na tla ali na podstavek.
Na tleh. Enote NI treba pritrditi s sidrnimi sorniki.

5.3 Povezovanje cevi za hladivo

NEVARNOST: NEVARNOST OPEKLIN IN OZEBLIN

5.3.1 Uporaba zapornega ventila in servisnega priključka

Kako ravnati z zapornim ventilom
▪ Pazite, da bodo med delovanjem odprti vsi zaporni ventili. ▪ Zaporni ventil je tovarniško zaprt.
Da bi ga odprli zaporni ventil
1 Odstranite pokrov zapornega ventila. 2 Vstavite šestrobi ključ v zaporni ventil in ga zavrtite v nasprotni
smeri urinega kazalca.
3 Ko zapornega ventila ni več mogoče vrteti, se zaustavite.
Rezultat: Ventil je zdaj odprt.
Da bi popolnoma odprli zaustavitveni ventil Ø19,1 mm, obrnite šestkotni ključ, tako da dosežete navor med 27 in 33N•m.
Zaradi nezadostnega navora lahko začne puščati hladivo ali pride do okvare pokrovčka zaustavitvenega ventila.
Priročnik za montažo in uporabo
10
RKXYQ5TAY1B
Kompresorska enota VRV IV za notranjo montažo
4P482265-1 – 2017.03
5 Montaža
c d
a
b
p<p
>
e
B
A
C
a b
A
c d
B
C
C
C
D
D
RDXYQ
c
d
b
a
C
C
bB
aA
dB
c
A
C
C
OPOMBA
Bodite pozorni na to, da je ta navor primeren samo za odpiranje zaustavitvenih ventilov Ø19,1mm.
Da bi zaprli zaporni ventil
1 Odstranite pokrov zapornega ventila. 2 Vstavite šestrobi ključ v zaporni ventil in ga zavrtite v smeri
urinega kazalca.
3 Ko zapornega ventila ni več mogoče vrteti, se zaustavite.
Rezultat: Ventil je zdaj zaprt.
Smer zapiranja:
Kako ravnati s pokrovom zapornega ventila
▪ Pokrov zapornega ventila je zapečaten, kjer je označen s puščico.
Pazite, da ga ne boste poškodovali.
▪ Ko nehate delati z zapornim ventilom, pazite, da ne ga boste
pozabili varno zategniti pokrova zapornega ventila. Za navojni moment glejte spodnjo tabelo.
▪ Ko zategnete pokrov zapornega ventila, preverite, da hladivo
nikjer ne pušča.
Uporabite naslednji postopek, da odstranite pretisnjene cevi:
1 Odstranite pokrov ventila in se prepričajte, da so zaporni ventili
popolnoma zaprti.
a Servisni priključek in pokrov servisnega priključka b Zaporni ventil c Priključek na cevi, nameščene na licu mesta d Pokrov zapornega ventila
2 Povežite enoto za izsesavanje/izčrpavanje skozi zbiralnik do
servisnega priključka za vse zaporne ventile.
Iz vseh 4 stisnjenih cevi morate izčrpati plin in olje. Odvisno od razpoložljivega orodja uporabite način 1 (zahtevan je zbiralnik z razdelilnikom linije) ali način 2.
Zbiralnik Priključki Kompresorska
enota
Način 1:
Priključite na vse
servisne priključke
hkrati.
Kako ravnati s servisnim priključkom
▪ Vedno uporabljajte cev za polnjenje, opremljeno z zatičem za
zniževanje tlaka, saj je to servisni priključek za ventil tipa Schrader.
▪ Po ravnanju s servisnim priključkom pazite, da boste varno
zategnili pokrov servisnega priključka. Za navojni moment glejte spodnjo tabelo.
▪ Preverite, da hladivo ne pušča, ko zatisnete pokrovček servisnega
priključka.
Navojni momenti
Velikost
zapornega
ventila
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø19,1 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5
Navojni moment N•m (obrnite v smeri urinega
kazalca, da bi zaprli)
Os
Ohišje
ventila
Šestkotni
ključ
Pokrovček
(Čep
Servisni
priključek
ventila)

5.3.2 Da bi odstranili pretisnjene cevi

Način 2:
Najprej priključite na
prva 2 servisna
priključka.
Nato priključite na
druga 2 servisna
priključka.
a, b, c, d Servisni priključki zapornih ventilov
e Enota za vakuumsko izčrpavanje/izčrpavanje
A, B, C Ventili A, B in C
D Linijski razdelilnik hladiva
3 Iz stisnjenih cevi izčrpajte plin in olje z enoto za izčrpavanje.
POZOR
Plinov ne spuščajte v ozračje.
4 Ko iz pretisnjene cevi izčrpate plin in olje, polnilno cev odklopite
in zaprite servisne priključke.
5 Odrežite spodnji del cevi zapornih ventilov na strani za plin in
za tekočino po črni črti. Uporabite ustrezno orodje (npr. rezalnik za cev ali klešče).
OPOZORILO
Plin ali olje, ki ostaneta v zaustavitvenem ventilu, lahko povzročita eksplozijo stisnjene cevi.
Če teh navodil ne boste pravilno upoštevali v spodaj opisanem postopku, lahko to privede do poškodbe lastnine ali osebne poškodbe, odvisno od okoliščin.
RKXYQ5TAY1B Kompresorska enota VRV IV za notranjo montažo 4P482265-1 – 2017.03
Priročnik za montažo in uporabo
11
Loading...
+ 25 hidden pages