Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
Français
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A30/04-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
18**
Machinery 2006/42/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RKXYQ5T8Y1B*,
RDXYQ5T8V1B*, RDXYQ8T7V1B*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
05Nota*
01**
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
3P397286-5G
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A30/04-2017
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>. Категория риск
<H>. Вижте също на следващата страница.
**
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
22*
***
21*
*
**
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). <G>. Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir
kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>. Riska kategorija <H>. Skat. arī
nākošo lappusi.
**
23*
**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
24*
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). <G>. Kategória nebezpečia <H>.
Viď tiež nasledovnú stranu.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
Il est possible que les dernières révisions de la documentation
fournie soient disponibles sur le site Web Daikin de votre région ou
via votre revendeur.
La documentation d'origine est rédigée en anglais. Toutes les autres
langues sont des traductions.
Données techniques
▪ Un sous-ensemble des récentes données techniques est
disponible sur le site régional Daikin (accessible au public).
▪ L'ensemble complet des dernières données techniques est
disponible sur le Daikin Business Portal (authentification requise).
2Instructions de sécurité
spécifiques de l'installateur
Respectez toujours les consignes de sécurité et les règlements
suivants.
AVERTISSEMENT
Déchirez et jetez les sacs d'emballage en plastique de
manière à ce que personne, notamment les enfants, ne
puisse jouer avec. Risque possible: suffocation.
ATTENTION
Appareil non accessible au public: installez-le dans un
endroit sûr, protégé d'un accès aisé.
Cette unité, intérieure et extérieure, peut être installée
dans un environnement commercial et en industrie légère.
1.1À propos du présent document
Public visé
Installateurs agréés + utilisateurs finaux
INFORMATIONS
Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs
experts ou formés dans des ateliers, l'industrie légère et
les fermes ou à des fins commerciales par des profanes.
Documentation
Le présent document fait partie d'un ensemble. L'ensemble complet
comprend les documents suivants:
Manuel d'installation et d'utilisation
6
ATTENTION
Les concentrations de réfrigérant excessives dans un
endroit clos peuvent entraîner une insuffisance d'oxygène.
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
NE LAISSEZ PAS l'unité sans surveillance lorsque le
couvercle d'entretien est retiré.
DANGER: RISQUE DE BRÛLURES
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
RKXYQ5T8 + RKXYQ8T7Y1B
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
4P499900-1A – 2020.10
2 Instructions de sécurité spécifiques de l'installateur
AVERTISSEMENT
Prenez des précautions suffisantes en cas de fuite de
réfrigérant. Si le gaz réfrigérant fuit, aérez immédiatement
la zone. Risques possibles:
▪ Les concentrations excessives de réfrigérant dans une
pièce fermée peuvent entraîner un manque d'oxygène.
▪ Des émanations de gaz toxiques peuvent se produire si
le gaz réfrigérant entre en contact avec une flamme.
AVERTISSEMENT
Récupérez TOUJOURS le réfrigérant. NE les déversez
PAS directement dans l'environnement. Utilisez une
pompe à vide pour purger l'installation.
AVERTISSEMENT
Lors des tests, ne mettez JAMAIS l'appareil sous une
pression supérieure à la valeur maximale autorisée
(comme indiqué sur la plaque signalétique de l'unité).
ATTENTION
Ne laissez pas les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
AVERTISSEMENT
Tout gaz ou huile restant à l'intérieur de la vanne d'arrêt
peut faire exploser la tuyauterie filée.
Si ces instructions ne sont PAS suivies correctement, il
peut en résulter des dommages matériels ou des
blessures corporelles, qui peuvent être graves selon les
circonstances.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
▪ Si l'alimentation ne dispose pas d'une phase neutre ou
dispose d'une phase neutre incorrecte, l'équipement
peut être endommagé.
▪ Procédez à la mise à la terre. Ne mettez PAS l'unité à
la terre avec une canalisation, un parasurtenseur ou
une prise de terre téléphonique. Une mise à la terre
incomplète peut provoquer des décharges électriques.
▪ Installez les disjoncteurs ou les fusibles requis.
▪ Fixez le câblage électrique avec des attaches de
manière à ce que les câbles n'entrent PAS en contact
avec la tuyauterie ou des bords coupants, du côté
haute pression notamment.
▪ N'utilisez PAS de fils enroulés, de fils conducteurs
toronnés, de rallonges ou de connexions d'un système
en étoile. Ils peuvent entraîner une surchauffe, une
décharge électrique ou un incendie.
▪ N'installez PAS un condensateur d'avance de phase,
cette unité est en effet équipée d'un inverseur. Un
condensateur d'avance de phase réduira les
performances et peut entraîner des accidents.
AVERTISSEMENT
▪ Le câblage DOIT être effectué par un électricien agréé
et DOIT être conforme à la législation en vigueur.
▪ Procédez aux raccords électriques sur le câblage fixe.
▪ Tous les composants fournis sur site et l'ensemble de
l'installation électrique DOIVENT être conformes à la
législation en vigueur.
AVERTISSEMENT
Utilisez TOUJOURS un câble multiconducteur pour
l'alimentation électrique.
N'enlevez JAMAIS la tuyauterie filée par brasage.
Tout gaz ou huile restant à l'intérieur de la vanne d'arrêt
peut faire exploser la tuyauterie filée.
AVERTISSEMENT
▪ Utilisez UNIQUEMENT du réfrigérant R410A. D'autres
substances peuvent entraîner des explosions et des
accidents.
▪ Le R410A contient des gaz à effet de serre fluorés.
Son potentiel de réchauffement global (GWP) est de
2087,5. NE laissez PAS ces gaz s'échapper dans
l'atmosphère.
▪ Lorsque vous chargez du réfrigérant, utilisez
TOUJOURS des gants de protection et des lunettes de
sécurité.
ATTENTION
N'insérez et ne placez PAS une longueur de câble
excessive dans l'unité.
ATTENTION
▪ Lors du branchement de l'alimentation électrique,
connectez d'abord le câble de masse avant d'effectuer
les connexions sous tension.
▪ Lors du débranchement de l'alimentation électrique,
débranchez d'abord les câbles sous tension avant de
défaire la connexion de masse.
▪ La longueur des conducteurs entre le stabilisateur de
contrainte de l'alimentation et le bloc de bornes
proprement dit doit être telle que les fils porteurs de
courant soient tendus avant que ne le soit le
conducteur de terre au cas où le câble d'alimentation
électrique se détacherait du stabilisateur de contrainte.
ATTENTION
N'effectuez pas l'opération de test pendant une
intervention sur les unités intérieures.
Lors de la réalisation de l'opération de test, NON
seulement l'unité extérieure, mais l'unité intérieure
connectée fonctionnera également. Travailler sur une unité
intérieure pendant l'exécution d'une opération de test est
dangereux.
ATTENTION
NE PAS insérer les doigts, de tiges ou d'autres objets dans
l'entrée ou la sortie d'air. NE PAS retirer le capot de
ventilateur. Lorsque le ventilateur tourne à haute vitesse, il
peut provoquer des blessures.
RKXYQ5T8 + RKXYQ8T7Y1B
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
4P499900-1A – 2020.10
Manuel d'installation et d'utilisation
7
3 Instructions de sécurité de l'utilisateur
Pour l'utilisateur
3Instructions de sécurité de
l'utilisateur
Respectez toujours les consignes et réglementations de sécurité
suivantes.
3.1Généralités
AVERTISSEMENT
Si vous avez des doutes concernant le
fonctionnement de l'unité, contactez
votre installateur.
AVERTISSEMENT
Les enfants âgés de 8 ans et plus et
des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d'expérience et
de connaissances ne peuvent utiliser
cet appareil que s'ils ont reçu un
encadrement ou des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et comprennent les
risques encourus.
Les enfants NE doivent PAS jouer
avec l'appareil.
▪ Les unités disposent du symbole suivant:
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques
NE peuvent PAS être mélangés à des ordures ménagères non
triées. NE TENTEZ PAS de démonter le système: le démontage
du système et le traitement du réfrigérant, de l'huile et des autres
pièces doivent être assurés par un installateur agréé,
conformément à la législation applicable.
Les unités doivent être traitées dans des établissements
spécialisés de réutilisation, de recyclage et de remise en état. En
vous assurant que cet appareil est éliminé correctement, vous
contribuez à éviter les conséquences potentiellement néfastes sur
l'environnement et la santé. Pour plus d'informations, contactez
votre installateur ou les autorités locales.
▪ Les piles disposent du symbole suivant:
cela signifie que la batterie NE peut PAS être mélangée avec des
déchets ménagers non triés. Si un symbole chimique apparaît
sous le symbole, il indique que la pile contient un métal lourd en
quantité supérieure à une certaine concentration.
Les symboles chimiques possibles sont: Pb: plomb (>0,004%).
Les piles usagées doivent être traitées dans des établissements
spécialisés de réutilisation. En vous assurant que les piles
usagées sont correctement mises au rebut, vous contribuez à
éviter les conséquences potentiellement néfastes sur
l'environnement et la santé.
Le enfants ne doivent ni nettoyer
l'appareil ni s'occuper de son entretien
sans surveillance.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d'incendie ou de
décharge électrique:
▪ NE RINCEZ PAS l'unité.
▪ NE FAITES PAS fonctionner l'unité si
vous avez les mains mouillées.
▪ NE PLACEZ PAS d'objets contenant
de l'eau sur l'unité.
ATTENTION
▪ NE PLACEZ PAS d'objets ou
d'équipements sur l'unité.
▪ NE VOUS ASSEYEZ PAS, NE
GRIMPEZ PAS et NE VOUS TENEZ
PAS DEBOUT sur l'unité.
3.2Instructions d'utilisation sûre
ATTENTION
▪ Ne touchez JAMAIS aux pièces
internes du dispositif de régulation.
▪ Ne retirez PAS le panneau avant.
Certaines pièces à l'intérieur sont
dangereuses à leur contact et
peuvent provoquer un problème à
l'appareil. Pour vérifier et ajuster les
pièces internes, contactez votre
revendeur.
ATTENTION
N'actionnez PAS le système lors de
l'utilisation d'un insecticide à
fumigation. Les produits chimiques
pourraient s'accumuler dans l'unité et
mettre en danger la santé de ceux qui
sont hypersensibles aux produits
chimiques.
Manuel d'installation et d'utilisation
8
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
RKXYQ5T8 + RKXYQ8T7Y1B
4P499900-1A – 2020.10
3 Instructions de sécurité de l'utilisateur
ATTENTION
Il n'est pas bon pour la santé d'exposer
son corps au flux d'air pendant une
période prolongée.
ATTENTION
Pour éviter toute déficience en
oxygène, ventilez suffisamment la
pièce si un appareil équipé d'un brûleur
est utilisé avec le système.
AVERTISSEMENT
Cette unité contient des composants
électriques et des pièces chaudes.
AVERTISSEMENT
Avant d'utiliser l'unité, assurez-vous
que l'installation a été effectuée
correctement par un installateur.
AVERTISSEMENT
Ne touchez jamais la sortie d'air ou les
lames horizontales lorsque le volet
oscillant fonctionne. Les doigts peuvent
être pris ou l'unité peut se casser.
ATTENTION
NE PAS insérer les doigts, de tiges ou
d'autres objets dans l'entrée ou la
sortie d'air. NE PAS retirer le capot de
ventilateur. Lorsque le ventilateur
tourne à haute vitesse, il peut
provoquer des blessures.
ATTENTION: Attention au
ventilateur!
Il est dangereux d’inspecter l’unité
quand le ventilateur tourne.
Veillez à couper l'interrupteur principal
avant d'exécuter toute tâche de
maintenance.
AVERTISSEMENT
Ne remplacez JAMAIS un fusible par
un autre d'un mauvais ampérage ou
par d'autres fils quand un fusible grille.
L'utilisation d'un fil de fer ou de cuivre
peut provoquer une panne de l'unité ou
un incendie.
AVERTISSEMENT
▪ NE PAS modifier, démonter, retirer,
remonter ou réparer l'unité soi-même
car un démontage ou une installation
incorrects peuvent provoquer une
électrocution ou un incendie.
Contactez votre revendeur.
▪ En cas de fuite accidentelle de
réfrigérant, assurez-vous qu'il n'y a
pas de flammes nues. Le réfrigérant
proprement dit est parfaitement sûr,
non toxique et non combustible, mais
il libèrera des gaz toxiques s'il fuit
accidentellement dans un local où de
l'air combustible de chauffages à
ventilateur, cuisinières au gaz, etc.
est présent. Demandez toujours à
une personne compétente de
confirmer que le point de fuite a été
réparé ou corrigé avant de reprendre
le fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Arrêtez le fonctionnement et coupez
l'alimentation si quelque chose
d'inhabituel se produit (odeurs de
brûlé, etc.).
Si l'unité continue de tourner dans ces
circonstances, il y a un risque de
cassure, d'électrocution ou d'incendie.
Contactez votre revendeur.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Après une longue utilisation, vérifiez le
support de l'unité et les fixations pour
voir s'ils ne sont pas endommagés. En
cas de détérioration, l'unité peut
tomber et de présenter un risque de
blessure.
RKXYQ5T8 + RKXYQ8T7Y1B
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
4P499900-1A – 2020.10
Le réfrigérant du système est sûr et ne
fuit pas en principe. Si le réfrigérant fuit
dans la pièce, tout contact avec une
Manuel d'installation et d'utilisation
9
4 A propos du système
dd
cc
a
b
VRV DXVRV DXVRV DXEKEXV
AHU
dd
12
flamme ou un brûleur, un chauffage ou
une cuisinière peut provoquer des gaz
nocifs.
Eteignez tout dispositif de chauffage à
combustible, ventilez la pièce et
contactez le revendeur de l'unité.
N'utilisez pas le système tant qu'une
personne compétente n'a pas confirmé
que la fuite de réfrigérant est colmatée.
ATTENTION
N'exposez JAMAIS les petits enfants,
les plantes ou les animaux directement
au flux d'air.
4A propos du système
La pompe à chaleur VRV IV pour installation intérieure peut être
utilisée pour des applications de chauffage/refroidissement.
REMARQUE
N'utilisez PAS le système à d'autres fins. Afin d'éviter toute
détérioration de la qualité, n'utilisez PAS l'unité pour
refroidir des instruments de précision, de l'alimentation,
des plantes, des animaux ou des œuvres d'art.
REMARQUE
Pour des modifications ou extensions futures de votre
système:
Un aperçu complet des combinaisons autorisées (pour des
extensions futures du système) est disponible dans les
données techniques et doit être consulté. Contactez votre
installateur pour recevoir davantage d'informations et un
conseil professionnel.
4.1Configuration du système
5Interface utilisateur
ATTENTION
▪ Ne touchez JAMAIS aux pièces internes du dispositif
de régulation.
▪ Ne retirez PAS le panneau avant. Certaines pièces à
l'intérieur sont dangereuses à leur contact et peuvent
provoquer un problème à l'appareil. Pour vérifier et
ajuster les pièces internes, contactez votre revendeur.
Ce manuel d'utilisation donne un aperçu non exhaustif des fonctions
principales du système.
Des informations détaillées concernant les actions requises pour
atteindre certaines fonctions sont disponibles dans le manuel
d'installation et d'utilisation dédié de l'unité intérieure.
Reportez-vous au manuel d'utilisation de l'interface utilisateur
installée.
6Fonctionnement
6.1Plage de fonctionnement
Utilisez le système dans les plages suivantes de température et
d'humidité pour garantir un fonctionnement sûr et efficace.
Spécifications5HP8HP
Capacité maximaleChauffage16,0kW25,0kW
Refroidissement14,0kW22,4kW
Température
théorique extérieure
Température extérieure théorique des
unités de compresseur et d'échangeur
de chaleur
Humidité relative
maximale autour de
l'unité de
compresseur et de
l'unité d'échangeur de
chaleur
Des plages de fonctionnement spéciales sont valables en cas
d'utilisation de AHU. Elles sont disponibles dans le manuel
d'installation/d'utilisation de l'unité spécifique. Vous trouverez les
dernières informations dans les données techniques.
Chauffage–20~15,5°CBH
Refroidissement–5~46°CBS
5~35°CBS
Chauffage50%
Refroidissement80%
(a)
(a)
1 Dans le cas des unités intérieures VRVDX
2 Dans le cas des unités intérieures VRVDX combinées à
une unité de traitement de l'air
a Unité d'échangeur de chaleur
b Compresseur
c Tuyauterie de réfrigérant
d Interface utilisateur (dédiée en fonction du type d'unité
VRVDX Unité intérieure VRV à expansion directe (DX)
EKEXV Kit de soupape de détente
Manuel d'installation et d'utilisation
10
intérieure)
AHU Unité de traitement d'air
6.2Fonctionnement du système
6.2.1A propos du fonctionnement du système
▪ La procédure d'utilisation varie en fonction de la combinaison
d'unité de compresseur, d'unité d'échangeur de chaleur et d'unité
d'interface.
▪ Afin de protéger l'unité, mettez sur marche l'interrupteur principal
6 heures avant l'utilisation.
▪ Si l'alimentation principale est sur arrêt pendant le
fonctionnement, un redémarrage automatique a lieu lorsque
l'alimentation est rétablie.
▪ Lors de l'arrêt de l'unité, elle peut toujours fonctionner quelques
minutes. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
RKXYQ5T8 + RKXYQ8T7Y1B
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
4P499900-1A – 2020.10
6 Fonctionnement
a
b
1
1
1
1
1
6.2.2A propos du mode refroidissement,
chauffage, ventilateur uniquement et
automatique
▪ La commutation ne peut pas être effectuée avec une l'interface
utilisateur dont l'affichage indique "commutation sous
contrôle centralisé" (reportez-vous au manuel d'installation et
d'utilisation de l'interface utilisateur).
▪ Lorsque l'affichage "commutation sous contrôle centralisé"
clignote, reportez-vous à "A propos du réglage de l'interface
utilisateur maître"[413].
▪ Le ventilateur peut continuer de fonctionner pendant environ 1
minute après l'arrêt de l'opération de chauffage.
▪ La vitesse d'écoulement de l'air peut se régler d'elle-même en
fonction de la température de la pièce ou bien le ventilateur peut
s'arrêter immédiatement. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
6.2.3A propos du mode chauffage
Il peut falloir plus de temps pour atteindre la température réglée pour
un fonctionnement de chauffage général que pour un
fonctionnement de refroidissement.
L'opération suivante est effectuée afin d'éviter une baisse de la
capacité de chauffage et une explosion de l'air froid.
Dégivrage en cours
En mode chauffage, le gel du serpentin refroidi par air de l'unité
d'échangeur de chaleur augmente avec le temps, ce qui restreint le
transfert d'énergie vers le serpentin de l'unité d'échangeur de
chaleur. La capacité de chauffage diminue et le système a besoin de
passer en mode dégivrage pour pouvoir éliminer le givre du
serpentin de l'unité d'échangeur de chaleur. Pendant le dégivrage, la
capacité de chauffage côté unité intérieure diminue temporairement
jusqu'à ce que le dégivrage soit terminé. Après le dégivrage,
l'appareil retrouve sa pleine capacité de chauffage.
L'unité intérieure arrêtera le fonctionnement du ventilateur, le cycle
de réfrigérant s'inversera et l'énergie de l'intérieur du bâtiment sera
utilisée pour dégivrer le serpentin de l'unité d'échangeur de chaleur.
L'unité intérieure indiquera le mode dégivrage sur l'écran .
La glace fond et s'évapore éventuellement lors du dégivrage.
Conséquence possible: Cela peut se voir pendant ou directement
après le fonctionnement du dégivrage. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
Démarrage à chaud
Pour éviter le rejet d'air froid de l'unité intérieure lors du démarrage
du chauffage, le ventilateur intérieur s'arrête automatiquement.
L'affichage de l'interface utilisateur indique . Il peut falloir un
certain temps avant que le ventilateur démarre. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
6.2.4Utilisation du système (SANS
commutateur à distance refroidissement/
chauffage)
1 Appuyez plusieurs fois sur le sélecteur de l'interface utilisateur
et sélectionnez le mode de fonctionnement qui convient.
6.2.5Utilisation du système (AVEC
commutateur à distance refroidissement/
chauffage)
Aperçu du commutateur de commande à distance
refroidissement/chauffage
a SÉLECTEUR VENTILATEUR
UNIQUEMENT/CLIMATISEUR
Régler l'interrupteur sur pour le
mode ventilateur uniquement ou sur
pour le mode chauffage ou
refroidissement.
b Sélecteur refroidissement/chauffage
Réglez le sélecteur sur pour le
mode refroidissement ou sur pour le
mode chauffage
Note: En cas d'utilisation d'un contrôleur distant de commutation
froid/chaleur, la position du microcommutateur 1 (DS1-1) sur le
circuit imprimé principal doit être mise en position ON.
Pour commencer
1 Sélectionnez le mode de fonctionnement à l'aide du
commutateur refroidissement/chauffage de la manière suivante:
Mode
Refroidissement
2 Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT de l'interface
utilisateur.
Résultat: Le voyant de fonctionnement s'allume et le système
démarre.
Pour arrêter
3 Appuyez de nouveau sur le bouton MARCHE/ARRÊT de
l'interface utilisateur.
Résultat: Le voyant de fonctionnement s'éteint et le système
s'arrête.
REMARQUE
Ne coupez pas l'alimentation immédiatement après l'arrêt
de l'unité, mais attendez au moins 5 minutes.
Pour régler
Pour la programmation de la température, de la vitesse du
ventilateur et de la direction d'écoulement de l'air, reportez-vous au
manuel d'utilisation de l'interface utilisateur.
Mode Chauffage
Ventilateur
uniquement
2 Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT de l'interface
utilisateur.
Résultat: Le voyant de fonctionnement s'allume et le système
démarre.
RKXYQ5T8 + RKXYQ8T7Y1B
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
4P499900-1A – 2020.10
Manuel d'installation et d'utilisation
11
6 Fonctionnement
1
1
6.3Utilisation du programme sec
6.3.1A propos du programme sec
▪ La fonction de ce programme consiste à réduire l'humidité dans
votre pièce avec une baisse minimale de la température
(refroidissement minimal de la pièce).
▪ Le microprocesseur détermine automatiquement la température et
la vitesse du ventilateur (ne peuvent pas être réglées par
l'interface utilisateur).
▪ Le système ne se met pas en marche si la température de la
pièce est basse (<20°C).
6.3.2Utilisation du programme sec (SANS
commutateur à distance refroidissement/
chauffage)
Pour commencer
1 Appuyez plusieurs fois sur le sélecteur de mode de l'interface
utilisateur et choisissez (mode déshumidification).
2 Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT de l'interface
utilisateur.
Résultat: Le voyant de fonctionnement s'allume et le système
démarre.
3 Appuyez sur le bouton de réglage du sens du flux d'air
(uniquement pour double flux, multi-flux, angle, montage au
plafond et montage au mur). Reportez-vous à "6.4Réglage de
la direction d'écoulement de l'air"[412] pour plus de détails.
Pour arrêter
4 Appuyez de nouveau sur le bouton MARCHE/ARRÊT de
l'interface utilisateur.
Résultat: Le voyant de fonctionnement s'éteint et le système
s'arrête.
REMARQUE
Ne coupez pas l'alimentation immédiatement après l'arrêt
de l'unité, mais attendez au moins 5 minutes.
6.3.3Utilisation du programme sec (AVEC
commutateur à distance refroidissement/
chauffage)
Pour commencer
1 Choisissez le mode de fonctionnement refroidissement à l'aide
du commutateur à distance refroidissement/chauffage.
4 Appuyez sur le bouton de réglage du sens du flux d'air
(uniquement pour double flux, multi-flux, angle, montage au
plafond et montage au mur). Reportez-vous à "6.4Réglage de
la direction d'écoulement de l'air"[412] pour plus de détails.
Pour arrêter
5 Appuyez de nouveau sur le bouton MARCHE/ARRÊT de
l'interface utilisateur.
Résultat: Le voyant de fonctionnement s'éteint et le système
s'arrête.
REMARQUE
Ne coupez pas l'alimentation immédiatement après l'arrêt
de l'unité, mais attendez au moins 5 minutes.
6.4Réglage de la direction
d'écoulement de l'air
Reportez-vous au manuel d'utilisation de l'interface utilisateur.
6.4.1A propos du volet d'écoulement de l'air
Unités double flux+multi-flux
Unités de coin
Unités suspendues au plafond
Unités montées au mur
Dans les conditions suivantes, un microprocesseur commande la
direction d'écoulement de l'air, qui peut être différente de celle
affichée.
RefroidissementChauffage
▪ Lorsque la température de la
pièce est inférieure à la
température réglée.
▪ En cas de fonctionnement continu avec une direction horizontale
d'écoulement de l'air.
▪ Lorsque l'unité fonctionne en continu avec un écoulement d'air
vers le bas au moment de refroidir avec une unité suspendue au
plafond ou montée au mur, le micro-ordinateur peut contrôler le
sens d'écoulement, puis l'indication de l'interface utilisateur
changera également.
▪ Lors de l'opération de
démarrage.
▪ Lorsque la température de la
pièce est supérieure à la
température réglée.
▪ Pendant l'opération de
dégivrage.
2 Appuyez plusieurs fois sur le sélecteur de mode de l'interface
utilisateur et choisissez (mode déshumidification).
3 Appuyez sur le bouton MARCHE/ARRÊT de l'interface
utilisateur.
Résultat: Le voyant de fonctionnement s'allume et le système
démarre.
Manuel d'installation et d'utilisation
12
La direction d'écoulement de l'air peut être réglée de l'une des
manières suivantes:
▪ Le volet de débit d'air règle sa position.
▪ Le sens du débit d'air peut être déterminé par l'utilisateur.
▪ Automatique et position désirée .
AVERTISSEMENT
Ne touchez jamais la sortie d'air ou les lames horizontales
lorsque le volet oscillant fonctionne. Les doigts peuvent
être pris ou l'unité peut se casser.
RKXYQ5T8 + RKXYQ8T7Y1B
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
4P499900-1A – 2020.10
7 Entretien et réparation
dd
cc
a
b
VRV DXVRV DXVRV DXEKEXV
AHU
dd
12
REMARQUE
▪ La limite de déplacement du volet peut être modifiée.
Contacter un revendeur pour plus de détails.
(Uniquement pour double flux, multi-flux, angle,
montage au plafond et montage au mur).
▪ Evitez un fonctionnement dans le sens horizontal
. Cela peut provoquer de la condensation ou un dépôt
de poussière au plafond ou sur le volet.
6.5Réglage de l'interface utilisateur
maître
6.5.1A propos du réglage de l'interface
utilisateur maître
1 Dans le cas des unités intérieures VRVDX
2 Dans le cas des unités intérieures VRVDX combinées à
une unité de traitement de l'air
a Unité d'échangeur de chaleur
b Compresseur
c Tuyauterie de réfrigérant
d Interface utilisateur (dédiée en fonction du type d'unité
intérieure)
VRVDX Unité intérieure VRV à expansion directe (DX)
EKEXV Kit de soupape de détente
AHU Unité de traitement d'air
Lorsque le système est installé comme le montre la figure ci-dessus,
il faut désigner l'une des interfaces utilisateur comme maître.
Les affichages des interfaces utilisateur esclaves indiquent
(commutation sous contrôle centralisé) et les interfaces utilisateur
esclaves suivent automatiquement le mode de fonctionnement
imposé par l'interface utilisateur principale.
Seule l'interface utilisateur maître peut sélectionner le mode de
chauffage ou de refroidissement.
7Entretien et réparation
REMARQUE
N'inspectez ni n'entretenez JAMAIS l'unité vous-même.
Demandez à un technicien qualifié d'exécuter ce travail.
REMARQUE
Ne frottez pas le panneau de commande du dispositif de
régulation avec du benzène, du dissolvant, un chiffon pour
poussière chimique, etc. Le panneau peut se décolorer ou
le revêtement peut se détacher. S'il est fortement
encrassé, plongez un chiffon dans une solution détergente
neutre, tordez le bien et frottez le panneau. Séchez-le avec
un autre chiffon sec.
7.1A propos du réfrigérant
Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés. Ne laissez PAS
les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
Type de réfrigérant: R410A
Potentiel de réchauffement global (GWP): 2087,5
REMARQUE
La législation applicable aux gaz à effet de serre fluorés
exige que la charge de réfrigérant de l'unité soit indiquée à
la fois en poids et en équivalent CO2.
Formule pour calculer la quantité de tonnes
d'équivalent CO2: Valeur PRG du réfrigérant × charge de
réfrigérant totale [en kg] / 1000
Veuillez contacter votre installateur pour de plus amples
informations.
AVERTISSEMENT
Le réfrigérant du système est sûr et ne fuit pas en principe.
Si le réfrigérant fuit dans la pièce, tout contact avec une
flamme ou un brûleur, un chauffage ou une cuisinière peut
provoquer des gaz nocifs.
Eteignez tout dispositif de chauffage à combustible,
ventilez la pièce et contactez le revendeur de l'unité.
N'utilisez pas le système tant qu'une personne compétente
n'a pas confirmé que la fuite de réfrigérant est colmatée.
7.2Service après-vente et garantie
7.2.1Période de garantie
▪ Ce produit inclut une carte de garantie qui a été remplie par le
revendeur au moment de l’installation. La carte complétée doit
être vérifiée par le client et rangée en lieu sûr.
▪ Si des réparations au produit sont nécessaires pendant la période
de garantie, contactez le revendeur et gardez la carte de garantie
à portée de main.
AVERTISSEMENT
Ne remplacez JAMAIS un fusible par un autre d'un
mauvais ampérage ou par d'autres fils quand un fusible
grille. L'utilisation d'un fil de fer ou de cuivre peut
provoquer une panne de l'unité ou un incendie.
ATTENTION
NE PAS insérer les doigts, de tiges ou d'autres objets dans
l'entrée ou la sortie d'air. NE PAS retirer le capot de
ventilateur. Lorsque le ventilateur tourne à haute vitesse, il
peut provoquer des blessures.
ATTENTION
Après une longue utilisation, vérifiez le support de l'unité et
les fixations pour voir s'ils ne sont pas endommagés. En
cas de détérioration, l'unité peut tomber et de présenter un
risque de blessure.
RKXYQ5T8 + RKXYQ8T7Y1B
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
4P499900-1A – 2020.10
7.2.2Inspection et maintenance recommandées
Etant donné que la poussière s'accumule lorsque l'unité est utilisée
pendant plusieurs années, les performances de l'appareil risquent
de se détériorer dans une certaine mesure. Comme le démontage et
le nettoyage de l'intérieur de l'unité nécessitent une certaine
compétence technique, et afin de garantir la meilleure maintenance
possible de vos unités, nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance et d'inspection en plus des activités de
maintenance normales. Notre réseau de revendeurs a accès à un
stock permanent de composants essentiels afin de maintenir votre
unité en état de marche le plus longtemps possible. Contacter un
revendeur pour plus d'informations.
Lors de l'appel d'un revendeur pour une intervention, toujours
mentionner:
▪ Le nom complet du modèle de l'unité.
▪ Le numéro de fabrication (mentionné sur la plaquette de l'unité).
▪ La date d'installation.
Manuel d'installation et d'utilisation
13
8 Dépannage
▪ Les symptômes ou le dysfonctionnement, ainsi que les détails de
la défaillance.
AVERTISSEMENT
▪ NE PAS modifier, démonter, retirer, remonter ou
réparer l'unité soi-même car un démontage ou une
installation incorrects peuvent provoquer une
électrocution ou un incendie. Contactez votre
revendeur.
▪ En cas de fuite accidentelle de réfrigérant, assurez-
vous qu'il n'y a pas de flammes nues. Le réfrigérant
proprement dit est parfaitement sûr, non toxique et non
combustible, mais il libèrera des gaz toxiques s'il fuit
accidentellement dans un local où de l'air combustible
de chauffages à ventilateur, cuisinières au gaz, etc. est
présent. Demandez toujours à une personne
compétente de confirmer que le point de fuite a été
réparé ou corrigé avant de reprendre le
fonctionnement.
8Dépannage
Si un des dysfonctionnements suivants se produit, prenez les
mesures ci-dessous et contactez le fournisseur.
AVERTISSEMENT
Arrêtez le fonctionnement et coupez l'alimentation si
quelque chose d'inhabituel se produit (odeurs de
brûlé, etc.).
Si l'unité continue de tourner dans ces circonstances, il y a
un risque de cassure, d'électrocution ou d'incendie.
Contactez votre revendeur.
Le système DOIT être réparé par un technicien qualifié.
DysfonctionnementMesure
Si un dispositif de sécurité, comme un
fusible, un disjoncteur ou un disjoncteur
différentiel se déclenche fréquemment
ou si l'interrupteur marche/arrêt NE
fonctionne PAS correctement.
De l'eau fuit de l'unité.Arrêtez le fonctionnement.
L'interrupteur de marche NE fonctionne
PAS bien.
Si l'affichage de l'interface utilisateur
indique le numéro de l'unité, le témoin
clignote et le code de
dysfonctionnement apparaît.
Si le système ne fonctionne PAS correctement, sauf dans les cas
susmentionnés, et qu'aucun des dysfonctionnement ci-dessus n'est
apparent, inspectez le système conformément aux procédures
suivantes.
DysfonctionnementMesure
Lorsque le système ne
fonctionne pas du tout.
▪ Vérifiez s'il y a une panne de courant.
Attendez jusqu'à ce que le courant soit
rétabli. Si une panne de courant se
produit pendant le fonctionnement, le
système redémarre automatiquement
tout de suite après le rétablissement de
l'alimentation.
▪ Vérifiez qu'aucun fusible n'a fondu et
qu'aucun disjoncteur ne s'est déclenché.
Changez le fusible ou réinitialisez le
disjoncteur si nécessaire.
Mettez l'interrupteur
principal sur arrêt.
Coupez l'alimentation
électrique.
Avertissez votre
installateur et donnez-lui
le code de
dysfonctionnement.
DysfonctionnementMesure
Si le système
fonctionne en mode
ventilateur
uniquement, mais qu'il
s'arrête dès qu'il passe
en mode chauffage ou
refroidissement.
Le système fonctionne
mais le refroidissement
ou le chauffage est
insuffisant.
S'il est impossible de remédier au problème soi-même après avoir
vérifié tous les éléments ci-dessus, contactez votre installateur et
communiquez-lui les symptômes, le nom complet du modèle de
l'unité (avec le numéro de fabrication si possible) et la date
d'installation (éventuellement reprise sur la carte de garantie).
▪ Vérifiez que l'arrivée ou la sortie d'air de
l'unité d'échangeur de chaleur ou de
l'unité intérieure n'est pas bouchée par
des obstacles. Retirez les obstacles et
aérez bien.
▪ Vérifier si l'affichage de l'interface
utilisateur indique (nettoyage du
filtre à air impératif). (Reportez-vous à
"7 Entretien et réparation" [4 13] et
"Maintenance" dans le manuel de l'unité
intérieure.)
▪ Vérifiez que l'arrivée ou la sortie d'air de
l'unité d'échangeur de chaleur ou de
l'unité intérieure n'est pas bouchée par
des obstacles. Retirez les obstacles et
aérez bien.
▪ Vérifiez si le filtre à air n'est pas obstrué
(reportez-vous au chapitre
"Maintenance" dans le manuel de l'unité
intérieure).
▪ Vérifiez le réglage de la température.
▪ Vérifiez le réglage de la vitesse du
ventilateur sur votre interface utilisateur.
▪ Vérifiez si des portes ou des fenêtres
sont ouvertes. Fermez-les pour
empêcher le vent de pénétrer.
▪ Vérifiez qu'il n'y a pas trop d'occupants
dans la pièce pendant l'opération de
refroidissement. Vérifiez que la source
de chaleur de la pièce n'est pas
excessive.
▪ Vérifiez que les rayons directs du soleil
ne pénètrent pas dans la pièce. Utilisez
des rideaux ou des stores.
▪ Vérifiez si l'angle de débit d'air est
correct.
8.1Codes d’erreur: Aperçu
Si un code de dysfonctionnement apparaît sur l'écran de l'interface
utilisateur de l'unité intérieure, contactez votre installateurs et
communiquez-lui le code de dysfonctionnement, le type d'unité et le
numéro de série (vous trouverez cette information sur la plaque
signalétique de l'unité).
Pour votre référence, une liste des codes de dysfonctionnement est
fournie. En fonction du niveau du code de dysfonctionnement, vous
pouvez réinitialiser le code en appuyant sur le bouton ON/OFF.
Sinon, demandez conseil à votre installateur.
Code
principal
Le dispositif de protection externe s'est activé
Erreur EEPROM (intérieur)
Dysfonctionnement du système d'évacuation
(intérieur)
Dysfonctionnement du moteur du ventilateur
(intérieur)
Dysfonctionnement du moteur de volet pivotant
(intérieur)
Contenu
Manuel d'installation et d'utilisation
14
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
RKXYQ5T8 + RKXYQ8T7Y1B
4P499900-1A – 2020.10
8 Dépannage
Code
principal
Contenu
Dysfonctionnement de la vanne d'expansion
(intérieur)
Dysfonctionnement de l'évacuation (unité intérieure)
Dysfonctionnement de la chambre de poussière de
filtre (intérieur)
Dysfonctionnement de réglage de capacité (intérieur)
Dysfonctionnement de transmission entre les cartes
de circuits imprimés principale et secondaire
(intérieur)
Dysfonctionnement de la thermistance d'échangeur
de chaleur (intérieure; liquide)
Dysfonctionnement de la thermistance d'échangeur
de chaleur (intérieure; gaz)
Dysfonctionnement de la thermistance de l'air
d'aspiration (intérieur)
Dysfonctionnement de la thermistance de l'air de
décharge (intérieur)
Dysfonctionnement du détecteur de mouvement ou du
capteur de température du plancher (intérieur)
Dysfonctionnement de la thermistance de l'interface
utilisateur (intérieur)
Dysfonctionnement du ventilateur ou de la pompe de
purge (unité d'échangeur de chaleur)
Dysfonctionnement de la carte de circuits imprimés
(unité de compresseur)
Le détecteur de fuite de courant a été activé (unité de
compresseur)
Le pressostat haute pression s'est activé
Dysfonctionnement basse pression (unité de
compresseur)
Détection de bouchon de compresseur (unité de
compresseur)
Dysfonctionnement de la vanne d'expansion
électronique (unité de compresseur ou unité
d'échangeur de chaleur)
Dysfonctionnement température d'évacuation (unité
de compresseur)
Température d'aspiration anormale (unité de
compresseur)
Détection de surcharge de réfrigérant
Dysfonctionnement du pressostat haute pression
Dysfonctionnement du pressostat basse pression
Dysfonctionnement du capteur de température
ambiante (unité d'échangeur de chaleur)
Dysfonctionnement du capteur de pression
Dysfonctionnement du capteur de courant
Dysfonctionnement du capteur de température
d'évacuation (unité de compresseur)
Dysfonctionnement du capteur de température de gaz
de l'échangeur de chaleur (unité d'échangeur de
chaleur)
Dysfonctionnement du capteur de température
d'aspiration (unité de compresseur)
Dysfonctionnement du capteur de température de
dégivrage (unité d'échangeur de chaleur)
Dysfonctionnement du capteur de température de
liquide (après le sous-refroidissement HE) (unité de
compresseur)
Code
principal
Dysfonctionnement du capteur de température de gaz
(après le sous-refroidissement HE) (unité de
compresseur)
Dysfonctionnement du capteur haute pression (BIPH)
Dysfonctionnement du capteur basse pression (BIPL)
Carte de circuits imprimés INV anormale
Température anormale des ailettes
Carte de CI d'inverseur défectueuse
Surintensité de courant de détectée
Bouchon de compresseur (démarrage)
Unité de compresseur de transmission - inverter:
Problème de transmission INV
Déséquilibre dans la tension d'alimentation électrique
INV
Dysfonctionnement de la thermistance des ailettes
Dysfonctionnement du réglage de capacité de l'unité
d'échangeur de chaleur.
Baisse de basse pression anormale, vanne
d'expansion défectueuse
Dysfonctionnement des phases d'alimentation
inversées
Coupure de tension INV
Essai de marche du système non encore exécuté
Câblage défectueux unité intérieure/échangeur de
chaleur/unité de compresseur
Interface utilisateur anormale - communication interne
Communication d'interface utilisateur principale/
secondaire anormale
Problème de concordance du système. Mauvais type
d'unités intérieures combiné. Dysfonctionnement de
l'unité intérieure. Dysfonctionnement de l'échangeur
de chaleur.
Problème de connexion sur les unités intérieures ou
incompatibilité de type (mauvais type des unités
intérieures ou de l'unité d'échangeur de chaleur)
Duplication d'adresse centralisée
Dysfonctionnement dans le dispositif de commande
centralisée de communication - unité intérieure
Dysfonctionnement d'adressage automatique
8.2Symptômes ne constituant pas des
dysfonctionnements du système
Les symptômes suivants ne sont pas des dysfonctionnements du
système:
8.2.1Symptôme: Le système ne fonctionne pas
▪ Le climatiseur ne démarre pas immédiatement lorsque le bouton
marche/arrêt de l'interface utilisateur est enfoncé. Si le voyant de
fonctionnement s'allume, le système fonctionne dans des
conditions normales. Pour éviter une surcharge du moteur du
compresseur, le climatiseur démarre 5 minutes après la mise sous
tension s'il avait été mis sur arrêt juste avant. Un délai de
démarrage identique s'écoule après l'utilisation du bouton du
sélecteur de mode de fonctionnement.
RKXYQ5T8 + RKXYQ8T7Y1B
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
4P499900-1A – 2020.10
Manuel d'installation et d'utilisation
15
8 Dépannage
▪ Si "Sous contrôle centralisé" est affiché sur l'interface utilisateur et
qu'une pression sur la touche de fonctionnement entraîne le
clignotement de l'écran pendant quelques secondes. L'affichage
clignotant indique que l'interface utilisateur ne peut pas être
utilisée.
▪ Le système ne démarre pas immédiatement après la mise sous
tension. Attendez une minute que le micro-ordinateur soit prêt à
fonctionner.
8.2.2Symptôme: L'inversion froid/chaud est
impossible
▪ Lorsque l'affichage indique (commutation sous commande
centralisée), ce qui indique qu'il s'agit une interface utilisateur
esclave.
▪ Lorsque le régulateur à distance d'inversion froid/chaud est
installé et que l'affichage apparaît (inversion sous
commande centralisée), c'est parce que l'inversion froid/chaud est
contrôlée par le régulateur à distance d'inversion froid/chaud.
Demandez à votre fournisseur où se trouve le commutateur de
régulation à distance.
8.2.3Symptôme: Le fonctionnement du
ventilateur est possible, mais le
refroidissement et le chauffage ne
fonctionnent pas
Immédiatement après la mise sous tension. Le microprocesseur se
prépare à fonctionner et effectue un contrôle de communication avec
toutes les unités intérieures. Attendez 12 minutes maximum que ce
processus se termine.
8.2.4Symptôme: La vitesse du ventilateur est
différente de celle du réglage
La vitesse du ventilateur ne change pas, même si bouton de réglage
de vitesse du ventilateur est enfoncé. Pendant le fonctionnement du
chauffage, lorsque la température de la pièce atteint la température
réglée, l'unité de compresseur s'éteint et l'unité intérieure passe en
mode souffle léger. Cela permet d'éviter que de l'air froid ne souffle
directement sur les occupants de la pièce. La vitesse du ventilateur
ne changera pas même lorsqu'une autre unité intérieure est en
mode de chauffage si le bouton est enfoncé.
8.2.5Symptôme: Le sens du ventilateur est
différent de celui du réglage
Le sens du ventilateur est différent de celui de l'écran d'affichage de
l'interface utilisateur. Le sens du ventilateur ne varie pas. C'est parce
que l'unité est contrôlée par le micro-ordinateur.
8.2.7Symptôme: Une fumée blanche sort d'une
unité (unité intérieure, unité extérieure)
Lorsque le système passe en mode chauffage après une opération
de dégivrage. L'humidité produite par le dégivrage se transforme en
vapeur et est évacuée.
8.2.8Symptôme: L'interface utilisateur affiche
"U4" ou "U5" et s'arrête, puis redémarre
après quelques minutes
C’est parce que l'interface utilisateur intercepte des parasites des
appareils électriques autres que le climatiseur. Ce bruit empêche la
communication entre les unités, ce qui provoque leur arrêt. Lorsque
les parasites cessent, le fonctionnement reprend automatiquement.
8.2.9Symptôme: Bruit des climatiseurs (unité
intérieure)
▪ Un bruit "zeen" est entendu immédiatement après la mise sous
tension. La soupape de détente électronique qui se trouve dans
l'unité intérieure se met à fonctionner et produit un bruit. Son
volume diminuera en environ une minute.
▪ Un bruit grinçant "pishi-pishi" est entendu lorsque le système
s'arrête après une opération de chauffage. La dilatation et la
rétraction des pièces en plastique dues au changement de
température provoquent ce bruit.
8.2.10Symptôme: Bruit des climatiseurs (unité
intérieure, unité extérieure)
▪ Un sifflement faible et continu est entendu lorsque le système est
en mode refroidissement ou dégivrage. Il s'agit du bruit du gaz
réfrigérant passant dans les unités intérieure et extérieure.
▪ Un sifflement qui est entendu au démarrage ou immédiatement
après l'arrêt du fonctionnement ou de l'opération de dégivrage. Il
s'agit du bruit du réfrigérant dû à l'arrêt de l'écoulement ou au
changement de l'écoulement.
8.2.11Symptôme: Bruit des climatiseurs (unité
extérieure)
Lorsque le son du bruit de fonctionnement change. Ce bruit est
causé par le changement de fréquence.
8.2.12Symptôme: De la poussière sort de l'unité
Lorsque l'unité est utilisée pour la première après une période
prolongée. C'est parce que la poussière s'est accumulée dans
l'appareil.
8.2.6Symptôme: Une fumée blanche sort d'une
unité (unité intérieure)
▪ Lorsque l'humidité est élevée pendant une opération de
refroidissement. Si l'intérieur d'une unité intérieure est
extrêmement contaminé, la répartition de la température à
l'intérieur d'une pièce est irrégulière. Il est nécessaire de nettoyer
l'intérieur de l'unité intérieure. Demander au fournisseur des
détails sur le nettoyage de l'unité. Cette opération doit être
exécutée par un technicien qualifié.
▪ Immédiatement après l'arrêt de l'opération de refroidissement et
lorsque la température et l'humidité de la pièce sont faibles. Du
gaz réfrigérant chaud revient dans l'unité intérieure et génère de
la buée.
Manuel d'installation et d'utilisation
16
8.2.13Symptôme: Les unités peuvent dégager
une odeur
L'unité peut absorber l'odeur des pièces, des meubles, des
cigarettes, etc. puis cette odeur est rejetée.
8.2.14Symptôme: Le ventilateur de l'unité
extérieure ne tourne pas
En mode de fonctionnement. La vitesse du ventilateur est contrôlée
afin d'optimiser le fonctionnement du produit.
8.2.15Symptôme: L'affichage indique "88"
Cela se produit immédiatement après la mise sur marche de
l'interrupteur principal et signifie que l'interface utilisateur est en
condition normale. Cela continue pendant 1minute.
RKXYQ5T8 + RKXYQ8T7Y1B
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
4P499900-1A – 2020.10
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.