Daikin RKXYQ5T7Y1B Installation manuals [bg]

Ръководство за монтаж
и експлоатация
VRV IV компресорен модул за вътрешен монтаж
RKXYQ5T7Y1B RKXYQ8T7Y1B
Ръководство за монтаж и експлоатация
VRV IV компресорен модул за вътрешен монтаж
Български
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A22/03-2016
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). Tieto jednotky
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B sú mimo rámec podľa článku
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
1.2f PED. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
**
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). Enote RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B so izven
območja po členu 1.2f PED. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
**
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B üniteleri, PED madde 1.2f
uyarınca kapsam dışındadır. Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki
25*
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
20*
sayfaya bakın.
**
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). Väljaarvatud plokid RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B vastavalt artiklile 1.2f/PED. Riskikategooria <H>.
Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заpложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). Блоковете
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B са извън този обхват,
съгласно с член 1.2f на PED. Категория риск <H>. Вижте също на
следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). Prietaisams RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B nėra taikoma pagal 1.2f PED straipsnį. Rizikos kategorija
<H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
**
21*
**
22*
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
**
23*
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). Uz izstrādājumiem
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B netiek attiecināts saskaņā ar
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
sadaļu 1.2f, kas iekļauta PED. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo
lappusi.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). Na jednotky RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B se nevztahuje daný rozsah podle článku 1.2f předpisu
PED. Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). Ne odnosi se na
jedinice RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B prema članku 1.2f
PED. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). A(z) RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B berendezések a(z) 1.2f cikk/PED alapján alkalmazási
14*
**
15*
**
16*
körön kívül esnek. Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). Las unidades
05*
**
(Прикладной модуль <F>). На блоки RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B зто не распространяется в соответствии со статьей
1.2f PED. Категория риска <H>. Также смотрите следующую
страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). Enhederne RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B er udenfor rammen ifølge paragraf 1.2f i PED.
Risikoklasse <H>. Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). Enheterna RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B är ej användbara enligt artikel 1.2f PED. Riskkategori
10*
**
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B se encuentran fuera de alcance
según el artículo 1.2f de PED. Categoría de riesgo <H>. Consulte
también la siguiente página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). Le unità RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B sono fuori ambito rientrando nell'articolo 1.2f del PED.
06*
Categoria dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
**
<H>. Seäven nästa sida.
11*
**
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). Οι μονάδες
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B είναι εκτός πλαισίου σύμφωνα
07*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). Urządzenia RD(K)XYQ5T7V(Y)1B
+ RDXYQ8T7V1B są wyłączone zgodnie z artykułem 1.2f PED.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). Unitǎţile RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B nu sunt incluse în conformitate cu articolul 1.2f al PED.
17*
**
18*
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). Anleggene
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B er utenfor rekkevidde, i henhold
til artikkel 1.2f i PED. Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
12*
**
με το άρθρο 1.2f του PED. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε
επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
08*
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
13*
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). As unidades
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B estão fora de alcance de
acordo com o artigo 1.2f do PED. Categoria de risco <H>. Consultar
**
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
**
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). Yksiköt RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B
ovat vaikutusalueen ulkopuolella PED artiklan 1.2f mukaan. Vaaraluokka
<H>. Katsomyös seuraava sivu.
**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
também a página seguinte.
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RDXYQ5T7V1B*, RDXYQ8T7V1B*,
RKXYQ5T7Y1B*, RKXYQ8T7Y1B*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). The units RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B are out of scope according to article 1.2f of PED. Risk
category <H>. Also refer to next page.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
**
02*
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. Die
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B Einheiten befinden sich
entsprechend Artikel 1.2f des PED außerhalb der Reichweite. Risikoart
<H>. Siehe auch nächste Seite.
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
01***
02***
03***
04***
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément
au Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). Les unités
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B ne sont pas concernées en
raison de l'article 1.2f de PED. Catégorie de risque <H>. Se reporter
également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). De units
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B vallen hier niet onder conform
03*
**
04*
artikel 1.2f van PED. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
**
2PW51591-2B
05***
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06***
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
67
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of August 2016
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
continuation of previous page:
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2PW51591-2B

Съдържание

Съдържание
1 За документацията 5
1.1 За настоящия документ .......................................................... 5
За монтажника 5
2 За кутията 5
2.1 Компресорен модул................................................................. 5
2.1.1 За демонтиране на аксесоарите от компресорния
модул.......................................................................... 5
2.1.2 За сваляне на транпортната тапа............................ 6
2.1.3 За сваляне на транспортния опаковъчен
стиропор..................................................................... 6
3 За модулите и опциите 6
3.1 За компресорния модул и модула на топлообменника........ 6
3.2 Разположение на системата................................................... 7
3.3 Комбинирани модули и опции ................................................ 7
3.3.1 Възможни опции за компресорния модул и
модула на топлообменника...................................... 7
4 Подготовка 8
4.1 Подготовка на мястото за монтаж.......................................... 8
4.1.1 Изисквания към мястото на монтаж на
компресорния модул................................................. 8
4.2 Подготовка на тръбопроводите за хладилния агент ............ 8
4.2.1 Изисквания към тръбопровод за охладител........... 8
4.2.2 Материал на тръбопровода за хладилен агент...... 8
4.2.3 За избор на размер на тръбите ............................... 8
4.2.4 За избор на тръби между разклонителни
комплекти................................................................... 9
4.2.5 Дължина на тръбите и разлика във височината..... 10
4.3 Подготовка на електроокабеляването................................... 10
4.3.1 За електрическата съвместимост............................ 10
4.3.2 Изисквания към защитно устройство ...................... 10
5 Монтаж 11
5.1 Отваряне на модулите ............................................................ 11
5.1.1 За отваряне на компресорния модул ...................... 11
5.2 Монтиране на компресорния модул....................................... 11
5.2.1 Указания при монтиране на компресорния модул . 11
5.3 Свързване на тръбите за хладилния агент........................... 11
5.3.1 Използване на спирателния клапан и сервизния
порт ............................................................................ 11
5.3.2 За отстраняване на смачканите тръби.................... 12
5.3.3 За свързване на охладителен тръбопровод към
компресорния модул................................................. 13
5.4 Проверка на тръбите за хладилния агент ............................. 14
5.4.1 За проверката на хладилния тръбопровод............. 14
5.4.2 Проверка на хладилни тръби: Общи указания....... 15
5.4.3 Проверка на хладилни тръби: Настройка ............... 15
5.4.4 За извършване на тест за утечка............................. 15
5.4.5 За извършване на вакуумно изсушаване................ 16
5.5 За изолиране на хладилния тръбопровод............................. 16
5.6 Зареждане с хладилен агент.................................................. 16
5.6.1 Предпазни мерки при зареждане на хладилен
агент ........................................................................... 16
5.6.2 За определяне на допълнителното количество
хладилен агент.......................................................... 17
5.6.3 За зареждане на хладилен агент............................. 17
5.6.4 Кодове за грешка при зареждане на хладилен
агент ........................................................................... 18
5.6.5 За поставяне на етикета за флуорирани
парникови газове....................................................... 18
5.7 Свързване на електрическите проводници........................... 19
5.7.1 Окабеляване: Обзор ................................................. 19
5.7.2 Указания при свързване на
електроокабеляването .............................................. 19
5.7.3 За свързване на електрическото окабеляване на
компресорния модул.................................................. 19
5.8 Приключване на монтажа на компресорния модул............... 20
5.8.1 За приключване на управляващото окабеляване... 20
6 Конфигурация 21
6.1 Извършване на полеви настройки .......................................... 21
6.1.1 Относно извършването на полеви настройки.......... 21
6.1.2 За достъп до компонентите на полевата
настройка .................................................................... 21
6.1.3 Компоненти на полева настройка............................. 21
6.1.4 За достъп до режим 1 и 2 .......................................... 22
6.1.5 За използване на режим 1 (и стандартна
ситуация)..................................................................... 22
6.1.6 За използване на режим 2......................................... 23
6.1.7 Режим 1 (и ситуация по подразбиране):
Настройки на наблюдение ........................................ 24
6.1.8 Режим 2: Полеви настройки...................................... 25
6.1.9 За свързване на РС конфигуратор към
компресорния модул.................................................. 28
7 Пускане в употреба 28
7.1 Предпазни мерки при пускане в употреба.............................. 28
7.2 Проверки преди пускане в експлоатация ............................... 29
7.3 Контролен списък с отметки по време на пускане в
експлоатация ............................................................................ 29
7.3.1 За пробната експлоатация ........................................ 29
7.3.2 За изпълнение на пробна експлоатация (дисплей
със 7 светодиода) ...................................................... 30
7.3.3 За изпълнение на пробна експлоатация (7-
сегментен дисплей).................................................... 30
7.3.4 Коригиране след ненормалното завършване на
пробната експлоатация ............................................. 31
7.3.5 Експлоатация на модула........................................... 31
8 Отстраняване на неизправности 31
8.1 Решаване на проблеми въз основа на кодове за грешка ..... 31
8.1.1 Кодове на грешки: Обзор........................................... 31
9 Технически данни 35
9.1 Диаграма на тръбите: Компресорен модул и модул на
топлообменник.......................................................................... 36
9.2 Схема на окабеляване: Компресорен модул ......................... 36
За потребителя 38
10 За системата 38
10.1 Разположение на системата.................................................... 38
11 Интерфейс с потребителя 38 12 Работа 38
12.1 Работен диапазон..................................................................... 38
12.2 Използване на системата ........................................................ 38
12.2.1 За експлоатирането на системата............................ 38
12.2.2 За режимите на охлаждане, отопление,
автоматичен и само вентилатор............................... 39
12.2.3 За работата в режим на отопление.......................... 39
12.2.4 За експлоатиране на системата (БЕЗ
дистанционен превключвател на режимите
охлаждане/отопление)............................................... 39
12.2.5 За експлоатиране на системата (С дистанционен
превключвател на режимите охлаждане/
отопление) .................................................................. 39
12.3 Използване на програмата за изсушаване............................. 40
12.3.1 За програмата за изсушаване................................... 40
12.3.2 За използване на програмата за изсушаване
(БЕЗ дистанционен превключвател на режимите
охлаждане/отопление)............................................... 40
Ръководство за монтаж и експлоатация
4
VRV IV компресорен модул за вътрешен монтаж
RKXYQ5+8T7Y1B
4P408443-1B – 2016.04

1 За документацията

a
b
c
d
1×e1×f3×
12.3.3 За използване на програмата за изсушаване (С дистанционен превключвател на режимите
охлаждане/отопление).............................................. 40
12.4 Настройка на посоката на въздушния поток ......................... 40
12.4.1 За въздушните клапи................................................ 40
12.5 Настройка на главния потребителски интерфейс ................ 41
12.5.1 За настройката на главния потребителски
интерфейс.................................................................. 41
12.5.2 За определяне на главния потребителски
интерфейс (VRV DX)................................................. 41
13 Поддръжка и сервиз 41
13.1 За хладилния агент ................................................................. 41
13.2 Следпродажбен сервиз и гаранция ....................................... 42
13.2.1 Гаранционен период................................................. 42
13.2.2 Препоръчителна поддръжка и проверка................. 42
14 Отстраняване на проблеми 42
14.1 Кодове на грешки: Обзор ........................................................ 43
14.2 Симптоми, които НЕ са неизправности на системата.......... 44
14.2.1 Симптом: Системата не работи............................... 44
14.2.2 Симптом: Не може да се превключва между
Охлаждане и Отопление .......................................... 44
14.2.3 Симптом: Възможна е работата в режим на вентилатор, но охлаждането и отоплението не
работят....................................................................... 44
14.2.4 Симптом: Силата на въздушния поток не
съответства на зададената...................................... 44
14.2.5 Симптом: Посоката на въздушния поток не
съответства на зададената...................................... 44
14.2.6 Симптом: От уреда излиза бяла мъгла (вътрешен
модул) ........................................................................ 44
14.2.7 Симптом: От уреда излиза бяла мъгла (вътрешен
модул, топлообменник)............................................. 44
14.2.8 Симптом: Дисплеят на дистанционния контролер показва "U4" или "U5" и спира, но след това се
рестартира след няколко минути............................. 45
14.2.9 Симптом: Шумове, издавани от климатика
(вътрешен модул, топлообменник).......................... 45
14.2.10 Симптом: Шумове, издавани от климатика (вътрешен модул, компресорен модул,
топлообменник) ......................................................... 45
14.2.11 Симптом: Шумове, издавани от климатика
(компресорен модул, топлообменник)..................... 45
14.2.12 Симптом: От модула на топлообменника излиза
прах ............................................................................ 45
14.2.13 Симптом: Уредът изпуска миризми ......................... 45
14.2.14 Симптом: Вентилаторът на модула на
топлообменника не се върти.................................... 45
14.2.15 Симптом: На дисплея се извежда "88".................... 45
14.2.16 Симптом: Компресорът в компресорния модул не спира след кратка работа в режим на отопление .. 45
14.2.17 Симптом: Вътрешността на компресорния модул
е топла, дори и когато модулът е спрял ................. 45
14.2.18 Симптом: При спиране на вътрешния модул може
да се почувства горещ въздух ................................. 45
15 Преместване 45 16 Бракуване 45
1 За документацията

1.1 За настоящия документ

Целева публика
Оторизирани монтажници + крайни потребители
ИНФОРМАЦИЯ
Този уред е предназначен за употреба от опитни или обучени потребители в магазини, в леката промишленост или във ферми, или за търговска употреба от неспециалисти.
Комплект документация
Този документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от:
Общи предпазни мерки за безопасност:
▪ Инструкции за безопасност, които трябва да прочетете
преди монтажа
▪ Формат: На хартия (в торбата с аксесоари на компресорния
модул)
Ръководство за монтаж и експлоатация на компресорния
модул:
▪ Инструкции за монтаж и експлоатация ▪ Формат: На хартия (в торбата с аксесоари на компресорния
модул)
Ръководство за монтаж на модул на топлообменник:
▪ Инструкции за монтаж ▪ Формат: На хартия (в торбата с аксесоари на модула на
топлообменника)
Справочник за монтажника и потребителя:
▪ Подготовка за монтаж, технически спецификации,
референтни данни,…
▪ Подробни инструкции стъпка по стъпка и информация за
базовата и по-сложната експлоатация
▪ Формат: Дигитални файлове на http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Последните редакции на доставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език. Всички други езици са преводи.

За монтажника

2 За кутията

2.1 Компресорен модул

2.1.1 За демонтиране на аксесоарите от компресорния модул

1 Демонтирайте аксесоарите (част 1).
RKXYQ5+8T7Y1B VRV IV компресорен модул за вътрешен монтаж 4P408443-1B – 2016.04
a Общи мерки за безопасност b Ръководство за монтаж и експлоатация на
компресорния модул
Ръководство за монтаж и експлоатация
5

3 За модулите и опциите

1× 1×
8 HP
a eb dc
d cba5 HP
·
3 1
(10.1 N·m)
2
a
b
c Етикет за флуорирани газове, които предизвикват
парников ефект
d Многоезичен етикет за флуорирани газове, които
предизвикват парников ефект
e Винт (необходим само в случай на 5HP за екранировка
на управляващите кабели) (вижте "5.7.3За свързване
на електрическото окабеляване на компресорния модул"на страница19)
f Кабелна връзка
2 Свалете сервизния капак. Вижте "5.1.1 За отваряне на
компресорния модул"на страница11.
3 Демонтирайте аксесоарите (част 2).
a+b Тръбни аксесоари за кръг 1 (към модула на
топлообменника)
5HP 8HP a Газ Ø19,1мм Ø22,2мм b Течност Ø12,7мм Ø12,7мм
c+d Тръбни аксесоари за кръг 2 (към вътрешните модули)
5HP 8HP c Газ Ø15,9мм Ø19,1мм d Течност Ø9,5мм Ø9,5мм
e Тръбен адаптер (Ø19,1→22,2мм), необходим при
свързване на тръби към модула на топлообменника (само за 8HP)

2.1.3 За сваляне на транспортния опаковъчен стиропор

Само за RKXYQ8. Махнете стиропора. Стиропорът предпазва уреда по време на
транспортиране.

2.1.2 За сваляне на транпортната тапа

Само за RKXYQ5.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако уредът се използва с прикрепена транспортна тапа, може да се генерира ненормална вибрация или шум.
Транспортната тапа, монтирана над крака на компресора за предпазване на уреда по време на транспортиране, трябва да бъде свалена. Направете както е посочено на фигурата и процедурата по-долу.
1 Леко разхлабете крепежната гайка (a). 2 Свалете транспортна тапа (b), както е показано на схемата
по-долу.
3 Затегнете отново фиксиращата гайка (a).
Ръководство за монтаж и експлоатация
6
3 За модулите и опциите

3.1 За компресорния модул и модула на топлообменника

Компресорният модул и модулът на топлообменника са предназначени за вътрешен монтаж и са предвидени за използване в приложения с топлинна помпа въздух-към-въздух.
Спецификация 5HP 8HP
Максимален капацитет
Проектна температура на околния въздух
Проектна температура на околния въздух на компресорния модул и модула на топлообменника
Максимална относителна влажност около компресорния модул и модула на топлообменника
Отопление 16,0kW 25,0kW Охлаждане 14,0kW 22,4kW Отопление –20~15,5°CWB Охлаждане –5~46°CDB
5~35°CDB
Отопление 50% Охлаждане 80%
VRV IV компресорен модул за вътрешен монтаж
4P408443-1B – 2016.04
(a)
(a)
RKXYQ5+8T7Y1B
(a) За да се избегне кондензиране и капене на вода от
d d
c c
a
b
VRV DX VRV DX VRV DX EKEXV
AHU
d d
1 2
Xb ca
X X X
1
1
2
X1M
X1A
A B C
A1P
DS1
X66A
X1A
A1P
DS1
X66A
X1M
KRC19-26A
X1A
A B C
A B C
X1M
уреда. Ако температурата или влажността са над тези стойности, може да се задействат предпазни устройства и климатичната инсталация може да не функционира.

3.2 Разположение на системата

ЗАБЕЛЕЖКА
Дизайнът на системата не трябва да се прави при температури под –15°C.
1 В случай на вътрешни модули VRVDX 2 В случай на вътрешни модули VRVDX, комбинирани с
въздухоподаващ модул
a Модул на топлообменник b Компресорен модул c Тръбопровод за охладителя d Потребителски интерфейс (специален, в зависимост от
типа на вътрешния модул)
VRVDX Вътрешен модул VRV с директно разширение (DX)
EKEXV Комплект разширителен клапан
AHU Въздухоподаващ модул
3 За модулите и опциите
3 Монтирайте PCB.

3.3 Комбинирани модули и опции

3.3.1 Възможни опции за компресорния модул и модула на топлообменника

За повече възможни опции, вижте справочника за монтажника и потребителя.
Превключвател на режимите Охлаждане/Отопление
За контролиране на работата по охлаждане или отопление от едно централизирано място, може да се свърже следната опция:
Описание 5HP 8HP
Превключвател на режимите охлаждане/отопление
Кабел на селектор за охлаждане/отопление
PCB на превключвател на режимите охлаждане/ отопление
С опционална фиксираща кутия за превключвателя
(a) За монтиране на BRP2A81, направете следното:
1 Проверете компонентите на BRP2A81. НЕ са ви
необходими всичките.
KRC19-26A
EKCHSC
BRP2A81
KJB111A
(a)
4 Свържете кабела.
5 Свържете селекторния превключвател на режимите
охлаждане/отопление. Затягащ момент X1M (A/B/C): 0,53~0,63N•m
6 Фиксирайте кабелите с кабелни връзки. 7 Включете DIP превключвателя (DS1‑1).
a Кабел b Кабелна връзка c PCB
Х Не е необходимо
2 Махнете монтажната пластина от PCB.
RKXYQ5+8T7Y1B VRV IV компресорен модул за вътрешен монтаж 4P408443-1B – 2016.04
Ръководство за монтаж и експлоатация
7

4 Подготовка

1 2 3 4
OFF
X66A
ON
DS1
A1P
10
a
10
≥10500
10
(mm)
b
t
Ø
A
a
B
D
D
C
D
D
b
EKEXV
AHU
VRV DX
VRV DX
c
c
8 Направете пробна експлоатация. Вижте глава "Пускане в
експлоатация".
4 Подготовка

4.1 Подготовка на мястото за монтаж

4.2 Подготовка на тръбопроводите за хладилния агент

4.2.1 Изисквания към тръбопровод за охладител

ЗАБЕЛЕЖКА
Хладилният агент R410A изисква стриктно поддържане на системата чиста и суха. Необходимо е да се избягва попадането на чужди тела (включително минерални масла или влага) в системата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Тръбите и останалите части, съдържащи налягане, трябва да бъдат подходящи за охладителна течност. Използвайте безшевна мед за охладител, деоксидирана с фосфорна киселина.
▪ Замърсяването във вътрешността на тръбите (включително
маслото) трябва да е ≤30 мг/10 м.

4.1.1 Изисквания към мястото на монтаж на компресорния модул

Сервизно пространство. Спазвайте следните изисквания:
a Поглед отгоре
b Изглед отпред
ВНИМАНИЕ
Уредът не е достъпен за неоторизирани лица, монтирайте го в сигурна зона, защитена от лесен достъп.
Тези модули (компресорен модул, топлообменник и вътрешни модули) са подходящи за монтиране в комерсиални и леки промишлени сгради.

4.2.2 Материал на тръбопровода за хладилен агент

Материал на тръбите: Безшевна мед, деоксидирана с
фосфорна киселина.
Степен на твърдост и дебелина на тръбите:
Външен
диаметър (Ø)
6,4мм (1/4") 9,5мм (3/8") 12,7мм (1/2")
15,9мм (5/8") Закален (O) ≥0,99мм 19,1мм (3/4")
22,2мм (7/8")
(a) В зависимост от приложимото законодателство и
Степен на
твърдост
Закален (O) ≥0,80мм
Полутвърд (1/2H)
максималното работно налягане на модула (вижте "PS High" от табелката със спецификации на модула), може да се наложи по-голяма дебелина.
Дебелина (t)
≥0,80мм
(a)

4.2.3 За избор на размер на тръбите

Определете правилния размер на тръбите спрямо следващите таблици и референтна илюстрация (само за индикация).
ЗАБЕЛЕЖКА
Това е продукт от клас А. В домашна среда този продукт може да причини радио интерференция, за която потребителят може да се наложи да вземе съответни мерки.
Ръководство за монтаж и експлоатация
8
a Модул на топлообменник b Компресорен модул c Разклонителен комплект
VRVDX Вътрешен модул VRVDX
EKEXV Комплект разширителен клапан
AHU Въздухоподаващ модул
A Тръби между топлообменник и компресорен модул В Тръби между компресорен модул и (първи)
разклонителен комплект (= основна тръба)
C Тръби между разклонителни комплекти D Тръби между разклонителен комплект и вътрешен
модул
RKXYQ5+8T7Y1B
VRV IV компресорен модул за вътрешен монтаж
4P408443-1B – 2016.04
4 Подготовка
В случай, че не разполагате с тръби от нужния размер (размери в инчове), позволено е да се използват други диаметри (размери в милиметри), като се вземе предвид следното:
▪ Изберете тръба с най-близкия до необходимия размер. ▪ Използвайте подходящи преходници за местата на стиковане
на инчовите с милиметровите тръби (закупуват се отделно).
▪ Изчислението на допълнителната охладителна течност
трябва да се коригира, както е посочено в "5.6.2 За
определяне на допълнителното количество хладилен агент"на страница17.
A: Тръби между топлообменник и компресорен модул
Използвайте следните диаметри:
Тип капацитет на
компресорния
модул
5HP 19,1 12,7 8HP 22,2
Външен диаметър на тръбата (мм)
Тръба за газ Тръба за течност
B: Тръби между компресорен модул и първи разклонителен комплект
Използвайте следните диаметри:
Тип капацитет на
компресорния
модул
5HP 15,9 19,1 9,5 — 8HP 19,1 22,2 9,5 12,7
Стандарт ↔ Уголемено:
Ако Тогава
Еквивалентната дължина на тръбата между модула на топлообменника и най-далечния вътрешен модул е 90метра или повече
Външен диаметър на тръбата (мм)
Тръба за газ Тръба за течност
Стандарт Увеличе
5HP Препоръчително е да се увеличи
размерът (един размер нагоре) на основната тръба за газ (между компресорния модул и първия разклонителен комплект). Ако не са налични тръби с препоръчителния размер (размер нагоре), трябва да използвате стандартния размер (което може да доведе до малко намаляване на капацитета).
8HP ▪ Трябва да се увеличи размерът
(един размер нагоре) на
основната тръба за течност
(между компресорния модул и първия разклонителен комплект).
Препоръчително е да се увеличи
размерът (един размер нагоре) на основната тръба за газ (между компресорния модул и първия разклонителен комплект). Ако не са налични тръби с препоръчителния размер (размер нагоре), трябва да използвате стандартния размер (което може да доведе до малко намаляване на капацитета).
Стандарт Увеличе
ние
ние
C: Тръби между разклонителни комплекти
Използвайте следните диаметри:
Индекс на
капацитет на
вътрешен модул
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<260 22,2
Външен диаметър на тръбата (мм)
Тръба за газ Тръба за течност
D: Тръби между разклонителен комплект и вътрешен модул
Използвайте същите диаметри, както за съединенията (газ, течност) на вътрешните модули. Диаметрите на вътрешните модули са, както следва:
Индекс на
капацитет на
вътрешен модул
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
Външен диаметър на тръбата (мм)
Тръба за газ Тръба за течност

4.2.4 За избор на тръби между разклонителни комплекти

За пример за тръбопровод, вижте "4.2.3За избор на размер на
тръбите"на страница8.
Рефнет съединение при първото разклонение (считано от страната на компресорния модул)
При използване на рефнет съединения в първото разклонение, считано от страната на компресорния модул, изберете от следващата таблица в съответствие с капацитета на компресорния модул. Пример: Рефнет съединение c (B→C/D).
Тип капацитет на
компресорния модул
5HP KHRQ22M20T 8HP KHRQ22M29T9
Рефнет съединения при другите разклонения
За други рефнет съединения, освен първото разклонение, изберете подходящия модел разклонителен комплект на базата на общия индекс на капацитета на всички вътрешни модули, свързани след разклонението. Пример: Рефнет съединение c (C→D/D).
Индекс на капацитет на
вътрешен модул
<200 KHRQ22M20T
200≤x<260 KHRQ22M29T9
Рефнет колектори
Относно рефнет колекторите, изберете от следващата таблица в съответствие с общия капацитет на всички вътрешни модули, свързани под рефнет колектора.
Индекс на капацитет на
вътрешен модул
<260 KHRQ22M29H
ИНФОРМАЦИЯ
Към един колектор могат да се свържат най-много 8 разклонения.
Разклонителен комплект
Разклонителен комплект
Разклонителен комплект
RKXYQ5+8T7Y1B VRV IV компресорен модул за вътрешен монтаж 4P408443-1B – 2016.04
Ръководство за монтаж и експлоатация
9
4 Подготовка
H1
H2
H3
H5
L1
a
L2
L3
L4
L5
L6
L7
H4
b
EKEXV
AHU
VRV DX
VRV DX
c
c

4.2.5 Дължина на тръбите и разлика във височината

Дължината и денивелацията на тръбите трябва да отговарят на следните изисквания.
a Модул на топлообменник
b Компресорен модул
c Разклонителен комплект
VRVDX Вътрешен модул VRVDX
EKEXV Комплект разширителен клапан
AHU Въздухоподаващ модул
H1~H5 Разлики във височината
L1~L7 Дължини на тръбите
Минимални и максимални дължини на тръбите
1 Модул на топлообменник →
Компресорен модул
2 Реална дължина на тръбите
(еквивалентна дължина на тръбите)
(a)
3 Обща дължина на тръбите (x=L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)
Минимум 10м≤x Максимум в случай на
8HP Максимум в случай на
5HP
4 EKEXV →AHU L4≤5м 5 Първи разклонителен
комплект → Вътрешен модул/AHU
Максимално допустима разлика във височините
1 Модул на топлообменник ↔
Компресорен модул
2 Компресорен модул ↔
Вътрешен модул
3 EKEXV ↔AHU H4≤5м 4 Вътрешен модул ↔
Вътрешен модул
(a) Приемете еквивалентна дължина на тръбите на
рефнет съединение=0,5м и рефнет колектор=1м (за целите на изчислението на еквивалентната дължина на тръбите, не за изчисляване на количество хладилен агент за зареждане).
(b) Всеки от модулите може да бъде най-високият модул.
Ръководство за монтаж и експлоатация
10
L1≤30m
L2+L3+L4≤70м (90м) L2+L5+L6≤70м (90м) L2+L5+L7≤70м (90м)
x≤300м
Ако Тогава
L1≤30м x≤115м L1≤25м x≤120м L1≤20м x≤125м L1≤15м x≤130м L1≤10м x≤135м
L1≤5м x≤140м
L3+L4≤40м L5+L6≤40м L5+L7≤40м
H1≤10м
H2≤30м H3≤30м
H5≤15м

4.3 Подготовка на електроокабеляването

4.3.1 За електрическата съвместимост

Само за RKXYQ8
Това оборудване е съвместимо с: ▪ EN/IEC 61000‑3‑12 при положение, че мощността на късо
съединение Ssc е по-голяма или равно на минималната стойност на Ssc в интерфейсната точка между захранването на потребителя и обществената система.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Европейски/международен технически
стандарт, задаващ лимитите за синусоидални токове, генерирани от оборудване, което е свързано към обществени системи с ниско напрежение с входен ток >16A и ≤75A за фаза.
▪ Отговорност на монтажника или потребителя на
оборудването е да осигури, чрез консултация с оператора на разпределителната мрежа при необходимост, че оборудването е свързано само към захранване с мощност на късо съединение Ssc по-голямо от или равно на минималната Ssc стойност.
Модел Минимална Ssc стойност
RKXYQ8 3329kVA

4.3.2 Изисквания към защитно устройство

ЗАБЕЛЕЖКА
При използване на прекъсвачи на електрическата верига, задължително използвайте високоскоростен тип, изчислени за 300mA остатъчен работен ток.
Захранване: Компресорен модул
Захранването трябва да бъде защитено чрез необходимите защитни устройства, т.е., главен превключвател, инерционен предпазител на всяка фаза и прекъсвач за утечка на земята, в съответствие с приложимото законодателство.
Изборът и размерът на окабеляването трябва да се извърши в съответствие с приложимото законодателство, въз основа на информацията, посочена в таблицата по-долу.
Модел Минимален
допустим ток във
веригата
RKXYQ5 13,5A 16A
(b)
RKXYQ8 17,4A 20A
▪ Фаза и честота: 3N~50Hz ▪ Напрежение: 380-415V
Управляващ проводник
Секция на линията за управление:
Управляващ проводник Екраниран + защитен кабел (2-
(използването на защитен кабел за управляващото окабеляване е задължително при 5HP и е опционално при 8HP)
VRV IV компресорен модул за вътрешен монтаж
Препоръчвани
предпазители
жилен)
Винилови корди
0,75~1,25мм²
RKXYQ5+8T7Y1B
4P408443-1B – 2016.04

5 Монтаж

5 HP 8 HP
5 HP 8 HP
5 HP 8 HP
a
480
516
≥666
426 (5 HP)
600 (8 HP)
≥640 (5 HP)
≥800 (8 HP)
(mm)
20 mm
Максимално допустима дължина на проводниците
(= разстояние между компресорен модул и най­далечния вътрешен модул)
Обща дължина на проводниците
(= разстояние между компресорния модул и всички вътрешни модули, както и между компресорния модул и топлообменника)
Ако общото управляващо окабеляване надвишава тези лимити, това може да доведе до комуникационна грешка.
300м
600м
5 Монтаж

5.1 Отваряне на модулите

5.1.1 За отваряне на компресорния модул

ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР

5.2 Монтиране на компресорния модул

5.2.1 Указания при монтиране на компресорния модул

Проверете устойчивостта и нивото на монтажния постамент, така че да не се получи вибрация при работа или шум след монтажа на модула. Ако има вероятност от предаване на вибрациите към сградата, използвайте вибрационно устойчива гума (закупува се отделно).
Можете да монтирате компресорния модул директно на пода или на някаква структура.
На пода. НЕ е нужно да закрепвате модула с анкерни
болтове.
На структура. Надеждно закрепете уреда чрез анкерни
болтове, гайки и шайби (закупуват се отделно) към структурата. Основата (рамка от стоманена греда или бетон) трябва да е по-голяма от отбелязаната в сиво зона.
1 Свалете сервизния капак от компресорния модул.
2 Ако искате да извършите настройки на място, свалете
инспекционния капак.
3 Ако искате да свържете електроокабеляване, свалете
капака на превключвателната кутия.
Минимална основа
a Точка на закрепване (4×)
ИНФОРМАЦИЯ
Препоръчителната височина на горната издадена част е 20 мм.

5.3 Свързване на тръбите за хладилния агент

ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ

5.3.1 Използване на спирателния клапан и сервизния порт

Как се използва спирателният клапан
▪ Не забравяйте да държите отворени всички спирателни
клапани по време на работа.
▪ Спирателният клапан е фабрично затворен.
RKXYQ5+8T7Y1B VRV IV компресорен модул за вътрешен монтаж 4P408443-1B – 2016.04
За отваряне на спирателния клапан
1 Свалете капака на спирателния клапан. 2 Вкарайте шестограмен ключ в спирателния клапан и
завъртете спирателния клапан обратно на часовниковата стрелка.
Ръководство за монтаж и експлоатация
11
5 Монтаж
1
2
3
4
c
d
a
b
3 Когато спирателният клапан не може да се върти повече,
спрете да въртите.
Резултат: Сега клапанът е отворен. За пълно отваряне на спирателния клапан с Ø19,1 мм,
завъртете шестограмния ключ, докато се постигне момент на затягане между 27 и 33N•m.
Неадекватният момент на затягане може да доведе до изтичане на хладилен агент и повреда на капачката на спирателния клапан.
ЗАБЕЛЕЖКА
Имайте предвид, че посоченият диапазон на затягащия момент е приложим само за отваряне на спирателен клапан с Ø19,1мм.
За затваряне на спирателния клапан
1 Свалете капака на спирателния клапан. 2 Вкарайте шестограмен ключ в спирателния клапан и
завъртете спирателния клапан по часовниковата стрелка.
3 Когато спирателният клапан не може да се върти повече,
спрете да въртите.
Резултат: Сега клапанът е затворен. Посока на затваряне:
Как се борави с капака на спирателния клапан
▪ Капачката на спирателния клапан е уплътнена на посочените
със стрелка места. Внимавайте да не я повредите.
▪ След работа със спирателния клапан, не забравяйте да
затегнете здраво капачката на клапана. За затягащият момент, вижте следващата таблица.
▪ След затягане на капачката, проверете за евентуално
изтичане на охладител.
▪ След работа със сервизния порт, не забравяйте да затегнете
здраво капачката на сервизния порт. За затягащият момент, вижте следващата таблица.
▪ След затягане на капачката, проверете за евентуално
изтичане на охладител.
Затягащи моменти
Размер на
спирателн
ия клапан
(мм)
Ø9,5 5,4~6,6 4мм 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø19,1 27,0~33,0 8мм 22,5~27,5
Затягащ момент N•m (За затваряне, завъртете
по посока на часовниковата стрелка)
Вал
Корпус на
вентила
Шестоъгъ
лен ключ
Капачка Сервизен
порт

5.3.2 За отстраняване на смачканите тръби

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всякакъв газ или масло, останали в спирателния клапан газ, могат да взривят смачканата тръба.
Неспазването на точните инструкции от процедурата по-долу може да доведе до повреда на имущество или нараняване, които могат да бъдат сериозни, в зависимост от обстоятелствата.
Използвайте следната процедура за отстраняване на смачканите тръби:
1 Свалете капака на клапана и се уверете, че спирателните
клапани са напълно затворени.
a Сервизен порт и капачка на сервизния порт b Спирателен клапан c Съединяване на местни тръби d Капак на спирателен клапан
2 Свържете модула за вакуумиране/извличане чрез колектор
към сервизния порт на всички спирателни клапани.
Трябва да извлечете газта и маслото от всичките 4 прищипани тръби. В зависимост от наличните ви инструменти, използвайте метод 1 (изисква се колектор със сплитери на охладителния тръбопровод) или метод 2.
Как се използва сервизният порт
▪ Винаги използвайте зареждащ маркуч, оборудван с
депресорен щифт на клапана, тъй като сервизният порт е клапан от автомобилен тип (Schrader).
Ръководство за монтаж и експлоатация
12
VRV IV компресорен модул за вътрешен монтаж
RKXYQ5+8T7Y1B
4P408443-1B – 2016.04
5 Монтаж
p<p
>
e
B
A
C
a b
A
c d
B
C
C
C
D
D
RDXYQ
RDXYQ
c
c
d
d
b
b
a
a
5 HP
8 HP
C
C
bB
aA
dB
c
A
C
C
b
a
a
a b c d
Колектор Съединения Компресорен
модул
Метод 1:
Свързване към
всички сервизни
портове наведнъж.
Метод 2:
Най-напред
свържете към
първите 2 сервизни
порта.
След това свържете
към последните 2
сервизни порта.
a, b, c, d Сервизни портове на спирателни клапани
e Модул за вакуумиране/извличане
A, B, C Клапани A, B и C
D Сплитер на охладителен тръбопровод
3 Извлечете останалите в смачканите тръби газ и масло чрез
уред за извличане.
ВНИМАНИЕ
Не изпускайте газовете в атмосферата.
4 След извличане на цялото количество останало масло и газ
от смачканите тръби, откачете зареждащия маркуч и затворете сервизните портове.
5 Отрежете долната част на тръбите на спирателния клапан
за газ и течност по протежение на черната линия. Използвайте подходящ инструмент (напр., ножовка за тръби, чифт клещи).
6 Изчакайте, докато цялото масло изтече навън, преди да
продължите със свързването на местните тръби, в случай, че маслото не е било източено докрай.

5.3.3 За свързване на охладителен тръбопровод към компресорния модул

ЗАБЕЛЕЖКА
▪ При монтажните работи използвайте
предоставените с уреда тръби.
▪ Уверете се, че монтираните на място тръби не се
допират до други тръби, до долния панел или до страничния панел.
1 Демонтирайте сервизния капак. Вижте "5.1.1 За отваряне
на компресорния модул"на страница11.
2 Избор на път за прекарване на тръбите (a или b).
a Назад b Нагоре
3 Ако сте избрали път нагоре:
a Отрежете изолацията (под пробития отвор). b Ударете по пробития отвор и го отстранете. c Отстранете стружките. d Боядисайте ръбовете и около отворите с кит, за да
предотвратите появата на ръжда.
ЗАБЕЛЕЖКА
Предпазни мерки при пробиването на отвори:
▪ Внимавайте да не повредите корпуса.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ След пробиване на отворите, препоръчваме да
отстраните стружките и да боядисате ръбовете и около отворите с кит, за да предотвратите появата на ръжда.
▪ При прекарване на електрически кабели през
RKXYQ5+8T7Y1B VRV IV компресорен модул за вътрешен монтаж 4P408443-1B – 2016.04
Никога не отстранявайте смачканата тръба чрез запояване.
Всякакъв газ или масло, останали в спирателния клапан газ, могат да взривят смачканата тръба.
4 Свържете тръбите чрез (запояване) както следва:
отворите, обвийте кабелите с предпазна лепенка, за да ги предпазите от повреди.
Ръководство за монтаж и експлоатация
13
5 Монтаж
8 HP5 HP
c
d
d c
b a
b
a
3 1
2 3
2
1
a
a
a
a
Работите по охладителния тръбопровод са приключени?
Вътрешните модули, компресорният модул и/или модулът на топлообменника вече са ВКЛЮЧЕНИ?
Използвайте процедура:
"Метод 2: След включване на захранването".
Приключете работата по тръбите.
Използвайте процедура: "Метод 1: Преди включване на захранването (стандартен метод)".
Да
Не
Не
Да
a Тръбопровод за течен охладител (кръг 1: към
топлообменник)
b Тръбопровод за газообразен охладител (кръг 1: към
топлообменник)
c Тръбопровод за течен охладител (кръг 2: към
вътрешни модули)
d Тръбопровод за газообразен охладител (кръг 2: към
вътрешни модули)
1 Смачкани тръби 2 Тръбни аксесоари 3 Местен тръбопровод
5 Поставете отново сервизния капак. 6 Уплътнете всички пролуки (пример: а), за да предпазите от
навлизането на дребни насекоми в системата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Осигурете подходящи мерки, за да не допуснете модулът да бъде използван за убежище на дребни животни. Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или пожар, ако се допрат до части на електрооборудването.

5.4 Проверка на тръбите за хладилния агент

5.4.1 За проверката на хладилния тръбопровод

Много е важно всички работи по охладителния тръбопровод да са приключени преди захранване на модулите (компресорен, топлообменник или вътрешни) с електричество.
Когато модулите се включат, разширителните клапани ще се инициализират. Това означава, че те ще се затворят. Когато това стане, не е възможно да се провеждат тестове за утечки и вакуумно подсушаване на местните тръби и модулите.
Поради това, ще разясним 2 метода за първоначален монтаж, тест за утечки и вакуумно подсушаване.
Метод 1: Преди ВКЛ на захранването
Ако системата още не е захранена с електричество, не се изискват специални действия за извършване на тест за утечки и вакуумно изсушаване.
Метод 2: След ВКЛ на захранването
Ако системата вече е захранена с електричество, активирайте настройка [2‑21] (вижте "6.1.4 За достъп до режим 1 и 2" на
страница 22). Тази настройка ще отвори местните
разширителни клапани, за да осигури път за R410A тръбопровода и позволява извършването на тест за утечки и вакуумно изсушаване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че модулът на топлообменника и всички вътрешни модули, свързани към компресорния модул, са включени.
ЗАБЕЛЕЖКА
Изчакайте, докато компресорният модул приключи инициализацията за прилагане на настройка [2‑21].
Ръководство за монтаж и експлоатация
14
Проверка за течове и вакуумно изсушаване
Проверката на тръбите за охладител включва: ▪ да се провери за утечки по тръбите за хладилен агент. ▪ да се извърши вакуумно изсушаване за отстраняване на
влагата, въздуха или азота от тръбите за хладилен агент.
Ако има вероятност от наличие на влага в тръбите за охладителен агент (например, дъждовна вода е проникнала в тръбите), първо извършете процедурата по вакуумно изсушаване, описана по-долу, докато се отстрани цялата влага.
Всички тръби в уреда са фабрично тествани за утечки.
VRV IV компресорен модул за вътрешен монтаж
RKXYQ5+8T7Y1B
4P408443-1B – 2016.04
5 Монтаж
p<p
>
R410AN2
b c e
a
d
B
A
C
g h
A
f i
B
C
C
C
D
D
RDXYQ
RDXYQ
h
h
i
i
g
g
f
f
5 HP
8 HP
i
B
hA
C
C
C
C
f
B
gA
Трябва да се проверят само монтираните на място тръби за хладилен агент. Поради това се уверете, че всички спирателни клапани на компресорния модул са здраво затворени, преди да направите тест за утечки или вакуумно изсушаване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че всички (закупени на място) клапани на местните тръби са ОТВОРЕНИ (не спирателните клапани на компресорния модул!), преди да стартирате тест за утечки и вакуумиране.
За повече информация относно състоянието на клапаните, вижте "5.4.3 Проверка на хладилни тръби: Настройка" на
страница15.

5.4.2 Проверка на хладилни тръби: Общи указания

Свържете вакуумната помпа през колектор към сервизния порт на всички спирателни клапани за повишаване на ефективността (вижте "5.4.3 Проверка на хладилни тръби: Настройка" на
страница15).
ЗАБЕЛЕЖКА
Използвайте 2-степенна вакуумна помпа с възвратен клапан или електромагнитен клапан, която може да евакуира до манометрично налягане от –⁠100,7 kPa (5Torr абсолютно).
ЗАБЕЛЕЖКА
Внимавайте да не попада масло от помпата обратно в системата, когато помпата не работи.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не обезвъздушавайте чрез подаване на охладител. Използвайте вакуумна помпа за вакуумиране на инсталацията.

5.4.3 Проверка на хладилни тръби: Настройка

Системата съдържа 2 охладителни кръга: ▪ Кръг 1: Компресорен модул → модул на топлообменник ▪ Кръг 2: Компресорен модул → Вътрешни модули Трябва да проверите и двата кръга (тест за утечки, вакуумно
изсушаване). Начинът за проверка зависи от наличните ви инструменти:
Ако имате
колектор...
Със сплитери на охладителен тръбопровод
Можете да проверите и двата кръга едновременно. За целта, свържете колектора чрез сплитерите към двете вериги и проверете.
Без сплитери на охладителен тръбопровод
(отнема два пъти по-дълго време)
Трябва да проверите кръговете поотделно. За целта:
▪ Най-напред свържете колектора към
кръг1 и проверете.
▪ После свържете колектора към кръг2 и
проверете.
Възможни съединения:
RKXYQ5+8T7Y1B VRV IV компресорен модул за вътрешен монтаж 4P408443-1B – 2016.04
Тогава
Колектор Съединения Компресорен
модул
Кръг 1 и 2 заедно
Само кръг 1
Само кръг 2
a Редукционен клапан b Азот c Везни за претегляне d Резервоар с охладителен агент R410A (сифонна
система)
e Вакуумна помпа
f Спирателен клапан на тръбопровод за течен
охладител (кръг 2: към вътрешни модули)
g Спирателен клапан на тръбопровод за газообразен
охладител (кръг 2: към вътрешни модули)
h Спирателен клапан на тръбопровод за газообразен
охладител (кръг 1: към топлообменник)
i Спирателен клапан на тръбопровод за течен
A, B, C Клапани A, B и C
охладител (кръг 1: към топлообменник)
D Сплитер на охладителен тръбопровод
Клапан Състояние на клапан
Клапани A, B и C Отворен Спирателни клапани на
Затворен тръбопровод за течен и газообразен охладител (f, g, h, i)
ЗАБЕЛЕЖКА
Съединенията към вътрешните модули и към модула на топлообменника, както и всички вътрешни модули и топлообменникът, също трябва да се проверят за утечки и херметичност. Дръжте отворени и всички евентуални местни клапани (закупени на място).
За повече информация, вижте ръководството за монтаж на вътрешния модул. Проверката за утечки и вакуумното изсушаване трябва да се извършат преди включване на захранването на този модул. Ако това не се направи, вижте също така схемата на потока, описана по-горе в този раздел (вижте "5.4.1 За
проверката на хладилния тръбопровод" на страница14).

5.4.4 За извършване на тест за утечка

Проверката за утечки трябва да удовлетворява спецификацията EN378‑2.
За проверка за утечки: Вакуумна проверка за утечки
1 Евакуирайте системата от тръбите за газ и течност до –
100,7 kPa (–⁠1,007bar/5Torr) за повече от 2 часа.
2 След достигане на стойността, изключете вакуумната
помпа и се уверете в продължение на поне 1 минута, че налягането не се покачва.
Ръководство за монтаж и експлоатация
15
Loading...
+ 33 hidden pages