Daikin RKXYQ5T7Y1B Installation manuals [fr]

Manuel d'installation et
d'utilisation
Unité de compresseur VRV IV pour installation
intérieure
RKXYQ5T7Y1B RKXYQ8T7Y1B
Manuel d'installation et d'utilisation
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
Français
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A22/03-2016
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). Tieto jednotky
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B sú mimo rámec podľa článku
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
1.2f PED. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
**
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). Enote RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B so izven
območja po členu 1.2f PED. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
**
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B üniteleri, PED madde 1.2f
uyarınca kapsam dışındadır. Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki
25*
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
20*
sayfaya bakın.
**
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). Väljaarvatud plokid RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B vastavalt artiklile 1.2f/PED. Riskikategooria <H>.
Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заpложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). Блоковете
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B са извън този обхват,
съгласно с член 1.2f на PED. Категория риск <H>. Вижте също на
следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). Prietaisams RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B nėra taikoma pagal 1.2f PED straipsnį. Rizikos kategorija
<H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
**
21*
**
22*
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
**
23*
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). Uz izstrādājumiem
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B netiek attiecināts saskaņā ar
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
sadaļu 1.2f, kas iekļauta PED. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo
lappusi.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). Na jednotky RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B se nevztahuje daný rozsah podle článku 1.2f předpisu
PED. Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). Ne odnosi se na
jedinice RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B prema članku 1.2f
PED. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). A(z) RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B berendezések a(z) 1.2f cikk/PED alapján alkalmazási
14*
**
15*
**
16*
körön kívül esnek. Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). Las unidades
05*
**
(Прикладной модуль <F>). На блоки RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B зто не распространяется в соответствии со статьей
1.2f PED. Категория риска <H>. Также смотрите следующую
страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). Enhederne RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B er udenfor rammen ifølge paragraf 1.2f i PED.
Risikoklasse <H>. Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). Enheterna RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B är ej användbara enligt artikel 1.2f PED. Riskkategori
10*
**
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B se encuentran fuera de alcance
según el artículo 1.2f de PED. Categoría de riesgo <H>. Consulte
también la siguiente página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). Le unità RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B sono fuori ambito rientrando nell'articolo 1.2f del PED.
06*
Categoria dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
**
<H>. Seäven nästa sida.
11*
**
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). Οι μονάδες
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B είναι εκτός πλαισίου σύμφωνα
07*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). Urządzenia RD(K)XYQ5T7V(Y)1B
+ RDXYQ8T7V1B są wyłączone zgodnie z artykułem 1.2f PED.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). Unitǎţile RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B nu sunt incluse în conformitate cu articolul 1.2f al PED.
17*
**
18*
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). Anleggene
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B er utenfor rekkevidde, i henhold
til artikkel 1.2f i PED. Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
12*
**
με το άρθρο 1.2f του PED. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε
επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
08*
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
13*
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). As unidades
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B estão fora de alcance de
acordo com o artigo 1.2f do PED. Categoria de risco <H>. Consultar
**
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
**
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). Yksiköt RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B
ovat vaikutusalueen ulkopuolella PED artiklan 1.2f mukaan. Vaaraluokka
<H>. Katsomyös seuraava sivu.
**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
também a página seguinte.
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RDXYQ5T7V1B*, RDXYQ8T7V1B*,
RKXYQ5T7Y1B*, RKXYQ8T7Y1B*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). The units RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B are out of scope according to article 1.2f of PED. Risk
category <H>. Also refer to next page.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
**
02*
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. Die
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B Einheiten befinden sich
entsprechend Artikel 1.2f des PED außerhalb der Reichweite. Risikoart
<H>. Siehe auch nächste Seite.
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
01***
02***
03***
04***
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément
au Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). Les unités
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B ne sont pas concernées en
raison de l'article 1.2f de PED. Catégorie de risque <H>. Se reporter
également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). De units
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B vallen hier niet onder conform
03*
**
04*
artikel 1.2f van PED. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
**
05***
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06***
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
67
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of August 2016
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
continuation of previous page:
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
Table des matières
Table des matières
1 À propos de la documentation 5
1.1 À propos du présent document ................................................. 5
Pour l'installateur 5
2 À propos du carton 5
2.1 Compresseur............................................................................. 5
2.1.1 Pour retirer les accessoires de l'unité de
compresseur ............................................................... 5
2.1.2 Pour retirer le renfort de transport............................... 6
2.1.3 Pour retirer le PSE de transport.................................. 6
3 À propos des unités et des options 6
3.1 A propos de l'unité de compresseur et de l'unité d'échangeur
de chaleur.................................................................................. 6
3.2 Configuration du système.......................................................... 6
3.3 Association d'unités et d'options ............................................... 7
3.3.1 Options possibles pour l'unité de compresseur et
l'unité d'échangeur de chaleur .................................... 7
4 Préparation 8
4.1 Préparation du lieu d'installation................................................ 8
4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité de
compresseur ............................................................... 8
4.2 Préparation de la tuyauterie de réfrigérant................................ 8
4.2.1 Exigences de la tuyauterie de réfrigérant ................... 8
4.2.2 Matériau des tuyaux de réfrigérant ............................. 8
4.2.3 Pour sélectionner la taille de la tuyauterie .................. 8
4.2.4 Pour sélectionner les kits d'embranchement de
réfrigérant.................................................................... 9
4.2.5 Longueur de tuyauterie de réfrigérant et différence
de hauteur................................................................... 9
4.3 Préparation du câblage électrique............................................. 10
4.3.1 À propos de la conformité électrique .......................... 10
4.3.2 Exigences du dispositif de sécurité............................. 10
5.7.2 Consignes lors du raccordement du câblage
électrique ..................................................................... 19
5.7.3 Raccordement du câblage électrique sur l'unité de
compresseur ................................................................ 19
5.8 Finalisation de l'installation de l'unité de compresseur............... 20
5.8.1 Finition du câblage de transmission............................. 20
6 Configuration 20
6.1 Réalisation des réglages sur place ............................................ 20
6.1.1 A propos de la réalisation des réglages sur place ....... 20
6.1.2 Accès aux composants du réglage sur place .............. 20
6.1.3 composants du réglage sur place................................ 20
6.1.4 Accès au mode 1 ou 2 ................................................. 21
6.1.5 Utilisation du mode 1 (et situation par défaut) ............. 22
6.1.6 Utilisation du mode 2 ................................................... 22
6.1.7 Mode 1 (et situation par défaut): Réglages de
surveillance .................................................................. 23
6.1.8 Mode 2: Réglages sur place ........................................ 25
6.1.9 Raccordement du configurateur PC à l'unité de
compresseur ................................................................ 28
7 Mise en service 28
7.1 Précautions lors de la mise en service....................................... 28
7.2 Liste de contrôle avant la mise en service ................................. 28
7.3 Liste de vérifications pendant la mise en service ....................... 29
7.3.1 A propos du test........................................................... 29
7.3.2 Pour effectuer un essai de marche (écran à 7 LED).... 29
7.3.3 Pour effectuer un essai de marche (écran à 7
segments) .................................................................... 30
7.3.4 Correction après achèvement anormal de l’opération
de test .......................................................................... 30
7.3.5 Utilisation de l'unité ...................................................... 30
8 Dépannage 30
8.1 Résolution des problèmes sur la base des codes d'erreur......... 30
8.1.1 Codes d’erreur: Aperçu................................................ 31
9 Données techniques 34
9.1 Schéma de tuyauterie: Unité de compresseur et unité
d'échangeur de chaleur.............................................................. 35
9.2 Schéma de câblage: Compresseur ............................................ 35
5 Installation 10
5.1 Ouverture des unités ................................................................. 10
5.1.1 Pour ouvrir l'unité de compresseur ............................. 10
5.2 Montage de l'unité de compresseur .......................................... 11
5.2.1 Consignes lors de l'installation de l'unité de
compresseur ............................................................... 11
5.3 Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant ........................... 11
5.3.1 Utilisation de la vanne d'arrêt et de l'orifice de
service......................................................................... 11
5.3.2 Retirer les tuyaux écrasés .......................................... 12
5.3.3 Raccordement du tuyau de réfrigérant à l'unité de
compresseur ............................................................... 13
5.4 Vérification de la tuyauterie de réfrigérant................................. 14
5.4.1 A propos du contrôle de la tuyauterie de réfrigérant... 14
5.4.2 Contrôle du tuyau de réfrigérant: Directives
générales .................................................................... 14
5.4.3 Contrôle du tuyau de réfrigérant: Configuration.......... 14
5.4.4 Réalisation d'un essai de fuite .................................... 15
5.4.5 Réalisation du séchage par le vide............................. 15
5.5 Isolation de la tuyauterie de réfrigérant ..................................... 15
5.6 Charge du réfrigérant ................................................................ 16
5.6.1 Précautions lors de la recharge de réfrigérant............ 16
5.6.2 Détermination de la quantité de réfrigérant
additionnelle................................................................ 16
5.6.3 Recharge du réfrigérant.............................................. 16
5.6.4 Codes d'erreur lors de la recharge de réfrigérant ....... 18
5.6.5 Mise en place de l'étiquette concernant les gaz
fluorés à effet de serre ................................................ 18
5.7 Raccordement du câblage électrique........................................ 18
5.7.1 Câblage à effectuer: Aperçu ....................................... 18
Pour l'utilisateur 37
10 A propos du système 37
10.1 Configuration du système........................................................... 37
11 Interface utilisateur 37 12 Fonctionnement 37
12.1 Plage de fonctionnement............................................................ 37
12.2 Fonctionnement du système ...................................................... 37
12.2.1 A propos du fonctionnement du système..................... 37
12.2.2 A propos du mode refroidissement, chauffage,
ventilateur uniquement et automatique........................ 37
12.2.3 A propos du mode chauffage....................................... 38
12.2.4 Utilisation du système (SANS commutateur à
distance refroidissement/chauffage) ............................ 38
12.2.5 Utilisation du système (AVEC commutateur à
distance refroidissement/chauffage) ............................ 38
12.3 Utilisation du programme sec..................................................... 38
12.3.1 A propos du programme sec........................................ 38
12.3.2 Utilisation du programme sec (SANS commutateur à
distance refroidissement/chauffage) ............................ 39
12.3.3 Utilisation du programme sec (AVEC commutateur à
distance refroidissement/chauffage) ............................ 39
12.4 Réglage de la direction d'écoulement de l'air............................. 39
12.4.1 A propos du volet d'écoulement de l'air ....................... 39
12.5 Réglage de l'interface utilisateur maître ..................................... 40
12.5.1 A propos du réglage de l'interface utilisateur maître.... 40
12.5.2 Désignation de l'interface utilisateur maîtresse (VRV
DX)............................................................................... 40
Manuel d'installation et d'utilisation
4
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
RKXYQ5+8T7Y1B
4P408443-1B – 2016.04
1 À propos de la documentation
a
b
c
d
1×e1×f3×
13 Entretien et réparation 40
13.1 A propos du réfrigérant.............................................................. 40
13.2 Service après-vente et garantie ................................................ 40
13.2.1 Période de garantie..................................................... 40
13.2.2 Inspection et maintenance recommandées ................ 41
14 Dépannage 41
14.1 Codes d’erreur: Aperçu ............................................................. 41
14.2 Symptômes ne constituant pas des dysfonctionnements du
système ..................................................................................... 43
14.2.1 Symptôme: Le système ne fonctionne pas................. 43
14.2.2 Symptôme: L'inversion froid/chaud est impossible ..... 43
14.2.3 Symptôme: Le fonctionnement du ventilateur est
possible, mais le refroidissement et le chauffage ne
fonctionnent pas.......................................................... 43
14.2.4 Symptôme: L'intensité du ventilateur est différente
de celle du réglage...................................................... 43
14.2.5 Symptôme: Le sens du ventilateur est différent de
celui du réglage........................................................... 43
14.2.6 Symptôme: Une fumée blanche sort d'une unité
(unité intérieure).......................................................... 43
14.2.7 Symptôme: Une fumée blanche sort d'une unité
(unité intérieure, unité d'échangeur de chaleur).......... 43
14.2.8 Symptôme: L'interface utilisateur affiche "U4" ou
"U5" et s’arrête, puis redémarre après quelques
minutes ....................................................................... 43
14.2.9 Symptôme: Bruit des climatiseurs (unité intérieure,
unité d'échangeur de chaleur)..................................... 43
14.2.10 Symptôme: Bruit des climatiseurs (unité intérieure,
unité de compresseur, unité d'échangeur de chaleur) 43
14.2.11 Symptôme: Bruit des climatiseurs (unité de
compresseur, unité d'échangeur de chaleur).............. 44
14.2.12 Symptôme: De la poussière sort de l'unité
d'échangeur de chaleur............................................... 44
14.2.13 Symptôme: Les unités peuvent dégager une odeur ... 44
14.2.14 Symptôme: Le ventilateur de l'unité d'échangeur de
chaleur ne tourne pas ................................................. 44
14.2.15 Symptôme: L'affichage indique "88" ........................... 44
14.2.16 Symptôme: Le compresseur de l'unité de
compresseur ne s'arrête pas après une courte
opération de chauffage ............................................... 44
14.2.17 Symptôme: L'intérieur d'une unité de compresseur
est chaud même lorsque l'unité est arrêtée ................ 44
14.2.18 Symptôme: Il est possible de sentir de l’air chaud
lorsque l’unité est arrêtée............................................ 44
15 Relocalisation 44 16 Mise au rebut 44
1 À propos de la
documentation
1.1 À propos du présent document
Public visé
Installateurs agréés + utilisateurs finaux
INFORMATIONS
Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs experts ou formés dans des ateliers, l'industrie légère et les fermes ou à des fins commerciales par des profanes.
Documentation
Le présent document fait partie d'un ensemble. L'ensemble complet comprend les documents suivants:
Précautions de sécurité générales:
▪ Instructions de sécurité à lire avant l'installation ▪ Format: Papier (dans le sac d'accessoires de l'unité de
compresseur)
Manuel d'installation et d'utilisation de l'unité de
compresseur:
▪ Instructions d'installation et d'utilisation ▪ Format: Papier (dans le sac d'accessoires de l'unité de
compresseur)
Manuel d'installation de l'unité d'échangeur de chaleur:
▪ Instructions d'installation ▪ Format: Papier (dans le sac d'accessoires de l'unité
d'échangeur de chaleur)
Guide de référence de l'installateur et de l'utilisateur:
▪ Préparation de l'installation, spécifications techniques, données
de référence,…
▪ Instructions détaillées étape par étape et informations de fond
pour une utilisation de base et avancée
▪ Format: Fichiers numériques sur http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Il est possible que les dernières révisions de la documentation fournie soient disponibles sur le site Web Daikin de votre région ou via votre revendeur.
La documentation d'origine est rédigée en anglais. Toutes les autres langues sont des traductions.
Pour l'installateur
2 À propos du carton
2.1 Compresseur
2.1.1 Pour retirer les accessoires de l'unité de compresseur
1 Retirez les accessoires (partie 1).
RKXYQ5+8T7Y1B Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure 4P408443-1B – 2016.04
a Consignes de sécurité générales b Manuel d'installation et d'utilisation de l'unité de
compresseur
c Etiquette de gaz à effet de serre fluorés d Etiquette multilingue de gaz à effet de serre fluorés e Vis (uniquement nécessaire dans le cas de 5HP pour
blindage du câble de transmission) (voir
"5.7.3Raccordement du câblage électrique sur l'unité de compresseur"à la page19)
f Attache-câble
Manuel d'installation et d'utilisation
5
3 À propos des unités et des options
1× 1×
8 HP
a eb dc
d cba5 HP
·
3 1
(10.1 N·m)
2
a
b
d d
c c
a
b
VRV DX VRV DX VRV DX EKEXV
AHU
d d
1 2
2 Retirez le couvercle d'entretien. Reportez-vous à "5.1.1 Pour
ouvrir l'unité de compresseur"à la page10.
3 Retirez les accessoires (partie 2).
a+b Accessoires de tuyauterie pour le circuit 1 (vers
l'échangeur de chaleur)
5HP 8HP a Gaz Ø19,1mm Ø22,2mm b Liquide Ø12,7mm Ø12,7mm
c+d Accessoires de tuyauterie pour le circuit 2 (vers les unités
intérieures)
5HP 8HP c Gaz Ø15,9mm Ø19,1mm d Liquide Ø9,5mm Ø9,5mm
e Adaptateur de tuyauterie (Ø19,1→22,2mm) dont vous
avez besoin lorsque vous branchez la tuyauterie à l'unité d'échangeur de chaleur (uniquement pour 8HP)
2.1.2 Pour retirer le renfort de transport
Uniquement pour le modèle RKXYQ5.
REMARQUE
Si l'appareil est utilisé avec le raidisseur de transport fixé, des vibrations ou un bruit anormaux peuvent se produire.
Le raidisseur de transport installé au-dessus du pied du compresseur pour protéger l'unité pendant le transport doit être ôté. Procédez comme illustré et conformément à la procédure ci­dessous.
1 Desserrez légèrement chaque écrou de fixation (a). 2 Retirez le raidisseur de transport (b) comme illustré ci-dessous. 3 Serrez à nouveau l'écrou de fixation (a).
3 À propos des unités et des
options
3.1 A propos de l'unité de compresseur et de l'unité d'échangeur de chaleur
Les unités de compresseur et d'échangeur de chaleur sont destinées à une installation intérieure et destinées à des applications de pompe à chaleur air/air.
Spécifications 5HP 8HP
Capacité maximale Chauffage 16,0kW 25,0kW
Refroidissement 14,0kW 22,4kW
Température théorique extérieure
Température extérieure théorique des unités de compresseur et d'échangeur de chaleur
Humidité relative maximale autour de l'unité de compresseur et de l'unité d'échangeur de chaleur
(a) Pour éviter la condensation et l'écoulement de l'eau hors
Chauffage –20~15,5°CBH Refroidissement –5~46°CBS
5~35°CBS
Chauffage 50% Refroidissement 80%
de l'unité. Si la température ou l'humidité ne correspond pas à ces conditions, des dispositifs de sécurité peuvent se déclencher et le climatiseur peut ne plus fonctionner.
(a)
(a)
2.1.3 Pour retirer le PSE de transport
Uniquement pour le modèle RKXYQ8. Enlevez le PSE. Le PSE protège l'unité pendant le transport.
Manuel d'installation et d'utilisation
6
3.2 Configuration du système
REMARQUE
La conception du système ne doit pas se faire à des températures inférieures à –15°C.
1 Dans le cas des unités intérieures VRVDX 2 Dans le cas des unités intérieures VRVDX combinées à
une unité de traitement de l'air
a Unité d'échangeur de chaleur b Compresseur c Tuyauterie de réfrigérant
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
RKXYQ5+8T7Y1B
4P408443-1B – 2016.04
d Interface utilisateur (dédiée en fonction du type d'unité
Xb ca
X X X
1
1
2
X1M
X1A
A B C
A1P
DS1
X66A
X1A
A1P
DS1
X66A
X1M
KRC19-26A
X1A
A B C
A B C
X1M
1 2 3 4
OFF
X66A
ON
DS1
A1P
VRVDX Unité intérieure VRV à expansion directe (DX)
EKEXV Kit de soupape de détente
intérieure)
AHU Unité de traitement d'air
3.3 Association d'unités et d'options
3.3.1 Options possibles pour l'unité de compresseur et l'unité d'échangeur de chaleur
Pour d'autres options possibles, reportez-vous au guide d'installation et de référence utilisateur.
Sélecteur de rafraîchissement/chauffage
Afin de commander l'opération de refroidissement ou de chauffage à partir d'un endroit central, l'option suivante peut être branchée:
Description 5HP 8HP
Sélecteur rafraîchissement/ chauffage
Câble de sélecteur de rafraîchissement/chauffage
Carte de circuit imprimés de sélecteur de rafraîchissement/ chauffage
Avec boîte de fixation en option pour le sélecteur
(a) Pour installer BRP2A81, procédez de la sorte:
1 Vérifiez les composants de BRP2A81. Vous n'en avez PAS
besoin de tous.
KRC19-26A
EKCHSC
BRP2A81
KJB111A
(a)
3 À propos des unités et des options
4 Branchez le câble.
5 Branchez le sélecteur refroidissement/chauffage. Couple de
serrage X1M (A/B/C): 0,53~0,63N•m
a Câble b Attache-câble c Carte de circuits imprimés
X Non nécessaire
2 Retirez la plaque de montage de la carte de circuits imprimés.
3 Montez la carte de circuits imprimés.
RKXYQ5+8T7Y1B Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure 4P408443-1B – 2016.04
6 Fixez les câbles à l’aide d'attache-câbles. 7 Activez le microcommutateur (DS1‑1).
8 Effectuez un essai de fonctionnement. Reportez-vous au
chapitre "Mise en service".
Manuel d'installation et d'utilisation
7
4 Préparation
10
a
10
≥10500
10
(mm)
b
t
Ø
A
a
B
D
D
C
D
D
b
EKEXV
AHU
VRV DX
VRV DX
c
c
4 Préparation
4.1 Préparation du lieu d'installation
4.1.1 Exigences du site d'installation pour l'unité de compresseur
Espace de service. Gardez à l'esprit ce qui suit:
a Vue du dessus
b Vue frontale
ATTENTION
Appareil non accessible au public: installez-le dans un endroit sûr, protégé d'un accès aisé.
Ces unités (unité de compresseur, d'échangeur de chaleur et unités intérieures) conviennent pour une installation dans un environnement commercial et industriel léger.
REMARQUE
Il s'agit d'un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut provoquer des interférences radio. Dans ce cas, l'utilisateur sera invité à prendre les mesures adéquates.
4.2 Préparation de la tuyauterie de réfrigérant
4.2.1 Exigences de la tuyauterie de réfrigérant
REMARQUE
Le réfrigérant R410A exige des précautions particulières pour conserver le système propre et sec. Les corps étrangers (notamment les huiles minérales ou l'humidité) ne doivent pas être mélangés dans le système.
REMARQUE
La tuyauterie et les autres pièces sous pression devront être conçues pour le réfrigérant. Utilisez du cuivre sans couture désoxydé à l'acide phosphorique pour le fluide de refroidissement.
▪ La quantité de matériaux étrangers à l'intérieur des tuyaux (y
compris les huiles de fabrication) doit être ≤30mg/10m.
4.2.2 Matériau des tuyaux de réfrigérant
Matériau des tuyaux: Cuivre sans soudure désoxydé à l'acide
phosphorique.
Degré de trempe de la canalisation et épaisseur de paroi:
Diamètre
extérieur (Ø)
6,4mm (1/4") 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Recuit (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4")
22,2mm (7/8")
(a) En fonction de la législation en vigueur et de la pression de
Degré de
trempe
Recuit (O) ≥0,80mm
Demi-durci (1/2H)
travail maximale de l'unité (voir "PS High" sur la plaquette signalétique), une épaisseur de tuyauterie plus grande peut être requise.
Épaisseur (t)
≥0,80mm
(a)
4.2.3 Pour sélectionner la taille de la tuyauterie
Déterminez la taille adéquate en vous reportant aux tableaux suivants et à la figure de référence (uniquement à titre indicatif).
a Unité d'échangeur de chaleur b Compresseur c Kit de branchement de réfrigérant
VRVDX Unité intérieure VRVDX
EKEXV Kit de soupape de détente
AHU Unité de traitement d'air
A Canalisation entre l'échangeur de chaleur et le
compresseur
B Canalisation entre le compresseur et le (premier) kit de
branchement de réfrigérant (=tuyau principal)
C Canalisation entre les kits de branchement de réfrigérant D Canalisation entre kit de branchement de réfrigérant et
unité intérieure
Si les tailles de tuyaux requises (en pouces) ne sont pas disponibles, il est également possible d'utiliser d'autres diamètres (en millimètres) en prenant soin:
▪ Sélectionnez la taille de tuyau la plus proche de la taille requise. ▪ Utilisez les adaptateurs appropriés pour passer d'une unité de
mesure à l'autre (non fournis).
▪ Le calcul du réfrigérant supplémentaire doit être ajusté comme
mentionné dans "5.6.2Détermination de la quantité de réfrigérant
additionnelle"à la page16.
A: Canalisation entre l'échangeur de chaleur et le compresseur
Utilisez les diamètres suivants:
Type de capacité de
l'unité de
compresseur
5HP 19,1 12,7 8HP 22,2
Taille du diamètre extérieur de la
canalisation (mm)
Tuyauterie de gaz Tuyauterie de
liquide
B: Canalisation entre l'unité de compresseur et le premier kit de branchement de réfrigérant
Utilisez les diamètres suivants:
Manuel d'installation et d'utilisation
8
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
RKXYQ5+8T7Y1B
4P408443-1B – 2016.04
4 Préparation
H1
H2
H3
H5
L1
a
L2
L3
L4
L5
L6
L7
H4
b
EKEXV
AHU
VRV DX
VRV DX
c
c
Type de capacité de
l'unité de
compresseur
5HP 15,9 19,1 9,5 — 8HP 19,1 22,2 9,5 12,7
Standard ↔ Majoration:
Si Alors
La longueur du tuyau équivalent entre l'échangeur de chaleur et l'unité intérieure la plus éloignée est de 90m ou plus
Taille du diamètre extérieur de la
canalisation (mm)
Tuyauterie de gaz Tuyauterie de
Standard Taille
augment
ée
5HP Il est recommandé d'augmenter la taille
(augmentation de taille) du tuyau de gaz principal (entre l'unité de compresseur et le premier kit de branchement de réfrigérant). Si la dimension du tuyau de gaz recommandée (majorée) n'est pas disponible, veuillez utiliser la taille standard (qui peut entraîner une légère baisse de la capacité).
8HP ▪ Vous devez augmenter la taille
(augmentation de taille) du tuyau de liquide principal (entre l'unité de compresseur et le premier kit de branchement de réfrigérant).
▪ Il est recommandé d'augmenter la
taille (augmentation de taille) du tuyau de gaz principal (entre l'unité de compresseur et le premier kit de branchement de réfrigérant). Si la dimension du tuyau de gaz recommandée (majorée) n'est pas disponible, veuillez utiliser la taille standard (qui peut entraîner une légère baisse de la capacité).
liquide
Standard Taille
augment
ée
4.2.4 Pour sélectionner les kits d'embranchement de réfrigérant
Pour l'exemple de tuyau, se reporter à "4.2.3 Pour sélectionner la
taille de la tuyauterie"à la page8.
Raccord refnet au premier embranchement (compté à partir de l'unité de compresseur)
Lors de l'utilisation des raccords refnet au premier embranchement compté à partir du côté unité de compresseur, choisissez dans le tableau suivant en fonction de la capacité de l'unité de compresseur.
Exemple: Raccord refnet c (B→C/D).
Type de capacité de l'unité de
compresseur
5HP KHRQ22M20T 8HP KHRQ22M29T9
Raccords Refnet aux autres embranchements
Pour les raccords refnet autres que le premier branchement, sélectionner le modèle de kit de branchement approprié en fonction du coefficient de capacité total de toutes les unités intérieures raccordées après l'embranchement de réfrigérant. Exemple: Raccord refnet c (C→D/D).
Coefficient de débit de l'unité
intérieure
<200 KHRQ22M20T
200≤x<260 KHRQ22M29T9
Collecteurs Refnet
En ce qui concerne les collecteurs refnet, choisissez dans le tableau suivant en fonction de la capacité totale de toutes les unités intérieures raccordées sous le collecteur refnet.
Coefficient de débit de l'unité
intérieure
<260 KHRQ22M29H
Kit de branchement de
réfrigérant
Kit de branchement de
réfrigérant
Kit de branchement de
réfrigérant
C: Canalisation entre les kits de branchement de réfrigérant
Utilisez les diamètres suivants:
Coefficient de débit
de l'unité intérieure
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<260 22,2
Taille du diamètre extérieur de la
canalisation (mm)
Tuyauterie de gaz Tuyauterie de
liquide
INFORMATIONS
Un maximum de 8 embranchements peut être raccordé à un collecteur.
4.2.5 Longueur de tuyauterie de réfrigérant et différence de hauteur
Les longueurs de tuyauterie et différences de hauteur doivent se conformer aux exigences suivantes.
D: Canalisation entre kit de branchement de réfrigérant et unité intérieure
Utilisez les mêmes diamètres que les connexions (liquide, gaz) sur les unités intérieures. Les diamètres des unités intérieures sont les suivantes:
Coefficient de débit
de l'unité intérieure
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1
RKXYQ5+8T7Y1B Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure 4P408443-1B – 2016.04
250 22,2
Taille du diamètre extérieur de la
canalisation (mm)
Tuyauterie de gaz Tuyauterie de
liquide
a Unité d'échangeur de chaleur b Unité de compresseur c Kit de branchement de réfrigérant
VRVDX Unité intérieure VRVDX
EKEXV Kit de soupape de détente
AHU Unité de traitement d'air
H1~H5 Différences de hauteur
L1~L7 Longueur des tuyaux
Longueurs minimales et maximales des tuyaux
1 Unité d'échangeur de chaleur
→ Unité de compresseur
L1≤30m
Manuel d'installation et d'utilisation
9
5 Installation
5 HP 8 HP
2 Longueur réelle de la
tuyauterie (longueur de la tuyauterie équivalente)
3 Longueur totale de la tuyauterie (x=L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)
Minimum 10m≤x Maximum pour 8HP x≤300m Maximum pour 5HP Si Alors
4 EKEXV →AHU L4≤5m 5 Premier kit de branchement →
Unité intérieure/AHU
Différences maximales de hauteur
1 Unité d'échangeur de chaleur
↔ Unité de compresseur
2 Unité de compresseur ↔ Unité
intérieure
3 EKEXV ↔AHU H4≤5m 4 Unité intérieure ↔ Unité
intérieure
(a) Imaginons une longueur de tuyau équivalente du raccord
refnet=0,5m et collecteur refnet=1m (à des fins de calcul de la longueur de tuyau équivalente, pas pour les calculs de charge de réfrigérant).
(b) N'importe quelle unité peut être la plus haute.
(a)
L2+L3+L4≤70m (90m) L2+L5+L6≤70m (90m) L2+L5+L7≤70m (90m)
L1≤30m x≤115m L1≤25m x≤120m L1≤20m x≤125m L1≤15m x≤130m L1≤10m x≤135m
L1≤5m x≤140m
L3+L4≤40m L5+L6≤40m L5+L7≤40m
(b)
H1≤10m
H2≤30m H3≤30m
H5≤15m
4.3 Préparation du câblage électrique
4.3.1 À propos de la conformité électrique
Uniquement pour le modèle RKXYQ8
Cet équipement est conforme à: ▪ EN/IEC 61000‑3‑12 pour autant que l’impédance de court-circuit
Ssc soit supérieure ou égale à la valeur Ssc minimale au point d’interface entre l’alimentation de l’utilisateur et le réseau public.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = Norme technique européenne/
internationale fixant les limites des courants harmoniques produits par l’équipement raccordé aux systèmes basse tension publics avec une entrée de courant de >16 A et ≤75 A par phase.
▪ L’installateur ou l’utilisateur de l’équipement a la responsabilité
– éventuellement en consultant l’opérateur du réseau de distribution – de veiller à ce que l’équipement soit uniquement raccordé à l’alimentation avec un courant de court-circuit S supérieur ou égal à la valeur minimale Ssc.
Alimentation électrique: Compresseur
L'alimentation électrique doit être protégée avec les dispositifs de sécurité requis, c'est-à-dire un commutateur principal, un fusible à fusion lente sur chaque phase et un disjoncteur de fuite à la terre conformément à la législation en vigueur.
La sélection et le dimensionnement du câblage doit se faire conformément à la législation en vigueur sur la base des informations mentionnées dans le tableau ci-dessous.
Modèle Ampérage de circuit
RKXYQ5 13,5A 16A RKXYQ8 17,4A 20A
▪ Phase et fréquence: 3N~50Hz ▪ Tension: 380-415V
Câblage de transmission
Section de câble de transmission:
Câblage de transmission Câble gainé + blindé (2 fils)
Longueur maximale du câblage (= distance entre l'unité de
compresseur et l'unité intérieure la plus éloignée)
Longueur totale du câblage (= distance entre l'unité de
compresseur et toutes les unités intérieures, et entre l'unité de compresseur et l'unité d'échangeur de chaleur)
Si le câblage de transmission total dépasse ces limites, il peut entraîner une erreur de communication.
minimal
(L'utilisation du câble blindé pour le câblage de transmission est obligatoire pour 5HP, et facultative pour 8HP)
recommandés
Cordes en vinyle
0,75~1,25mm²
300m
600m
5 Installation
5.1 Ouverture des unités
5.1.1 Pour ouvrir l'unité de compresseur
DANGER: RISQUE DE BRÛLURE
DANGER: RISQUE D'ÉLECTROCUTION
sc
1 Retirez la plaque de service de l'unité de compresseur.
Fusibles
Modèle Valeur Ssc minimale
RKXYQ8 3329kVA
4.3.2 Exigences du dispositif de sécurité
REMARQUE
Lors de l'utilisation d'un disjoncteur actionné par courant résiduel, veillez à utiliser un courant résiduel nominal de 300 mA de type haute vitesse.
Manuel d'installation et d'utilisation
10
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
RKXYQ5+8T7Y1B
4P408443-1B – 2016.04
5 Installation
5 HP 8 HP
5 HP 8 HP
a
480
516
≥666
426 (5 HP)
600 (8 HP)
≥640 (5 HP)
≥800 (8 HP)
(mm)
20 mm
1
2
3
4
2 Si vous souhaitez effectuer des réglages sur place, retirez le
couvercle d'inspection.
3 Si vous souhaitez brancher du câblage électrique, retirez le
couvercle du coffret électrique.
5.2 Montage de l'unité de compresseur
5.2.1 Consignes lors de l'installation de l'unité de compresseur
Vérifiez la résistance et le niveau du sol d'installation de manière à ce que l'unité ne génère pas de vibrations ou de bruits. S'il y a un risque que les vibrations se propagent dans le bâtiment, utilisez des caoutchoucs anti-vibrations (non fournis).
Vous pouvez installer l'unité de compresseur directement au sol ou sur une structure.
Au sol. Vous n'avez PAS à fixer l'unité avec des boulons
d'ancrage.
Sur une structure. Fixez l'unité fermement avec des boulons
d'ancrage, écrous et rondelles (non fournis) à la structure. Les fondations (cadre de poutre d'acier ou béton) doivent être plus grandes que la zone marquée en gris.
5.3 Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant
DANGER: RISQUE DE BRÛLURE
5.3.1 Utilisation de la vanne d'arrêt et de l'orifice de service
Manipulation de la vanne d’arrêt
▪ Veillez à maintenir toutes les vannes d'arrêt ouvertes pendant le
fonctionnement.
▪ La vanne d'arrêt est obturée en usine.
Ouverture de la vanne d’arrêt
1 Retrait du couvercle de la vanne d'arrêt. 2 Insérez une clé hexagonale dans la vanne d’arrêt et tournez la
vanne d’arrêt dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
3 Lorsque la vanne d’arrêt ne peut pas tourner plus loin, cesser le
mouvement de rotation.
Résultat: La vanne est maintenant ouverte. Pour ouvrir complètement la vanne d'arrêt de Ø19,1 mm, tournez la
clé à six pans jusqu'à l'obtention d'un couple compris entre 27 et 33N•m.
Un couple inadéquat peut provoquer une fuite de réfrigérant et une rupture du capuchon de la vanne d'arrêt.
Fondations minimales
a Point d'ancrage (4×)
INFORMATIONS
La partie saillante des boulons ne doit pas dépasser 20mm.
RKXYQ5+8T7Y1B Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure 4P408443-1B – 2016.04
REMARQUE
Attention que la fourchette de couple mentionnée s'applique à l'ouverture des vannes d'arrêt de Ø19,1mm uniquement.
Fermeture de la vanne d’arrêt
1 Retrait du couvercle de la vanne d'arrêt. 2 Insérez une clé hexagonale dans la vanne d'arrêt et tournez la
vanne d'arrêt dans le sens des aiguilles d'une montre.
3 Lorsque la vanne d'arrêt ne peut pas tourner plus loin, cesser le
mouvement de rotation.
Résultat: La vanne est maintenant fermée. Sens de la fermeture:
Manuel d'installation et d'utilisation
11
5 Installation
c
d
a
b
p<p
>
e
B
A
C
a b
A
c d
B
C
C
C
D
D
RDXYQ
RDXYQ
c
c
d
d
b
b
a
a
5 HP
8 HP
C
C
bB
aA
dB
c
A
C
C
Manipulation du couvercle de la vanne d’arrêt
▪ Le couvercle de la vanne d’arrêt est rendu étanche à l'endroit
indiqué par une flèche. Prenez soin de ne pas l'endommager.
▪ Après avoir manipulé la vanne d’arrêt, veiller à serrer le couvercle
de la vanne d’arrêt fermement. Pour connaître le couple de serrage, reportez-vous au tableau ci-dessous.
▪ Une fois le couvercle de la vanne d’arrêt resserré, s’assurer qu'il
n'existe aucune fuite de réfrigérant.
Manipulation de l'orifice de service
▪ Utilisez toujours un tuyau de charge équipé d’une broche
d’enfoncement de vanne étant donné que l’orifice de service est une vanne de type Schrader.
▪ Après avoir manipulé l’orifice de service, veiller à serrer le
couvercle d’orifice de service fermement. Pour connaître le couple de serrage, reportez-vous au tableau ci-dessous.
▪ Une fois le couvercle d’orifice de service resserré, s’assurer qu'il
n'existe aucune fuite de réfrigérant.
Couples de serrage
Dimension
de la vanne
d'arrêt (mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø19,1 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5
Couple de serrage N•m (Tournez dans le sens
horaire pour fermer)
Arbre
Corps de
vanne
Clé
hexagonale
Capuchon
(couvercle
Orifice de
service
de vanne)
5.3.2 Retirer les tuyaux écrasés
Collecteur Connexions Compresseur
Méthode 1:
Branchez tous les
orifices de service en
une fois.
Méthode 2:
Branchez d'abord les
2 premiers orifices de
service.
Ensuite, brancher les
2 derniers orifices de
service.
a, b, c, d Orifices de service des vannes d'arrêt
e Vide/unité de récupération
A, B, C Vannes A, B et C
D Séparateur de conduite de réfrigérant
3 Récupérer le gaz et l'huile de la tuyauterie écrasée à l'aide de
l'unité de récupération.
ATTENTION
Ne laissez pas les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
4 Lorsque le gaz et l'huile sont complètement collectés de la
tuyauterie écrasée, débrancher le flexible de charge et fermer les orifices de service.
5 Coupez la partie inférieure des tuyaux de la vanne d'arrêt de
gaz et de liquide le long de la ligne noire. Utliser un outil approprié (par ex. un coupe-tube, une pince coupante).
AVERTISSEMENT
Tout gaz ou huile restant à l'intérieur de la vanne d'arrêt peut faire exploser la tuyauterie écrasée.
Le non-respect des instructions de la procédure ci-dessous peut entraîner des dommages aux biens ou des blessures qui peuvent être graves en fonction des circonstances.
Utilisez la procédure suivante pour retirer le tuyau écrasé:
1 Retirez le couvercle de vanne et assurez-vous que les vannes
d'arrêt sont entièrement fermées.
a Orifice de service et couvercle d'orifice de service
2 Raccorder l'unité de dépression/récupération via un collecteur à
b Vanne d'arrêt
c Connexion des câbles sur site
d Couvercle de la vanne d'arrêt
l'orifice de service de toutes les vannes d'arrêt.
Vous devez récupérer le gaz et l'huile des 4 tuyaux pincés. En fonction des outils disponibles, utilisez la méthode 1 (collecteur avec séparateurs de conduite de réfrigérant requis) ou méthode 2.
Manuel d'installation et d'utilisation
12
AVERTISSEMENT
N'enlevez jamais le tuyau écrasé par brasage. Tout gaz ou huile restant à l'intérieur de la vanne d'arrêt
peut faire exploser la tuyauterie écrasée.
6 Attendez que toute l'huile se soit écoulée avant de poursuivre la
connexion de la tuyauterie sur place au cas où la récupération n'était pas achevée.
RKXYQ5+8T7Y1B
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
4P408443-1B – 2016.04
5.3.3 Raccordement du tuyau de réfrigérant à
b
a
a
a b c d
8 HP5 HP
c
d
d c
b a
b
a
3 1
2 3
2
1
a
a
a
a
l'unité de compresseur
REMARQUE
▪ Veillez à utiliser les tuyaux accessoires fournis lorsque
vous effectuez des travaux de tuyauterie sur place.
▪ Veillez à ce que la canalisation installée sur place ne
touche pas d'autres canalisations, le panneau inférieur ou le panneau latéral.
1 Retirez le couvercle d'entretien. Reportez-vous à "5.1.1 Pour
ouvrir l'unité de compresseur"à la page10.
2 Choisissez un trajet pour la tuyauterie (a ou b).
a Vers l'arrière b Vers le haut
3 Si vous avez opté pour le trajet de tuyauterie vers le haut:
5 Installation
a Conduite de liquide (circuit 1: vers l'unité d'échangeur de
chaleur)
b Conduite de gaz (circuit 1: vers l'unité d'échangeur de
chaleur)
c Conduite de liquide (circuit 2: vers les unités intérieures) d Conduite de gaz (circuit 2: vers les unités intérieures) 1 Tuyauterie écrasée 2 Accessoire de tuyauterie 3 Tuyau local
5 Remontez le couvercle d'entretien. 6 Scellez tous les trous (exemple: a) pour éviter que les petits
animaux n'entrent dans le système.
a Coupez l'isolation (sous le trou à défoncer). b Cognez le trou à défoncer et retirez-le. c Eliminez les bavures. d Peignez les bords et les zones autour des bords à l'aide de
la peinture de réparation pour éviter la formation de rouille.
REMARQUE
Précautions lors de la réalisation des trous à défoncer:
AVERTISSEMENT
Prenez des mesures adaptées afin que l'unité ne puisse pas être utilisée comme abri par les petits animaux. Les petits animaux qui entrent en contact avec des pièces électriques peuvent provoquer des dysfonctionnements, de la fumée ou un incendie.
▪ Evitez d'endommager le boîtier. ▪ Après avoir réalisé les trous à défoncer, nous vous
recommandons d'éliminer les bavures et de peindre les bords et les zones autour des bords à l'aide de la peinture de réparation pour éviter la formation de rouille.
▪ Lors du passage du câblage électrique à travers les
trous à enfoncer, entourer le câble de bande de protection pour éviter tout dégât.
4 Branchez la tuyauterie (par brasage) comme suit:
RKXYQ5+8T7Y1B Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure 4P408443-1B – 2016.04
Manuel d'installation et d'utilisation
13
5 Installation
Les tuyauteries de réfrigérant sont terminées?
Les unités intérieures, l'unité de compresseur et/ou d'échangeur de chaleur sont-ils déjà sous tension?
Utilisez la procédure: "Méthode 2: après la mise sous tension".
Achevez la tuyauterie.
Utilisez la procédure: "Méthode 1: avant la mise sous tension (méthode normale)".
Oui
Non
Non
Oui
5.4 Vérification de la tuyauterie de réfrigérant
5.4.1 A propos du contrôle de la tuyauterie de réfrigérant
Il est très important que toute la tuyauterie de réfrigérant soit réalisée avant que les unités (compresseur, échangeur de chaleur ou intérieure) soient mises en service.
Lorsque les unités seront mises sous tension, les vannes d'expansion s'activeront. Cela veut dire qu'elles se fermeront. Le test de fuite et le séchage par dépression du tuyau non fourni, des unités d'échangeur de chaleur et intérieure sont impossibles lorsque cela se produit.
Par conséquent, 2 méthodes seront expliquées pour l'installation initiale, le test de fuite et le séchage à dépression.
Méthode 1: Avant la mise sous tension
Si le système n'a pas encore été mis sous tension, aucune action spéciale n'est requise pour effectuer le test de fuite et le séchage par le vide.
Méthode 2: Après la mise sous tension
Si le système a déjà été mis sous tension, activer le réglage [2‑21] (se reporter à "6.1.4 Accès au mode 1 ou 2" à la page 21). Ce réglage ouvrira les vannes d'expansion non fournies pour garantir une voie à la tuyauterie de R410A et permettre d'effectuer le test de fuite et le séchage par le vide.
REMARQUE
Assurez-vous que toutes les unités d'échangeur de chaleur et intérieures raccordées à l'unité de compresseur sont sous tension.
REMARQUE
Attendez que l'unité de compresseur ait terminé l'initialisation pour appliquer le réglage [2‑21].
Test d'étanchéité et séchage à vide
Le contrôle de la tuyauterie de réfrigérant implique de: ▪ Vérifier s'il y a des fuites dans la tuyauterie de réfrigérant. ▪ Effectuer le séchage par le vide pour éliminer toute humidité, l'air
ou l'azote dans le tuyau de réfrigérant.
S’il y a un risque de présence d’humidité dans la tuyauterie de réfrigérant (par exemple, de l’eau peut avoir pénétré dans le tuyau), appliquez d’abord la procédure de séchage à vide ci-dessous jusqu’à ce que toute l’humidité ait disparu.
Tous les tuyaux à l'intérieur de l'unité ont été testés en usine pour s'assurer qu'il n'y a pas de fuite.
Seule la tuyauterie de réfrigérant installée en option doit être vérifiée. Par conséquent, assurez-vous que les vannes d'arrêt de l'unité de compresseur sont bien fermées avant d'effectuer le test de fuite ou le séchage à vide.
REMARQUE
Assurez-vous que toutes les vannes de tuyaux (non fournies) installées sont OUVERTES (pas les vannes d'arrêt de l'unité de compresseur) avant de commencer le test de fuite et le séchage à vide.
Pour plus d'informations sur l'état des vannes, se reporter à
"5.4.3Contrôle du tuyau de réfrigérant: Configuration"à la page14.
5.4.2 Contrôle du tuyau de réfrigérant: Directives générales
Brancher la pompe à vide via un collecteur à l'orifice d'entretien de toutes les vannes d'arrêt pour augmenter l'efficacité (se reporter à
"5.4.3 Contrôle du tuyau de réfrigérant: Configuration" à la page14).
REMARQUE
Utiliser une pompe à vide à 2 étages munie d'un clapet de non-retour ou d'une électrovanne dont le débit d'évacuation est de –⁠100,7kPa (5 Torr absolus).
REMARQUE
Assurez-vous que l'huile de la pompe n'est pas refoulée vers le système lorsque la pompe est à l'arrêt.
REMARQUE
Ne purgez pas l'air avec les réfrigérants. Utilisez une pompe à vide pour purger l'installation.
5.4.3 Contrôle du tuyau de réfrigérant: Configuration
Le système contient 2 circuits de réfrigérant: ▪ Circuit 1: Unité de compresseur → Unité d'échangeur de chaleur ▪ Circuit 2: Unité de compresseur → Unités intérieures Vous devez vérifier les deux circuits (test de fuite, séchage à vide).
La manière de vérifier dépend des outils disponibles:
Si vous avez un
collecteur…
Avec les séparateurs de conduite de réfrigérant
Sans les séparateurs de conduite de réfrigérant
(prend deux fois plus de temps)
Connexions possibles:
Vous pouvez vérifier les deux circuits en une fois. Pour ce faire, branchez le collecteur via les séparateurs aux deux circuits, puis vérifiez.
Vous devez vérifier les circuits séparément. Pour ce faire:
▪ Branchez d'abord le collecteur au
circuit1, puis vérifiez.
▪ Puis, branchez le collecteur au circuit2 et
vérifiez.
Alors
Manuel d'installation et d'utilisation
14
Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure
RKXYQ5+8T7Y1B
4P408443-1B – 2016.04
5 Installation
p<p
>
R410AN2
b c e
a
d
B
A
C
g h
A
f i
B
C
C
C
D
D
RDXYQ
RDXYQ
h
h
i
i
g
g
f
f
5 HP
8 HP
i
B
hA
C
C
C
C
f
B
gA
Collecteur Connexions Compresseur
Circuits 1 et 2
ensemble
Uniquement le circuit
1
Uniquement le circuit
2
a Vanne de réduction de pression b Azote c Bascule d Réservoir de réfrigérant R410A (système à siphon) e Pompe à vide
f Vanne d'arrêt de conduite de liquide (circuit 2: vers les
unités intérieures)
g Vanne d'arrêt de conduite de gaz (circuit 2: vers les unités
intérieures)
h Vanne d'arrêt de conduite de gaz (circuit 1: vers l'unité
d'échangeur de chaleur)
i Vanne d'arrêt de conduite de liquide (circuit 1: vers l'unité
A, B, C Vannes A, B et C
d'échangeur de chaleur)
D Séparateur de conduite de réfrigérant
Vanne Etat de la vanne
Vannes A, B et C Ouvert Vannes d'arrêt de conduite de
Fermer
liquide et de gaz (f, g, h, i)
REMARQUE
Les connexions aux unités intérieures et à l'unité d'échangeur de chaleur et toutes les unités intérieures et l'unité d'échangeur de chaleur doivent également être testées (fuite et vide). Laissez les éventuelles vannes de tuyau (non fournies) installées ouvertes également.
Reportez-vous au manuel d'installation de l'unité intérieure pour plus de détails. Le test de fuite et le séchage à vide doivent se faire avant de mettre l'unité sous tension. Sinon, reportez-vous aussi à l'organigramme décrit plus haut dans ce chapitre (voir "5.4.1 A propos du contrôle de la
tuyauterie de réfrigérant"à la page14).
5.4.4 Réalisation d'un essai de fuite
Le test de fuite doit satisfaire aux spécifications EN378‑2.
Recherche de fuites: Test de fuite de dépression
1 Vidangez le système par le tuyau de liquide et de gaz à –⁠100,7
kPa (–⁠1,007bar/5Torr) pendant plus de 2 heures.
2 Une fois atteint, arrêtez la pompe à vide et vérifiez que la
pression ne monte pas pendant au moins 1 minute.
3 Si la pression monte, le système peut soit contenir de l’humidité
(voir séchage à vide ci-dessous) ou présenter des fuites.
Recherche de fuites: Test de fuite de pression
1 Rompez la dépression en pressurisant à l’azote jusqu’à une
pression minimale de 0,2 MPa (2 bars). Ne réglez jamais la pression de jauge au-delà de la pression de fonctionnement maximale de l’unité, c.-à-d. 4,0MPa (40bar).
RKXYQ5+8T7Y1B Unité de compresseur VRV IV pour installation intérieure 4P408443-1B – 2016.04
2 Testez la présence de fuites en appliquant une solution de
détection de bulles sur tous les raccords de tuyauterie.
3 Éliminez tout l'azote.
REMARQUE
Veillez à utiliser une solution de détection de bulles recommandée par le revendeur. N'utilisez pas d'eau savonneuse qui risque de provoquer des fissures des écrous évasés (l'eau savonneuse peut contenir du sel qui absorbe l'humidité qui se mettra à geler lorsque le tuyau refroidit) et/ou d'entraîner la corrosion des raccords évasés (l'eau savonneuse peut contenir de l'ammoniaque qui provoque un effet corrosif entre l'écrou évasé en laiton et l'évasement en cuivre).
5.4.5 Réalisation du séchage par le vide
Pour éliminer toute l'humidité du système, procédez comme suit:
1 Vidangez le système pendant au moins 2 heures jusqu'à
l'obtention d'une dépression cible de –⁠100,7 kPa (–⁠1,007bar/5Torr).
2 Vérifiez que la dépression cible est maintenue pendant au
moins 1 heure lorsque la pompe à dépression est éteinte.
3 Si la dépression cible n'est pas atteinte dans les 2 heures ou
maintenue pendant 1 heure, le système peut contenir trop d'humidité. Dans ce cas, rompez la dépression en pressurisant à l'azote jusqu'à une pression de 0,05 MPa (0,5 bar) et répéter les étapes 1 à 3 jusqu'à ce que l'humidité ait été éliminée.
4 Selon qu'il faut charger le réfrigérant directement par l'orifice de
charge de réfrigérant ou d'abord précharger une partie du réfrigérant par la conduite liquide, ouvrez les vannes d'arrêt de l'unité de compresseur ou les maintenir fermées. Voir
"5.6.3 Recharge du réfrigérant" à la page 16 pour de plus
amples informations.
5.5 Isolation de la tuyauterie de réfrigérant
Après avoir terminé le test de fuite et le séchage par le vide, la tuyauterie doit être isolée. Tenez compte des points suivants:
▪ Veillez à isoler entièrement le tuyau de raccordement et les kits de
branchement de réfrigérant.
▪ Veillez à isoler les tuyaux de liquide et de gaz (de toutes les
unités).
▪ Utilisez de la mousse de polyéthylène résistant à une température
de 70°C pour les canalisations de liquide et de la mousse de polyéthylène résistant à une température de 120°C pour les canalisations de gaz.
▪ Renforcer l'isolation du tuyau de réfrigérant en fonction de
l'environnement d'installation.
Température
Humidité Epaisseur minimum
ambiante
≤30°C 75% à 80% de HR 15mm
>30°C ≥80% de HR 20mm
De la condensation peut se former sur la surface de l'isolation. ▪ S'il y a une possibilité que de la condensation de la vanne d'arrêt
puisse s'écouler dans l'unité intérieure ou dans l'unité d'échangeur de chaleur par les interstices dans l'isolation et les tuyauteries parce que l'unité de compresseur est située plus haut que l'unité d'échangeur de chaleur, il convient de prévenir ce problème en étanchéifiant les connexions. Voir la figure ci-dessous.
Manuel d'installation et d'utilisation
15
Loading...
+ 33 hidden pages