Daikin RKXYQ5T7Y1B, RKXYQ8T7Y1B Installation manuals [ro]

Manual de instalare şi
exploatare
Unitate de compresor VRV IV pentru instalare în
interior
RKXYQ5T7Y1B RKXYQ8T7Y1B
Manual de instalare şi exploatare
Unitate de compresor VRV IV pentru instalare în interior
romană
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB1856)
12080901.T30
DAIKIN.TCF.030A22/03-2016
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
II
<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>). Tieto jednotky
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B sú mimo rámec podľa článku
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat
muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
1.2f PED. Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
**
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>). Enote RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B so izven
območja po členu 1.2f PED. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
**
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından
olumluolarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B üniteleri, PED madde 1.2f
uyarınca kapsam dışındadır. Riskkategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki
25*
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
sertifikaadile<C>.
20*
sayfaya bakın.
**
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>). Väljaarvatud plokid RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B vastavalt artiklile 1.2f/PED. Riskikategooria <H>.
Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заpложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). Блоковете
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B са извън този обхват,
съгласно с член 1.2f на PED. Категория риск <H>. Вижте също на
следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>). Prietaisams RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B nėra taikoma pagal 1.2f PED straipsnį. Rizikos kategorija
<H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
**
21*
**
22*
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
**
23*
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). Uz izstrādājumiem
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B netiek attiecināts saskaņā ar
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
sadaļu 1.2f, kas iekļauta PED. Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo
lappusi.
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>). Na jednotky RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B se nevztahuje daný rozsah podle článku 1.2f předpisu
PED. Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>). Ne odnosi se na
jedinice RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B prema članku 1.2f
PED. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>). A(z) RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B berendezések a(z) 1.2f cikk/PED alapján alkalmazási
14*
**
15*
**
16*
körön kívül esnek. Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>). Las unidades
05*
**
(Прикладной модуль <F>). На блоки RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B зто не распространяется в соответствии со статьей
1.2f PED. Категория риска <H>. Также смотрите следующую
страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>). Enhederne RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B er udenfor rammen ifølge paragraf 1.2f i PED.
Risikoklasse <H>. Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>). Enheterna RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B är ej användbara enligt artikel 1.2f PED. Riskkategori
10*
**
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B se encuentran fuera de alcance
según el artículo 1.2f de PED. Categoría de riesgo <H>. Consulte
también la siguiente página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato). Le unità RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B sono fuori ambito rientrando nell'articolo 1.2f del PED.
06*
Categoria dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
**
<H>. Seäven nästa sida.
11*
**
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
το Πιστοποιητικό<C>.
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>). Οι μονάδες
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B είναι εκτός πλαισίου σύμφωνα
07*
**
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13***
14***
15***
16***
17***
oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>). Urządzenia RD(K)XYQ5T7V(Y)1B
+ RDXYQ8T7V1B są wyłączone zgodnie z artykułem 1.2f PED.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>). Unitǎţile RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B nu sunt incluse în conformitate cu articolul 1.2f al PED.
17*
**
18*
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). Anleggene
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B er utenfor rekkevidde, i henhold
til artikkel 1.2f i PED. Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
12*
**
με το άρθρο 1.2f του PED. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε
επίσης στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
08*
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
13*
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>). As unidades
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B estão fora de alcance de
acordo com o artigo 1.2f do PED. Categoria de risco <H>. Consultar
**
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
**
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>). Yksiköt RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B
ovat vaikutusalueen ulkopuolella PED artiklan 1.2f mukaan. Vaaraluokka
<H>. Katsomyös seuraava sivu.
**
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
também a página seguinte.
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
04
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RDXYQ5T7V1B*, RDXYQ8T7V1B*,
RKXYQ5T7Y1B*, RKXYQ8T7Y1B*,
05
06
07
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>). The units RD(K)XYQ5T7V(Y)1B +
RDXYQ8T7V1B are out of scope according to article 1.2f of PED. Risk
category <H>. Also refer to next page.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
**
02*
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet. Die
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B Einheiten befinden sich
entsprechend Artikel 1.2f des PED außerhalb der Reichweite. Risikoart
<H>. Siehe auch nächste Seite.
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
01***
02***
03***
04***
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément
au Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>). Les unités
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B ne sont pas concernées en
raison de l'article 1.2f de PED. Catégorie de risque <H>. Se reporter
également à la page suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>). De units
RD(K)XYQ5T7V(Y)1B + RDXYQ8T7V1B vallen hier niet onder conform
03*
**
04*
artikel 1.2f van PED. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
**
05***
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
06***
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
67
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of August 2016
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
continuation of previous page:
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
Cuprins
Cuprins
5.7.3 Conectarea cablajului electric la unitatea de
compresor .................................................................... 19
5.8 Finalizarea instalării unităţii de compresor ................................. 20
5.8.1 Finalizarea cablajului transmisiei ................................. 20
1 Despre documentaţie 5
1.1 Despre acest document ............................................................ 5
Pentru instalator 5
2 Despre cutie 5
2.1 Unitatea de compresor .............................................................. 5
2.1.1 Scoaterea accesoriilor din unitatea de compresor...... 5
2.1.2 Îndepărtarea agrafei pentru transport ......................... 6
2.1.3 Pentru îndepărtarea polistirenului expandat folosit la
transport...................................................................... 6
3 Despre unităţi şi opţiuni 6
3.1 Despre unitatea de compresor și unitatea de schimbător de
căldură....................................................................................... 6
3.2 Configurația sistemului .............................................................. 6
3.3 Combinarea unităților și opțiuni ................................................. 7
3.3.1 Opţiuni posibile pentru unitatea de compresor și
unitatea de schimbător de căldură.............................. 7
4 Pregătirea 7
4.1 Pregătirea locului de instalare ................................................... 7
4.1.1 Cerințele pentru locul de instalare a unității de
compresor................................................................... 7
4.2 Pregătirea tubulaturii agentului frigorific .................................... 8
4.2.1 Cerințele tubulaturii de agent frigorific ........................ 8
4.2.2 Materialul tubulaturii de agent frigorific ....................... 8
4.2.3 Selectarea dimensiunii tubulaturii ............................... 8
4.2.4 Selectarea ansamblului de ramificare a agentului
frigorific ....................................................................... 9
4.2.5 Lungimea tubulaturii de agent frigorific și diferența
de înălțime .................................................................. 9
4.3 Pregătirea cablajului electric ..................................................... 10
4.3.1 Despre conformitatea electrică ................................... 10
4.3.2 Cerințe față de dispozitivele de protecție.................... 10
5 Instalarea 10
5.1 Deschiderea unităţilor................................................................ 10
5.1.1 Deschiderea unității de compresor ............................. 10
5.2 Montarea unității de compresor................................................. 11
5.2.1 Instrucţiuni la instalarea unității de compresor............ 11
5.3 Conectarea tubulaturii agentului frigorific .................................. 11
5.3.1 Utilizarea ventilului de închidere și ștuțului de service 11
5.3.2 Îndepărtarea conductelor strangulate ......................... 12
5.3.3 Conectarea tubulaturii de agent frigorific la unitatea
de compresor.............................................................. 13
5.4 Verificarea tubulaturii agentului frigorific ................................... 14
5.4.1 Despre verificarea tubulaturii de agent frigorific.......... 14
5.4.2 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Instrucţiuni
generale...................................................................... 15
5.4.3 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Pregătirea...... 15
5.4.4 Efectuarea probei de etanşeitate................................ 15
5.4.5 Efectuarea uscării cu vid............................................. 16
5.5 Izolarea tubulaturii de agent frigorific ........................................ 16
5.6 Încărcarea agentului frigorific .................................................... 16
5.6.1 Măsuri de precauţie la încărcarea agentului frigorific . 16
5.6.2 Determinarea cantității suplimentare de agent
frigorific ....................................................................... 17
5.6.3 Încărcarea agentului frigorific...................................... 17
5.6.4 Codurile de eroare la încărcarea agentului frigorific ... 18
5.6.5 Pentru a lipi eticheta cu gaze fluorurate cu efect de
seră............................................................................. 18
5.7 Conectarea cablajului electric ................................................... 18
5.7.1 Cablaj de legătură: Prezentare ................................... 18
5.7.2 Indicații la conectarea cablajului electric..................... 19
6 Configuraţie 20
6.1 Executarea reglajelor locale ....................................................... 20
6.1.1 Despre efectuarea reglajelor locale ............................. 20
6.1.2 Accesarea componentelor reglajului local ................... 21
6.1.3 Componentele reglajului local...................................... 21
6.1.4 Accesarea modului 1 sau 2.......................................... 21
6.1.5 Pentru utilizarea modului 1 (și situația implicită).......... 22
6.1.6 Utilizarea modului 2 ..................................................... 22
6.1.7 Modul 1 (și situația implicită): Setări de monitorizare... 23
6.1.8 Modul 2: Reglaje locale................................................ 25
6.1.9 Conectarea configuratorului PC la unitatea de
compresor .................................................................... 28
7 Darea în exploatare 28
7.1 Măsuri de precauţie la darea în exploatare ................................ 28
7.2 Lista de verificare înainte de darea în exploatare ...................... 28
7.3 Listă de verificare în timpul dării în exploatare ........................... 29
7.3.1 Despre proba de funcționare ....................................... 29
7.3.2 Pentru a efectua proba de funcţionare (afișaj cu 7
LED-uri)........................................................................ 29
7.3.3 Pentru a efectua proba de funcţionare (afișaj cu 7
segmente) .................................................................... 29
7.3.4 Remedierea după finalizarea anormală a probei de
funcţionare ................................................................... 30
7.3.5 Exploatarea unităţii ...................................................... 30
8 Depanarea 30
8.1 Rezolvarea problemelor pe baza codurile de eroare ................. 30
8.1.1 Codurile de eroare: Prezentare.................................... 30
9 Date tehnice 34
9.1 Schema tubulaturii: Unitatea de compresor și unitatea de
schimbător de căldură ................................................................ 35
9.2 Schema de conexiuni: Unitatea de compresor........................... 35
Pentru utilizator 37
10 Despre sistem 37
10.1 Configurația sistemului ............................................................... 37
11 Interfaţa utilizatorului 37 12 Funcţionarea 37
12.1 Intervalul de exploatare.............................................................. 37
12.2 Exploatarea sistemului ............................................................... 37
12.2.1 Despre exploatarea sistemului..................................... 37
12.2.2 Despre răcire, încălzire, modul ventilator şi
funcționarea automată ................................................. 37
12.2.3 Despre operaţiunea de încălzire.................................. 38
12.2.4 Exploatarea sistemului (FĂRĂ telecomandă de
comutare răcire/încălzire) ............................................ 38
12.2.5 Exploatarea sistemului (CU telecomandă de
comutare răcire/încălzire) ............................................ 38
12.3 Utilizarea programului de uscare................................................ 38
12.3.1 Despre programul de uscare ....................................... 38
12.3.2 Utilizarea programului de uscare (FĂRĂ
telecomandă de comutare răcire/încălzire).................. 38
12.3.3 Utilizarea programului de uscare (CU telecomandă
de comutare răcire/încălzire) ....................................... 39
12.4 Reglarea direcţiei fluxului de aer................................................ 39
12.4.1 Despre clapeta fluxului de aer ..................................... 39
12.5 Setarea interfeței utilizatorului principal...................................... 39
12.5.1 Despre setarea interfeței utilizatorului principal ........... 39
12.5.2 Pentru a desemna interfața utilizatorului principal
(VRV DX) ..................................................................... 40
13 Întreţinerea şi service-ul 40
Manual de instalare şi exploatare
4
Unitate de compresor VRV IV pentru instalare în interior
RKXYQ5+8T7Y1B
4P408443-1B – 2016.04
1 Despre documentaţie
a
b
c
d
1×e1×f3×
13.1 Despre agentul frigorific ............................................................ 40
13.2 Service după vânzare şi garanţie.............................................. 40
13.2.1 Perioada de garanţie................................................... 40
13.2.2 Întreținerea și inspecția recomandată......................... 40
14 Depanarea 41
14.1 Codurile de eroare: Prezentare................................................. 41
14.2 Simptome care NU reprezintă defecțiuni ale sistemului............ 42
14.2.1 Simptom: Sistemul nu funcţionează............................ 42
14.2.2 Simptom: Nu se poate face comutarea răcire/
încălzire....................................................................... 42
14.2.3 Simptom: Funcţionarea ventilatorului este posibilă,
dar răcirea şi încălzirea nu funcţionează .................... 43
14.2.4 Simptom: Intensitatea ventilaţiei nu corespunde
reglajului...................................................................... 43
14.2.5 Simptom: Direcţia ventilaţiei nu corespunde
reglajului...................................................................... 43
14.2.6 Simptom: Unitatea degajă o ceaţă albă (unitatea
interioară).................................................................... 43
14.2.7 Simptom: Dintr-o unitate se degajă o ceaţă albă (unitatea interioară, unitatea de schimbător de
căldură)....................................................................... 43
14.2.8 Simptom: Afişajul interfeței de utilizator indică "U4" sau "U5" şi se opreşte, dar apoi reporneşte după
câteva minute.............................................................. 43
14.2.9 Simptom: Zgomot al instalaţiilor de aer condiţionat (unitatea interioară, unitatea de schimbător de
căldură)....................................................................... 43
14.2.10 Simptom: Zgomot al instalaţiilor de aer condiţionat (unitate interioară, unitatea de compresor, unitatea
de schimbător de căldură) .......................................... 43
14.2.11 Simptom: Zgomot al instalaţiilor de aer condiţionat (unitatea de compresor, unitatea de schimbător de
căldură)....................................................................... 43
14.2.12 Simptom: Din unitatea de schimbător de căldură iese
praf.............................................................................. 43
14.2.13 Simptom: Unităţile pot emana mirosuri ....................... 43
14.2.14 Simptom: Ventilatorul unității de schimbător de
căldură nu se învârte .................................................. 43
14.2.15 Simptom: Ecranul afişează "88".................................. 43
14.2.16 Simptom: Compresorul din unitatea de compresor nu se opreşte după o scurtă funcţionare în modul de
încălzire....................................................................... 44
14.2.17 Simptom: Interiorul unităţii de compresor este cald
chiar dacă unitatea s-a oprit........................................ 44
14.2.18 Simptom: Aerul cald poate fi simţit când unitatea
interioară este oprită ................................................... 44
15 Reamplasarea 44
1 Despre documentaţie
1.1 Despre acest document
Public ţintă
Instalatori autorizați + utilizatorii finali
INFORMAŢII
Acest aparat este destinat utilizării de către utilizatori experţi sau instruiţi în ateliere, aplicaţii industriale uşoare şi în ferme, sau pentru utilizare comercială de către neprofesionişti.
Set documentaţie
Acest document face parte din setul documentaţiei. Setul complet este format din:
Măsuri generale de protecţie:
▪ Instrucţiuni de tehnica securităţii care trebuie citite înainte de
instalare
▪ Format: Hârtie (în punga cu accesorii a unităţii de compresor)
Manualul de instalare şi exploatare a unității de compresor:
▪ Instrucțiuni de instalare și exploatare ▪ Format: Hârtie (în punga cu accesorii a unităţii de compresor)
Manualul de instalare al unităţii de schimbător de căldură:
▪ Instrucţiuni de instalare ▪ Format: Pe hârtie (în punga cu accesorii a unităţii de
schimbător de căldură)
Ghid de referinţă pentru instalator și utilizator:
▪ Pregătirea instalației, specificaţii tehnice, date de referință,… ▪ Instrucțiuni detaliate pas cu pas și informaţii de fond pentru
utilizare de bază și avansată
▪ Format: Fișiere digitale la http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Cele mai recente versiuni ale documentaţiei furnizate pot fi disponibile pe site-ul Web Daikin regional sau prin intermediul distribuitorului.
Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate celelalte limbi reprezintă traduceri.
16 Dezafectarea 44
Pentru instalator
2 Despre cutie
2.1 Unitatea de compresor
2.1.1 Scoaterea accesoriilor din unitatea de compresor
1 Scoateţi accesoriile. (partea 1).
RKXYQ5+8T7Y1B Unitate de compresor VRV IV pentru instalare în interior 4P408443-1B – 2016.04
a Măsuri generale de protecţie b Manualul de instalare şi exploatare a unității de compresor c Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră d Etichetă de gaz fluorurat cu efect de seră în mai multe limbi e Șurub (necesar numai în cazul 5HP pentru ecranul
cablajului transmisiei) (a se vedea "5.7.3Conectarea
cablajului electric la unitatea de compresor"la pagina19)
f Brățară autoblocantă
2 Scoateţi capacul pentru service. A se vedea "5.1.1Deschiderea
unității de compresor"la pagina10.
Manual de instalare şi exploatare
5
3 Despre unităţi şi opţiuni
1× 1×
8 HP
a eb dc
d cba5 HP
·
3 1
(10.1 N·m)
2
a
b
d d
c c
a
b
VRV DX VRV DX VRV DX EKEXV
AHU
d d
1 2
3 Scoateţi accesoriile. (partea 2).
a+b Accesorii de tubulatură pentru circuitul 1 (spre unitatea de
schimbător de căldură)
5HP 8HP a Gaz Ø19,1mm Ø22,2mm b Lichid Ø12,7mm Ø12,7mm
c+d Accesorii de tubulatură pentru circuitul 2 (spre unitățile
interioare)
5HP 8HP c Gaz Ø15,9mm Ø19,1mm d Lichid Ø9,5mm Ø9,5mm
e Adaptor pentru tubulatură (Ø19,1→22,2mm) de care aveți
nevoie când conectați tubulatura la unitatea de schimbător de căldură (numai pentru 8HP)
2.1.2 Îndepărtarea agrafei pentru transport
Numai pentru RKXYQ5.
NOTIFICARE
Dacă unitatea este exploatată cu agrafa pentru transport fixată, se pot genera vibraţii sau zgomote anormale.
Agrafa pentru transport montată peste talpa compresorului pentru a proteja unitatea în timpul transportului trebuie îndepărtată. Procedați așa cum este prezentat în figura și procedura de mai jos.
1 Slăbiţi uşor piuliţa de fixare (a). 2 Scoateți agrafa pentru transport (b) așa cum este prezentat în
figura de mai jos.
3 Strângeţi din nou piuliţa de fixare (a).
3 Despre unităţi şi opţiuni
3.1 Despre unitatea de compresor și unitatea de schimbător de căldură
Unitatea de compresor și unitatea de schimbător de căldură sunt destinate instalării în interior şi utilizate pentru aplicații de pompă termică aer la aer.
Specificaţie 5HP 8HP
Capacitate maximă Încălzire 16,0kW 25,0kW
Răcire 14,0kW 22,4kW
Temperatura nominală a mediului ambiant
Temperatura nominală a mediului ambiant pentru unitatea de compresor și unitatea de schimbător de căldură
Umiditatea relativă maximă în jurul unității de compresor și unității de schimbător de căldură
(a) Pentru a evita condensarea şi scurgerea apei din unitate.
Încălzire –20~15,5°CWB Răcire –5~46°CDB
5~35°CDB
Încălzire 50% Răcire 80%
Dacă temperatura sau umiditatea sunt în afara acestor valori, se pot activa dispozitivele de siguranţă şi instalaţia de aer condiţionat poate să nu funcţioneze.
(a)
(a)
2.1.3 Pentru îndepărtarea polistirenului expandat folosit la transport
Numai pentru RKXYQ8. Îndepărtați polistirenul expandat. Polistirenul expandat protejează
unitatea în timpul transportului.
Manual de instalare şi exploatare
6
3.2 Configurația sistemului
NOTIFICARE
Sistemul nu este destinat utilizării la temperaturi de sub – 15°C.
1 În cazul unităţilor interioare VRVDX 2 În cazul unităţilor interioare VRVDX combinate cu o unitate
de tratare a aerului
a Unitatea de schimbător de căldură b Unitatea de compresor c Tubulatura agentului frigorific d Interfaţa de utilizator (alocată special în funcție de tipul de
unitate interioară)
VRVDX Unitate interioară VRV cu destindere directă (DX)
EKEXV Ansamblul ventilului de destindere
RKXYQ5+8T7Y1B
Unitate de compresor VRV IV pentru instalare în interior
4P408443-1B – 2016.04
AHU Unitate de tratare a aerului
Xb ca
X X X
1
1
2
X1M
X1A
A B C
A1P
DS1
X66A
X1A
A1P
DS1
X66A
X1M
KRC19-26A
X1A
A B C
A B C
X1M
1 2 3 4
OFF
X66A
ON
DS1
A1P
10
a
10
≥10500
10
(mm)
b
3.3 Combinarea unităților și opțiuni
3.3.1 Opţiuni posibile pentru unitatea de compresor și unitatea de schimbător de căldură
Pentru mai multe opțiuni posibile, consultați ghidul de referință de instalare și utilizare.
Selectorul răcire/încălzire
Pentru a controla operaţiunea de răcire sau de încălzire de la o locaţie centrală, poate fi conectată următoarea opțiune:
Descriere 5HP 8HP
Comutator selector răcire/ încălzire
Cablu selector răcire/încălzire EKCHSC — PCI selector răcire/încălzire BRP2A81 Cu cutia opţională de fixare
pentru comutator
(a) Pentru a instala BRP2A81, procedați după cum urmează:
1 Verificați componentele BRP2A81. NU aveți nevoie de toate.
KRC19-26A
(a)
KJB111A
4 Pregătirea
5 Conectați comutatorul selector răcire/încălzire. Cuplu de
strângere X1M (A/B/C): 0,53~0,63N•m
6 Fixați cablurile cu brățări autoblocante. 7 Cuplați comutatorul DIP (DS1‑1).
a Cablu b Brățară autoblocantă c PCI
X Nu este necesar
2 Scoateți placa de montare de pe PCI.
3 Montați PCI.
8 Efectuați o probă de funcţionare. A se vedea capitolul "Darea în
exploatare".
4 Pregătirea
4.1 Pregătirea locului de instalare
4.1.1 Cerințele pentru locul de instalare a unității de compresor
Spaţiu pentru service. Ţineţi cont de următoarele: cerințe:
4 Conectați cablul.
RKXYQ5+8T7Y1B Unitate de compresor VRV IV pentru instalare în interior 4P408443-1B – 2016.04
a Vedere de sus b Vedere din faţă
Manual de instalare şi exploatare
7
4 Pregătirea
t
Ø
A
a
B
D
D
C
D
D
b
EKEXV
AHU
VRV DX
VRV DX
c
c
PRECAUŢIE
Aparat neaccesibil publicului, instalați-l într-un asigurat, protejat împotriva accesului uşor.
Aceste unităţi (unitatea de compresor, unitatea de schimbător de căldură și unităţile interioare) sunt adecvate pentru instalare într-un mediu comercial și industrial ușor.
NOTIFICARE
Acesta este un produs de clasa A. Într-un mediu casnic acest produs poate cauza interferenţe radio, caz în care utilizatorul va trebui să ia măsurile adecvate.
4.2 Pregătirea tubulaturii agentului frigorific
4.2.1 Cerințele tubulaturii de agent frigorific
NOTIFICARE
Agentul frigorific R410A necesită măsuri stricte de precauţie pentru menţinerea sistemului în stare curată şi uscată. Trebuie împiedicată penetrarea în sistem a materialelor străine (uleiurile minerale sau umezeala).
NOTIFICARE
Tubulatura şi celelalte componente sub presiune trebuie să fie adecvate pentru agent frigorific. Utilizaţi pentru agentul frigorific cupru fără sudură, fără rosturi, dezoxidat cu acid fosforic.
▪ Materialele străine din interiorul conductelor (inclusiv uleiurile de
fabricaţie) trebuie să fie ≤30 mg/10 m.
4.2.2 Materialul tubulaturii de agent frigorific
Materialul tubulaturii: Cupru fără sudură, dezoxidat cu acid
fosforic.
Categoria de duritate şi grosimea tubulaturii:
Diametru
exterior (Ø)
6,4mm (1/4") 9,5mm (3/8") 12,7mm (1/2")
15,9mm (5/8") Moale (O) ≥0,99mm 19,1mm (3/4")
22,2mm (7/8")
(a) În funcție de legislaţia în vigoare și de presiunea maximă
Categorie de
duritate
Moale (O) ≥0,80mm
Semidur (1/2H) ≥0,80mm
de lucru a unității (consultaţi "PS High" de pe placa de identificare a unității), poate fi necesară o grosime mai mare a tubulaturii.
Grosime (t)
(a)
a Unitatea de schimbător de căldură b Unitatea de compresor c Ansamblu de ramificare a agentului frigorific
VRVDX Unitate interioară VRVDX
EKEXV Ansamblul ventilului de destindere
AHU Unitate de tratare a aerului
A Tubulatura între unitatea de schimbător de căldură și
unitatea de compresor
B Tubulatura între unitatea de compresor și (primul)
ansamblu de ramificare a agentului frigorific (=conducta principală)
C Tubulatura între ansamblurile de ramificare a agentului
frigorific
D Tubulatura între ansamblul de ramificare a agentului
frigorific şi unitatea interioară
În cazul în care dimensiunile cerute pentru conducte (în ţoli) nu sunt disponibile, se permite şi utilizarea altor diametre (în mm), ţinând cont de următoarele:
▪ Selectaţi dimensiunea de conductă cea mai apropiată de
dimensiunea cerută.
▪ Folosiţi adaptoare corespunzătoare pentru trecerea de la
conducte în ţoli la conducte în mm (procurare la faţa locului).
▪ Calculul de agent frigorific suplimentar trebuie potrivit așa cum
este menționat la "5.6.2 Determinarea cantității suplimentare de
agent frigorific"la pagina17.
A: Tubulatura între unitatea de schimbător de căldură și unitatea de compresor
Utilizaţi următoarele diametre:
Tipul de capacitate
al unităţii de
compresor
5HP 19,1 12,7 8HP 22,2
Mărimea diametrului exterior al
tubulaturii (mm)
Conductă de gaz Conductă de lichid
B: Tubulatura între unitatea de compresor şi primul ansamblu de ramificare a agentului frigorific
Utilizaţi următoarele diametre:
Tipul de capacitate
al unităţii de
compresor
5HP 15,9 19,1 9,5 — 8HP 19,1 22,2 9,5 12,7
Standard ↔ Majorare:
Mărimea diametrului exterior al
tubulaturii (mm)
Conductă de gaz Conductă de lichid
Standard Majorare Standard Majorare
4.2.3 Selectarea dimensiunii tubulaturii
Determinaţi dimensiunea corespunzătoare consultând următoarele tabele și figura de referință (numai orientativ).
Manual de instalare şi exploatare
8
RKXYQ5+8T7Y1B
Unitate de compresor VRV IV pentru instalare în interior
4P408443-1B – 2016.04
4 Pregătirea
H1
H2
H3
H5
L1
a
L2
L3
L4
L5
L6
L7
H4
b
EKEXV
AHU
VRV DX
VRV DX
c
c
Dacă Atunci
Lungimea echivalentă de conductă între unitatea de schimbător de căldură şi cea mai îndepărtată unitate interioară este de 90m sau mai mare
5HP Se recomandă creșterea dimensiunii
(majorare) conducte principale de gaz (între unitatea de compresor și primul ansamblu de ramificare a agentului frigorific). Dacă dimensiunea recomandată pentru conducta de gaz (majorare) nu este disponibilă, trebuie să utilizați dimensiunea standard (care poate duce la o mică diminuare a capacităţii).
8HP ▪ Trebuie să măriți dimensiunea
(majorare) conductei principale de lichid (între unitatea de compresor și primul ansamblu de ramificare a agentului frigorific).
▪ Se recomandă creșterea
dimensiunii (majorare) conducte principale de gaz (între unitatea de compresor și primul ansamblu de ramificare a agentului frigorific). Dacă dimensiunea recomandată pentru conducta de gaz (majorare) nu este disponibilă, trebuie să utilizați dimensiunea standard (care poate duce la o mică diminuare a capacităţii).
Tipul de capacitate al unităţii
de compresor
5HP KHRQ22M20T 8HP KHRQ22M29T9
Racorduri refnet la alte ramificări
Pentru racorduri refnet altele decât prima ramificare, selectaţi modelul corespunzător de ansamblu de ramificare pe baza indicelui de capacitate totală al tuturor unităţilor interioare racordate după ramificarea agentului frigorific. Exemplu: Racord refnet c (C→D/D).
Indicele de capacitate al
unităţii interioare
<200 KHRQ22M20T
200≤x<260 KHRQ22M29T9
Colectoare refnet
În privința colectoarelor refnet, alegeţi din următorul tabel în conformitate cu capacitatea totală a tuturor unităţilor interioare racordate sub colectorul refnet.
Indicele de capacitate al
unităţii interioare
<260 KHRQ22M29H
INFORMAŢII
La un colector pot fi conectate maxim 8 ramificaţii.
Ansamblu de ramificare a
agentului frigorific
Ansamblu de ramificare a
agentului frigorific
Ansamblu de ramificare a
agentului frigorific
C: Tubulatura între ansamblurile de ramificare a agentului frigorific
Utilizaţi următoarele diametre:
Indicele de
capacitate al unităţii
interioare
<150 15,9 9,5 150≤x<200 19,1 200≤x<260 22,2
Mărimea diametrului exterior al
tubulaturii (mm)
Conductă de gaz Conductă de lichid
4.2.5 Lungimea tubulaturii de agent frigorific și diferența de înălțime
Lungimile tubulaturii și diferenţele de înălțime trebuie să se conformeze următoarelor cerințe.
D: Tubulatura între ansamblul de ramificare a agentului frigorific şi unitatea interioară
Utilizați aceleași diametre ca la conexiunile (lichid, gaz) de pe unitățile interioare. Diametrele unităților interioare sunt după cum urmează:
Indicele de
capacitate al unităţii
interioare
15~50 12,7 6,4
63~140 15,9 9,5
200 19,1 250 22,2
4.2.4 Selectarea ansamblului de ramificare a
Mărimea diametrului exterior al
tubulaturii (mm)
Conductă de gaz Conductă de lichid
Lungimile minime și maxime ale tubulaturii
1 Unitatea de schimbător de
2 Lungimea efectivă a tubulaturii
agentului frigorific
Pentru un exemplu de tubulatură, consultați "4.2.3 Selectarea
dimensiunii tubulaturii"la pagina8.
Racord refnet la prima ramificare (numărând de la unitatea de compresor)
Când utilizaţi racorduri refnet la prima ramificare socotită din partea unităţii de compresor, alegeţi din următorul tabel în conformitate cu capacitatea unităţii de compresor. Exemplu: Racord refnet c (B→C/ D).
RKXYQ5+8T7Y1B Unitate de compresor VRV IV pentru instalare în interior 4P408443-1B – 2016.04
a Unitatea de schimbător de căldură b Unitatea de compresor c Ansamblu de ramificare a agentului frigorific
VRVDX Unitate interioară VRVDX
EKEXV Ansamblul ventilului de destindere
AHU Unitate de tratare a aerului
H1~H5 Diferențe de înălțime
L1~L7 Lungimile tubulaturii
căldură → Unitatea de compresor
(lungimea echivalentă a tubulaturii)
(a)
L1≤30m
L2+L3+L4≤70m (90m) L2+L5+L6≤70m (90m) L2+L5+L7≤70m (90m)
Manual de instalare şi exploatare
9
5 Instalarea
3 Lungimea totală a tubulaturii (x=L1+L2+L3+L4+L5+L6+L7)
Minimă 10m≤x Maximă în cazul 8HP x≤300m Maximă în cazul 5HP Dacă Atunci
L1≤30m x≤115m L1≤25m x≤120m L1≤20m x≤125m L1≤15m x≤130m L1≤10m x≤135m
L1≤5m x≤140m 4 EKEXV →AHU L4≤5m 5 Primul ansamblu de ramificare
→ Unitatea interioară/AHU
Diferențele maxime de înălțime
1 Unitatea de schimbător de
căldură ↔ Unitatea de compresor
2 Unitatea de compresor ↔
Unitatea interioară
3 EKEXV ↔AHU H4≤5m 4 Unitate interioară ↔ Unitate
interioară
(a) Se consideră lungimea echivalentă a tubulaturii de
conexiune refnet=0,5m și de colector refnet=1m (în scopul calculului lungimii echivalente a tubulaturii, nu pentru calculele încărcăturii de agent frigorific).
(b) Fiecare unitate poate fi cea mai de sus unitate.
L3+L4≤40m L5+L6≤40m L5+L7≤40m
(b)
H1≤10m
H2≤30m H3≤30m
H5≤15m
4.3 Pregătirea cablajului electric
4.3.1 Despre conformitatea electrică
Numai pentru RKXYQ8
Acest echipament se conformează cu: ▪ EN/IEC 61000‑3‑12 cu condiţia ca puterea de scurtcircuit Ssc să
fie mai mare decât sau egală cu valoarea minimă Ssc la punctul de interfaţă dintre sursa de alimentare a utilizatorului şi sistemul public.
▪ EN/IEC 61000‑3‑12 = standard tehnic european/internaţional ce
stabileşte limitele pentru curenţii armonici produşi de echipamentele conectate la sistemele publice de tensiune joasă cu curent de intrare >16A și ≤75A pe fază.
▪ Este responsabilitatea instalatorului sau utilizatorului
echipamentului să asigure, prin consultarea operatorului reţelei de distribuţie dacă este necesar ca echipamentul să fie conectat numai la o sursă cu o putere de scurtcircuit Ssc mai mare decât sau egală cu valoarea minimă Ssc.
Model Valoare Ssc minimă
RKXYQ8 3329kVA
Sursa de alimentare: Unitatea de compresor
Sursa de alimentare trebuie protejată cu dispozitivele de siguranţă necesare, respectiv un întrerupător principal, o siguranţă cu ardere lentă pe fiecare fază şi un protector faţă de scurgerea la pământ conform legislaţiei aplicabile.
Selectarea și dimensionarea cablajului efectuate în conformitate cu legislaţia aplicabilă, pe baza informațiilor menționate în tabelul de mai jos.
Model Capacitatea minimă
de încărcare cu
curent a circuitului
RKXYQ5 13,5A 16A RKXYQ8 17,4A 20A
▪ Faze şi frecvenţă: 3N~50Hz ▪ Tensiunea: 380-415V
Cablajul transmisiei
Secţiunea liniei de transmisie:
Cablajul transmisiei Cablu cu manta + ecranat (2 fire)
Cordoane de vinil
(utilizarea cablului ecranat pentru cablajul transmisiei este obligatorie pentru 5HP, și opțională pentru 8HP)
Lungimea maximă a cablajului (= distanţa dintre unitatea de
compresor și unitatea interioară cea mai îndepărtată)
Lungimea totală a cablajului (= distanța dintre unitatea de
compresor și toate unitățile interioare, și dintre unitatea de compresor și unitatea de schimbător de căldură)
Dacă totalitatea cablajului transmisiei depășește aceste limite, se pot produce erori de comunicație.
Siguranţe
recomandate
0,75~1,25mm²
300m
600m
5 Instalarea
5.1 Deschiderea unităţilor
5.1.1 Deschiderea unității de compresor
PERICOL: RISC DE ARSURI
PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
1 Scoateţi capacul pentru service al. unităţii de compresor.
4.3.2 Cerințe față de dispozitivele de protecție
NOTIFICARE
Când utilizaţi disjunctoare acţionate de curent rezidual, aveţi grijă să utilizaţi un curent de acţionare rezidual de tip viteză înaltă de 300mA.
Manual de instalare şi exploatare
10
Unitate de compresor VRV IV pentru instalare în interior
RKXYQ5+8T7Y1B
4P408443-1B – 2016.04
5 HP 8 HP
2 Dacă doriţi să efectuaţi reglaje locale, scoateţi capacul de
5 HP 8 HP
5 HP 8 HP
a
480
516
≥666
426 (5 HP)
600 (8 HP)
≥640 (5 HP)
≥800 (8 HP)
(mm)
20 mm
vizitare.
3 Dacă doriți să conectați cablajul electric, scoateți capacul
cutiei de distribuție.
5 Instalarea
Pe o structură. Fixaţi unitatea în siguranță pe structură cu
şuruburi de ancorare, piuliţe și şaibe (procurare la fața locului). Fundaţia (grindă de oţel şasiu sau beton) trebuie să fie mai mare decât zona gri marcată.
Fundație minimă
a Punct de ancorare (4×)
INFORMAŢII
Înălţimea maximă a părţii superioare cu protuberanţă a şuruburilor este de 20mm.
5.2 Montarea unității de compresor
5.2.1 Instrucţiuni la instalarea unității de compresor
Verificaţi soliditatea şi orizontalitatea terenului de instalare astfel ca unitatea să nu producă vibraţie sau zgomot de funcționare. Dacă poate fi transmisă clădirii, folosiţi un cauciuc antivibraţie (procurare la faţa locului).
Puteţi instala unitatea de compresor direct pe podea sau pe o structură.
Pe podea. NU trebuie să fixaţi unitatea cu șuruburi de ancorare.
5.3 Conectarea tubulaturii agentului frigorific
PERICOL: RISC DE ARSURI
5.3.1 Utilizarea ventilului de închidere și ștuțului de service
Manevrarea ventilului de închidere
▪ Aveţi grijă să păstraţi deschise toate ventilele de închidere în
timpul funcţionării.
▪ Ventilul de închidere este închis din fabrică.
Deschiderea ventilului de închidere
1 Scoateţi capacul ventilului de închidere. 2 Introduceți o cheie hexagonală în ventilul de închidere și rotiți
ventilul de închidere în sens opus acelor de ceasornic.
3 Când ventilul de închidere nu mai poate fi rotit, opriţi rotirea.
Rezultat: Ventilul este acum deschis.
Pentru a deschide complet ventilul de închidere de Ø19,1, rotiți cheia hexagonală până se ajunge la un cuplu între 27 și 33N•m.
Un cuplu neadecvat poate cauza scăpări de agent frigorific și spargerea capacului ventilului de închidere.
RKXYQ5+8T7Y1B Unitate de compresor VRV IV pentru instalare în interior 4P408443-1B – 2016.04
Manual de instalare şi exploatare
11
5 Instalarea
1
2
3
4
c
d
a
b
Cupluri de strângere
NOTIFICARE
Rețineți că intervalul de cupluri menționat este aplicabil numai ventilelor de închidere cu ștuț de Ø19,1mm.
Închiderea ventilului de închidere
1 Scoateţi capacul ventilului de închidere. 2 Introduceți o cheie hexagonală în ventilul de închidere și rotiți
ventilul de închidere în sensul acelor de ceasornic.
3 Când ventilul de închidere nu mai poate fi rotit, opriţi rotirea.
Rezultat: Ventilul este acum închis.
Direcţia de închidere:
Dimensiune
ventil de
închidere
(mm)
Ø9,5 5,4~6,6 4mm 13,5~16,5 11,5~13,9 Ø12,7 8,1~9,9 18,0~22,0 Ø19,1 27,0~33,0 8mm 22,5~27,5
Cuplu de strângere N•m (rotiţi în sensul acelor de
Corpul
ventilului
ceasornic pentru a închide)
Tijă
Cheie
hexagonală
Capac de
protecţie
(clapeta
ventilului)
Ștuț de service
5.3.2 Îndepărtarea conductelor strangulate
AVERTIZARE
Gazul sau uleiul rămas în interiorul ventilului de închidere poate provoca smulgerea tubulaturii strangulate.
Nerespectarea adecvată a instrucţiunilor procedurii de mai jos poate cauza pagube materiale sau accidentări, a căror gravitate depinde de circumstanţe.
Utilizaţi următorul procedeu pentru a îndepărta tubulatura strangulată:
1 Scoateți capacul ventilului şi asiguraţi-vă că ventilele de
închidere sunt complet închise.
Manipularea capacului ventilului de închidere
▪ Capacul ventilului de închidere este etanşat în locul indicat de
săgeată. Aveţi grijă să nu-l deterioraţi.
▪ După manipularea ventilului de închidere, aveţi grijă să strângeţi
bine capacul ventilului de închidere. Pentru cuplul de strângere consultaţi tabelul de mai jos.
▪ Controlaţi pentru a depista scăpările de agent frigorific după
strângerea capacului ventilului de închidere.
Manevrarea ștuțului de service
▪ Utilizaţi întotdeauna un furtun de încărcare echipat cu un bolţ de
apăsare a ventilului, întrucât orificiul de service este o supapă de tip Schrader.
▪ După manipularea ştuţului de service, aveţi grijă să strângeţi bine
capacul ştuţului. Pentru cuplul de strângere consultaţi tabelul de mai jos.
▪ Controlaţi pentru a depista scăpările de agent frigorific după
strângerea capacului orificiului de service.
a Ștuțul de service şi capacul ştuţului de service b Ventil de închidere c Racordul tubulaturii de legătură d Capacul ventilului de închidere
2 Racordați unitatea de vid/recuperare printr-un distribuitor la
ștuțurile de service ale tuturor ventilelor de închidere.
Trebuie să recuperați gazul și uleiul din toate cele 4 conducte astupate. În funcție de uneltele disponibile, utilizați metoda 1 (este necesar un distribuitor cu repartitoare de linie de agent frigorific) sau metoda 2.
Manual de instalare şi exploatare
12
RKXYQ5+8T7Y1B
Unitate de compresor VRV IV pentru instalare în interior
4P408443-1B – 2016.04
5 Instalarea
p<p
>
e
B
A
C
a b
A
c d
B
C
C
C
D
D
RDXYQ
RDXYQ
c
c
d
d
b
b
a
a
5 HP
8 HP
C
C
bB
aA
dB
c
A
C
C
b
a
a
a b c d
Distribuitor Conexiuni Unitatea de
compresor
Metoda 1:
Conectați la toate
ştuţurile de service
deodată.
Metoda 2:
Mai întâi conectați la
primele 2 ștuțuri de
service.
Apoi conectați la
ultimele 2 ștuțuri de
service.
a, b, c, d Ştuţurile de service ale ventilelor de închidere
e Unitatea de vidare/recuperare
A, B, C Ventilele A, B şi C
D Repartitor de linie de agent frigorific
3 Recuperaţi gazul şi uleiul din tubulatura strangulată cu ajutorul
unei unităţi de recuperare.
5.3.3 Conectarea tubulaturii de agent frigorific la unitatea de compresor
NOTIFICARE
▪ Aveţi grijă să utilizaţi conductele accesorii furnizate
când instalaţi tubulatura de legătură.
▪ Aveţi grijă ca tubulatura de legătură instalată să nu
atingă alte conducte, panoul de fund sau panoul lateral.
1 Scoateţi capacul pentru service. Consultați "5.1.1 Deschiderea
unității de compresor"la pagina10.
2 Alegeți un traseu al tubulaturii (a sau b).
a Spre spate b Spre sus
3 Dacă ați ales traseul tubulaturii spre sus:
PRECAUŢIE
Nu purjaţi gazele în atmosferă.
4 Când a fost recuperat tot gazul şi uleiul din tubulatura
strangulată, desfaceţi furtunul de încărcare şi închideţi ştuţurile de deservire.
5 Tăiați partea inferioară a conductelor ventilelor de închidere
pentru gaz și lichid de-a lungul liniei negre. Utilizați o unealtă corespunzătoare (de ex. un dispozitiv de tăiat țevi, un cleşte).
AVERTIZARE
a Tăiaţi izolaţia (sub orificiul prestabilit). b Perforați şi eliberați orificiul prestabilit. c Îndepărtați bavurile. d Vopsiți muchiile și zonele din jurul muchiilor cu vopsea
pentru reparaţii pentru a preveni ruginirea.
NOTIFICARE
Precauţii la deschiderea orificiilor prestabilite:
▪ Evitaţi deteriorarea carcasei. ▪ După deschiderea orificiilor prestabilite, recomandăm
îndepărtarea bavurilor şi vopsirea muchiilor şi zonelor din jurul muchiilor cu vopsea pentru reparaţii pentru a preîntâmpina ruginirea.
▪ Când treceţi cablurile electrice prin orificiile prestabilite,
înfăşuraţi cablurile cu bandă protectoare pentru a preveni deteriorarea.
4 Conectați tubulatura (prin lipire) după cum urmează:
Nu îndepărtaţi niciodată tubulatura strangulată prin topire. Gazul sau uleiul rămas în interiorul ventilului de închidere
poate provoca smulgerea tubulaturii strangulate.
6 Aşteptaţi până se scurge tot uleiul. înainte de a continua cu
racordarea tubulaturii de legătură în cazul în care recuperarea nu este completă.
RKXYQ5+8T7Y1B Unitate de compresor VRV IV pentru instalare în interior 4P408443-1B – 2016.04
Manual de instalare şi exploatare
13
5 Instalarea
8 HP5 HP
c
d
d c
b a
b
a
3 1
2 3
2
1
a
a
a
a
Este finalizată instalarea tubulaturii agentului frigorific?
Au fost cuplate deja unitățile interioare, unitatea de compresor și/sau unitatea de schimbător de căldură?
Utilizați procedura: "Metoda 2: După cuplare".
Finalizați instalarea tubulaturii agentului frigorific.
Utilizați procedura: "Metoda 1: Înainte de cuplare (metoda obişnuită)".
Da
Nu
Nu
Da
a Linia de lichid (circuitul 1: la unitatea de schimbător de
căldură)
b Linia de gaz (circuitul 1: la unitatea de schimbător de
căldură)
c Linia de lichid (circuitul 2: la unităţile interioare)
d Linia de gaz (circuitul 2: la unităţile interioare)
1 Tubulatură strangulată 2 Accesoriu pentru tubulatură 3 Tubulatură de legătură
5 Fixați la loc capacul pentru deservire. 6 Astupați toate golurile (exemplu: a) pentru a preveni
pătrunderea animalelor mici în sistem.
AVERTIZARE
Luaţi măsurile necesare pentru a împiedica animalele de talie mică să se adăpostească în unitate. Animalele de talie mică care ating piesele electrice pot cauza defecţiuni, fum sau incendiu.
5.4 Verificarea tubulaturii agentului frigorific
5.4.1 Despre verificarea tubulaturii de agent frigorific
Este foarte important ca toate lucrările la tubulatura agentului frigorific să se efectueze înainte de cuplarea unităţilor (unitatea de compresor, unitatea de schimbător de căldură sau unităţile interioare).
Când unitățile sunt cuplate, ventilele de destindere de vor inițializa. Asta înseamnă că se vor închide. Proba de etanşeitate şi uscarea cu vid a tubulaturii de legătură și a unităților interioare vor fi imposibile când se întâmplă acest lucru.
De aceea, vor fi explicate 2 metode pentru instalarea iniţială, proba de etanşeitate și uscarea cu vid.
Metoda 1: Înainte de cuplare
Dacă sistemul nu a fost acționat încă, nu este necesară nicio acțiune specială pentru a efectua proba de etanşeitate şi uscarea cu vid.
Metoda 2: După cuplare
Dacă sistemul a fost deja cuplat, activați setarea [2‑21] (consultați
"6.1.4 Accesarea modului 1 sau 2" la pagina21). Acest reglaj va
deschide ventilele locale de destindere pentru a garanta un traseu al tubulaturii R410A și face posibilă efectuarea probei de etanşeitate şi a uscării cu vid.
NOTIFICARE
Asiguraţi-vă că unitatea de schimbător de căldură și toate unităţile interioare conectate la unitatea de compresor sunt cuplate.
Manual de instalare şi exploatare
14
NOTIFICARE
Aşteptați până când unitatea de compresor finalizează inițializarea pentru a aplica reglajul [2‑21].
Proba de etanşeitate şi uscarea cu vid
Controlul tubulaturii de agent frigorific implică: ▪ Controlul scăpărilor în tubulatura agentului frigorific. ▪ Efectuarea uscării cu vid pentru îndepărtarea totală a umidității,
aerului sau azotului din tubulatura agentului frigorific.
Dacă există posibilitatea prezenţei umezelii în tubulatura agentului frigorific (de exemplu, în tubulatură a pătruns apă), efectuaţi întâi procedura de uscare cu vid de mai jos până ce toată umezeala este îndepărtată.
Întreaga tubulatură din interiorul unităţii a fost testată în fabrică pentru scăpări.
Unitate de compresor VRV IV pentru instalare în interior
RKXYQ5+8T7Y1B
4P408443-1B – 2016.04
5 Instalarea
p<p
>
R410AN2
b c e
a
d
B
A
C
g h
A
f i
B
C
C
C
D
D
RDXYQ
RDXYQ
h
h
i
i
g
g
f
f
5 HP
8 HP
i
B
hA
C
C
C
C
f
B
gA
Trebuie controlată numai tubulatura agentului frigorific instalată local. Prin urmare, aveți grijă ca toate ventilele de închidere ale unității de compresor să fie bine închise înainte de a efectua proba de etanşeitate sau uscarea cu vid.
NOTIFICARE
Aveți grijă ca toate ventilele tubulaturii de legătură (procurate la fața locului) să fie DESCHISE (nu ventilele de închidere ale unității de compresor!) înainte de a începe proba de etanşeitate și vidarea.
Pentru informații suplimentare despre situaţia ventilelor, consultaţi
"5.4.3 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Pregătirea" la pagina15.
5.4.2 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Instrucţiuni generale
Racordați pompa de vid printr-un distribuitor la ștuțurile de service ale tuturor ventilelor de închidere pentru a mări eficiența (consultaţi
"5.4.3 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Pregătirea" la pagina15).
NOTIFICARE
Folosiţi o pompă de vid în 2 trepte cu clapetă de reţinere sau un ventil electromagnetic care poate evacua până la o presiune de –⁠100,7kPa (5torr absolut).
NOTIFICARE
Aveţi grijă ca uleiul din pompă să nu curgă în sens opus în sistem în timp ce pompa nu funcţionează.
NOTIFICARE
Nu purjaţi aerul cu agent frigorific. Folosiţi o pompă de vid pentru a evacua instalaţia.
5.4.3 Controlul tubulaturii de agent frigorific: Pregătirea
Sistemul conține 2 circuite de agent frigorific: ▪ Circuitul 1: Unitatea de compresor → Unitatea de schimbător de
căldură
Circuitul 2: Unitatea de compresor → Unităţile interioare Trebuie să verificați ambele circuite (probă de etanşeitate, uscare
vidată). Modul de verificare depinde de uneltele de care dispuneți:
Dacă aveţi un distribuitor…
Cu repartitoare de linie de agent frigorific
Fără repartitoare de linie de agent frigorific
(durează de două ori mai mult)
Conexiuni posibile:
Puteți verifica ambele circuite deodată. Pentru asta, conectați distribuitorul prin repartitor la ambele circuite și verificați.
Trebuie să verificați circuitele separat. Pentru asta:
▪ Prima dată conectați distribuitorul la
circuitul1, și verificați.
▪ Apoi conectați distribuitorul la circuitul2,
și verificați.
Atunci
Distribuitor Conexiuni Unitatea de
compresor
Circuitul 1 și 2
împreună
Numai circuitul 1
Numai circuitul 2
a Reductor de presiune b Azot c Cântare d Rezervor de agent frigorific R410A (sistem sifon) e Pompă de vid
f Ventilul de închidere al liniei de lichid (circuitul 2: spre
unităţile interioare)
g Ventilul de închidere al liniei de gaz (circuitul 2: spre
unităţile interioare)
h Ventilul de închidere al liniei de gaz (circuitul 1: spre
unitatea de schimbător de căldură)
i Ventilul de închidere al liniei de lichid (circuitul 1: spre
A, B, C Ventilele A, B şi C
unitatea de schimbător de căldură)
D Repartitor de linie de agent frigorific
Ventil Situaţia ventilului
Ventilele A, B şi C Deschis Ventilele de închidere ale liniei
Închiderea
de lichid și liniei de gaz (f, g, h, i)
NOTIFICARE
Conexiunile la unitățile interioare și la unitatea de schimbător de căldură, și toate unităţi interioare şi unitatea de schimbător de căldură în sine trebuie testate pentru etanșeitate și la vidare. Mențineți de asemenea deschise toate ventilele posibile (procurate la fața locului) ale tubulaturii de legătură.
Consultaţi manualul de instalare a unităţii interioare pentru detalii suplimentare. Proba de etanşeitate şi uscarea cu vid trebuie efectuate înainte de lega sursa de alimentare la unitate. Dacă nu, consultați de asemenea schema tehnologică descrisă mai înainte în acest capitol (consultați
"5.4.1 Despre verificarea tubulaturii de agent frigorific" la pagina14).
5.4.4 Efectuarea probei de etanşeitate
Proba de etanşeitate trebuie să satisfacă specificaţiile EN378‑2.
Depistarea scăpărilor: Proba de etanşeitate la vid
1 Evacuați sistemul din tubulatura de lichid și de gaz la –
100,7kPa (–⁠1,007bar/5torr) timp de mai mult de 2 ore.
2 Când vidul a fost atins, opriţi pompa de vid şi controlaţi ca
presiunea să nu crească cel puţin 1 minut.
3 Dacă presiunea creşte, sistemul conţine umezeală (consultaţi
uscarea cu vid de mai jos) sau are scăpări.
RKXYQ5+8T7Y1B Unitate de compresor VRV IV pentru instalare în interior 4P408443-1B – 2016.04
Manual de instalare şi exploatare
15
Loading...
+ 33 hidden pages