deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относи тся настоящее заявление:
у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
ккотором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Gas Appliances 2009/142/EC
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Georg Blümel
Managing Director
1st of April 2015
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ROTEX
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
a
01
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
f
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
EN60335-2-102,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
2P369568-2B
Page 3
SOMMARIO
Istruzioni di sicurezza 4
1
2 Descrizione dell'unità 5
2.1 Generale .......................................................................................................................................................................................... 5
2.4 Interfaccia per PC ............................................................................................................................................................................ 7
2.5 Programmi di verifica ....................................................................................................................................................................... 7
5.4 Collegare il termostato ambiente................................................................................................................................................... 19
5.5 Collegamento del gas .................................................................................................................................................................... 20
5.6 Uscita fumi e ingresso aria ............................................................................................................................................................ 21
5.7 Sistemi di uscita ............................................................................................................................................................................ 22
6 Messa in funzione dell'unità e dell'impianto 35
6.1 Riempimento e spurgo aria dell'unità e dell'impianto .................................................................................................................... 35
6.2 Messa in funzione dell'unità .......................................................................................................................................................... 36
7.1 Operazioni dirette tramite il pannello operativo ............................................................................................................................. 38
7.2 Impostazioni dei parametri tramite il codice di servizio ................................................................................................................. 39
7.3 Impostazione della potenza CH massima ..................................................................................................................................... 41
7.4 Capacità della pompa impostata ................................................................................................................................................... 41
7.5 Regolazione dipendente da condizioni meteorologiche ................................................................................................................ 41
7.6 Conversione ad un tipo di gas differente ....................................................................................................................................... 43
7.7 Regolazione del gas/aria ............................................................................................................................................................... 43
7.8 Impostazione della regolazione gas/aria ....................................................................................................................................... 44
8.3 Altri guasti ...................................................................................................................................................................................... 47
Le informazioni fornite si riferiscono al prodott o nella vers ione standard. Pertanto, la ROTEX Heating Syst em s GmbH declina ogni responsabilità per eventuali danni
che dovessero derivare da specifiche del prodott o che si disc ostano dalla versione s tandard. Le informazioni di sponibili sono state redatte con la massima cura,
tuttavia la ROTEX Heati ng Systems d eclina ogni responsabilità per eventuali errori presenti nelle informaz ioni o per le conseguenz e eventualmente derivant i da
questi. La ROTEX Heatin g Systems dec lina ogni responsabilità per i danni eventualmente derivanti da interventi eseguiti da terzi.
Soggetto a modifi c he.
Rotex Heating Systems GmbH 3
Page 4
Nota relativa alle presenti istruzioni di installazione
Descrizione
Riferimento utilizzato
Alta efficienza
HR
Caldaia murale a gas Rotex RKOMBG22AAV1,
RKOMBG28AAV1 e RKOMBG33AAV1
Unità
Unità con tubazioni per il riscaldamento centrale
Impianto CH
Sistema con tubi per l'acqua calda sanitaria
Impianto ACS
ATTENZIONE
IMPORTANTE
Con le presenti istruzioni d'installazione è possibile eseguire il montaggio, l'installazione e la
manutenzione dell'unità in piena sicurezza. Seguire attentamente le istruzioni.
In caso di dubbi, contattare il produttore.
Conservare le istruzioni d'installazione in prossimità dell'unità.
Abbreviazioni e termini utilizzati
Simboli
In questo manuale si utilizzano i simboli seguenti:
Si riferisce a procedure che, se non dovessero essere
eseguite con la necessaria cautela, potrebbero provocare
danni al prodotto, all'area circostante, all'ambiente o
causare lesioni alle persone.
Si riferisce a procedure e/o istruzioni che, qualora non
dovessero essere seguite, avrebbero un effetto negativo
sul funzionamento dell'unità.
Servizio di assistenza e supporto tecnico per l'installatore
Per le informazioni relative ad impostazioni specifiche, agli interventi di installazione,
manutenzione e riparazione che potrebbero interessare l'installatore, si prega di
contattare il proprio rivenditore Rotex.
Identificazione del prodotto
Le informazioni dettagliate relative all'unità sono riportate sulla targhetta dati posta
sul fondo dell'unità.
A. Tipo di unità
B. Codice a barre con numero articolo e numero di serie
C. Opzioni
1 ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Il produttore Rotex declina ogni responsabilità per eventuali danni o lesioni provocati
dal mancato (scrupoloso) rispetto delle istruzioni di sicurezza, o per eventuali
negligenze durante l'installazione della caldaia murale a gas Rotex RKOMBG*AAV1
e dei relativi accessori.
Questo apparato non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali,
fisiche o sensoriali ridotte, o privi di esperienza e conoscenza, fatti salvi i casi in cui
tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per l'uso dell'apparecchio
da una persona responsabile della loro sicurezza.
Le istruzioni sono riportate separatamente per le varie discipline.
Tutto l'impianto deve soddisfare le norme e le istruzioni tecniche (di sicurezza) locali
applicabili agli impianti a gas, agli impianti elettrici, agli impianti di estrazione dei
fumi, agli impianti per l'acqua potabile e agli impianti di riscaldamento centralizzato.
Rotex Heating Systems GmbH 4
Page 5
2 DESCRIZIONE DELL'UNITÀ
2.1 Generale
La caldaia murale a gas Rotex RKOMBG*AAV1 è un'unità stagna. Quest'unità è
destinata a fornire calore all'acqua dell'impianto CH e all'impianto per l'acqua calda
sanitaria.
L'alimentazione dell'aria e l'uscita del gas della combustione del modello
RKOMBG*AAV1 possono essere collegate separatamente all'unità mediante due tubi
distinti, oppure tramite una connessione concentrica. L'unità è stata verificata insieme
all'elemento combinato con foro passante, anche se è possibile collegarla a elementi
combinati con foro passante che soddisfano gli standard di verifica universali
corrispondenti a tali elementi combinati.
Se necessario, l'unità può essere collegata ad una staffa di montaggio, ad un telaio
con connessione superiore e a vari set di installazione. Questi sono forniti a parte.
Le caldaie murali a gas Rotex RKOMBG*AAV1 hanno ricevuto il marchio di qualità CE
e appartengono alla classe di protezione elettrica IP44.
È possibile usare l'unità soltanto per l'acqua calda, o soltanto per il riscaldamento. Non
è necessario collegare il sistema che rimane inutilizzato (vedere il par. 7.2).
L'unità viene fornita di serie per il gas naturale (G25). Su richiesta, l'unità può anche
essere fornita per il GPL (propano commerciale) (G31).
2.2 Funzionamento
La caldaia murale a gas Rotex RKOMBG*AAV1 è una caldaia a modulazione ad alta
efficienza. Ciò significa che la potenza viene modulata in base al fabbisogno di calore
desiderato. Nello scambiatore di calore di alluminio sono integrati due circuiti di rame
separati.
La separazione dei circuiti per l'impianto CH e per l'impianto dell'acqua calda consente
il funzionamento indipendente della fornitura del riscaldamento e della fornitura di
acqua calda. La fornitura di acqua calda ha la precedenza rispetto al riscaldamento.
Non è possibile utilizzare entrambe le forniture contemporaneamente.
L'unità è dotata di un dispositivo elettronico di comando della caldaia, che aziona la
ventola e la pompa a modulazione ad ogni richiesta di fornitura di riscaldamento o di
acqua calda, apre la valvola del gas, accende il relè del bruciatore e tiene
costantemente sotto controllo la fiamma, regolandola, il tutto in base alla potenza
richiesta. La pompa viene azionata soltanto durante una richiesta di calore dal
riscaldamento, in base alla potenza richiesta.
2.3 Modi operativi
Il modo operativo dell'unità è indicato da un codice sul display di servizio del pannello
operativo.
- Spenta
L'unità non è in funzione, ma è collegata all'alimentazione elettrica. Le richieste di
acqua calda sanitaria o di acqua dell'impianto CH non ricevono risposta. La protezione
antigelo dell'unità è attiva. Ciò significa che la pompa entrerà in funzione e lo
scambiatore verrà riscaldato qualora la temperatura dell'acqua nell'impianto dovesse
scendere eccessivamente.
Se dovesse entrare in funzione la protezione antigelo, verrà visualizzato il codice 7
(riscaldamento scambiatore).
In questo modo operativo sul display della temperatura si può leggere anche la
pressione dell'impianto CH (in Bar).
Standby
Il LED corrispondente al tasto è illuminato ed eventualmente anche uno dei LED
della funzione comfort in caso di prelievo. L'unità è pronta a rispondere ad una
richiesta relativa all'impianto CH o al prelievo.
0 Post-funzionamento CH
Al termine dell'esecuzione della funzione CH, la pompa esegue il post-funzionamento.
Il tempo di post-funzionamento della pompa è stato impostato in fabbrica sul valore
indicato al par. 7.2. Tale impostazione può essere modificata. Oltre a ciò, la pompa
entra in funzione automaticamente 1 volta ogni 24 ore, per 10 secondi, per evitare di
rimanere bloccata. L'attivazione automatica della pompa si verifica in occasione
dell'ultima richiesta di riscaldamento. Per modificare tale impostazione, è necessario
impostare il termostato ambiente su un valore più alto per un istante, corrispondente
all'ora desiderata della giornata.
Rotex Heating Systems GmbH 5
Page 6
1 Temperatura desiderata raggiunta
Il dispositivo di comando della caldaia potrebbe bloccare temporaneamente la richiesta
di calore. Il dispositivo di comando della caldaia verrà quindi arrestato. Il blocco si
verifica perché viene è stata raggiunta la temperatura desiderata. Il blocco verrà tolto
una volta che la temperatura sarà scesa a sufficienza.
2 Auto-verifica
Una volta ogni 24 ore, il dispositivo di comando della caldaia esegue una verifica sui
sensori collegati. Durante la verifica, il dispositivo di comando non esegue nessun altro
compito.
3 Ventilazione
Quando viene avviata l'unità, il sistema fa raggiungere innanzitutto alla ventola il
corretto regime di avvio. Una volta raggiunto il regime di avvio, viene innescato il
dispositivo di comando della caldaia. Il codice
funzionamento della ventola, dopo che il dispositivo di comando della caldaia si è
fermato.
3 è visibile anche durante il post-
4 Innesco
Quando la ventola ha raggiunto il regime di avvio, il dispositivo di comando della
caldaia viene innescato per mezzo di scintille elettriche. Durante l'accensione si
visualizza il codice
l'accensione, viene fatto un nuovo tentativo dopo circa 15 secondi. Se dopo 4 tentativi
di accensione il dispositivo di comando della caldaia non si è ancora acceso, esso
entra nello stato di fermo di funzionamento.
4 . Se il dispositivo di comando della caldaia non effettua
5 Funzionamento CH
Al dispositivo di comando si può collegare un termostato di tipo acceso/spento, un
termostato OpenTherm, un sensore esterno o una combinazione di questi (vedere il
par. 10.1)
Se è presente una richiesta di calore proveniente da un termostato, dopo che la ventola
avrà iniziato a girare (codice
modo operativo CH (codice 5 ).
Durante il funzionamento CH, il regime di giri della ventola e quindi la potenza dell'unità
possono essere regolati in modo tale che sia possibile controllare la temperatura
dell'acqua CH, fino alla sua temperatura desiderata. Se è stato collegato un termostato
di tipo acceso/spento, questo corrisponderà alla temperatura di fornitura CH impostata
sul display. In caso di un termostato OpenTherm o di un termostato wireless, la
temperatura di fornitura CH desiderata è determinata dal termostato. Nel caso di un
sensore temperatura esterna, la temperatura della fornitura CH desiderata viene
determinata dalla linea del combustibile programmata nel dispositivo di comando della
caldaia. Per gli ultimi due casi, la temperatura impostata sul display è quella massima.
Durante il funzionamento CH, la temperatura della fornitura CH desiderata viene
visualizzata sul pannello operativo.
La temperatura della fornitura CH può essere impostata tra 30 e 90°C (vedere il par.
7.1). Attenzione: per un sistema a bassa temperatura, potrebbe essere richiesta
un'impostazione massima più bassa di quella standard di 80°C.
Durante il funzionamento CH, è possibile premere il pulsante di servizio per leggere la
temperatura effettiva della fornitura CH.
Se viene accesa la funzione comfort in caso di prelievo (vedere il codice 7 ), verrà
generata una richiesta di calore OpenTherm minore di 40 gradi.
3 ), si verificherà l'accensione (codice 4 ) seguita dal
6 Funzionamento dell'acqua calda sanitaria
La fornitura di acqua calda ha la precedenza rispetto al riscaldamento. Se l'interruttore
flusso rileva una richiesta superiore a 2 l/min di acqua calda sanitaria, verranno
interrotte tutte le richieste della funzione CH. Dopo che si è accesa la ventola (codice
) e dopo che c'è stata l'accensione (codice 4 ), il relè passa al funzionamento
3
dell'acqua sanitaria (codice 6 ). Durante il funzionamento dell'acqua calda sanitaria, il
regime di giri della ventola e quindi la potenza dell'unità, vengono controllati dal
dispositivo di comando in base alla temperatura impostata per il prelievo di acqua.
Il sistema di controllo garantisce che la temperatura dell'acqua di prelievo sia corretta.
La temperatura dell'acqua può essere impostata tra 40°C e 65°C (vedere il par. 7.1).
La temperatura impostata dell'acqua di prelievo è visualizzata sul pannello di
funzionamento. L'impostazione standard è di 60°C.
È possibile premere il pulsante di servizio durante il funzionamento dell'acqua di
prelievo per leggere la temperatura effettiva di quest'ultima.
7 Riscaldamento dell'unità
Rotex Heating Systems GmbH 6
Page 7
Al fine di offrire in tempi rapidi la fornitura di acqua calda sanitaria, è stata installata
Descrizione del programma
Combinazione
di pulsanti
Indicazioni del display
Bruciatore acceso alla capacità ACS minima
(vedere il parametro d al par. 7.2)
Bruciatore acceso alla potenza CH massima
impostata (vedere il parametro 3 al par. 7.2)
Bruciatore acceso alla potenza ACS
massima (vedere il parametro 3 al par. 7.2)
Situazione di
funzionamento corrente
• L'unità è dotata di una protezione antigelo che le impedisce di
vesse entrare in funzione la protezione antigelo, verrà visualizzato
•
schema elettrico (vedere il par. 10.1).
nell'unità una cosiddetta funzione comfort in caso di prelievo. Questa funzione mantiene
lo scambiatore di calore alla giusta temperatura (che può essere impostata, vedere il
par. 7.2). La funzione comfort in caso di prelievo dispone delle seguenti impostazioni:
•Attivato:(LED attivato) La funzione comfort in caso di prelievo dell'unità è
costantemente attivata. L'unità fornisce sempre immediatamente acqua calda.
• Ecologico:(LED acceso) La funzione comfort in caso di prelievo dell'unità si basa
sull'auto-apprendimento. L'unità si regolerà in base al modello di utilizzo dell'acqua
calda sanitaria. Ciò significa che lo scambiatore di calore non verrà riscaldato
durante la notte o in caso di assenze prolungate.
• Disattivato:(entrambi i LED spenti) lo scambiatore di calore non si mantiene caldo,
il che significa che per la fornitura di acqua calda sanitaria ci vorrà un po' di tempo.
Se non si ha la necessità di una fornitura in tempi rapidi di acqua calda sanitaria, si
può disattivare la funzione comfort in caso di prelievo.
Nelle impostazioni "acceso" ed "ecologico" , l'unità soddisfa i requisiti degli
standard Gaskeur [Ispezione degli impianti del gas] CW (comfort acqua calda).
2.4 Interfaccia per PC
Il dispositivo di comando del serbatoio è dotato di un'interfaccia per PC. Si può
collegare un PC per comunicare con la caldaia CH tramite l'apposita presa e il relativo
software. Questa predisposizione consente di seguire su lunghi periodi il
comportamento del relè, dell'unità e dell'impianto di riscaldamento.
2.5 Programmi di verifica
Il dispositivo di comando della caldaia è dotato di un'opzione che consente di portare
l'unità nelle condizioni di prova.
Attivando un programma di verifica, l'unità si accende con un regime di giri/minuto della
ventola impostato, senza che intervengano le funzioni di controllo.
Le funzioni di sicurezza rimangono attive.
Per terminare il programma di verifica, premere e simultaneamente.
Programmi di verifica
e
"L"
e (1x) "h"
e (2x) "H"
Disattivazione del programma di verifica e
Durante la modalità di prova i seguenti dati possono essere letti :
• Premendo più volte il pulsante + sul display viene visualizzata la pressione dell'acqua CH .
• Premendo il - continuamente tasto sul display viene mostrata la corrente di ionizzazione .
2.5.1 Protezione antigelo
gelare. Se la temperatura dello scambiatore di calore dovesse
scendere troppo, la pompa entrerà in funzione finché tale
temperatura non sarà tornata ad un valore sufficientemente alto. Se
do
il codice 7 (riscaldamento dello scambiatore).
Se esiste la possibilità che l'impianto (o parte di esso) geli, il punto
più freddo dovrà essere dotato di un termostato antigelo (esterno)
sul tubo di ritorno. Questo dovrà essere collegato in base allo
Nota
Se l'unità viene spenta ( - sul display di servizio), la protezione antigelo dell'unità di servizio
rimane attiva, ma la richiesta di calore da un termostato antigelo (esterno) verrà ignorata.
Rotex Heating Systems GmbH 7
Page 8
3COMPONENTI PRINCIPALI
A.
Pompa CH
L.
Alimentazione aria (solo per sistemi con uscita a doppio tubo)
B.
Valvola del gas
M.
Adattatore concentrico uscita fumi/entrata aria
C.
Dispositivo di comando del bruciatore (con pannello operativo)
N.
Blocchetto di connessione/morsettiera a striscia X4
D.
Sensore S1 (flusso)
O.
Coppa di scarico della condensa
E.
Sensore S2 (ritorno)
P.
Sensore acqua calda sanitaria S3
F.
Ventola
Q.
Sifone
G.
Sensore flusso
R.
Scambiatore di calore
H.
Sensore di pressione del riscaldamento centrale
S.
Pannello operativo e display
I.
Cavo elettrico 230 V~ con spina di messa a terra
T.
Elemento di ionizzazione / accensione
J.
Spurgo aria manuale
U.
Posizione della targhetta dati
K.
Vetro spia
Rotex Heating Systems GmbH 8
Page 9
3.1 Accessori
Descrizione
Numero articolo
Gruppo B EKFJS*AA
EKFJS*AA
B-pack medio
EKFJM*AA
B-pack grande
EKFJL*AA
Kit valvole
EKVK4AA
Copertura di protezione RKOMBG*AAV1
EKCP1AA
Sensore esterno
EKOSK1AA
Gruppo valvola a 3 vie
EK3WV1AA
Adattatore per fumi concentrico Ø80x125
EKHY090717
Adattatore per fumi parallelo 80 mm
EKHY090707
Set per gas propano *KOMBG22AAV1
EKPS075877
Set per gas propano *KOMBG28AAV1
EKPS075867
Set per gas propano *KOMBG33AAV1
EKHY075787
Rotex Heating Systems GmbH 9
Page 10
4INSTALLAZIONE
A =
Tubo di mandata CH
G ¾" (est)
B =
Tubo di ritorno CH
G ¾" (est)
C =
Gas
G ½" (int)
D =
Rubinetto dell'acqua
fredda
R ½"
E =
Rubinetto dell'acqua
calda
R ½"
F =
Uscita della condensa
Ø dn25 (flessibile)
h=
517 mm
RKOMBG22AAV1
577 mm
RKOMBG28AAV1
637 mm
RKOMBG33AAV1
H=
590 mm
RKOMBG22AAV1
650 mm
RKOMBG28AAV1
710 mm
RKOMBG33AAV1
Z
Uscita fumi/entrata aria
Ø60/100 (concentrico)
4.1 Misure per l'installaz io ne
Unità con tubi collegati in basso:
Unità + piattina di aggancio a parete
Rotex Heating Systems GmbH10
Page 11
A =
Tubo di mandata CH
G ¾" (est)
B =
Tubo di ritorno CH
G ¾" (est)
C =
Gas
G ½" (int)
D =
Rubinetto dell'acqua
fredda
R ½"
E =
Rubinetto dell'acqua
calda
R ½"
F =
Uscita della condensa
Ø dn25 (flessibile)
H=
770 mm
RKOMBG22AAV1
830 mm
RKOMBG28AAV1
890 mm
RKOMBG33AAV1
Z =
Uscita fumi/entrata aria
Ø60/100 (concentrico)
Unità collegata al B-pack:
Unità + B-pack:
Rotex Heating Systems GmbH 11
Page 12
4.2 Ambiente d'installazione
IMPORTANTE
Non installare l'unità in uno spazio in cui si lavora con gas
aggressivi o corrosivi, per esempio usando bombolette di lacca per
cape
L'unità deve essere installata su un muro avente sufficiente capacità di sostenere il
carico.
In caso di opere murarie sottili, c'è rischio di rumori dovuti a risonanza.
Nel raggio di 1 metro dall'unità deve essere presente una presa a parete con
collegamento di messa a terra.
Per evitare il congelamento dell'uscita della condensa, l'unità deve essere installata in
un ambiente in cui la temperatura non scenda mai sotto allo zero. Assicurarsi che vi
sia la possibilità di almeno 2 cm di spazio a fianco della caldaia. Non c'è bisogno di
lasciare spazi liberi per il pericolo di bruciature.
lli.
4.2.1 Installazione in armadietto da cucina
L'unità può essere posizionata tra due armadietti della cucina, o in uno di questi.
Verificare che vi sia una ventilazione sufficiente sia dalla parte inferiore che dalla
parte superiore.
Se l'unità viene installata all'interno di un armadietto, sono necessarie aperture di
ventilazione di almeno 50 cm
2
.
4.2.2 Rimozione della copertura di protezione e del pannello
anteriore
Per vari interventi sull'unità, è necessario rimuovere, se installati, la copertura di
protezione e il pannello anteriore. Procedere come segue:
• Se è presente la copertura di protezione (A), rimuoverla spostandola verso il
davanti.
• Svitare entrambe le viti (1) dietro alla finestra del display.
• Tirare in avanti la parte inferiore del pannello anteriore (2).
Rotex Heating Systems GmbH 12
Page 13
4.3Montaggio
La caldaia può essere appesa a parete usando:
• piattina di aggancio a parete e kit di collegamento EKVK4AA.
• un B-pack contenente un vaso di espansione e un kit di collegamento.
4.3.1 Montaggio della piattina di aggancio e della staffa di
montaggio
•Accertarsi che la parete sia costruita in modo da permettere l'aggancio
della caldaia.
•Eseguire i fori nella parete per la piattina di aggancio e il kit di
collegamento, usando la sagoma fornita insieme alla caldaia.
•Montare orizzontalmente sulla parete la piattina di aggancio e la staffa di
montaggio con i materiali forniti per il fissaggio.
•Posizionare il raccordo di riempimento sui collegamenti del nipplo
dell'acqua di ritorno e dell'acqua fredda, seguendo le istruzioni del kit di
installazione
•La caldaia può ora essere sistemata sulla piattina di aggancio, facendo
passare allo stesso tempo le tubazioni della caldaia nelle valvole contenute
nella staffa di montaggio.
4.3.2 Montaggio del B-pack
•Accertarsi che la parete sia costruita in modo da permettere l'aggancio
della caldaia e il B-pack.
•Eseguire i fori nella parete per B-pack, usando la sagoma fornita insieme
alla caldaia.
• Montare il B-pack con i materiali forniti per il fissaggio.
• Posizionare la staffa di montaggio nella cornice, come descritto nel
manuale contenuto nel B-pack.
•Collegare il tubo flessibile sul vaso di espansione e il collegamento della
valvola di ritorno. Assicurarsi di montare gli anelli di guarnizione !
•Posizionare il raccordo di riempimento sui collegamenti del nipplo
dell'acqua di ritorno e dell'acqua fredda, seguendo le istruzioni del kit di
installazione.
•La caldaia può ora essere sistemata sul B-pack, facendo passare allo
stesso tempo le tubazioni della caldaia nelle valvole contenute nella staffa
di montaggio.
Rotex Heating Systems GmbH13
Page 14
4.3.3 Montaggio dell'unità
1. Rimuovere l'unità dall'imballaggio.
2. Controllare il contenuto della scatola, che deve comprendere:
• Unità (A)
• Piattina di aggancio (B)
• Sifone + tubo flessibile (C)
• Tubo flessibile (D)
• Istruzioni d'installazione
• Istruzioni per l'uso
• Scheda di garanzia
3. Controllare che l'unità non sia danneggiata: segnalare immediatamente i
danni al fornitore.
4. Installare la piattina di aggancio.
5. Controllare che gli anelli di compressione siano posizionati diritti negli attacchi
della staffa di montaggio.
6. Posizionare l'unità: farla scorrere dall'alto verso il basso sulla piattina di
aggancio (B). Verificare che, simultaneamente, i tubi si installino, scorrendo,
nei raccordi di compressione.
7. Serrare i raccordi di compressione sulla staffa di montaggio.
I nippli e i tubi non devono ruotare insieme ad essa!
8. Aprire la valvola del display e allentare le due viti alla sua sinistra e alla sua
destra, quindi rimuovere il pannello anteriore.
9. Montare il tubo flessibile (D) sull'uscita del sifone.
10. Riempire di acqua il sifone e inserirlo il più possibile, facendolo scorrere, sulla
sommità del connettore di uscita della condensa (E) sotto all'unità.
11. Sigillare il tubo flessibile (D) del sifone, possibilmente assieme al tubo del
troppopieno del gruppo combinato di entrata ed alla valvola del troppopieno,
con lo scarico fognario tramite la connessione aperta (F).
12. Montare l'alimentazione dell'aria e l'uscita dei gas della combustione
(vedere il par. 5.6).
13. Montare il coperchio e serrare le due viti sulla destra e sulla sinistra del
display, quindi chiudere il relativo coperchio.
4.3.4 Applicare la copertura di protezione (opzionale)
Appendere il bordo superiore rovesciato della copertura di protezione alle rondelle
poste sul fondo dell'unità, quindi fare scorrere la copertura di protezione il più
indietro possibile.
Pericolo: rischio di ustioni
In caso di set point elevati dell'acqua in uscita per il riscaldamento ambiente (o un set
point fisso elevato oppure un set point dipendente dalle condizioni meteorologiche
elevato alle basse temperature ambiente), lo scambiatore di calore della caldaia può
essere molto caldo, per esempio 70°C.
Far attenzione, perché in caso di prelievo di acqua la temperatura iniziale potrebbe
essere maggiore di quella richiesta.
In tal caso, si raccomanda di installare una valvola termostatica per evitare di
scottarsi.
Tale operazione può essere eseguita secondo lo schema seguente.
a=caldaia, b=ACS dalla caldaia, c= ingresso acqua fredda,
2. Installare il tubo di mandata (A) e il tubo di ritorno (B) sul gruppo di collegamento.
3. Tutti i tubi devono essere montati senza punti di contatto con la corrente elettrica,
per evitare folgorazione dai tubi.
4. Le connessioni esistenti non possono essere ruotate, per evitare il rischio di
perdite.
L'impianto CH deve essere dotato di:
• Un rubinetto di riempimento/scarico (A) sul tubo di ritorno, immediatamente sotto
all'unità.
• Un rubinetto di scarico nel punto più basso dell'impianto.
• Una valvola del troppopieno (B) da 3 bar sul tubo di ingresso, ad una distanza di
max. 500 mm dall'unità.
Tra l'unità e la valvola del troppopieno non devono essere presenti valvole o
costrizioni di alcun tipo.
• Un vaso di espansione nel tubo di ritorno (nel B-pack o nell'impianto).
• Una valvola di non ritorno, in presenza di tubi che corrono verso l'alto, a breve
distanza dall'unità. Questo impedirà il verificarsi dell'effetto termosifone durante il
prelievo di acqua (si dovrà montare verticalmente una valvola di non ritorno con
azionamento senza molla).
5.1.1 Rubinetti termostatici dei radiatori
Se i radiatori sono tutti dotati di rubinetti termostatici o cablati, deve essere assicurato
un minimo di circolazione dell'acqua. Vedere il par. 7.3.
5.1.2 Riscaldamento a pavimento
Riscaldamento a pavimento con pompa
Se un impianto di riscaldamento a pavimento non è idraulicamente neutro, la relativa
pompa potrebbe generare una circolazione indesiderata rispetto alla caldaia CH. Per
un corretto funzionamento della fornitura di acqua calda sanitaria, è assolutamente
necessario prevenire una circolazione indesiderata rispetto alla caldaia CH.
Collegare un impianto di riscaldamento a pavimento che sia indirettamente neutro dal
punto di vista idraulico o dotare l'impianto CH di un set valvola a due vie da 230 V ~
(E). Se la pompa del riscaldamento a pavimento assorbe calore attraverso il ritorno
della caldaia, si potrà prevenire la circolazione indesiderata per mezzo di una valvola
di non ritorno (D).
Assicurarsi che vi sia una circolazione di acqua minima. Vedere il par. 7.3.
Schema delle connessioni per il riscaldamento a pavimento
A. Caldaia CH
B. Pompa CH
C. Valvola di controllo termostatica
D. Valvola di non ritorno azionata a molla
E. Valvola elettrica da 230 V ~
F. Radiatori
G. Termostato ambiente/a tempo
H. Termostato temperatura massima
Rotex Heating Systems GmbH15
Page 16
Riscaldamento a pavimento senza pompa
Collegare l'impianto di riscaldamento a pavimento (D) e impostare la temperatura di
alimentazione massima CH della caldaia CH in base alla condizione di progetto.
Installare un termostato a morsetto (A) sul tubo di mandata sotto alla caldaia CH. Il
termostato a morsetto con coperchio cieco deve essere impostato su una temperatura
di mandata massima di 55°C.
Montare il termostato ambiente ATTIVATO/DISATTIVATO (B) e collegarlo in serie con il
termostato a morsetto. La caldaia deve essere collegata ai terminali X4 - 6/7.
In questa situazione, la pompa nella caldaia viene usata per compensare la perdita di
pressione dell'impianto di riscaldamento a pavimento. Servendosi del grafico della
perdita di pressione al par. 7.4, è possibile determinare la perdita massima di pressione
dell'impianto di riscaldamento a pavimento.
Assicurarsi che vi sia una circolazione di acqua minima. Vedere il par. 7.3.
In caso di impianto di riscaldamento a pavimento senza pompa, consigliamo di
modificare le impostazioni dei seguenti parametri:
par. o da 0 a 3.
par. P da 5 a 2.
Anche il parametro 3 deve essere impostato al suo livello minimo, in caso contrario si
avrà la
Perdita di trasmissione della proprietà, vedere il par. 7.3.
5.1.3 Divisione in gruppi dell'impianto CH in caso di fonti di calore
aggiuntive
Principio di funzionamento
Se il termostato ambiente porta la caldaia nello stato DISATTIVATO perché è in
funzione un'altra fonte di calore, la temperatura negli altri ambienti potrebbe calare.
Si può risolvere questo inconveniente dividendo l'impianto CH in due gruppi. Il gruppo
con la fonte di calore esterna (Z2) può essere escluso dal circuito principale per mezzo
di una valvola di intercettazione elettrica. Entrambi i gruppi sono dotati di un proprio
termostato ambiente.
Nota: questa regolazione relativa alla "fonte di calore esterna" può essere applicata
soltanto se non si deve riscaldare nessun'altra caldaia esterna aggiuntiva (impianto tipo
1).
Istruzioni d'installazione
1. Installare la valvola secondo lo schema delle connessioni.
2. Collegare il termostato ambiente del gruppo 1 a op X4 – 6/7.
3. Collegare il termostato ambiente del gruppo 2 a op X4 – 11/12.
4. Modificare il parametro A (vedere Impostazioni dei parametri con il codice di
servizio al par. 7.2).
Nota. il termostato ambiente nel gruppo
acceso/spento. Il termostato ambiente nel gruppo 2 può essere un termostato
OpenTherm oppure un termostato di tipo acceso/spento.
Schema delle connessioni in caso di regolazione con "fonte di calore esterna"
A. Caldaia CH
B. Valvola elettrica di intercettazione da 230 V~
C. Radiatori
T1. Termostato ambiente gruppo 1
T2. Termostato ambiente gruppo 2
Z1. Gruppo 1
Z2. Gruppo 2
1 DEVE essere un termostato di tipo
Rotex Heating Systems GmbH 16
Page 17
5.2Collegamento dell'impianto ACS
1. Lavare scrupolosamente l'impianto.
2. Se necessario, montare un gruppo combinato d'ingresso.
3. Montare i tubi acqua fredda (D) e acqua calda (C) sul gruppo di collegamento.
Commenti
• Se l'unità viene utilizzata solo per la fornitura di acqua calda, è possibile
disattivare la funzione di riscaldamento utilizzando il codice di servizio sul
pannello di funzionamento. Non è necessario collegare o riempire l'impianto CH.
• Se l'unità viene spenta durante l'inverno, e viene scollegata dall'alimentazione
elettrica, è necessario scaricare l'acqua sanitaria per evitare il gelo. A tal fine,
scollegare le connessioni dell'acqua dei rubinetti immediatamente sotto all'unità.
In presenza di vecchi impianti o circuiti idraulici di acqua calda sanitaria che
contengono piccoli detriti, installare un filtro nel circuito dell'acqua calda sanitaria.
Questi detriti potrebbero causare guasti al funzionamento dell'acqua calda sanitaria.
Grafico della resistenza dell'unità per il circuito dei rubinetti
A. RKOMBG22AAV1
B. RKOMBG28AAV1
C. RKOMBG33AAV1
X. Pressione dei tubi dell'acqua (Bar)
Y. Portata (L/min, tolleranza ± 10%)
Rotex Heating Systems GmbH17
Page 18
ATTENZIONE
Ci dev'essere
più di 1 metro di distanza dall'unità.
La presa deve essere facilmente accessibile.
In caso di installazione dell'unità in un luogo umido è
obbligatorio un collegamento fisso, mediante un interruttore
generale
separazione dei contatti di almeno 3 mm.
Se il cavo elettrico è danneggiato o deve essere sostituito per
qualsiasi altra ragione, si dovrà ordinare il cavo elettrico di
ricambio dal produttore o dal suo rappresentante. In caso di
dubbi, contattare il produttore o il suo rappresentante.
Regolazione della
temperatura
Connettore
X4
Commenti
Termostato ambiente di tipo
acceso/spento
6 - 7
-
Termostato a modulazione
uso
11 - 12
Sensore temperatura
esterna
8 - 9 - Termostato antigelo
6 - 7
In parallelo sul termostato
ambiente
5.3 Collegamento elettronico
una presa con messa a massa di sicurezza a non
di sconnessione di tutti i poli dotato di una
1. Rimuovere la spina dalla presa quando si lavora sul circuito elettrico.
2. Se è presente una copertura di protezione (A), rimuoverla spostandola verso il
davanti.
3. Svitare entrambe le viti (1) dietro alla finestra del display.
4. Fare scorrere il lato inferiore del pannello anteriore (2) in avanti e rimuoverlo.
5. Tirare in avanti l'unità del sistema di comando della caldaia. Il dispositivo di
comando della caldaia si inclinerà verso il basso per consentire l'accesso.
6. Consultare il par. 10.1 per eseguire i collegamenti
7. Una volta effettuati i necessari collegamenti, riposizionare il dispositivo di comando
della caldaia nell'unità facendolo scorrere, e rimontare la copertura di protezione, se
si sta utilizzando.
8. Una volta effettuati i necessari collegamenti, collegare l'unità alla presa con la
messa a massa di sicurezza.
5.3.1 Collegamenti elettrici
con la funzione comfort in
Rotex Heating Systems GmbH18
Page 19
5.4 Collegare il termostato ambiente
5.4.1 Termostato ambiente di tipo acceso/spento
1. Collegare il termostato ambiente (vedere il par. 10.1).
2. Se necessario, impostare la resistenza di feedback del termostato ambiente su 0,1 A. In
caso di dubbi, misurare la corrente elettrica ed effettuare l'impostazione di conseguenza.
La resistenza massima del tubo del termostato e del termostato ambiente ammonta a un
totale di 15 Ohm.
5.4.2 Termostato ambiente a modulazione, Open Therm
L'unità può essere collegata ad un termostato ambiente a modulazione, in conformità al
protocollo di comunicazione OpenTherm.
La funzione più importante del termostato ambiente a modulazione è quella di calcolare
la temperatura d'ingresso alla temperatura ambiente richiesta, al fine di ottenere un uso
ottimale della modulazione. Ad ogni richiesta di calore, sul display dell'unità si visualizza
la temperatura d'ingresso richiesta.
Collegare il termostato a modulazione (vedere il par. 10.1).
Se si desidera usare la funzione dell'interruttore acceso/spento del prelievo di acqua del
termostato OpenTherm, è necessario che la funzione comfort dell'acqua di prelievo sia
impostata su ecologico oppure sia accesa.
Per maggiori informazioni, consultare il manuale del termostato ambiente.
5.4.3 Termostato ambiente a modulazione, wireless
La caldaia CH RKOMBG*AAV1 è predisposta per comunicare in wireless senza modulo di
invio/ricezione con i termostati ambiente Honeywell T87RF1003 Round RF, DTS92 e
CMS927. La caldaia CH e il termostato ambiente devono essere assegnati l'una all'altro:
• Premere il pulsante reset dell'unità per circa 5 secondi per accedere al menu del
termostato ambiente RF.
• Sul display dell'unità apparirà uno dei seguenti codici:
1. rF e L /
2. rF e L / 1: sul display sopra al pulsante appare una L alternata ad un 1
led rosso: spento
• Premere il pulsante reset per uscire dal menu del termostato ambiente RF, oppure
attendere 1 minuto.
Verifica della connessione tra l'unità e il termostato ambiente RF
1. Premere il pulsante reset dell'unità per circa 5 secondi per accedere al
2. Premere il pulsante di servizio 1x. Sul display sopra al pulsante
3. Impostare il termostato ambiente sul modo verifica (vedere le istruzioni di
4. Se l'assegnazione è stata eseguita correttamente, il led rosso sopra al
5. Premere il pulsante reset dell'unità per uscire dal menu del termostato
- : sul display sopra al pulsante appare una L alternata ad un –
led rosso : lampeggiante
La caldaia CH non è stata assegnata. Si può collegare un'unità in tali condizioni di
funzionamento, mediante il metodo del termostato ambiente appropriato.
Il metodo di assegnazione dipende dal tipo di termostato ambiente ed è descritto
nelle istruzioni di installazione e utilizzo del termostato ambiente di tipo wireless.
La caldaia CH è già stata assegnata. Esiste già un collegamento con un
termostato ambiente RF. Al fine di consentire l'esecuzione di un nuovo
collegamento, sarà necessario rimuovere il collegamento esistente.
Vedere: Cancellazione dell'assegnazione di un termostato ambiente RF alla caldaia CH.
menu del termostato ambiente RF del dispositivo di comando della caldaia.
apparirà una
installazione e utilizzo del
termostato ambiente).
pulsante reset inizia a lampeggiare.
ambiente RF del dispositivo di comando della caldaia. Il sistema uscirà
automaticamente dal modo di verifica, 1 minuto dopo aver ricevuto l'ultimo
messaggio di verifica del termostato ambiente RF.
t.
Rotex Heating Systems GmbH19
Page 20
Cancellazione dell'assegnazione di un termostato ambiente RF alla caldaia CH.
•Premere il pulsante reset dell'unità per circa 5 secondi per accedere al
menu del termostato ambiente RF della caldaia CH.
• Premere il pulsante di servizio 2x. Sul display sopra al pulsante
apparirà una
•Premere nuovamente il pulsante reset dell'unità per rimuovere le
assegnazioni presenti. Sul display dell'unità appariranno nuovamente le
lettere rF, con i caratteri
L / - che lampeggiano. Se necessario, si potrà assegnare nuovamente
all'unità un termostato ambiente RF.
•Premere il pulsante reset dell'unità per uscire dal menu del termostato
ambiente RF oppure attendere 1 minuto.
C.
5.4.4 Sensore temperatura esterna
L'unità è dotata di una connessione per un sensore della temperatura esterna. Il
sensore della temperatura esterna deve essere utilizzato in combinazione con un
termostato ambiente di tipo acceso/spento.
In linea di principio, qualsiasi termostato ambiente di tipo acceso/spento può essere
combinato con un sensore esterno.
Su richiesta del termostato ambiente, la caldaia fornirà calore fino al raggiungimento
della massima temperatura impostata nella caldaia. La massima temperatura
impostata viene regolata automaticamente tramite il sensore esterno, in conformità
alla linea del combustibile impostata nella caldaia.
Collegare il sensore esterno dell'ambiente (vedere il par. 10.1).
Per l'impostazione della linea del combustibile, vedere la regolazione dipendente da
condizioni meteorologiche (vedere il par. 7.5).
5.5 Collegamento del gas
1. Inserire la valvola del gas direttamente nella linea gas da 1/2" del gruppo di
collegamento, mediante la relativa guarnizione
2. In presenza di particelle solide nel gas, disporre un filtro del gas nel
collegamento dell'unità.
3. Collegare la linea gas nella valvola del gas usando la relativa guarnizione.
4. Controllare che le parti in cui passa il gas non presentino perdite fino ad una
pressione di 50 mbar.
5. Il tubo del gas deve essere montato in modo da non subire pressioni.
Rotex Heating Systems GmbH20
Page 21
5.6 Uscita fumi e ingresso ari a
Per l'installazione dei componenti di uscita fumi e di ingresso aria,
fare riferimento al manuale di base allegato, oppure rivolgersi al
produttore dei componenti appropriati per l'uscita fumi del gas e
l'ingresso aria per avere informazioni tecniche detta
istruzioni specifiche per il montaggio.
Assicurarsi che il raccordo e il giunto a bicchiere dei
Categoria
di unità
Componenti
Standard del fornitore/di
verifica
C13
Elemento con foro passante
Rotex
Altre parti
Gastec QA o Rotex
C33
Elemento con foro passante
Rotex
Elemento con foro passante in
prefabbricato
Gastec QA, Rotex o terzi
Altre parti
In conformità alle relative
normative locali
C43
Tutti i componenti
Gastec QA o Rotex
In corrispondenza del sistema CLV
Gastec QA
C53
Ugello di ingresso
Rotex
Altre parti e cappa di scarico
Gastec QA o Rotex
C63
Tutti i componenti ed elemento con
foro passante
Gastec QA
Canalina principale
Gastec QA
Altre parti
Gastec QA
C83
Ugello di ingresso
Rotex
C93
Tutti i componenti
Gastec QA o Rotex
componenti di uscita fumi e di ingresso aria creino una tenuta
efficace e non si allentino. Un attacco inadeguato dell'uscita
fumi e dell'ingresso aria può dare luogo a situazioni pericolose
o a lesioni personali. Controllare che tutte le parti in cui
passano i fumi del gas o l'aria siano a tenuta ermetica.
5.6.1 Connessione concentrica 60/100
La caldaia contiene un adattatore fumi idoneo al collegamento al sistema di estrazione fumi
concentrico, avente diametro di 60/100.
Inserire il tubo concentrico per l'alimentazione aria e l'estrazione dei fumi della
combustione nell'adattatore. Le guarnizioni incorporate assicurano una tenuta ermetica.
5.6.2 Connessione concentrica 80/125
Quando necessario, l'adattatore gas 60/100 può essere sostituito dalla versione per sistema
di estrazione fumi con diametro da 80/125.
1. Seguire attentamente le istruzioni fornite insieme al set adattatore 80/125.
2. Inserire il tubo concentrico per l'alimentazione aria e l'estrazione dei fumi della
combustione nell'adattatore. Le guarnizioni incorporate assicurano una tenuta
ermetica.
gliate e
5.6.3 Connessione parallela 80/80
Quando necessario, l'adattatore gas 60/100 può essere sostituito dalla versione per
sistema di estrazione fumi parallelo (2 tubi) con diametro da 80 mm.
1. Seguire attentamente le istruzioni fornite insieme al set adattatore 80.
2. Inserire i tubi di alimentazione aria e di estrazione dei gas di combustione
nell'ingresso e nell'uscita dell'unità. Le guarnizioni incorporate assicurano una
tenuta ermetica.
5.6.4 Componenti da utilizzare:
corrispondenza del camino
Rotex Heating Systems GmbH21
Page 22
5.7 Sistemi di uscita
C13
C33
RKOMBG22AAV1
10 m
11 m
RKOMBG28AAV1
10 m
10 m
RKOMBG33AAV1
10 m
10 m
C13
C33
C93
RKOMBG22AAV1
29 m
29 m
Vedere il par.
5.7.13
RKOMBG28AAV1
29 m
29 m
Vedere il par.
5.7.13
RKOMBG33AAV1
29 m
29 m
Vedere il par.
5.7.13
Curva da 90°
R/D=1
2 m
Curva da 45°
R/D=1
1 m
Gomito da 90°
R/D=0,5
4 m
Gomito da 45°
R/D=0,5
2 m
C13
C13
C33
C33
C33
Si prega di notare che non tutte le configurazioni del gas di combustione descritte di
seguito sono consentiti in tutti i paesi . Pertanto osservare le norme locali prima
dell'installazione .
5.7.1 Lunghezze dei tubi
Man mano che aumenta la resistenza del tubo dei fumi e quella dei tubi di
alimentazione dell'aria, diminuisce la potenza dell'unità. La riduzione massima di
potenza ammessa è del 5%.
La resistenza dell'alimentazione aria e dell'uscita gas di combustione dipende dalla
lunghezza, dal diametro e da tutti i componenti del sistema di tubi. Per ogni
categoria di unità è stata indicata la lunghezza totale ammessa dei tubi
dell'alimentazione aria e dell'uscita gas di combustione.
5.7.2 Lunghezze dei tubi ammesse nei sistemi concentrici di tubi
dei fumi di scarico
Lunghezze dei tubi ammesse in caso di impiego di elementi concentrici 60/100
Lunghezze dei tubi ammesse in caso di impiego di elementi concentrici 80/125
Lunghezze dei ricambi
Montaggio in generale:
Per tutte le uscite, valgono le seguenti procedure di montaggio:
1. Innestare, facendoli scorrere, il tubo di uscita del gas di combustione e il tubo di
alimentazione dell'aria concentrici.
2. Innestare i tubi concentrici l'uno nell'altro, facendoli scorrere.
Partendo dell'unità, installare ciascun tubo, facendolo scorrere, in quello
precedente.
3. Montare un tubo di uscita del gas di combustione non verticale, imprimendogli
un'inclinazione verso l'unità
(min. 5 mm/m).
4. Inserire le staffe di montaggio seguendo le relative istruzioni del fornitore del
sistema di tubi di alimentazione aria/dei fumi.
Rotex Heating Systems GmbH22
Page 23
5.7.3 Lunghezze dei tubi ammesse in corrispondenza dei sistemi
C13
C33 (*)
C43
C53
C83
RKOMBG22AAV1
100 m
100 m
100 m
100 m
100 m
RKOMBG28AAV1
85 m
85 m
85 m
85 m
85 m
RKOMBG33AAV1
80 m
80 m
80 m
80 m
80 m
Curva da 90°
R/D=1
2 m
Curva da 45°
R/D=1
1 m
Gomito da 90°
R/D=0,5
4 m
Gomito da 45°
R/D=0,5
2 m
Tubo
Lunghezze dei tubi
Lunghezza totale dei
tubi
Uscita dei fumi
L1+L2+L3+2x2 m
13 m
Alimentazione
dell'aria
L4+L5+L6+2x2 m
12 m
Fornitore per paese
CZ
FR
DE
IT
BE
SP
UK
PL
C13
Tutti i componenti
Rotex
C33
Tutti i componenti
Rotex
C53
Tutti i componenti
Rotex
C43
Tutti i componenti
Rotex
C63
Tutti i componenti
(2)
(1)
(1)
(1)
(2)
(1)
(1)
(2)
C83
Tutti i componenti
Rotex
C93
Tutti i componenti
Rotex
paralleli del tubo di alimentazione aria e del tubo dei fumi
Lunghezze dei tubi ammesse in caso di utilizzo di Ø80 mm.
(*) In certe condizioni, è possibile utilizzare una lunghezza totale maggiore.
Vedere anche il par. 5.7.9
In caso di diametro dei tubi più grande o più piccolo, la lunghezza dei tubi ammessa
sarà rispettivamente più grande o più piccola. In caso di diametro più piccolo, vale
quanto segue:
Ø70: 0,59x la lunghezza del tubo ammessa per Ø80
Ø60: 0,32x la lunghezza del tubo ammessa per Ø80
Ø50: 0,15x la lunghezza del tubo ammessa per Ø80
Contattare il costruttore per i calcoli di verifica della resistenza del tubo
dell'alimentazione aria e del tubo di uscita dei gas di combustione e della
temperatura della parete all'estremità del tubo di uscita dei gas di combustione.
Lunghezze dei ricambi
Esempio di calcolo
Nota:
La lunghezza totale dei tubi è: la somma delle lunghezze dei tubi dritti + somma
delle lunghezze dei tubi di ricambio per curve/gomiti fino ad un totale di 25 metri. Se
questo valore è inferiore alla lunghezza del tubo massima ammessa, l'uscita dei
fumi soddisfa i requisiti per questo punto.
5.7.4 Passaggio, materiali e isolamento
(1) Le parti gas di scarico/ingresso aria possono essere acquistate da 3e parti.
Tutte le parti acquistate presso un fornitore esterno DEVONO essere conformi
alla norma EN14471.
(2) NON consentito.
Rotex Heating Systems GmbH23
Page 24
ATTENZIONE
I tubi di connessione dell'uscita dell'alimentazione aria e
dell'uscita del gas di combustione tra l'unità e l'elemento con
fori passanti a doppio tubo devono avere un diametro di
Ø80 mm.
RKOMBG22AAV1
100 m
RKOMBG28AAV1
85 m
RKOMBG33AAV1
80 m
5.7.5 Montaggio in generale:
Per tutte le uscite, valgono le seguenti procedure di montaggio:
1. Innestare il tubo di uscita del gas di combustione nell'uscita dell'aria dell'unità,
facendolo scorrere.
2. Innestare i tubi di uscita del gas di combustione l'uno nell'altro, facendoli scorrere.
Partendo dell'unità, installare ciascun tubo, facendolo scorrere, in quello precedente.
3. Montare un tubo di uscita del gas della combustione non verticale, imprimendogli
un'inclinazione verso l'unità
(min. 5 mm/m).
Per tutti i tubi di alimentazione dell'aria, vale quanto segue:
1. Innestare il tubo di alimentazione aria nell'ingresso dell'unità, facendolo scorrere.
2. Montare un tubo di alimentazione aria non verticale, imprimendogli un'inclinazione
verso l'esterno (min. 5 mm/m).
3. Disporre una o più staffe di montaggio distanti non più di 1 metro tra loro.
4. Disporre una staffa di montaggio su entrambi i lati di ciascuna curva.
5. Se necessario, applicare dell'isolante.
Installare le staffe di montaggio sul tubo di uscita dei fumi e sul tubo di alimentazione
aria, seguendo le relative istruzioni del fornitore del sistema di tubi di alimentazione
aria/dei fumi.
5.7.6 Elemento con fori passanti a doppio tubo per l'uscita orizzontale
sulla facciata
Categoria di unità: C13
•Elemento con fori passanti a doppio tubo per l'uscita orizzontale
Estendibile, per l'uscita su un ballatoio o sotto un porticato, mediante uno o due
tubi standard (Ø80 mm).
Lunghezza dei tubi ammessa
Tubo di uscita dell'alimentazione aria e del gas di combustione, inclusa la lunghezza
dell'elemento con fori passanti a doppio tubo.
Uscita del gas di combustione e tubo di alimentazione aria
Per il montaggio, vedere il par. 5.7.5 Montaggio in generale.
Gruppo elemento con fori passanti a doppio tubo
1. Creare due fessure con Ø90 mm nella posizione di uscita.
2. Accorciare l'elemento con fori passanti a doppio tubo per ottenere la lunghezza
corretta.
3. Innestare il tubo di ingresso e il tubo di uscita nelle fessure, facendoli scorrere.
4. Coprire le fessure con piastrelle.
5. Montare gli ugelli di scarico sul tubo di ingresso e il tubo di uscita.
6. Attaccare questi ultimi ai tubi.
7. Montare l'elemento con fori passanti a doppio tubo in modo tale che l'alimentazione
dell'aria sia inclinata verso l'esterno e l'uscita dei fumi sia inclinata verso l'unità.
Rotex Heating Systems GmbH24
Page 25
Montaggio dei tubi di prolungamento del doppio tubo per l'uscita su un
ballatoio o sotto un porticato
Se l'apertura di uscita è ostacolata dall'aggetto della falda del tetto, da un ballatoio,
da un porticato, ecc., sarà necessario prolungare il tubo dell'alimentazione aria e il
tubo di uscita del gas di combustione almeno fino ad un punto posto davanti alla
parte sporgente.
Se non esistono ostacoli che potrebbero disturbare l'alimentazione aria, per
esempio una consolle o una parete divisoria, e se l'uscita non si trova sul bordo di
un edificio, non sarà necessario prolungare il tubo di alimentazione aria.
1. Prolungare il tubo di uscita del gas di combustione, e possibilmente anche il
tubo di alimentazione aria, inseriti nell'elemento con fori passanti a doppio
tubo, utilizzando un tubo standard di uscita del gas di combustione e un tubo
standard di alimentazione aria tagliati alla giusta lunghezza, in base alle misure
indicate.
2. Innestare, facendoli scorrere, il tubo di uscita del gas di combustione e
possibilmente anche il tubo di alimentazione aria, nel tubo di uscita e nel tubo
di ingresso dell'elemento con fori passanti a doppio tubo.
3. Montare il tubo di uscita del gas di combustione e il tubo di alimentazione aria
in modo che siano inclinati verso l'unità.
4. Montare gli ugelli di scarico su entrambi i tubi.
Rotex Heating Systems GmbH25
Page 26
5.7.7 Parete terminale orizzontale
ATTENZIONE
I tubi di connessione dell'uscita alimentazione dell'aria e
dell'uscita del gas di combustione tra l'unità e l'elemento con
fori passanti a doppio tubo devono avere un diametro di
Ø80
Se si installa un sistema concentrico di tubi per i fumi, questo
deve avere un diametro di 80/125 mm.
Parallelo
Concentrico
60/100
Concentrico
80/125
RKOMBG22AAV1
100 m
10 m
29 m
RKOMBG28AAV1
85 m
10 m
29 m
RKOMBG33AAV1
80 m
10 m
29 m
Categoria di unità: C13
mm.
•Elemento con fori passanti combinato orizzontale.
Per uscita su facciata orizzontale o sul tetto.
•Tubo di prolungamento combinato.
Per il prolungamento dell'uscita su ballatoio/porticato.
Lunghezze dei tubi ammesse
Per il sistema parallelo: alimentazione aria e uscita del gas di combustione insieme,
esclusa la lunghezza dell'elemento combinato con fori passanti.
Per il sistema concentrico: lunghezza totale dei tubi, esclusa la lunghezza
dell'elemento combinato con fori passanti.
Uscita del gas di combustione e tubo di alimentazione aria
Per il montaggio, vedere il par. 5.7.5 Montaggio in generale.
Gruppo elemento concentrico con foro passante
1. Creare una fessura nel punto di uscita.
2. Accorciare l'elemento concentrico con foro passante per ottenere la lunghezza
corretta.
3. Fare scorrere nelle scanalature l'elemento con foro passante da parete e
ruotarlo in una posizione tale che il tubo dei fumi termini nel punto più alto.
4. Coprire le fessure con piastrelle.
5. Montare l'elemento combinato con foro passante direttamente sulla caldaia o
mediante un tubo di prolungamento.
Rotex Heating Systems GmbH26
Page 27
Montaggio del tubo di prolungamento combinato per l'uscita su
ballatoio/porticato
Se l'apertura di uscita è ostacolata dall'aggetto della falda del tetto, da un ballatoio,
da un porticato, ecc., sarà necessario prolungare il tubo dell'elemento combinato
con foro passante almeno fino ad un punto posto davanti alla parte sporgente.
1. Montare il tubo di prolungamento combinato sull'elemento combinato con foro
passante.
2. Accorciare l'elemento combinato con foro passante o il tubo di prolungamento
combinato per ottenere la giusta lunghezza, in base alle misure fornite.
3. Montare l'ugello di scarico e fissarlo al tubo interno.
4. Montare l'elemento combinato con foro passante e il tubo di prolungamento
combinato in posizione inclinata verso l'unità.
Montaggio su tetto terminale orizzontale
1. L'uscita può essere realizzata in qualsiasi punto della superficie del tetto.
2. Montare un pannello sul tetto orizzontale con foro passante (D) (adatto per un
tubo Ø120 mm) in corrispondenza dell'uscita.
3. Inserire l'ugello di scarico sull'elemento combinato con foro passante e fissarlo
al tubo interno.
4. Fare scorrere l'elemento combinato con foro passante (C) dall'interno
all'esterno attraverso il pannello sul tetto orizzontale con foro passante,
secondo le misure fornite.
5. Montare l'elemento combinato con foro passante (C) in posizione inclinata
verso l'unità.
Rotex Heating Systems GmbH27
Page 28
5.7.8 Tetto terminale verticale e sistema di scarico doppio
ATTENZIONE
Se non fosse possibile impiegare l'elemento combinato con
foro passante verticale, si dovrà provvedere
dell'aria e all'uscita del gas della combustione per vie
separate.
Parallelo
Concentrico
60/100
Concentrico
80/125
RKOMBG22AAV1
100 m
11 m
29 m
RKOMBG28AAV1
85 m
10 m
29 m
RKOMBG33AAV1
80 m
10 m
29 m
verticale
Categoria di unità: C33
all'alimentazione
• Elemento combinato con foro passante verticale.
Lunghezza del tubo ammessa
Per il sistema parallelo: alimentazione aria e uscita del gas di combustione insieme,
esclusa la lunghezza dell'elemento combinato con fori passanti.
Per il sistema concentrico: lunghezza totale dei tubi, esclusa la lunghezza
dell'elemento combinato con fori passanti.
Uscita del gas di combustione e tubo di alimentazione aria
Per il montaggio, vedere il par. 5.7.5 Montaggio in generale.
Montaggio per tetto terminale verticale
1. In caso di tetto a falde, montare un pannello con foro passante verticale dotato
di tegole nel punto di uscita.
In caso di tetto in piano, è necessario un pannello adesivo per un tubo
Ø126 mm.
2. Smontare il collettore dall'elemento combinato con foro passante.
3. Fare scorrere l'elemento combinato con foro passante dall'esterno verso
l'interno:
In caso di tetto a falde, farlo scorrere attraverso il pannello verticale con foro
passante dotato di tegole.
In caso di tetto in piano, farlo scorrere attraverso il pannello adesivo.
4. In caso di connessione parallela, montare il collettore dell'elemento combinato
con foro passante e fissarlo con una vite per lamiera metallica o un rivetto
ribattuto.
Rotex Heating Systems GmbH28
Page 29
Sistema di scarico a doppio tubo verticale
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Gli sbocchi dell'uscita del gas di combustione e
dell'alimentazione aria devono essere realizzati nella stessa
superficie di pressione.
L'alimentazione aria proveniente dalla superficie del tetto a
falde e l'uscita del gas di combustione possono anche essere
montate attraverso un comignolo, ma non è possibile fare il
contrario.
1. Montare un'uscita del gas di combustione a doppia parete standard (Ø80 mm)
con una cappa di scarico Giveg su un tetto a falde nel punto di uscita.
2. Montare un elemento di ventilazione standard con foro passante (Ø80 mm) con
cappello anti-pioggia in un pannello del tetto associato con foro passante per
l'alimentazione aria.
3. Prima dell'uscita del gas di combustione, montare un'uscita del gas di
combustione a doppia parete standard (Ø80 mm) con cappa di scarico nel punto
di uscita.
In caso di tetto in piano o di un comignolo con rifiniture architettoniche, montare
un elemento passante di ventilazione standard (Ø80 mm) con cappello antipioggia associato in un pannello adesivo per tetto.
Le due uscite si devono trovare ad una distanza di almeno
200 mm l'una dall'altra.
Rotex Heating Systems GmbH 29
Page 30
5.7.9 Comignolo prefabbricato con uscita sul tetto
ATTENZIONE
La connessione di uscita dell'alimentazione aria e dell'uscita del
gas di combustione tra l'unità e il comignolo prefabbricato
essere realizzata con tubi Ø80 mm.
RKOMBG22AAV1
105 m
RKOMBG28AAV1
90 m
RKOMBG33AAV1
85 m
Categoria di unità: C33
In caso di spazio insufficiente all'interno della canna fumaria, potrebbe essere
necessario usare un elemento passante di uscita sul tetto in un comignolo
prefabbricato.
Il comignolo prefabbricato deve essere dotato di aperture di uscita per il gas della
combustione con una sezione di almeno 150 cm
corrispondere alle misure minime indicate. Il fornitore è tenuto a garantire il corretto
funzionamento del comignolo prefabbricato in termini di danni causati dal vento,
formazione di ghiaccio, ingresso di pioggia, ricircolo, ecc.
Lunghezze dei tubi ammesse con un passaggio Ø80 mm
Tubo di uscita dell'alimentazione aria e del gas di combustione:
Uscita del gas di combustione e tubo di alimentazione aria
Per il montaggio, vedere il par. 5.7.5 Montaggio in generale.
Gruppo comignolo prefabbricato
L'uscita può essere realizzata in qualsiasi punto della superficie del tetto a falde o
del tetto in piano.
2
per unità collegata e deve
può
Rotex Heating Systems GmbH 30
Page 31
5.7.10 Uscita sul tetto e alimentazione aria dalla facciata
ATTENZIONE
RKOMBG22AAV1
100 m
RKOMBG28AAV1
85 m
RKOMBG33AAV1
80 m
Categoria dell'unità: C53
L'alimentazione aria sulla facciata deve essere dotata di un
ugello di ingresso (A).
Uscita del gas di combustione (B) attraverso un comignolo prefabbricato o
attraverso un elemento con foro passante per tetto a doppia parete Ø80 mm con
cappa di estrazione forzata.
Il comignolo prefabbricato deve essere dotato di aperture per il tubo dei fumi con
una sezione di almeno 150 cm
misure minime indicate. Il fornitore è tenuto a garantire il corretto funzionamento del
comignolo prefabbricato in termini di danni causati dal vento, formazione di
ghiaccio, ingresso di pioggia, ecc.
Lunghezze dei tubi ammesse con un passaggio Ø80 mm
Tubo di uscita dell'alimentazione aria e del gas di combustione, inclusa la lunghezza
dell'elemento con fori passanti.
Uscita del gas di combustione e tubo di alimentazione aria
Per il montaggio, vedere il par. 5.7.5 Montaggio in generale.
Gruppo alimentazione aria orizzontale
L'alimentazione aria (A) può essere montata in qualsiasi punto della facciata.
1. In corrispondenza del punto di uscita dell'alimentazione aria, creare una
fessura Ø90 mm.
2. Accorciare il tubo di alimentazione aria per ottenere la lunghezza necessaria
dalla parete.
3. Montare l'ugello di ingresso e fissarlo al tubo.
4. Innestare, facendolo scorrere, il tubo di alimentazione aria nella fessura e, se
necessario, coprire quest'ultima con un coperchio per tubi.
5. Montare l'alimentazione dell'aria nel punto in cui si trova l'elemento con foro
passante sulla facciata, inclinato verso l'esterno, al fine di prevenire l'ingresso
della pioggia.
Montaggio dell'uscita verticale del gas di combustione
1. Montare un pannello con foro passante con tegole da tetto sulla superficie di
un tetto a falde, nella posizione dell'uscita.
Montare un pannello da tetto, adatto per l'uscita del gas di combustione a
doppia parete Ø80 mm (diametro Ø96 mm) in caso di tetto in piano.
2. Fare scorrere l'uscita del gas di combustione a doppia parete dall'esterno
verso l'interno, facendola passare attraverso il pannello con foro passante del
tetto.
L'uscita deve sboccare almeno 500 mm al di sopra della superficie del tetto.
2
per l'unità collegata e deve corrispondere alle
Rotex Heating Systems GmbH31
Page 32
5.7.11 Alimentazione aria dalla facciata e uscita sul tetto con un
IMPORTANTE
•
•
•
RKOMBG22AAV1
100 m
RKOMBG28AAV1
85 m
RKOMBG33AAV1
80 m
Diametro del tubo dei fumi
RKOMBG**AAV1
Numero di unità
22
28
33 2 110
130
130 3 130
150
150 4 150
180
180 5 180
200
200 6 200
220
220 7 220
230
230 8 230
250
250 9 240
270
270
10
260
280
280
11
270
290
290
12
280
300
300
sistema di scarico centralizzato
Categoria dell'unità: C83
È ammessa l'installazione di un'alimentazione aria dalla facciata e un'uscita sul tetto
con un sistema di scarico centralizzato.
L'alimentazione aria sulla facciata deve essere dotata di un
ugello di ingresso (A).
Il sistema di uscita centralizzato deve essere dotato di una
cappa di estrazione forzata (B).
Se il sistema di uscita centralizzato è situato all'esterno, il
tubo di uscita deve presentare una doppia parete o deve
essere isolato.
Lunghezza del tubo ammessa
Tubo di uscita del gas della combustione tra l'unità e il sistema di uscita centralizzato
e tubo di alimentazione aria tra l'unità e l'ugello di ingresso installati insieme:
Il diametro minimo del sistema di uscita centralizzato è determinato in base
alla depressione
Uscita del gas di combustione e tubo di alimentazione aria
Per il montaggio, vedere il par. 5.7.5 Montaggio in generale.
Uscita del gas della combustione centralizzata
Lo sbocco dell'uscita del gas di combustione può essere realizzato in qualsiasi punto
dell'impianto sul tetto a falde, a condizione che l'uscita sulla superficie del tetto
presenti lo stesso orientamento dell'alimentazione aria sulla facciata. In caso di tetto
in piano, l'uscita del gas di combustione deve essere realizzata nell'area di uscita
"libera".
Montare uno sbocco per la condensa.
Nota
L'uscita centralizzata è certificata in combinazione con l'unità.
Rotex Heating Systems GmbH32
Page 33
5.7.12 Sistema combinato scarico fumi/ingresso aria
Parallelo
Concentrico
60/100
Concentrico
80/125
RKOMBG22AAV1
100 m
10 m
29 m
RKOMBG28AAV1
85 m
10 m
29 m
RKOMBG33AAV1
80 m
10 m
29 m
RKOMBG22AAV1 E RKOMBG28AAV1
RKOMBG33AAV1
Numero
di unità
Concentrico
Parallelo
Concentrico
Parallelo
Uscita
dei fumi
Entrata
dell'aria
Uscita
dei fumi
Entrata
dell'aria
Uscita
dei fumi
Entrata
dell'aria
Uscita
dei fumi
Entrata
dell'aria
2
135
253
135
214
155
291
155
246 3 157
295
157
249
166
311
166
263 4 166
311
166
263
176
330
176
279 5 175
328
175
278
186
349
186
295 6 184
345
184
292
196
367
196
311 7 193
362
193
306
206
386
206
326 8 201
376
201
318
216
404
216
342 9 210
393
210
332
226
423
226
358
10
219
410
219
347
236
442
236
374
11
228
427
228
361
247
463
247
391
12
237
444
237
375
257
482
257
407
13
246
461
246
389
267
500
267
423
14
255
478
255
404
277
519
277
439
15
264
494
264
418
287
538
287
454
16
272
509
272
431
297
556
297
470
17
281
526
281
445
307
575
307
486
18
290
543
290
459
317
594
317
502
19
299
560
299
473
328
614
328
519
20
308
577
308
488
338
633
338
535
IMPORTANTE
•
•
•
Categoria di unità: C43
È ammesso l'impiego di un'uscita sul tetto attraverso un sistema
combinato di alimentazione aria-uscita del gas di combustione.
Per quanto riguarda la cappa di uscita del gas della combustione
e la cappa di alimentazione dell'aria centralizzate, è necessaria
una dichiarazione di nulla osta oppure un certificato del gas
rilasciato dall'istituto Gastec Gas.
Il passaggio dell'apertura di bilanciamento della pressione al
fondo del sistema di alimentazione aria e di uscita dei fumi
centralizzato è pari a 0,44 volte la superficie di uscita dei fumi.
L'alimentazione aria centralizzata e l'uscita centralizzata dei gas della combustione
possono essere realizzate concentricamente oppure separatamente.
Lunghezza del tubo ammessa
Per il sistema parallelo: alimentazione aria e uscita del gas di combustione insieme,
esclusa la lunghezza dell'elemento combinato con fori passanti.
Per il sistema concentrico: lunghezza totale dei tubi, esclusa la lunghezza dell'elemento
combinato con fori passanti.
Uscita del gas di combustione e tubo di alimentazione aria
Per il montaggio, vedere il par. 5.7.5 Montaggio in generale.
Il diametro minimo del sistema dei tubi di alimentazione aria e dei fumi
centralizzato è basato sul foglio supplementare dei requisiti di verifica 2001-02 n.
138 del Gastec.
Rotex Heating Systems GmbH 33
Page 34
5.7.13 Uscita orizzontale concentrica dei fumi, parte verticale circondata da
uno spazio d'aria e dalla canna fumaria
Categoria di unità: C93
È ammesso un sistema di tubi dei fumi in conformità della categoria C93 (C33) se si
usano i componenti di uscita forniti da Rotex.
Lunghezza dei tubi ammessa e requisiti di sistema
Alimentazione dell'aria e tubo di uscita del gas della combustione tra l'unità e il tratto
concentrico orizzontale della canna fumaria 80/125 con una lunghezza massima di
10 metri. Il tubo dei fumi deve essere montato inclinato verso la caldaia.
Uscita dei fumi nella canna fumaria diametro 80 mm (rigida o flessibile) con una
lunghezza massima di 25 metri.
Se si usa un tubo dei fumi in materia plastica, si applica una classe di temperatura
minima T120.
La curva di trasferimento tra connessione dei fumi concentrica e verticale nella
canna fumaria deve essere sostenuta nella maniera indicata da Rotex.
Le istruzioni di montaggio del produttore del sistema di tubi dei fumi devono sempre
essere rispettate completamente.
La misura interna minima della canna fumaria deve essere di 200 x 200 mm.
Negli impianti esistenti, si deve ispezionare la canna fumaria e, se necessario,
pulirla prima di mettere in funzione il nuovo impianto.
Uscita del gas di combustione e tubo di alimentazione aria
Per il montaggio, vedere il par. 5.7.5 Montaggio in generale.
Nota:
Il sistema di uscita è certificato in combinazione con l'unità.
Rotex Heating Systems GmbH34
Page 35
6 MESSA IN FUNZIONE DELL'UNITÀE DELL'IMPIANTO
In caso di pressione del sistema CH minore di 0,5 bar, il
AVVERTENZA
Se il sifone non è pieno d'acqua, potrebbe verificarsi una fuga
nell'ambiente dei gas della combustione.
AVVERTENZA
Se si aggiunge un additivo nell'acqua dell'impianto CH, questo
deve essere adatto per i materiali usati nell'unità, quali il rame,
l'ottone, l'acciaio inossidabile, l'acciaio, la plastica e la
gomma. Preferibilmente, l'additivo deve avere ricevu
certificazione KIWA/ATA/Atest.
6.1 Riempimento e spurgo aria dell'unità e dell'impianto
6.1.1 Sistema CH
1. Inserire la spina dell'unità in una presa.
L'unità potrebbe effettuare un'auto-controllo: 2 (sul display di servizio).
L'unità passerà quindi all'impostazione spenta: - (sul display di servizio) e
la pressione CH verrà visualizzata sul display della temperatura.
valore della pressione CH apparirà lampeggiante sul
display.
Nell'impostazione spenta, verrà visualizzata la pressione
CH.
2. Collegare il tubo flessibile di riempimento al rubinetto di riempimento/scarico
e riempire l'impianto con acqua potabile pulita, fino a raggiungere una
pressione compresa tra 1 e 2 bar con l'impianto freddo (da leggere sul
display della temperatura).
3. Aerare il sistema con il dispositivo di aerazione manuale (A).
Su richiesta, è possibile montare sull'unità un dispositivo di aerazione
automatica invece del dispositivo di aerazione manuale.
4. Aerare l'impianto con i dispositivi di aerazione manuale sui radiatori.
5. Se a seguito dell'aerazione la pressione nell'impianto CH fosse scesa
troppo, effettuare un rabbocco.
6. Controllare che non ci siano perdite dagli attacchi.
7. Controllare che il sifone sia pieno d'acqua.
to una
6.1.2 Fornitura ACS
1. Aprire il rubinetto principale per pressurizzare la sezione della ACS.
2. Aerare lo scambiatore e il sistema dei tubi aprendo un rubinetto dell'ACS.
Lasciare il rubinetto aperto finché non sarà uscita tutta l'aria dal sistema.
3. Controllare che non ci siano perdite dagli attacchi.
6.1.3 Mandata del gas
1. Aerare il tubo del gas con il nipplo di misurazione della pressione iniziale (D)
posto sul blocco del gas.
2. Controllare che non ci siano perdite dagli attacchi.
3. Controllare la pressione iniziale e la pressione di sfalsamento (vedere il
par. 7.7).
Rotex Heating Systems GmbH35
Page 36
6.2 Messa in funzione dell'unità
Lettura
Funzionamento
1
Acceso/spento
A Pulsante acces o/ spe nt o
2
Funzionamento CH o impostazione della temperatura CH massima
B Pulsante rubinetti/CH per impostare la temperatura desiderata
3
Funzionamento dei rubinetti o impostazione dell a temperatura di prelievo
C Pulsante -
4
Temperatura CH desiderata o acqua d ei rubinetti i n °C / pressione dell'acqua CH in bar /
D Pulsante +
codice difet to
E Pulsante della funzion e comfort di prelievo spento / ecologico / acceso
5
Funzione co m fort di preli evo su ecologico
F Pulsante di servizio / temperatura attuale durante la richiesta di calore
6
Funzione co m fort di preli evo attivata
G Pulsante reset
7
Codice operativo
8
Lampeggiant e in caso di di fetto
Una volta completate le azioni seguenti, l'unità potrà essere messa in funzione.
1. Premere il pulsante per mettere in funzione l'unità.
Lo scambiatore di calore verrà riscaldato e, sul display di servizio , appariranno
2. Regolare l'impostazione della pompa in base alla potenza massima impostata e alla resistenza lato acqua dell'impianto. Per il carico
idrostatico della pompa e la perdita di pressione dell'unità: (vedere il par. 7.4).
3. Impostare il termostato ambiente su una temperatura più alta della temperatura ambiente. L'unità passerà al funzionamento CH: 5 sul
display di servizio .
4. Accendere l'impianto.
5. Controllare se la potenza CH massima impostata collima con il valore desiderato. Se necessario, è possibile regolare la potenza CH
massima (vedere il par. 7.2 parametro c e 3 e il par. 7.3)
6. Controllare che il valore minimo e massimo della pompa siano stati impostati correttamente (vedere il par. 7.2 e il parametro 3. e c. e il
par. 7.4)
7. Spegnere l'unità.
8. Spurgare l'aria dall'unità e dall'impianto dopo che si sarà raffreddato (rabboccare se necessario).
9. Attivazione dell'unità.
10. Controllare che il riscaldamento e la fornitura di acqua calda funzionino correttamente.
11. Dare istruzioni all'utente in merito al riempimento, allo spurgo aria e al funzionamento del riscaldamento e della fornitura dell'acqua calda.
Commenti
• L'unità è dotata di un dispositivo di comando elettronico della caldaia che innesca il
relè del bruciatore e tiene sotto costante controllo la pompa a modulazione, ad ogni
richiesta di calore proveniente dal riscaldamento o dalla fornitura dell'acqua calda.
• La pompa di circolazione entrerà in funzione ad ogni richiesta di calore per il
riscaldamento. La pompa ha un tempo di post-funzionamento di 1 minuto. Su
richiesta, è possibile modificare il tempo di post-funzionamento (vedere il par. 7.2).
• La pompa entrerà in funzione automaticamente 1 volta ogni 24 ore, per 10 secondi,
per evitare di rimanere bloccata. L'attivazione automatica della pompa si verifica 24
ore dopo l'ultima richiesta di calore. Per modificare l'ora, è necessario attivare per un
istante il termostato ambiente all'ora richiesta.
• Per la fornitura dell'acqua calda, la pompa non entra in funzione.
3., 4 e 7 (In base allo stato della regolazione
Rotex Heating Systems GmbH 36
Page 37
6.3 Spegnimento dell'unità
ATTENZIONE
rete esiste il rischio di congelamento.
Scaricare l'unità e l'impianto, qualora si dovesse
verificare un'interruzione dell'energia elettrica della
1. Estrarre la spina dalla presa.
2. Scaricare l'unità attraverso il rubinetto di riempimento/scarico.
3. Scaricare l'impianto dal punto più basso.
4. Chiudere il rubinetto principale della mandata dell'acqua calda e dell'acqua
fredda all'unità.
5. Scaricare l'unità allentando gli attacchi dell'acqua calda sanitaria sotto all'unità.
6. Svuotare il sifone.
6.3.1 Protezione antigelo
• Per evitare il congelamento dell'uscita della condensa, l'unità deve essere
installata in un ambiente in cui la temperatura non scenda mai sotto allo zero.
• L'unità è dotata di una protezione antigelo che le impedisce di gelare. Se la
temperatura dello scambiatore di calore dovesse scendere troppo, la caldaia
passerà su ATTIVATO finché lo scambiatore di calore non si sarà riscaldato. Se
esiste il rischio che l'impianto (o parte di esso) possa gelare, si dovrà installare un
termostato antigelo (esterno) nel punto più freddo, sul tubo di ritorno. Questo dovrà
essere collegato in base allo schema elettrico (vedere il par. 10.1).
Nota
Se è stato montato un termostato antigelo (esterno) sull'impianto e questo è stato
collegato all'unità, esso non sarà attivo se l'unità è spenta (
operativo).
- sul pannello
Rotex Heating Systems GmbH37
Page 38
7 IMPOSTAZIONE E REGOLAZIONE
Il funzionamento dell'unità può essere influenzato per mezzo delle impostazioni (parametro) del
dispositivo di comando della caldaia. Parte di questo può essere configurato direttamente
attraverso il pannello di funzionamento, mentre un'altra parte può essere regolata soltanto per
mezzo del codice di servizio.
7.1 Operazioni dirette tramite il pannello operativo
Le seguenti funzioni possono essere effettuate direttamente.
Unità spenta/accesa
Il pulsante accende l'unità.
Quando l'unità è accesa, il LED verde sopra al pulsante è illuminato. Se l'unità è
-
spenta, sul display di servizio si illumina il segmento (
collegata all'alimentazione elettrica. Con questa impostazione di funzionamento, il
display della temperatura mostrerà anche la pressione dell'impianto CH (in bar).
) per indicare che l'unità è
Modalità Estate .
Quando il parametro q è impostato su un valore differenza 0 modalità estate può essere attivato
premendo il tasto .
In modalità estate il riscaldamento è stato spento mentre ACS rimane attiva .
Funzionamento estivo può essere attivata premendo il tasto . dopo l'attivazione della caldaia
Sul display [Così ] , [ Su ] o appare [ Et ] ( il codice sul display dipende dall'impostazione del
parametro q ) .
Funzionamento estivo può essere disattivato premendo due volte il tasto . La caldaia sarà
quindi in modo funzionale normale.
Comfort in caso di prelievo
La funzione comfort in caso di prelievo può essere eseguita con il relativo pulsante e
presenta le impostazioni seguenti:
• Attivato:(LED attivato) La funzione comfort in caso di prelievo dell'unità è
costantemente attivata. Lo scambiatore di calore viene tenuto costantemente caldo.
L'unità fornisce sempre immediatamente acqua calda.
• Ecologico:(LED acceso) La funzione comfort in caso di prelievo dell'unità si basa
sull'auto-apprendimento. L'unità si regolerà in base al modello di utilizzo dell'acqua
calda sanitaria. Ciò significa che lo scambiatore di calore non verrà riscaldato
durante la notte o in caso di assenze prolungate.
• Disattivato:(Entrambi i LED spenti). Disattivato: lo scambiatore di calore non viene
mantenuto caldo, il che significa che per la fornitura di acqua calda sanitaria ci vorrà
un po' di tempo. Se non si ha la necessità di acqua calda sanitaria, né di una
fornitura in tempi rapidi della stessa, si può disattivare la funzione comfort in caso di
prelievo.
Reset
Controllare la natura del difetto sulla base dei codici difetto al par. 8.2 e, se possibile, eliminare
la causa del difetto prima di resettare l'unità.
Se viene indicata la presenza di un difetto di blocco attraverso un LED lampeggiante sopra al
pulsante e un numero visualizzato sul display , è possibile riavviare l'unità premendo il
pulsante reset .
Modifica delle impostazioni delle varie funzioni:
Premendo il pulsante per 2 secondi, si accede al menu Impostazioni utente (il LED accanto a
e il display con il numero inizieranno a lampeggiare). Se si preme ripetutamente il pulsante
, ogni volta si metterà a lampeggiare il LED di una funzione diversa. Quando il LED
lampeggia, è possibile impostare la funzione appropriata con il pulsante e . Sul display
verrà visualizzato il valore impostato.
Il pulsante acceso/spento chiude il menu impostazioni e le modifiche non vengono salvate.
Il pulsante reset chiude il menu impostazioni e salva le modifiche.
Se per 30 secondi non si preme nessun pulsante, il menu impostazioni si chiuderà
automaticamente e verranno salvate le modifiche.
Temperatura manuale CH massima
Premere il pulsante finché il LED accanto a non inizierà a lampeggiare.
Usare i pulsanti e per immettere una temperatura compresa tra 30°C e 90°C
(impostazione standard 80°C).
Rotex Heating Systems GmbH38
Page 39
Temperatura dell'acqua di prelievo
RKOMBG ** AAV1
Parametro
Descrizione
22
28
33
Soglia massima delle impostazioni
0
Codice di servizio [15]
- - -
Per accedere alle impostazioni installatore è necessario
immettere il codice di servizio (=15)
1
Tipo di impianto
0 0 0
0= Combinato
3= Monofunzione
2
Impostazione della pompa CH
0 0 0
0= tempo di post-funzionamento pompa attivo
3
Potenza CH massima impostata
60
60
60
Impostazione della soglia del 100% del valore impostato
(100%= 99+ 1x )
3.
Capacità massima pompa CH a
modulazione
80
80
80
Impostazione della soglia del 100% del valore impostato
per il parametro c
4
Impostazione della massima potenza
acqua calda
99
99
99
Impostazione della soglia del 100% del valore
impostato per il parametro d
5 Temperatura manuale min. della linea del
combustibile
25
25
25
Impostazione della soglia di 10°C per l'impostazione del
valore del parametro 5
5.
Valore d'impostazione max. della
pannello di funzionamento
90
90
90
Impostazione della soglia da 30°C a 90°C
6 Temperatura esterna min. della linea del
combustibile
-7
-7
-7
Impostazione della soglia da -9 a 10°C
7 Temperatura esterna max. della linea del
combustibile
25
25
25
Impostazione della soglia da 15°C a 30°C
8 Tempo di post-funzionamento pompa CH
dopo il funzionamento dell'impianto CH
1 1 1
Impostazione della soglia da 0 a 15 minuti
9
Tempo di post-funzionamento pompa CH
dopo il funzionamento della caldaia
1 1 1
Impostazione soglia da 0 a 15 minuti (n/d per l'unità
Combi)
A
Impostazione della valvola a tre vie o della
0 0 0
0= alimentata durante il funzionamento CH
2= alimentata durante ogni richiesta di riscaldamento
Premere il pulsante finché il LED accanto a non inizierà a lampeggiare.
Usare i pulsanti e per immettere una temperatura compresa tra 40°C e 65°C
(impostazione standard 60°C).
7.2 Impostazioni dei parametri tramite il codice di servizio
I parametri del dispositivo di comando della caldaia sono stati configurati in fabbrica, in base alla tabella
seguente.
Questi parametri possono essere modificati solo con il codice di servizio. Per attivare la
memoria del programma, intraprendere le azioni seguenti:
1. Premere simultaneamente il pulsante e finché sul display di servizio non apparirà uno 0 e finché non apparirà uno 0 sul display
della temperatura.
2. Usare il pulsante per immettere il valore 15 (codice di servizio) sul display della temperatura.
3. Usare il pulsante per impostare il parametro che si desidera configurare sul display di servizio.
4. Usare i pulsanti e per impostare il parametro sul valore desiderato (visibile) sul display della temperatura.
5. Una volta immesse tutte le modifiche desiderate, premere il pulsante finché non appare P sul display di servizio.
Il dispositivo di comando della caldaia ora è stato riprogrammato.
Nota
Premendo il pulsante si esce dal menu senza salvare le modifiche dei parametri.
Esempio: Modifica della potenza CH massima
1. Premere i pulsanti e simultaneamente.
2. Usare il pulsante per andare su 15 .
3. Premere il pulsante 3 x. Sul display appariranno i numeri 60 e 3.
4. Usare il pulsante per cambiare il numero 60 in 70.
5. Premere il pulsante finché non appare una P .
6. Ora la modifica è stata presa in carico dal sistema. La potenza CH massima è stata aumentata dal 60 al 70 %.
1= alimentata durante il funzionamento dell'acqua calda e
riposo
Page 40
(funzione CH, acqua calda e riscaldamento continuo)
3= regolazione a gruppi
6= alimentata durante il funzionamento dell'acqua calda
b
Surriscaldatore
0 0 0
0= spento
1= acceso
C
Modulazione passo-passo
1 1 1
0= modulazione passo-passo spenta durante il
ambiente attivato
c CH a regime di giri minimo
30
30
30
Impostazione della soglia da 20 al 50%
c.
Capacità minima pompa CH a
modulazione
40
40
40
Impostazione della soglia 15 per l'impostazione del valore
del par. 3.
d
Acqua calda al regime di giri minimo
25
25
25
Impostazione della soglia da 20 al 50%
E
Temperatura manuale min. con
termostato OT (OpenTherm) o RF
40
40
40
Impostazione della soglia da 10°C a 60°C
E.
Reazione del termostato ambiente OT e
1 1 1
0= non risponde alla richiesta di acqua calda se la
acceso/spento)
F CH a regime di giri iniziale
70
60
50
Soglia delle impostazioni dal 50 al 99% del regime di giri
massimo impostato
F.
Regime di giri minimo iniziale per l'acqua
calda
70
60
50
Soglia delle impostazioni dal 50 al 99% del regime di giri
massimo impostato
h Regime di giri max. della ventola
50
50
50
Impostazione della soglia da 40 a 50 (40=4000 giri/min.,
potrebbe variare
n
Temperatura regolata durante il
funzionamento della caldaia (Ta)
80
80
80
Impostazione della soglia da 60°C a 90°C
n.
Temperatura acqua calda con la funzione
0 0 0
Impostazione della soglia da 0 o 40°C a 60°C
mantenimento è uguale alla temperatura dell'acqua calda
O.
Tempo di attesa per la risposta alla
richiesta CH
0 0 0
Impostazioni della soglia da 0 a 15 minuti
o
Tempo di attesa per il funzionamento CH
dopo il funzionamento acqua calda
0 0 0
Impostazioni della soglia da 0 a 15 minuti
o.
Numero di giorni in modo ecologico
3 3 3
Impostazioni della soglia da 0,1 a 10
Numero di giorni in modo ecologico da 1 a 10
P
Tempo anti-riciclaggio durante il
5 5 5
Tempo minimo nello stato DISATTIVATO in base alla
Può essere impostato da 0 a 15 minuti
P.
Valore di riferimento acqua calda
24
30
36
24= RKOMBG22AAV1
36= RKOMBG33AAV1
q
Funzionamento estivo
0 0 0
0 = modalità Estate disattivato
(codice sul display : Et )
4= pompa serbatoio ACS esterno
5= alimentata durante la richiesta di CH e riposo
funzionamento CH
1= modulazione passo-passo accesa durante il
funzionamento CH
2= comando di alimentazione tramite termostato
RF
Comfort/Ecologico
temperatura desiderata è minore del valore impostato,
par. E
1= risponde alla richiesta di acqua calda con una
temperatura manuale minima limitata al valore
impostato, par. E
2= risponde alla richiesta di acqua calda con la
temperatura manuale massima (funzione
50=5000 giri/min.).
Nota: Impostazione alla fabbrica, il regime di giri/min.
0= la temperatura di riscaldamento preventivo e
0 = funzione comfort controllabile tramite termostato
ambiente Open Therm
funzionamento CH
Rotex Heating Systems GmbH40
temperatura acqua della caldaia
30= RKOMBG28AAV1
1 = Estate modalità per essere attivato da Pulsante
(codice sul display : Su )
2 = Estate modalità per essere attivato da ) Pulsante
(codice sul display : So)
3 = Estate modalità per essere attivato da Pulsante
Page 41
7.3 Impostazione della potenza CH massima
Potenza CH desiderata in kW
(appross.)
Impostazioni sul display di
servizio
RKOMBG ** AAV1
(in % del regime di giri massimo)
22
28
33 22,7
28,4
31,9
100
20,5
25,6
28,8
90
18,2
22,9
25,6
80
16,0
20,1
22,4
70
13,7
17,4
19,2
60
11,5
14,6
16,0
50
9,3
11,8
12,8
40
5,9
7,7
8,0
25
Portata minima attraverso i tubi (l/h)
Potenza impostata (kW)
155
5,4 kW
240
8,5 kW
510
17,8 kW
750
26,2 kW
La potenza CH massima è impostata alla fabbrica al 60%. Se fosse richiesta più
potenza per l'impianto CH, sarà possibile modificare la potenza CH massima
regolando il regime di giri della ventola. Vedere la tabella: Impostazione della
potenza CH.
Questa tabella indica la relazione tra il regime di giri della ventola e la potenza
dell'unità.
Attenzione:
La potenza aumenta lentamente quando è accesa la fiamma e diminuisce quando
viene raggiunta la temperatura manuale impostata (modulazione su Tsupply).
7.4 Capacità della pompa impostata
Le caldaie RKOMBG*AAV1 CH sono dotate di una pompa di classe A a
modulazione, che modula sulla base della potenza CH erogata. La capacità minima
e massima della pompa può essere regolata con i parametri 3 e c. Vedere anche il
par. 7.2.
Il valore impostato del parametro 3. (impostazione max. della pompa) è la
percentuale della capacità massima della pompa ed è legato alla potenza CH
massima impostata definita con il parametro 3
Il valore impostato del parametro c. (impostazione min. della pompa) è legato alla
potenza CH minima definita con il parametro c
Se il carico CH modula tra il valore minimo e il valore massimo, la capacità della
pompa modulerà di conseguenza in modo proporzionale.
Grafico della perdita di pressione lato CH dell'unità
A. RKOMBG22AAV1
B. RKOMBG28AAV1
C. RKOMBG33AAV1
7.5 Regolazione dipendente da condizioni meteorologiche
Al momento di collegare un sensore esterno, la temperatura manuale viene regolata
automaticamente in base alla temperatura esterna, conformemente alla linea del
combustibile impostata.
La temperatura manuale massima (Tmax) viene impostata attraverso il display della
temperatura. Se lo si desidera, è possibile cambiare la linea del combustibile
utilizzando il codice di servizio (vedere il par. 7.2). La regolazione dipendente da
condizioni meteorologiche funziona solo con un termometro di tipo acceso/spento.
Se si applica un termostato ambiente Open Therm, la temperatura esterna viene
comunicata, ma la linea del combustibile della caldaia CH non è attiva.
Grafico della linea del combustibile
X. T esterna in °C
Y. T manuale in °C
A. Impostazione di fabbrica
Tmax. CH = 80°C, Tmin. CH = 25°C, Tmin. est. = -7°C, Tmax. est. =
25°C
B. Esempio
Rotex Heating Systems GmbH41
Page 42
Tmax. CH = 60°C, Tmin. CH = 25°C, Tmin. est. = -7°C, Tmax. est. = 25°C
Rotex Heating Systems GmbH42
Page 43
7.6 Conversione ad un tipo di gas differente
ATTENZIONE
di debita certificazione.
ATTENZIONE
risultare più alta dei valori indicati nella tabella sopra.
Tipo di gas
Gas naturale L
Propano P
Categoria del gas
2E/H G20
3P / G31
Percentuale di CO2 a bassa impostazione
Con il coperchio aperto
Vedere il par. Error!
not found.
Vedere il par. Error!
not found.
Percentuale di CO2 a bassa impostazione
Con il coperchio aperto
Vedere il par. Error!
not found.
Vedere il par. Error!
not found.
Pressione di alimentazione del gas (mbar)
20 mbar
30/37/50 mbar
Anello dosatore del gas
integrato (vedere disegno)
Gas naturale L
Propano P
Gli interventi sulle parti in cui passa il gas possono
essere eseguiti soltanto da un installatore in possesso
Se si collega un'unità ad un tipo di gas differente rispetto a quello impostato dal produttore, è
necessario sostituire l'anello dosatore del gas. Su ordinazione sono disponibili dei set di
conversione per altri tipi di gas.
Conversione dell'anello dosatore
1. Spegnere la caldaia ed estrarre la spina dalla presa.
2. Chiudere la valvola del gas.
3. Rimuovere il pannello anteriore dall'unità.
4. Allentare l'attacco (A) sopra al blocco del gas e girare all'indietro il tubo di miscelazione del gas
(B).
5. Sostituire l'O-ring (C) e l'anello dosatore del gas (D) con gli anelli presi dal set di conversione.
6. Rimontare le parti invertendo l'ordine delle operazioni di smontaggio.
7. Aprire la valvola del gas.
8. Controllare che gli attacchi del gas prima del blocco del gas siano sigillati ermeticamente.
9. Inserire la spina nella presa e accendere la caldaia.
10. Controllare che gli attacchi del gas dopo il blocco del gas siano sigillati ermeticamente (durante
il funzionamento).
11. Ora controllare l'impostazione del rapporto gas/aria (vedere il par. 7.7).
12. Applicare un adesivo con il tipo di gas configurato sopra all'adesivo esistente sul blocco del
gas.
13. Applicare un adesivo con il tipo di gas configurato sulla targhetta dati.
14. Rimontare il pannello anteriore sull'unità.
7.7 Regolazione del gas/aria
La regolazione del gas/aria è stata effettuata alla fabbrica e, in linea di principio, non
dovrebbe necessitare di ulteriori aggiustamenti.
Per verificare l'impostazione, misurare la percentuale di CO
combustione oppure misurare lo sfalsamento.
In caso di difetti, di sostituzione del blocco del gas o di conversione ad un tipo di gas differente,
è necessario verificare la regolazione impostandola secondo le seguenti tabelle.
(L) ( e )
(H) ( e 2x)
Reference source
Reference source
presente nei gas della
2
Reference source
Reference source
(valido solo in combinazione con una
ventola con condotto a effetto Venturi
Il controllo del CO2 deve essere eseguito con il coperchio
aperto. Se il coperchio fosse chiuso, la % del CO
Rotex Heating Systems GmbH 43
2potrebbe
Page 44
7.8 Impostazione della regolazione gas/aria
IMPORTANTE
Assicurarsi che sia stata completata la procedura di avvio della
macchina per l'analisi prima di inserire la
campionamento.
IMPORTANTE
Attendere che la caldaia a gas raggiunga un funzionamento stabile.
Se si collega la sonda di misurazione prima che il funzionamento
della caldaia si sia stabilizzato, si potrebbero ottenere misure errate.
Si
Valore di CO2 alla
massima potenza
Gas naturale
Gas naturale
Propano P G31
Propano P
Valore massimo
9,6
8,3
10,8
Valore minimo
8,4
7,3
9,8
IMPORTANTE
NON è possibile regolare la percentuale di CO
programma di verifica. Se la percentuale di CO
tabella precedente, contattare il punto di assistenza di zona.
Valore CO2 alla
minima potenza
Gas naturale
G20
Gas naturale
G25
Propano P G31
(30/50 mbar)
Propano P G31
(37 mbar)
Valore massimo
(a)
Valore minimo
8,4
7,4
9,4
9,4
L'impostazione del valore del CO2 è stata effettuata in fabbrica e, in linea di principio, non dovrebbe
necessitare di ulteriori aggiustamenti. Per verificare l'impostazione, misurare la percentuale di CO
presente nei gas della combustione. In caso di interferenze nell'impostazione, si deve verificare la
possibilità di sostituire la valvola del gas o di eseguire la conversione ad un altro tipo di gas e, se
necessario, procedere con le impostazioni riportate nelle istruzioni seguenti. Controllare sempre la
percentuale di CO
quando è aperto il coperchio.
2
Controllo dell'impostazione del biossido di carbonio
1 Spegnere il modulo della pompa di calore con l'interfaccia utente.
2 Spegnere la caldaia a gas con il pulsante . - appare sul display di servizio.
3 Rimuovere il pannello anteriore dalla caldaia a gas.
4 Rimuovere il punto di campionamento (a) ed introdurre una sonda appropriata per l'analisi nel
comignolo.
2
sonda nel punto di
raccomanda di lasciare trascorrere almeno 30 minuti.
5 Accendere la caldaia a gas con il pulsante e creare una richiesta di riscaldamento ambiente.
6 Selezionare l'impostazione Alta premendo due volte simultaneamente i pulsanti e . Sul
display di servizio apparirà la lettera maiuscola "H". Il display utente visualizzerà il simbolo di
Occupato. NON eseguire alcuna verifica se appare una lettera minuscola "h". In tal caso,
premere nuovamente e .
7 Lasciare che i valori sul display si stabilizzino. Attendere almeno 3 minuti e confrontare la
percentuale di CO
con i valori della tabella seguente.
2
massima potenza
G20
G25
(30/50 mbar)
G31 (37 mbar)
8 Prendere nota della percentuale di CO
alla massima potenza. Questo è importante in relazione
2
con i passi successivi della procedura.
durante l'esecuzione del
2
si discosta dai valori nella
2
9 Selezionare l'impostazione Bassa premendo una volta il pulsante e simultaneamente.
Sul display di servizio compare "L". Il display utente visualizzerà il simbolo di Occupato.
10 Lasciare che i valori sul display si stabilizzino. Attendere almeno 3 minuti e confrontare la
percentuale di CO
con i valori della tabella seguente.
2
(a) Valore di CO2 alla massima potenza registrato con l'impostazione Alta.
Rotex Heating Systems GmbH44
Page 45
11 Se la percentuale di CO2 alla potenza massima e minima rientra nell'intervallo espresso nella
ATTENZIONE
IMPORTANTE
Regolare l'impostazione di CO
assicurati che è effettivamente necessaria una regolazio
alcuna regolazione della valvola del gas senza autorizzazione del proprio
distributore Rotex di zona. In Belgio, la valvola del gas NON può essere
regolata e/o la guarnizione NON può essere rimossa o rotta. Contattare il
proprio distributore.
Valore misurato
Valori impostati di CO2 (%) alla minima potenza
(coperchio anteriore aperto)
Gas naturale 2H
(G20, 20 mbar)
Propano 3P
(G31, 30/50/37 mbar)
10,8 - 10,5±0,1
10,6
10,3±0,1
10,4
10,1±0,1
10,2
9,9±0,1
10
9,8±0,1
9,8
9,6±0,1
9,6
9,0±0,1
-
9,4
8,9±0,1
9,2
8,8±0,1
9,0
8,7±0,1
8,8
8,6±0,1
8,6
8,5±0,1
tabella precedente, l'impostazione di CO
regolare l'impostazione di CO
in base alle istruzioni riportate nel capitolo seguente.
2
della caldaia è corretta. In CASO CONTRARIO,
2
12 Spegnere l'unità premendo il pulsante e riportare il punto di campionamento al suo posto.
Assicurarsi che sia chiuso ermeticamente a prova di gas.
13 Rimontare il pannello anteriore.
Gli interventi sulle parti in cui passa il gas possono
essere eseguiti SOLO da persone competenti e
qualificate.
Regolazione dell'impostazione del biossido di carbonio
solo dopo averla prima controllata ed essersi
2
ne. Non è consentita
1 Rimuovere il tappo (A) che copre la vite di regolazione.
2 Girare la vite (B) verso destra per aumentare la percentuale di CO
per diminuirla. Vedere la tabella seguente per il valore desiderato.
e verso sinistra
2
alla massima
potenza
3 Dopo aver misurato la percentuale di CO
e avere regolato l'impostazione,
2
rimettere al loro posto il tappo di copertura e il tappo del punto di
campionamento. Assicurarsi che questi siano chiusi ermeticamente a prova di
gas.
4 Selezionare l'impostazione Alta premendo due volte simultaneamente i pulsanti
e . Sul display di servizio apparirà una lettera maiuscola.
5 Misurare la percentuale di CO
valori della tabella indicante la percentuale di CO
. Se la percentuale di CO2 si discosta ancora dai
2
alla massima potenza,
2
contattare il proprio rivenditore di zona.
6 Premere + e - simultaneamente per uscire dal programma di verifica.
7 Rimettere al suo posto il pannello anteriore.
Rotex Heating Systems GmbH 45
Page 46
8 DIFETTI
Display della
temperatura
Descrizione
Causa possibile/soluzione
• L'unità è spenta.
10, 11, 12, 13,
Guasto sensore S1
Presenza di aria nell'impianto. Spurgare l'aria dalla caldaia e dall'impianto CH.
• Sostituire il sensore S1.
20, 21, 22, 23,
24
Guasto sensore S2
Controllare che il cablaggio non sia interrotto.
• Sostituire il sensore S2.
0
Guasto al sensore dopo l'auto-controllo
• Sostituire il sensore S1 e/o S2.
1
Temperatura troppo alta
Presenza di aria nell'impianto. Spurgare l'aria dalla caldaia e dall'impianto CH.
par. 8.2.10
2
Scambiare il sensore S1 e S2
•Controllare il cablaggio. Sostituire il sensore S1 o S2.
4
Nessun segnale della fiamma
Valvola principale del gas non aperta.
Controllare la messa a terra.
5
Segnale scarso della fiamma
Uscita della condensa ostruita.
presenza di un ricircolo dei fumi.
6
Errore nella rilevazione della fiamma
Sostituire il cavo dell'accensione + il cappuccio della candela.
• Sostituire il sistema di comando della caldaia.
8
Il regime di giri della ventola non è
La ventola spinge contro l'isolante del coperchio.
• Sostituire il sistema di comando della caldaia.
27
Cortocircuito del sensore temperatura
• Controllare il cablaggio del sensore temperatura esterna.
• Sostituire il dispositivo di comando della caldaia con la versione appropriata.
29, 30
Guasto al dispositivo di comando
valvola del gas
Sostituire il sistema di comando della caldaia.
Sostituire solo le parti guaste usando esclusivamente parti Rotex originali.
La mancata installazione, o il montaggio errato dei sensori S1 e/o S2 possono
8.1 Visualizzazione dell'ultimo difetto
Utilizzare il tasto per spegnere l'unità, quindi premere il pulsante .
Il LED rosso di difetto presente rimane acceso fisso e sul display della temperatura viene indicato il codice guasto più recente.
Se l'unità non ha mai rilevato un difetto di bloccaggio, non verrà visualizzato alcun codice.
È possibile cancellare l'ultimo difetto di bloccaggio premendo per un breve istante il pulsante mentre si tiene premuto il pulsante .
8.2 Codici difetto
Se il LED di difetto presente lampeggia, il dispositivo di comando della caldaia ha rilevato un guasto. Sul display della temperatura verrà
visualizzato un codice difetto.
Una volta rettificato il difetto, il dispositivo di comando della caldaia può essere riavviato premendo il pulsante di reset.
Possiamo distinguere tra i tipi di guasto seguenti:
•
14
• Controllare il collegamento ntc sul tubo dell'acqua calda.
• Controllare che il cablaggio non sia interrotto.
•
corretto
•
• La pompa non sta funzionando. Resettare o sostituire la pompa, vedere il
•
•
• Pressione di alimentazione del gas troppo bassa o scompare.
• Uscita della condensa ostruita.
• Controllare l'unità di accensione e il relativo cavo.
• Distanza tra gli elettrodi inesistente o non corretta, controllare questo valore per
mezzo della forma di verifica.
• Il blocco del gas o l'unità di accensione non ricevono corrente elettrica.
•
•
• Pressione di alimentazione del gas troppo bassa o scompare.
• Controllare l'unità di accensione e il relativo cavo.
• Controllare l'impostazione del blocco del gas.
• Controllare la messa a terra.
• Controllare l'alimentazione dell'aria e l'uscita del gas, verificando l'eventuale
•
• Sostituire l'unità di accensione.
•
• Cablaggio tra ventola e coperchio.
• Controllare i collegamenti elettrici o la spina, verificando l'eventuale assenza di
contatto dei fili, si deve misurare una tensione di 25-27 V cc.
• Controllare e/o sostituire la ventola.
esterna
• Sostituire il sensore temperatura esterna.
• Il relè del bruciatore non è adatto per quest'applicazione.
•
Rotex Heating Systems GmbH 46
causare gravi danni.
Page 47
8.3 Altri guasti
Cause possibili:
Soluzione:
Il sistema di comando della pressione della rete domestica potrebbe essere guasto.
Contattare l'azienda erogatrice del gas.
No
Controllare la distanza tra gli elettrodi con la forma di verifica.
No
Regolazione gas/aria non configurata
correttamente.
No
Controllare la distanza tra gli elettrodi con la forma di verifica.
accensione.
Cause possibili:
Soluzione:
Pressione troppo bassa di alimentazione del
gas. Minore di 20 mbar.
Il sistema di comando della pressione della rete domestica potrebbe essere guasto.
Contattare l'azienda erogatrice del gas.
No
Ricircolo dei gas della combustione.
Si
Controllare l'uscita del gas della combustione e il sistema di alimentazione dell'aria.
No
Regolazione gas/aria non configurata
correttamente.
No
Guarnizione difettosa del dispositivo di
comando della caldaia.
No
Dispositivo di comando della caldaia guasto.
Si
Sostituire il sistema di comando della caldaia.
Cause possibili:
Soluzione:
Sul display di servizio non è visualizzato nulla.
Si
Controllare che la spina sia inserita nella presa.
No
Sul display di servizio non è visualizzato nulla.
Si
Controllare il fusibile, vedere Schema elettrico al par. 10.1
No
Sul display di servizio è visualizzato un trattino
(
-
). La caldaia è spenta.
No
Controllare i collegamenti elettrici.
Sostituire la regolazione dipendente da condizioni meteorologiche.
Controllo della posizione dell'elettrodo
L'elettrodo deve
L'elettrodo non deve
8.3.1Il dispositivo di comando della caldaia è rumoroso durante l'accensione
Pressione troppo alta di alimentazione del gas. Si
Distanza tra gli elettrodi errata. Si
Sostituire l'elettrodo di accensione.
Si Controllare l'impostazione, vedere Regolazione del gas/aria al par.7.7 e al par. 7.8.
Scintilla debole. Si
di accensione
Controllare e/o sostituire il cavo dell'accensione.
Sostituire l'unità di accensione sul blocco del gas. Sostituire l'elettrodo di
8.3.2Il dispositivo di comando della caldaia risuona
toccare la sagoma
toccare la sagoma
8.3.3Non c'è riscaldamento (CH)
Si
Si Controllare l'impostazione, vedere Regolazione del gas/aria al par.7.7 e al par. 7.8.
Si Sostituire la guarnizione del dispositivo di comando della caldaia.
Si
Accendere la caldaia con il pulsante .
Termostato ambiente/regolazione dipendente
da condizioni meteorologiche non collegati o
guasti.
Si
Controllare la connessione OpenTherm, ATTIVATO/DISATTIVATO dell'unità,
oppure la connessione tra la caldaia CH e il termostato ambiente RF. Sostituire il
termostato.
Rotex Heating Systems GmbH47
Page 48
No
La pompa non sta funzionando. Sul display
sono visualizzati i numeri 80 e 1.
Controllare l'alimentazione elettrica.
Controllare i connettori X2 e X4.
No
Sostituire il dispositivo di comando guasto. Controllare i collegamenti elettrici in
Sostituire il dispositivo di comando guasto.
Cause possibili:
Soluzione:
Ad un regime di giri elevato, la potenza è
diminuita.
Pulire l'unità e il sifone.
Controllare il tubo dei fumi e il sistema di alimentazione dell'aria.
Cause possibili:
Soluzione:
La pressione acqua nell'impianto è troppo
bassa.
No
Il termostato ambiente non è impostato in modo
corretto.
No
Aumentare la temperatura dell'impianto CH Vedere Funzionamento CH. Se c'è un
correggere questo difetto.
No
Controllare il ΔT (± 20°C) tra la mandata e il ritorno nell'impianto CH. Assicurarsi
che vi sia un buon flusso nell'impianto.
No
La potenza della caldaia non è impostata
correttamente.
No
Assenza di trasferimento del calore a causa
caldaia/nell'impianto CH.
Cause possibili:
Soluzione:
Sul display di servizio non è visualizzato nulla.
Si
Controllare che la spina sia inserita nella presa.
No
Sul display di servizio non è visualizzato nulla.
Si
Controllare il fusibile, vedere Schema elettrico al par. 10.1
No
Il sensore flusso non funziona.
Si
Sostituire il sensore flusso.
No
Portata al rubinetto < 1,5 l/min.
Si
Aumentare la portata al rubinetto.
No
Manca l'alimentazione elettrica al sensore
flusso (5V CC).
No
Sensore S3 guasto.
Si
Sostituire il sensore S3.
No
Il rubinetto termostatico fa passare solo l'acqua fredda. Ciò significa che la portata
termostatico.
Si
Manca l'alimentazione elettrica (24 V). Si
base allo schema.
Controllare il connettore X4.
8.3.4 La potenza è ridotta
Si
8.3.5 L'impianto CH non raggiunge la temperatura corretta
Si Rabboccare l'impianto. Vedere il par. 6.1.1.
Si Controllare l'impostazione e regolarla se necessario.
La temperatura è impostata troppo bassa. Si
Assenza di flusso nell'impianto. Si
sensore esterno: controllare che non sia in cortocircuito ed eventualmente
della contaminazione presente nella
8.3.6 Manca l'acqua calda sanitaria
Si Regolare la potenza della caldaia. Vedere Impostazione della potenza CH massima.
Si Risciacquare la caldaia/l'impianto CH dal lato dell'impianto CH.
Si Controllare i collegamenti elettrici in base allo schema.
Il rubinetto termostatico della doccia o della
vasca da bagno è guasto.
Si
del rubinetto attraverso la caldaia resta sotto a 1,5 l/min. Controllare il rubinetto
Rotex Heating Systems GmbH48
Page 49
8.3.7 La ACS non raggiunge la giusta temperatura
Cause possibili:
Soluzione:
Ridurre la portata al rubinetto. Controllare il disco dosatore (RKOMBG22AAV1 e
RKOMBG28AAV1).
No
La temperatura ACS è impostata su un valore
troppo basso.
Circolazione indesiderata nel circuito CH durante la richiesta di acqua calda dovuta
presenza di una seconda pompa.
No
Trasferimento insufficiente del calore a causa
acqua di prelievo.
Cause possibili:
Soluzione:
Controllare i collegamenti elettrici.
Sostituire la regolazione dipendente da condizioni meteorologiche.
No
Circolazione indesiderata nel circuito CH dovuta all'effetto termosifone o alla
seconda pompa.
Cause possibili:
Soluzione:
Tensione di rete troppo alta o troppo bassa.
Si
Controllare la tensione di rete.
No
La temperatura della pompa è troppo alta.
Si
Controllare l'acqua e la temperatura ambiente.
Cause possibili:
Soluzione:
Resettare la pompa spegnendo l'unità, premendo il pulsante acceso/spento per
Sostituire la pompa.
Portata al rubinetto troppo elevata. Si
Si Aumentare la temperatura ACS, vedere il par. 7.1.
L'impianto CH raggiunge una temperatura molto
elevata durante il prelievo al rubinetto.
delle incrostazioni di calcare o della
contaminazione esistente nella caldaia CH lato
Si
Si
all'effetto termosifone o alla seconda pompa presente nel circuito CH. Installare una
valvola di non ritorno in caso di effetto termosifone o una valvola a due vie in caso di
Rimuovere le incrostazioni di calcare o risciacquare la caldaia CH lato acqua di
prelievo.
8.3.8 L'impianto CH rimane caldo quando non dovrebbe
Termostato ambiente/regolazione dipendente
da condizioni meteorologiche guasti o in
cortocircuito.
L'impianto CH viene riscaldato per la funzione
comfort in caso di prelievo. Il display di servizio
visualizza regolarmente il codice 7.
Si
Si
Controllare la connessione OpenTherm, ATTIVATO/DISATTIVATO dell'unità,
oppure la connessione tra la caldaia CH e il termostato ambiente RF. Sostituire il
termostato.
seconda pompa presente nel circuito CH. Installare una valvola di non ritorno in
caso di effetto termosifone o una valvola a due vie in caso di presenza di una
8.3.9 Il LED della pompa con l'etichetta A lampeggia a intermittenza con
un colore rosso/verde
8.3.10 Il LED della pompa con l'etichetta A lampeggia con un colore rosso
almeno 20 secondi (attenzione: se la pompa è stata impostata su
Pompa arrestata. Si
funzionamento continuo, sarà possibile resettarla solo estraendo la spina dalla
presa).
Rotex Heating Systems GmbH49
Page 50
9 MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Gli interventi sulle parti in cui passa il gas possono essere eseguiti
soltanto da un installatore in possesso di debita certificazione.
Dopo l'intervento, controllare che le parti in cui passano i fumi si
sigillate ermeticamente.
Se l'unità ha funzionato fino a poco prima, certe parti potrebbero
avere una temperatura molto elevata.
ATTENZIONE
La
comando della caldaia contengono fibre di ceramica.
L'unità e l'impianto devono essere controllati da un installatore certificato, e puliti se
necessario.
ano
9.1.1 Smontaggio
1. Spegnere l'unità con il pulsante .
2. Estrarre la spina dalla presa.
3. Chiudere la valvola del gas.
4. Aprire la valvola del display e allentare le due viti alla sua sinistra e alla sua destra,
quindi rimuovere il pannello anteriore.
5. Attendere che l'unità si sia raffreddata.
6. Svitare il dado dell'attacco al fondo del tubo dei fumi sulla sinistra.
7. Fare scorrere il tubo del gas verso l'alto (1) imprimendogli una rotazione verso
sinistra, finché il fondo del tubo non sarà sbucato al di sopra dell'attacco della
vaschetta di uscita della condensa. Tirare in avanti il fondo del tubo (2) e rimuovere il
tubo ruotandolo verso sinistra e verso il basso (3).
8. Sollevare il vassoio di uscita della condensa dall'attacco del sifone (4) sulla sinistra,
e ruotarlo verso destra insieme all'attacco del sifone al di sopra del bordo del vassoio
inferiore (5). Spingere in basso il vassoio di uscita della condensa sul retro
dell'attacco con lo scambiatore di calore (6) e rimuoverlo dall'unità.
9. Rimuovere il connettore dalla ventola e l'unità di accensione dal blocco del gas.
10. Scollegare l'attacco sotto al blocco del gas.
11. Svitare i bulloni a spallamento (chiave esagonale) del coperchio anteriore e
rimuoverlo spostandolo in avanti, insieme al blocco del gas ed alla ventola (prestare
attenzione a non danneggiare il dispositivo di comando della caldaia, la piastra
isolante, il blocco del gas, il tubo del gas e la ventola). Disporre orizzontalmente il
coperchio anteriore rimosso con i piedini su una superficie piatta.
12. Il dispositivo di comando della caldaia e la piastra isolante integrata non richiedono
manutenzione (non è necessario pulirli). Pertanto non utilizzare mai spazzole o getti
di aria compressa per pulire queste parti, onde evitare la formazione di polvere.
9.1.2 Pulizia
1. Pulire lo scambiatore di calore con una spazzola o un aspirapolvere, da cima a
fondo.
2. Pulire il lato sottostante dello scambiatore di calore.
3. Pulire il vassoio di uscita della condensa con acqua.
4. Pulire il sifone con acqua.
5. Pulire solo il lato sottostante della piastra anteriore.
piastra isolante integrata e la guarnizione del dispositivo di
Rotex Heating Systems GmbH 50
Page 51
9.1.3 Montaggio
Durante il montaggio, controllare che le varie guarnizioni di tenuta
non siano danneggiate, indurite, non presentino crepe (filiformi) e/o
scoloriture. Ove necessario, installare una nuova guarnizione di
tenuta. Controllarne anche il corretto posizionamento.
1. Controllare che sia presente un velo di grasso per ceramica tra la flangia del
bullone a spallamento e la piastra anteriore.
Se il grasso non è presente o è insufficiente, deve essere applicato (vedere la
figura).
2. Controllare che la guarnizione di tenuta attorno al coperchio anteriore sia stata
montata correttamente. Disporre il coperchio anteriore sullo scambiatore di
calore e fissarlo con gli appositi bulloni con spallamento (con testa ad esagono
incassato). Procedendo manualmente, serrare in modo uniforme i bulloni a
spallamento osservando una configurazione incrociata (10 – 12 Nm). Per la
sequenza di serraggio, vedere la figura.
3. Serrare manualmente in modo uniforme i bulloni del dispositivo di comando della
caldaia, in modo incrociato.
4. Montare l'attacco sotto al blocco del gas.
5. Inserire il connettore sulla ventola e l'unità di accensione sul blocco del gas.
6. Inserire il vassoio di uscita della condensa facendolo scorrere, insieme all'attacco
del sifone, nell'elemento di uscita del componente di commutazione (1), prima del
vassoio inferiore. Quindi, ruotare il vassoio di uscita della condensa verso sinistra (2)
e spingerlo in basso per innestarlo nell'attacco del sifone (3). Verificare che la parte
posteriore del vassoio di uscita della condensa finisca col poggiare sulla camma in
corrispondenza del retro del recipiente inferiore (A).
7. Riempire di acqua il sifone e montarlo sulla connessione sotto al vassoio di uscita
della condensa.
8. Fare scorrere il tubo dei fumi ruotandolo contemporaneamente verso sinistra, con la
sommità attorno all'adattatore dei fumi nel coperchio superiore. Inserire il fondo nel
vassoio di uscita della condensa, trascinare verso il basso la guarnizione e serrare la
testa oscillante verso destra.
9. Aprire la valvola del gas e controllare gli attacchi del gas sotto al blocco del gas e
sulla staffa di montaggio, verificando che non ci siano perdite.
10. Controllare che l'impianto CH e i tubi dell'acqua non presentino perdite.
11. Inserire la spina nella presa.
12. Accendere l'unità con il pulsante .
13. Controllare il coperchio anteriore, la connessione tra la ventola e il coperchio
anteriore, e le parti del tubo dei fumi, verificando l'eventuale presenza di perdite.
14. Controllare la regolazione gas-aria (vedere il par. 7.7 e il par. 7.8) e controllare che
l'attacco del gas sul blocco del gas sia sigillato ermeticamente.
15. Montare il coperchio e serrare le due viti sulla destra e sulla sinistra del display,
quindi chiudere il relativo coperchio.
16. Controllare che il riscaldamento e la fornitura di acqua calda funzionino
correttamente.
* Tempo necessario dall'inizio dello scarico per raggiungere un aumento di temperatura di 40K al punto di prelievo dell'acqua calda del
dispositivo in base alla portata acqua calda CW.
** La potenza CH massima è impostata alla fabbrica al 60% del valore più alto (vedere il par. 7.3 Impostazione della potenza CH).
Rotex Heating Systems GmbH52
Page 53
10.1 Schema elettrico
Collegamento a terra dello
scambiatore di calore
Valvola del gas+ unità di
accensione
Sensore di
mandata
Sensore pressione acqua
CH
Elettrodo di
accensione/ionizzazione
Collegamenti a terra del sistema di
comando della caldaia
Connessione:
Connettore X4
24 V=
Termostato ambiente e/o termostato antigelo ATTIVATO/DISATTIVATO (24 V cc o ±
125 mA)
Sensore del serbatoio o termostato del serbatoio (se c'è connessione attraverso 9 – 10,
rimuoverla)
Valvola di regolazione riscaldamento a pavimento o gruppo. (3=L (marrone),
5=interruttore (nero), 6=N (blu)) (EK3WV1AA).
A
F Fusibile (3,15 AT)
B Cappuccio della candela G
C Sistema di controllo della caldaia I
E
M
Tensione di rete
P1 Pompa CH S5 Sensore flusso
S1
S7
S2 Sensore di ritorno V Ventola
S3
Sensore ACS
6 - 7
8 - 9
9 - 10
11 - 12
Connettore X2
~
230 V
7 - 8 3 – 5 - 6
3 – 5 - 6
Connettore X5
5 -
2 - 4
Pompa CH (5= segnale PWM (rosso), E=terra)
Sensore esterno (12 k Ohm / 25°C)
Termostato OpenTherm
Cavo di rete (2=L (marrone), 4=N (blu), E=terra)
Pompa CH (8=L (marrone), 7=N (blu), E=terra)
Valvola a tre vie (3=L (marrone), 5=interruttore (nero), 6=N (blu)) (EK3WV1AA).
Interfaccia computer
Rotex Heating Systems GmbH53
Page 54
NTC 12k Ohm
T [°C]
R [ohm]
T [°C]
R [ohm]
T [°C]
R [ohm]
-15
76020
25
12000
65
2752
-10
58880
30
9805
70
2337
-5
45950
35
8055
75
1994 0 36130
40
6653
80
1707 5 28600
45
5522
85
1467
10
22800
50
4609
90
1266
15
18300
55
3863
95
1096
20
14770
60
3253
100
952
10.2Resistenze NTC
Rotex Heating Systems GmbH 54
Page 55
11CONDIZIO NI DI GARANZIA
Se l'unità deve essere sostituita, solitamente è prevista la
Questo prodotto è soggetto alle condizioni di garanzia generali di
ROTEX Heating Systems GmbH.
La garanzia sarà ritenuta nulla qualora si dovesse determinare che
i guasti, i danni o l'usura impropria sono da attribuirsi ad uso
improprio o fatto da persone inesperte o a seguito di riparazioni,
impostazioni, installazione e manutenzione eseguite da persone
non in possesso della dovuta preparazione, da installatori non
certificati, o da attribuirsi all'esposizione a sostanze contenenti
prodotti chimici aggressivi (inclusa la lacca per capelli) ed altre
sostanze dannose.
La garanzia, inoltre, diventerà nulla in caso di impiego nell'impianto
di tubi e attacchi che potrebbero provocare la dispersione di
ossigeno, oppure qualora il difetto fosse da attribuirsi alle
incrostazioni di calcare (con conseguenti danni all'unità e
all'impianto). Il danneggiamento superficiale nonché i danni occorsi
durante il trasporto rientrano nella copertura della garanzia. Il diritto
alla garanzia decade qualora non fosse possibile dimostrare che la
caldaia CH è stata sottoposta a manutenzione da parte di un
installatore certificato almeno una volta all'anno dalla data di messa
in funzione. Le istruzioni d'installazione e uso che forniamo in
dotazione insieme alle unità devono essere osservate
scrupolosamente.
Ambiente
restituzione al proprio rivenditore, che dovrà però essere
consultato prima. Nel caso questo non fosse possibile,
rivolgersi all'ente preposto del proprio comune per
conoscere le possibilità di riciclare o smaltire in modo
compatibile per la tutela ambientale i materiali usati.
Per produrre l'unità sono stati utilizzate varie materie
plastiche e metalli. Inoltre, l'unità contiene dei componenti
elettrici che devono essere smaltiti con i rifiuti elettronici.
Uso come previsto dal progetto
L'unità, quale è descritta in questa documentazione, è destinata al
riscaldamento degli spazi attraverso un impianto di riscaldamento
centrale e/o alla fornitura di acqua calda. Qualsiasi altro utilizzo non
rientra nell'uso dell'unità previsto dal progetto. Si declina ogni
responsabilità per eventuali danni conseguenti ad un uso non corretto.
Via Milano, 6
20097 San Donato Milanese MI - Italy
Fon +39 02 51619.1
Fax +39 02 51619222
e-mail info@rotex ital i a.it
www.rotexitalia.it
Numero verd e RO TEX 800-886699
Dystrybutorem pro duktó w mark i
ROTEX w Polsce jest f irma:
Daikin Airc on di tioning Poland Sp. z o. o.
ul. Taśmowa 7
PL - 02-677 Warszawa
Fon +48 22 319 90 00
Fax +48 22 433 51 98
www.rotex.com.pl
DAIKIN AC SPAIN S.A.
C/Labastida, 2
28034 Madrid
Tel. 902 44 00 44 y 91 3 87 32 23
Correo electró ni co: s at@ dai kin. es
www.daikin.es
Produkty ROTEX di stribuuje:
Daikin Airconditioning
Central Europ e - Czech
Republic spol. s r.o.
budova IBC - Pobřežní 3
CZ - 186 00 Praha 8
Fon +420 221 715 700
Fax +420 221 715 701
www.rotex-heating.cz
Daikin Airconditioning France SAS
ZA du Petit Nanterre
31, rue des H a utes Pâtur es
Le Narval - Bâtiment B
92737 Nanterre Cedex
Fon +33 1 46 69 95 69
Fax +33 1 47 21 41 60
www.daikin.fr