deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относи тся настоящее заявление:
у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
ккотором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Gas Appliances 2009/142/EC
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Georg Blümel
Managing Director
1st of April 2015
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ROTEX
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
a
01
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
f
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
EN60335-2-102,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
2P369568-2B
SPIS TREŚCI
Przepisy bezpieczeństwa 4
1
2 Opis urządzenia5
2.1 Informacje ogólne ............................................................................................................................................................................ 5
2.2 Działanie urządzenia ....................................................................................................................................................................... 5
2.3 Tryby pracy ...................................................................................................................................................................................... 5
5.6 Wylot spalin i wlot powietrza ......................................................................................................................................................... 21
5.7 Systemy wylotowe ......................................................................................................................................................................... 22
6 Rozruch urządzenia i instalacji35
6.1 Napełnianie i odpowietrzanie urządzenia i instalacji ..................................................................................................................... 35
6.2 Rozruch urządzenia ...................................................................................................................................................................... 36
6.3 Wyłączanie urządzenia ................................................................................................................................................................. 37
7 Nastawa i regulacja 38
7.1 Nastawa bezpośrednia przez panel operacyjny ............................................................................................................................ 38
7.2 Nastawa parametrów za pomocą kodów serwisowych ................................................................................................................. 39
7.3 Nastawa mocy maksymalnej dla c.o. ............................................................................................................................................ 41
7.6 Dostosowanie do innego rodzaju gazu ......................................................................................................................................... 42
8.3 Inne usterki .................................................................................................................................................................................... 46
Wszystkie prawa zastrzeżone.
Informacje zawarte w niniejszej instrukcji dotyczą produktu w jego standardowej wersji. ROTEX Heating Systems GmbH nie ponosi zatem odpowiedzialności za
wszelkie szkody wynikłe ze specyfikacji produktu różniących się od wersji standardowej. Dostępne informacje opracowane zostały z najwyższą dbałością o
szczegóły, jednak ROTEX Heating Systems nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie błędy w nich zawarte oraz ich konsekwencje. ROTEX Heating Systems nie
ponosi odpowiedzialności za żadne szkody wynikłe z prac przeprowadzanych przez osoby trzecie.
Zastrzega się możliwość zmian.
Rotex Heating Systems GmbH 3
Instrukcja dotycząca instalacji
Opis
Odniesienia w tekście
Wysokowydajny
HR
Naścienny bojler gazowy Rotex RKOMBG22AAV1,
RKOMBG28AAV1 i RKOMBG33AAV1
Jednostka
Urządzeniez rurociągami do centralnego ogrzewania
Instalacja c.o.
Urządzenie z rurociągami do ciepłej wody
Instalacja CWU
PRZESTROGA
WAŻNE
Niniejsza instrukcja umożliwia montaż, instalowanie i użytkowanie urządzenia zgodnie z
przepisami bezpieczeństwa. Przeczytaj uważnie instrukcję.
W przypadku wątpliwości skontaktuj się z dystrybutorem.
Instrukcję dotyczącą instalacji należy przechowywać w pobliżu urządzenia.
Stosowane skróty i pojęcia
Symbole
W instrukcji zastosowano następujące symbole:
Procedury – jeżeli nie są przestrzegane z konieczną
ostrożnością – mogą uszkodzić produkt, otoczenie lub
środowisko albo narazić na utratę zdrowia lub życia.
Niestosowanie się do procedur i/lub instrukcji negatywnie
wpłynie na funkcjonowanie urządzenia.
Serwis i doradztwo techniczne
Dla uzyskania dodatkowych informacji na temat nastawy, instalowania, konserwacji i
naprawy, prosimy o kontakt z lokalnym dealerem firmy Rotex
Identyfikacja produktu
Szczegóły dotyczące urządzenia znajdziesz na tabliczce znamionowej na jego
spodzie.
A. Typ urządzenia
B. Kod kreskowy z numerem artykułu i numerem seryjnym
C. Opcje
1 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Producent Rotex nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia wynikłe z
niestosowania się do instrukcji bezpieczeństwa lub niedbałości podczas instalacji
naściennego bojlera gazowego Rotex RKOMBG*AAV1 i wszelkich urządzeń
dodatkowych.
Tego urządzenia nie powinny używać osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, ani osoby bez odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia, chyba że nad ich bezpieczeństwem będzie czuwała osoba za nie
odpowiedzialna.
Instrukcje są określone oddzielnie dla różnych branż.
Cała instalacja musi spełniać obowiązujące lokalne instrukcje techniczne i
bezpieczeństwa, dotyczące instalacji gazowej, instalacji elektrycznej, instalacji
oddymiania, instalacji wody pitnej i instalacji centralnego ogrzewania.
Rotex Heating Systems GmbH 4
2 OPIS URZĄDZENIA
2.1 Informacje ogólne
Naścienny bojler gazowy Rotex RKOMBG*AAV1 to urządzenie o układzie
zamkniętym. Urządzenie to przeznaczone jest do wykorzystywania jako źródło ciepła
w instalacjach centralnego ogrzewania i w systemach przygotowania ciepłej wody
użytkowej dla gospodarstw domowych.
Dostęp powietrza i wylot spalin z urządzenia RKOMBG*AAV1 można podłączyć
dwoma osobnymi przewodami lub za pomocą połączenia koncentrycznego.
Urządzenie zostało przetestowane w połączeniu z przewodami przepustowymi kombi,
ale jednostka może być również podłączona do przewodów przepustowych kombi
spełniających uniwersalne dla nich normy testowe.
Jeśli jest to wymagane, jednostka może zostać połączona ze wspornikiem
montażowym, ramą łączoną od góry oraz różnymi zestawami montażowymi. Są one
dostarczane oddzielnie.
Naścienne bojlery gazowe Rotex RKOMBG*AAV1 posiadają znak jakości CE oraz
stopień ochrony IP44.
Możliwa jest wyłącznie eksploatacja urządzenia do podgrzewania wody lub na
potrzeby centralnego ogrzewania. System, który nie jest w użyciu, nie musi być
podłączany (patrz pkt 7.2).
Jednostka standardowo jest opalana gazem ziemnym (G25). Na zamówienie możliwe
jest dostarczenie jednostki wykorzystującej propan (G31).
2.2 Działanie urządzenia
Naścienny bojler gazowy Rotex RKOMBG*AAV1 to wysokiej wydajności podgrzewacz
wody z systemem modulacji. Oznacza to, że moc urządzenia jest regulowana
odpowiednio do wymaganego zapotrzebowania na ciepło. W aluminiowym wymienniku
ciepła umieszczono dwa oddzielne obiegi wykonane z miedzi.
Oddzielne obwody dla c.o. i ciepłej wody pozwalają na niezależne dostarczanie ciepła
do obu tych systemów. Ciepła woda ma pierwszeństwo przepływu nad centralnym
ogrzewaniem. Obydwa obiegi nie mogą pracować jednocześnie.
Urządzenie jest wyposażone w elektroniczny regulator kotłowy, który steruje
wentylatorem i pompą modulującą według zapotrzebowania na ciepło przez instalacje
c.o. lub ciepłej wody, otwiera zawór gazu, zapala palnik i nieustannie monitoruje i
reguluje płomień zależnie od wymaganej mocy. Pompa jest uruchamiana tylko w
przypadku zapotrzebowania na ciepło przez instalację c.o.
2.3 Tryby pracy
Tryb pracy urządzenia jest widoczny w formie kodu na wyświetlaczu serwisowym
panelu operacyjnego.
- Wyłączony
Urządzenie nie pracuje, lecz jest podłączone do źródła energii elektrycznej.
Urządzenie nie reaguje na potrzebę ogrzewania lub dostarczenia c.w. Ochrona
przeciwzamrożeniowa jest aktywna. Oznacza to, że pompa zacznie działać i nastąpi
ogrzewanie wymiennika, jeśli temperatura wody w systemie znacząco spadnie.
Jeśli ochrona przeciwzamrożeniowa zacznie działać, wyświetli się kod 7
(podgrzewanie wymiennika).
W tym trybie pracy na wyświetlaczutemperatury będzie widoczne także ciśnienie w
instalacji c.o. (w barach).
Tryb czuwania
Podświetlona jest dioda LED przy przycisku oraz może też świecić jedna z diod
LED funkcji komfortu wody użytkowej. Urządzenie jest gotowe do pracy w odpowiedzi
na zapotrzebowanie c.o. oraz c.w.
0 Wybieg pompy c.o.
Po zakończeniu pracy dla c.o. pompa jeszcze pracuje. Czas wybiegu pompy jest
ustawiony fabrycznie zgodnie z pkt 7.2. Jego nastawa może być zmieniona.
Dodatkowo pompa uruchamia się automatycznie 1 raz w ciągu 24 godzin na czas 10
sekund, aby zapobiec jej zatarciu. Pora automatycznego włączenia się pompy jest
zależna od jej ostatniej pracy c.o. Zmianę tego czasu można osiągnąć, zwiększając
nastawę termostatu pokojowego na krótko przed włączeniem.
Rotex Heating Systems GmbH 5
1 Wymagana temperatura osiągnięta
Regulator kotłowy może tymczasowo zablokować dostarczanie ciepła. Następuje
zatrzymanie pracy regulatora kotłowego. Blokada następuje, ponieważ żądana
temperatura została osiągnięta. Gdy temperatura obniży się do odpowiedniego
poziomu, blokada zostaje zniesiona.
2 Samotest
Raz na 24 godziny regulator kotłowy sprawdza podłączone czujniki. Podczas testu
regulator nie wykonuje żadnych innych zadań.
3 Wentylacja
Po uruchomieniu urządzenia wentylator osiąga odpowiednią startową ilość obr./min.
Po osiągnięciu startowej prędkości obrotowej przez wentylator, uruchomiony zostaje
regulator kotłowy. Kod
pracy regulatora kotłowego.
3 wyświetla się podczas pracy wentylatora po zatrzymaniu
4 Zapłon
Po osiągnięciu przez wentylator startowej prędkości obrotowej regulator kotłowy
zostanie zapalony za pomocą iskier elektrycznych. Podczas zapalania wyświetli się
kod
4 . Jeśli regulator kotłowy nie zostanie zapalony, ponowna próba nastąpi po
około 15 sekundach. Jeśli po 4 próbach zapłonu regulator nadal się nie zapali,
nastąpi czas przestoju regulatora.
5 Tryb c.o.
Do regulatora można podłączyć termostat typu wł./wył., termostat OpenTherm,
czujnik zewnętrzny lub kombinację tych urządzeń (patrz pkt 10.1)
Po wysłaniu sygnału zapotrzebowania na ciepło przez termostat oraz uruchomieniu
się wentylatora (kod
ogrzewania wody dla c.o. (kod 5 ).
Podczas trybu c.o. prędkość obrotowa (obr./min) wentylatora oraz moc urządzenia
może być regulowana w celu dostosowania temperatury wody dostarczanej do
instalacji c.o. Gdy podłączony jest termostat z opcją wł./wył., temperatura zasilania
c.o. widoczna będzie na wyświetlaczu. Gdy podłączony jest termostat OpenTherm
lub bezprzewodowy, wymagana temperatura zasilania c.o. jest regulowana przez
termostat. W przypadku czujnika zewnętrznego wymagana temperatura zasilania
c.o. określana jest z krzywej grzewczej przez regulator kotła. W dwóch ostatnich
przypadkach temperatura widoczna na wyświetlaczu jest temperaturą maksymalną.
Podczas trybu podgrzewania wody dla c.o. wymagana temperatura zasilania c.o.
będzie wyświetlona na panelu operacyjnym.
Temperaturę zasilania c.o. można ustawić pomiędzy 30 a 90°C (patrz pkt 7.1).
Ostrożnie: w przypadku systemu niskiej temperatury wymagane może być
ustawienie niższej temperatury maksymalnej niż standardowe 80°C.
Naciśnięcie przycisku serwisowego podczas trybu c.o. umożliwia odczytanie
rzeczywistej temperatury zasilania c.o.
Gdy włączona jest funkcja komfortu c.w. (patrz kod 7 ), termostat OpenTherm wyśle
sygnał zapotrzebowania na ciepło poniżej 40 stopni.
3 ), nastąpi zapłon (kod 4 ), a następnie włączenie trybu pracy
6 Tryb ciepłej wody użytkowej
Ciepła woda ma pierwszeństwo przepływu nad centralnym ogrzewaniem. Jeśli
czujnik przepływu odbierze sygnał zapotrzebowania na więcej niż 2 l/min. ciepłej
wody, wszelkie dostarczanie ciepła do c.o. zostanie przerwane. Po włączeniu się
wentylatora (kod
na podgrzewanie wody użytkowej (kod 6 ). Podczas trybu podgrzewania wody
użytkowej prędkość obrotowa (obr./min) wentylatora oraz moc urządzenia jest
kontrolowana przez regulator na podstawie nastawionej temperatury wody
użytkowej.
System kontroli zapewnia prawidłową temperaturę wody użytkowej. Temperaturę wody można ustawić pomiędzy 40°C a 65°C (patrz pkt 7.1).
Ustawiona temperatura wody użytkowej jest wyświetlana na panelu operacyjnym.
Standardowe ustawienie to 60°C.
Naciśnięcie przycisku serwisowego podczas trybu podgrzewania wody użytkowej
umożliwia odczytanie rzeczywistej temperatury wody użytkowej.
3 ) i uruchomieniu zapłonu (kod 4 ) regulator przełączy tryb pracy
Rotex Heating Systems GmbH 6
7 Jednostka podgrzewająca
Opis programu
Kombinacja
przycisków
Symbol na
wyświetlaczu
Włączenie palnika przy minimalnej
pkt 7.2)
Włączenie palnika przy maksymalnej mocy
układu c.o. (patrz parametr 3 pkt 7.2)
Włączenie palnika przy maksymalnej mocy
układu CWU (patrz parametr 3 pkt 7.2)
Wyłączenie programu testowego
i
Bieżący tryb pracy
•
Urządzenie zostało wyposażone w system ochrony
•
podłączony zgodnie ze schematem elektrycznym (patrz pkt 10.1).
Aby zapewnić szybki dopływ ciepłej wody użytkowej, zainstalowano w urządzeniu
funkcję tzw. komfortu wody użytkowej. Funkcja ta utrzymuje odpowiednią temperaturę
wymiennika ciepła (można ją nastawić, patrz pkt 7.2). Funkcja komfortu c.w. ma
następujące ustawienia:
•Włączony: ( dioda LED włączona) Funkcja komfortu c.w. urządzenia jest cały
czas włączona. Urządzenie jest cały czas gotowe dostarczyć ciepłą wodę.
•Eko: ( dioda LED włączona) Funkcja komfortu c.w. urządzenia włącza/wyłącza się
sama. Jednostka sama dostosowuje się do wzorca użytkowania wody przez
domowników. Oznacza to, że wymiennik ciepła nie będzie nagrzewany w nocy lub
podczas dłuższych nieobecności.
• Wyłączony:(Obie diody LED wyłączone) Wysoka temperatura wymiennika ciepła
nie jest utrzymywana, co oznacza, że dopływ ciepłej wody użytkowej może zająć
trochę czasu. Jeśli szybki dopływ ciepłej wody użytkowej nie jest koniecznością,
funkcja komfortu c.w.może być wyłączona.
Podczas trybów "włączony" oraz "eko" urządzenie spełnia wymagania standardów
Gaskeur CW.
2.4 Interfejs komputerowy
Regulator kotłowy jest zaopatrzony w interfejs komputerowy. Komputer można
podłączyć do bojlera c.o. za pomocą specjalnego klucza sprzętowego i odpowiedniego
oprogramowania. Interfejs pozwala śledzić zachowanie regulatora, urządzenia oraz
instalacji cieplnej przez długi okres czasu.
2.5 Programy testowe
Regulator kotłowy umożliwia włączenie urządzenia w trybie testowym.
Aktywowanie programu testowego włączy urządzenie z określoną prędkością obrotową
wentylatora na minutę bez interwencji funkcji kontrolnych.
Funkcje bezpieczeństwa pozostaną aktywne.
Program testowy można zakończyć, naciskając jednocześnie i .
Programy testowe
wydajności układu CWU (patrz parametr d
W trybie testowym następujące dane można odczytać :
• Po naciśnięciu przycisku + stale na wyświetlaczuciśnienie wody CH pokazano .
• Po naciśnięciu przycisku - w sposób ciągły na wyświetlaczu jest wyświetlanyprąd
jonizacji .
2.5.1 Ochrona przeciwzamrożeniowa
przeciwzamrożeniowej, aby zapobiec jego zamarzaniu. Jeżeli
temperatura wymiennika ciepła będzie zbyt niska, pompa włączy się
i będzie pracować do momentu, aż temperatura wymiennika ciepła
będzie z powrotem dostatecznie wysoka. Jeśli ochrona
przeciwzamrożeniowa zacznie działać, wyświetli się kod
(podgrzewanie wymiennika).
Jeśli instalacja (lub jej część) może ulec zamarznięciu, w
najzimniejszym miejscu na rurze powrotnej należy przymocować
termostat przeciwzamrożeniowy (zewnętrzny). Termostat musi być
Uwaga
Gdy urządzenie jest wyłączone ( - na wyświetlaczu serwisowym), ochrona
przeciwzamrożeniowa pozostaje aktywna, jednak sygnał na zapotrzebowanie na ciepło z
(zewnętrznego) termostatu przeciwzamrożeniowego będzie ignorowany.
i "L"
i (1x)
i (2x)
"h"
"H"
7
Rotex Heating Systems GmbH 7
3GŁÓWNE ELEMENTY
A.
Pompa obiegowa c.o.
L.
Dostarczanie powietrza (tylko w przypadku korzystania z
B.
Zawór gazowy
podwójnego przewodu spalinowego)
C.
Regulator kotłowy z panelem operacyjnym
M.
Koncentryczny adapter spalin / wlotu powietrza
D.
Czujnik S1 (przepływ)
N.
Blok połączeń / listwa zaciskowa X 4
E.
Czujnik S2 (powrót)
O.
Taca na skropliny
F.
Wentylator
P.
Czujnik ciepłej wody użytkowej S3
G.
Czujnik przepływu
Q.
Syfon
H.
Czujnik ciśnienia centralnego ogrzewania
R.
Wymiennik ciepła
I.
Przewód zasilający 230 V ~ z wtyczką z uziemieniem
S.
Panel operacyjny i wyświetlacz
J.
Ręczne odprowadzanie powietrza
T.
Elektroda zapłonowa/jonizacyjna
K.
Wziernik
U.
Położenie płytki danych
Rotex Heating Systems GmbH 8
3.1 Akcesoria
Opis
Numery
wyrobów
Zestaw B EKFJS*AA
EKFJS*AA
Zestaw B średni
EKFJM*AA
Zestaw B duży
EKFJL*AA
Zestaw zaworów
EKVK4AA
Nakładka RKOMBG*AAV1
EKCP1AA
Czujnik zewnętrzny
EKOSK1AA
Zestaw zaworu 3-drogowego
EK3WV1AA
Koncentryczny łącznik spalin Ø80x125
EKHY090717
Równoległy łącznik spalin 80 mm
EKHY090707
Zestaw do propanu *KOMBG22AAV1
EKPS075877
Zestaw do propanu *KOMBG28AAV1
EKPS075867
Zestaw do propanu *KOMBG33AAV1
EKHY075787
Rotex Heating Systems GmbH 9
4MONTAŻ
A=
Zasilanie c.o.
G ¾” (zew.)
B =
Powrót c.o.
G ¾” (zew.)
C=
Gaz
G ½” (wew.)
D=
Zawór zimnej wody
R ½”
E=
Zawór ciepłej wody
R ½”
F=
Wylot skroplin
Ø dn25 (elastyczne)
h=
517 mm
RKOMBG22AAV1
577 mm
RKOMBG28AAV1
637 mm
RKOMBG33AAV1
H=
590 mm
RKOMBG22AAV1
650 mm
RKOMBG28AAV1
710 mm
RKOMBG33AAV1
Z =
Wylot spalin/wlot
powietrza
Ø60/100 (koncentryczny)
4.1 Wymiary instalacji
Urządzenie z przewodami połączonymi w dół:
Jednostka + listwa do montażu naściennego
Rotex Heating Systems GmbH10
A=
Zasilanie c.o.
G ¾” (zew.)
B =
Powrót c.o.
G ¾” (zew.)
C=
Gaz
G ½” (wew.)
D=
Zawór zimnej wody
R ½”
E=
Zawór ciepłej wody
R ½”
F=
Wylot skroplin
Ø dn25 (elastyczne)
H=
770mm
RKOMBG22AAV1
830 mm
RKOMBG28AAV1
890 mm
RKOMBG33AAV1
Z =
Wylot spalin/wlot
powietrza
Ø60/100 (koncentryczny)
Urządzenie podłączone do zestawu B
Urządzenie + zestaw B
Rotex Heating Systems GmbH 11
4.2 Przestrzeń montażowa
WAŻNE
Urządzenia nie można
gazy agresywne lub powodujące korozję, takie jak lakier do
włosów.
Urządzenie musi być zainstalowane na ścianie o wystarczającej wytrzymałości na
obciążenia.
W przypadku ścian o lekkiej konstrukcji istnieje ryzyko powstania dźwięków
rezonansowych.
W odległości 1 m od urządzenia musi znajdować się gniazdko z uziemieniem.
W celu zapobiegania zamrażania wylotu skroplin, urządzenie musi być zainstalowane
w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem. Najlepiej zapewnić 2 cm
przestrzeni obok ogrzewacza. Nie wymaga się wolnej przestrzeni biorąc pod uwagę
niebezpieczeństwo oparzenia.
instalować w miejscu, w którym używane są
4.2.1 Montaż w szafce kuchennej
Urządzenie może być umieszczone pomiędzy dwoma szafkami kuchennymi lub
wewnątrz szafki kuchennej.
Należy zapewnić wystarczającą wentylację na dole i u góry urządzenia.
Jeżeli urządzenie jest zamontowane w szafce, otwory wentylacyjne powinny mieć
powierzchnię co najmniej 50 cm
2
.
4.2.2Zdejmowanie nakładki i panelu przedniego
Dla różnych prac przy urządzeniu nakładka i panel przedni muszą być zdjęte, jeśli
zostały wcześniej zamontowane. Należy to zrobić w następujący sposób:
• Jeśli zastosowano nakładkę(A), należy ją zdjąć pociągając do siebie.
• Odkręć obie śruby (1) z tyłu wyświetlacza.
• Pociągnąć dolną część panelu przedniego (2) do przodu.
Rotex Heating Systems GmbH 12
4.3Montaż
Kocioł można zawiesić na ścianie za pomocą:
• ściennej listwy podwieszającej i zestawu połączeniowego EKVK4AA
• zestawu B obejmującego zbiornik rozprężny i zestaw połączeniowy.
4.3.1 Montaż listwy podwieszającej i wspornika montażowego
• Upewnić się, że konstrukcja ściany umożliwia zawieszenie kotła.
• Wywiercić w ścianie otwory na listwę podwieszającą i zestaw
połączeniowy, korzystając z szablonu dostarczonego wraz z kotłem.
•Zamontować w poziomie na ścianie listwę podwieszającą i wspornik
montażowy, korzystając z odpowiednich elementów do ich mocowania.
•Pętlę napełniającą należy przewidzieć na złączach złączki powrotu i zimnej
wody zgodnie z instrukcją instalacji zestawu połączeniowego.
•Kocioł można teraz zawiesić na listwie, wsuwając równocześnie rury kotła
w zawory przewidziane we wsporniku montażowym.
4.3.2 Montaż zestawu B
• Upewnić się, że konstrukcja ściany umożliwia zawieszenie kotła i zestawu
B.
• Wywiercić w ścianie otwory na zestaw B, korzystając z szablonu
dostarczonego wraz z kotłem.
• Zamontować zestaw B na ścianie, korzystając z odpowiednich elementów
do jego mocowania.
• Umieścić wspornik montażowy na ramie w sposób opisany w instrukcji
dostarczonej wraz z zestawem B.
•Podłączyć przewód elastyczny zbiornika rozprężnego i złącze
przewidziane na zaworze zwrotnym. Sprawdzić, czy założone są
pierścienie uszczelniające!
•Pętlę napełniającą należy przewidzieć na złączach złączki powrotu i zimnej
wody zgodnie z instrukcją instalacji zestawu połączeniowego.
•Kocioł można teraz zawiesić na zestawie, wsuwając równocześnie rury
kotła w zawory przewidziane we wsporniku montażowym.
Rotex Heating Systems GmbH 13
4.3.3Montaż jednostki
1. Rozpakuj urządzenie
2. Sprawdź zawartość opakowania, na którą składa się:
• Urządzenie (A)
• Listwa podwieszająca (B)
• Syfon + przewód elastyczny (C)
• Rurka elastyczna (D)
• Instrukcje instalacji
• Instrukcje obsługi
• Karta gwarancyjna
3. Sprawdź urządzenie pod względem uszkodzeń: natychmiast zgłoś
uszkodzenia dostawcy.
4. Zamontuj listwę podwieszającą.
5. Sprawdź, czypierścień zaciskowy jest umieszczony prosto w połączeniach wspornika montażowego.
6. Umieść urządzenie: przesuń je od góry do dołu na listwie podwieszającej (B). Upewnij się, że rury wsuwają się do złączek zaciskowych jednocześnie.
7. Zaciśnij złączki zaciskowe na wieszaku montażowym.Złączki i rury nie mogą się z nim obracać!
8. Otwórz zawór wyświetlacza i poluzuj dwie śruby po lewej i prawej stronie wyświetlacza, następnie usuń panel przedni.
9. Zamontuj elastyczną rurkę (D) na wylocie z syfonu.
10. Wypełnij syfon wodą i nasuń go najdalej jak się da na łącznik wylotu skroplin (E) pod urządzeniem.
11. Uszczelnij elastyczną rurkę (D) w syfonie, jeśli jest taka możliwość razem z
rurą przelewową połączenia wlotowego i zaworem przelewowym, do
kanalizacji poprzez wpust (F).
12. Zamontuj doprowadzenie powietrza i wylot spalin (patrz pkt 5.6).
13. Zamontuj obudowę i dokręć dwie śruby po lewej i prawej stronie wyświetlacza, następnie zamknij pokrywę wyświetlacza.
4.3.4 Zastosowanie nakładki (opcjonalne)
Chwyć nakładkę od spodu i podłóż do dołu urządzenia, następnie wsuń nakładkę
do oporu.
Niebezpieczeństwo: ryzyko poparzenia
W przypadku wysokich nastaw wody na wylocie dla ogrzewania pomieszczenia
(wysokiej nastawy stałej lub nastawy zależnej od pogody przy niskiej temperaturze
otoczenia), wymiennik ciepła bojlera może być bardzo gorący, może mieć na
przykład 70°C.
Należy pamiętać, że w przypadku zapotrzebowania na wodę w kranie, na początku
temperatura tej wody może być wyższa od żądanej temperatury.
W takim przypadku zaleca się zainstalowanie zaworu termostatycznego, aby uniknąć
poparzeń.
Można to wykonać zgodnie z poniższym schematem.
a= kocioł, b= CWU z kotła, c= wlot zimnej wody,
d= prysznic, e= zawór termostatyczny (nie należy do wyposażenia)
Rotex Heating Systems GmbH 14
5 PODŁĄCZANIE
5.1 Podłączanie instalacji c.o.
1. Ostrożnie zwilż instalację c.o.
2. Spasuj rurkę zasilającą (A) oraz rurkę powrotną (B) z zestawem połączeniowym.
3. Wszystkie rurki muszą być połączone przed podłączeniem do prądu aby zapobiec porażeniu od rurek.
4. Istniejące połączenia nie mogą być obracane, aby zapobiec przeciekaniu.
Instalacja c.o. musi być wyposażona w:
• Zawór napełniający/opróżniający (A) na rurce powrotnej, bezpośrednio pod
urządzeniem.
• Zawór opróżniający w najniższym punkcie instalacji.
• Zawór przelewowy (B) 3-barowy na rurce zasilającej w odległości nie większej niż
500 mm od urządzenia.
Pomiędzy urządzeniem i zaworem przelewowym nie ma konieczności montażu
zaworów lub zwężek.
• Zbiornik rozprężny na rurce powrotnej (zestaw B lub instalacja):
• Zawór zwrotny, jeśli rury biegną w górę, w bliskiej odległości od urządzenia.
Zapobiega on wystąpieniu efektu termosyfonowego podczas podgrzewania wody
użytkowej (bezsprężynowy zawór zwrotny musi być zamontowany pionowo).
5.1.1 Zawory termostatyczne grzejników
Jeśli wszystkie grzejniki są wyposażone w zawory termostatyczne lub zawory
regulowane ręcznie, należy zapewnić minimalną cyrkulację wody. Patrz pkt 7.3.
5.1.2 Ogrzewanie podłogowe
Ogrzewanie podłogowe z pompą
Jeśli system ogrzewania podłogowego nie jest odseparowany, pompa ogrzewania
podłogowego może wytwarzać niepożądaną cyrkulację w bojlerze c.o. W celu
zapewnienia dobrego funkcjonowania zaopatrzenia w ciepłą wodę użytkową, należy
zapobiec niepożądanej cyrkulacji poza bojlerem c.o.
Należy podłączyć system ogrzewania podłogowego w sposób pośredni jako
odseparowany lub wyposażyć instalację c.o. w zestaw zaworów dwudrogowych
230 V ~ (E). Jeśli pompa ogrzewania podłogowego pobiera ciepło poprzez zawór
zwrotny z podgrzewacza, niepożądanej cyrkulacji można zapobiec poprzez
zastosowanie dodatkowego zaworu zwrotnego (D).
Należy zapewnić minimalną cyrkulację wody. Patrz pkt 7.3.
Schemat połączenia ogrzewania podłogowego
A. Bojler c.o.
B. Pompa obiegowa c.o.
C. Termostatyczny zawór sterujący
D. Sprężynowy zawór zwrotny
E. Zawór elektryczny 230 V ~
F. Grzejniki
G. Termostat czasowy
H. Termostat maksymalnej temperatury
Rotex Heating Systems GmbH15
Ogrzewanie podłogowe bez pompy
Podłącz system ogrzewania podłogowego (D) oraz ustaw maksymalną temperaturę
zasilania c.o. w bojlerze c.o. według warunków projektowych. Zamontuj termostat
zaciskowy (A) na rurce zasilającej pod bojlerem c.o. Termostat zaciskowy z zaślepką
musi być ustawiony na maksymalną temperaturę zasilania 55°C.
Zamontuj termostat pokojowy typu w./wył. i połącz go szeregowo z termostatem
zaciskowym. Bojler należy podłączyć do X4 - 6/7.
W takim położeniu pompka podgrzewacza służy do uzupełniania strat ciśnienia w
systemie ogrzewania podłogowego. Stosując wykres straty ciśnienia z pkt 7.4, można
określić maksymalne straty ciśnienia w systemie ogrzewania podłogowego.
Należy zapewnić minimalną cyrkulację wody. Patrz pkt 7.3.
W przypadku systemu ogrzewania podłogowego bez pompy, zaleca się zmianę
ustawień następujących parametrów:
par. o z 0 na 3.
par. P z 5 na 2.
Parametr 3 musi być również ustawiony na wartość minimalną, w przeciwnym wypadkuStraty przesyłowe w domu, patrz pkt 7.3.
5.1.3 Podział instalacji c.o. na grupy w przypadku dodatkowego
źródła ciepła
Zasady robocze
Jeśli termostat pokojowy spowoduje wyłączenie bojlera z powodu innego źródła ciepła,
wówczas sąsiednie pokoje mogą się wychłodzić.
Ten problem może być rozwiązany poprzez podział instalacji c.o. na dwie grupy. Grupa
z zewnętrznym źródłem ciepła (Z2) może być odłączona od głównego przewodu
poprzez zastosowanie elektronicznie sterowanego zaworu odcinającego. Obie grupy są
wyposażone we własne termostaty pokojowe.
Uwaga: to ustalenie "zewnętrznego źródła ciepła" może być zastosowane jedynie, gdy
żaden zewnętrzny bojler nie musi być podgrzany (instalacja typu 1).
Instrukcje instalacji
1. Zamontuj zawór zgodnie ze schematem montażowym.
2. Podłącz termostat pokojowy grupy 1 do złącza X4 – 6/7.
3. Podłącz termostat pokojowy grupy 2 do złącza X4 – 11/12.
4. Zmień parametr A (zobacz ustawienia parametrów przy użyciu kodów
serwisowych w pkt 7.2).
Uwaga: jako termostatu pokojowego w grupie
przypadku grupy 2, jako termostatu pokojowego należy użyć termostatu OpenTherm lub
typu wł./wył.
Schemat połączeniowy regulacji "zewnętrznego źródła ciepła"
A. Bojler c.o.
B. Elektroniczny zawór odcinający 230 V ~
C. Wentylatory
T1. Termostat pokojowy grupy 1
T2. Termostat pokojowy grupy 2
Z1. Grupa 1
Z2. Grupa 2
1 NALEŻY użyć termostatu typu wł./wył. W
Rotex Heating Systems GmbH 16
5.2Podłączanie instalacji CWU
1. Ostrożnie zwilż instalację
2. Jeśli jest wymagane, złóż połączenie wlotowe.
3. Mocowanie rury zimnej (D) i ciepłej wody (C) do zestawu połączeniowego.
Komentarze
• Jeżeli urządzenie wykorzystywane jest wyłącznie do zapewnienia ciepłej wody,
funkcja ogrzewania może być wyłączona przy użyciu kodów serwisowych na
panelu operacyjnym. Instalacja c.o. nie musi być połączona ani wypełniona.
• Jeżeli urządzenie jest wyłączone w czasie zimowym oraz odłączone od źródła
zasilania elektrycznego, woda musi być odprowadzona w celu uniknięcia
zamarznięcia. W tym celu należy odłączyć połączenia instalacji wodnej
przewidziane bezpośrednio pod urządzeniem.
W przypadku starych instalacji lub obiegów ciepłej wody użytkowej, w których
mogą występować małe cząstki, na obiegu takim należy zamontować filtr.
Zanieczyszczenia te mogą zakłócić prawidłową pracę obiegu ciepłej wody
użytkowej.
Wykresy oporów urządzenia z obwodami z zaworami
A. RKOMBG22AAV1
B. RKOMBG28AAV1
C. RKOMBG33AAV1
X. Ciśnienie wody w rurze (bar)
Y. Natężenie przepływu (L/min, dokładność ± 10%)
Rotex Heating Systems GmbH17
PRZESTROGA
Gniazdko z uziemieniem musi znajdować się nie dalej niż
1 metr od urządzenia.
Gniazdko powinno być łatwo dostępne.
W przypadku podłączania urządzenia w wilgotnym
pomieszczeniu, stałe połączenie jest obowiązkowe,
użyciu wyłącznika pełnobiegunowego z minimalną przerwą
stykową równą 3 mm.
Jeżeli przewód sieci zasilającej jest uszkodzony lub wymaga
wymiany bez względu na powód, zamienny przewód musi być
zamówiony u producenta lub jego przedstawiciela. W
przypadku
producentem lub jego przedstawicielem.
Regulacja temperatury
Złącze X4
Komentarze
Termostat pokojowy wł./wył.
6 – 7
-
Termostat modulujący z
c.w.
11 – 12
Zewnętrzny czujnik
temperatury
8 – 9
-
Termostat
przeciwzamrożeniowy
6 – 7
Równolegle za termostatem
pokojowym
5.3 Podłączenie elektryczne
wątpliwości, należy skontaktować się z
1. Przed pracami przy obwodzie elektrycznym, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
2. Jeśli zastosowano nakładkę(A), należy ją zdjąć, pociągając do siebie.
3. Odkręć obie śruby (1) ztyłu wyświetlacza.
4. Przesuń dolną część panelu przedniego (2) w górę i zdejmij go.
5. Pociągnij do przodu regulator kotłowy. Regulator w tym czasie odchyli się w dół.
6. Zapoznaj się z pkt 10.1 w celu wykonania połączeń.
7. Po wykonaniu wymaganych połączeń, wsuń regulator kotłowy z powrotem do
jednostki przekaźnika i zamontuj nakładkę, jeśli jest stosowana.
8. Po wykonaniu wymaganych połączeń podłącz urządzenie do uziemionego
gniazdka.
przy
5.3.1 Połączenia elektryczne
użyciem funkcji komfortu
Rotex Heating Systems GmbH 18
5.4 Podłączanie termostatu pokojowego
5.4.1 Termostat pokojowy wł./wył.
1. Podłącz termostat pokojowy (patrz pkt 10.1).
2. Jeśli zachodzi taka konieczność, ustaw natężenie prądu w termostacie pokojowym na
0,1 A. W przypadku niepewności należy pomierzyć parametry prądu elektrycznego i
ustawić go odpowiednio.
Maksymalny opór w przewodzie termostatu i termostacie pokojowym wynosi łącznie
15 Ohm.
5.4.2 Pokojowy termostat modulujący typu Open Therm
Urządzenie jest odpowiednie do podłączenia modulujących termostatów pokojowych,
zgodnie z protokołem komunikacyjnym OpenTherm.
Najważniejszą funkcją modulujących termostatów pokojowych jest przeliczanie
wejściowej temperatury w stosunku do wartości temperatury wymaganej w
pomieszczeniu, w celu optymalnego wykorzystania opcji modulacji. Podczas
każdorazowego zapotrzebowania na ciepło wymagana temperatura wejściowa jest
pokazywana na wyświetlaczu urządzenia.
Podłącz termostat modulujący (patrz pkt 10.1).
W przypadku chęci użycia funkcji wł./wył. termostatu typu OpenTherm dla wody w
kranie, funkcja komfortu dla wody kranowej musi być włączona lub ustawiona na
wartość eco.
Aby uzyskać instrukcje instalacji, patrz instrukcja instalacji termostatu pokojowego.
Podgrzewacz c.o. RKOMBG*AAV1 jest odpowiedni do komunikacji bezprzewodowej z
termostatem pokojowym Honeywell T87RF1003 Round RF, DTS92 oraz CMS927, bez
użycia modułu wysyłająco-odbierającego. Podgrzewacz c.o. oraz termostat pokojowy
muszą być do siebie dopasowane.
• Wciśnij przycisk reset urządzenia na około 5 sekund by wejść do menu termostatu
RF dla przekaźnika palnika.
•Na wyświetlaczu urządzenia będzie widoczny jeden z poniższych kodów:
L / - : wyświetlacz powyżej przycisku pokazuje L zmieniane na –
1. rF i
czerwona dioda : miga
Podgrzewacz nie został wyznaczony. Urządzenie w tym stanie gotowości może być
podłączone poprzez wybór metody odpowiedniego termostatu pokojowego.
Metoda wyznaczania zależy od rodzaju termostatu pokojowego i jest opisana w
instrukcji obsługi i instalacji bezprzewodowego termostatu pokojowego.
2. rF i L / 1: wyświetlacz powyżej przycisku pokazuje L zmieniane na 1
czerwona dioda : wyłączona
Podgrzewacz został już wyznaczony. Istnieje już połączenie z termostatem
pokojowym RF. W celu utworzenia nowego połączenia istniejące połączenie musi
zostać usunięte.
Zobacz: Usuń wyznaczony termostat pokojowy RF z podgrzewaczem c.o.
•Wciśnij przycisk reset , by opuścić menu termostatu RF lub odczekaj 1 minutę.
Sprawdzanie połączenia pomiędzy urządzeniem i termostatem pokojowym RF
1. Wciśnij przycisk reset urządzenia na około 5 sekund, by wejść do menu
termostatu RF dla regulatora kotłowego.
2. Wciśnij przycisk serwisowy 1x. Na wyświetlaczu powyżej przycisku
pojawi się
3. Wprowadź termostat pokojowy w tryb testowy (zobacz instrukcje obsługi i
instalacji termostatu pokojowego).
4. Czerwona dioda powyżej przycisku reset będzie migała jeśli przypisanie zostało przeprowadzone poprawnie.
5. Wciśnij przycisk reset urządzenia, żeby opuścić menu termostatu RF dla
regulatora kotłowego. Automatycznie opuścisz tryb testowy 1 minutę po
otrzymaniu ostatniej informacji testowej z termostatu RF.
t.
Rotex Heating Systems GmbH19
Usuń wyznaczony termostat pokojowy RF z podgrzewaczem c.o.
•Wciśnij przycisk reset urządzenia na około 5 sekund, by wejść do
menu termostatu RF dla bojlera c.o.
•Wciśnij przycisk serwisowy 2x. Na wyświetlaczu powyżej przycisku
pojawi się
•Wciśnij przycisk reset na urządzeniu jeszcze raz, aby usunąć istniejące
przypisania. Wyświetlacz urządzenia znów pokaże rF, z migającym
Jeśli zajdzie taka potrzeba, termostat pokojowy RF może znów zostać
przypisany do urządzenia.
•Wciśnij przycisk reset urządzenia, by opuścić menu termostatu RF lub
odczekaj 1 minutę.
C.
L / -.
5.4.4 Zewnętrzny czujnik temperatury
Urządzenie jest dostarczane z łącznikiem dla czujnika temperatury zewnętrznej.
Czujnik temperatury zewnętrznej powinien być stosowany w połączeniu z
termostatem pokojowym typu wł./wył.
W zasadzie każdy termostat pokojowy typu wł./wył. może być połączony z
czujnikiem zewnętrznym.
Na żądanie termostatu pokojowego bojler zapewni rozgrzanie do maksymalnej
ustalonej temperatury. Maksymalna ustalona temperatura jest regulowana
automatycznie poprzez czujnik zewnętrzny, zgodnie z ustaloną krzywą grzewczą w
podgrzewaczu.
Podłącz pokojowy czujnik zewnętrzny (patrz pkt 10.1).
Dla ustawień krzywej grzewczej, patrz regulacje uzależnione od warunków
pogodowych (patrz pkt 7.5).
5.5 Podłączanie gazu
1. Zamontuj zawór gazowy bezpośrednio na 1/2-calowym połączeniu zestawu
połączeniowego, zakładając odpowiednią uszczelkę.
2. Umieść sitko gazu na połączeniu z urządzeniem, jeśli występuje możliwość, że
gaz jest zanieczyszczony.
4. Sprawdź elementy układu transportujące gaz pod względem nieszczelności dla ciśnienia dochodzącego do 50 mbar.
5. Rurka gazowa powinna być zamontowana bez naprężeń.
Rotex Heating Systems GmbH20
5.6 Wylot spalin i wlot powietrza
W przypadku instalacji elementów wylotu spalin i wlotu powietrza
odwołujemy się do załączonej instrukcji podstawowej lub
proponujemy kontakt z producentem odpowiednich elementów
wlotu powietrza i wylotu spalin w celu uzyskania obszernej
informacji technicz
Należy upewnić się, że połączenia rurowe kielichowe przewodów
spalin i powietrza są połączone szczelnie i nie ulegną obluzowani
Kategoria
urządzenia
Materiały
Dostawca/Norma
C13
Przewód przepustowy
Rotex
Inne części
Gastec QA lub Rotex
C33
Przewód przepustowy
Rotex
Przewód przepustowy przy
prefabrykowanym kominie
Gastec QA, Rotex lub inni
dostawcy
Inne części
Zgodnie z odpowiednimi
lokalnymi
C43
Wszystkie materiały
Gastec QA lub Rotex
Przy systemie CLV
Gastec QA
C53
Kratka wlotowa
Rotex
Pozostałe części i okap spalinowy
Gastec QA lub Rotex
C63
Wszystkie materiały i przewód
przepustowy
Gastec QA
Główny kanał
Gastec QA
Inne części
Gastec QA
C83
Kratka wlotowa
Rotex
C93
Wszystkie materiały
Gastec QA lub Rotex
nej oraz właściwej instrukcji montażu.
Niewłaściwe zamontowanie wylotów spalin i wlotów powietrza
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji lub obrażeń ciała.
Należy sprawdzić wszystkie części zestawu transportującego
spaliny i powietrze pod względem szczelności powietrznej.
5.6.1 Połączenie koncentryczne 60/100
W ramach kotła przewidziany jest łącznik spalin umożliwiający podłączenie kotła do instalacji
wyciągowej spalin o średnicy 60 / 100.
Połącz rury koncentryczne dla przewodów dostarczających powietrze i wyciągających
spaliny z łącznikami. Wbudowana uszczelka zapewnia szczelność powietrzną.
5.6.2 Połączenie koncentryczne 80/125
W razie potrzeby łącznik spalin 60 / 100 można wymienić na łącznik umożliwiający podłączenie
kotła do instalacji wyciągowej spalin o średnicy 80 / 125.
1. Należy uważnie stosowaćsię do instrukcji dostarczanej z zestawem łączącym 80/125.
2. Połącz rury koncentryczne dla przewodów dostarczających powietrze i wyciągających spaliny z łącznikami. Wbudowana uszczelka zapewnia szczelność powietrzną.
5.6.3 Połączenie równoległe 80/80
W razie potrzeby łącznik spalin 60 / 100 można wymienić na łącznik umożliwiający podłączenie
kotła do równoległej instalacji wyciągowej spalin (2-przewodowa) o średnicy 80 mm.
1. Należy uważnie stosować się do instrukcji dostarczanej z zestawem łączącym 80.
2. Należy umieścić przewody dostępu powietrza oraz wyciągu spalin we wlotach i wylotach urządzenia. Wbudowana uszczelka zapewnia szczelność powietrzną.
5.6.4 Materiały do zastosowania:
przepisami krajowymi lub
Rotex Heating Systems GmbH21
5.7 Systemy wylotowe
C13
C33
RKOMBG22AAV1
10 m
11 m
RKOMBG28AAV1
10 m
10 m
RKOMBG33AAV1
10 m
10 m
C13
C33
C93
RKOMBG22AAV1
29 m
29 m
Patrz pkt 5.7.13
RKOMBG28AAV1
29 m
29 m
Patrz pkt 5.7.13
RKOMBG33AAV1
29 m
29 m
Patrz pkt 5.7.13
Zgięcie 90°
R/D=1
2 m
Zgięcie 45°
R/D=1
1 m
Kolanko 90°
R/D=0,5
4 m
Kolanko 45°
R/D=0,5
2 m
C13
C13
C33
C33
C33
Należy pamiętać , że nie wszystkie konfiguracje spalin opisane poniżej są dozwolone
we wszystkich krajach . W związku z tym należy przestrzegać lokalnych przepisów
przed instalacją .
5.7.1 Długość przewodów rurowych
W miarę zwiększania się oporów w przewodach spalinowych i przewodach
dostarczających powietrze, moc urządzenia będzie spadać. Maksymalna
dopuszczalna redukcja mocy wynosi 5%.
Opory w przewodach doprowadzających powietrze oraz wylotach gazów palnych
zależą od długości, średnicy oraz wszystkich elementów wchodzących w skład
systemu rurowego. W zależności od typu urządzenia wskazano całkowitą
dopuszczalną długość przewodów dostarczających powietrze oraz wyciągających
spaliny.
5.7.2 Dopuszczalne długości przewodów w systemach
koncentrycznych przewodów spalinowych
Dopuszczalne długości przewodów w przypadku stosowania zestawów
koncentrycznych 60/100
Dopuszczalne długości przewodów w przypadku stosowania zestawów
koncentrycznych 80/125
Długości zastępcze
Montaż ogólny:
Dla wszystkich odcinków wylotowych:
1. Wsuń koncentryczną rurę wylotową odprowadzania spalin i rurę dostarczającą
powietrze.
2. Wsuń rury koncentryczne jedna w drugą.
Od strony urządzenia każda rura musi być wsunięta w poprzednią.
3. Zamontuj niepionową rurę wylotową spalin w nachylenie w kierunku urządzenia
(min. 5 mm/m).
4. Umieść klamry montażowe zgodnie z instrukcją montażu dostawcy systemu
równoległych przewodów spalinowych i dostarczających
powietrze
Dopuszczalne długości przewodów w przypadku stosowania średnic Ø80 mm.
(*) W pewnych przypadkach większe długości całkowite są możliwe.Zobacz też pkt 5.7.9
W przypadku większych lub mniejszych średnic przewodów, dopuszczalna długość
przewodów jest odpowiednio większa lub mniejsza. W przypadku mniejszych średnic
zastosowanie ma:
Ø70: 0,59x dozwolona długość przewodu dla Ø80
Ø60: 0,32x dozwolona długość przewodu dla Ø80
Ø50: 0,15x dozwolona długość przewodu dla Ø80
Należy skontaktować się z producentem w celu uzyskania obliczeń oporów przewodów
dostarczających powietrze i wyciągających spaliny oraz temperatur w ścianach na
wylocie przewodów wyciągających spaliny.
Długości zastępcze
Przykład obliczeniowy
Uwaga:
Na całkowitą długość przewodu składa się: suma odcinków prostych przewodu + suma
zastępczych długości przewodu na załamaniach/kolankach, dając w sumie długość 25
metrów. Jeżeli wyznaczona długość jest mniejsza niż maksymalna dozwolona długość
przewodu, wylot spalin spełnia wymagania na tym etapie.
5.7.4 Przejście, materiały i izolacja
(1) Części wylotu gazu/wlotu powietrza można zakupić od innej firmy.
Wszystkie części zakupione od dostawcy zewnętrznego MUSZĄ być zgodne z
normą EN14471.
(2) NIEdozwolone.
Rotex Heating Systems GmbH23
PRZESTROGA
Przewody dostarczające powietrze i wyciągające spaliny na
odcinku od urządzenia do dwururowego przewodu
przepustowego muszą mieć średnicę Ø80 mm.
RKOMBG22AAV1
100 m
RKOMBG28AAV1
85 m
RKOMBG33AAV1
80 m
5.7.5 Montaż ogólny:
Dla wszystkich odcinków wylotowych:
1. Wsuń rurę wylotową odprowadzania spalin do wylotu powietrza urządzenia.
2. Wsuń rury wylotowe odprowadzania spalin jedna w drugą.
Od strony urządzenia każdarura musi być wsunięta w poprzednią.
3. Zamontuj niepionową rurę wylotową spalin w nachylenie w kierunku urządzenia
(min. 5 mm/m).
Dla wszystkich odcinków doprowadzających powietrze:
1. Wsuń rurę doprowadzającą powietrze do wlotu powietrza urządzenia.
2. Zamontuj niepionową rurę doprowadzającą powietrze w nachyleniu na zewnątrz
(min. 5 mm/m).
3. Umieść jedną lub więcej klamrę montażową na odcinkach nie przekraczających 1 m.
4. Umieść klamrę montażową na obu końcach każdego załamania.
5. Jeśli wystąpi konieczność, zastosować izolację.
Umieść klamry montażowe na przewodach wylotowych spalin i doprowadzających
powietrze, zgodnie z instrukcją montażu dostawcy systemu dostarczającego
powietrze/odprowadzającego spaliny.
5.7.6 Dwururowy przewód przepustowy, poziomy, przechodzący
przez wylot elewacyjny
Typ urządzenia: C13
• Poziomy dwururowy przewód przepustowy
Przedłużalny, dla balkonów i galerii, z zastosowaniem jednego lub dwóch
standardowych przewodów (Ø80 mm).
Dopuszczalna długość przewodu rurowego
Przewody dostępu powietrza i wylotu spalin z uwzględnieniem dwururowego przewodu
przepustowego.
Przewód wylotu spalin oraz dostępu powietrza
Aby zobaczyć montaż, patrz pkt 5.7.5 Montaż ogólny.
Montaż dwururowego przewodu przepustowego
1. Wykonaj dwie bruzdy średnicy Ø90 mm w miejscu wylotu.
2. Skróć przewód przepustowy dwururowy do odpowiedniej długości.
3. Wsuń przewody wlotowe i wylotowe w bruzdy.
4. Zakryj bruzdy namurnicami.
5. Zamontuj kratkę wylotową na przewodach wlotowych i wylotowych.
6. Połącz je z przewodami.
7. Dopasuj przewód przepustowy dwururowy w miejscach, gdzie dopływ powietrza jest
nachylony na zewnątrz, a wylot spalin nachylony jest w kierunku urządzenia.
Rotex Heating Systems GmbH24
Montaż odcinków wydłużających przewodów dwururowych w miejscach
wylotów przy galeriach i balkonach
Jeżeli wylot jest utrudniony przez część wystającą dachu, balkon, galerię itp.,
przewody dostarczające powietrze i usuwające spaliny muszą być wydłużone co
najmniej o długość wystających elementów.
Jeżeli przewód dostarczający powietrze nie może być oddzielony przeszkodą taką
jak wspornik lub ściana dzieląca oraz w przypadku, kiedy wylot spalin nie znajduje
się na krawędzi budynku, wówczas przewód dostarczający powietrze nie musi być
wydłużony.
1. Wydłużanie przewodu wylotowego spalin możliwe jest również dla przewodu
dostarczającego powietrze, od przewodu przepustowego dwururowego przy
pomocy standardowych odcinków przewodów o odpowiedniej pomierzonej
długości.
2. Na część wylotową przewodu przepustowego dwururowego należy wsunąć
odcinek wylotowy spalin, a na część wlotową należy wsunąć przewód
dostarczający powietrze.
3. Należy dopasować zamontowane przewody z uwzględnieniem spadku w
kierunku urządzenia.
4. Zamontuj kratki wylotowe na obu przewodach.
Rotex Heating Systems GmbH25
5.7.7 Poziome zakończenie ścienne
PRZESTROGA
Przewody dostarczające powietrze i wyciągające spaliny na
odcinku od urządzenia
przepustowego muszą mieć średnicę Ø80 mm.
W przypadku montażu koncentrycznego systemu przewodów
spalinowych należy stosować średnice 80/125 mm.
Równoległe
Koncentryczne
60/100
Koncentryczne
80/125
RKOMBG22AAV1
100 m
10 m
29 m
RKOMBG28AAV1
85 m
10 m
29 m
RKOMBG33AAV1
80 m
10 m
29 m
Typ urządzenia: C13
do dwururowego przewodu
•Poziomy przewód przepustowy kombi
Dla poziomych wylotów elewacyjnych lub dachowych.
•Przewód przedłużający kombi.
Dla przedłużeń w miejscach wylotów przy balkonach/galeriach.
Dopuszczalne długości przewodów
Równoległe: dostęp powietrza i wylot spalin łącznie, bez długości przewodu
przepustowego kombi.
Koncentryczne: całkowita długość przewodu, bez długości przewodu przepustowego
kombi.
Przewód wylotu spalin oraz dostępu powietrza
Aby zobaczyć montaż, patrz pkt 5.7.5 Montaż ogólny.
Montaż koncentrycznego przewodu przepustowego
1. Wykonaj bruzdę w miejscu wylotu.
2. Skróć przepustowy przewód koncentryczny do właściwej długości.
3. Wsuń przewód przepustowy w bruzdy ścienne i ustaw go tak, aby przewód spalinowy kończył się w najwyższym punkcie.
4. Zakryj bruzdy namurnicami.
5. Dopasuj przewód przepustowy kombi do kotła bezpośrednio lub przy pomocy
przewodu wydłużającego.
Rotex Heating Systems GmbH26
Montaż przewodu wydłużającego kombi dla wylotów przy
balkonach/galeriach
Jeżeli wylot jest utrudniony przez część wystającą dachu, balkon, galerię itp.,
przewody przepustowe kombi muszą być wydłużone co najmniej o długość
wystających elementów.
1. Dopasuj przewód wydłużający kombi do przewodu przepustowego kombi.
2. Skróć przewód przepustowy kombi lub przewód przedłużający kombi, biorąc pod uwagę pomiary.
3. Zamontuj kratkę wylotową i połącz ją z przewodem wewnętrznym.
4. Należy dopasować przewody przepustowe kombi oraz przewody przedłużające z uwzględnieniem spadku w kierunku urządzenia.
Montaż poziomego zakończenia dachowego
1. Wylot może być wykonany w dowolnym miejscu na powierzchni dachu.
2. Dopasuj poziomy dachowy element przepustowy (D) (odpowiedni dla
przewodów o średnicy ø 120 mm) w miejscu wylotu.
3. Zamontuj kratkę wylotową na przewód przepustowy kombi i połącz go z przewodem wewnętrznym.
4. Wsuń przewód przepustowy kombi (C) od wewnątrz na zewnątrz poprzez
dachowy element przepustowy zgodnie z podanymi wymiarami.
5. Należy dopasować przewody przepustowe kombi (C) z uwzględnieniem spadku w kierunku urządzenia.
Rotex Heating Systems GmbH27
5.7.8 Pionowe zakończenie dachowe i pionowa podwójna
PRZESTROGA
Jeżeli pionowy przewód przepustowy nie może być
zastosowany, dostęp powietrza i wylot spalin muszą być
wykonane oddzielnie.
Równoległe
Koncentryczne
60/100
Koncentryczne
80/125
RKOMBG22AAV1
100 m
11 m
29 m
RKOMBG28AAV1
85 m
10 m
29 m
RKOMBG33AAV1
80 m
10 m
29 m
instalacja spalin
Kategoria obiektu: C33
•Pionowy przewód przepustowy kombi.
Dopuszczalna długość przewodu
Równoległe: dostęp powietrza i wylot spalin łącznie, bez długości przewodu
przepustowego kombi.
Koncentryczne: całkowita długość przewodu, bez długości przewodu przepustowego
kombi.
Przewód wylotu spalin oraz dostępu powietrza
Aby zobaczyć montaż, patrz pkt 5.7.5 Montaż ogólny.
Montaż pionowego zakończenia dachowego
1. Dopasuj element pionowego przewodu przepustowego w miejscu wylotu na
dachu spadzistym.
Płaski dach wymaga elementu przyczepnego dla przewodu o średnicy
Ø126 mm.
2. Rozmontuj przewód rozgałęziony z przewodu przepustowego kombi.
3. Wsuń przewód przepustowy kombi z zewnątrz do wewnątrz:
W przypadku dachów spadzistych przez pionowy panel przelotowy z podziałką.
W przypadku płaskich dachów przez zastosowanie panelu przyczepnego.
4. W przypadku połączenia równoległego dopasuj przewód rozgałęziony
przewodu przepustowego kombi i zabezpiecz go blachą stalową przykręcaną
lub nitowaną.
Rotex Heating Systems GmbH 28
Pionowa podwójna instalacja spalin
PRZESTROGA
PRZESTROGA
Wyjścia przewodów wylotowych spalin i dostępu powietrza
muszą znajdować się w tych samych strefach ciśnieniowych.
Dostęp powietrza dla dachów spadzistych oraz wylot spalin
można wykonać w oparciu o komin; nie działa to w odwrotnej
kolejności.
1.Zamontuj standardowe dwuścienne wyloty spalin (Ø80 mm) z okapem
spalinowym typu Giveg na dachu spadzistym w miejscu lokalizacji wylotu.
2. Zamontuj standardowy wentylacyjny przewód przepustowy (Ø80 mm) z zaślepką
deszczową w połączonym elemencie dachowego przewodu przepustowego
dostawy powietrza.
3. Przed wylotem spalin zamontuj standardowy dwuścienny wylot spalin (Ø80 mm)
z okapem spalinowym w miejscu wylotu.
W przypadku płaskiego dachu lub komina architektonicznego, zamontuj
standardowy wentylacyjny przewód przepustowy (Ø80 mm) z zaślepką
deszczową w połączonym przyczepnym elemencie dachowym.
Dwa wyloty muszą być oddalone od siebie na co najmniej
200 mm.
Rotex Heating Systems GmbH 29
5.7.9 Dachowy prefabrykowany komin wylotowy
PRZESTROGA
Połączenia przewodów doprowadzających powietrze i
usuwających spaliny pomiędzy prefabrykowanym kominem a
urządzeniem mogą być wykonane z przewodów o średnicy
Ø80 mm.
RKOMBG22AAV1
105 m
RKOMBG28AAV1
90 m
RKOMBG33AAV1
85 m
Kategoria obiektu: C33
Jeżeli w szybie wentylacyjnym jest zbyt mało miejsca, może być wymagany wylot
dachowy w postaci prefabrykowanego komina.
Komin prefabrykowany musi być wyposażony w otwory wylotowe spalin o
powierzchni co najmniej 150 cm
posiadać minimalne wymienione wymiary. Dostawca musi zagwarantować właściwe
funkcjonowanie prefabrykowanego komina pod względem uszkodzeń
spowodowanych wiatrem, formowaniem się lodu, spływającym deszczem,
recyrkulacją itp.
Dopuszczalne długości przewodów w przypadku stosowania średnic
Ø80 mm
Przewody dostępu powietrza i usuwania spalin:
2
na każde podłączone urządzenie oraz musi
Przewód wylotu spalin oraz dostępu powietrza
Aby zobaczyć montaż, patrz pkt 5.7.5 Montaż ogólny.
Montaż prefabrykowanego komina
Wylot może być wykonany w dowolnym miejscu na powierzchni dachu spadzistego
lub płaskiego.
Rotex Heating Systems GmbH 30
5.7.10 Wylot dachowy oraz elewacyjny pobór powietrza
PRZESTROGA
RKOMBG22AAV1
100 m
RKOMBG28AAV1
85 m
RKOMBG33AAV1
80 m
Kategoria obiektu: C53
Dostęp powietrza w elewacji musi być wyposażony w kratkę
wlotową (A).
Wylot spalin (B) przez prefabrykowany komin albo poprzez dwuścienny dachowy
przewód przepustowy Ø80 mm zakończony okapem wyciągowym.
Komin prefabrykowany musi być wyposażony w otwory wylotowe spalin o
powierzchni co najmniej 150 cm
posiadać minimalne wymienione wymiary. Dostawca musi zagwarantować
właściwe funkcjonowanie prefabrykowanego komina pod względem uszkodzeń
spowodowanych wiatrem, formowaniem się lodu, spływającym deszczem itp.
Dopuszczalne długości przewodów w przypadku stosowania średnic
Ø80 mm
Przewody dostępu powietrza i wylotu spalin z uwzględnieniem przewodu
przepustowego.
2
na każde podłączone urządzenie oraz musi
Przewód wylotu spalin oraz dostępu powietrza
Aby zobaczyć montaż, patrz pkt 5.7.5 Montaż ogólny.
Montaż poziomej rury doprowadzania powietrza
Rura doprowadzania powietrza (A) może być przeprowadzona w dowolnym
miejscu na ścianie zewnętrznej.
1. W wybranym miejscu przeprowadzenia dopływu powietrza wywierć otwór
Ø90 mm.
2. Skróć rurę doprowadzającą powietrze do wymaganej długości.
3. Przymocuj do rury element zasysający powietrze.
4. Wsuń rurę doprowadzania powietrza w otwór i uszczelnij otwór otuliną do rur, jeśli to konieczne.
5. Rurę doprowadzającą powietrze umieść w otworze ściany ze spadkiem na zewnątrz, aby woda deszczowa nie dostała się do środka.
Montaż pionowego wylotu spalin
1. Dopasuj element przewodu przepustowego na dachu spadzistym w miejscu
wylotu.
Dopasuj element dachowy odpowiedni dla dwuściennego wylotu spalin Ø80 mm (średnica Ø96 mm) w płaskich dachach.
2. Wsuń dwuścienny wylot spalin od zewnątrz do wewnątrz poprzez
doprowadzenie dachowe.
Wylot powinien być zakończony co najmniej 500 mm powyżej poziomu
dachu.
Rotex Heating Systems GmbH31
5.7.11Elewacyjny dostęp powietrza oraz wylot dachowy ze
WAŻNE
•
•
•
RKOMBG22AAV1
100 m
RKOMBG28AAV1
85 m
RKOMBG33AAV1
80 m
Średnica przewodu spalinowego
RKOMBG**AAV1
Liczba jednostek
22
28
33 2 110
130
130
3
130
150
150 4 150
180
180 5 180
200
200 6 200
220
220 7 220
230
230 8 230
250
250 9 240
270
270
10
260
280
280
11
270
290
290
12
280
300
300
wspólnym systemem wylotowym
Kategoria obiektu: C83
Elewacyjny dostęp powietrza oraz wylot dachowy ze wspólnym systemem wylotowym
jest dopuszczalny.
Dostęp powietrza w elewacji musi być wyposażony w
kratkę wlotową (A).
Wspólny system wylotowy musi być zakończony okapem
wyciągowym (B).
Jeżeli wspólny system wylotowy zlokalizowany jest na
zewnątrz, przewód wylotowy musi być wykonany jako
dwuścienny lub zaizolowany.
Dopuszczalna długość przewodu
Przewód wylotowy spalin pomiędzy urządzeniem a wspólnym systemem wylotowym
oraz przewód dostępu powietrza pomiędzy jednostką i kratką wlotową łącznie:
Minimalne średnice wspólnego systemu wylotowego opartego na próżni
Przewód wylotu spalin oraz dostępu powietrza
Aby zobaczyć montaż, patrz pkt 5.7.5 Montaż ogólny.
Wspólny wylot spalin
Wyjście ze wspólnego wylotu spalin może być wykonane w dowolnej lokalizacji na
dachu spadzistym, pod warunkiem zapewnienia, że wylot na powierzchni dachu
posiada tę samą orientację, co dostęp powietrza montowany na elewacji. Dla
płaskiego dachu wyjście z wylotu spalin musi być wykonane na obszarze bez innych
wylotów.
Dopasuj wylot skroplin.
Uwaga
Wspólny wylot posiada certyfikat w połączeniu z urządzeniem.
Rotex Heating Systems GmbH 32
5.7.12Połączona instalacji wylotu spalin / wlotu powietrza
Równoległe
Koncentryczne
60/100
Koncentryczne
80/125
RKOMBG22AAV1
100 m
10 m
29 m
RKOMBG28AAV1
85 m
10 m
29 m
RKOMBG33AAV1
80 m
10 m
29 m
RKOMBG22AAV1 I RKOMBG28AAV1
RKOMBG33AAV1
Liczba
jednostek
Koncentryczne
Równoległe
Koncentryczne
Równoległe
Wylot
spalin
Wlot
powietrza
Wylot
spalin
Wlot
powietrza
Wylot
spalin
Wlot
powietrza
Wylot
spalin
Wlot
powietrza
2
135
253
135
214
155
291
155
246 3 157
295
157
249
166
311
166
263 4 166
311
166
263
176
330
176
279 5 175
328
175
278
186
349
186
295 6 184
345
184
292
196
367
196
311 7 193
362
193
306
206
386
206
326 8 201
376
201
318
216
404
216
342 9 210
393
210
332
226
423
226
358
10
219
410
219
347
236
442
236
374
11
228
427
228
361
247
463
247
391
12
237
444
237
375
257
482
257
407
13
246
461
246
389
267
500
267
423
14
255
478
255
404
277
519
277
439
15
264
494
264
418
287
538
287
454
16
272
509
272
431
297
556
297
470
17
281
526
281
445
307
575
307
486
18
290
543
290
459
317
594
317
502
19
299
560
299
473
328
614
328
519
20
308
577
308
488
338
633
338
535
WAŻNE
•
• Dla wspólnego okapu wylotu spalin i okapu dostępu powietrza
• Przejście otworu sterowanego ciśnieniowo na dnie wspólnego
Typ urządzenia: C43
Wylot dachowy w postaci kombinacji systemu dostępu
powietrza i wylotu spalin jest dozwolony.
wymagane jest oświadczenie o braku uwag lub certyfikat z
instytutu Gastec Gas.
dostępu powietrza oraz systemu wylotu spalin jest równe 0,44
razy powierzchnia wylotu spalin.
Wspólny dostęp powietrza oraz wspólnywylot spalin może być przeprowadzony
koncentrycznie lub oddzielnie.
Dopuszczalna długość przewodu
Równoległe: dostęp powietrza i wylot spalin łącznie, bez długości przewodu
przepustowego kombi.
Koncentryczne: całkowita długość przewodu, bez długości przewodu przepustowego
kombi.
Przewód wylotu spalin oraz dostępu powietrza
Aby zobaczyć montaż, patrz pkt 5.7.5 Montaż ogólny.
Minimalne średnice wspólnych dostępów powietrza oraz systemu przewodów
spalinowych oparte o kontynuację formularza 2001-02 wymogów
inspekcyjnych nr 138 instytutu Gastec.
Rotex Heating Systems GmbH 33
5.7.13 Koncentryczny poziomy wylot spalin, część pionowa otoczona przez
szyb znajdujący się w powietrzu
Typ urządzenia: C93
System przewodów spalinowych zgodny z C93 (C33) jest dozwolony przy
zastosowaniu materiałów wylotowych dostarczanych przez Rotex.
Dozwolone długości przewodów oraz wymagania systemu
Dostęp powietrza i wylot spalin pomiędzy jednostką i szybem jako koncentryczny
poziomy 80/125 o maksymalnej długości 10 metrów. Przewód spalinowy musi być
usytuowany w spadku w kierunku kotła grzewczego.
Wylot spalinowy w szybie średnicy 80 mm (sztywny lub elastyczny) o maksymalnej
długości 25 metrów.
W przypadku montowania przewodów spalinowych z tworzyw sztucznych
zastosowanie ma klasa odporności termicznej T120.
Wykonanie przejścia pomiędzy połączeniem przewodu koncentrycznego i
pionowego w szybie musi być wykonane w sposób przedstawiony przez Rotex.
Montaż przewodów spalinowych przedstawiony przez producenta musi być zawsze
przeprowadzony do końca.
Minimalne wymiary wewnętrzne szybu muszą wynosić 200 x 200 mm.
W przypadku istniejącej instalacji należy przeprowadzić inspekcję szybu i jeśli
będzie taka konieczność oczyścić szyb przed wykonaniem nowej instalacji.
Przewód wylotu spalin oraz dostępu powietrza
Aby zobaczyć montaż, patrz pkt 5.7.5 Montaż ogólny.
Uwaga:
System wylotu posiada certyfikat w połączeniu z urządzeniem.
Rotex Heating Systems GmbH 34
6ROZRUCH URZĄDZENIA I INSTALACJI
W przypadku, gdy ciśnienie c.o. jest niższe niż 0,5 bar,
OSTRZEŻENIE
Jeśli syfon nie został napełniony wodą, istnieje ryzyko
ulatniania się gazów spalinowych do pomieszczenia.
OSTRZEŻENIE
Jeśli do wody w c.o. zostanie dodana jakaś substancja, musi
być ona bezpieczna dla materiałów użytych w urządzeniu,
takich jak miedź, mosiądz, stal nierdzewna, stal, tworzywo
sztuczne i guma. Dodatek taki powinien posiadać certyfikat
KIWA / ATA / Atest.
6.1 Napełnianie i odpowietrzanie urządzenia i instalacji
6.1.1 Obieg c.o.
1. Włóż wtyczkę urządzenia do gniazdka.
Urządzenie może dokonać autodiagnozy: 2 (na wyświetlaczu
serwisowym).
Urządzenie przechodzi następnie w tryb wyłączenia:
serwisowym), a na wyświetlaczu temperatury pokazane jest ciśnienie c.o.
wartość ciśnienia na wyświetlaczu zacznie migać.
W trybie wyłączenia wartość ciśnienia c.o. będzie
wyświetlona.
2. Podłącz wąż doprowadzania wody do zaworu opróżniania i napełniania i
napełnij urządzenie czystą wodą pitną do osiągnięcia ciśnienia pomiędzy 1 a
2 bar, jeśli urządzenie jest zimne (pokazywane na wyświetlaczu temperatury
).
3. Odpowietrz system za pomocą ręcznego odpowietrznika.
Na prośbę zamiast ręcznego odpowietrznika zamontowany może zostać
odpowietrznik automatyczny.
4. Odpowietrz instalację za pomocą ręcznych odpowietrzników
zamontowanych na grzejnikach.
5. Dolej wody do instalacji c.o., jeśli ciśnienie spadło zbyt drastycznie wskutek
odpowietrzania.
6. Sprawdź szczelność wszystkich złączek.
7. Sprawdź, czy syfon napełnił się wodą.
- (na wyświetlaczu
6.1.2 Dostarczanie CWU
1. Otwórz główny zawór, aby podnieść ciśnienie w układzie CWU.
2. Odpowietrz wymiennik i system rur, otwierając zawór CWU.
Pozostaw zawór otwarty do momentu całkowitego wydostania się powietrza
z systemu.
3. Sprawdź szczelność wszystkich złączek.
6.1.3 Dostarczanie gazu
1. Odpowietrz przewód gazowy poprzez złączkę pomiarową ciśnienia
początkowego (D) na pompie gazowej.
2. Sprawdź szczelność wszystkich złączek.
3. Zmierz ciśnienie początkowe i ciśnienie kompensujące (patrz pkt 7.7).
Rotex Heating Systems GmbH35
6.2 Rozruch urządzenia
Odczyt
Operacja
1
Włączone/Wyłączone
A Przycisk włączania/wyłączania
2
Tryb c.o. lub nastawianie maksymal nej temperatur y c.o.
B Przycisk nastawiania o dpowiedniej t emperatury ogrzewania wody
3
Tryb podgrzewania wody użytkowej lub nastawianie temperatury wody użytkowej
użytkowej/c.o.
4
Żądana temperatura c.o. lub wody użytkowej w °C / ciśnienie wody w c.o. w barach / kod
C – przycisk
usterki
D + przycisk
5
Komfort c.w. eko
E Przycisk komfort c.w. wył./eko/wł.
6
Komfort c.w. wł.
F Przycisk serwisowy / rzeczywista temperatura podczas sygnału
7
Kod roboczy
zapotrzebowania na ciepło
8
Migocze w raz ie usterki
G Przycisk Reset
Po wykonaniu powyższych czynności można uruchomić urządzenie.
1. Naciśnij przycisk , aby uruchomić urządzenie.
Wymiennik ciepła zostanie podgrzany, a na wyświetlaczu serwisowym pojawi się kod
zewnętrznego przełącznika eco i/lub regulacji OpenTherm).
2. Wybierz ustawienia pompy w zależności od nastawionej mocy maksymalnej i oporu po stronie wody w instalacji. Aby uzyskać więcej
informacji na temat wysokości wody oraz strat ciśnienia w urządzeniu: (patrz pkt 7.4).
3. Nastaw temperaturę w termostacie w danym pomieszczeniu na wyższą niż temperatura pokojowa. Urządzenie rozpocznie pracę w trybie
c.o.:
5 na wyświetlaczu serwisowym .
4. Zapal urządzenie.
5. Sprawdź, czy ustawiona maksymalna moc c.o. odpowiada żądanej wartości. W razie potrzeby moc tę można wyregulować (patrz pkt 7.2
parametr c i 3 oraz pkt 7.3)
6. Sprawdź, czy ustawione minimalne i maksymalne wartości charakterystyki pompy zostały prawidłowo ustawione (patrz pkt 7.2 parametr 3 i
c oraz pkt 7.4)
7. Wyłącz urządzenie.
8. Odpowietrz urządzenie oraz instalację po ich schłodzeniu (napełnij ponownie wodą, jeśli to konieczne).
9. Włącz urządzenie.
10. Sprawdź, czy ogrzewanie działa i czy dostarczona została ciepła woda.
11. Poinstruuj użytkownika na temat napełniania, odpowietrzania oraz funkcjonowania układów ogrzewania oraz podgrzewania wody.
Komentarze
• Urządzenie jest wyposażone w elektroniczny regulator kotłowy, który zapala palnik i
reguluje pompę modulującą po każdorazowym otrzymaniu sygnału zapotrzebowania
na ciepłą wodę przez system c.o. lub instalację ciepłej wody.
• Pompa obiegowa będzie uruchamiana na każde żądanie dostarczenia ciepła do c.o.
Czas wybiegu pompy wynosi 1 minutę. Czas wybiegu pompy może zostać
zmieniony na żądanie (patrz pkt 7.2).
• Pompa uruchamia się automatycznie 1 raz w ciągu 24 godzin na czas 10 sekund,
aby zapobiec jej zatarciu. Pora automatycznego załączenia się pompy ma miejsce
24 godziny po jej ostatniej pracy dla c.o. Zmianę tego czasu można osiągnąć,
zwiększając nastawę termostatu pokojowego na krótko przed załączeniem.
• Pompa nie uruchomi się w przypadku podgrzewania wody użytkowej.
3., 4 i 7 (W zależności od stanu
Rotex Heating Systems GmbH 36
6.3 Wyłączanie urządzenia
PRZESTROGA
zasilającej i istnieje ryzyko zamrożenia.
Odprowadź wodę z urządzenia i instalacji, jeśli
nastąpiło przerwanie dostawy prądu z głównej sieci
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2. Odprowadź wodę z urządzenia, korzystając z zaworu napełniającego/opróżniającego.
3. Odprowadź wodę z instalacji w najniższym punkcie.
4. Zamknij główny zawór doprowadzenia ciepłej i zimnej wody do urządzenia.
5. Odprowadź wodę z urządzenia poprzez poluzowanie złączek przewodów ciepłej wody pod urządzeniem.
6. Opróżnij syfon.
6.3.1 Ochrona przeciwzamrożeniowa
• W celu zapobiegania zamrażania wylotu skroplin, urządzenie musi być
zainstalowane w pomieszczeniu zabezpieczonym przed mrozem.
• Urządzenie zostało wyposażone w system ochrony przeciwzamrożeniowej, aby
zapobiec jego zamarzaniu. Jeżeli temperatura wymiennika ciepła będzie zbyt
niska, bojler włączy się i będzie pracować do momentu, aż temperatura
wymiennika ciepła będzie z powrotem dostatecznie wysoka. Jeśli instalacja (lub jej
część) może ulec zamarznięciu, w najzimniejszym miejscu należy przymocować
termostat przeciwzamrożeniowy (zewnętrzny) na rurze powrotnej. Termostat musi
być podłączony zgodnie ze schematem elektrycznym (patrz pkt 10.1).
Uwaga
Jeśli na instalacji zamontowano (zewnętrzny) termostat przeciwzamrożeniowy i
podłączono go do urządzenia, nie będzie on aktywny, jeśli urządzenie jest wyłączone
(
- na wyświetlaczu serwisowym).
Rotex Heating Systems GmbH37
7 NASTAWA I REGULACJA
Funkcjonowanie urządzenia może być regulowane za pomocą nastawy parametrów w
regulatorze kotłowym. Część z nich może być skonfigurowana bezpośrednio przez panel
operacyjny, pozostałe parametry można regulować jedynie za pomocą kodów serwisowych.
7.1 Nastawa bezpośrednia przez panel operacyjny
Następujące funkcje można regulować bezpośrednio.
Włączanie/wyłączanie urządzenia
Przycisk uruchamia urządzenie.
Gdy urządzenie jest aktywne, będzie świecić się zielona dioda LED nad przyciskiem .
Gdy urządzenie jest nieaktywne, na wyświetlaczu serwisowym widoczna będzie
pojedyncza pozioma kreska (
zasilania. W tym trybie pracy na wyświetlaczu temperatury widoczne będzie także ciśnienie w instalacji c.o. (w barach).
-
), aby pokazać, że urządzenie jest podłączone do sieci
Tryb letni .
Gdy parametr q jest ustawiona na wartość w przeciwieństwie 0 trybie letnim można aktywować
wciskając przyci sk .
W trybie letnimcentralnego ogrzewania została wyłączona podczas CWU pozostaje aktywna .
Tryb letni może być aktywowany przez naciśnięcie przycisk . Po tym włączeniu palnika.
Na wyświetlaczu [ Tak ] , [ ni ] lub pojawia [ Et ] (Kod na wyświetlaczu zależy od ustawienia
parametru q ) .
Tryb letni można wyłączyć , naciskając dwukrotnie przycisk . Kocioł będzie wtedy ponownie
w normalnym trybie roboczym .
Komfort c.w.
Funkcję komfortu c.w. można regulować za pomocą przycisku i ma ona następujące
ustawienia:
•Włączony: ( dioda LED włączona) Funkcja komfortu c.w. urządzenia jest cały
czas włączona. Wymiennik ciepła jest cały czas podgrzewany. Urządzenie jest cały
czas gotowe dostarczyć ciepłą wodę.
•Eko: ( dioda LED włączona) Funkcja komfortu c.w. urządzenia włącza/wyłącza się
sama. Jednostka sama dostosowuje się do wzorca użytkowania wody przez
domowników. Oznacza to, że wymiennik ciepła nie będzie nagrzewany w nocy lub
podczas dłuższych nieobecności.
• Wyłączony:(obie diody LED wyłączone) Wyłączony: Wysoka temperatura
wymiennika ciepła nie jest utrzymywana, co oznacza, że dopływ ciepłej wody
użytkowej może zająć trochę czasu. Jeśli szybki dopływ ciepłej wody użytkowej nie
jest koniecznością, funkcja komfortu c.w.może być wyłączona.
Resetowanie
Sprawdź rodzaj awarii na podstawie kodów awarii w pkt 8.2 oraz, jeśli to możliwe, postaraj się
usunąć przyczynę awarii bez resetowania urządzenia.
Jeśli nad przyciskiem pojawi się migająca dioda LED, a na wyświetlaczu numer, oznacza
to awarię blokującą urządzenie i wówczas należy zrestartować urządzenie za pomocą przycisku
reset .
Zmiana ustawień różnych funkcji:
Przytrzymanie przycisku przez 2 sekundy spowoduje przejście do menu ustawień
użytkownika (zapali się dioda LED przy i zacznie migać wyświetlacz numeryczny).
Każdorazowe przyciśnięcie przycisku spowoduje zapalenie diody LED innej funkcji. Gdy
świeci się dioda LED, możliwe jest ustawienie danej funkcji za pomocą przycisków i .
Nastawiona wartość jest wyświetlana na wyświetlaczu .
Przycisk włączania/wyłączania zamyka menu ustawień i zmiany nie zostają zapisane. Przycisk reset zamyka menu ustawień i zapisuje zmiany.
Gdy przez 30 sekund żaden przycisk nie zostaje przyciśnięty, menu ustawień zamyka się
automatycznie i zmiany zostają zapisane.
Maksymalna temperatura wody opuszczającej instalację c.o.
Przytrzymaj przycisk tak długo, aż dioda LED przy zacznie migać.
Za pomocą przycisków i wprowadź temperaturę pomiędzy 30°C a 90°C
(ustawienie standardowe to 80°C).
Rotex Heating Systems GmbH38
Temperatura zimnej wody
RKOMBG ** AAV1
Parametr
Opis
22
28
33
Przedziały nastaw
0
Kod serwisowy [15]
- - -
Dostęp do nastaw instalatora. Należy wprowadzić kod
serwisowy (=15)
1
Rodzaj instalacji
0 0 0
0 = Kombi (kocioł dwufunkcyjny)
3= Urządzenie pojedyncze
2
Nastawa pracy pompy obiegowej c.o.
0 0 0
0= aktywny czas wybiegu pompy
3
Nastawa mocy maksymalnej dla c.o.
60
60
60
Przedział nastawy wartości parametru c do 100%
(100 % = 99 + 1x )
3.
Maksymalna wydajność pompy modulującej
c.o.
80
80
80
Przedział nastawy wartości parametru c do 100%
4
Nastawa mocy maksymalnej dla c.w.
99
99
99
Przedział nastawy wartości parametru d do 100%
5
Min. temperatura wody wyjściowej wg
krzywej grzewczej
25
25
25
Nastawianie minimalnej temperatury 10°C do
wartości zadanej parametru 5
5.
Maks. temperatura wody na wylocie
nastawiona przez panel operacyjny
90
90
90
Przedział nastawy od 30°C do 90°C
6 Min. temperatura zewnętrzna wg krzywej
grzewczej
-7
-7
-7
Przedział nastawy od -9 do 10°C
7 Maks. temperatura zewnętrzna wg krzywej
grzewczej
25
25
25
Przedział nastawy od -15°C do 30°C
8 Czas wybiegu pompy c.o. po zakończeniu
funkcji grzania
1 1 1
Przedział nastawy od 0 do 15 minut
9
Czas wybiegu pompy c.o. po zakończeniu
pracy bojlera.
1 1 1
Przedział nastawy 0 do 15 minut (nie dotyczy
urządzenia kombi)
Przytrzymaj przycisk tak długo, aż dioda LED przy zacznie migać.
Za pomocą przycisków i wprowadź temperaturę pomiędzy 40°C a 65°C
(ustawienie standardowe to 60°C).
7.2 Nastawa parametrów za pomocą kodów serwisowych
Parametry regulatora kotłowego zostały skonfigurowane w fabryce zgodnie z poniższą tabelą.
Parametry te mogą zostać zmienione jedynie za pomocą kodów serwisowych. Postępuj zgodnie
z poniższą instrukcją w celu aktywowania pamięci programowej:
1. Naciśnij jednocześnie przycisk i i trzymaj, dopóki na wyświetlaczu serwisowym nie pojawi się 0 , a na wyświetlaczu temperatury nie
pojawi się wartość 0 .
2. Za pomocą przycisku wprowadź 15 (kod serwisowy) na wyświetlaczu temperatury.
3. Za pomocą przycisku ustaw parametr na wyświetlaczu serwisowym, który chcesz skonfigurować.
4. Za pomocą przycisków i ustaw parametr do wartości wymaganej, widocznej na wyświetlaczu temperatury.
5. Po wprowadzeniu wymaganych zmian przytrzymaj przycisk , dopóki na wyświetlaczu serwisowym nie pojawi się P.
W tej sposób regulator kotłowy został przeprogramowany.Uwaga
Przyciśnięcie przycisku spowoduje wyjście z menu bez zapisania zmian w parametrach.
Przykład: Zmiana mocy maksymalnej dla c.o.
1. Naciśnij jednocześnie przyciski i .
2. Za pomocą przycisku ustawić 15 .
3. Naciśnij przycisk 3 razy. Na wyświetlaczy pojawi się wartość 60 i 3.
4. Użyj przycisku , aby zmienić 60 na 70.
5. Naciśnij i przytrzymaj przycisk , dopóki nie pojawi się P .
6. Zmiana została wprowadzona. Maksymalna moc dla c.o. została zwiększona z 60 do 70%.
0= modulacja krok po kroku wyłączona podczas trybu
Therm
c Minimalna prędkość obrotowa (obr./min)
wentylatora w trybie ogrzewania
30
30
30
Przedział nastawy 20 do 50%
c.
Minimalna wydajność pompy modulującej
c.o.
40
40
40
Przedział nastawy 15, ustawianie wartości – pkt 3.
d
Min. prędkość obrotowa (obr./min)
wentylatora w trybie c.w.
25
25
25
Przedział nastawy 20 do 50%
E
Min. temperatura wody na wylocie określona
przez OT (OpenTherm) lub termostat RF
40
40
40
Przedział nastawy 10°C do 60°C
E .
Reakcja na termostat OT i termostat
1 1 1
0= ignorować żądanie ciepłej wody, gdy wymagana
temp. wody na wylocie (funkcja wł./wył.)
F Startowa liczba obrotów wentylatora dla c.o.
70
60
50
Przedział nastawy 50 do 99% ustawionej
maksymalnej prędkości obrotowej
F .
Min. początkowa prędkość obrotowa
(obr./min) wentylatora w trybie c.w.
70
60
50
Przedział nastawy 50 do 99% ustawionej
maksymalnej prędkości obrotowej
h Maks. prędkość obrotowa wentylatora
50
50
50
Przedział nastawy 40 do 50 (40= 4000 obr./min, 50=
zakresie prędkości obrotowej
n
Nastawa temperatury podczas pracy bojlera
(Ta)
80
80
80
Przedział nastawy 60°C do 90°C
n.
Temperatura ciepłej wody w trybie
0 0 0
Przedział nastawy 0 lub 40°C do 60°C
temperaturze ciepłej wody
O.
Czas oczekiwania na reakcję trybu c.o.
0 0 0
Przedział ustawienia 0 – 15 minut
o
Czas oczekiwania na rozpoczęcie pracy
trybu c.o. po pracy trybu c.w.
0 0 0
Przedział nastawy 0 do 15 minut
o.
Liczba dni trybu eko
3 3 3
Przedział ustawienia 0,1 – 10
liczba ekodni: 1 -10
P
Czas antyrecyklingowy podczas pracy trybu
5 5 5
Minimalny czas wyłączenia przy temperaturze wody w
Nastawa możliwa od 0 do 15 minut
P.
Wartości referencyjne dla ciepłej wody
24
30
36
24 = RKOMBG22AAV1
36 = RKOMBG33AAV1
q
tryb letni
0 0 0
0 = Tryb letni wyłączony
(kod na wyświetlaczu : Et )
1= aktywny podczas pracy w trybie c.w. i przestoju
2= aktywny podczas każdego zapotrzebowania na
ciepło (c.o., ciepła woda i funkcja ciągłego grzania)
3= regulacja grupowa
4= pompa zewnętrznego zbiornika CWU
5= aktywny podczas zapotrzebowania na c.o. i
przestoju
ogrzewania
1= modulacja krok po kroku włączona podczas trybu
ogrzewania
2= włączone sterowanie mocą przez termostat Open
pokojowy RF
Komfort/Eko
temperatura jest niższa niż wartość nastawy
parametru E
1= reagować na żądanie ciepłej wody o minimalnej
temp. wody na wylocie mieszczącej się w
granicach wartości nastawy parametru E
2= reagować na żądanie ciepłej wody o maksymalnej
5000 obr./min).
Uwaga: ustawienie fabryczne, możliwe odchylenia w
0 = temperatura ponownego podgrzania jest równa
0= funkcja komfortu regulowana przez termostat
pokojowy Open Therm
c.o.
Rotex Heating Systems GmbH40
bojlerze
30 = RKOMBG28AAV1
1 = Tryb letni należy aktywować przez ) przycisku
(kod na wyświetlaczu : Ni )2 = Lato Tryb być aktywowany przez przycisku
(kod na wyświetlaczu : Tak )3 = Lato Tryb być aktywowany przez przycisku
7.3 Nastawa mocy maksymal n ej dla c.o.
Żądana moc dla c.o. w kW
(w przybliżeniu)
Ustawienia na wyświetlaczu
serwisowym
RKOMBG ** AAV1
(w % wartości maksym. obr/min)
22
28
33 22,7
28,4
31,9
100
20,5
25,6
28,8
90
18,2
22,9
25,6
80
16,0
20,1
22,4
70
13,7
17,4
19,2
60
11,5
14,6
16,0
50
9,3
11,8
12,8
40
5,9
7,7
8,0
25
Minimalna przepustowość przewodu
Moc nastawiona (kW)
155
5,4 kW
240
8,5 kW
510
17,8 kW
750
26,2 kW
Maksymalna moc przy pracy dla c.o jest ustawiona fabrycznie i wynosi 60%. Jeśli
wymagana jest większa moc dla c.o., zmiany maksymalnej mocy dla c.o. dokonuje się
poprzez dostosowanie szybkości obrotowej wentylatora. Patrz tabela: Nastawa mocy
dla c.o.
Tabela pokazuje zależność pomiędzy mocą urządzenia a szybkością obrotową
wentylatora.
Ostrożnie:
Moc powoli wzrasta, gdy zapalony zostaje płomień, i spada, gdy nastawiona wartość
temperatury wody na wylocie zostaje osiągnięta (modulacja na Tsupply).
przepustowego (l/godz.)
7.4 Ustawianie wydajności pompy
Bojlery c.o. RKOMBG*AAV1 są wyposażone w pompę modulującą klasy A, która
przeprowadza modulację w oparciu o moc dostarczaną dla c.o. Minimalną i
maksymalną wydajność pompy można ustawić w ramach parametrów 3 i c. Patrz
także pkt 7.2.
Wartość parametru 3. (maks. ustawienie pompy) stanowi procentową wartość
maksymalnej wydajności pompy i jest powiązana z mocą maksymalną, nastawioną dla
c.o. w ramach parametru 3.
Nastawiona wartość parametru c. (min. ustawienie pompy) jest powiązana z minimalną
mocą c.o., nastawioną w ramach parametru c.
Jeżeli obciążenie c.o.jest modulowane pomiędzy wartością minimalna a maksymalną,
wydajność pompy będzie modulowana w sposób proporcjonalny.
Wykres strat ciśnienia dla pompy c.o.
A. RKOMBG22AAV1
B. RKOMBG28AAV1
C. RKOMBG33AAV1
7.5 Regulacja pogodowa
Po podłączeniu czujnika temperatury zewnętrznej zmienia się automatycznie
temperatura wody na wylocie w zależności od temperatury na zewnątrz, zgodnie z
krzywą grzewczą.
Maksymalna temperatura wody na wylocie (Tmax) jest nastawiana za pomocą
wyświetlacza. Jeżeli zachodzi potrzeba, krzywa grzewcza może zostać zmieniona za
pomocą kodów serwisowych (patrz pkt 7.2). Funkcja regulacji pogodowej działa tylko w
przypadku termostatu typu wł./wył. Jeżeli używany jest termostat pokojowy Open
Therm, temperatura zewnętrzna jest przekazywana, ale krzywa grzewcza bojlera c.o.
nie jest aktywna.
Wykres krzywej grzewcz ej
X. Temperatura zewnętrzna T w °C
Y. Temperatura wody na wylocie T w °C
A. Nastawa fabryczna
(Tmax c.o. = 80°C, Tmin c.o. = 25°C, Tmin zewn. = -7°C, Tmax zewn. =
25°C)
B. Przykład
Jeśli urządzenie jest podłączone do innego typu gazu niż dostarczono fabrycznie, należy
wymienić kryzę w zespole zaworu gazowego. Można zamówić zestawy konwersji na inne typy
gazu.
Wymiana kryzy ograniczającej
1. Wyłącz bojler, a następnie usuń wtyczkę z gniazdka zasilającego.
2. Zamknij dopływ gazu.
3. Zdejmij przednią blachę obudowy z urządzenia.
4. Odkręcić śrubunek (A) powyżej zespołu zaworu gazowego, a wygięty przewód gazowy (B)
odchyl do tyłu.
5. Wymień uszczelkę O-ring (C) i kryzę ograniczającą (D) na te dostarczone w zestawie do
konwersji.
6. Powtórz czynność w odwrotnej kolejności.
7. Otwórz dopływ gazu.
8. Sprawdź szczelność skręconego połączenia gazowego zespołu zaworu gazowego.
9. Włóż wtyczkę do gniazdka zasilającego i włącz bojler.
10. Sprawdź szczelność skręconego połączenia gazowego zespołu zaworu gazowego podczas pracy urządzenia.
12. Umieść naklejkę z nastawionym typem gazu na naklejce widocznej na zespole zaworu
gazowego.
13. Umieść naklejkę z nastawionym typem gazu na tabliczce identyfikacyjnej urządzenia.
14. Załóż przednią blachę obudowy urządzenia.
7.7 Ustawianie gazu/powietrza
Nastawa gaz/powietrze jest fabryczna i zasadniczo nie wymaga zmian.
Nastawa może być sprawdzona pomiarem procentowej zawartości CO
pomiarem ciśnienia kompensującego.
W przypadku jakichkolwiek zakłóceń, należy sprawdzić wymienione elementy bloku gazowego
lub konwersję do innego rodzaju gazu i dokonać nastawy zgodnie z poniższymi tabelami.
Pomiar CO2 musi odbywać się przy otwartej pokrywie. Jeśli
pokrywa będzie zamknięta, zawartość procentowa CO
Rotex Heating Systems GmbH42
20 mbar
2 może być
WAŻNE
Upewnij się, że procedura uruchamiania
została zakończona przed włożeniem sondy w punkt poboru.
WAŻNE
Poczekaj, aż praca bojlera gazowego się ustabilizuje. Wadliwe
pomiary mogą wystąpić, jeśli sonda pomiarowa zostanie podłączona
zanim praca bojlera się ustabilizuje. Zale
najmniej 30 minut.
Wartość CO2 przy
mocy maksymalnej
Gaz ziemny
G20
Gaz ziemny G25
Propan G31
(30/50 mbar)
Propan G31
(37 mbar)
Wartość maksymalna
9,6
8,3
10,8
Wartość minimalna
8,4
7,3
9,8
WAŻNE
NIE jest możliwe dostosowanie zawartości procentowej CO
przeprowadzany jest
znacznie odbiega od wartości w powyższej tabeli, skontaktuj się z lokalnym
działem serwisowym.
Wartość CO2 przy
mocy minimalnej
Gaz ziemny
G20
Gaz ziemny G25
Propan G31
(30/50 mbar)
Propan G31
(37 mbar)
Wartość maksymalna
(a)
Wartość minimalna
8,4
7,4
9,4
9,4
7.8 Regulacja nastaw gaz/powietrze
Nastawa CO2 jest fabryczna i zasadniczo nie wymaga zmian. Ustawienie można sprawdzić poprzez
pomiar wartości procentowej CO
w gazach spalinowych. W przypadku jakichkolwiek zakłóceń w
2
ustawieniach, należy sprawdzić wymieniony zawór gazowy lub konwersję do innego rodzaju gazu i
dokonać w razie potrzeby nastawy zgodnie z poniższą instrukcją. Zawsze należy sprawdzać wartość
procentową CO
, gdy pokrywa jest otwarta.
2
Sprawdzanie ustawień dwutlenku węgla
1 Wyłącz moduł pompy ciepła z interfejsem użytkownika.
2 Wyłącz bojler gazowy za pomocą przycisku . – pojawi się na wyświetlaczu serwisowym.
3 Zdejmij przednią blachę obudowy z bojlera gazowego.
4 Zdejmij punkt poboru (a) i wprowadź odpowiednią sondę kominową.
maszyny analizującej
camy odczekać co
5 Włącz bojler gazowy za pomocą przycisku i utwórz żądanie ogrzewania pomieszczeń.
6 Wybierz wysoką wartość mocy, naciskając dwa razy jednocześnie przyciski i . Na
wyświetlaczu serwisowym pojawi się wielka litera "H". Na wyświetlaczu użytkownika pojawi się
symbol Busy. NIE przeprowadzaj testu, jeśli wyświetli się mała litera "h". Jeśli tak się dzieje,
ponownie naciśnij i .
7 Pozwól na stabilizację wyświetlanych wartości. Poczekaj co najmniej 3 minuty, a następnie
porównaj wartości procentowe CO
z wartościami w następującej tabeli.
2
8Zapisz wartość procentową CO
przy mocy maksymalnej. Jest to istotne w odniesieniu do
2
następnych kroków.
, gdy
2
program testowy. Jeśli zawartość procentowa CO2
9 Wybierz niską wartość mocy, klikając jeden raz przyciski i jednocześnie. "L" pojawia się
na wyświetlaczu serwisowym. Na wyświetlaczu użytkownika pojawi się symbol Busy.
10 Pozwól na stabilizację wyświetlanych wartości. Poczekaj co najmniej 3 minuty, a następnie
porównaj wartości procentowe CO
z wartościami w następującej tabeli.
2
(a) Wartość CO2 zarejestrowana przy maksymalnej mocy i nastawie Wysokiej wartości
mocy (H).
Rotex Heating Systems GmbH43
11 Wartość procentowa CO2 przy mocy minimalnej i maksymalnej mieści się w zakresie podanym w
PRZESTROGA
Prace przy częściach, przez które przepływa gaz mogą
być wykonywane TYLKO
kompetentny personel.
WAŻNE
Zmiana nastawy CO
sprawdzeniu nastawy i upewnieniu się, że zmiana ta jest konieczna.
Wprowadzanie zmian do nastawy zaworu
lokalnego dystrybutora Rotex jest zabronione. W Belgii ZABRANIA SIĘ
wprowadzania zmian do nastawy zaworu gazowego i usuwania/niszczenia
uszczelki. Skontaktuj się ze sprzedawcą.
Wartość zmierzona
Wartości zadane CO2 (%) przy mocy minimalnej
(przednia pokrywa otwarta)
Gaz ziemny 2H (G20, 20 mbar)
Propan 3P
(G31,30/50/37 mbar)
10,8 - 10,5±0,1
10,6
10,3±0,1
10,4
10,1±0,1
10,2
9,9±0,1
10
9,8±0,1
9,8
9,6±0,1
9,6
9,0±0,1
-
9,4
8,9±0,1
9,2
8,8±0,1
9,0
8,7±0,1
8,8
8,6±0,1
8,6
8,5±0,1
powyższych tabelach, ustawienie CO
nastawę CO
zgodnie z instrukcjami zawartymi w następnym rozdziale.
2
bojlera jest prawidłowe. Jeśli NIE, należy dostosować
2
12 Wyłącz urządzenie za pomocą przycisku i umieść punkt poboru z powrotem na miejscu.
Upewnij się, że zachowana została gazoszczelność.
13 Załóż z powrotem przednią blachę obudowy.
przez wykwalifikowany i
Zmiana nastawy dwutlenku węgla
powinna zostać dokonana jedynie po uprzednim
2
gazowego bez uprzedniej zgody
1 Zdejmij zaślepkę (A) ze śruby regulacyjnej.
2 Przekręć śrubę (B) w prawo, aby zwiększyć zawartość procentową CO
aby ją zmniejszyć. Sprawdź pożądaną wartość w poniższej tabeli.
lub w lewo,
2
przy mocy
maksymalnej
3 Po zmierzeniu wartości procentowej CO
i regulacji ustawienia należy ponownie
2
założyć nasadkę zakrywającą i nasadkę punktu próbkowania na swoich
miejscach. Upewnij się, że są one gazoszczelne.
4 Wybierz wysoką wartość mocy, naciskając dwa razy jednocześnie przyciski i
. Na wyświetlaczu serwisowym pojawi się drukowana litera.
5 Zmierz wartość procentową CO
. Jeśli wartość procentowa CO
2
od wartości podanych w tabeli dla wartości procentowej CO
wciąż różni się
2
przy mocy
2
maksymalnej, skontaktuj się z miejscowym sprzedawcą.
6 Naciśnij + i - jednocześnie, aby wyjść z programu.
7 Załóż z powrotem przednią pokrywę obudowy.
Rotex Heating Systems GmbH 44
8USTERKI
Wyświetlacz
temperatury
Opis
Możliwa przyczyna/rozwiązanie
• Urządzenie jest wyłączone.
10, 11, 12, 13, 14
Usterka czujnika S1
Zapowietrzenie instalacji. Odpowietrz bojler i instalację c.o.
•Wymień S1.
20, 21, 22, 23, 24
Usterka czujnika S2
Sprawdź, czy przewód nie jest uszkodzony.
•Wymień S2.
0
Usterka czujnika po wykonaniu autotestu
• Wymień S1 i/lub S2.
1
Temperatura za wysoka
Zapowietrzenie instalacji. Odpowietrz bojler i instalację c.o.
• Pompa nie działa. Zresetuj lub wymień pompę, patrz pkt 8.2.10
2
Zamienione czujniki S1 oraz S2.
Sprawdź wiązkę kablową.
Wymień S1 lub S2.
4
Sygnał o braku płomienia
Główny zawór gazowy nie jest otwarty.
Sprawdź uziemienie.
5
Sygnał o słabym płomieniu
Zablokowany odpływ kondensatu.
recyrkulacji gazów spalinowych.
6
Usterka systemu wykrywania płomienia
Wymień przewód zapłonu oraz świecę zapłonową.
• Wymień regulator kotłowy.
8
Nieprawidłowa prędkość obrotowa
Wirnik wentylatora uderza w obudowę izolacyjną.
• Wymień regulator kotłowy.
27
Zwarcie w czujniku zewnętrznym
• Sprawdź okablowanie czujnika zewnętrznego.
• Wymień regulator kotłowy na odpowiednią wersję.
29, 30
Usterka regulatora zaworu gazowego
• Wymień regulator kotłowy.
Zastępuj uszkodzone części tylko oryginalnymi częściami Rotex.
8.1 Wyświetl ostatnią usterkę
Użyj przycisku w celu wyłączenia urządzenia, a następnie naciśnij przycisk .
Czerwona dioda LED oznaczająca awarię świeci się nieprzerwanie, a kod ostatniej usterki miga na wyświetlaczu temperatury.
Jeśli urządzenie nigdy wcześniej nie wykryło usterki blokującej urządzenie, nie wyświetli się żaden kod.
Ostatnia usterka powodująca blokadę urządzenia może zostać skasowana po naciśnięciu przycisku poprzez krótkie wciśnięcie przycisku .
8.2 Kody usterek
Miganie awaryjnej diody LED świadczy o wykryciu usterki przez regulator kotłowy. Kod usterki pokaże się na wyświetlaczu temperatury.
Po usunięciu usterki, regulator kotłowy może być ponownie włączony przez naciśnięcie przycisku .
Wyróżnia się następujące usterki:
•
• Sprawdź połączenie z zaciskiem ntc wokół rury z ciepłą wodą.
• Sprawdź, czy przewód nie jest uszkodzony.
•
wentylatora
•
•
•
•
• Ciśnienie dostarczania gazu jest za niskie lub zanika.
• Zablokowany odpływ kondensatu.
• Sprawdź układ zapłonowy i przewód zapłonowy.
• Brak lub niewłaściwy dystans elektrody zapłonowej, sprawdź dystans za
pomocą formy kontrolnej
• Brak dopływu prądu do systemu zapłonowego lub zespołu zaworu
gazowego.
•
•
• Ciśnienie dostarczania gazu jest za niskie lub zanika.
• Sprawdź układ zapłonowy i przewód zapłonowy.
• Sprawdź nastawę zespołu zaworu gazowego.
• Sprawdź uziemienie.
• Sprawdź doprowadzanie powietrza i wylot gazu pod kątem ewentualnej
•
• Wymień układ zapłonowy.
•
• Sprawdź, czy przewody nie znajdują się pomiędzy obudową a wirnikiem.
• Sprawdź okablowanie lub wtyczkę pod kątem rozłączonych styków, zmierz
napięcie (25–27 VDC).
• Sprawdź i/lub wymień wentylator.
Rotex Heating Systems GmbH 45
Niezamontowanie lub nieprawidłowy montaż czujników S1 i/lub S2 może doprowadzić do poważnych uszkodzeń
urządzenia.
• Wymień czujnik zewnętrzny.
• Regulator kotłowy nie nadaje się do tego zastosowania.
8.3 Inne usterki
Możliwe przyczyny:
Rozwiązanie:
Możliwa wada przydomowego urządzenia kontrolującego ciśnienie. Skontaktuj się
ze swoim dostawcą energii.
Nie
Sprawdź odległość elektrody zapłonowej za pomocą formy kontrolnej.
Nie
Niewłaściwe nastawy gaz/powietrze.
Tak
Sprawdź nastawę, patrz Regulacja nastaw gaz/powietrze pkt7.7 i pkt 7.8.
Nie
Sprawdź odległość elektrody zapłonowej za pomocą formy kontrolnej.
zapłonową.
Możliwe przyczyny:
Rozwiązanie:
Ciśnienie dostarczania gazu za niskie. Niższe
niż 20 mbar.
Możliwa wada przydomowego urządzenia kontrolującego ciśnienie. Skontaktuj się
ze swoim dostawcą energii.
Nie
Recyrkulacja gazów spalinowych.
Tak
Sprawdź odprowadzanie spalin oraz system doprowadzający powietrze.
Nie
Niewłaściwa regulacja gaz/powietrze.
Tak
Sprawdź nastawę, patrz Regulacja nastaw gaz/powietrze pkt7.7 i pkt 7.8.
Pompa nie działa. Na wyświetlaczu pokazuje
się kod 80 i 1.
Sprawdź zasilanie prądem.
Sprawdź złącza X2 i X4.
Nie
Kontrola położenia elektrody
Elektroda musi
Elektroda nie może stykać
8.3.1 Regulator kotłowy zapala się hałaśliwie.
Ciśnienie dostarczania gazu za wysokie. Tak
Niewłaściwy dystans elektrody zapłonowej. Tak
Zbyt słaba iskra. Tak
zapłonowej przy formie
8.3.2 Regulator kotła wpada w wibracje
Tak
Wymień elektrodę zapłonową.
Sprawdź i/lub wymień przewód zapłonu.
Wymień urządzenie zapłonowe na zaworze zespołu gazowego. Wymień elektrodę
stykać się z formą
się z formą
8.3.3 Brak ogrzewania (c.o.)
Tak
Termostat pokojowy/pogodowy niepodłączony
lub uszkodzony.
Tak
Tak
Rotex Heating Systems GmbH46
Wyłącz bojler za pomocą przycisku .
Sprawdź połączenie termostatu OpenTherm, termostatu typu wł./wył. z urządzeniem
lub połączenie pomiędzy bojlerem c.o. a termostatem pokojowym RF. Wymień
termostat.
Brak prądu (24 V).Tak
Wymień wadliwy regulator. Sprawdź okablowanie zgodnie ze schematem.
Wymień wadliwy regulator.
Możliwe przyczyny:
Rozwiązanie:
Wyczyść urządzenie i syfon.
Sprawdź przewód spalinowy i system doprowadzający powietrze.
Możliwe przyczyny:
Rozwiązanie:
Ciśnienie wody w instalacji jest za niskie.
Tak
Dolej wody do instalacji. Patrz pkt 6.1.1.
Nie
Nieprawidłowo ustawiony termostat pokojowy.
Tak
Sprawdź nastawę i przeprowadź regulację, jeśli jest wymagana.
Nie
Zwiększ temperaturę dla c.o. (patrz Tryb pracy c.o.). Sprawdź, czy nie nastąpiło
zwarcie w czujniku temperatury zewnętrznej: jeżeli to konieczne, wymień go.
Nie
Sprawdź wartość ΔT (± 20°C) pomiędzy zasilaniem a powrotem c.o. Upewnij się,
że zapewniony jest dobry przepływ medium przez instalację.
Nie
Nieprawidłowo ustawiona moc bojlera.
Tak
Dostosuj moc bojlera. Patrz: Nastawa mocy maksymalnej dla c.o.
Termostatyczny zawór mieszający przepuszcza tylko zimną wodę. Oznacza to, że
mieszający.
Możliwe przyczyny:
Rozwiązanie:
Zbyt wysoki przepływ c.w.
Tak
Ogranicz przepływ. Sprawdź kryzę (RKOMBG22AAV1 i RKOMBG28AAV1).
Nie
Zbyt niska nastawa temperatury CWU.
Tak
Zwiększ temperaturę CWU, patrz pkt 7.1.
Niepożądana cyrkulacja w obwodzie c.o. podczas zapotrzebowania na ciepłą wodę,
przypadku drugiej pompy.
Nie
Sprawdź złącze X4.
8.3.4 Redukcja mocy
Spadek mocy przy dużej prędkości obrotowej. Tak
8.3.5 Wymagana temperatura c.o. nie jest osiągana
Zbyt niska nastawa temperatury kotła c.o.Tak
Brak obiegu wody w instalacji. Tak
8.3.6 Brak ciepłej wody użytkowej
Termostatyczny zawór mieszający wodę jest
uszkodzony.
Tak Przepłucz bojler / instalację po stronie c.o.
Tak
przepływ c.w. w bojlerze jest poniżej 1,5 l/min. Sprawdź termostatyczny zawór
8.3.7 Wymagana temperatura CWU nie jest osiągana
Podczas poboru wody instalacja c.o. staje się
gorąca.
Rotex Heating Systems GmbH47
Tak
spowodowana przez efekt termosyfonu lub drugą pompę w obwodzie c.o. Zainstaluj
zawór zwrotny w przypadku efektu termosyfonu lub zawór dwukierunkowy w
Niewystarczająca wymiana ciepła z powodu
nagromadzenia się kamienia kotłowego lub
podgrzewania wody.
Możliwe przyczyny:
Rozwiązanie:
Sprawdź okablowanie.
Wymień termostat pogodowy.
Nie
Instalacja c.o. zostaje podgrzewana w trakcie
regularnie pokazuje kod 7.
Niepożądana cyrkulacja w obwodzie c.o. spowodowana przez efekt termosyfonu lub
termosyfonu lub zawór dwukierunkowy w przypadku drugiej pompy.
Możliwe przyczyny:
Rozwiązanie:
Zbyt wysokie lub zbyt niskie napięcie sieciowe.
Tak
Sprawdź napięcie sieciowe.
Nie
Zbyt wysoka temperatura pompy.
Tak
Sprawdź temperaturę wody i temperaturę otoczenia.
Możliwe przyczyny:
Rozwiązanie:
Zresetuj pompę, wyłączając ją poprzez wciśnięcie wyłącznika i przytrzymanie go
Wymień pompę.
zanieczyszczeń w bojlerze c.o. po stronie
Tak Usuń kamień lub wypłucz bojler c.o. po stronie podgrzewania wody.
8.3.8 Instalacja c.o. pozostaje ciepła w niepożądanych momentach
Uszkodzenie lub zwarcie w termostacie
pokojowym/pogodowym.
funkcji komfortu c.w. Wyświetlacz serwisowy
Tak
Tak
Sprawdź połączenie termostatu OpenTherm, termostatu typu wł./wył. z urządzeniem
lub połączenie pomiędzy bojlerem c.o. a termostatem pokojowym RF. Wymień
termostat.
drugą pompę w obwodzie c.o. Zainstaluj zawór zwrotny w przypadku efektu
8.3.9 Dioda LED pompy z etykietą A miga na przemian na czerwono i zielono
8.3.10 Dioda LED pompy z etykietą A miga na czerwono
przez przynajmniej 20 sekund (uwaga: jeżeli pompa została ustawiona w trybie
Zatrzymanie pompy. Tak
pracy ciągłej, można ją zresetować wyłącznie poprzez wyciągnięcie wtyczki z
gniazdka).
Rotex Heating Systems GmbH48
9 KONSERWACJA
PRZESTROGA
PRZESTROGA
kotłowegozawierają włókna ceramiczne.
Urządzenie i instalacja muszą być sprawdzane przez wykwalifikowanego pracownika
oraz czyszczone, jeżeli zachodzi taka potrzeba.
Wymiana jakichkolwiek części musi zostać wykonana przez
wykwalifikowanego pracownika serwisowego.
Po zakończeniu pracy należy sprawdzić szczelność elementów
przewodzących spaliny.
Krótko po zakończeniu pracy urządzenia niektóre części nadal mogą
być gorące.
9.1.1 Demontaż
1. Wyłącz urządzenie za pomocą przycisku .
2. Wyjmij wtyczkę z gniazdka.
3. Zamknij dopływ gazu.
4. Otwórz zawór wyświetlacza i poluzuj dwie śruby po lewej i prawej stronie wyświetlacza, następnie usuń panel przedni.
5. Poczekaj, aż urządzenie się ochłodzi.
6. Odkręć nakrętkę przy dolnej części przewodu spalinowego w lewo.
7. Przesuń przewód spalinowy ku górze (1), obracając go w lewo do momentu, aż
dolna część przewodu będzie znajdować się ponad zbiornikiem na kondensat.
Pociągnij do siebie dolną część rury (2) i wyjmij ją, obracając w lewo i w dół (3).
8. Podnieś tacę kondensatu z lewej strony od podłączenia syfonu (4) i przekręć w
prawo, aby połączenie syfonu znajdowało się ponad krawędzią dolnej niecki (5).
Zdejmij tylną część tacy z połączenia z wymiennikiem ku dołowi (6) i wyjmij ją z
urządzenia.
9. Odłącz wentylator od zespołuzaworu gazowego. Odłącz przewód zapłonowy.
10. Odkręć złączkę poniżej zaworu gazowego.
11. Kluczem imbusowym odkręć wkręty przedniej płyty wymiennika ciepła i zdejmij
ją wraz z zaworem gazowym i wentylatorem (uważaj, aby nie uszkodzić regulatora
kotłowego, płyty izolacyjnej, zaworu gazowego, przewodu gazowego oraz
wentylatora). Połóż zdjętą przednią płytę podnóżkami do dołu poziomo na płaskiej
powierzchni.
12. Regulator kotłowy oraz zintegrowana płyta izolacyjna nie wymagają konserwacji (nie
wymagają czyszczenia). Dlatego nigdy nie należy używać szczotki lub sprężonego
powietrza do czyszczenia tych części z pyłu.
9.1.2 Czyszczenie
1. Wyczyść wymiennik ciepła szczotką lub sprężonym powietrzem – z góry na dół.
2. Wyczyść dolną część wymiennika ciepła.
3. Umyj tacę kondensatu wodą.
4. Umyj syfon wodą.
5. Wyczyść jedynie dolną część przedniej pokrywy.
Zintegrowana płyta izolacyjna oraz uszczelka regulatora
Rotex Heating Systems GmbH 49
9.1.3 Montaż
Podczas montażu należy sprawdzić wszelkie uszczelnienia pod
kątem uszkodzeń, stwardnień, (włoskowatych) pęknięć oraz/lub
odbarwień. Jeśli zajdzie taka konieczność, należy umieścić nową
uszczelkę. Należy również sprawdzić prawidłowe ustawienie.
1. Sprawdzić, czy pomiędzy kołnierzem śruby mocującej a płytą czołową znajduje
się cienka warstwa smaru ceramicznego.
Jeśli nie ma tam smaru lub jest go za mało, należy go uzupełnić (patrz obrazek).
2. Sprawdzić, czy uszczelka obwodowa wokół pokrywy czołowej została zamontowana
poprawnie. Umieścić pokrywę czołową na wymienniku ciepła i zabezpieczyć ją
specjalnymi śrubami (imbusowymi). Równo dokręcać ręcznie śruby, krzyżowo
(10 – 12 Nm). Kolejność dokręcania została pokazana na obrazku.
3. Równo dokręcać ręcznie w poprzek śruby regulatora kotłowego.
4. Zamocuj złączkę poniżej zaworu gazowego.
5. Podłącz wentylator do zespołu zaworu gazowego. Odłącz przewód zapłonowy.
6. Zamontować tacę kondensatu poprzez wsunięcie jej w zewnętrzną część włącznika (1),
z połączeniem syfonu, przed dolną półką. Następnie należy obrócić tacę w lewo (2) i
wcisnąć w dół w połączenie syfonu (3). Upewnić się, że tylna część tacy spoczywa na
krzywkach w tylnej spodniej części pojemnika (A).
7. Wypełnić syfon wodą i wpiąć go do połączenia zlokalizowanego pod tacą.
8. Wsunąć przewód spalin obracając go w lewo, z końcówką wokół łącznika spalin w
górnej pokrywie. Zamontować spód w tacy kondensatu, ściągnąć uszczelkę w dół i zacisnąć pokrętło w prawo.
9. Odkręcić kurek gazowy i sprawdzić złączki gazowe pod zaworem gazu i na wsporniku montażowym pod względem szczelności.
10. Sprawdzić system c.o. i przewody wodne pod względem przecieków.
11. Podłączyć wtyczkę do gniazdka.
12. Włącz urządzenie przy pomocy przycisku .
13. Sprawdzić przednią pokrywę, podłączenie wentylatora do pokrywy oraz przewody spalinowe pod względem nieszczelności.
14. Sprawdzić regulację gaz-powietrze (patrz pkt 7.7i pkt 7.8) i sprawdzić złączki gazowe zaworu gazu pod względem szczelności.
15. Zamontuj obudowę i dokręć dwie śruby po lewej i prawej stronie wyświetlacza, następnie zamknij pokrywę wyświetlacza.
16. Sprawdzić ogrzewanie oraz zaopatrzenie w ciepłą wodę dla prawidłowego
funkcjonowania.
* Czas potrzebny od początku poboru do uzyskania wzrostu temperatury o 40 K na wypływie z urządzenia w oparciu o przepływ c.w.
** Maksymalna moc c.o. jest ustawiona fabrycznie na poziomie 60% najwyższej wartości (patrz pkt 7.3 Nastawa mocy dla c.o.)
Rotex Heating Systems GmbH51
10.1 Schemat elektryczny
Połączenie uziemiające
wymiennika ciepła
Zawór gazowy +
jednostka zapłonu
Czujnik ciśnienia wody
obiegu grzewczego (c.o.)
C
Kontroler bojlera
I
Elektroda zapłonowa/ io
S2
Czujnik temp. powrotu
V
Wentylator
Krawędzie uziemiające regulatora
kotłowego
Podłączanie:
Listwa X4
24V=
Termostat pokojowy typu wł./wył. i/lub termostat przeciwzamrożeniowy
(24 VDC lub ± 125 mA)
Czujnik zbiornika lub termostat zbiornika (usunąć, jeśli jest obecny w ramach
połączenia 9 – 10)
Zawór to regulacji grupowej lub ogrzewania podłogowego (3= L (brązowy),
5= wyłącznik (czarny), 6= N (niebieski)) (EK3WV1AA).
Zawór trójdrogowy (3= L (brązowy), 5= wyłącznik (czarny), 6= N (niebieski))
Kabel zasilający (2= L (brązowy), 4= N (niebieski), E= uziemienie)
Pompa obiegowa c.o. (8= L (brązowy), 7= N (niebieski), E= uziemienie)
3 - 5 - 6 3 - 5 - 6
Złącze X5
Interfejs komputerowy
Rotex Heating Systems GmbH52
NTC 12 kOhm
T [°C]
R [ohm]
T [°C]
R [ohm]
T [°C]
R [ohm]
-15
76020
25
12000
65
2752
-10
58880
30
9805
70
2337
-5
45950
35
8055
75
1994 0 36130
40
6653
80
1707 5 28600
45
5522
85
1467
10
22800
50
4609
90
1266
15
18300
55
3863
95
1096
20
14770
60
3253
100
952
10.2Odporność czujek NTC
Rotex Heating Systems GmbH 53
11WARUNKI GWARANC JI
Jeśli urządzenie ma zostać wymienione, zazwyczaj może je
Względem tego produktu zastosowanie mają ogólne warunki
gwarancji ROTEX Heating Systems GmbH.
Gwarancja zostanie unieważniona, jeśli usterki, uszkodzenia lub
nadmierne zużycie okażą się być spowodowane niewłaściwym
użytkowaniem lub niefachową naprawą, nastawą, instalacją lub
konserwacją przez nieuprawnionych instalatorów, albo jeśli
urządzenie poddane było działaniu substancji z agresywnymi
chemikaliami (w tym lakieru do włosów) lub innych substancji
szkodliwych.
Gwarancja traci ważność również wtedy, gdy w instalacji
zastosowano rury i połączenia mogące spowodować dyfuzję tlenu
lub gdy defekt spowodowany jest występowaniem kamienia
kotłowego (szkodliwego dla urządzenia i instalacji). Uszkodzenia
powierzchni oraz uszkodzenia podczas transportu objęte są
gwarancją. Gwarancja zostaje unieważniona, jeśli nie da się
dowieść, że bojler c.o. poddawany był konserwacji przez
uprawnionego instalatora przynajmniej raz w roku od daty
pierwszego uruchomienia. Należy w pełni stosować się do
załączonych przez nas do urządzeń instrukcji instalacji i
użytkowania.
Środowisko
zabrać lokalny dystrybutor po uprzedniej konsultacji. Jeśli
nie jest to możliwe, skonsultuj się z miejscowymi władzami
w sprawie możliwości recyklingu lub przyjaznego dla
środowiska sposobu przetworzenia zużytych materiałów.
Do produkcji urządzenia wykorzystano różne tworzywa
sztuczne i metale. Co więcej, urządzenie zawiera elementy
elektryczne, które należą do grupy odpadów elektrycznych.
Korzystaj z urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem
Jak opisano w niniejszej dokumentacji, urządzenie przeznaczone jest
do ogrzewania pomieszczeń poprzez instalację centralnego ogrzewania
i/lub doprowadzenie ciepłej wody. Jakiekolwiek inne wykorzystanie
urządzenia nie jest zgodne z jego przeznaczeniem. Nie ponosimy
odpowiedzialności za szkody wynikłe z niewłaściwego użytkowania.
Via Milano, 6
20097 San Donato Milanese MI - Italy
Fon +39 02 51619.1
Fax +39 02 51619222
e-mail info@rotex ital i a.it
www.rotexitalia.it
Numero verd e RO TEX 800-886699
Dystrybutorem produktów mark i
ROTEX w Polsce jest f irma:
Daikin Airc on di tioning Poland Sp. z o. o.
ul. Taśmowa 7
PL - 02-677 Warszawa
Fon +48 22 319 90 00
Fax +48 22 433 51 98
www.rotex.com.pl
DAIKIN AC SPAIN S.A.
C/Labastida, 2
28034 Madrid
Tel. 902 44 00 44 y 91 3 87 32 23
Correo electró ni co: s at@ dai kin. es
www.daikin.es
Produkty ROTEX di stribuuje:
Daikin Airconditioning
Central Europ e - Czech
Republic spol. s r.o.
budova IBC - Pobřežní 3
CZ - 186 00 Praha 8
Fon +420 221 715 700
Fax +420 221 715 701
www.rotex-heating.cz
Daikin Airconditioning France SAS
ZA du Petit Nanterre
31, rue des H a utes Pâtur es
Le Narval - Bâtiment B
92737 Nanterre Cedex
Fon +33 1 46 69 95 69
Fax +33 1 47 21 41 60
www.daikin.fr