Daikin RKOMBG22AAV1, RKOMBG28AAV1, RKOMBG33AAV1 Installation manuals [cs]

ROTEX Condensing Boiler
GW-30 C22 / RKOMBG22AAV1 GW-30 C28 / RKOMBG28AAV1 GW-30 C33 / RKOMBG33AAV1
Pokyny k instalaci
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> 177155_EMC2/03-2011
<B> KIWA (NB0063)
<C> -
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относи тся настоящее заявление: у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
к котором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Gas Appliances 2009/142/EC
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Georg Blümel
Managing Director
1st of April 2015
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ROTEX
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
a
01
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
f
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
RKOMBG22AAV1*, RKOMBG28AAV1*, RKOMBG33AAV1*, RKOMB22AAV1*, RKOMB28AAV1*, RKOMB33AAV1*,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
RHOB12AAV1*, RHOB18AAV1*, RHOB42AAV1*, RHOBG12AAV1*, RHOBG18AAV1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-102,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
2P369568-2B
OBSAH
Bezpečnostní pokyny 4
1 2 Popis jednotky 5
2.1 Obecně ............................................................................................................................................................................................ 5
2.2 Fungování ....................................................................................................................................................................................... 5
2.3 Provozní režimy ............................................................................................................................................................................... 5
2.4 Počítačové rozhraní ........................................................................................................................................................................ 7
2.5 Zkušební programy ......................................................................................................................................................................... 7
3 Hlavní součásti 8
3.1 Příslušenství .................................................................................................................................................................................... 9
4 Instalace 10
4.1 Rozměry instalace ......................................................................................................................................................................... 10
4.2 Prostor pro instalaci ....................................................................................................................................................................... 12
4.3 Montáž ........................................................................................................................................................................................... 13
5 Připojení 15
5.1 Připojení instalace ÚT ................................................................................................................................................................... 15
5.2 Připojení instalace TUV ................................................................................................................................................................. 17
5.3 Elektronické připojení .................................................................................................................................................................... 18
5.4 Připojení pokojového termostatu ................................................................................................................................................... 19
5.5 Připojení plynu ............................................................................................................................................................................... 20
5.6 Vývod spalin a přívod vzduchu...................................................................................................................................................... 21
5.7 Výstupní systémy .......................................................................................................................................................................... 22
6 Uvedení jednotky a instalace do provozu 35
6.1 Plnění a odvzdušnění jednotky a instalace ................................................................................................................................... 35
6.2 Uvedení jednotky do provozu ........................................................................................................................................................ 36
6.3 Vypnutí jednotky ............................................................................................................................................................................ 37
7 Nastavení a seřízení 37
7.1 Přímo pomocí ovládacího panelu .................................................................................................................................................. 37
7.2 Nastavení parametrů pomocí servisního kódu .............................................................................................................................. 38
7.3 Nastavení maximálního výkonu ÚT............................................................................................................................................... 41
7.4 Nastavený výkon čerpadla ............................................................................................................................................................ 41
7.5 Regulace dle počasí ...................................................................................................................................................................... 41
7.6 Přechod na jiný typ plynu .............................................................................................................................................................. 42
7.7 Regulace plynu/vzduchu ............................................................................................................................................................... 42
7.8 Nastavení regulace plynu/vzduchu ............................................................................................................................................... 43
8 Poruchy 45
8.1 Zobrazení poslední poruchy .......................................................................................................................................................... 45
8.2 Poruchové kódy ............................................................................................................................................................................. 45
8.3 Další závady .................................................................................................................................................................................. 46
9 Údržba 49 10 Technická specifikace 51
10.1 Schéma elektrického zapojení ...................................................................................................................................................... 52
10.2 Odpory NTC .................................................................................................................................................................................. 53
11 Záruční podmínky 54
© 2015 ROTEX Heat in g Syst ems Všechna práva vy hrazena.
Informace zde uvedené se týkají výrobku v jeho standardní verzi. Společnost ROTEX Heating Systems GmbH tedy nemůže zodpovídat za případné škody vzniklé ze specifikací výrobku, které se liší od standardní verze. Dostupné informace byly shromážděny s nejvyšší možnou péčí, ale společnost ROTEX Heating Systems nemůže zodpovídat za případné chyby v informacích nebo za důsledky takových informací. Společnost ROTEX Heating Systems nemůže zodpovídat za případné škody vzniklé z práce prováděné třetími osobami.
Podléhá změnám.
Rotex Heating Systems GmbH 3

Tyto pokyny k instalaci

Popis
Bude uváděno jako
Vysoká účinnost
HR
Nástěnný plynový kotel Rotex RKOMBG22AAV1,
RKOMBG28AAV1 a RKOMBG33AAV1
Jednotka Jednotka s potrubím pro ústřední topení
Instalace ÚT
Systém s potrubím pro teplou užitkovou vodu
Instalace TUV
VAROVÁNÍ DŮLEŽITÉ
S těmito pokyny k instalaci můžete zařízení bezpečně sestavit, nainstalovat a udržovat. Postupujte pečlivě podle pokynů.
V případě pochybností se obraťte na výrobce. Pokyny k instalaci uschovejte v blízkosti zařízení.

Použité zkratky a pojmy

Symboly

V tomto návodu jsou používány následující symboly:
Postupy, které - nejsou-li provedeny s náležitou péčí ­mohou způsobit poškození výrobku, okolí, životního prostředí nebo mohou způsobit poranění.
Postupy a/nebo pokyny, které - nejsou-li dodrženy - budou mít negativní dopad na fungování jednotky.

Servisní a technická podpora pro technika

Ohledně informací o konkrétním nastavení, instalaci, údržbě a opravách můžete jako
technik kontaktovat místního prodejce Rotex

Identifikace výrobku

Podrobnosti o jednotce naleznete na typovém štítku na spodní straně jednotky. A. Typ jednotky
B. Čárový kód s číslem výrobku a výrobním číslem C. Volitelné možnosti

1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Výrobce, společnost Rotex, nepřebírá žádnou zodpovědnost za poškození nebo zranění způsobená nedodržením bezpečnostních pokynů nebo zanedbáním v průběhu instalace nástěnného plynového kotle Rotex RKOMBG*AAV1 a souvisejícího příslušenství.
Toto zařízení není určeno k používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými či duševními schopnostmi, nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nad nimi nebyl zajištěn dohled nebo jim nebyly předány pokyny ohledně obsluhy tohoto zařízení osobou, která odpovídá za jejich bezpečnost.
Pokyny pro různé práce jsou uvedeny samostatně. Celá instalace musí splňovat platné místní technické a (bezpečnostní) pokyny pro
plynné instalace, elektrické instalace, instalace odsávání kouře, instalace pitné vody a instalace ústředního topení.
Rotex Heating Systems GmbH 4

2 POPIS JEDNOTKY

2.1 Obecně

Nástěnný plynový kotel Rotex RKOMBG*AAV1 je uzavřenou jednotkou. Jednotka je určena k poskytování ohřevu vody instalace ÚT a instalace teplé užitkové vody.
Přívod vzduchu a vývod spalin kotle RKOMBG*AAV1 lze připojit k jednotce pomocí dvou samostatných potrubí nebo pomocí soustředného připojení. Jednotka byla otestována ve spojení s kombinovanou průchodkou, ale lze ji také připojit ke kombinovaným průchodkám, které splňují univerzální testovací normy pro kombinované průchodky.
Jednotku lze v případě potřeby připojit k montážní konzole, rámu s vrchním připojením a různým instalačním sadám. Ty jsou poskytovány samostatně.
Nástěnné plynové kotle Rotex RKOMBG*AAV1 mají označení kvality CE a třídu
ochrany IP44.
Je možné jednotku používat výhradně na teplou vodu nebo výhradně na topení. Systém, který se nepoužívá, nemusí být připojen (viz odst. 7.2).
Jednotka je standardně dodávána pro použití se zemním plynem (G25). Na požádání
lze také poskytnout jednotku pro použití s propanem (G31).

2.2 Fungování

Nástěnný plynový kotel Rotex RKOMBG*AAV1 je modulační vysoce účinný kotel. To znamená, že výkon je modulován tak, aby vyhovoval požadovaným nárokům na teplo. V hliníkovém výměníku jsou integrovány dva samostatné měděné okruhy.
Samostatné okruhy pro ÚT a teplou vodu umožňují nezávislé fungování vytápění a dodávky teplé vody. Dodávka teplé vody má přednost před vytápěním. Obě funkce nemohou pracovat současně.
Jednotka je vybavena elektronickým ovladačem kotle, který obsluhuje ventilátor a modulační čerpadlo při každém požadavku na dodávku tepla u vytápění nebo dodávky teplé vody, otevírá plynový ventil, zapaluje ovladač kotle a trvale sleduje a reguluje plamen v závislosti na požadovaném výkonu. Čerpadlo je aktivováno pouze během
požadavku na dodávku tepla z topení v závislosti na požadovaném výkonu.

2.3 Provozní režimy

Provozní režim jednotky je uveden prostřednictvím kódu na servisním displeji
ovládacího panelu.
- Vypnuto
Jednotka není v provozu, ale je připojena k napájení. Na žádosti o teplou užitkovou vodu nebo vodu ÚT není poskytnuta žádná odezva. Ochrana jednotky před zamrznutím je aktivní. To znamená, že pokud teplota vody v systému klesne příliš, spustí se čerpadlo a ohřeje se výměník.
Pokud zasáhne ochrana před zamrznutím, zobrazí se kód 7 (zahřátí výměníku).
Tlak v instalaci ÚT lze v tomto provozním režimu také zjistit na displeji teploty (v barech).
Pohotovostní režim
Kontrolka a tlačítko svítí a případně také jedna z kontrolek funkce Tap comfort. Jednotka je připravena na odezvu na požadavek na poskytování vody ÚT nebo teplé
užitkové vody.
0 Doběh ÚT
Po ukončení provozu ÚT bude čerpadlo dobíhat. Doba doběhu je nastavena na hodnotu dle odst. 7.2 v továrním nastavení. Toto nastavení lze změnit. Kromě toho se čerpadlo spustí automaticky 1krát za 24 hodin na dobu 10 sekund, aby se předešlo jeho zaseknutí. Toto automatické zapnutí čerpadla se provede v době posledního
požadavku na poskytování tepla. Pokud chcete toto nastavení změnit, pokojový termostat musí být nastaven na chvíli výše, a to v požadovanou denní dobu.
1 Požadovaná teplota dosažena
Ovladač kotle může požadavek na teplo dočasně blokovat. Ovladač kotle se následně
zastaví. Dojde k zablokování, protože byla dosažena požadovaná teplota. Když je teplota dostatečně snížena, blokování bude uvolněno.
Rotex Heating Systems GmbH 5
2 Autodiagnostika
Každých 24 hodin ovladač kotle testuje připojené snímače. Během testu nebude ovladač provádět žádné jiné úkoly.
3 Ventilace
Když se jednotka spustí, ventilátor je nejprve uveden do správných výchozích
otáček. Když jsou výchozí otáčky dosaženy, zapálí se ovladač kotle. Kód také tehdy, když dochází k doběhu ventilace po zastavení ovladače kotle.
3 lze vidět
4 Zapálení
Když ventilátor dosáhne výchozích otáček, pomocí elektrické jiskry se zapálí ovladač kotle. Během zapalování se zobrazí kód
přibližně 15 sekundách bude proveden další pokus. Pokud se ovladač kotle nezapálí ani po 4 pokusech, ovladač přejde do nečinnosti.
4. Pokud se ovladač kotle nezapálí, po
5 Provoz ÚT
K ovladači lze připojit termostat se zapnutím/vypnutím, OpenTherm termostat, venkovní snímač nebo jejich kombinace (viz odst. 10.1)
Když dojde k vydání požadavku na teplo z termostatu, po spuštění ventilátoru
(kód
3 ) dojde k zapálení (kód 4 ), po kterém následuje provozní režim ÚT (kód 5
).
Během provozu ÚT lze otáčky ventilátoru a tedy výkon jednotky upravit tak, že
teplotu vody ÚT lze regulovat na požadovanou napájecí teplotu ÚT. Pokud je
připojen termostat zapnutí/vypnutí, bude napájecí teplota ÚT nastavena na displeji. V případě OpenTherm termostatu nebo bezdrátového termostatu je požadovaná napájecí teplota ÚT stanovena termostatem. V případě venkovního snímače bude
požadovaná napájecí teplota ÚT stanovena palivovým vedením naprogramovaným v
ovladači kotle. U posledních dvou situací je teplota nastavená na displeji maximální. Během provozu ÚT bude požadovaná napájecí teplota ÚT zobrazena na ovládacím
panelu.
Napájecí teplota ÚT může být nastavena v rozsahu od 30 do 90 °C (viz odst. 7.1). Varování: u systému s nízkou teplotou může být vyžadováno nižší maximální
nastavení než standardní nastavení 80 °C. Během provozu ÚT můžete stisknout servisní tlačítko, chcete-li zjistit aktuální
napájecí teplotu ÚT. Pokud je zapnutá funkce Tap comfort (viz kód 7 ), bude vytvořen požadavek na
teplo OpenTherm ve výši méně než 40 stupňů.
6 Ohřev teplé užitkové vody
Dodávka teplé vody má přednost před vytápěním. Pokud průtokový spínač získá
požadavek na více než 2 l/min teplé užitkové vody, všechny požadavky ÚT budou
přerušeny. Po zapnutí ventilátoru (kód
provoz užitkové vody (kód 6 ). Během provozu teplé užitkové vody jsou otáčky ventilátoru, a tedy i výkon jednotky, regulovány pomocí ovladače na základě nastavené teploty užitkové vody.
Řídicí systém zajišťuje, aby teplota užitkové vody byla správná. Teplota vody může
být nastavena v rozsahu od 40°C do 65°C (viz odst. 7.1). Nastavená teplota užitkové vody se zobrazí na ovládacím panelu. Standardní
nastavení je 60°C. Během provozu užitkové vody můžete stisknout servisní tlačítko, chcete-li zjistit
aktuální teplotu užitkové vody.
3 ) a zapálení (kód 4 ) se ovladač přepne na
7 Zahřátí jednotky
Chcete-li zajistit rychlou dodávku teplé užitkové vody, k tomu byla jednotka vybavena
tzv. funkcí Tap comfort. Tato funkce udržuje tepelný výměník na správné teplotě (lze
ji nastavit, viz odst. 7.2). Funkce Tap comfort má následující nastavení:
Zapnuto (On): (kontrolka svítí) Funkce jednotky Tap comfort je trvale zapnuta.
Jednotka vždy okamžitě poskytne teplou vodu.
Eko: (kontrolka svítí) Funkce jednotky Tap comfort se automaticky učí.
Jednotka upraví model používání teplé užitkové vody. To znamená, že tepelný výměník nebude udržován teplý v noci nebo při vaší delší nepřítomnosti.
Vypnuto (Off): (obě kontrolky jsou vypnuté) Tepelný výměník není udržován
teplý, což znamená, že dodávka teplé užitkové vody bude chvíli trvat. Pokud není
potřeba rychlé dodávky teplé užitkové vody, funkci Tap comfort lze vypnout. V nastaveních "on" a "eko" splňuje jednotka požadavky norem Gaskeur [kontrola plynových kotlů] CW.
Rotex Heating Systems GmbH 6

2.4 Počítačové rozhraní

Popis programu
Kombinace tlačítek
Hodnota na displeji
Hořák zapnutý s minimální kapacitou
TUV (viz parametr d odst. 7.2)
Hořák zapnutý s nastaveným
(viz parametr 3 odst. 7.2)
Hořák zapnutý s maximálním
odst. 7.2)
Aktuální provozní
situace
Jednotka je vybavena ochranou před zamrznutím, aby se předešlo
elektroinstalace (viz odst. 10.1).
Ovladač kotle se dodává s rozhraním pro osobní počítač. Počítač může komunikovat s kotlem ÚT pomocí speciální přípojky a souvisejícího softwaru. Toto zařízení vám umožňuje po dlouhou dobu sledovat chování ovladače, jednotky a tepelné instalace.

2.5 Zkušební programy

V ovladači kotle existuje možnost uvedení jednotky do zkušebního stavu. Aktivací zkušebního programu se jednotka zapne s nastavenými otáčkami ventilátoru
za minutu, a to bez zásahu ovládacích funkcí. Bezpečnostní funkce však zůstanou aktivní.
Zkušební program je ukončen současným stiskem a .
Zkušební programy
a "L"
maximálním výkonem ÚT
výkonem TUV (viz parametr 3
Vypnutí zkušebního programu a
V testovacím režimu tyto údaje lze číst :
• Stisknutím tlačítka + neustále na displeji se zobrazítlak CH vody .
• Stisknutím tlačítka - stále na displeji se zobrazíionizačního proudu
a (1x)
a (2x) "H"
"h"
2.5.1 Ochrana před zamrznutím
jejímu zamrznutí. Pokud teplota tepelného výměníku klesne příliš nízko, čerpadlo se spustí, dokud teplota tepelného výměníku nebude dostatečně vysoká. Pokud zasáhne ochrana před
zamrznutím, zobrazí se kód
Pokud může instalace (nebo její části) zamrznout, nejchladnější
místo by mělo být vybaveno (externím) termostatem proti zamrznutí na vratném potrubí. Ten musí být připojen v souladu se schématem
Poznámka Když je jednotka vypnutá ( - na servisním displeji), ochrana jednotky proti zamrznutí
zůstane aktivní, ale požadavek na topení z (externího) termostatu proti zamrznutí bude ignorován.
7 (zahřátí výměníku).
Rotex Heating Systems GmbH 7

3 HLAVNÍ SOUČÁSTI

A.
Čerpadlo ÚT
L.
Přívod vzduchu (pouze při použití systému odvodu spalin s
B.
Plynový ventil
C.
Ovladač kotle (s ovládacím panelem)
M.
Koncentrický adaptér spalin / přívodu vzduchu
D.
Snímač S1 (průtok)
N.
Připojovací blok / svorkovnice X4
E.
Snímač S2 (zpětný)
O.
Vana na kondenzát
F.
Ventilátor
P.
Snímač teplé užitkové vody S3
G.
Průtokový snímač
Q.
Sifon
H.
Snímač tlaku ústředního topení
R.
Tepelný výměník
I.
Připojovací kabel 230 V ~ s uzemněnou zástrčkou
S.
Ovládací panel a displej
J.
Manuální odvzdušnění
T.
Ionizační / zapalovací kolík
K.
Ukazatel hladiny kapaliny
U.
Umístění informačního štítku
dvojitou trubkou)
Rotex Heating Systems GmbH 8

3.1 Příslušenství

Popis
Čísla výrobků
B-pack EKFJS*AA
EKFJS*AA
B-pack střední
EKFJM*AA
B-pack velký
EKFJL*AA Sada ventilů
EKVK4AA
Krycí plech RKOMBG*AAV1
EKCP1AA
Venkovní snímač
EKOSK1AA
Sada 3cestného ventilu
EK3WV1AA
Adaptér spalin, soustředný Ø 80x125
EKHY090717 Adaptér spalin, paralelní 80 mm
EKHY090707 Propanová sada *KOMBG22AAV1
EKPS075877
Propanová sada *KOMBG28AAV1
EKPS075867
Propanová sada *KOMBG33AAV1
EKHY075787
Rotex Heating Systems GmbH 9

4 INSTALACE

A =
Přívod ÚT
G ¾” (vněj.)
B =
Vratné ÚT
G ¾” (vněj.)
C =
Plyn
G ½” (vnitř.)
D =
Studená voda
R ½”
E =
Teplá voda
R ½”
F =
Odtok kondenzátu
Ø dn25 (flexibilní)
h=
517 mm
RKOMBG22AAV1
577 mm
RKOMBG28AAV1
637 mm
RKOMBG33AAV1
H=
590 mm
RKOMBG22AAV1
650 mm
RKOMBG28AAV1
710 mm
RKOMBG33AAV1
Z =
Vývod spalin/přívod
vzduchu
Ø60/100 (koncentrický)

4.1 Rozměry instalace

Jednotka s potrubím připojeným vespod:

Jednotka + nástěnný montážní pás
Rotex Heating Systems GmbH 10
A =
Přívod ÚT
G ¾” (vněj.)
B =
Vratné ÚT
G ¾” (vněj.)
C =
Plyn
G ½” (vnitř.)
D =
Studená voda
R ½”
E =
Teplá voda
R ½”
F =
Odtok kondenzátu
Ø dn25 (flexibilní)
H=
770 mm
RKOMBG22AAV1
830 mm
RKOMBG28AAV1
890 mm
RKOMBG33AAV1
Z =
Vývod spalin/přívod
vzduchu
Ø60/100 (koncentrický)

Jednotka připojená k B-pack:

Jednotka + B-pack
Rotex Heating Systems GmbH 11

4.2 Prostor pro instalaci

DŮLEŽITÉ
Jednotku je zakázáno instalovat v místech, kde probíhají práce s agresivními nebo
Jednotka musí být nainstalována na zdi s dostatečnou nosností.
V případě konstrukcí s lehkými stěnami existuje riziko vzniku rezonančního hluku. V dosahu 1 metru od jednotky musí být uzemněná zásuvka. Aby se předešlo zamrznutí vývodu kondenzátu, musí být jednotka nainstalována v
nezámrzné místnosti. Pokud možno zajistěte, aby byl vedle kotle prostor minimálně 2 cm. Z důvodu nebezpečí opalování není vyžadován žádný volný prostor.
korozívními plyny, například lakem na vlasy.
4.2.1 Instalace do kuchyňské skříňky
Jednotku lze umístit mezi dvě kuchyňské skříňky nebo dovnitř kuchyňské skříňky. Ujistěte se, že spodní a horní strana jednotky mají dostatečný prostor pro odvětrání.
Pokud je jednotka nainstalována uvnitř skříňky, jsou vyžadovány větrací otvory minimálně 50 cm
4.2.2 Demontáž krycího plechu a předního panelu
Za účelem vykonání různých činností na jednotce lze z jednotky sejmout krycí plech a přední panel, pokud byly předem nainstalovány. Sejmutí proveďte následovně:
Pokud používáte krycí plech (A), sejměte jej směrem dopředu.
Vyšroubujte oba šrouby (1) za okénkem displeje.
Vytáhněte spodní stranu předního panelu (2) směrem dopředu.
2
.
Rotex Heating Systems GmbH 12

4.3 Montáž

Kotel lze zavěsit na zeď pomocí:
nástěnného závěsného pásu a spojovací sady EKVK4AA
sady B včetně expanzní nádoby a spojovací sady.
4.3.1 Montáž závěsného plechu a montážní konzoly
Ověřte, zda je konstrukce zdi vhodná pro zavěšení kotle.
Vyvrtejte otvory pro závěsný pás spojovací sadu ve zdi pomocí šablony
dodané s kotlem.
Upevněte závěsný pás a montážní držák vodorovně na zeď pomocí dodaného montážního příslušenství.
Umístěte plnicí smyčku na připojení šroubení vracející se a studené vody podle pokynů pro montáž připojovací sady.
Kotel lze nyní umístit na závěsný pásek a zároveň zasunout potrubí kotle do ventilů v montážním držáku.
4.3.2 Sestavení sady B
Ověřte, zda je konstrukce zdi vhodná pro zavěšení kotle a sady B.
Vyvrtejte otvory pro sadu B ve zdi pomocí šablony dodané s kotlem.
Upevněte sadu B na zeď pomocí dodaných montážních materiálů.
Umístěte montážní držák na rám jak je uvedeno v příručce, která je
součástí sady B.
Připojte ohebnou hadici k expanzní nádobě a připojení na zpětném ventilu. Ověřte, zda jsou osazeny těsnicí kroužky.
Umístěte plnicí smyčku na připojení šroubení vracející se a studené vody podle pokynů pro montáž připojovací sady.
Kotel lze nyní umístit na sadu B a zároveň zasunout potrubí kotle do ventilů
v montážním držáku.
Rotex Heating Systems GmbH 13
4.3.3 Sestavení jednotky
1. Rozbalte jednotku.
2. Zkontrolujte obsah balení, který obsahuje:
Jednotku (A)
Závěsný plech (B)
Sifon + ohebná hadice (C)
Ohebný trubka (D)
• Pokyny k instalaci
• Návod k obsluze
Záruční list
3. Zkontrolujte případné poškození jednotky: poškození neprodleně oznamte dodavateli.
4. Nainstalujte závěsný plech.
5. Zkontrolujte, zda jsou kompresní kroužky ve spojkách montážní konzoly umístěny rovně.
6. Umístěte jednotku: nasuňte ji shora dolů na závěsný plech (B). Ujistěte se, že se do kompresních spojek současně nasune příslušné potrubí.
7. Utáhněte kompresní spojky na montážní konzole. Vsuvky a potrubí se s nimi nesmějí otáčet!
8. Otevřete kryt displeje a uvolněte dva šrouby na levé a pravé straně displeje a sejměte přední panel.
9. Namontujte pružnou hadici (D) na vývod sifonu.
10. Naplňte sifon vodou a nasuňte jej co nejdále na přípojku odvodu kondenzátu (E) pod jednotkou.
11. Utěsněte pružnou hadici (D) sifonu, pokud možno spolu s přepadovou
trubkou přívodu a přepadovým ventilem, k odtoku prostřednictvím otevřeného připojení (F).
12. Namontujte přívod vzduchu a vývod spalovacího plynu (viz odst. 5.6).
13. Namontujte kryt a utáhněte dva šrouby na levé a pravé straně displeje a zavřete kryt displeje.
4.3.4 Použití krycího plechu (volitelné)
Zavěste zahnutý horní okraj krycího plechu na podložky na spodní straně jednotky a nasuňte krycí plech co nejdále.
Nebezpečí: riziko popálení
V případě vysokých nastavených teplot výstupní vody pro prostorové vytápění (buď s vysokou pevně nastavenou teplotou nebo vysokou teplotou dle počasí při nízkých teplotách okolí), může být tepelný výměník kotle velmi horký, například 70°C.
Vezměte na vědomí, že v případě požadavku teplé vody na kohoutku může mít voda zpočátku vyšší teplotu, než je požadovaná.
V takovém případě se doporučuje nainstalovat termostatický ventil, aby se zabránilo opaření.
To je možné provést dle schémat uvedených níže.
a=kotel, b=TUV z kotle, c= přívod studené vody,
d=sprcha, e=termostatický ventil (místní dodávka)
Rotex Heating Systems GmbH 14

5 PŘIPOJENÍ

5.1 Připojení instalace ÚT

1. Instalaci ÚT pečlivě propláchněte.
2. Nasaďte přívodní potrubí (A) a vratné potrubí (B) na připojovací sadu.
3. Veškeré potrubí musí být namontováno bez elektrického proudu, aby se předešlo úrazům elektrickým proudem.
4. Stávající připojení se nesmějí otáčet, aby se předešlo vzniku netěsností.
Instalace ÚT musí být opatřena:
Plnicím/vypouštěcím ventilem (A) na vratném potrubí, bezprostředně pod
jednotkou.
Vypouštěcím ventilem v nejnižším bodě instalace.
Přepadovým ventilem (B) 3 bar ve vstupním potrubí ve vzdálenosti nejvýše 500 mm
od jednotky. Mezi jednotkou a přepadovým ventilem nesmí být žádný ventil nebo zúžení.
Expanzní nádoba na zpětném potrubí (v sadě B nebo v instalaci).
Pojistným ventilem, pokud je potrubí vedeno vzhůru, a to v blízké vzdálenosti od
jednotky. Tím se zabraňuje vzniku tepelného efektu sifonu během provozu teplé vody (bezpružinový zpětný ventil musí být namontován vertikálně).
5.1.1 Termostatické ventily na radiátorech
Všechny radiátory jsou opatřeny termostatickými ventily, musí být zajištěna minimální
cirkulace vody. Viz odst. 7.3.
5.1.2 Podlahové topení
Podlahové topení s čerpadlem
Pokud je systém podlahového topení hydraulicky neutrální, čerpadlo podlahového topení může vytvářet nechtěnou cirkulaci přes kotel ÚT. Za účelem dobrého fungování poskytování teplé užitkové vody musí být nechtěné cirkulaci přes kotel ÚT zabráněno.
Připojte systém podlahového topení nepřímo hydraulicky neutrálně nebo opatřete instalaci ÚT sadou dvoucestného ventilu 230 V ~ (E). Pokud čerpadlo podlahového topení absorbuje teplo přes vrané vedení kotle, nechtěné cirkulaci lze zabránit pomocí
pojistného ventilu (D).
Ujistěte se, že dochází k minimální cirkulaci vody. Viz odst. 7.3.
Schéma připojení podlahového topení
A. Kotel ÚT B. Čerpadlo ÚT C. Termostatický regulační ventil D. Kontrolní ventil ovládaný pružinou E. Elektrický ventil 230 V ~ F. Radiátory G. Prostorový/hodinový termostat H. Maximální termostat
Rotex Heating Systems GmbH 15
Podlahové topení bez čerpadla
Připojte systém podlahového topení (D) a nastavte maximální napájecí teplotu kotle ÚT na konstrukční stav. Namontujte termostat (A) na přívodní potrubí pod kotlem ÚT.
Svorkový termostat svorky se záslepkou musí být nastaven na maximální napájecí teplotu 55°C.
Namontujte pokojový termostat zapnuto/vypnuto (B) a připojte ho do série se svorkovým termostatem. Kotel je nutné připojit k vývodu X4 – 6/7.
V této situaci se čerpadlo v kotli používá k přemostění tlakové ztráty systému
podlahového topení. Pomocí grafu tlakové ztráty v odst. 7.4 lze stanovit maximální tlakovou ztrátu systému podlahového topení.
Ujistěte se, že dochází k minimální cirkulaci vody. Viz odst. 7.3. V případě systému podlahového topení bez čerpadla doporučujeme změnit následující
parametry nastavení: par. o z 0 na 3. par. P z 5 na 2. Parametr 3 musí být také nastaven na svou minimální úroveň nebo Ztráty objektu ve vedení, viz odstavec 7.3.
5.1.3 Rozdělení instalace ÚT do skupin v případě dalších zdrojů tepla
Provozní princip
Pokud pokojový termostat vypne kotel kvůli jinému zdroji tepla, ostatní místnosti se mohou ochladit.
Může to být vyřešeno rozdělením instalace ÚT do dvou skupin. Skupina s externím zdrojem tepla (Z2) může být odpojena od hlavního okruhu pomocí elektrického uzavíracího ventilu. Obě skupiny jsou vybaveny svým vlastním pokojovým termostatem.
Pozor: Tato regulace "externího zdroje tepla" může být použita pouze tehdy, když nemusí být ohříván žádný další externí kotel (typ instalace 1).
Pokyny k instalaci
1. Nainstalujte ventil podle schématu připojení.
2. Připojte pokojový termostat skupiny 1 k X4 – 6/7.
3. Připojte pokojový termostat skupiny 2 k X4 – 11/12.
4. Změňte parametr A (viz Nastavení parametru pomocí servisního kódu odst. 7.2).
Poznámka: Pokojový termostat ve skupině Pokojový termostat ve skupině 2 může být termostat typu OpenTherm nebo termostat
typu zapnuto/vypnuto.
Schéma připojení pro regulaci "externího zdroje tepla" A. Kotel ÚT B. Elektrický uzavírací ventil 230 V ~ C. Radiátory T1. Pokojový termostat skupiny 1 T2. Pokojový termostat skupiny 2 Z1. Skupina 1 Z2. Skupina 2
1 MUSÍ být termostat typu zapnuto/vypnuto.
Rotex Heating Systems GmbH 16

5.2 Připojení instalace TUV

1. Instalaci pečlivě propláchněte.
2. V případě potřeby namontujte vstupní kombinaci.
3. Namontujte potrubí studené a teplé vody (D a C) k připojovací sadě.
Poznámky
Pokud se jednotka používá pouze k dodávce teplé vody, funkci vytápění lze
vypnout pomocí servisního kódu na ovládacím panelu. Instalace ÚT nemusí být připojena či naplněna.
Pokud je jednotka přes zimu vypnuta a je odpojena od napájení, sanitární voda
musí být vypuštěna, aby se předešlo jejímu zamrznutí. Chcete-li to provést, odpojte přípojky užitkové vody přímo pod jednotkou.
V případě starých instalací nebo teplé užitkové vody, které mohou obsahovat malé částice, nainstalujte do horkovodního domácího okruhu filtr. Toto znečištění může způsobit selhání během činnosti teplé užitkové vody.
Graf odporu jednotky okruhu užitkové vody
A. RKOMBG22AAV1 B. RKOMBG28AAV1 C. RKOMBG33AAV1 X. Tlak vodního potrubí (Bar) Y. Průtok (L/min, tolerance ± 10%)
Rotex Heating Systems GmbH 17
VAROVÁNÍ
Zásuvka s bezpečnostním uzemněním nesmí být dále než
1 metr od jednotky. Zásuvka musí být snadno dostupná.
Při instalaci jednotky na vlhkém místě je povinné pevné připojení
kontaktní mezerou 3 mm.
Pokud je síťový kabel poškozen nebo z nějakého důvodu vyžaduje výměnu, náhradní síťový kabel musí být objednán u výrobce nebo jeho zástupce. V případě pochybností
kontaktujte výrobce n
Regulace teploty
Konektor X4
Poznámky
Pokojový termostat zapnutí/vypnutí
6 - 7
-
Modulační termostat s
používanou funkcí comfort
11 - 12 Snímač venkovní teploty
8 - 9
-
Termostat proti zamrznutí
6 - 7
Paralelní s pokojovým termostatem

5.3 Elektronické připojení

pomocí všepólového síťového spínače s minimální
1. Při práci na elektrickém obvodu odpojte zástrčku ze zásuvky.
2. Pokud používáte krycí plech (A), sejměte jej směrem dopředu.
3. Vyšroubujte oba šrouby (1) za okénkem displeje.
4. Vytáhněte spodní stranu předního panelu (2) směrem dopředu a sejměte jej.
5. Vytáhněte ovladač kotle dopředu. Jednotka ovladače kotle se během toho vyklopí
dolů.
6. K provedení připojení si přečtěte odst. 10.1.
7. Po provedení požadovaných připojení nasuňte ovladač kotle zpět do jednotky a
nasaďte krycí plech, pokud jej používáte.
8. Po provedení požadovaných připojení zapojte jednotku do zásuvky s
bezpečnostním uzemněním.
ebo jeho zástupce.
5.3.1 Elektrické přípojky
Rotex Heating Systems GmbH 18

5.4 Připojení pokojového termostatu

5.4.1 Pokojový termostat zapnutí/vypnutí
1. Připojte pokojový termostat (viz odst. 10.1).
2. V případě potřeby nastavte zpětnovazební odpor pokojového termostatu na 0,1 A. Pokud si nejste jisti, změřte elektrický proud a podle toho proveďte nastavení. Maximální odpor potrubí termostatu a pokojového termostatu je celkem 15 Ohm.
5.4.2 Modulační pokojový termostat, Open Therm
Jednotka je vhodná pro připojení modulačního pokojového termostatu v souladu s komunikačním protokolem OpenTherm.
Nejdůležitější funkcí modulačního pokojového termostatu je vypočtení vstupní teploty při požadované pokojové teplotě, aby došlo k optimálnímu využití modulace. Při
každém požadavku na topení se požadovaná vstupní teplota zobrazí na displeji jednotky.
Připojte modulační termostat (viz odst. 10.1). Pokud si přejete používat funkci spínače zapnutí/vypnutí užitkové vody u termostatu
OpenTherm, funkce Tap comfort musí být nastavena na režim Eco nebo On. Více informací naleznete v návodu pro pokojový termostat.
5.4.3 Modulační pokojový termostat, bezdrátový
Kotel ÚT RKOMBG*AAV1 je vhodný pro bezdrátovou komunikaci bez
vysílacího/přijímacího modulu s pokojovými termostaty Honeywell T87RF1003 Round RF, DTS92 a CMS927. Kotel ÚT a pokojový termostat musí být vzájemně propojeny:
Stiskněte tlačítko reset na jednotce přibližně po dobu 5 sekund, abyste získali přístup
do nabídky pokojového termostatu RF.
Na displeji jednotky se objeví jeden z následujících kódů:
1. rF a
2. rF a L / 1 : displej nad tlačítkem ukazuje L střídavě s 1
červená kontrolka : vypnutá
Stiskněte tlačítko reset k odchodu z nabídky pokojového termostatu RF nebo počkejte
1 minutu.
Testování připojení mezi jednotkou a pokojovým termostatem RF
1. Stiskněte tlačítko reset na jednotce přibližně po dobu 5 sekund, abyste
2. Stiskněte servisní tlačítko 1x. Na displeji nad tlačítkem se zobrazí
L / - : displej nad tlačítkem ukazuje L střídavě s
červená kontrolka : bliká Kotel ÚT nebyl spojen. Jednotka v tomto provozním stavu může být připojena pomocí metody vhodného pokojového termostatu. Metoda připojení závisí na typu pokojového termostatu a je popsána v návodu k instalaci a obsluze bezdrátového pokojového termostatu.
Kotel ÚT byl již spojen. Již existuje spojení s pokojovým termostatem RF. Aby bylo možné provedení nového spojení, stávající spojení bude muset být odstraněno. Viz: Zrušte spojení pokojového termostatu RF s kotlem ÚT.
získali přístup do nabídky ovladačekotle pokojového termostatu RF.
t.
3. Nastavte pokojový termostat do zkušebního režimu (viz návod k instalaci a obsluze pokojového termostatu).
4. Červená kontrolka nad tlačítkem reset bude blikat, pokud je připojení provedeno správně.
5. Stiskněte tlačítko reset jednotky k odchodu z nabídky ovladače kotle pokojového termostatu RF. Automaticky odejdete z testovacího režimu 1 minutu po přijetí poslední testovací zprávy pokojového termostatu RF.
Rotex Heating Systems GmbH 19
Zrušte spojení pokojového termostatu RF s kotlem ÚT.
Stiskněte tlačítko reset na jednotce přibližně po dobu 5 sekund, abyste získali přístup do nabídky kotle ÚT pokojového termostatu RF.
Stiskněte servisní tlačítko 2x. Na displeji nad tlačítkem se zobrazí
C.
Stiskněte znovu tlačítko reset jednotky k odstranění stávajících připojení. Displej jednotky ukáže znovu rF s blikajícím
potřeby lze pokojový termostat RF k jednotce připojit znovu.
Stiskněte tlačítko reset jednotky k odchodu z nabídky pokojového termostatu RF nebo počkejte 1 minutu.
L / - . V případě
5.4.4 Snímač venkovní teploty
Jednotka je vybavena připojením pro venkovní snímač teploty. Venkovní snímač teploty by měl být použit v kombinaci s pokojovým termostatem zapnutí/vypnutí.
V zásadě lze jakýkoli pokojový termostat zapnutí/vypnutí zkombinovat s venkovním snímačem. Na žádost pokojového termostatu bude kotel poskytovat ohřev až do dosažení
maximální nastavené teploty v kotli. Maximální nastavená teplota je automaticky
regulována pomocí venkovního snímače v souladu s nastaveným palivovým
vedením v kotli.
Připojte pokojový externí snímač (viz odst. 10.1). Ohledně nastavení palivového vedení se podívejte na regulaci dle počasí
(viz odst. 7.5).

5.5 Připojení plynu

1. Nasaďte plynový ventil přímo na plynovou přípojku 1/2" spojovací sady pomocí vhodného těsnění.
2. Umístěte plynové sítko na přípojku jednotky pro případ, že by byl plyn znečištěn.
3. Připojte plynové potrubí s plynovým ventilem pomocí vhodného těsnění.
4. Zkontrolujte těsnost plynovodních částí při tlaku do 50 mbar.
5. Plynové potrubí by mělo být instalováno bez tlaku.
Rotex Heating Systems GmbH 20

5.6 Vývod spalin a přívod vzduchu

U instalace materiálu vývodu spalin a přívodu vzduchu se odkazujeme na přiložený základní manuál, případně kontaktujte výrobce příslušného zařízení vývodu spalin nebo přívodu vzduchu,
který vám poskytne obsáhlejší technické informace a konkrétní pokyny k m
Ujistěte se, že čepy materiálu vývodu spalin a přívodu vzduchu
Kategorie jednotky
Materiály
Norma dodavatele/testu
C13 Průchodka
Rotex
Ostatní díly
Gastec QA nebo Rotex
C33
Průchodka
Rotex
Průchodka v prefabrikovaném
komínu
Gastec QA, Rotex nebo třetí osoby
Ostatní díly
V souladu s platnými zákony.
C43 Všechny materiály
Gastec QA nebo Rotex
U systému CLV
Gastec QA
C53 Vstupní roster
Rotex
Ostatní díly a odsávací kyt
Gastec QA nebo Rotex
C63
Všechny materiály a průchodka
Gastec QA
Hlavní kanál
Gastec QA
Ostatní díly
Gastec QA
C83
Vstupní roster
Rotex
C93
Všechny materiály
Gastec QA nebo Rotex
ontáži.
účinně těsní a neuvolní se. Nesprávně upevněný vývod spalin a přívod vzduchu může vést k nebezpečným situacím nebo fyzickému poranění. Zkontrolujte všechny části, které vedou
spaliny nebo vzduch, z hlediska jejich vzduchotěsnosti.
5.6.1 Soustředné připojení 60/100
Kotel je vybaven adaptérem spalin vhodným pro připojení ke koncentrickému systému odtahu spalin o průměru 60/100.
Nasaďte soustřednou trubku pro přívod vzduchu a odsávání kouřového plynu na adaptér. Zabudovaná těsnění zajistí vzduchotěsnost.
5.6.2 Soustředné připojení 80/125
V případě potřeby lze adaptér spalin 60/100 nahradit verzí pro systém odtahu spalin o průměru 80/125.
1. Pečlivě dodržujte pokyny poskytované se sadou adaptéru 80/125.
2. Nasaďte soustřednou trubku pro přívod vzduchu a odsávání kouřového plynu na adaptér. Zabudovaná těsnění zajistí vzduchotěsnost.
5.6.3 Paralelní připojení 80/80
V případě potřeby lze adaptér spalin 60/100 nahradit verzí pro paralelní systém odtahu spalin (2 potrubí) o průměru 80 mm.
1. Pečlivě dodržujte pokyny poskytované se sadou adaptéru 80.
2. Nasaďte trubky pro přívod vzduchu a odsávání kouřového plynu na vstup a výstup jednotky. Zabudovaná těsnění zajistí vzduchotěsnost.
5.6.4 Materiály k použití:
národními nebo místními
Rotex Heating Systems GmbH 21

5.7 Výstupní systémy

C13
C33
RKOMBG22AAV1
10 m
11 m
RKOMBG28AAV1
10 m
10 m
RKOMBG33AAV1
10 m
10 m
C13
C33
C93
RKOMBG22AAV1
29 m
29 m
Viz odst. 5.7.13
RKOMBG28AAV1
29 m
29 m
Viz odst. 5.7.13
RKOMBG33AAV1
29 m
29 m
Viz odst. 5.7.13
Ohyb 90°
R/D=1
2 m
Ohyb 45°
R/D=1
1 m
Koleno 90°
R/D=0,5
4 m
Koleno 45°
R/D=0,5
2 m
C13
C13
C33
C33
C33
Vezměte prosím na vědomí , že ne všechny kouřových plynů konfigurace popsané níže jsou povoleny ve všech zemích . Řiďte se podle místních předpisů před instalací .
5.7.1 Délky potrubí
Tím, jak se odpor kouřové trubky a přívodního potrubí vzduchu zvyšuje, výkon jednotky
se snižuje. Maximální povolené snížení výkonu je 5 %.
Odpor přívodu vzduchu a vývodu spalovacího plynu závisí na délce, průměru a všech součástech potrubního systému. Podle kategorie jednotky je uvedena celková povolená délka potrubí přívodu vzduchu a vývodu spalin.
5.7.2 Povolené délky potrubí v soustředných systémech kouřové trubky
Přípustné délky potrubí při použití soustředného připojení 60/100
Přípustné délky potrubí při použití soustředného připojení 80/125.
Délky náhradních dílů
Obecná montáž:
U všech vývodů platí následující montáž:
1. Nasuňte soustřednou trubku vývodu spalin a trubku přívodu vzduchu.
2. Nasuňte soustředné trubky do sebe.
Z jednotky musí každá trubka vklouznout do předchozí.
3. Nasuňte nevertikální trubku vývodu spalovacího plynu pod úhlem směrem do
jednotky (min. 5 mm/m).
4. Namontujte montážní konzolu v souladu s pokyny k montáži od dodavatele systému
přívodu vzduchu/kouřové trubky.
Rotex Heating Systems GmbH 22
5.7.3 Povolené délky potrubí v paralelních systémech přívodu
C13
C33 (*)
C43
C53
C83
RKOMBG22AAV1
100 m
100 m
100 m
100 m
100 m
RKOMBG28AAV1
85 m
85 m
85 m
85 m
85 m
RKOMBG33AAV1
80 m
80 m
80 m
80 m
80 m
Ohyb 90°
R/D=1
2 m
Ohyb 45°
R/D=1
1 m
Koleno 90°
R/D=0,5
4 m
Koleno 45°
R/D=0,5
2 m
Potrubí
Délky potrubí
Celková délka potrubí
Vývod spalin
L1 + L2 + L3 + 2x2 m
13 m
Přívod vzduchu
L4 + L5 + L6 + 2x2m
12 m
Dodavatel dle země
CZ
FR
DE
IT
BE
SP
CZ
PL
C13
všechny materiály
Rotex
C33
všechny materiály
Rotex
C53
všechny materiály
Rotex
C43
všechny materiály
Rotex
C63
všechny materiály
(2)
(1)
(1)
(1)
(2)
(1)
(1)
(2)
C83
všechny materiály
Rotex
C93
všechny materiály
Rotex
vzduchu a kouřové trubky.
Přípustné délky potrubí při použití Ø 80 mm.
(*) Za určitých podmínek je možná větší celková délka. Viz také odst. 5.7.9
V případě větších nebo menších průměrů je přípustná délka potrubí větší nebo menší. V případě menších průměrů platí následující:
Ø 70: 0,59x povolená délka potrubí pro Ø 80 Ø 60: 0,32x povolená délka potrubí pro Ø 80 Ø 50: 0,15x povolená délka potrubí pro Ø 80
Kontaktujte výrobce ohledně zkušebních výpočtů pro odpor potrubí přívodu vzduchu a odvodu spalovacího plynu a teplotu stěny na konci trubky odvodu spalovacího plynu.
Délky náhradních dílů
Příklad výpočtu
Poznámka:
Celková délka potrubí je: součtem délek rovných trubek - součtem délek náhradních trubek ohybů/kolen, což je celkem 25 metrů. Pokud je tato hodnota menší než maximální povolená délka potrubí, odvod spalin splňuje dané požadavky.
5.7.4 Prostup, materiály a izolace
(1) Díly pro odkouření plynového kotle/sání vzduchu je možné zakoupit od jiných firem.
Všechny díly zakoupené od externího dodavatele MUSÍ splňovat normu EN14471.
(2) NENÍ povoleno.
Rotex Heating Systems GmbH 23
5.7.5 Obecná montáž:
VAROVÁNÍ
Potrubí pro připojení přívodu vzduchu a odvodu spalovacího
plynu mezi jednotkou a
průměr Ø 80 mm.
RKOMBG22AAV1
100 m
RKOMBG28AAV1
85 m
RKOMBG33AAV1
80 m
U všech vývodů platí následující montáž:
1. Nasuňte trubku vývodu spalovacího plynu do vzduchového vývodu jednotky.
2. Nasuňte trubky vývodu spalovacího plynu do sebe.
Z jednotky musí každá trubka vklouznout do předchozí.
3. Namontujte nevertikální trubku vývodu spalovacího plynu pod úhlem směrem do
jednotky (min. 5 mm/m).
U všech přívodů vzduchu platí následující montáž:
1. Nasuňte trubku přívodu vzduchu do vstupu jednotky.
2. Namontujte nevertikální trubku přívodu vzduchu pod úhlem směrem ven
(min. 5 mm/m).
3. Umístěte jednu nebo několik montážních konzolí nejdále 1 metr od sebe.
4. Umístěte montážní konzolu na obě strany každého ohybu.
5. V případě potřeby aplikujte izolaci.
Namontujte montážní konzoly na trubku odvodu spalin a trubku přívodu vzduchu v souladu s pokyny k montáži od dodavatele systému přívodu vzduchu/kouřové trubky.
5.7.6 Dvojitá potrubní průchodka vodorovného vývodu z fasády
Kategorie jednotky: C13
průchodem dvojitého potrubí musí mít
Vodorovný průchod dvojitého potrubí
Prodloužitelné pro vývod na balkón o jednu nebo dvě standardní trubky (Ø80 mm).
Povolená délka potrubí
Trubka přívodu vzduchu a odvodu spalovacího plynu včetně délky průchodu dvojitého
potrubí.
Trubka odvodu spalovacího plynu a přívodu vzduchu
Ohledně montáže si přečtěte odst. 5.7.5 Obecná montáž.
Montáž průchodu dvojitého potrubí
6. Vytvořte dvě drážky o Ø 90 mm v místě vývodu.
7. Zkraťte průchod dvojitého potrubí na správnou délku.
8. Nasuňte vstupní a výstupní trubku do drážek.
9. Zakryjte drážky nástěnnými krycími deskami.
10. Nasaďte odsávací rostery na vstupní a výstupní trubku.
11. Připojte je k potrubí.
12. Namontujte průchod dvojitého potrubí, pomocí kterého je přívod vzduchu nakloněn
směrem ven a vývod spalin je nakloněn směrem k jednotce.
Rotex Heating Systems GmbH 24
Montáž prodlužovacích trubek dvojitého potrubí pro vývod na balkón
Pokud vývodu brání střešní převis, balkón, ochoz atd., potrubí přívodu vzduchu a potrubí odvodu spalovacího plynu musí být prodlouženy alespoň před přečnívající část.
Pokud přívod vzduchu nelze narušit překážkami, např. konzolou nebo příčkou, a pokud není vývod na okraji budovy, potrubí přívodu vzduchu nemusí být
prodlouženo.
1. Prodlužte potrubí vývodu spalovacího plynu, případně také potrubí přívodu vzduchu, průchodu dvojitého potrubí standardní trubkou odvodu spalovacího
plynu nebo přívodu vzduchu o správnou délku v souladu s uvedenými rozměry.
2. Nasuňte trubku vývodu spalovacího plynu a případně také přívodu vzduchu do výstupu a vstupu průchodu dvojitého potrubí.
3. Nasaďte trubku vývodu spalovacího plynu a přívodu vzduchu pod úhlem směrem k jednotce.
4. Nasaďte odsávací rostery na obě trubky.
Rotex Heating Systems GmbH 25
5.7.7 Vodorovný nástěnný nástavec
VAROVÁNÍ
Potrubí pro připojení přívodu vzduchu a plynu mezi jednotkou a průchodem dvojitého potrubí musí mít průměr Ø 80mm.
Při instalaci soustředného systému kouřové trubky musí mít tato průměr 80/125 mm.
Paralelní
Soustředné
60/100
Soustředná
80/125
RKOMBG22AAV1
100 m
10 m
29 m
RKOMBG28AAV1
85 m
10 m
29 m
RKOMBG33AAV1
80 m
10 m
29 m
Kategorie jednotky: C13
odvodu spalovacího
Vodorovný kombinovaný průchod Pro horizontální vývod fasádou nebo střechou.
Kombinovaná prodlužovací trubka. Pro prodloužení vývodu na balkón/ochoz.
Povolené délky potrubí
U paralelního spojení: Přívod vzduchu a vývod spalovacího plynu společně, vyjma délky kombinovaného průchodu.
U soustředného spojení: Celková délka potrubí, vyjma délky kombinovaného průchodu.
Trubka odvodu spalovacího plynu a přívodu vzduchu
Ohledně montáže si přečtěte odst. 5.7.5 Obecná montáž.
Sestavení soustředného průchodu
1. Vytvořte drážku na místě vývodu.
2. Zkraťte soustředný kombinovaný průchod na správnou délku.
3. Nasuňte průchod do drážek a vraťte jej do takové polohy, aby kouřová trubka končila v nejvyšší poloze.
4. Zakryjte drážky nástěnnými krycími deskami.
5. Nasaďte kombinovaný průchod na kotel přímo nebo pomocí prodlužovací trubky.
Rotex Heating Systems GmbH 26
Montáž kombinované prodlužovací trubky pro vývod na balkón/ochoz
Pokud vývodu brání střešní převis, balkón, ochoz atd., potrubí kombinovaného průchodu musí být prodlouženo alespoň před přečnívající část.
1. Nasaďte kombinovanou prodlužovací trubku na kombinovaný průchod.
2. Zkraťte kombinovaný průchod nebo kombinovanou prodlužovací trubku na správnou délku v souladu s poskytnutými rozměry.
3. Nasaďte odsávací roster a připojte jej k vnitřní trubce.
4. Nasaďte kombinovaný průchod a prodlužovací kombinovanou trubku pod úhlem směrem k jednotce.
Sestavení vodorovného střešního nástavce
1. Vývod lze provést na libovolném místě povrchu střechy.
2. Nasaďte střešní panel horizontálního průchodu (D) (vhodný pro trubky o ø 120 mm) na místo vývodu.
3. Nasaďte odsávací roster na kombinovaný průchod a připojte jej k vnitřní trubce.
4. Nasuňte kombinovaný průchod (C) z vnitřní strany na vnější přes horizontální střešní panel průchodu v souladu s danými rozměry.
5. Nasaďte kombinovaný průchod (C) pod úhlem směrem k jednotce.
Rotex Heating Systems GmbH 27
5.7.8 Svislý střešní nástavec a systém svislého dvojitého
VAROVÁNÍ
Pokud nelze použít vertikální kombinovaný průchod, přívod
vzduchu a vývod spalovacího plynu musí být provedeny
samostatně.
Paralelní
Soustředné
60/100
Soustředná
80/125
RKOMBG22AAV1
100 m
11 m
29 m
RKOMBG28AAV1
85 m
10 m
29 m
RKOMBG33AAV1
80 m
10 m
29 m
potrubí pro odtah spalin
Kategorie jednotky: C33
Vertikální kombinovaný průchod.
Povolená délka potrubí
U paralelního spojení: Přívod vzduchu a vývod spalovacího plynu společně, vyjma délky kombinovaného průchodu.
U soustředného spojení: Celková délka potrubí, vyjma délky kombinovaného průchodu.
Trubka odvodu spalovacího plynu a přívodu vzduchu
Ohledně montáže si přečtěte odst. 5.7.5 Obecná montáž.
Sestavení svislého střešního průchodu
1. Nasaďte panel vertikálního průchodu s taškami na místo vývodu na šikmé střeše. Plochá střecha vyžaduje adhezivní panel pro trubku Ø 126mm.
2. Demontujte sběrné potrubí z kombinovaného průchodu.
3. Nasuňte kombinovaný průchod z vnější strany dovnitř:
V případě šikmé střechy přes vertikální panel průchodu s taškami. V případě ploché střechy přes adhezivní panel.
4. V případě paralelního připojení nasaďte sběrné potrubí kombinovaného průchodu a zajistěte jej vrutem do plechu nebo nýtem.
Rotex Heating Systems GmbH 28
Systém vertikálního průchodu dvojitého potrubí
VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
Výstupy spalovacího vývodu a přívodu vzduchu musí být
provedeny se stejným takovým povrchem.
Přívod vzduchu z povrchu šikmé střechy a vývod spalovacího plynu je možné provést komínem, opačný způsob možný není.
1. Nasaďte standardní dvojstěnný vývod spalovacího plynu (Ø 80 mm) s odsávacím krytem Giveg na šikmou střechu v místě vývodu.
2. Nasaďte standardní ventilační průchod (Ø 80 mm) s dešťovou ochranou na související střešní panel průchodu pro přívod vzduchu.
3. Před vývodem spalovacího plynu nasaďte standardní dvojstěnný vývod spalovacího plynu (Ø 80 mm) s odsávacím krytem v místě vývodu.
V případě ploché střechy anebo architektonického komínu nasaďte standardní ventilační průchod (Ø 80 mm) s dešťovou ochranou na související adhezivní střešní panel.
Dva vývody musí být alespoň 200 mm od sebe.
Rotex Heating Systems GmbH 29
5.7.9 Střešní vývod prefabrikovaným komínem
VAROVÁNÍ
Připojení přívodu vzduchu a o
jednotkou a prefabrikovaným komínem lze sestavit z trubek o
průměru Ø 80 mm.
RKOMBG22AAV1
105 m
RKOMBG28AAV1
90 m
RKOMBG33AAV1
85 m
Kategorie jednotky: C33
Pokud je v šachtě příliš málo prostoru, může být požadován střešní vývod
prefabrikovaným komínem. Prefabrikovaný komín musí být vybaven otvory vývodu spalovacího plynu alespoň
2
150 cm
na připojenou jednotku a musí splňovat uvedené minimální požadavky.
Dodavatel musí zaručit správné fungování prefabrikovaného komínu ohledně poškození větrem, tvoření ledu, vniknutí deště, recirkulace atd.
dvodu spalovacího plynu mezi
Přípustné délky potrubí při Ø 80 mm
Potrubí přívodu vzduchu a vývodu spalovacího plynu:
Trubka odvodu spalovacího plynu a přívodu vzduchu
Ohledně montáže si přečtěte odst. 5.7.5 Obecná montáž.
Montáž prefabrikovaného komínu
Vývod lze provést na libovolném místě povrchu šikmé nebo ploché střechy.
Rotex Heating Systems GmbH 30
5.7.10 Vývod střechou a přívod vzduchu z fasády
VAROVÁNÍ
RKOMBG22AAV1
100 m
RKOMBG28AAV1
85 m
RKOMBG33AAV1
80 m
Kategorie jednotky: C53
Přívod vzduchu ve fasádě musí být vybaven vstupní mřížkou
(A).
Vývod spalovacího plynu (B) prefabrikovaným komínem nebo dvojstěnným střešním průchodem Ø 80 mm s trakčním odsávacím krytem.
Prefabrikovaný komín musí být vybaven otvory kouřové trubky alespoň 150 cm připojenou jednotku a musí splňovat uvedené minimální požadavky. Dodavatel musí zaručit správné fungování prefabrikovaného komínu ohledně poškození větrem, tvoření ledu, vniknutí deště atd.
Přípustné délky potrubí při Ø 80 mm
Trubka přívodu vzduchu a odvodu spalovacího plynu včetně délky průchodu.
Trubka odvodu spalovacího plynu a přívodu vzduchu
Ohledně montáže si přečtěte odst. 5.7.5 Obecná montáž.
Montáž vodorovného přívodu vzduchu
Přívod vzduchu (A) může být osazen na libovolném místě fasády.
1. V místě přívodu vzduchu vytvořte drážku o Ø 90 mm.
2. Zkraťte trubku přívodu vzduchu na požadovanou délku od stěny.
3. Nasaďte vstupní roster a připojte jej k trubce.
4. Nasuňte trubku přívodu vzduchu do drážky a případně zakryjte drážku krytem trubky.
5. Nasaďte přívod vzduchu v místě průchodu fasádou, pod úhlem směrem ven, aby se předešlo vniknutí deště.
Montáž vertikálního vývodu spalovacího plynu
1. Nasaďte panel průchodu s taškami na šikmou střechu v místě vývodu. Nasaďte střešní panel vhodný pro dvojstěnný vývod spalovacího plynu Ø 80 mm (průměr Ø 96 mm) na plochou střechu.
2. Nasuňte dvojstěnný vývod spalovacího plynu z vnější strany dovnitř přes střešní průchod. Vývod by měl končit minimálně 500 mm nad povrchem střechy.
2
na
Rotex Heating Systems GmbH 31
5.7.11 Přívod vzduchu z fasády a střešní vývod se společným
DŮLEŽITÉ
RKOMBG22AAV1
100 m
RKOMBG28AAV1
85 m
RKOMBG33AAV1
80 m
Průměr kouřové trubky
RKOMBG**AAV1
Počet jednotek
22
28
33 2 110
130
130
3
130
150
150 4 150
180
180 5 180
200
200 6 200
220
220 7 220
230
230 8 230
250
250 9 240
270
270
10
260
280
280
11
270
290
290
12
280
300
300
odsávacím systémem
Kategorie jednotky: C83
Přívod vzduchu z fasády a střešní vývod se společným odsávacím systémem je
povolen.
Přívod vzduchu ve fasádě musí být vybaven vstupním
rosterem (A).
Systém společného výstupu musí být opatřen trakčním
odsávacím krytem (B).
Pokud je systém společného výstupu umístěn venku,
potrubí vývodu musí být dvojstěnné nebo izolované.
Povolená délka potrubí
Trubka vývodu spalovacího plynu mezi jednotkou a systémem společného výstupu a potrubí přívodu vzduchu mezi jednotkou a vstupním rosterem dohromady:
Minimální průměry systému společného výstupu na základě podtlaku
Trubka odvodu spalovacího plynu a přívodu vzduchu
Ohledně montáže si přečtěte odst. 5.7.5 Obecná montáž.
Společný odvod spalovacího plynu
Výstup vývodu spalovacího plynu lze udělat na libovolném místě na šikmé střeše za předpokladu, že vývod na povrchu střechy má stejnou orientaci jako přívod vzduchu ve fasádě. Na ploché střeše musí být výstup vývodu spalovacího plynu proveden ve
„volné“ výstupní oblasti. Nasaďte kondenzační výstup.
Poznámka
Společný výstup je certifikován v kombinaci s jednotkou.
Rotex Heating Systems GmbH 32
5.7.12 Kombinovaný systém odvodu spalin / přívodu vzduchu
Paralelní
Soustředné
60/100
Soustředná
80/125
RKOMBG22AAV1
100 m
10 m
29 m
RKOMBG28AAV1
85 m
10 m
29 m
RKOMBG33AAV1
80 m
10 m
29 m
RKOMBG22AAV1 A RKOMBG28AAV1
RKOMBG33AAV1
Počet jednotek
Soustředná
Paralelní
Soustředná
Paralelní
Vývod spalin
Přívod
vzduchu
Vývod spalin
Přívod
vzduchu
Vývod spalin
Přívod
vzduchu
Vývod spalin
Přívod
vzduchu
2
135
253
135
214
155
291
155
246 3 157
295
157
249
166
311
166
263 4 166
311
166
263
176
330
176
279 5 175
328
175
278
186
349
186
295 6 184
345
184
292
196
367
196
311 7 193
362
193
306
206
386
206
326 8 201
376
201
318
216
404
216
342 9 210
393
210
332
226
423
226
358
10
219
410
219
347
236
442
236
374
11
228
427
228
361
247
463
247
391
12
237
444
237
375
257
482
257
407
13
246
461
246
389
267
500
267
423
14
255
478
255
404
277
519
277
439
15
264
494
264
418
287
538
287
454
16
272
509
272
431
297
556
297
470
17
281
526
281
445
307
575
307
486
18
290
543
290
459
317
594
317
502
19
299
560
299
473
328
614
328
519
20
308
577
308
488
338
633
338
535
DŮLEŽITÉ
Kategorie jednotky: C43
Střešní výstup přes kombinaci systému přívodu
vzduchu-odvodu spalovacího plynu je povolen.
U krytu společného vývodu spalovacího plynu a krytu
přívodu vzduchu je požadováno prohlášení o žádných
námitkách nebo je vyžadován plynový certifikát od Gastec Gas Institute.
Průchod tlakového vyrovnávacího otvoru vespod
společného systému přívodu vzduchu a vývodu spalin se
rovná 0,44 povrch vývodu spalin.
Společný přívod vzduchu a společný vývod spalovacího plynu mohou být provedeny soustředně nebo samostatně.
Povolená délka potrubí
U paralelního spojení: Přívod vzduchu a vývod spalovacího plynu společně, vyjma délky kombinovaného průchodu.
U soustředného spojení: Celková délka potrubí, vyjma délky kombinovaného průchodu.
Trubka odvodu spalovacího plynu a přívodu vzduchu
Ohledně montáže si přečtěte odst. 5.7.5 Obecná montáž.
Minimální průměry společného přívodu vzduchu a systému kouřové trubky na základě inspekčních požadavků listu pokračování 2001-02 č. 138 institutu
Gastec.
Rotex Heating Systems GmbH 33
5.7.13 Soustředný vodorovný vývod spalin, vertikální část obklopená vzduchem pomocí šachty
Kategorie jednotky: C93
Systém kouřové trubky podle C93 (C33) je povolen při použití s materiálem výstupu poskytovaným společností Rotex.
Povolená délka potrubí a požadavky na systém
Potrubí přívodu vzduchu a odvodu spalovacího plynu mezi jednotkou a šachtovým soustředným horizontálním vedením 80/125 s maximální délkou 10 metrů. Kouřová trubka musí být osazena pod úhlem směrem ke kotli.
Kouřový výstup v průměru šachty 80 mm (pevné nebo pružné) s maximální délkou 25 metrů. Při použití plastového materiálu kouřové trubky platí minimální třída teploty T120.
Přenosový ohyb mezi soustředným a vertikálním připojením v šachtě musí být podpořen způsobem uvedeným společností Rotex.
Pokyny k montáži od výrobce systému kouřové trubky musí být vždy zcela
dodržovány.
Minimální vnitřní rozměry šachty musí být 200 x 200 mm. U stávajících instalací musí být šachta před uvedením nové instalace do provozu zkontrolována a případně vyčištěna.
Trubka odvodu spalovacího plynu a přívodu vzduchu
Ohledně montáže si přečtěte odst. 5.7.5 Obecná montáž.
Poznámka:
Systém výstupu je certifikován v kombinaci s jednotkou.
Rotex Heating Systems GmbH 34

6 UVEDENÍ JEDNOTKY A INSTALACE DO PROVOZU

V případě, že tlak ÚT je nižší než 0,5 bar, tlak ÚT bude na
VÝSTRAHA
Pokud sifon není naplněný vodou, spalovací plyny mohou
unikat do místnosti.
VÝSTRAHA
Pokud je do vody ÚT přidáno aditivum, musí být vhodné pro materiály použité v jednotce, jako je měď, mosaz, nerezová ocel, ocel, plast a pryž. Aditivum by mělo mít certifikaci
KIWA/ATA/atest.

6.1 Plnění a odvzdušnění jednotky a instalace

6.1.1 Systém ÚT
1. Zapojte zástrčku jednotky do zásuvky. Jednotka může provádět automatickou kontrolu: 2 (na servisním displeji). Jednotka poté přejde do vypnutého stavu: - (na servisním displeji) a tlak
ÚT se zobrazí na displeji teploty .
displeji blikat. Ve vypnutém stavu se tlak ÚT zobrazí.
2. Připojte plnicí hadici k plnicímu/odvzdušňovacímu ventilu a naplňte instalaci
čistou pitnou vodou až po tlak v rozmezí 1 a 2 bar, pokud je instalace
studená (lze zjistit na displeji teploty ).
3. Odvzdušněte systém manuálním odvzdušňovacím ventilem (A). Na požádání může být jednotka vybavena automatickým odvzdušňovačem namísto manuálního odvzdušňovacího ventilu.
4. Odvzdušněte instalaci manuálními odvzdušňovacími ventily na radiátorech.
5. Doplňte instalaci ÚT, pokud tlak poklesl z důvodu odvzdušnění příliš nízko.
6. Zkontrolujte těsnost všech spojek.
7. Zkontrolujte, zda je sifon naplněný vodou.
6.1.2 Ustanovení TUV
1. Otevřete hlavní ventil k natlakování oddílu TUV.
2. Odvzdušněte výměník a potrubní systém otevřením ventilu TUV. Ponechte ventil otevřený, dokud ze systému neunikne veškerý vzduch.
3. Zkontrolujte těsnost všech spojek.
6.1.3 Přívod plynu
1. Odvzdušněte plynové potrubí pomocí měřicí vsuvky počátečního tlaku (D) na plynovém bloku.
2. Zkontrolujte těsnost všech spojek.
3. Zkontrolujte počáteční tlak a kompenzační tlak (viz odst. 7.7).
Rotex Heating Systems GmbH 35

6.2 Uvedení jednotky do provozu

Indikace
Obsluha
1
Zapnuto/Vypnuto
A Tlačítko zapnutí/vypnutí
2
Obsluha ÚT nebo nast av ení max im ál ní te plot y ÚT
B Tlačítko Tap/ÚT pro nastavení požadované teploty
3
Obsluha ventilu nebo nastavení teploty ventilu
C Tlačítko -
4
Požadovaná teplota ÚT nebo vody z ventilu v °C / t lak vody ÚT v barech / kód poruchy
D Tlačítko +
5
Eco režim funkce Tap comf ort
E Tlačítko Vypnuto/Eco/Zapnuto funkce Tap comfort
6
Zapnutí funkce Tap comf ort
F Servisní tlačítko / aktuální teplota během tepelného požadavku
7
Provozní kód
G Tlačítko reset
8
Blikání v případě poruchy
Po provedení následujících činností může být jednotka uvedena do provozu.
1. Stisknutím tlačítka uvedete jednotku do provozu. Tepelný výměník se zahřeje a na servisním displeji se objeví
OpenTherm).
2. Nastavte nastavení čerpadla v závislosti na nastaveném maximálním výkonu a odporu instalace na straně vody. Nastavení hladiny čerpadla a tlakové ztráty jednotky naleznete v odst. 7.4.
3. Nastavte pokojový termostat na vyšší teplotu než je pokojová teplota. Jednotka nyní přejde do provozu ÚT: 5 na servisním displeji.
4. Roztopte instalaci.
5. Zkontrolujte, zda nastavený maximální výkon ÚT odpovídá požadované hodnotě. V případě potřeby lze maximální výkon ÚT nastavit (viz odst. 7.2 parametr c a 3 a odst. 7.3).
6. Zkontrolujte, zda byla minimální a maximální hodnota vlastností čerpadla správně nastavena (viz odstavec 7.2 a parametr 3. a c a odst. 7.4).
7. Vypněte jednotku.
8. Po vychladnutí jednotku a instalaci odvzdušněte (v případě potřeby doplňte).
9. Zapněte jednotku.
10. Zkontrolujte správnou funkčnost poskytování vytápění a horké vody.
11. Poučte uživatele o plnění, odvzdušnění a fungování vytápění a poskytování horké vody.
Poznámky
Jednotka je vybavena elektronickým ovladačem kotle, které zapaluje ovladač kotle a
ovládá modulační čerpadlo, a to při každém požadavku poskytování tepla pro vytápění nebo poskytování teplé vody.
Oběhové čerpadlo se spustí při každém požadavku poskytování tepla pro vytápění.
Čerpadlo má dobu doběhu 1 minutu. Dobu doběhu lze na požádání změnit (viz odst. 7.2).
Čerpadlo se spustí automaticky 1krát za 24 hodin na dobu 10 sekund, aby se
předešlo jeho zaseknutí. Toto automatické zapnutí čerpadla se provede 24 hodin po posledním požadavku poskytování tepla. Chcete-li čas změnit, pokojový termostat musí být v požadovaný čas na chvíli zesílen.
Po poskytování teplé vody se čerpadlo nespustí.
3, 4 a 7 (v závislosti na stavu externího eco spínače a/nebo regulace
Rotex Heating Systems GmbH 36

6.3 Vypnutí jednotky

VAROVÁNÍ
riziko zamrznutí, jednotku a instalaci vypusťte.
Pokud dojde k přerušení dodávky elektřiny a hrozí
1. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Vypusťte jednotku pomocí plnicího/vypouštěcího ventilu.
3. Vypusťte instalaci v nejnižším bodě.
4. Zavřete hlavní kohoutek přívodu horké a studené vody do jednotky.
5. Vypusťte jednotku uvolněním spojek užitkové teplé vody pod jednotkou.
6. Vyprázdněte sifon.
6.3.1 Ochrana před zamrznutím
Aby se předešlo zamrznutí vývodu kondenzátu, musí být jednotka nainstalována v
nezámrzné místnosti.
Jednotka je vybavena ochranou před zamrznutím, aby se předešlo jejímu
zamrznutí. Pokud teplota tepelného výměníku klesne příliš nízko, kotel se aktivuje, dokud nebude tepelný výměník zahřátý. Pokud existuje možnost, že montáž (nebo její část) může zamrznout, je nutné (externí) mrazový termostat umístit na nejstudenější místo na vratném potrubí. Ten musí být připojen v souladu se
schématem elektroinstalace (viz odst. 10.1).
Poznámka
Pokud je na instalaci namontován (externí) termostat proti zamrznutí a je připojený k
jednotce, nebude aktivní, pokud je jednotka na ovládacím panelu vypnuta (
- na servisním displeji).

7 NASTAVENÍ A SEŘÍZENÍ

Fungování jednotky může být ovlivněno pomocí nastavení (parametrů) v ovladači kotle. Část může být nakonfigurována přímo prostřednictvím ovládacího panelu, další část může být nastavena pouze pomocí servisního kódu.

7.1 Přímo pomocí ovládacího panelu

Následující funkce mohou být ovládány přímo.
Zapnutí/vypnutí jednotky
Tlačítko aktivuje jednotku. Když je jednotka aktivní, zelená kontrolka nad tlačítkem se rozsvítí. Když je
-
jednotka vypnutá, na servisním displeji bude svítit jedna čárka ( jednotka je připojena k napájení. V tomto provozním nastavení ukáže displej teploty
také tlak v instalaci ÚT (v barech).
Letní režim .
Je-li parametr q nastavena na hodnotu na rozdíl od 0 letního režimu lze aktivovat
stisknutím tlačítka . V režimu Létoústřední topení bylo vypnuto , zatímco teplé vody zůstává aktivní. Letní provoz lze aktivovat stisknutím tlačítka . znovu po aktivaci kotle .
Na displeji [ tak ] , [ ne ] nebo se objeví [ Et ] (kód na displeji závisí na nastavení parametru q ) .
Letní provoz může být deaktivován dvojím stisknutím tlačítko . Kotel pak bude v normálním funkčním režimu znovu.
), což ukáže, že
Rotex Heating Systems GmbH 37
Tap comfort
Funkce Tap comfort může být ovládána tlačítkem Tap comfort a má následující nastavení:
Zapnuto (On): (kontrolka svítí) Funkce jednotky Tap comfort je trvale zapnuta.
Tepelný výměník je trvale udržován teplý. Jednotka vždy okamžitě poskytne teplou
vodu.
Eko: (kontrolka svítí) Funkce jednotky Tap comfort se automaticky učí. Jednotka
upraví model používání teplé užitkové vody. To znamená, že tepelný výměník nebude udržován teplý v noci nebo při vaší delší nepřítomnosti.
Off: (obě kontroly jsou vypnuté.) Vypnuto (Off): Tepelný výměník není udržován teplý, což
znamená, že dodávka teplé užitkové vody bude chvíli trvat. Pokud není požadavek po dodávce nebo okamžité dodávce teplé užitkové vody, funkci Tap comfort lze vypnout.
Resetování
Zkontrolujte povahu poruchy na základě poruchových kódů podle odst. 8.2, a pokud je to možné, vyřešte příčinu poruchy před resetováním jednotky.
Pokud je porucha blokování indikována pomocí blikající kontrolky nad tlačítkem a číslem na displeji , jednotku lze restartovat stisknutím tlačítka reset .
Změna nastavení různých funkcí:
Stisknutím tlačítka po dobu 2 sekund se dostanete do nabídky uživatelského nastavení (kontrolka u a číselný displej začnou blikat). Pokud stisknete tlačítko opakovaně, pokaždé
zabliká jiná funkční kontrolka. Když kontrolka zabliká, vhodnou funkci lze nastavit pomocí tlačítka a . Nastavená hodnota se zobrazí na displeji .
Tlačítko zapnutí/vypnutí zavře nabídku nastavení a změny nejsou uloženy. Tlačítko reset zavře nabídku nastavení a uloží změny. Když je tlačítko stisknuto na 30 sekund, nabídka nastavení se automaticky zavře a změny jsou
uloženy.
Maximální teplota výstupní vody ÚT
Stiskněte tlačítko , dokud nezačne blikat kontrolka u . Použijte tlačítko a k zadání teploty v rozmezí od 30°C do 90°C (standardní nastavení
80°C).
Teplota užitkové vody
Stiskněte tlačítko , dokud nezačne blikat kontrolka u . Použijte a k zadání teploty v rozmezí od 40°C do 65°C (standardní nastavení 60°C).

7.2 Nastavení parametrů pomocí servisního kódu

Parametry ovladače kotle byly nakonfigurovány ve výrobě v souladu s následující tabulkou. Tyto parametry lze změnit pouze servisním kódem. K aktivaci paměti programů proveďte
následující činnosti:
1. Stiskněte současně a tlačítko , dokud se na servisním displeji nezobrazí 0 a na displeji teploty 0 .
2. Tlačítko použijte k zadání 15 (servisní kód) na displeji teploty.
3. Tlačítko použijte k nastavení parametru, který si přejete nakonfigurovat na servisním displeji.
4. Tlačítko a použijte k nastavení parametru na požadovanou hodnotu (viditelná) na displeji teploty.
5. Po zadání všech požadovaných změn stiskněte tlačítko , dokud se na servisním displeji nezobrazí P .
Ovladač kotle je nyní přeprogramován. Poznámka Stisknutím tlačítka odejdete z nabídky bez uložení změn parametru.
Příklad: Změna maximálního výkonu ÚT
1. Stiskněte současně a tlačítko .
2. Tlačítko použijte k přechodu na 15 .
3. Stiskněte 3x tlačítko . 60 a 3 se zobrazí na displeji.
4. Tlačítko použijte ke změně 60 na 70.
5. Stiskněte tlačítko , dokud se neobjeví P.
6. Změna je nyní realizována. Maximální výkon ÚT byl zvýšen ze 60% na 70%.
Rotex Heating Systems GmbH 38
RKOMBG ** AAV1
Parametr
Popis
22
28
33
Dosah nastavení
0
Servisní kód [15]
- - -
Přístup do nastavení technika, musí být vložen
servisní kód (=15)
1
Typ instalace
0 0 0
0= kombi
3= Solo
2
Nastavení čerpadla ÚT
0 0 0
0= aktivní doba doběhu čerpadla
3
Nastavení maximálního výkonu ÚT
60
60
60
Rozsah nastavení nastavené hodnoty parametru c až do 100% (100% = 99 + 1x )
3.
Modulační ÚT čerpadlo pro maximální
kapacitu
80
80
80
Rozsah nastavení nastavené hodnoty parametru c až do 100%
4
Nastavení maximálního výkonu teplé vody
99
99
99
Rozsah nastavení nastavené hodnoty parametru d až do 100%
5 Min teplota výstupní vody palivového vedení
25
25
25
Rozsah nastavení 10 °C pro nastavenou hodnotu parametru 5
5.
Max. nastavení hodnoty teploty výstupní vody pomocí ovládacího panelu
90
90
90
Rozsah nastavení 30 °C až 90 °C
6
Min. venkovní teplota palivového vedení
-7
-7
-7
Rozsah nastavení -9 až 10 °C
7
Max. venkovní teplota palivového vedení
25
25
25
Rozsah nastavení 15 °C až 30 °C
8
Doba doběhu čerpadla ÚT po provozu ÚT
1 1 1
Rozsah nastavení 0 až 15 minut
9
Doba doběhu čerpadla ÚT po provozu kotle
1 1 1
Rozsah nastavení 0 až 15 minut (nepoužívá se pro kombinovanou jednotku)
A
Nastavení trojcestného ventilu nebo
0 0 0
0= napájeno během provozu ÚT
6= napájeno během provozu teplé vody
b
Posilovač
0 0 0
0= vypnuto 1= zapnuto
1= Solo RKOMBG22AAV1 + kotel 2= Tap (pouze teplá užitková voda)
1= Čerpadlo trvale aktivní 2-3-5 = není aktivní
elektrického ventilu
1= napájeno během provozu teplé vody a v klidu 2= napájeno během každého požadavku poskytování tepla pro vytápění (ÚT, horká voda a nepřetržitá
funkce topení) 3= regulace skupiny
4= externí čerpadlo nádrže TUV 5= napájeno během požadavku na ÚT a v klidu
Rotex Heating Systems GmbH 39
C
Kroková modulace
1 1 1
0= kroková modulace vypnutá během provozu ÚT
1= kroková modulace zapnutá během provozu ÚT
termostatu Open Therm
c
Minimální otáčky ÚT
30
30
30
Rozsah nastavení 20 až 50 %
c.
Modulační ÚT čerpadlo pro minimální
kapacitu
40
40
40
Rozsah nastavení 15 pro nastavení hodnoty par. 3. d
Minimální otáčky teplé vody
25
25
25
Rozsah nastavení 20 až 50 %
E
Mn. teplota výstupní vody u termostatu OT (OpenTherm) nebo RF
40
40
40
Rozsah nastavení 10°C až 60°C
E .
Reakce pokojového termostatu OT a RF
1 1 1
0= nereaguje na požadavek na teplou vodu, pokud je
teplotou výstupní vody (funkce zapnutí/vypnutí)
F
Počáteční otáčky ÚT
70
60
50
Rozsah nastavení 50–99% nastavených max. otáček
F .
Minimální počáteční otáčky teplé vody
70
60
50
Rozsah nastavení 50–99% nastavených max. otáček
h Max. otáčky ventilátoru
50
50
50
Rozsah nastavení 40 až 50 (40 = 4000 otáček, Poznámka: nastavení továrny, otáčky se mohou lišit
n
Regulovaná teplota během provozu kotle
(Ta)
80
80
80
Rozsah nastavení 60°C až 90°C
n.
Teplota teplé vody v Comfort/Eco
0 0 0
Rozsah nastavení 0 nebo 40°C – 60°C teplé vody
O.
Čekací doba odezvy na požadavek ÚT
0 0 0
Rozsah nastavení 0 až 15 minut
o
Čekací doba provozu ÚT po provozu teplé
vody
0 0 0
Rozsah nastavení 0 až 15 minut
o.
Počet úsporných dní (eco)
3 3 3
Rozsah nastavení 0,1 až 10
1–10 počet úsporných dní (eco)
P
Anti-recyklační doba během provozu ÚT
5 5 5
Minimální doba vypnutí po dosažení teploty kotle Lze ji nastavit na 0 až 15 minut
P.
Referenční hodnota teplé vody
24
30
36
24 = RKOMBG22AAV1 36 = RKOMBG33AAV1
q
Letní provoz
0 0 0
0 = Letní provoz deaktivován
( kód na displeji : Et )
2= ovládání napájení pomocí povolení pokojového
požadovaná teplota nižší než nastavená hodnota par. E
1= reaguje na požadavek na teplotu vodu s minimální
teplotou výstupní vody omezenou na nastavenou hodnotu par. E
2= reaguje na požadavek na teplou vodu s maximální
50 = 5000 otáček).
0 = teplota opakovaného ohřevu se rovná teplotě
Rotex Heating Systems GmbH 40
0 = funkci Comfort lze ovládat pomocí pokojového termostatu Open Therm
30 = RKOMBG28AAV1
1 = Letní provoz musí být aktivován Tlačítko ( kód na displeji : Su ) 2 = Letní provoz musí být aktivován Tlačítko ( kód na displeji : So) 3 = Letní provoz musí být aktivován Tlačítko

7.3 Nastavení maximálního výkonu ÚT

Požadovaný výkon ÚT v kW (přibl.)
Nastavení na servisním displeji
RKOMBG ** AAV1
(v % maximálních ot./min)
22
28
33 22,7
28,4
31,9
100
20,5
25,6
28,8
90
18,2
22,9
25,6
80
16,0
20,1
22,4
70
13,7
17,4
19,2
60
11,5
14,6
16,0
50
9,3
11,8
12,8
40
5,9
7,7
8,0
25
Minimální přívodní množství (l/h)
Nastavený výkon (kW)
155
5,4 kW
240
8,5 kW
510
17,8 kW
750
26,2 kW
Maximální výkon ÚT je nastaven ve výrobě na 60%. Pokud je pro instalaci ÚT požadován větší výkon, maximální výkon ÚT lze změnit úpravou otáček ventilátoru. Viz
tabulka: Nastavení výkonu ÚT.
Tato tabulka ukazuje vztah mezi otáčkami ventilátoru a výkonem jednotky.
Varování: Výkon je pomalu zvyšován, když je plamen zapálen, a snižován, když je dosažena
nastavená teplota výstupní vody (modulace na Tpřívod).

7.4 Nastavený výkon čerpadla

Kotle RKOMBG*AAV1 CH jsou vybaveny modulačním čerpadlem třídy A, které se modulují na základě poskytovaného výkonu ÚT. Minimální a maximální kapacitu čerpadla lze upravit pomocí parametru 3 a c. Viz také odstavec 7.2. Nastavená hodnota parametru 3. (max. nastavení čerpadla) představuje procento maximální kapacity čerpadla a je propojeno s nastaveným maximálním výkonem ÚT
nastaveného v parametru 3 Nastavená hodnota parametru c. (minimální nastavení čerpadla) je propojeno s
minimálním výkonem ÚT nastaveným pomocí parametru c
Pokud výkon ÚT moduluje mezi minimální a maximální hodnotou, kapacita čerpadla bude modulována odpovídajícím způsobem.
Graf ztráty tlaku jednotky na straně ÚT
A. RKOMBG22AAV1 B. RKOMBG28AAV1 C. RKOMBG33AAV1

7.5 Regulace dle počasí

Při připojování venkovního snímače je teplota výstupní vody automaticky regulována v závislosti na venkovní teplotě v souladu s nastaveným palivovým vedením.
Maximální teplota výstupní vody (Tmax) se nastavuje pomocí displeje teploty. Pokud je to takto požadováno, palivové vedení lze změnit pomocí servisního kódu (viz odst.
7.2). Regulace závislá dle počasí funguje pouze pomocí teploměru zapnuto-vypnuto. Při použití pokojového termostatu typu OpenTherm dojde k předání venkovní teploty,
ale palivové potrubí kotle ÚT nebude aktivní.
Graf palivového vedení
X. T vnější v °C Y. T výstupní vody v °C
A. Tovární nastavení
(Tmax ÚT = 80 °C, Tmin ÚT=25 °C, Tmin ex=-7 °C, Tmax ex= 25 °C)
B. Příklad
(Tmax ÚT = 60 °C, Tmin ÚT=25 °C, Tmin ex=-7 °C, Tmax ex= 25 °C)
Rotex Heating Systems GmbH 41

7.6 Přechod na jiný typ plynu

VAROVÁNÍ
Práce na plynovodních částech smí provádět pouze
certifikovaný technik.
VAROVÁNÍ
tabulce výše.
Typ plynu
Zemní plyn L
Propan P
Kategorie plynu
2E/H G20
3P / G31
CO2% u nízkého nastavení (L) ( a )
Viz odst.
found.
Viz odst.
found.
CO2% u nízkého nastavení (H) ( a 2x)
Viz odst.
found.
Viz odst.
found.
Tlak přívodu plynu (mbar)
30/37/50
mbar
Plynový dávkovací kroužek tunelovou Venturiho trubicí (viz schéma)
Zemní plyn L
Propan P
Pokud je jednotka připojena k jinému typu plynu než k takovému, který byl nastaven výrobcem, musí být vyměněn kroužek dávkování plynu. Konverzní sady pro jiné typy plynu jsou k dispozici
na objednávku.
Výměna dávkovacího kroužku
1. Vypněte kotel a vypojte zástrčku ze zásuvky.
2. Zavřete plynový ventil.
3. Z jednotky odstraňte přední panel.
4. Uvolněte spojku (A) nad plynovým blokem a otočte plynovou směsnou trubici (B) dozadu.
5. Vyměňte O-kroužek (C) a plynový dávkovací kroužek (D) za kroužky v konverzní sadě.
6. Znovu vše namontujte v opačném pořadí.
7. Otevřete plynový ventil.
8. Zkontrolujte, zda jsou plynové spojky před plynovým blokem utěsněny.
9. Zasuňte zástrčku do zásuvky a zapněte kotel.
10. Zkontrolujte, zda jsou plynové spojky za plynovým blokem utěsněny (během provozu).
11. Nyní zkontrolujte nastavení poměru plynu/vzduchu (viz odst. 7.7).
12. Stávající štítek na plynovém bloku přelepte novým štítkem s nakonfigurovaným typem plynu.
13. Na typový štítek nalepte štítek s nakonfigurovaným typem plynu.
14. Na jednotku nasaďte přední panel.

7.7 Regulace plynu/vzduchu

Regulace plynu/vzduchu byla nastavena v továrně a v zásadě nevyžaduje žádné seřízení. Nastavení lze zkontrolovat změřením procenta CO
odsazení. V případě poruchy, výměny plynového bloku nebo přechodu na jiný typ plynu musí být regulace
zkontrolována a nastavena v souladu s následujícími tabulkami.
S otevřeným krytem
S otevřeným krytem
ve spalovacích plynech nebo změřením
2
Error!
Reference
source not
Error!
Reference
source not
Error!
Reference
source not
Error!
Reference
source not
20 mbar
(platí pouze v kombinaci s ventilátorem s integrovanou
RKOMBG22AAV1 505 410 RKOMBG28AAV1 600 480 RKOMBG33AAV1 655 525
Kontrola CO2 musí být provedena s otevřeným krytem. Pokud je kryt uzavřen, CO
2% může být vyšší než hodnoty uvedené v
Rotex Heating Systems GmbH 42
DŮLEŽITÉ
Zajistěte, aby před zasunutím sondy do vzorkovacího dokončen postup analýzy stroje.
DŮLEŽITÉ
Počkejte, dokud chod plynového kotle nebude stabilní. Může dojít k chybným měřením, pokud je měřicí sonda připojena předtím, než bude kotel ve stabilním chodu. Doporučujeme počkat minimálně 30
minut.
Hodnota CO2 při maximálním výkonu
Zemní plyn G20
Zemní plyn G25
Propan G31 (30/50 mbar)
Propan G31 (37 mbar)
Maximální hodnota
9,6
8,3
10,8
Minimální hodnota
8,4
7,3
9,8
DŮLEŽITÉ Když je prováděn zkušební program, NENÍ možné nastavit procento CO
Pokud se procento CO
kontaktujte své místní servisní odděle
Hodnota CO2 při minimálním výkonu
Zemní plyn G20
Zemní plyn G25
Propan G31 (30/50 mbar)
Propan G31 (37 mbar)
Maximální hodnota
(a)
Minimální hodnota
8,4
7,4
9,4
9,4

7.8 Nastavení regulace plynu/vzduchu

Regulace CO2 byla nastavena v továrně a v zásadě nevyžaduje žádné seřízení. Toto nastavení je možné zkontrolovat změřením procenta obsahu CO
ve spalinách. V případě porušení nastavení,
2
výměny plynového bloku nebo přechodu na jiný typ plynu musí být regulace zkontrolována a případně nastavena v souladu s následujícími pokyny. Procento CO
vždy kontrolujte s otevřeným
2
víkem.
Kontrola nastavení oxidu uhličitého
1 Vypněte modul tepelného čerpadla pomocí uživatelského rozhraní. 2 Vypněte plynový kotel tlačítkem . Na servisním displeji se objeví - .
3 Z plynového kotle sejměte přední panel. 4 Vyjměte vzorkovací bod (a) a zasuňte vhodnou komínovou analytickou sondu.
bodu byl
5 Zapněte plynový kotel tlačítkem a vytvořte požadavek na prostorové vytápění. 6 Zvolte nastavení High (Vysoké) dvojím současným stisknutím tlačítek a . Na servisním
displeji se objeví velké písmeno "H". Uživatelský displej zobrazí symbol Busy (Zaneprázdnění). NEPROVÁDĚJTE test, když je zobrazeno malé písmeno "h". Pokud k tomu dojde, stiskněte znovu tlačítka a .
7 Nechejte hodnoty na displeji se stabilizovat. Počkejte minimálně 3 minuty a porovnejte procento
s hodnotami v následující tabulce.
CO
2
8 Zaznamenejte procento CO
při maximálním výkonu. To je důležité ve vztahu k následujícím
2
krokům.
.
2
odchýlí od hodnot ve výše uvedené tabulce,
2
ní.
9 Zvolte nastavení Low (Nízké) jedním současným stisknutím tlačítek a . Na servisním
displeji se zobrazí nápis "L". Uživatelský displej zobrazí symbol Busy (Zaneprázdnění).
10 Nechejte hodnoty na displeji se stabilizovat. Počkejte minimálně 3 minuty a porovnejte procento
s hodnotami v následující tabulce.
CO
2
(a) Hodnota CO2 při maximálním výkonu registrovaná při nastavení High.
Rotex Heating Systems GmbH 43
11 Pokud je procento CO2 při maximálním a minimálním výkonu v rámci rozmezí uvedeného v
VAROVÁNÍ
Práce na plynových součástech mohou provádět POUZE
kvalifikované osoby.
DŮLEŽITÉ Nastavení CO
ujistili se, že úprava je nezbytná. Žádná úprava plynového ventilu nebude
možná bez předchozího povolení vašeho
místního prodejce Rotex. V Bel
NESMÍ být odstraněno nebo narušeno těsnění. Kontaktujte svého prodejce.
Změřená hodnota
Nastavené hodnoty CO2 (%) při minimálním výkonu (přední kryt otevřen)
Zemní plyn 2H (G20, 20 mbar)
Propan 3P (G31,30/50/37 mbar)
10,8 - 10,5±0,1
10,6
10,3±0,1
10,4
10,1±0,1
10,2
9,9±0,1
10
9,8±0,1
9,8
9,6±0,1
9,6
9,0±0,1
-
9,4
8,9±0,1
9,2
8,8±0,1
9,0
8,7±0,1
8,8
8,6±0,1
8,6
8,5±0,1
tabulkách výše, je nastavení CO
kotle správné. Pokud NE, upravte nastavení CO2 podle pokynů
2
v následující kapitole.
12 Vypněte jednotku stisknutím tlačítka a vraťte vzorkovací bod na své místo. Ujistěte se, že je
plynotěsný.
13 Nasaďte přední panel na své místo.
Úprava nastavení oxidu uhličitého
upravujte pouze tehdy, když jste jej nejprve zkontrolovali a
2
gii NESMÍ být plynový ventil upravován a/nebo
1 Sejměte zátku (A), která zakrývá stavěcí šroub. 2 Otočte šroubem (B) doprava ke zvýšení procenta CO
následující tabulka s uvedením požadovaných hodnot.
a doleva ke snížení. Viz
2
při maximálním
výkonu
3 Po změření procenta CO
a úpravy nastavení opět umístěte krytku víka a krytku
2
vzorkovacího portu na své místo. Ujistěte se, že jsou plynotěsné.
4 Zvolte nastavení High (Vysoké) dvojím současným stisknutím tlačítek a .
Na servisním displeji se objeví velké písmeno.
5 Změřte procento CO
v tabulce s hodnotami procent CO
. Pokud se procento CO2 nadále liší od hodnot uvedených
2
při maximálním výkonu, kontaktujte svého
2
místního prodejce.
6 Stiskněte + a - současně a opusťte testovací program. 7 Nasaďte přední panel na své místo.
Rotex Heating Systems GmbH 44

8 PORUCHY

Displej teploty
Popis
Možná příčina/řešení
Jednotka je vypnuta.
10, 11, 12, 13, 14
Závada snímače S1
Vzduch v instalaci. Odvzdušněte kotel a instalaci ÚT.
Vyměňte S1.
20, 21, 22, 23, 24
Závada snímače S2
Zkontrolujte elektroinstalaci ohledně přerušení. Vyměňte S2.
0
Závada snímače po
automatické kontrole
Vyměňte S1 anebo S2.
1
Příliš vysoká teplota.
Vzduch v instalaci. Odvzdušněte kotel a instalaci ÚT.
Čerpadlo neběží. Resetujte nebo vyměňte čerpadlo, viz odstavec 8.2.10
2
Spínač S1 a S2
Zkontrolujte kabelový svazek.
Vyměňte S1 nebo S2.
4
Signál žádného plamene
Hlavní plynový ventil je zavřený.
Zkontrolujte uzemnění.
5
Signál slabého plamene
Odtok kondenzátu ucpaný.
Zkontrolujte přívod vzduchu a výstup plynu ohledně možné recirkulace spalin.
6
Chyba detekce plamene
Vyměňte zapalovací kabel + svíčku.
Vyměňte ovladač kotle.
8
Otáčky ventilátoru nejsou
Ventilátor naráží do izolace krytu.
Vyměňte ovladač kotle.
27
Zkrat venkovního snímače.
Zkontrolujte zapojení venkovního snímače.
Vyměňte ovladač kotle za vhodnou verzi.
29, 30
Závada ovladače plynového ventilu
Vyměňte ovladač kotle.
Vadné díly vyměňte pouze za originální díly Rotex.

8.1 Zobrazení poslední poruchy

K vypnutí jednotky použijte tlačítko a stiskněte tlačítko . Trvale bude svítit červená LED kontrolka poruchy a na displeji teploty bude blikat kód poslední poruchy.
Pokud jednotka nikdy nezjistila poruchu blokování, nezobrazí se žádný kód. Poslední poruchu blokování lze smazat krátkým stisknutím tlačítka se stisknutým tlačítkem .

8.2 Poruchové kódy

Pokud bliká LED kontrolka poruchy, ovladač kotle detekuje závadu. Na displeji teploty se zobrazí poruchový kód. Když dojde k napravení poruchy, lze ovladač kotle restartovat stisknutím tlačítka reset .
Rozlišujeme následující závady:
Zkontrolujte připojení svorky ntc na trubce s teplou vodou.
Zkontrolujte elektroinstalaci ohledně přerušení.
správné.
Příliš nízký nebo žádný přívodní tlak plynu.
Odtok kondenzátu ucpaný.
Zkontrolujte jednotku zapalování a zapalovací kabel.
Žádná nebo chybná vzdálenost zapalování, zkontrolujte ji pomocí kontrolní
formy.
Plynový blok nebo zapalovací jednotka nepřijímá elektrický proud.
Příliš nízký nebo žádný přívodní tlak plynu.
Zkontrolujte jednotku zapalování a zapalovací kabel.
Zkontrolujte nastavení plynového bloku.
Zkontrolujte uzemnění.
Vyměňte zapalovací jednotku.
Elektroinstalace mezi ventilátorem a krytem.
Zkontrolujte zapojení nebo zástrčku, zda neobsahuje volný kontakt, změřte
napětí 25–27 V DC.
Zkontrolujte anebo vyměňte ventilátor.
Vyměňte venkovní snímač.
Ovladač kotle není pro tuto aplikaci vhodný.
Rotex Heating Systems GmbH 45
Pokud tak neučiníte nebo nesprávně zapojíte snímače S1 a/nebo S2, může dojít k závažnému poškození.

8.3 Další závady

Možné příčiny:
Řešení:
Příliš vysoký tlak plynu.
Ano
Ovladač výchozího tlaku může být vadný. Kontaktujte energetickou společnost.
Ne
Zkontrolujte vzdálenost zapalovacího kolíku pomocí kontrolní formy. Vyměňte zapalovací kolík.
Ne
Regulace plynu/vzduchu nesprávně
nakonfigurována.
Ne
Zkontrolujte vzdálenost zapalovacího kolíku pomocí kontrolní formy.
Vyměňte zapalovací jednotku na plynovém bloku. Vyměňte zapalovací kolík.
Možné příčiny:
Řešení:
Příliš nízký tlak plynu. Nižší než 20 mbar.
Ano
Ovladač výchozího tlaku může být vadný. Kontaktujte energetickou společnost.
Ne
Recirkulace spalovacích plynů.
Ano
Zkontrolujte vývod spalovacích plynů a systém přívodu vzduchu.
Ne
Regulace plynu/vzduchu nesprávně
nakonfigurována.
Ne
Závada plochého těsnění ovladače kotle.
Ano
Vyměňte ploché těsnění ovladače kotle.
Ne
Závada ovladače kotle.
Ano
Vyměňte ovladač kotle.
Možné příčiny:
Řešení:
Servisní displej nic neukazuje.
Ano
Zkontrolujte, zda je zástrčka v zásuvce.
Ne
Servisní displej nic neukazuje.
Ano
Zkontrolujte pojistku, viz schéma elektrického zapojení v odstavci 10.1
Ne
vypnutý.
Ne
Zkontrolujte zapojení.
Vyměňte regulaci dle počasí.
Ne
Zkontrolujte napájení. Zkontrolujte konektor X2 a X4.
Ne
Vyměňte vadný ovladač. Zkontrolujte elektroinstalaci podle schématu. Zkontrolujte konektor X4.
Kontrola polohy zapalovacího kolíku
Kolík se musí dotýkat
Kolík se nesmí dotýkat
8.3.1 Ovladač kotle je při zapalování hlučný
Nesprávná zapalovací vzdálenost. Ano
Ano Zkontrolujte nastavení, viz odstavec Regulace plynu/vzduchu 7.7 a odstavec 7.8.
Slabá jiskra. Ano
formy
8.3.2 Ovladač kotle rezonuje
Ano Zkontrolujte nastavení, viz odstavec Regulace plynu/vzduchu 7.7 a odstavec 7.8.
Zkontrolujte a/nebo vyměňte zapalovací kabel.
formy
formy
8.3.3 Žádné vytápění (ÚT)
Servisní displej ukazuje pomlčku (
Pokojový termostat/regulace dle počasí není připojena nebo je vadná.
-
). Kotel je
Ano
Ano
Čerpadlo neběží. Displej ukazuje 80 a 1. Ano
Žádné napájení (24 V). Ano
Rotex Heating Systems GmbH 46
Zapněte kotel stisknutím tlačítka .
Zkontrolujte termostat typu OpenTherm, připojení zapnuto/vypnuto jednotky nebo připojení mezi kotlem ÚT a pokojovým termostatem RF. Termostat vyměňte.
Vyměňte vadný ovladač.
8.3.4 Výkon je nižší
Možné příčiny:
Řešení:
Vyčistěte jednotku a sifon. Zkontrolujte spaliny a systém přívodu vzduchu.
Možné příčiny:
Řešení:
Tlak vody v instalaci je příliš nízký.
Ano
Doplňte instalaci. Viz odst. 6.1.1.
Ne
Pokojový termostat není správně nastaven.
Ano
Zkontrolujte nastavení a v případě potřeby ho upravte.
Ne
Zvyšte teplotu ÚT. Viz Obsluha ÚT. Pokud se používá venkovní snímač: Zkontrolujte venkovní snímač ohledně zkratu: závadu opravte.
Ne
Zkontrolujte hodnotu ΔT (± 20°C) mezi přívodním a vratným potrubím ÚT. Ověřte, zda je dobrý průtok skrz instalaci.
Ne
Výkon kotle není správně nastaven.
Ano
Upravte výkon kotle. Viz Nastavení maximálního výkonu ÚT.
Ne
Žádný přenos tepla z důvodu znečištění kotle
ÚT/instalace.
Možné příčiny:
Řešení:
Servisní displej nic neukazuje.
Ano
Zkontrolujte, zda je zástrčka v zásuvce.
Ne
Servisní displej nic neukazuje.
Ano
Zkontrolujte pojistku, viz schéma elektrického zapojení v odstavci 10.1
Ne
Průtokový snímač nefunguje.
Ano
Vyměňte průtokový snímač.
Ne
Průtok ventilem < 1,5 l/min.
Ano
Zvyšte průtok kohoutem.
Ne
Žádné napájení na průtokovém snímači (5V DC).
Ne
Vadné S3.
Ano
Vyměňte S3.
Ne
Termostatická sprcha nebo koupelnový ventil je vadný.
Termostatický ventil pouští pouze studenou vodu. To znamená, že průtok ventilem přes kotel zůstává pod 1,5 l/min. Zkontrolujte termostatický ventil.
Možné příčiny:
Řešení:
Snižte průtok ventilem. Zkontrolujte dávkovací kotouč (RKOMBG22AAV1 a
RKOMBG28AAV1).
Ne
Teplota TUV je příliš nízká.
Ano
Zvyšte teplotu TUV, viz odst. 7.1.
Nechtěná cirkulace v okruhu ÚT z důvodu požadavku na teplou vodu vlivem
čerpadla.
Ne
Nedostatečný přenos tepla z důvodu vodního
vody z ventilu.
Při vysokých otáčkách se snížil výkon. Ano
8.3.5 ÚT nedosahuje správné teploty
Teplota je nastavena příliš nízko. Ano
Žádný průtok instalací. Ano
Ano Vypláchněte kotel ÚT/instalaci na straně ÚT.
8.3.6 Žádná teplá užitková voda
Ano Zkontrolujte elektroinstalaci podle schématu.
Ano
8.3.7 TUV nedosahuje správné teploty
Průtok ventilem je příliš vysoký. Ano
Instalace ÚT se během šroubování zahřívá. Ano
kamene nebo znečištění v kotli ÚT na straně
Ano Odstraňte vodní kámen nebo vypláchněte kotel ÚT na straně vody z ventilu.
tepelného efektu sifonu nebo druhého čerpadla v okruhu ÚT. Nainstalujte kontrolní ventil v případě tepelného efektu sifonu nebo dvoucestný ventil v případě druhého
Rotex Heating Systems GmbH 47
Možné příčiny:
Řešení:
Zkontrolujte zapojení.
Vyměňte regulaci dle počasí.
Ne
Nechtěná cirkulace v okruhu ÚT z důvodu tepelného efektu sifonu nebo druhého nebo dvoucestný ventil v případě druhého čerpadla.
Možné příčiny:
Řešení:
Příliš vysoké nebo nízké síťové napětí.
Ano
Zkontrolujte síťové napětí.
Ne
Teplota čerpadla je příliš vysoká.
Ano
Zkontrolujte teplotu vody a okolního prostředí.
Možné příčiny:
Řešení:
Resetujte čerpadla vypnutím jednotky pomocí tlačítka zapnuto/vypnuto na dobu
Vyměňte čerpadlo.
8.3.8 Instalace ÚT zůstává nechtěně teplá
Pokojový termostat/regulace dle počasí je
vadná nebo zkratovala.
Instalace ÚT je zahřátá kvůli Tap comfort. Servisní displej pravidelně ukazuje kód 7.
Ano
Ano
Zkontrolujte termostat typu OpenTherm, připojení zapnuto/vypnuto jednotky nebo připojení mezi kotlem ÚT a pokojovým termostatem. Vyměňte termostat.
čerpadla v okruhu ÚT. Nainstalujte kontrolní ventil v případě tepelného efektu sifonu
8.3.9 LED kontrolka čerpadla A-label občas bliká červeně/zeleně
8.3.10 LED kontrolka čerpadla A-label bliká červeně
Čerpadla se zastavila. Ano
alespoň 20 sekund (upozornění: pokud bylo čerpadlo nastaveno na nepřetržitý provoz, lze ho resetovat pouze vytažením zástrčky ze zásuvky).
Rotex Heating Systems GmbH 48

9 ÚDRŽBA

VAROVÁNÍ
VAROVÁNÍ
keramická vlákna.
Jednotka a instalace musejí být kontrolovány certifikovaným technikem a v případě nutnosti vyčištěny.
Práce na plynovodních částech smí provádět pouze certifikovaný
technik. Po práci zkontrolujte těsnost částí vedoucích spaliny. Pokud byla jednotka právě v provozu, některé její části mohou být horké.

9.1.1 Demontáž

1. Vypněte jednotku stisknutím tlačítka .
2. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
3. Zavřete plynový ventil.
4. Otevřete kryt displeje a uvolněte dva šrouby na levé a pravé straně displeje a sejměte přední panel.
5. Počkejte, dokud jednotka nevychladne.
6. Vyšroubujte matici spojky na spodní straně kotle spalin doleva.
7. Vysuňte potrubí odvodu spalin nahoru (1) s otáčením doleva, dokud spodní strana trubice nedosáhne nad spojku nádoby s vývodem kondenzátu. Vytáhněte spodní část trubice směrem dopředu (2) a vyjměte trubici otáčením doleva a dolů (3).
8. Zvedněte misku na odtok kondenzátu z připojení k sifonu (4) nalevo a otočte ji
doprava s připojením sifonu nad okraj spodního plechu (5). Zatlačte na misku na odtok kondenzátu v zadní části, čímž ji odpojíte od tepelného výměníku (6), a vyjměte ji z jednotky.
9. Vyjměte konektor z ventilátoru a zapalovací jednotku z plynového bloku.
10. Odpojte spojku pod plynovým blokem.
11. Vyšroubujte šrouby s okrajem (šestihranný klíč) předního víka a sejměte jej dopředu
spolu s plynovým blokem a ventilátorem (postupujte opatrně, abyste nepoškodili ovladač kotle, izolační desku, blok hořáku, plynové potrubí a ventilátor). Položte sejmuté přední víko s opěrkami horizontálně na rovný povrch.
12. Ovladač kotle a integrovaná izolační deska nevyžadují žádnou údržbu (nepotřebují čištění). Proto k čištění těchto částí nikdy nepoužívejte kartáč nebo stlačený vzduch, abyste předešli usazování prachu.

9.1.2 Cleaning

1. Vyčistěte tepelný výměník kartáčem nebo vysavačem, shora dolů.
2. Vyčistěte spodní stranu tepelného výměníku.
3. Vodou vyčistěte misku na odtok kondenzátu.
4. Sifon vyčistěte vodou.
5. Vyčistěte pouze spodní část předního plechu.
Rotex Heating Systems GmbH 49
Integrovaná izolační deska a těsnění ovladače kotle obsahují

9.1.3 Sestavení

Při montáži zkontrolujte různá těsnění ohledně poškození, ztvrdnutí, (vlasových) prasklin a/nebo změny barvy. V případě potřeby těsnění vyměňte. Zkontrolujte také jejich správné umístění.
1. Zkontrolujte, že mezi přírubou šroubu s okrajem a předním plechem je tenká vrstva keramického maziva.
Pokud tomu tak není nebo pokud je vrstva maziva nedostatečná, musíte jej
aplikovat (viz obrázek).
2. Zkontrolujte, zda je těsnění kolem předního víka správně nasazeno. Umístěte
přední víko na tepelný výměník a zajistěte jej speciálními šrouby s okrajem (šestihranný klíč). Rukou křížově rovnoměrně utáhněte šrouby s okrajem
(10 – 12 Nm). Pořadí utahování je uvedeno na obrázku.
3. Rukou rovnoměrně a do kříže utáhněte šrouby ovladače kotle.
4. Nasaďte plynovou spojku pod plynovým blokem.
5. Nasaďte konektor na ventilátor a zapalovací jednotku na plynový blok.
6. Nasaďte misku na odtok kondenzátu na vývod tepelného výměníku (1) tak, aby připojení
sifonu bylo před okrajem spodního plechu. Poté otočte misku na odtok kondenzátu doleva (2) a zatlačte ji dolů do připojení sifonu (3). Ujistěte se, že zadní strana misky na odtok kondenzátu spočívá na dílu v zadní části spodní nádoby (A).
7. Naplňte sifon vodou a nasaďte jej na připojení pod miskou na odtok kondenzátu.
8. Nasuňte potrubí odvodu spalin otáčením doleva tak, aby její horní část kolem adaptéru spalin byla v horním víku. Nasuňte spodní část do misky na odtok kondenzátu, přetáhněte těsnění dolů a utáhněte otočnou hlavu doprava.
9. Otevřete plynový ventil a zkontrolujte plynové spojky pod plynovým blokem a na montážní konzole ohledně jejich těsnosti.
10. Zkontrolujte ÚT a vodovodní trubky ohledně jejich těsnosti.
11. Zapojte zástrčku do zásuvky.
12. Zapněte jednotku stisknutím tlačítka .
13. Zkontrolujte přední víko, připojení ventilátoru k přednímu víku a části kouřové trubky ohledně těsnosti.
14. Zkontrolujte plynovou-vzduchovou regulaci (viz odst. 7.7 a odstavec 7.8) a zkontrolujte plynovou spojku na plynovém bloku ohledně plynotěsnosti.
15. Namontujte kryt a utáhněte dva šrouby na levé a pravé straně displeje a zavřete kryt displeje.
16. Zkontrolujte správnou funkčnost poskytování vytápění a horké vody.
Rotex Heating Systems GmbH 50

10 TECHNICKÁ SPECIFIKACE

Kategorie jednotky
C13; C 33; C43; C53; C63; C83; C93
Počáteční tlak plynu
G20: 20 mbar, G25: 25 mbar, G31: 30 / 37 / 50 mbar
Vhodné pro plyn
IT, ES, CZ : II2H3P
PL : II2E3P
Technické údaje
RKOMBG*AAV1
22
28
33
Užitková voda
Horní hodnota jmen. zatížení
kW
6,1 – 25,9
8,0 – 32,3
8,3 – 36,3
Spodní hodnota jmen. zatížení
kW
5,6 – 23,3
7,1 – 29,1
7,6 – 32,7
Jmen. výkon
kW
5,9 – 22,7
7,7 – 28,4
8,2 – 32,1
Limit užitkové vody
l/min 2
Množství užitkové vody 60°C
l/min 6 7,5
9
Množství užitkové vody 40°C (míchané)
l/min
10
12,5
15
Teplota užitkové vody
°C 60
Účinná čekací doba jednotky*
s
<1
Tlakový rozdíl na straně užitkové vody
kPa
Viz odst. 0
ÚT
Horní hodnota jmen. zatížení**
kW
6,1 – 25,9
8,0 – 32,3
8,3 – 36,3
Spodní hodnota jmen. zatížení**
kW
5,6 – 23,3
7,1 – 29,1
7,6 – 32,7
Výkon při 80/60 ° C Min - Nom
kW
5,4 - 22,7
7,1 - 28,4
7,4 - 32,1
Výkon při 50/30 ° C Min - Nom
kW
5,9 - 23,8
7,7 - 31,1
8,2 - 35,0
Jmen. výkon
kW
5,9 – 22,7
7,7 – 28,4
8,2 – 32,1
Max. tlak vody ÚT
bar
3
Max. teplota vody ÚT
°C
90
Ostatní údaje
Spotřeba plynu (G25)
m3/h
0.67 – 2.80
0.85 – 3.50
0.91 – 3.93
Spotřeba plynu (G20)
m3/h
0.58 – 2.42
0.74 – 3.02
0.79 – 3.39
Spotřeba plynu (G31)
m3/h
0.22 – 0.92
0.28 – 1.15
0.30 – 1.29
Ztráta tlaku jednotky (ÚT)
mH2O
Viz odst. 7.4
Elektrické údaje
Síťové napětí V
230
Bezpečnostní třída
IP IP44
Příkon: plné zatížení
W 80
Příkon: částečné zatížení
W 40
Příkon: pohotovostní režim
W 2
Rozměry a hmotnost instalace
Výška
mm
590
650
710
Šířka
mm
450
Hloubka
mm
240
Hmotnost
kg
30
33
36
FR : II2Esi3P DE : II2ELL3P BE : I2E(S), I3P
* Čas potřebný od zahájení vypouštění k dosažení nárůstu teploty 40 K na výstupu horké vody ze zařízení na základě průtoku teplé vody ÚT. ** Maximální výkon ÚT je nastaven v továrně na 60% nejvyšší hodnoty (viz odstavec 7.3 Nastavení výkonu ÚT).
Rotex Heating Systems GmbH 51

10.1 Schéma elektrického zapojení

A
Přípojka uzemnění tepelného výměníku
F
Pojistka (3.15 AT)
P1
Čerpadlo ÚT
S5
Průtokový snímač
B
Kryt jiskřiště
G
Plynový ventil + zapalovací jednotka
S1
Snímač přívodu
S7
Snímač tlaku vody ÚT
C
Řídicí jednotka kotle
I
Zapalovací/ionizační kolík
S2
Vratný snímač
V
Ventilátor
E
Přípojky uzemnění ovladače kotle
M
Síťové napětí
S3
Snímač TUV
Spojující:
Konektor X4
24 V=
Pokojový termostat zapnutí/vypnutí a/nebo mrazový termostat (24 VDC nebo ± 125 mA)
Snímač nádrže nebo termostat nádrže (pokud je k dispozici průchozí připojení 9–10, pak ho odstraňte)
Podlahové topení nebo regulační ventil skupiny. (3=L (hnědý), 5=spínač (černý),
6=N (modrý)) (EK3WV1AA).
Třícestný ventil (3=L (hnědý), 5=spínač (černý), 6=N (modrý)) (EK3WV1AA).
5 -
6 - 7 8 - 9 9 - 10 11 - 12
Konektor X2
~
230 V
2 - 4
7 - 8 3 – 5 - 6 3 – 5 - 6
Konektor X5
Čerpadlo ÚT (5= signál PWM (červený), E=uzemnění)
Venkovní snímač (12 kOhm/ 25°C)
Termostat s protokolem OpenTherm
Síťový kabel (2=L (hnědý), 4=N (modrý), E=uzemnění)
Čerpadlo ÚT (8 = L (hnědý), 7 = N (modrý), E = uzemnění)
Počítačové rozhraní
Rotex Heating Systems GmbH 52
NTC 12 k Ohm
T [°C]
R [ohm]
T [°C]
R [ohm]
T [°C]
R [ohm]
-15
76020
25
12000
65
2752
-10
58880
30
9805
70
2337
-5
45950
35
8055
75
1994 0 36130
40
6653
80
1707 5 28600
45
5522
85
1467
10
22800
50
4609
90
1266
15
18300
55
3863
95
1096
20
14770
60
3253
100
952

10.2 Odpory NTC

Rotex Heating Systems GmbH 53

11 ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Pokud je plánována výměna jednotky, starou jednotku lze

Na tento výrobek se vztahují všeobecné záruční podmínky společnosti ROTEX Heating Systems GmbH.

Záruka je neplatná, pokud je stanoveno, že závady,
poškození nebo nepřiměřené opotřebení lze přisoudit nevhodnému používání nebo neodbornému zacházení či neodborné opravě, nastavení, instalaci či údržbě provedené necertifikovanými
techniky, nebo že byl výrobek vystaven látkám s agresivními
chemikáliemi (vč. laku na vlasy) a jinými škodlivými látkami.
Záruka je rovněž neplatná v případě, kdy byly v instalaci použity trubky a spojky, které mohou způsobovat šíření kyslíku, nebo v případě, kdy je závada důsledkem přítomnosti vodního kamene (škodlivého pro jednotku a instalaci). Poškození povrchu a rovněž poškození během přepravy je kryto zárukou. Nárok na uplatnění
záruky zaniká, pokud nelze prokázat, že na kotli ÚT byla provedena
údržba certifikovaným technikem minimálně jednou za rok od data
uvedení do provozu. Návod k instalaci a použití, který k jednotkám dodáváme, musí být zcela dodržován.

Životní prostředí

po předchozí konzultaci vrátit zpět prodejci. Pokud to není možné, obraťte se na městský úřad, kde vám poskytnou
informace o možnostech recyklace nebo ekologicky šetrném
zpracování použitých materiálů. Při výrobě jednotky byly použity různé plasty a kovy.
Jednotka dále obsahuje elektrické součásti, které patří k
elektronickému odpadu.

Zamýšlené použití

Jak je popsáno v této dokumentaci, jednotka je určena pro vytápění prostor prostřednictvím instalace ústředního topení a/nebo dodávky
horké vody. Jakékoli jiné použití je mimo zamýšlené použití jednotky. Za
poškození vzniklé z nesprávného používání nelze přijmout žádnou odpovědnost.
Rotex Heating Systems GmbH 54
ROTEX · 4P374379 1C ;· 88553704 0 4/20 15
ROTEX producten verdeeld in Bel gi ë d oor :
Daikin Belux - Wavre Avenue Franklin 1B 1300 Wavre Tel. +32 (0)10 23 72 23 Fax +32 (0)10 24 49 10 e-mail info@daikin.be
DAIKIN AIR CONDITIONING ITALY S.p.A.
Sede operativa
Via Milano, 6 20097 San Donato Milanese MI - Italy Fon +39 02 51619.1 Fax +39 02 51619222 e-mail info@rotex ital i a.it www.rotexitalia.it
Numero verd e RO TEX 800-886699
Dystrybutorem pro duktó w mark i ROTEX w Polsce jest f irma:
Daikin Airc on di tioning Poland Sp. z o. o. ul. Taśmowa 7 PL - 02-677 Warszawa Fon +48 22 319 90 00 Fax +48 22 433 51 98 www.rotex.com.pl
DAIKIN AC SPAIN S.A.
C/Labastida, 2
28034 Madrid Tel. 902 44 00 44 y 91 3 87 32 23 Correo electrónico: sat@daiki n.es www.daikin.es
Produkty ROTEX di stribuuje:
Daikin Airconditioning
Central Europ e - Czech Republic spol. s r.o. budova IBC - Pobřežní 3 CZ - 186 00 Praha 8 Fon +420 221 715 700 Fax +420 221 715 701 www.rotex-heating.cz
Daikin Airconditioning France SAS
ZA du Petit Nanterre 31, rue des H a utes Pâtur es Le Narval - Bâtiment B 92737 Nanterre Cedex Fon +33 1 46 69 95 69 Fax +33 1 47 21 41 60 www.daikin.fr
ROTEX Heating Systems GmbH
Langwiesenstraße 10 D-74363 Güglingen www.rotex-heating.com
Loading...