Daikin RKOMBG22AAV1, RKOMBG28AAV1, RKOMBG33AAV1 Installation manuals [fr]

ROTEX Condensing Boiler
GW-30 C22 / RKOMBG22AAV1 GW-30 C28 / RKOMBG28AAV1 GW-30 C33 / RKOMBG33AAV1
Instructions d'installation
Chaudière murale à
condensation à gaz
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> 177155_EMC2/03-2011
<B> KIWA (NB0063)
<C> -
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
m
17
относи тся настоящее заявление: у
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
r
18
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
o
x
19
20
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
v
23
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
24
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
w
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not * <A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно наши те
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
и оценено положително
<A>
* както е изложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
к котором
оборудование,
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Low Voltage 2006/95/EC
Gas Appliances 2009/142/EC
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC *
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
και κρίνεται θετικά από
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπως καθορίζεται στο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωνα με το
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
и в соответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
как указано в
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
Georg Blümel
Managing Director
1st of April 2015
.
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ROTEX
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
a
01
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
f
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
e
05
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
p
08
RKOMBG22AAV1*, RKOMBG28AAV1*, RKOMBG33AAV1*, RKOMB22AAV1*, RKOMB28AAV1*, RKOMB33AAV1*,
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
RHOB12AAV1*, RHOB18AAV1*, RHOB42AAV1*, RHOBG12AAV1*, RHOBG18AAV1*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-102,
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
05 Nota *
2P369568-2B
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité 4
1 2 Description de l'unité 5
2.1 Généralités ...................................................................................................................................................................................... 5
2.2 Fonctionnement ............................................................................................................................................................................... 5
2.3 Modes opératoires ........................................................................................................................................................................... 5
2.4 Interface PC .................................................................................................................................................................................... 7
2.5 Programmes de test ........................................................................................................................................................................ 7
3 Principaux composants 8
3.1 Accessoires ..................................................................................................................................................................................... 9
4 Installation 10
4.1 Mesures d'installation .................................................................................................................................................................... 10
4.2 Espace d'installation ...................................................................................................................................................................... 12
4.3 Assemblage ................................................................................................................................................................................... 13
5 Connexion 15
5.1 Connexion de l'installation de chauffage ....................................................................................................................................... 15
5.2 Connexion de l'installation ECS .................................................................................................................................................... 17
5.3 Connexion électrique ..................................................................................................................................................................... 18
5.4 Connexion du thermostat d'ambiance ........................................................................................................................................... 19
5.5 Raccordement du gaz ................................................................................................................................................................... 20
5.6 Sortie de gaz de combustion et entrée d'air .................................................................................................................................. 21
5.7 Systèmes de sortie ........................................................................................................................................................................ 22
6 Mise en service de l'unité et de l'installation 35
6.1 Remplissage et purge d'air de l'unité et de l'installation ................................................................................................................ 35
6.2 Mise en service de l'unité .............................................................................................................................................................. 36
6.3 Arrêt de l'unité ............................................................................................................................................................................... 37
7 Réglage et ajustement 38
7.1 Directement via le panneau de fonctionnement ............................................................................................................................ 38
7.2 Réglages de paramètre via le code de maintenance .................................................................................................................... 39
7.3 Réglage de l'alimentation CH maximale ....................................................................................................................................... 42
7.4 Réglage de la capacité de la pompe ............................................................................................................................................. 42
7.5 Réglages de la loi d'eau ................................................................................................................................................................ 42
7.6 Conversion en différents types de gaz .......................................................................................................................................... 43
7.7 Réglages gaz/air ........................................................................................................................................................................... 43
7.8 Définir les réglages gaz/air ............................................................................................................................................................ 44
8 Dysfonctionnements 46
8.1 Affiche le dernier dysfonctionnement ............................................................................................................................................ 46
8.2 Codes de dysfonctionnement ........................................................................................................................................................ 46
8.3 Autres défauts ............................................................................................................................................................................... 47
9 Entretien 50 10 Spécifications techniques 52
10.1 Diagramme électrique ................................................................................................................................................................... 53
10.2 Résistances NTC .......................................................................................................................................................................... 54
11 Conditions de garantie 55
© 2015 ROTEX Heat in g Syst ems Tous droits réservés.
Les informations fournies s'appliq uent à la version standard du produit. P ar conséquent, ROTEX Heating Syst em s GmbH ne pourra être tenu responsable d'aucun dommage résul tant des caractéristi ques techniques d'un produit différent de la version standard. Les informations disponibles ont été rassemblées avec l e plus grand soin, mais ROTEX Heatin g S ystems ne pourra être te nu responsable d'aucune erreur y étant contenue ni des conséquences d'un e telle erreur. ROTEX Heating Systems ne pourra être tenu responsable d'aucun dommage résultant du t ravail effectué par des tiers.
Soumis à des changements.
Rotex Heating Systems GmbH 3

Ces consignes d'installation

Description
Points de référence
Efficacité élevée
HR
Chaudières murales au gaz Rotex RKOMBG22AAV1, RKOMBG28AAV1 et RKOMBG33AAV1
Unité
Unité dotée d'une tuyauterie de chauffage central
Installation de chauffage
Unité dotée de tuyaux d'eau chaude domestique
Installation ECS
ATTENTION IMPORTANT
Avec ces consignes d'installation, vous pouvez assembler, installer et maintenir l'unité en toute sécurité. Veuillez suivre attentivement les instructions.
En cas de doute, veuillez contacter le fabricant. Conservez les consignes d'installation à proximité de l'unité.

Abréviations et termes utilisés

Symboles

Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce manuel :
Les procédures susceptibles d'endommager le produit, la zone environnante ou l'environnement ou de causer des blessures si elles ne sont pas effectuées en prenant les précautions nécessaires.
Les procédures et/ou instructions dont le non-respect aurait des conséquences négatives sur le fonctionnement de l'unité.

Service et support technique de l'installateur

Pour plus d'informations sur des paramètres précis ou sur le travail d'installation, de maintenance et de réparation, en tant qu'installateur, veuillez contacter votre revendeur Rotex.

Identification du produit

Vous trouverez les détails de l'unité sur la plaque en dessous de l'unité. A. Type d'unité
B. Code-barres avec numéro d'article et numéro de série C. Options
1 CONSIGNES DE SECURITE
Le fabricant Rotex n'assume aucune responsabilité pour les dommages ou blessures causés par le non-respect (strict) des consignes de sécurité ou la négligence pendant l'installation de la chaudière murale au gaz Rotex RKOMBG*AAV1 et des accessoires associés.
L'utilisation de ce dispositif n'est pas destinée aux personnes (notamment aux enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées ou ont été formées à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les instructions des différentes disciplines sont présentées séparément. L'ensemble de l'installation doit respecter les consignes techniques et (de sécurité)
locales en vigueur relatives à l'installation du gaz, électrique, de l'extracteur de fumée, de l'eau potable et du chauffage central.
Rotex Heating Systems GmbH 4
2 DESCRIPTION DE L'UNITE

2.1 Généralités

La chaudière murale au gaz Rotex RKOMBG*AAV1 est une unité fermée. L'unité est destinée à chauffer l'eau d'une installation de chauffage et de l'installation d'eau chaude domestique.
L'alimentation en air et la sortie de gaz combustible de la chaudière RKOMBG*AAV1 peuvent être raccordées à l'appareil par deux tuyaux séparés ou par un raccordement concentrique. L'unité a été testée en association avec la traversée zombi, mais peut aussi être connectée aux traversées zombi répondant aux normes de test universelles.
Si nécessaire, l'unité peut être connectée à une chaise d'assemblage, un bâti avec connexion supérieure et divers réglages d'installation. Ceux-ci sont fournis séparément.
Les chaudières murales au gaz Rotex RKOMBG*AAV1 ont la marque de qualité CE, classe de protection électrique IP44.
Il est possible d'utiliser l'unité uniquement pour l'eau chaude ou uniquement pour le chauffage. Le système non utilisé n'a pas besoin d'être connecté (voir par. 7.2).
L'unité est normalement alimentée au gaz naturel (G25). Sur demande, elle peut aussi être livrée au propane (G31).

2.2 Fonctionnement

La chaudière murale au gaz Rotex RKOMBG*AAV1 est une chaudière modulaire à haute efficacité. Cela signifie que la puissance est modulée pour correspondre au besoin de chaleur. Deux circuits en cuivre séparés sont intégrés à l'échangeur de chaleur en aluminium.
Les circuits séparés pour chauffage et eau chaude permettent le fonctionnement indépendant des alimentations de chauffage et d'eau chaude. L'alimentation d'eau chaude est prioritaire sur le chauffage. Les deux ne peuvent pas fonctionner en même temps.
L'unité est dotée d'une machine du dispositif de commande électronique qui actionne le ventilateur et la pompe modulante chaque fois que l'alimentation de chauffage ou d'eau chaude a besoin de chaleur, ouvre la vanne de gaz, allume le relais du brûleur et surveille et régule continuellement la flamme, en fonction de la puissance requise. La pompe est uniquement activée lorsqu'une demande de chauffage est transmise par le système de chauffage, en fonction de la puissance requise.

2.3 Modes opératoires

Le mode opératoire de l'unité est indiqué au moyen d'un code sur l'affichage de maintenance du panneau de fonctionnement.
- Arrêt
L'unité ne fonctionne pas, mais elle est connectée à l'alimentation électrique. Aucune réponse n'est donnée aux demandes d'eau chaude domestique ou d'eau de chauffage. La protection antigel de l'unité est activée. Cela signifie que la pompe s'actionnera et que l'échangeur se chauffera si la température de l'eau du système diminue trop.
En cas d'intervention de la protection antigel, le code 7 s'affichera (échangeur de chauffage).
La pression d'installation de chauffage peut aussi être lue sur l'écran de température dans ce mode opératoire (en bars).
Veille
Le DEL de la clé est allumée, de même éventuellement qu'un des DEL de la fonction de confort du robinet. L'unité est prête à répondre à une requête de chauffage ou d'eau de robinet.
0 Après le chauffage
À la fin de l'opération de chauffage, la pompe post-purgera. Le temps de post-purge est réglé sur la valeur indiquée au par. 7.2 de ses réglages d'usine. Ce paramètre peut être changé. En plus de cela, la pompe s'actionnera automatiquement 1 fois toutes les 24 heures, pendant 10 secondes, pour l'empêcher de se bloquer. Ce démarrage automatique de la pompe a lieu au moment de la dernière requête de chauffage. Pour changer cela, le thermostat du toit doit être réglé plus haut pendant un moment, à l'heure requise.
1 Température requise atteinte
La commande de la chaudière peut bloquer temporairement la requête de chaleur. La commande de la chaudière s'arrêtera alors. Le blocage survient car la température requise a été atteinte. Une fois que la température aura suffisamment diminué, le blocage sera levé.
Rotex Heating Systems GmbH 5
2 Autotest
Toutes les 24 heures, la commande de la chaudière teste les capteurs connectés. Pendant ce test, le dispositif de commande n'effectuera aucune autre tâche.
3 Ventilation
Au démarrage de l'unité, le ventilateur est d'abord placé dans le bon rpm de démarrage. Une fois le rpm de démarrage atteint, la commande de la chaudière
s'allumera. Le code commande de la chaudière.
3 est aussi visible en cas de post-ventilation après l'arrêt de la
4 Allumage
Une fois que le ventilateur a atteint son rpm de démarrage, le dispositif de commande s'allumera au moyen d'étincelles électriques. Pendant l'allumage, le code
s'affiche. Si la commande de la chaudière ne s'allume pas, une nouvelle tentative
4
sera effectuée après environ 15 secondes. Si la commande de la chaudière n'a toujours pas été allumée après 4 tentatives, la commande passera en temps de repos.
5 Fonctionnement du chauffage
Un thermostat marche/arrêt, un thermostat OpenTherm, un capteur extérieur ou une association de ceux-ci peut être connecté à la commande (voir par. 10.1)
En cas de requête de chaleur d'un thermostat, l'allumage (code 4 ) suivra le démarrage du ventilateur (code 3 ), puis le mode opératoire de chauffage (code 5 )
s'activera. En fonctionnement de chauffage, le rpm du ventilateur, et donc l'alimentation de
l'unité, peut être réglé pour permettre le contrôle de la température de l'eau de chauffage à la température d'alimentation de chauffage requise. En cas de connexion d'un thermostat marche/arrêt, il s'agira de la température d'alimentation de chauffage indiquée à l'écran. S'il s'agit d'un thermostat OpenTherm ou sans fil, la température d'alimentation de chauffage requise est déterminée par le thermostat. S'il s'agit d'un capteur extérieur, la température d'alimentation de chauffage requise est déterminée par la ligne d'essence programmée dans la commande de la chaudière. Dans ces deux dernières situations, la température indiquée à l'écran est la température maximale.
En fonctionnement de chauffage, la température d'alimentation de chauffage requise sera affichée sur le panneau de fonctionnement.
La température d'alimentation de chauffage peut être réglée entre 30 et 90°C (voir par. 7.1). Attention : pour un système à faible température, un réglage maximal inférieur au réglage standard de 80°C peut être requis.
Vous pouvez appuyer sur le bouton de maintenance en cours de fonctionnement de chauffage pour voir la température d'alimentation de chauffage actuelle.
Si la fonction de confort du robinet est allumée (voir code 7 ) une requête de chauffage OpenTherm de moins de 40° sera générée.
6 Fonctionnement de l'eau chaude sanitaire
L'alimentation d'eau chaude est prioritaire sur le chauffage. Si l'interrupteur de flux capte une requête de plus de 2 l/min d'eau chaude domestique, toutes les requêtes
de chauffage s'interrompront. Après le démarrage du ventilateur (code l'allumage (code 4 ), le dispositif de commande passera en fonctionnement d'eau domestique (code 6 ). En fonctionnement d'eau chaude domestique, le rpm du
ventilateur, et donc l'alimentation de l'unité, est contrôlée par le dispositif de commande en se basant sur la température d'eau du robinet réglée.
Le système de contrôle garantit la bonne température d'eau du robinet. La température de l'eau peut être réglée entre 40°C et 65°C (voir par. 7.1).
La température d'eau du robinet réglée est affichée sur le panneau de fonctionnement. Le réglage standard est de 60°C.
Vous pouvez appuyer sur le bouton de maintenance durant le fonctionnement de l'eau du robinet pour voir la température d'alimentation d'eau du robinet actuelle.
3 ) et
Rotex Heating Systems GmbH 6
7 Unité de chauffage
Description du programme
Boutons
Lecture d'affichage
Brûleur allumé avec capacité ECS minimale (voir paramètre d par. 7.2)
Brûleur allumé avec alimentation paramètre 3 par. 7.2)
Brûleur allumé avec alimentation ECS maximale (voir paramètre 3 par. 7.2)
Situation actuelle de
fonctionnement
L'unité est dotée d'une protection antigel pour l'empêcher de geler.
électrique (voir par. 10.1).
Pour fournir une alimentation rapide en eau chaude domestique, une fonction dite de confort du robinet a été installée sur l'unité. Cette fonction permet de conserver la bonne température de l'échangeur de chaleur (elle peut être réglée, voir par. 7.2). La fonction de confort du robinet dispose des réglages suivants :
Marche : ( DEL allumée) La fonction de confort du robinet de l'unité est allumée
continuellement. L'unité fournit toujours de l'eau chaude immédiatement.
Éco : ( DEL allumée) La fonction de confort du robinet de l'unité apprend
automatiquement. L'unité s'adaptera au schéma d'utilisation de l'eau chaude domestique. Cela signifie que l'échangeur de chaleur ne sera pas gardé chaud pendant la nuit ou en cas d'absence prolongée.
Arrêt : (Les deux DEL éteintes) : l'échangeur de chaleur n'est pas gardé chaud, ce
qui signifie que l'alimentation d'eau chaude domestique prend un peu de temps. S'il n'y a aucun besoin de livraison rapide d'eau chaude domestique, la fonction de
confort du robinet peut être éteinte. Avec les réglages " marche " et " eco " , l'unité répond aux exigences des normes Gaskeur CW [inspection de gaz].

2.4 Interface PC

La commande de la chaudière est dotée d’une interface pour PC. Un PC peut communiquer avec la chaudière CH au moyen d'un dongle et du logiciel associé. Cet équipement vous permet de suivre le comportement du dispositif de commande, de l'unité et de l'installation de chaleur sur une longue période.

2.5 Programmes de test

Le dispositif de commande est doté d'une option permettant de mettre l'unité en état de test.
L'activation d'un programme de test allumera l'unité avec le nombre réglé de rotations du ventilateur par minute, sans intervention des fonctions de contrôle. Les fonctions de sécurité restent actives.
Le programme de contrôle s'arrête en appuyant simultanément sur et .
Programmes de test
et
maximale de chauffage réglée (voir
Désactivation du programme de test et
En mode test, les données suivantes peuvent être lus :
• En appuyant sur le bouton + en permanence à l'écran la pression d'eau CH est affiché.
• En appuyant sur le bouton - en permanence à l'écran le courant d'ionisation est affiché.
et (1x) " h "
et (2x)
" L "
" H "
2.5.1 Protection antigel
Si la température de l'échangeur de chaleur devient trop faible, la pompe démarrera jusqu'à ce qu'elle ait atteint un niveau suffisant.
En cas d'intervention de la protection antigel, le code (échangeur de chauffage).
Si l'installation (ou une partie de celle-ci) peut geler, l'endroit le plus
froid doit être doté d'un thermostat de gel (externe) sur le tuyau de retour. Celui-ci doit être connecté conformément au diagramme
7 s'affichera
Remarque Quand l'unité est coupée ( - sur l'écran de maintenance), la protection antigel reste
active, mais toute requête de chauffage d'un thermostat de gel (externe) sera ignorée.
Rotex Heating Systems GmbH 7

3 PRINCIPAUX COMPOSANTS

A.
Pompe CH
L.
Alimentation en air (uniquement avec un système de
B.
Vanne de gaz
ventouse à deux tuyaux)
C.
Commande du brûleur (panneau de fonctionnement inclus)
M.
Adaptateur concentrique d'entrée d'air/de gaz de combustion
D.
Capteur S1 (débit)
N.
Bloc raccord/barrette de raccordement X4
E.
Capteur S2 (retour)
O.
Bac de purge de condensat
F.
Ventilateur
P.
Capteur de l'eau chaude sanitaire S3
G.
Capteur de débit
Q.
Siphon
H.
Capteur de pression du chauffage central
R.
Échangeur de chaleur
I.
Câble de connexion 230 V ~ avec cheville mise à la terre
S.
Panneau et écran de fonctionnement
J.
Purge d'air manuelle
T.
Crayon d'ionisation et d'allumage
K.
Voyant
U.
Position de la plaque signalétique
Rotex Heating Systems GmbH 8

3.1 Accessoires

Description
Numéros d'article
Pack B EKFJS*AA
EKFJS*AA
Pack B moyen
EKFJM*AA
Pack B grand
EKFJL*AA Kit de vannes
EKVK4AA
Plaque de protection RKOMBG*AAV1
EKCP1AA
Capteur extérieur
EKOSK1AA
Réglage de la vanne 3 voies
EK3WV1AA
Adaptateur de gaz de combustion concentrique Ø80x125
EKHY090717 Adaptateur de gaz de combustion parallèle 80 mm
EKHY090707 Kit propane *KOMBG22AAV1
EKPS075877
Kit propane *KOMBG28AAV1
EKPS075867
Kit propane *KOMBG33AAV1
EKHY075787
Rotex Heating Systems GmbH 9

4 INSTALLATION

A=
Alimentation de chauffage
G ¾” (ext) B =
Retour de chauffage
G ¾” (ext)
C=
Gaz
G ½” (int)
D=
Eau de robinet froide
R ½”
E=
Eau de robinet chaude
R ½”
F=
Sortie de condensation
Ø dn25 (flexible)
h=
517 mm
RKOMBG22AAV1
577 mm
RKOMBG28AAV1
637 mm
RKOMBG33AAV1
H=
590 mm
RKOMBG22AAV1
650 mm
RKOMBG28AAV1
710 mm
RKOMBG33AAV1
Z =
Sortie de gaz de combustion/entrée d'air
Ø 60/100 (concentrique)

4.1 Mesures d'installation

Unité à tuyaux connectés vers le sol :

Unité + barrette de montage mural
Rotex Heating Systems GmbH 10
A=
Alimentation de chauffage
G ¾” (ext) B =
Retour de chauffage
G ¾” (ext)
C=
Gaz
G ½” (int)
D=
Eau de robinet froide
R ½”
E=
Eau de robinet chaude
R ½”
F=
Sortie de condensation
Ø dn25 (flexible)
H=
770 mm
RKOMBG22AAV1
830 mm
RKOMBG28AAV1
890 mm
RKOMBG33AAV1
Z =
Sortie de gaz de combustion/entrée d'air
Ø 60/100 (concentrique)

Unité connectée au pack B :

Unité + pack B
Rotex Heating Systems GmbH 11

4.2 Espace d'installation

IMPORTANT
L'unité ne doit pas être installée à un endroit où des travaux sont réalisés à l'aide de gaz agressifs ou corrosifs tels que de la laque.
L'unité doit être installée contre un mur avec une capacité de port de charge suffisante.
En cas de construction de mur léger, risque de bruit de résonance. À moins d'1 mètre de l'unité, il doit y avoir une cheville de mur mise à la terre. Pour éviter le gel de la sortie de condensation, l'unité doit être installée dans une
pièce à l'abri du gel. Assurez-vous qu'il y a de préférence un espace d'au moins 2 cm à côté de la chaudière. Pas d'espace libre requis du fait du risque de grillage.
4.2.1 Installation dans une armoire de cuisine
L'unité peut être placée entre deux armoires de cuisine ou à l'intérieur d'une armoire de cuisine.
Assurez-vous d'une ventilation suffisante en dessous et au-dessus de l'unité. Si l'unité est installée à l'intérieur d'un coffret, des ouvertures de ventilation d'au moins 50 cm
2
sont requises.
4.2.2 Retirez la plaque de protection et le panneau avant
Pour certaines activités de l'unité, la plaque de protection et le panneau avant doivent être retirés de l'unité si elles étaient installées. Procédez comme suit :
Si vous utilisez la plaque de protection (A), retirez-la vers l'avant.
Dévissez les deux vis (1) derrière la fenêtre d'affichage.
Tirez vers l'avant le bouton du panneau avant (2).
Rotex Heating Systems GmbH 12

4.3 Assemblage

La chaudière peut être accrochée au mur à l'aide de :
la barrette de suspension et du kit de connexion EKVK4AA
un pack B comprenant un vase d'expansion et un kit de connexion.
4.3.1 Assemblage de la barrette de suspension et de la chaise
d'assemblage
Assurez-vous que le mur est adapté pour y accrocher la chaudière.
Forez les trous dans le mur pour la barrette de suspension et le kit de
raccordement en vous aidant du modèle fourni avec la chaudière.
Installez la barrette de suspension et la chaise d'assemblage horizontalement sur le mur à l'aide de leur matériel d'attache.
Placez la boucle de remplissage sur les raccordements de retour et d'eau froide en suivant les instructions d'installation du kit de raccordement.
La chaudière peut maintenant être placée sur la barrette de suspension tout en glissant les tuyaux de la chaudière dans les vannes de la chaise de montage.
4.3.2 Assemblage du pack B
Assurez-vous que le mur est adapté pour y accrocher la chaudière et le pack B.
Forez les trous dans le mur pour le kit du pack B en vous aidant du modèle fourni avec la chaudière.
Installez le pack B sur le mur à l'aide de son matériel d'attache.
Placez la chaise de montage dans le cadre tel que décrit dans le manuel
fourni avec le pack B.
Connectez le flexible au vase d'expansion et à la vanne de retour. Assurez­vous que les joints d’étanchéité sont correctement placés !
Placez la boucle de remplissage sur les raccordements de retour et d'eau froide en suivant les instructions d'installation du kit de raccordement.
La chaudière peut maintenant être placée sur le pack B tout en glissant les tuyaux de la chaudière dans les vannes de la chaise de montage.
Rotex Heating Systems GmbH 13
4.3.3 Assemblage de l'unité
1. Déballez l'unité.
2. Vérifiez le contenu de l'emballage, constitué de :
Unité (A)
Barrette de suspension (B)
Siphon + flexible (C)
Tube flexible (D)
Instructions d'installation
Instructions d'utilisation
Carte de garantie
3. Vérifiez que l'unité n'est pas abîmée et rapportez immédiatement tout dégât au fournisseur.
4. Installez la bande de suspension.
5. Vérifiez si les anneaux compresseurs sont placés droits dans les raccords de la chaise d'assemblage.
6. Mettez en place l'unité : glissez-la du haut vers le bas de la barrette de suspension (B). Assurez-vous que les tuyaux glissent simultanément dans les raccords de compression.
7. Serrez les raccords de compression sur la chaise d'assemblage. Les ergots et tuyaux ne doivent pas tourner avec eux !
8. Ouvrez la vanne d'affichage et desserrez les deux vis à gauche et à droite de l'écran, puis retirez le panneau avant.
9. Assemblez le tuyau flexible (D) sur la sortie du siphon.
10. Remplissez d'eau le siphon et glissez-le le plus loin possible sur le connecteur de sortie de condensation (E) en dessous de l'unité.
11. Scellez le tuyau flexible (D) du siphon, si possible avec le tuyau anti­débordement de l'association d'entrée et de la vanne anti-débordement, à l'égout via une connexion ouverte (F).
12. Assemblez les sorties d'alimentation en air et de gaz de combustion (voir par. 5.6).
13. Assemblez le couvercle et serrez les deux vis à gauche et à droite de l'écran, puis fermez le couvercle de l'écran.
4.3.4 Appliquez la plaque de protection (en option)
Suspendez le bord supérieur converti de la plaque de protection sur les rondelles en dessous de l'unité et glissez la plaque de protection le plus loin possible en arrière.
Danger : risque de brûlure Si les points de consigne de l'eau de sortie sont élevés (point de consigne défini trop
haut ou fortement dépendant des intempéries à des températures ambiantes basses), l'échangeur de chaleur de la chaudière peut être très chaud, 70°C, par exemple.
Faites attention en cas de demande d'eau, celle-ci peut être plus chaude que la température demandée.
Dans ce cas, nous vous recommandons d'installer une vanne thermostatique afin d'éviter tout risque d'échaudage. Vous pouvez suivre le schéma ci-dessous pour l'installation.
a=chaudière, b=ECS de la chaudière, c= entrée d'eau froide,
d=douche, e=vanne thermostatique (non fournie)
Rotex Heating Systems GmbH 14

5 CONNEXION

5.1 Connexion de l'installation de chauffage

1. Rincez soigneusement l'installation de chauffage.
2. Attachez les tuyaux d'alimentation (B) et de retour (A) au kit de connexion.
3. Tous les tuyaux doivent être assemblés sans courant électrique pour éviter les décharges électriques depuis les tuyaux.
4. Les connexions existantes ne doivent pas être tournées pour éviter les fuites.
L'installation de chauffage doit être attachée avec :
Un robinet de remplissage et d'évacuation (A) du tuyau de retour, immédiatement en
dessous de l'unité.
Un orifice de drainage au point le plus bas de l'installation.
Une vanne anti-débordement (B) de 3 bars sur le tuyau d'entrée à une distance de
moins de 500 mm de l'unit é. Entre l'unité et la vanne anti-débordement, il ne peut y avoir de vanne ni de construction.
Un vase d'expansion dans le tuyau de retour (dans le pack B ou dans l'installation).
Un clapet anti-retour, si des tuyaux fonctionnent à faible distance de l'unité. Cela
évite un effet de siphon thermique pendant le fonctionnement de l'eau du robinet (un clapet de retour à ressort doit être assemblé verticalement).
5.1.1 Robinets du radiateur thermostatique
Si tous les radiateurs sont attachés avec des robinets de radiateur thermostatiques ou à câble, une circulation d'eau minimale doit être préservée. Voir par. 7.3.
5.1.2 Chauffage au sol
Chauffage au sol doté d'une pompe
Si un système de chauffage du sol n'est pas hydrauliquement neutre, la pompe de chauffage du sol peut générer une circulation indésirable par la chaudière CH. Pour un bon fonctionnement de l'alimentation en eau chaude domestique, il faut empêcher toute circulation indésirable à travers la chaudière CH.
Connectez un système de chauffage en sous-sol de manière indirecte et hydrauliquement neutre ou mettez une vanne deux voies réglée à 230 V ~ (E) à disposition de l'installation de chauffage. Si la pompe de chauffage du sol absorbe la chaleur par le retour de la chaudière, la circulation indésirable peut être évitée au moyen d'un clapet anti-retour (D).
Assurez-vous d'une circulation minimale d'eau. Voir par. 7.3.
Chauffage au sol du schéma de raccordement
A. Chaudière CH B. Pompe CH C. Vanne de contrôle thermostatique D. Clapet anti-retour à ressort E. Vanne électrique 230 V ~ F. Radiateurs G. Thermostat de volume/d'horloge H. Thermostat maximum
Rotex Heating Systems GmbH 15
Chauffage au sol sans pompe
Connectez le système de chauffage du sol (D) et réglez la température d'alimentation de chauffage maximale de la chaudière CH sur la condition de conception. Attachez un thermostat d'attache (A) au tuyau d'alimentation en dessous de la chaudière CH. Le thermostat d'attache à capuchon en store doit être réglé sur une température maximale d'alimentation de 55°C.
Installez le thermostat marche/arrêt d'ambiance (B) et connectez-le en série avec le thermostat d'attache. La chaudière doit être connectée à X4 - 6/7.
Dans cette situation, la pompe de la chaudière est utilisée pour compenser la perte de pression du système de chauffage du sol. À l'aide du graphique de perte de pression au par. 7.4, vous pouvez déterminer la perte de pression maximale du système de chauffage du sol.
Assurez-vous d'une circulation minimale d'eau. Voir par. 7.3. S'il s'agit d'un système de chauffage du sol sans pompe, nous recommandons de
changer les réglages des paramètres : par. o de 0 à 3. par. P de 5 à 2. Le paramètre 3 doit aussi être réglé sur son niveau minimal, ou la perte de transmission de la propriété, voir par. 7.3.
5.1.3 Répartition en groupes des installations de chauffage en cas de sources de chaleur supplémentaires
Principe de fonctionnement
Si le thermostat d'ambiance désactive la chaudière en raison d'une autre source de chaleur, les autres pièces risquent de se refroidir. Ce problème peut être résolu en répartissant l'installation de chauffage en deux groupes. Le groupe contenant la source de chaleur externe (Z2) peut être coupé du circuit principal au moyen d'une vanne d'arrêt électrique. Les deux groupes sont dotés de leur propre thermostat d'ambiance.
NB. Ce réglage " source de chaleur externe " ne peut être appliqué que si le chauffage d'aucune autre chaudière externe n'est nécessaire (type d'installation 1).
Instructions d'installation
1. Installez la vanne conformément au schéma de connexion.
2. Connectez le thermostat d'ambiance du groupe 1 à X4 – 6/7.
3. Connectez le thermostat d'ambiance du groupe 2 à X4 – 11/12.
4. Changez le paramètre A (voir Réglages de paramètres via le code de
maintenance au par. 7.2).
Notez que le thermostat d'ambiance du groupe Le thermostat d'ambiance du groupe 2 peut être un thermostat OpenTherm ou un thermostat marche/arrêt.
Schéma de connexion du réglage " source de chaleur externe " A. Chaudière CH B. Vanne d'arrêt électrique 230 V ~ C. Radiateurs T1. Thermostat d'ambiance du groupe 1 T2. Thermostat d'ambiance du groupe 2 Z1. Groupe 1 Z2. Groupe 2
1 DOIT être un thermostat marche/arrêt.
Rotex Heating Systems GmbH 16

5.2 Connexion de l'installation ECS

1. Rincez soigneusement l'installation.
2. Si nécessaire, assemblez une association d'entrée.
3. Raccordez les tuyaux d'eau froide (D) et chaude (C) au kit de raccordement.
Commentaires
Si l'unité n'est utilisée que pour l'alimentation en eau chaude, la fonction de
chauffage peut être désactivée à l'aide du code de maintenance du panneau de fonctionnement. L'installation de chauffage n'a pas besoin d'être connectée ni remplie.
Si l'unité est désactivée pour l'hiver et déconnectée de son alimentation électrique,
l'eau sanitaire doit être évacuée pour éviter qu'elle ne gèle. Pour ce faire, déconnectez les connexions d'eau du robinet en dessous de l'unité.
Si l'installation est ancienne ou que les circuits d'eau chaude sanitaire peuvent contenir des petites particules, installez un filtre dans le circuit d'eau chaude sanitaire. Cette pollution pourrait provoquer une défaillance lors du fonctionnement de l'eau chaude sanitaire.
Graphique de résistance de l'unité de circuit du robinet
A. RKOMBG22AAV1 B. RKOMBG28AAV1 C. RKOMBG33AAV1 X. Pression du tuyau d'eau (bars) Y. Débit d'air (L/min, tolérance ± 10%)
Rotex Heating Systems GmbH 17
ATTENTION Une prise avec mise à la terre de sécurité doit être à moins de
1 Cette prise doit être facile d'accès. Pour installer l'unité dans un espace humide, un raccordement
fixe au moyen d'un interrupteur principal omnipolaire avec un écartement des contacts de 3
Si le câble principal est en pour une autre raison, le câble principal de rechange devra être commandé du fabricant ou de son représentant. En cas de doute, veuillez contacter le fabricant ou son représentant.
Régulation de la température
Connecteur X4
Commentaires
Marche/arrêt du thermostat d'ambiance
6 - 7 - Thermostat modulant avec fonction confort activée
11 - 12
Capteur de température extérieure
8 - 9 - Thermostat gel
6 - 7
Parallèle sur le thermostat d'ambiance

5.3 Connexion électrique

1. Lorsque vous travaillez sur le circuit électrique, débranchez l'unité.
2. Si une plaque perforée (A) est présente, retirez-la de l'avant.
3. Dévissez les deux vis (1) derrière la fenêtre d'affichage.
4. Faites coulisser la partie inférieure du panneau avant (2) vers l'avant, et enlevez-la.
5. Tirez le dispositif de commande de la chaudière vers l'avant. Il bascule vers le bas.
6. Consultez la partie 10.1 pour effectuer les branchements.
7. Une fois les branchements nécessaires effectués, replacez la commande de la
8. Après avoir effectué les branchements nécessaires, branchez l'unité sur la prise de
mètre de l'unité.
mm minimum est obligatoire.
dommagé ou doit être remplacé
chaudière sur l'unité en le faisant glisser, puis retournez la plaque de protection si vous en utilisez une.
terre de sécurité.
5.3.1 Branchements électriques
Rotex Heating Systems GmbH 18

5.4 Connexion du thermostat d'ambiance

5.4.1 Marche/arrêt du thermostat d'ambiance
1. Branchez le thermostat d'ambiance (consultez la partie 10.1).
2. Si nécessaire, réglez la résistance de réaction du thermostat d'ambiance sur 0,1 A. En cas de doute, mesurez le courant électrique et réglez-la en conséquence. La résistance maximale du tuyau de thermostat et du thermostat d'ambiance s'élève au total à 15 ohms.
5.4.2 Thermostat d'ambiance modulant, Open Therm
L'unité permet de brancher un thermostat d'ambiance modulant, conformément au protocole de communication OpenTherm.
La fonction la plus importante du thermostat d'ambiance modulant est le calcul de la température d'entrée à une température ambiante requise, afin d'optimiser l'utilisation de la modulation. Lors de chaque demande de chauffage, la température d'entrée est affichée sur l'écran de l'unité.
Branchez le thermostat modulant (voir par. 10.1). Si vous souhaitez utiliser l'interrupteur marche/arrêt de l'eau du robinet du thermostat
OpenTherm, la fonction confort de l'eau du robinet doit être réglée sur éco ou activée. Pour plus d'informations, consultez le manuel du thermostat d'ambiance.
5.4.3 Thermostat d'ambiance modulant, sans fil
La chaudière CH RKOMBG*AAV1 peut assurer une communication sans fil, sans module d'émission/de réception, avec les thermostats d'ambiance Honeywell T87RF1003 Round RF, DTS92 et CMS927. La chaudière CH et le thermostat d'ambiance doivent être associés l'un à l'autre :
Appuyez sur la touche de réinitialisation de l'unité pendant environ 5 secondes pour
accéder au menu du thermostat d'ambiance RF.
L'un des codes suivants sera affiché sur l'écran de l'unité :
1. rF et L /
DEL rouge : clignotante La chaudière CH a été associée. Une unité dans cet état de fonctionnement peut être associée en utilisant la méthode du thermostat d'ambiance approprié. La méthode d'association dépend du type de thermostat d'ambiance et est décrite dans les instructions d'installation et d'utilisation du thermostat d'ambiance sans fil.
2. rF et L / 1 : l'écran situé au-dessus de la touche affiche en alternance la
DEL rouge : éteinte
La chaudière CH a déjà été associée. Elle est déjà associée à un thermostat d'ambiance RF. Afin de permettre une nouvelle association, la liaison existante devra être supprimée. Voir : Annuler l'association d'un thermostat d'ambiance RH à la chaudière CH.
Appuyez sur la touche de réinitialisation pour quitter le menu du thermostat d'ambiance
RF ou patientez 1 minute.
Test de la connexion entre l'unité et le thermostat d'ambiance RF
1. Appuyez sur la touche de réinitialisation de l'unité pendant environ 5 secondes pour accéder au menu du thermostat d'ambiance RF de la commande de la chaudière.
2. Appuyez sur le bouton de maintenance 1x. Sur l'écran situé au-dessus de la touche la lettre
3. Réglez le thermostat d'ambiance sur le mode test (consultez les instructions d'installation et d'utilisation du thermostat d'ambiance).
4. La DEL rouge située au-dessus de la touche de réinitialisation clignotera si l'association a été correctement exécutée.
5. Appuyez sur la touche de réinitialisation de l'unité pour quitter le menu du thermostat d'ambiance RF de la commande de la chaudière. Vous quitterez automatiquement le mode test 1 minute après la réception du dernier message de test transmis par le thermostat d'ambiance RF.
- : l'écran situé au-dessus de la touche affiche en alternance
la lettre L et
lettre L et le chiffre 1
t s'affiche.
Rotex Heating Systems GmbH 19
Annuler l'association d'un thermostat d'ambiance RH à la chaudière CH.
Appuyez sur la touche de réinitialisation de l'unité pendant environ 5 secondes pour accéder au menu du thermostat d'ambiance RF de la chaudière.
Appuyez sur le bouton de maintenance 2x. Sur l'écran situé au- dessus de la touche , la lettre
Appuyez à nouveau sur la touche de réinitialisation de l'unité pour supprimer les associations existantes. L'écran de l'unité affichera à nouveau le symbole rF, accompagné du symbole
C s'affiche.
L / - clignotant. Si nécessaire, un thermostat d'ambiance RF peut être à
nouveau associé à l'unité.
Appuyez sur la touche de réinitialisation pour quitter le menu du thermostat d'ambiance RF ou patientez 1 minute.
5.4.4 Capteur de température extérieure
L'unité est munie d'un raccord pour un capteur de température extérieur. Le capteur de température extérieur doit être utilisé en association avec un thermostat marche/arrêt d'ambiance.
En principe, tous les thermostats marche/arrêt d'ambiance peuvent être combinés à un capteur extérieur. À la demande du thermostat d'ambiance, la chaudière fournira de la chaleur jusqu'à ce que son réglage de température maximum soit atteint. Ce réglage de température maximum est automatiquement régulé via le capteur extérieur, en fonction de la tuyauterie de combustible définie pour la chaudière.
Branchez le capteur de température extérieur (consultez la partie 10.1). Pour le réglage de la tuyauterie de combustible, reportez-vous aux réglages de la loi
d'eau (consultez la partie 7.5).

5.5 Raccordement du gaz

1. Placez la vanne de gaz directement sur le raccordement du gaz 1/2" du kit de raccordement à l'aide des joints d'étanchéité appropriés.
2. Si le gaz risque d'être contaminé, placez un tamis de gaz dans le raccord prévu pour l'unité.
3. Raccordez le tuyau de gaz à la vanne de gaz à l'aide des joints d'étanchéité appropriés.
4. Vérifiez l'étanchéité des éléments transportant du gaz, à une pression maximale de 50 mbar.
5. Le tuyau de gaz doit être installé sans pression.
Rotex Heating Systems GmbH 20

5.6 Sortie de gaz de combustion et entrée d'air

Pour l'installation du matériel de sortie de gaz de combustion et d'entrée d'air, nous nous reportons au manuel de base joint ou nous contactons le fabricant de l'équipement de sortie de gaz de combustion et d techniques complètes et des instructions de montage spécifiques.
Assurez-vous que l'assemblage en tulipe des matériels de
Catégorie d'unité
Matériel
Fournisseur/Norme d'essai
C13 Passage
Rotex
Autres éléments
Gastec QA ou Rotex
C33
Passage
Rotex
Passage dans une cheminée préfabriquée
Gastec QA, Rotex ou tiers
Autres éléments
Conformément aux nationales applicables.
C43 Tout le matériel
Gastec QA ou Rotex
Au niveau du système CLV
Gastec QA
C53 Grille d'entrée
Rotex
Autres pièces et hotte
Gastec QA ou Rotex
C63
Ensemble des matériels et passage
Gastec QA
Voie principale
Gastec QA
Autres éléments
Gastec QA
C83
Grille d'entrée
Rotex
C93
Tout le matériel
Gastec QA ou Rotex
'entrée d'air approprié pour obtenir des informations
sortie de gaz de combustion et d'entrée d'air offre une bonne étanchéité et qu'il ne se desserrera pas. La mauvaise fixation des matériels de sortie de gaz de combustion et d'entrée d'air peut entraîner des situations dangereuses ou des blessures. Vérifiez que tous les éléments qui transportent du gaz de combustion ou de l'air sont étanches à l'air.
5.6.1 Raccordement concentrique 60/100
La chaudière est dotée d'un adaptateur de gaz de combustion qui permet de raccorder un système d'évacuation de gaz de combustion d'un diamètre de 60/100.
Placez le tuyau concentrique de l'alimentation en air et de l'extraction du gaz de combustion dans l'adaptateur. Les joints intégrés assurent une bonne étanchéité à l'air.
5.6.2 Raccordement concentrique 80/125
Si nécessaire, l'adaptateur de gaz de combustion 60/100 peut être remplacé par une version adaptée à un système d'extraction de gaz de combustion d'un diamètre de 80/125.
1. Suivez attentivement les instructions fournies avec le kit d'adaptation 80/125.
2. Placez le tuyau concentrique de l'alimentation en air et de l'extraction du gaz de combustion dans l'adaptateur. Les joints intégrés assurent une bonne étanchéité à l'air.
5.6.3 Raccordement parallèle 80/80
Si nécessaire, l'adaptateur de gaz de combustion 60/100 peut être remplacé par une version adaptée à un système parallèle d'extraction de gaz de combustion (2 tuyaux) d'un diamètre de 80 mm.
1. Suivez attentivement les instructions fournies avec le kit d'adaptation 80.
2. Placez les tuyaux destinés à l'alimentation en air et l'extraction de gaz de combustion à l'entrée et à la sortie de l'unité. Les joints intégrés assurent une bonne étanchéité à l'air.
5.6.4 Matériel à utiliser :
réglementations locales et
Rotex Heating Systems GmbH 21

5.7 Systèmes de sortie

C13
C33
RKOMBG22AAV1
10 m
11 m
RKOMBG28AAV1
10 m
10 m
RKOMBG33AAV1
10 m
10 m
C13
C33
C93
RKOMBG22AAV1
29 m
29 m
Voir par. 5.7.13
RKOMBG28AAV1
29 m
29 m
Voir par. 5.7.13
RKOMBG33AAV1
29 m
29 m
Voir par. 5.7.13
Pli à 90°
R/D=1
2 m
Pli à 45°
R/D=1
1 m
Coude de 90°
R/D=0,5
4 m
Coude de 45°
R/D=0,5
2 m
C13
C13
C33
C33
C33
S'il vous plaît noter que les configurations de gaz de combustion ne sont pas tous décrits ci-dessous sont autorisés dans tous les pays . Par conséquent observer les règles locales avant l'installation.
5.7.1 Longueurs de tuyaux
Lorsque la résistance des tuyaux de gaz de combustion et d'alimentation en air augmente, la puissance de l'unité diminue. La réduction maximum autorisée pour la puissance est de 5%.
La résistance de l'alimentation en air et de la sortie de gaz combustible dépend de la longueur, du diamètre et de tous les composants du système de tuyauterie. La longueur de tuyau totale autorisée pour l'alimentation en air et la sortie de gaz combustible est indiquée pour chaque catégorie d'unité.
5.7.2 Longueurs de tuyaux autorisées dans les systèmes de tuyauterie de gaz de combustion concentriques
Longueurs de tuyaux autorisées lors de l'application d'un raccordement concentrique de 60/100
Longueurs de tuyaux autorisées lors de l'application d'un raccordement concentrique de 80/125
Longueurs des tuyaux de rechange
Montage général :
Pour toutes les sorties, le montage suivant s'applique :
1. Faites glisser le tuyau de sortie de gaz de combustion concentrique et le tuyau
d'alimentation en air.
2. Glissez les tuyaux concentriques l'un dans l'autre.
À partir de l'unité, chaque tuyau doit être glissé dans le précédent.
3. Montez un tuyau de sortie de gaz de combustion non vertical en pente en direction
de l'unité (min. 5mm/m).
4. Placez les supports de montage conformément aux instructions de montage du
fournisseur du système de tuyauterie d'alimentation en air/de gaz de combustion.
Rotex Heating Systems GmbH 22
5.7.3 Longueurs de tuyaux autorisées dans les systèmes de tuyauterie
C13
C33 (*)
C43
C53
C83
RKOMBG22AAV1
100 m
100 m
100 m
100 m
100 m
RKOMBG28AAV1
85 m
85 m
85 m
85 m
85 m
RKOMBG33AAV1
80 m
80 m
80 m
80 m
80 m
Pli à 90°
R/D=1
2 m
Pli à 45°
R/D=1
1 m
Coude de 90°
R/D=0,5
4 m
Coude de 45°
R/D=0,5
2 m
Tuyau
Longueurs de tuyaux
Longueur de tuyau totale
Sortie de gaz de combustion
L1 + L2 + L3 + 2x2 m
13 m
Alimentation en air
L4 + L5 + L6 + 2x2 m
12 m
Fournisseur par pays
CZ
FR
DE
IT
BE
SP
UK
PL
C13
Tout le matériel
Rotex
C33
Tout le matériel
Rotex
C53
Tout le matériel
Rotex
C43
Tout le matériel
Rotex
C63
Tout le matériel
(2)
(1)
(1)
(1)
(2)
(1)
(1)
(2)
C83
Tout le matériel
Rotex
C93
Tout le matériel
Rotex
d'alimentation en air et de gaz de combustion parallèles
Longueurs de tuyaux autorisées lors de l'application d'un raccordement de Ø80 mm.
(*) Dans certaines conditions, une longueur totale supérieure est possible. Voir aussi par. 5.7.9
Dans le cas de diamètres de tuyaux supérieurs ou inférieurs, la longueur de tuyau autorisée est respectivement supérieure ou inférieure. Si le diamètre est plus petit, les longueurs suivantes s'appliquent :
Ø70 : 0,59xla longueur de tuyau autorisée pour Ø80 Ø60 : 0,32×la longueur de tuyau autorisée pour Ø80 Ø50 : 0,15×la longueur de tuyau autorisée pour Ø80 Contactez le fabricant pour connaître les calculs de résistance du tuyau d'alimentation
en air et de sortie de gaz combustible, ainsi que la température du mur à l'extrémité du tuyau de sortie de gaz combustible.
Longueurs des tuyaux de rechange
Exemple de calcul
Remarque :
La longueur totale des tuyaux correspond à la somme des longueurs des tuyaux droits + la somme des longueurs des tuyaux de rechange des coudes, ce qui équivaut à un total de 25 mètres. Si cette valeur est inférieure à la longueur de tuyau maximale autorisée, la sortie de gaz de combustion répond aux exigences en la matière.
5.7.4 Passage, matériaux et isolation
(1) Les éléments d'évacuation des gaz d'échappement/d'entrée d'air peuvent être
fournis par un tiers. Tous les éléments achetés auprès d'un fournisseur externe DOIVENT être conformes à la norme EN14471.
(2) NON autorisé.
Rotex Heating Systems GmbH 23
ATTENTION Les tuyaux destinés au
et de la sortie de gaz de combustion entre l'unité et le passage de deux tuyaux doivent présenter un diamètre de Ø80
RKOMBG22AAV1
100 m
RKOMBG28AAV1
85 m
RKOMBG33AAV1
80 m
5.7.5 Montage général :
Pour toutes les sorties, le montage suivant s'applique :
1. Faites glisser le tuyau de sortie de gaz combustible concentrique dans la sortie d'air
de l'unité.
2. Glissez les tuyaux de sortie du gaz combustible les uns dans les autres.
À partir de l'unité, chaque tuyau doit être glissé dans le précédent.
3. Montez un tuyau de sortie de gaz combustible non vertical en pente en direction de
l'unité. (min. 5 mm/m).
Pour tous les tuyaux d'alimentation en air, l'assemblage suivant s'applique :
1. Faites glisser le tuyau d'alimentation en air dans l'entrée de l'unité.
2. Montez un tuyau d'alimentation en air non vertical en pente vers l'extérieur (min.
5mm/m).
3. Placez un ou plusieurs supports de montage en les espaçant au maximum de
1 mètre.
4. Placez un support de montage des deux côtés de chaque coude.
5. Si nécessaire, appliquez une isolation.
Placez les supports sur le tuyau de sortie de gaz de combustion et le tuyau d'alimentation en air conformément aux instructions de montage du fournisseur du système de tuyauterie d'alimentation en air/de gaz de combustion.
5.7.6 Passage horizontal de deux tuyaux de sortie en façade
Catégorie d'unité : C13
raccordement de l'alimentation en air
mm.
Passage horizontal de deux tuyau
Extensible, pour une sortie de balcon/galerie, par un ou deux tuyaux standard (Ø80 mm).
Longueur de tuyau autorisée
Tuyau d'alimentation en air et de sortie de gaz combustible, y compris la longueur du passage de deux tuyaux.
Tuyau de sortie de gaz de combustion et d'alimentation en air
Pour le montage, consultez la partie 5.7.5 Montage général.
Montage du passage des deux tuyaux
1. Créez deux rainures de Ø90 mm à l'emplacement de la sortie.
2. Raccourcissez le passage des deux tuyaux pour obtenir la longueur appropriée.
3. Faites glisser le tuyau d'entrée et de sortie dans les rainures.
4. Couvrez les rainures avec les plaques murales.
5. Placez les grilles d'échappement dans le tuyau d'entrée et de sortie.
6. Fixez-les aux tuyaux.
7. Placez le passage des deux tuyaux de sorte que l'alimentation en air soit inclinée
vers l'extérieur et que la sortie de gaz de combustion soit en pente en direction de l'unité.
Rotex Heating Systems GmbH 24
Montage du ou des tuyaux de rallonge du double tube pour la sortie de balcon/galerie
Si la sortie est entravée par un avant-toit, un balcon, une galerie, etc., le tuyau d'alimentation en air et le tuyau de sortie de gaz combustible doivent être prolongés jusqu'à ce qu'ils dépassent au moins de la partie en saillie.
Si l'alimentation en air ne peut pas être perturbée par des obstacles tels qu'un meuble ou une cloison, et si la sortie n'est pas située à l'extrémité d'un bâtiment, le tuyau d'alimentation en air n'a pas besoin d'être rallongé.
1. Rallongez le tuyau de sortie de gaz de combustion, et éventuellement le tuyau d'alimentation en air, du passage de deux tuyaux à l'aide d'un tuyau de sortie de gaz de combustion et d'alimentation en air standard de la longueur appropriée conformément aux mesures indiquées.
2. Faites glisser le tuyau de sortie de gaz de combustion et éventuellement le tuyau d'alimentation en air dans le tuyau d'entrée et de sortie du passage des deux tuyaux.
3. Placez le tuyau de sortie de gaz de combustion et le tuyau d'alimentation en air en pente en direction de l'unité.
4. Placez les grilles d'échappement sur les deux tuyaux.
Rotex Heating Systems GmbH 25
5.7.7 Extrémité murale horizontale
ATTENTION Les tuyaux destinés au raccordement de
de la sortie de gaz de combustion entre l'unité et le passage de deux tuyaux doivent présenter un diamètre de Ø80
Lors de l'installation d'un système de tuyauterie de gaz de combustion concentrique, celui de 80/125
Parallèle
Concentrique
60/100
Concentrique
80/125
RKOMBG22AAV1
100 m
10 m
29 m
RKOMBG28AAV1
85 m
10 m
29 m
RKOMBG33AAV1
80 m
10 m
29 m
Catégorie d'unité : C13
l'alimentation en air et
mm.
-ci doit présenter un diamètre
mm.
Passage horizontal combiné. Pour une sortie horizontale en façade ou sur le toit.
Tuyau de rallonge combiné. Pour le prolongement d'une sortie de balcon/galerie.
Longueurs de tuyaux autorisées
Pour les systèmes parallèles : alimentation en air et sortie de gaz de combustion, à l'exception de la longueur du passage combiné.
Pour les systèmes concentriques : longueur totale des tuyaux, à l'exception de la longueur du passage combiné.
Tuyau de sortie de gaz de combustion et d'alimentation en air
Pour le montage, consultez la partie 5.7.5 Montage général.
Montage du passage concentrique
1. Créez une rainure à l'emplacement de la sortie.
2. Raccourcissez le passage du combiné concentrique pour obtenir la longueur appropriée.
3. Faites glisser le passage mural dans les rainures et tournez-le dans une position telle que le tuyau de gaz de combustion se retrouve à la position la plus élevée.
4. Couvrez les rainures avec les plaques murales.
5. Placez le passage combiné directement sur la chaudière ou utilisez un tuyau de rallonge.
Rotex Heating Systems GmbH 26
Montage du tuyau de rallonge combiné pour la sortie de balcon/galerie
Si la sortie est entravée par un avant-toit, un balcon, une galerie, etc., le tuyau de passage combiné doit être prolongé jusqu'à ce qu'il dépasse au moins de la partie en saillie.
1. Placez le tuyau de rallonge combiné dans le passage combiné.
2. Raccourcissez le passage combiné ou le tuyau de rallonge combiné pour obtenir la longueur appropriée conformément aux mesures indiquées.
3. Placez la grille d'échappement et fixez-la au tuyau interne.
4. Placez le passage combiné et le tuyau de rallonge combiné en pente en direction de l'unité.
Montage de l'extrémité murale horizontale
1. La sortie peut être installée n'importe où à la surface du toit.
2. Placez un panneau de toit traversant horizontal (D) (adapté à un tuyau de ø120 mm) à l'emplacement de la sortie.
3. Placez la grille d'échappement dans le passage combiné et fixez-la au tuyau interne.
4. Faites glisser le passage combiné (C) de l'intérieur vers l'extérieur par le panneau de toit traversant horizontal, conformément aux mesures données.
5. Placez le passage combiné (C) en pente en direction de l'unité.
Rotex Heating Systems GmbH 27
5.7.8 Extrémité sur le toit verticale et système de ventouse
ATTENTION Si le passage combiné vertical ne peut être appliqué,
l'alimentation en air et la sortie de gaz de combustion doivent être réalisées séparément.
Parallèle
Concentrique
60/100
Concentrique
80/125
RKOMBG22AAV1
100 m
11 m
29 m
RKOMBG28AAV1
85 m
10 m
29 m
RKOMBG33AAV1
80 m
10 m
29 m
double vertical
Catégorie d'unité : C33
Passage combiné vertical.
Longueur de tuyau autorisée
Pour les systèmes parallèles : alimentation en air et sortie de gaz de combustion, à l'exception de la longueur du passage combiné.
Pour les systèmes concentriques : longueur totale des tuyaux, à l'exception de la longueur du passage combiné.
Tuyau de sortie de gaz de combustion et d'alimentation en air
Pour le montage, consultez la partie 5.7.5 Montage général.
Montage de l'extrémité sur le toit verticale
1. Placez un panneau traversant vertical muni de tuiles à l'emplacement de la sortie sur un toit incliné. Un toit plat nécessite un panneau adhésif pour un tuyau de Ø126 mm.
2. Démontez le manifold du passage combiné.
3. Faites glisser le passage combiné de l'extérieur vers l'intérieur : Dans le cas d'un toit incliné, par le panneau traversant vertical muni de tuiles. Dans le cas d'un toit plat, par le panneau adhésif.
4. En cas de raccordement parallèle, installez le manifold du passage combiné et fixez-le à l'aide d'une vis à tôle ou d'un rivet aveugle.
Rotex Heating Systems GmbH 28
Montage système de ventouse double vertical
ATTENTION
ATTENTION
La pression de surface de la sortie de combustion doit être identique à celle de la sortie de l'alimentation en air.
L'alimentation en air de la surface du toit incliné et la sortie de gaz de combustion peuvent également être aménagées par une cheminée.
1. Installez une sortie de gaz de combustion à double paroi standard (Ø80 mm) munie d'une hotte Giveg sur un toit incliné à l'emplacement de la sortie.
2. Placez un passage de ventilation standard (Ø80 mm) muni d'un clapet anti-pluie dans un panneau de toit traversant associé pour l'alimentation en air.
3. Avant la sortie de gaz combustible, installez une sortie de gaz combustible à double paroi standard (Ø80 mm) munie d'une hotte à l'emplacement de la sortie. Dans le cas d'un toit plat ou d'une cheminée architecturale, placez un passage de ventilation standard (Ø80 mm) muni d'un clapet anti-pluie dans un panneau de toit adhésif associé.
Deux sorties doivent être espacées d'au moins 200 mm.
Rotex Heating Systems GmbH 29
5.7.9 Sortie de toit par une cheminée préfabriquée
ATTENTION Le raccordement de l'alimentation en air et de la sortie de gaz
combustible entre l'unité et la cheminée préfabriquée peut être constitué de tuyaux de Ø80
RKOMBG22AAV1
105 m
RKOMBG28AAV1
90 m
RKOMBG33AAV1
85 m
Catégorie d'unité : C33
S'il n'y a pas suffisamment de place dans une gaine, il peut être nécessaire d'aménager une sortie de toit par une cheminée préfabriquée.
La cheminée préfabriquée doit être munie d'ouvertures d'au moins 150 cm unité connectée afin d'assurer l'échappement du gaz combustible et doit respecter les mesures minimales indiquées. Le fournisseur doit garantir le bon fonctionnement de la cheminée préfabriquée pour ce qui est du dommage dû au vent, de la formation de glace, de la pluie, de la recirculation, etc.
mm.
Longueurs de tuyaux autorisées de Ø80 mm
Tuyau d'alimentation en air et de sortie de gaz combustible :
Tuyau de sortie de gaz de combustion et d'alimentation en air
Pour le montage, consultez la partie 5.7.5 Montage général.
Montage de la cheminée préfabriquée
La sortie peut être installée n'importe où à la surface inclinée ou plate du toit.
2
par
Rotex Heating Systems GmbH 30
5.7.10 Sortie de toit et alimentation en air de la façade
ATTENTION
RKOMBG22AAV1
100 m
RKOMBG28AAV1
85 m
RKOMBG33AAV1
80 m
Catégorie d'unité : C53
L'alimentation en air située sur la façade doit être munie d'une grille d'entrée (A).
Sortie de gaz de combustion (B) par une cheminée préfabriquée ou par un passage de toit à double paroi de Ø80 mm muni d'une hotte aspirante.
La cheminée préfabriquée doit être munie d'ouvertures pour le gaz de combustion mesurant au moins 150 cm gaz combustible et doit respecter les mesures minimales indiquées. Le fournisseur doit garantir le bon fonctionnement de la cheminée préfabriquée pour ce qui est du dommage dû au vent, de la formation de glace, de la pluie, etc.
Longueurs de tuyaux autorisées de Ø80 mm
Tuyau d'alimentation en air et de sortie de gaz combustible, y compris la longueur du passage.
Tuyau de sortie de gaz de combustion et d'alimentation en air
Pour le montage, consultez la partie 5.7.5 Montage général.
Montage horizontal de l'alimentation en air
L'alimentation en air (A) peut être installée n'importe où sur la façade.
1. Créez une rainure de Ø90 mm à l'emplacement de l'alimentation en air.
2. Raccourcissez le tuyau d'alimentation en air afin d'obtenir la longueur nécessaire pour le mur.
3. Placez la grille d'entrée et fixez-la au tuyau.
4. Faites glisser le tuyau d'alimentation en air dans la rainure et couvrez la rainure avec un cache-tube si nécessaire.
5. Placez l'alimentation en air, à l'emplacement du passage aménagé dans la façade, en pente et orientée vers l'extérieur, afin d'empêcher la pluie d'entrer.
Montage de la sortie verticale de gaz de combustion
1. Placez un panneau traversant muni de tuiles sur une surface du toit inclinée, à l'emplacement de la sortie. Placez un panneau de toit adapté à une sortie de gaz de combustion à double paroi de Ø80 mm (diamètre de Ø96 mm) sur un toit plat.
2. Faites glisser la sortie de gaz de combustion à double paroi de l'extérieur vers l'intérieur par le passage de toit. La sortie doit se trouver au moins 500 mm au-dessus de la surface du toit.
2
par unité connectée afin d'assurer l'échappement du
Rotex Heating Systems GmbH 31
5.7.11 Alimentation en air depuis la façade et sortie de toit avec
IMPORTANT
RKOMBG22AAV1
100 m
RKOMBG28AAV1
85 m
RKOMBG33AAV1
80 m
Diamètre des tuyaux de gaz de
combustion
RKOMBG**AAV1
Nombre d'unités
22
28
33 2 110
130
130 3 130
150
150 4 150
180
180 5 180
200
200 6 200
220
220 7 220
230
230 8 230
250
250 9 240
270
270
10
260
280
280
11
270
290
290
12
280
300
300
système d'échappement commun
Catégorie d'unité : C83 L'alimentation en air depuis la façade et sortie de toit avec système d'échappement
commun est autorisée.
L'alimentation en air située sur la façade doit être munie
d'une grille d'entrée (A).
Le système d'échappement commun doit être muni d'une
hotte aspirante (B).
Si le système d'échappement commun est situé à
l'extérieur, le tuyau de sortie doit être à double paroi ou isolé.
Longueur de tuyau autorisée
Longueur totale du tuyau de sortie de gaz de combustion situé entre l'unité et le système d'échappement commun et du tuyau d'alimentation en air situé entre l'unité et la grille d'entrée :
Diamètres minimums du système d'échappement commun en fonction du vide
Tuyau de sortie de gaz de combustion et d'alimentation en air
Pour le montage, consultez la partie 5.7.5 Montage général.
Sortie de gaz combustible commune
L'échappement de la sortie de gaz de combustion peut être aménagé n'importe où sur le toit incliné, à condition que la sortie située sur la surface du toit présente la même orientation que l'alimentation en air située sur la façade. Sur un toit plat, l'échappement de la sortie de gaz de combustion doit être aménagé dans la zone de sortie « libre ».
Placez une sortie de condensation.
Remarque
La sortie commune est certifiée en combinaison avec l'unité.
Rotex Heating Systems GmbH 32
5.7.12 Système d'alimentation en air et de sortie de gaz de combustion
Parallèle
Concentrique
60/100
Concentrique
80/125
RKOMBG22AAV1
100 m
10 m
29 m
RKOMBG28AAV1
85 m
10 m
29 m
RKOMBG33AAV1
80 m
10 m
29 m
RKOMBG22AAV1 ET RKOMBG28AAV1
RKOMBG33AAV1
Nombre d'unités
Concentrique
Parallèle
Concentrique
Parallèle
Sortie de combustion
Entrée
Sortie de combustion
Entrée
Sortie de combustion
Entrée
Sortie de combustion
Entrée
2
135
253
135
214
155
291
155
246 3 157
295
157
249
166
311
166
263 4 166
311
166
263
176
330
176
279 5 175
328
175
278
186
349
186
295 6 184
345
184
292
196
367
196
311 7 193
362
193
306
206
386
206
326 8 201
376
201
318
216
404
216
342
9
210
393
210
332
226
423
226
358
10
219
410
219
347
236
442
236
374
11
228
427
228
361
247
463
247
391
12
237
444
237
375
257
482
257
407
13
246
461
246
389
267
500
267
423
14
255
478
255
404
277
519
277
439
15
264
494
264
418
287
538
287
454
16
272
509
272
431
297
556
297
470
17
281
526
281
445
307
575
307
486
18
290
543
290
459
317
594
317
502
19
299
560
299
473
328
614
328
519
20
308
577
308
488
338
633
338
535
IMPORTANT
objection
combiné
Catégorie d'unité : C43
Une sortie de toit par un système d'alimentation en air et de sortie
de gaz de combustion combiné est autorisée.
Pour la hotte de sortie de gaz de combustion et la hotte
d'alimentation en air communes, une déclaration de non­ou un certificat de gaz délivré par l'institut du gaz Gastec est nécessaire.
Le passage de l'ouverture d'équilibrage de pression situé au fond
du système d'alimentation en air et de sortie de gaz de combustion commun est égal à 0,44 la surface de sortie de gaz de combustion.
L'alimentation en air commune et l'échappement commun des gaz de combustion peuvent être aménagés de façon concentrique ou séparément.
Longueur de tuyau autorisée
Pour les systèmes parallèles : alimentation en air et sortie de gaz de combustion, à l'exception de la longueur du passage combiné.
Pour les systèmes concentriques : longueur totale des tuyaux, à l'exception de la longueur du passage combiné.
Tuyau de sortie de gaz de combustion et d'alimentation en air
Pour le montage, consultez la partie 5.7.5 Montage général.
Diamètres minimums du système de tuyauterie d'alimentation en air et de gaz de combustion commun conformément à la fiche complémentaire 2001-02 des exigences d'inspection n°138 de Gastec.
gaz de
d'air
gaz de
d'air
gaz de
d'air
gaz de
d'air
Rotex Heating Systems GmbH 33
5.7.13 Sortie de gaz de combustion horizontale concentrique, pièce d'alimentation en air verticale entourée d'une gaine
Catégorie d'unité : C93
L'utilisation d'un système de tuyauterie de gaz de combustion conforme à la catégorie C93 (C33) est autorisée en combinaison avec le matériel de sortie fourni par Rotex.
Longueur de tuyau autorisée et exigences du système
Le tuyau d'alimentation en air et de sortie de gaz de combustion est situé entre l'unité et la gaine horizontale concentrique de 80/125 d'une longueur maximum de 10 mètres. Le tuyau de gaz de combustion doit être installé en pente en direction de la chaudière.
La sortie de gaz de combustion de la gaine présente un diamètre de 80 mm (rigide ou flexible) et une longueur maximale de 25 mètres. Lors de l'utilisation d'un tuyau de gaz de combustion en plastique, une classe de température minimale de T120 s'applique.
Le coude de transfert situé entre le raccordement concentrique et le raccordement de gaz de combustion vertical de la gaine doit être soutenu conformément aux instructions de Rotex.
Les instructions de montage du fabricant du système de tuyauterie de gaz de combustion doivent toujours être rigoureusement respectées.
La gaine doit mesurer au minimum 200 x 200 mm à l'intérieur. Dans les installations existantes, la gaine doit être inspectée et, si nécessaire, nettoyée avant de mettre en service une nouvelle installation.
Tuyau de sortie de gaz de combustion et d'alimentation en air
Pour le montage, consultez la partie 5.7.5 Montage général.
Remarque :
Le système de sortie est certifié en combinaison avec l'unité.
Rotex Heating Systems GmbH 34
6 MISE EN SERVICE DE L'UNITE ET DE L'INSTALLATION
Si la pression CH est inférieure à 0,5 bar, elle clignotera sur
AVERTISSEMENT Si le siphon n'est pas rempli d'eau, des gaz de combustion
peuvent être libérés dans la pièce.
AVERTISSEMENT Si un additif est ajouté à l'eau CH, il doit être compatible avec
les matériaux utilisés dans l'unité tels que le cuivre, le laiton, l'acier inoxydable, l'acier, le plastique et le caoutchouc. L'additif doit de préférence bénéficier d'une certification d'e

6.1 Remplissage et purge d'air de l'unité et de l'installation

6.1.1 Système CH
1. Insérez la fiche de l'unité dans une prise.
L'unité peut procéder à un auto-test : 2 (sur l'écran de maintenance). L'unité passera ensuite en mode arrêt : - (sur l'écran de maintenance) et la
pression CH sera indiquée sur l'affichage de la température .
l'affichage. En mode arrêt, la pression CH sera affichée.
2. Raccordez le tuyau de remplissage à l'orifice de remplissage/drainage et
remplissez l'installation d'eau potable propre, à une pression de 1 à 2 bar si l'installation est froide (consultez l'affichage de la température ).
3. Aérez le système à l'aide de l'aérateur manuel (A).
Sur demande, un aérateur automatique peut être installé sur l'unité à la place de l'aérateur manuel.
4. Aérez l'installation à l'aide des aérateurs manuels situés sur les radiateurs.
5. Remplissez l'installation CH si la pression a trop diminué en raison de
l'aération.
6. Vérifiez l'étanchéité de tous les raccords.
7. Vérifiez si le siphon est rempli d'eau.
ssai KIWA/ATA/A.
6.1.2 Approvisionnement en ECS
1. Ouvrez le robinet principal pour pressuriser la section d'eau chaude
sanitaire.
2. Ventilez l'échangeur et le système de tuyauterie en ouvrant un robinet d'eau
chaude sanitaire. Laissez le robinet ouvert jusqu'à ce que tout l'air ait disparu du système.
3. Vérifiez l'étanchéité de tous les raccords.
6.1.3 Alimentation en gaz
1. Aérez le tuyau de gaz à l'aide de l'ergot de mesure de la pression initiale (D)
situé sur le bloc de gaz.
2. Vérifiez l'étanchéité de tous les raccords.
3. Contrôlez la pression initiale et la pression de compensation (consultez la
partie 7.7).
Rotex Heating Systems GmbH 35

6.2 Mise en service de l'unité

Affichage
Fonctionnement
1
Marche/Arrêt
A Bouton Marc he/Arrêt
2
Fonctionnement CH ou ré glage de la température CH maximale
B Touche Robinet/Chauffage permettant de régler la température
3
Fonctionnement du robinet ou réglag e de la température du robinet
souhaitée
4
Température CH souhaitée ou tempér ature de l'eau du robinet en °C/press ion de l'eau CH
C Touche -
en bar/code de dysf onc ti on nem ent
D Touche +
5
Fonction eau du robinet, m ode éco
E Touche de fonc tion de l'eau du robinet, arrêt/éco/activée
6
Fonction eau du robinet activée
F Bouton de mai ntenance/température réelle lors de la demande de
7
Code de fonctionn em ent
chauffage
8
Clignote en cas de dysf onc t ion ne m ent
G Bouton de réinitialisation
L'unité peut être mise en service une fois que les mesures suivantes ont été prises.
1. Appuyez sur la touche pour mettre en service l'unité. L'échangeur de chaleur se réchauffera, et sur l'écran de maintenance , les chiffres
commutateur éco externe et/ou de la régulation OpenTherm).
2. Réglez la pompe en fonction du réglage de puissance maximum et de la résistance du côté eau de l'installation. Pour la charge d'eau de la pompe et la perte de pression de l'unité : (consultez la partie 7.4).
3. Réglez le thermostat d'ambiance sur une valeur supérieure à la température ambiante. L'unité passera en mode de fonctionnement CH : le chiffre
5 sera affiché sur l'écran de maintenance .
4. Procédez à la mise en température de l'installation.
5. Vérifiez si l'alimentation maximale de chauffage réglée correspond à la valeur demandée. Si nécessaire, l'alimentation maximale de chauffage peut être ajustée (voir par. 7.2 paramètre c et 3, et par. 7.3)
6. Vérifiez si la valeur minimale et la valeur maximale des caractéristiques de la pompe ont été correctement réglées (voir par. 7.2 et paramètre 3. et c., et par. 7.4)
7. Mettez l'unité hors tension.
8. Purgez l'air de l'unité et de l'installation après le refroidissement (remplissage si nécessaire).
9. Mettez l'unité sous tension.
10. Vérifiez le fonctionnement correct du chauffage et de l'approvisionnement en eau chaude.
11. Informez l'utilisateur sur le remplissage, la purge d'air et le fonctionnement du chauffage et de l'approvisionnement en eau chaude.
Commentaires
Cette unité est équipée d'un dispositif de commande électronique qui allume la
commande de la chaudière et contrôle la pompe modulante, à chaque demande de chaleur émanant du chauffage ou du système d'approvisionnement en eau.
La pompe de circulation fonctionnera à chaque demande de chaleur pour le
chauffage. Le temps de post fonctionnement de cette unité est de 1 minute. Ce temps de post fonctionnement peut être modifié sur demande (voir par. 7.2).
La pompe s'actionnera automatiquement 1 fois toutes les 24 heures, pendant 10
secondes, pour l'empêcher de se bloquer. Ce démarrage automatique de la pompe a lieu 24 heures après la dernière requête de chauffage. Pour modifier ce temps, il faut régler pendant un moment le thermostat d'ambiance sur le temps demandé.
Pour l'approvisionnement en eau chaude, la pompe ne fonctionnera pas.
3., 4 et 7 seront affichés (en fonction de l'état du
Rotex Heating Systems GmbH 36

6.3 Arrêt de l'unité

ATTENTION
risque de gel.
Purgez l'unité et l'installation si l'alimentation principale en électricité est interrompue et qu'il y a un
1. Retirez le câble de la prise.
2. Purgez l'unité à l'aide du robinet de purge/de remplissage.
3. Purgez l'installation au maximum.
4. Fermez le robinet principal de l'alimentation en eau chaude et en eau froide de l'unité.
5. Purgez l'unité en desserrant les raccords d'eau chaude sanitaire situés sous l'unité.
6. Videz le siphon.
6.3.1 Protection antigel
Pour éviter le gel de la sortie de condensation, l'unité doit être installée dans une
pièce à l'abri du gel.
L'unité est dotée d'une protection antigel pour l'empêcher de geler. Si la
température de l'échangeur de chaleur devient trop faible, la chaudière s'allumera jusqu'à ce que l'échangeur de chaleur soit suffisamment chaud. S'il est possible que l'installation (ou une partie de celle-ci) gèle, un thermostat de gel (externe) doit être installé à l'endroit le plus froid, sur le tuyau de retour. Celui-ci doit être connecté conformément au diagramme électrique (voir par. 10.1).
Remarque Si un thermostat gel (externe) a été fixé sur l'installation et connecté à l'unité, il ne
sera pas actif si l'unité située du panneau de fonctionnement est éteinte ( l'écran de maintenance ).
- sur
Rotex Heating Systems GmbH 37
7 REGLAGE ET AJUSTEMENT
Le fonctionnement de l'unité peut être influencé au moyen des réglages (paramètres) de la commande de la chaudière. Une partie peut être configurée directement via le panneau de fonctionnement, et l'autre partie peut uniquement être ajustée au moyen du code de maintenance.

7.1 Directement via le panneau de fonctionnement

Les fonctions suivantes peuvent être commandées directement.
Marche/arrêt de l'unité
Le bouton met l'unité en marche. Lorsque l'unité est en marche, la DEL verte située au-dessus de la touche s'allume.
-
Lorsque l'unité est éteinte, une barre s'allume sur l'écran de maintenance ( indiquer que l'unité est connectée au système d'approvisionnement en électricité. Dans ce réglage de fonctionnement, l'affichage de température indiquera également la pression dans l'installation CH (en bar).
) pour
Mode été .
Lorsque le paramètre q est fixé à une valeur contrairement 0 mode été peut être activée en appuyant sur la touche . En mode été, le chauffage central a été coupée alors ECS reste active . Mode été peut être activée en appuyant sur la touche . nouveau après l'activation de la chaudière . Sur l'écran [ donc ] , [ Su ] ou [ Et ] apparaît ( le code sur l'écran dépend du réglage du paramètre q ) . Mode été peut être désactivé en appuyant deux fois touche . La chaudière sera alors en mode de fonctionnement normal.
Confort du robinet
La fonction de confort du robinet peut être commandée avec la touche de confort du robinet et dispose des réglages suivants :
Marche : ( DEL allumée) La fonction de confort du robinet de l'unité est allumée
continuellement. L'échangeur de chaleur reste toujours chaud. L'unité fournit toujours de l'eau chaude immédiatement.
Éco : ( DEL allumée) La fonction de confort du robinet de l'unité apprend
automatiquement. L'unité s'adaptera au schéma d'utilisation de l'eau chaude domestique. Cela signifie que l'échangeur de chaleur ne sera pas gardé chaud pendant la nuit ou en cas d'absence prolongée.
Arrêt : (les deux DEL sont éteintes.) Arrêt : L'échangeur de chaleur n'est pas gardé
chaud, ce qui signifie que l'alimentation d'eau chaude domestique prend un peu de temps. Si vous ne souhaitez pas avoir eau chaude sanitaire ni d'approvisionnement direct en eau chaude sanitaire, vous pouvez désactiver cette fonction.
Réinitialisation
Vérifiez la nature du dysfonctionnement en vous référant aux codes de dysfonctionnement au par. 8.2 et si possible, réglez ce problème avant de réinitialiser l'unité.
Si un dysfonctionnement de verrouillage est indiqué au moyen d'une DEL clignotante au-dessus de la touche et d'un numéro sur l'écran , vous pouvez redémarrer l'unité en appuyant sur la
touche de réinitialisation .
Modifier les réglages des différentes fonctions :
Appuyez sur la touche pendant 2 secondes, et vous atteindrez le menu de réglage des utilisateurs (DEL sur et l'affichage du numéro se mettra à clignoter). Si vous appuyez sur la
touche à plusieurs reprises, une DEL de fonction différente clignotera à chaque fois. Lorsque la DEL clignote, vous pouvez régler la fonction appropriée avec les touches et . La valeur
définie s'affiche sur l'écran . La touche marche/arrêt ferme le menu de réglages et les modifications ne sont pas
sauvegardées. La touche de réinitialisation ferme le menu de réglages et sauvegarde les modifications. Si vous n'appuyez sur aucune touche pendant 30 secondes, le menu de réglages se fermera
automatiquement et les modifications seront sauvegardées.
Température d'eau de sortie maximale
Appuyez sur la touche jusqu'à ce que la DEL située sur commence à clignoter. Utilisez les touches et pour saisir une température comprise entre 30°C et 90°C
(réglage standard 80°C).
Rotex Heating Systems GmbH 38
Température de l'eau du robinet
Appuyez sur la touche jusqu'à ce que la DEL située sur commence à clignoter. Utilisez les touches et pour saisir une température comprise entre 40°C et 65°C
(réglage standard 60°C).

7.2 Réglages de paramètre via le code de maintenance

Les paramètres du dispositif de commande ont été configurés en usine conformément au tableau suivant. Ces paramètres ne peuvent être modifiés qu'avec le code de maintenance. Faites ce qui suit
pour activer la mémoire du programme :
1. Appuyez simultanément sur les touches et , jusqu'à ce qu'un 0 apparaisse sur l'écran de maintenance et qu'un 0 apparaisse sur l'affichage de la température.
2. Utilisez le bouton pour entrer 15 (code de maintenance) sur l'affichage de la température.
3. Utilisez la touche pour définir les paramètres que vous souhaitez configurer, sur l'écran de maintenance.
4. Utilisez les touches et pour définir les paramètres dans la valeur requise (visible) sur l'affichage de la température.
5. Une fois que toutes les modifications requises ont été entrées, appuyez sur la touche jusqu'à ce qu'un P apparaisse sur l'écran de maintenance.
Le dispositif de commande est maintenant reprogrammé. Remarque
Appuyez sur la touche et vous quitterez le menu sans sauvegarder les modifications de paramètres.
Exemple : modification de l'alimentation maximale de chauffage
1. Appuyez simultanément sur les touches et .
2. Utilisez la touche pour accéder à 15 .
3. Appuyez 3 fois sur la touche . Les valeurs 60 et 3 apparaîtront à l'écran.
4. Utilisez la touche pour passer de 60 à 70.
5. Appuyez sur la touche jusqu'à ce qu'un P apparaisse.
6. La modification est à présent prise en compte. L'alimentation maximale de chauffage est passée de 60 à 70%.
Rotex Heating Systems GmbH 39
RKOMBG ** AAV1
Paramètre
Description
22
28
33
Les réglages atteignent
0
Code de maintenance [15]
- - -
Accès aux réglages des installateurs, il faut entrer le code de maintenance (=15)
1
Type d'installation
0 0 0
0= combi
3= solo
2
Réglage de la pompe CH
0 0 0
0= temps de post fonctionnement de la pompe active
3
Réglage de l'alimentation CH
60
60
60
Les réglages atteignent un paramètre de valeur (100% = 99 + 1x )
3.
Capacité maximale de la pompe CH modulante
80
80
80
Les réglages atteignent un paramètre de valeur définie c. allant jusqu'à 100%
4
Réglage de la puissance d'eau
99
99
99
Les réglages atteignent un paramètre de valeur 5
Température min. d'eau de sortie de la ligne de combustible
25
25
25
Les réglages atteignent 10°C pour définir le paramètre de la valeur 5
5.
Température d'eau de sortie de panneau de fonctionnement
90
90
90
Les réglages atteignent 30°C à 90°C
6 Température min. extérieure de
la ligne de combustible
-7
-7
-7
Les réglages atteignent -9°C à 10°C
7 Température max. extérieure de
la ligne de combustible
25
25
25
Les réglages atteignent 15°C à 30°C
8 Temps de post fonctionnement
fonctionnement CH
1 1 1
Les réglages atteignent 0 à 15 minutes
9
Temps de post fonctionnement fonctionnement de la chaudière
1 1 1
Les réglages atteignent 0 à 15 minutes (ne s'applique
A
Réglage de la vanne trois voies
0 0 0
0= activée durant le fonctionnement CH
6= activée pendant le fonctionnement de l'eau chaude
b
Booster
0 0 0
0= arrêt 1= marche
C
Modulation pas-à-pas
1 1 1
0= modulation pas-à-pas désactivée durant le
Therm activé
c CH rpm minimum
30
30
30
Les réglages atteignent 20 à 50%
c.
Capacité minimale de la pompe CH modulante
40
40
40
Les réglages atteignent 15 pour définir le paramètre de la valeur 3.
d
Eau chaude rpm minimum
25
25
25
Les réglages atteignent 20 à 50%
E
Température min. d'eau de RF thermostat
40
40
40
Les réglages atteignent 10°C à 60°C
E .
Thermostats d'ambiance OT et
1 1 1
0= ne répond pas à la demande en eau chaude si la
température d'eau de sortie minimale limitée à la
1= solo RKOMBG22AAV1 + chaudière 2= robinet (eau chaude uniquement)
1= pompe active en continu 2-3-5 = pas actif
maximale
chaude maximale
la valeur de réglage max. via le
de la pompe CH après le
de la pompe CH après le
ou de la vanne électrique
définie c allant jusqu'à 100%
définie d allant jusqu'à 100%
pas à une unité combinée)
1= activée pendant le fonctionnement de l'eau chaude et à l'arrêt 2= activée lors de la demande de chauffage (fonction CH, eau chaude et chauffage en continu) 3= réglage du groupe 4= Pompe externe du ballon d’eau chaude sanitaire 5= activée pendant la demande de chauffage et à l'arrêt
sortie sur OT (OpenTherm) ou
RF de réaction
Rotex Heating Systems GmbH 40
fonctionnement CH 1= modulation pas-à-pas activée durant le fonctionnement CH 2= Contrôle de la puissance par le thermostat Open
température demandée est inférieure à la valeur définie par. E
1= répond à la demande en eau chaude avec une
valeur définie par. E
marche/arrêt)
F Démarrage CH rpm
70
60
50
Les réglages atteignent 50 à 99% du rpm maximum défini
F .
Rpm de démarrage minimum de l'eau chaude
70
60
50
Les réglages atteignent 50 à 99% du rpm maximum défini
h Rpm max. du ventilateur
50
50
50
Les réglages atteignent 40 à 50 (40= 4000 rpm, Remarque : réglage d'usine ; le rpm peut varier
n
Température régulée lors du
fonctionnement de la chaudière
(Ta)
80
80
80
Les réglages atteignent 60°C à 90°C
n.
Température de l'eau chaude
0 0 0
Les réglages atteignent : 0 ou 40°C à 60°C température de l'eau chaude
O.
Temps d'attente de la réponse à la demande CH
0 0 0
Les réglages atteignent 0 – 15 minutes
o
Temps d'attente du fonctionnement de l'eau chaude
0 0 0
Les réglages atteignent 0 à 15 minutes
o.
Nombre de jours éco
3 3 3
Les réglages atteignent 0,1 – 10
1 – 10 nombre de jours éco
P
Temps d'anti-recyclage durant le
5 5 5
Temps de désactivation minimum à la température de Peut être réglé sur 0 à 15 minutes
P.
Valeur de référence eau chaude
24
30
36
24 = RKOMBG22AAV1 36 = RKOMBG33AAV1
q
Mode d'été
0 0 0
0 = Mode été désactivé
(code à l'écran: Et)
2= répond à la demande en eau chaude avec une
température d'eau de sortie maximale (fonction
50= 5000 rpm).
sur éco/confort
fonctionnement CH après le
fonctionnement CH
0 = la température de réchauffage est égale à la
0 = Fonction de confort contrôlable via le thermostat Open Therm
l'eau de la chaudière
30 = RKOMBG28AAV1
1 = Summer mode pour être activé par touche (code à l'écran: Su ) 2 = Summer mode pour être activé par touche (code à l'écran: So) 3 = Summer mode pour être activé par touche
Rotex Heating Systems GmbH 41

7.3 Réglage de l'alimentation CH maximale

Alimentation CH souhaitée en kW
(approx.)
Réglages sur l'écran de
maintenance
RKOMBG ** AAV1
(en % rpm maximum)
22
28
33 22,7
28,4
31,9
100
20,5
25,6
28,8
90
18,2
22,9
25,6
80
16,0
20,1
22,4
70
13,7
17,4
19,2
60
11,5
14,6
16,0
50
9,3
11,8
12,8
40
5,9
7,7
8,0
25
Niveau d'alimentation minimum (l/h)
Puissance définie (kW)
155
5,4 kW
240
8,5 kW
510
17,8 kW
750
26,2 kW
L'alimentation CH maximale est réglée sur 60% en usine. Si l'installation CH nécessite davantage d'alimentation, vous pouvez modifier l'alimentation CH maximale en ajustant le rpm du ventilateur. Voir le tableau : Réglage de l'alimentation CH.
Ce tableau indique la relation entre le rpm du ventilateur et l'alimentation de l'unité.
Attention : L'alimentation augmente lentement lorsque la flamme s'allume et diminue lorsque la
température d'eau de sortie définie est atteinte (modulation sur Tsupply).

7.4 Réglage de la capacité de la pompe

Les chaudières CH RKOMBG*AAV1 sont équipées d'une pompe modulante de classe A dont la fonction de modulation dépend de l'alimentation CH fournie. La capacité minimale et la capacité maximale de la pompe peuvent être ajustée à l'aide des paramètres 3 et c. Consultez également le par. 7.2. La valeur définie pour le paramètre 3. (réglage max. de la pompe) est le pourcentage de la capacité maximale de la pompe et est liée à l'alimentation CH maximale définie à l'aide du paramètre 3.
La valeur définie pour le paramètre c. (réglage min. de la pompe) est liée à l'alimentation CH minimale définie à l'aide du paramètre c.
Si la charge CH est modulée entre la valeur minimale et la valeur maximale, la capacité de la pompe sera modulée proportionnellement.
Graphique de perte de pression du circuit de l'unité CH
A. RKOMBG22AAV1 B. RKOMBG28AAV1 C. RKOMBG33AAV1

7.5 Réglages de la loi d'eau

Lorsque vous connectez un capteur extérieur, la température d'eau de sortie est automatiquement réglée selon la température extérieure, conformément à la ligne de carburant définie.
La température d'eau de sortie maximale (T max) est définie via l'affichage de la température. Si vous le souhaitez, vous pouvez changer la tuyauterie de combustible à l'aide du code de maintenance (voir par. 7.2). Les réglages de la loi d'eau fonctionnent uniquement avec un thermomètre marche/arrêt. Lors de l'utilisation d'un thermostat d'ambiance Open Therm, la température extérieure est transmise mais la tuyauterie de combustible de la chaudière CH n'est pas active.
Graphique de la ligne de carburant
X. T extérieure en °C Y. T quittant l'eau en °C
A. Réglage d'usine
(Tmax CH=80°C, Tmin CH=25°C, T min ex=-7°C, Tmax ex=25°C)
B. Exemple
(Tmax CH=60°C, Tmin CH=25°C, Tmin ex=-7°C, Tmax ex= 25°C)
Rotex Heating Systems GmbH 42

7.6 Conversion en différents types de gaz

ATTENTION
uniquement être effectuée par un installateur certifié.
Type de gaz
Gaz naturel L
Propane P
Catégorie de gaz
2E/H G20
3P / G31
CO2% pour le paramètre faible (L) ( et )
Voir par.
found.
Voir par.
found.
CO2% pour le paramètre faible (H) ( et 2x)
Voir par.
found.
Voir par.
found.
Pression d'alimentation en gaz (en mbar)
30/37/50 mb
ar
Anneau de dosage de gaz muni d'un tunnel venturi intégré (voir schéma)
Gaz naturel L
Propane P
Toute action sur les éléments transportant du gaz doit
Si une unité est connectée à un type de gaz autre que celui défini par le fabricant, il faut remplacer l'anneau de dosage du gaz. Vous pouvez commander des kits de conversion pour d'autres types de gaz.
Convertir l'anneau de dosage
1. Désactivez la chaudière et retirez le câble de la prise.
2. Fermez la vanne de gaz.
3. Retirez le panneau avant de l'appareil.
4. Desserrez le raccord (A) au-dessus du bloc de gaz et tournez le tube de mélange du gaz (B) en arrière.
5. Remplacez le joint torique (c) et le joint de dosage du gaz (D) par les joints du kit de conversion.
6. Remontez-le dans le sens inverse.
7. Ouvrez la vanne de gaz.
8. Vérifiez si les raccords de gaz situés devant le bloc de gaz sont bien étanches.
9. Insérez le câble dans la prise et mettez la chaudière en marche.
10. Vérifiez si les raccords de gaz situés derrière le bloc de gaz sont bien étanches (pendant le fonctionnement).
11. Vérifiez à présent les réglages du rapport gaz/air (voir par. 7.7).
12. Placez un autocollant du type de gaz configuré au-dessus de l'autocollant existant sur le bloc de gaz.
13. Placez un autocollant du type de gaz configuré sur la plaque type.
14. Retournez le panneau avant sur l'unité.

7.7 Réglages gaz/air

Les réglages gaz/air ont été définis en usine et ne nécessitent en principe aucun ajustement.
Vous pouvez vérifier ces réglages en mesurant le pourcentage de CO combustion ou en mesurant la différence de pression.
En cas d'anomalie, de remplacement du bloc de gaz ou de conversion vers un autre type de gaz, il faut vérifier et définir le réglage conformément aux tableaux suivants.
présent dans les gaz de
2
Avec le couvercle ouvert
Avec le couvercle ouvert
(uniquement valable en combinaison avec un ventilateur
RKOMBG22AAV1 505 410 RKOMBG28AAV1 600 480 RKOMBG33AAV1 655 525
Rotex Heating Systems GmbH 43
Error!
Reference
source not
Error!
Reference
source not
20 mbar
Error! Reference source not
Error! Reference source not
ATTENTION
La vérification du CO2 doit être faite avec le couvercle ouvert. Si
spécifiées dans le tableau ci-dessous.
IMPORTANT
Vérifiez si la procédure de démarrage de la machine d'analyse est bien terminée avant d'insérer la sonde dans le point d'échantillonnage.
IMPORTANT
Attendez que la chaudière à gaz fonctionne de Certaines mesures peuvent être erronées si vous connectez la sonde de mesure avant que la chaudière ne fonctionne de manière stable. Nous vous recommandons d'attendre au moins 30
Valeur de CO2 minimale
Gaz naturel
Gaz naturel G25
Propane G31
Propane G31 Valeur maximale
9,6
8,3
10,8
Valeur minimale
8,4
7,3
9,8
IMPORTANT Il n'est PAS possible de régler le pourcentage de CO
lorsque le programme de
test est en cours. Si le pourcentage de CO
diffère des valeurs présentées dans le tableau ci local.
Valeur de CO2 puissance minimale
Gaz naturel G20
Gaz naturel G25
Propane G31 (30/50 mbar)
Propane G31 (37 mbar)
Valeur maximale
(a)
Valeur minimale
8,4
7,4
9,4
9,4
le couvercle est fermé, le CO
2% peut être supérieur aux valeurs

7.8 Définir les réglages gaz/air

Les réglages CO2 ont été définis en usine et ne nécessitent en principe aucun ajustement. Le paramètre peut être contrôlé en mesurant le pourcentage de CO
présent dans les gaz de combustion. En cas d'anomalie de réglage, le remplacement de la vanne de gaz ou la conversion
2
vers un autre type de gaz doivent être vérifiés, et le cas échéant, définis conformément aux instructions suivantes. Vérifiez toujours le pourcentage de CO
lorsque le couvercle est ouvert.
2
Vérification du paramètre du dioxyde de carbone
1 Désactivez le module de la pompe à chaleur à l'aide de l'interface utilisateur. 2 Éteignez la chaudière à gaz à l'aide du bouton . - apparaît sur l'écran de
maintenance.
3 Retirez le panneau avant de l'appareil. 4 Retirez le point d'échantillonnage (a) et entrez une sonde d'analyse de cheminée
appropriée.
manière stable.
minutes.
5 Arrêtez la chaudière à gaz avec la touche et envoyez une demande de chauffage. 6 Sélectionnez le paramètre élevé (High) en appuyant deux fois simultanément sur les touches
et . La lettre capitale " H " apparaîtra sur l'écran de maintenance. L'écran de l'utilisateur affichera un symbole Occupé (Busy). N'effectuez AUCUN test lorsque la minuscule " h " apparaît. Dans ce cas, appuyez sur puis sur de nouveau.
7 Attendez que les valeurs affichées se stabilisent. Attendez au moins 3 minutes et comparez les
pourcentages de CO
avec les valeurs du tableau ci-dessous.
2
pour la puissance
G20
(30/50 mbar)
(37 mbar)
8 Notez le pourcentage de CO
pour la puissance maximale. Ce pourcentage est important par
2
rapport aux étapes suivantes.
-dessus, veuillez contacter votre département de maintenance
2
9 Sélectionnez le paramètre faible (Low) en appuyant une fois simultanément sur les touches et . "L" apparaît sur l'écran de
maintenance. L'écran de l'utilisateur affichera un symbole Occupé (Busy).
10 Attendez que les valeurs affichées se stabilisent. Attendez au moins 3 minutes et comparez les pourcentages de CO
tableau ci-dessous.
(a) Valeur de CO2 pour la puissance maximale enregistrée pour le paramètre High (Élevé).
Rotex Heating Systems GmbH 44
2
avec les valeurs du
2
ATTENTION
IMPORTANT N'ajustez les réglages de CO
assuré que ces ajustements sont nécessaires. Il est interdit d'effectuer des ajustements de la vanne de gaz sans l'accord préalable de votre distributeur Rotex local. En Belgique, la vanne de gaz ne peut PAS être ajustée et/ou le joint ne peut PAS être retiré ni rompu. Contactez votre distributeur.
Valeur mesurée
Définissez les valeurs de CO2 (%) en puissance minimale (capuchon avant ouvert)
Gaz naturel 2H (G20, 20 mbar)
Propane 3P (G31, 30/50/37 mbar)
10,8 - 10,5±0,1
10,6
10,3±0,1
10,4
10,1±0,1
10,2
9,9±0,1
10
9,8±0,1
9,8
9,6±0,1
9,6
9,0±0,1
-
9,4
8,9±0,1
9,2
8,8±0,1
9,0
8,7±0,1
8,8
8,6±0,1
8,6
8,5±0,1
11 Si le pourcentage de CO
définie dans les tableaux ci-dessus, le paramètre du CO ajustez le réglage CO
pour les puissances maximales et minimales se situe dans la limite
2
de la chaudière est correct. Si PAS,
2
conformément aux instructions contenues dans le chapitre suivant.
2
12 Désactivez l'unité en appuyant sur la touche et remettez le point d'échantillonnage dans sa
position. Assurez-vous qu'il est imperméable au gaz.
13 Remettez le panneau avant en place.
Toute action sur les éléments transportant du gaz doit UNIQUEMENT être effectuée par une personne qualifiée et compétente.
Ajustement du paramètre de dioxyde de carbone
qu'après avoir les vérifiés et après vous être
2
1 Retirez le capuchon (A) qui recouvre la vis d'ajustage. 2 Tournez la vis (B) vers la droite pour augmenter le pourcentage de CO
gauche Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître les valeurs souhaitées.
, et vers la
2
pour la puissance maximale
3 Après avoir mesuré le pourcentage de CO
et réglé le paramètre, replacez le
2
capuchon de protection et le capuchon point d'échantillonnage. Vérifiez qu'ils sont imperméables au gaz.
4 Sélectionnez le paramètre élevé (High) en appuyant deux fois simultanément
sur les touches et . Une lettre capitale apparaîtra sur l'écran de maintenance.
5 Mesurez le pourcentage de CO
valeurs du tableau qui indique le pourcentage de CO
. Si le pourcentage de CO2 diffère encore des
2
pour la puissance
2
maximale, contactez votre revendeur local.
6 Appuyez simultanément pour quitter le programme de contrôle. 7 Remettez le panneau avant en place.
Rotex Heating Systems GmbH 45

8 DYSFONCTIONNEMENTS

Affichage de la température
Description
Cause/solution possible
L'unité est désactivée.
10, 11, 12, 13,
Défaillance du capteur S1
Air dans l'installation. Purgez l'air de la chaudière et de l'installation de chauffage.
Remplacez le S1.
20, 21, 22, 23,
24
Défaillance du capteur S2
Vérifiez si le câblage n'est pas abîmé.
Remplacez le S2.
0
Défaillance du capteur après l'auto­test.
Remplacez le capteur S1 et/ou S2.
1
Température trop élevée.
Air dans l'installation. Purgez l'air de la chaudière et de l'installation de chauffage.
La pompe ne fonctionne pas. Réinitialisez ou remplacez la pompe, voir par. 8.2.10
2
Contact S1 et S2
Vérifiez le faisceau de câble.
Remplacez le capteur S1 ou S2.
4
Aucun signal de flamme.
Vanne de gaz principale fermée.
Vérifiez la mise à la terre.
5
Faible signal de flamme.
Sortie de condensation bloquée.
des gaz de combustion.
6
Erreur de détection de flamme
Remplacez le câble d'allumage + la bougie d'allumage.
Remplacez le dispositif de commande.
8
Le rpm du ventilateur est incorrect
Le ventilateur est contre le capot isolant.
Remplacez le dispositif de commande.
27
Capteur extérieur de court-circuit
Vérifiez le câblage du capteur extérieur.
Remplacer la commande de la chaudière par la version appropriée.
29, 30
Défaillance du dispositif de commande de la vanne de gaz.
Remplacez le dispositif de commande.
Ne remplacez les pièces défectueuses que par les pièces Rotex d'origine. Si vous ne parvenez pas à fixer ou que vous ne fixez pas correctement les capteurs S1 et/ou S2, ceci peut entraîner de
sérieux dommages.

8.1 Affiche le dernier dysfonctionnement

Utilisez la touche pour désactiver l'unité, puis appuyez sur la touche . La DEL rouge de dysfonctionnement reste allumée et le dernier code d'erreur clignote sur l'écran d'affichage de la température. Si l'unité n'a jamais détecté de dysfonctionnement de verrouillage, aucun code ne s'affiche. Vous pouvez effacer le dernier dysfonctionnement de verrouillage en appuyant sur la touche tout en appuyant sur le bouton .

8.2 Codes de dysfonctionnement

Si la DEL de dysfonctionnement clignote, la commande de la chaudière détecte une erreur. Un code de dysfonctionnement s'affiche sur l'écran d'affichage de température.
Lorsque le dysfonctionnement est rectifié, vous pouvez redémarrer la commande de la chaudière en appuyant sur la touche de réinitialisation .
Les problèmes suivants peuvent survenir :
14
Vérifiez la connexion du ntc sur le tuyau d'eau chaude.
Vérifiez si le câblage n'est pas abîmé.
La pression de l'alimentation en gaz est trop basse ou disparait.
Sortie de condensation bloquée.
Vérifiez l'unité d'allumage et le câble d'allumage.
Distance d'allumage absente ou incorrecte. Vérifiez à l'aide du moule de contrôle.
Le bloc de gaz ou l'unité d'allumage ne reçoivent pas de courant électrique.
La pression de l'alimentation en gaz est trop basse ou disparait.
Vérifiez l'unité d'allumage et le câble d'allumage.
Vérifiez les réglages du bloc de gaz.
Vérifiez la mise à la terre.
Vérifiez l'alimentation en air et la sortie de gaz à la recherche d'une recirculation
Remplacez l'unité d'allumage.
Câblage entre le ventilateur et le couvercle.
Vérifiez si les fils de contact du câblage ou de la prise ne sont pas absents.
Mesurez 25-27 V c.c.
Vérifiez et/ou remplacez le ventilateur.
Remplacez le capteur extérieur.
Le dispositif de commande ne convient pas pour cette application.
Rotex Heating Systems GmbH 46

8.3 Autres défauts

Causes possibles :
Solution :
La pression d'alimentation en gaz est trop élevée.
Le contrôleur de pression de votre maison est probablement défaillant. Contactez la société d'énergie.
Non
Vérifiez la distance de la broche d'allumage à l'aide du moule de contrôle.
Non
Les réglages gaz/air ne sont pas correctement configurés.
Non
Vérifiez la distance de la broche d'allumage à l'aide du moule de contrôle. Remplacez l'unité d'allumage sur le bloc de gaz. Remplacez la broche d'allumage.
Causes possibles :
Solution :
La pression d'alimentation en gaz est trop basse. Inférieure à 20 mbar.
Le contrôleur de pression de votre maison est probablement défaillant. Contactez la société d'énergie.
Non
Recirculation des gaz de combustion.
Oui
Vérifiez le système de sorte de gaz de combustion et d'alimentation en air.
Non
Les réglages gaz/air ne sont pas correctement configurés.
Non
Joint du dispositif de commande de la chaudière défectueux.
Non
Dispositif de commande de la chaudière défectueux.
Causes possibles :
Solution :
L'écran de maintenance n'affiche rien du tout.
Oui
Vérifiez si le câble est branché.
Non
L'écran de maintenance n'affiche rien du tout.
Oui
Vérifiez le fusible (voir diagramme électrique, par. 10.1).
Non
L'écran de maintenance affiche un trait d'union (
-
). La chaudière est désactivée.
Non
Vérifiez le câblage.
Remplacez les réglages de la loi d'eau.
Vérifier la position de la broche
La broche doit toucher le moule.
La broche ne doit pas
8.3.1 Le dispositif de commande émet du bruit lorsqu'il est allumé
Oui
Distance d'allumage incorrecte. Oui
Remplacez la broche d'allumage.
Oui  Vérifiez le réglage ; voir les réglages gaz/air, par.7.7 et 7.8.
Étincelle faible. Oui
d'allumage du moule
Vérifiez et/ou remplacez le câble d'allumage.
8.3.2 Dispositif de commande de la chaudière résonne
toucher le moule.
8.3.3 Pas de chauffage (CH)
Oui
Oui  Vérifiez le réglage ; voir les réglages gaz/air, par.7.7 et 7.8.
Oui  Remplacez le joint du dispositif de commande.
Oui  Remplacez le dispositif de commande.
Oui
Allumez la chaudière à gaz à l'aide de la touche .
Thermostat d'ambiance/réglage de la loi d'eau non connecté ou défectueux.
Oui
Vérifiez OpenTherm, la connexion marche/arrêt de l'unité ou la connexion entre la chaudière CH et le thermostat d'ambiance RF. Remplacez le thermostat.
Rotex Heating Systems GmbH 47
Non
La pompe ne fonctionne pas. L'écran affiche 80 et 1.
Vérifiez l'alimentation en électricité. Vérifiez le connecteur X2 et X4.
Non
Remplacez le dispositif de commande défectueux. Vérifiez le câblage en vous
Remplacez le dispositif de commande défectueux.
Causes possibles :
Solution :
Nettoyez l'unité et le siphon. Vérifiez le tuyau de gaz de combustion et le système d'alimentation en air.
Causes possibles :
Solution :
La pression d'eau dans l'installation est trop basse.
Non
Le thermostat d'ambiance n'est pas réglé correctement.
Non
Augmentez la température CH. Voir fonctionnement CH. S'il y a un capteur le court-circuit.
Non
Vérifiez la valeur ΔT (± 20°C) entre l'alimentation et le retour de chauffage.
Assurez-vous que le débit est approprié dans l'ensemble de l'installation.
Non
La puissance de la chaudière n'est pas correctement réglée.
Ajustez la puissance de la chaudière. Reportez-vous à la section Réglage de l'alimentation CH maximale.
Non
Pas de transfert de chaleur en raison d'une CH.
Causes possibles :
Solution :
L'écran de maintenance n'affiche rien du tout.
Oui
Vérifiez si le câble est branché.
Non
L'écran de maintenance n'affiche rien du tout.
Oui
Vérifiez le fusible (voir diagramme électrique, par. 10.1).
Non
Le capteur de débit ne fonctionne pas.
Oui
Remplacez le capteur de débit.
Non
Débit du robinet < 1,5 l/min.
Oui
Augmentez le débit du robinet.
Non
Pas d'alimentation électrique au niveau du capteur de débit (5 V c.c.).
Non
S3 défectueux.
Oui
Remplacez le S3.
Non
Le robinet thermostatique ne fait couler que de l'eau froide. Cela signifie que le débit thermostatique.
Oui
Pas d'alimentation électrique (24 V). Oui
8.3.4 La puissance est réduite
À un régime élevé, la puissance a diminué. Oui
8.3.5 CH n'atteint pas la bonne température
Oui  Remplissez l'installation. Voir par. 6.1.1.
Oui  Vérifiez le réglage et ajustez-le si nécessaire.
La température est trop basse. Oui
Aucun débit dans l'installation. Oui
référant au diagramme. Vérifiez le connecteur X4.
extérieur : Vérifiez la présence éventuelle d'un court-circuit : le cas échéant, réparez
contamination dans la chaudière/l'installation
8.3.6 Pas d'eau chaude sanitaire
Oui
Oui  Rincez la chaudière/l'installation CH sur le circuit du CH.
Oui  Vérifiez le câblage en vous référant au diagramme.
Le robinet thermostatique de la douche ou de la baignoire est défectueux.
Oui
du robinet dans la chaudière reste inférieur à 1,5 l/min. Contrôlez le robinet
Rotex Heating Systems GmbH 48
8.3.7 L'eau chaude sanitaire n'atteint pas la bonne température
Causes possibles :
Solution :
Réduisez le débit du robinet. Vérifiez le disque de dosage (RKOMBG22AAV1 et RKOMBG28AAV1).
Non
Le réglage de la température de l'eau chaude sanitaire est trop bas.
Circulation non désirée dans le circuit CH lors de la demande d'eau chaude due à
le cas d'une seconde pompe.
Non
Transfert de chaleur insuffisant en raison d'une la chaudière CH sur le circuit d'eau du robinet.
Causes possibles :
Solution :
Vérifiez le câblage.
Remplacez les réglages de la loi d'eau.
Non
Circulation non désirée dans le circuit CH due à l'effet du thermosiphon ou à la
pompe.
Causes possibles :
Solution :
Tension de secteur trop élevée ou trop basse.
Oui
Vérifiez la tension de secteur.
Non
La température de la pompe est trop élevée.
Oui
Vérifiez la température de l'eau et la température ambiante.
Causes possibles :
Solution :
Réinitialisez la pompe en éteignant l'unité en appuyant sur le bouton marche/arrêt
Remplacez la pompe.
Le débit du robinet est trop élevé. Oui
Oui  Augmentez la température de l'eau chaude sanitaire, voir par. 7.1.
L'installation CH devient chaude durant la consommation.
formation de tarte ou d'une contamination dans
Oui
Oui  Enlevez le tartre ou rincez la chaudière CH sur le circuit d'eau du robinet.
l'effet du thermosiphon ou à la seconde pompe du circuit CH. Installez une vanne anti-retour dans le cas d'un effet du thermosiphon ou une vanne à deux voies dans
8.3.8 L'installation CH est toujours chaude, même lorsque vous ne faites aucune demande de chaleur
Thermostat d'ambiance/réglage de la loi d'eau défectueux ou court-circuité.
L'installation CH est chauffée car la fonction de confort du robinet a été sélectionnée. L'écran de maintenance affiche régulièrement le code 7.
Oui
Oui
Vérifiez OpenTherm, la connexion marche/arrêt de l'unité ou la connexion entre la chaudière CH et le thermostat d'ambiance RF. Remplacez le thermostat.
seconde pompe dans le circuit CH. Installez une vanne anti-retour dans le cas d'un effet du thermosiphon ou une vanne à deux voies dans le cas d'une seconde
8.3.9 La DEL de l'étiquette A de la pompe clignote en rouge et vert par intermittence
8.3.10 La DEL de l'étiquette A de la pompe clignote en rouge
La pompe s'est arrêtée. Oui
pendant au moins 20 secondes (attention : si la pompe a été réglée sur le mode continu, elle ne peut être réinitialisée qu'en retirant le câble de la prise).
Rotex Heating Systems GmbH 49

9 ENTRETIEN

ATTENTION Toute action sur les éléments transportant du gaz doit uniquement
être effectuée par un Après le fonctionnement, vérifiez l'étanchéité à l'air des éléments transportant des gaz de combustion. Si l'unité vient de fonctionner, certaines parties peuvent être chaudes.
ATTENTION
La plaque d'
commande contiennent des fibres de céramique.
L'unité et l'installation doivent être vérifiées par un installateur certifié, et nettoyées si nécessaire.
installateur certifié.

9.1.1 Démontage

1. Désactivez l'unité au moyen de la touche .
2. Retirez le câble de la prise.
3. Fermez la vanne de gaz.
4. Ouvrez la vanne d'affichage et desserrez les deux vis à gauche et à droite de l'écran, puis retirez le panneau avant.
5. Attendez que l'appareil refroidisse.
6. Dévissez l'écrou du raccord situé sur le côté inférieur du tuyau de gaz de combustion en tournant vers la gauche.
7. Faites glisser le tuyau de gaz de combustion vers le haut (1) en tournant vers la gauche jusqu'à ce que le bas du tuyau soit au-dessus du raccord du récipient d'évacuation de condensation. Tirez le bas du tuyau vers l'avant (2) et retirez le tuyau en le tournant vers la gauche puis vers le bas (3).
8. Soulevez le plateau d'évacuation de condensation du raccordement du siphon (4) du côté gauche, puis tournez-le vers la droite avec le raccordement du siphon au­dessus du bord du plateau inférieur (5). Appuyez sur le plateau d'évacuation de condensation à l'arrière du raccordement jusqu'à l'échangeur de chaleur (6), puis retirez-le de l'unité.
9. Retirez le connecteur du ventilateur et l'unité d'allumage du bloc de gaz.
10. Débranchez le raccord sous le bloc de gaz.
11. Dévissez les boulons à épaulement (clé hexagonale) du capuchon avant et retirez­les à l'avant, terminez par le bloc de gaz et le ventilateur (veillez à ne pas abîmer la commande de la chaudière, la plaque d'isolation, le bloc de gaz, le tuyau de gaz et le ventilateur). Posez horizontalement le capuchon avant retiré avec les repose-pieds sur une surface plane.
12. La commande de la chaudière et la plaque d'isolation intégrée ne nécessitent aucune opération de maintenance (aucun nettoyage nécessaire). N'utilisez donc jamais de brosse ni d'air comprimé pour nettoyer ces pièces, afin d'éviter la formation de poussière.

9.1.2 Nettoyage

1. Nettoyez l'échangeur de chaleur avec une brosse ou un aspirateur, de haut en bas.
2. Nettoyez le dessous de l'échangeur de chaleur.
3. Nettoyez le plateau d'évacuation de condensation à l'eau.
4. Nettoyez le siphon à l'eau.
5. Ne nettoyez que le côté inférieur de la plaque avant.
isolation intégrée et le joint du dispositif de
Rotex Heating Systems GmbH 50

9.1.3 Montage

Lorsque vous installez les différents joints d'étanchéité, vérifiez
qu'ils ne sont pas endommagés, durcis, déchirés, fissurés et/ou décolorés. Si nécessaire, placez un nouveau joint. Vérifiez aussi le bon positionnement.
1. Assurez-vous qu'il y a bien, entre la bride du boulon à épaulement et la plaque avant, une fine couche de graisse de céramique. S'il n'y en a pas du tout, ou s'il n'y en a pas assez, appliquez-la (voir l'image).
2. Vérifiez si le joint entourant le couvercle avant a été correctement fixé. Placez le couvercle avant sur l'échangeur de chaleur et fixez-le bien au moyen des boulons à épaulement spéciaux (clé hexagonale). Serrez les boulons à épaulement uniformément et transversalement à la main (10 – 12 Nm). Pour l'étape de serrage, voir l'image.
3. Serrez les boulons du dispositif de commande de la chaudière uniformément et transversalement à la main.
4. Installez le raccord de gaz sous le bloc de gaz.
5. Insérez le connecteur dans le ventilateur et l'unité d'allumage dans le bloc de gaz.
6. Fixez le plateau d'évacuation de condensation en le faisant glisser vers la base d'évacuation du commutateur (1), avec le raccordement du siphon, devant le plateau inférieur. Puis tournez le plateau d'évacuation de condensation vers la gauche (2) et poussez-le vers le bas, dans le raccordement du siphon (3). Assurez-vous que l'arrière du plateau d'évacuation de condensation repose finalement sur la came derrière le récipient inférieur (A).
7. Remplissez le siphon d'eau et installez-le sur le raccord situé sous le plateau de sortie de condensation.
8. Faites glisser le tuyau de gaz de combustion, en le tournant vers la gauche, la partie supérieure placée autour de l'adaptateur sur le couvercle supérieur. Insérez le fond dans le plateau de sortie de condensation, poussez le joint vers le bas et serrez la tête pivotante vers la droite.
9. Ouvrez la vanne de gaz et vérifiez qu'il n'y a pas de fuite dans les raccords de gaz sous le bloc de gaz et sur le support d'assemblage.
10. Vérifiez l'étanchéité des tuyaux CH et d'eau.
11. Insérez la fiche dans la prise.
12. Activez l'unité au moyen de la touche .
13. Vérifiez l'étanchéité du couvercle avant, du raccordement du ventilateur au couvercle avant et des pièces des tuyaux de gaz de combustion.
14. Contrôlez la régulation gaz-air (consultez les par. 7.7 et 7.8) et vérifiez que le raccord de gaz situé sur le bloc de gaz est imperméable au gaz.
15. Assemblez le couvercle et serrez les deux vis à gauche et à droite de l'écran, puis fermez le couvercle de l'écran.
16. Vérifiez le fonctionnement correct du chauffage et de l'approvisionnement en eau chaude.
Rotex Heating Systems GmbH 51
10 SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Catégorie d'unité
C13 ; C 33 ; C43 ; C53 ; C63 ; C83 : C93
Pression de gaz initiale
G20 : 20 mbar ; G25 : 25 mbar ; G31 : 30/37/50 mbar
Compatible gaz
IT, ES, CZ : II2H3P
PL : II2E3P
Données techniques
RKOMBG*AAV1
22
28
33
Eau sanitaire
Valeur nom. de charge supérieure
kW
6,1 – 25,9
8,0 – 32,3
8,3 – 36,3
Valeur nom. de charge inférieure
kW
5,6 – 23,3
7,1 – 29,1
7,6 – 32,7
Production nom.
kW
5,9 – 22,7
7,7 – 28,4
8,2 – 32,1
Seuil de l'eau domestique
l/min 2
Quantité d'eau domestique à 60°C
l/min 6 7,5
9
Quantité d'eau domestique à 40°C (mélangée)
l/min
10
12,5
15
Température de l'eau sanitaire
°C 60
Temps d'attente utile de l'unité*
s
<1
Différence de pression côté eau domestique
kPa
Voir par. 5.2
CH
Valeur nom. de charge supérieure**
kW
6,1 – 25,9
8,0 – 32,3
8,3 – 36,3
Valeur nom. de charge inférieure**
kW
5,6 – 23,3
7,1 – 29,1
7,6 – 32,7
Sortie à 80/60 ° C Min - Nom
kW
5,4 - 22,7
7,1 - 28,4
7,4 - 32,1
Sortie à 50/30 ° C Min - Nom
kW
5,9 - 23,8
7,7 - 31,1
8,2 - 35,0
Production nom.
kW
5,9 – 22,7
7,7 – 28,4
8,2 – 32,1
Pression maximale de l'eau CH
bar
3
Température maximale de l'eau CH
°C
90
Autres données
Consommation de gaz (G25)
m3/h
0.67 – 2.80
0.85 – 3.50
0.91 – 3.93
Consommation de gaz (G20)
m3/h
0.58 – 2.42
0.74 – 3.02
0.79 – 3.39
Consommation de gaz (G31)
m3/h
0.22 – 0.92
0.28 – 1.15
0.30 – 1.29
Perte de pression de l'unité (CH)
mH2O
Voir par. 7.4
Données électriques
Tension de secteur
V 230
Classe de sécurité
IP IP44
Puissance absorbée : à pleine charge
W 80
Puissance absorbée : à charge partielle
W 40
Puissance absorbée : en veille
W 2
Mesures et poids de l'installation
Hauteur
mm
590
650
710
Largeur
mm
450
Profondeur
mm
240
Poids
kg
30
33
36
FR : II2Esi3P DE : II2ELL3P BE : I2E(S), I3P
* Temps nécessaire depuis le début de la purge pour obtenir une hausse de température de 40 K au niveau de la sortie d'eau chaude de
l'appareil en fonction du débit d'eau chaude CW.
** L'alimentation CH maximale est réglée en usine sur 60% de la valeur la plus élevée (voir par. 7.3 Réglage de l'alimentation CH).
Rotex Heating Systems GmbH 52

10.1 Diagramme électrique

Connexion de terre de l'échangeur de chaleur
Vanne de gaz + unité d'allumage
Capteur d'alimentation
Capteur de pression d'eau CH
Dispositif de commande de la chaudière
Broche d'allumage/d'ionisation
Bords de mise à la terre du dispositif de commande de la chaudière
Connexion :
Connecteur X4
24 V=
Capteur du ballon du thermostat du ballon (si présent de la connexion 9 à 10, puis le retirer)
Chauffage au sol ou vanne de régulation de groupe. (3=L (marron), 5=commutateur (noir), 6=N (bleu)) (EK3WV1AA).
A
F Fusible (3,15 AT) B Capuchon de la bougie d'allumage G C E
I
M Tension de secteur
P1 Pompe CH S5 Capteur de débit S1
S7 S2 Capteur de retour V Ventilateur S3 Capteur ECS
6 - 7 8 - 9
9 - 10 11 - 12
Connecteur X2
230 V~
7 - 8 3 – 5 - 6
Connecteur X5
5 -
2 - 4
3 – 5 - 6
Pompe CH (5=signal PWM (rouge), E=terre) Thermostat marche/arrêt d'ambiance et/ou thermostat de gel (24 V c.c. ou ± 125 mA)
Capteur extérieur (12 k ohm / 25°C)
Thermostat OpenTherm Câble principal (2=L (marron), 4=N (bleu), E=terre)
Pompe CH (8=L (marron), 7=N (bleu), E=terre)
Vanne trois voies (3=L (marron), 5=commutateur (noir), 6=N (bleu)) (EK3WV1AA) Interface ordinateur
Rotex Heating Systems GmbH 53
NTC 12k ohm
T [°C]
R [ohm]
T [°C]
R [ohm]
T [°C]
R [ohm]
-15
76020
25
12000
65
2752
-10
58880
30
9805
70
2337
-5
45950
35
8055
75
1994 0 36130
40
6653
80
1707 5 28600
45
5522
85
1467
10
22800
50
4609
90
1266
15
18300
55
3863
95
1096
20
14770
60
3253
100
952

10.2 Résistances NTC

Rotex Heating Systems GmbH 54

11 CONDITIONS DE GARANTIE

Si l'unité doit être remplacée, le remplacement peut

Les conditions générales de garantie de ROTEX Heating Systems GmbH s'appliquent à ce produit.

La garantie sera annulée s'il est déterminé que les défauts, les dommages ou les signes d'usure excessive sont attribuables à un usage abusif ou à un traitement, une réparation, un réglage, une installation ou une maintenance inadéquat(e) réalisé(e) par des installateurs non agréés, ou que l'unité a été exposée à des substances contenant des agents chimiques agressifs (de la laque par ex.) et d'autres substances nocives.
La garantie sera également annulée lorsque les tuyaux et raccords installés peuvent entraîner une diffusion d'oxygène ou lorsque le défaut est dû à la formation de tartre (endommageant l'unité et l'installation). Les dommages superficiels ainsi que les dommages dus au transport sont couverts par la garantie. Le droit à la garantie est annulé s'il est impossible de prouver que la chaudière CH a fait l'objet d'une maintenance réalisée par un installateur agréé au moins une fois par an à compter de la date de mise en service. Les instructions d'installation et d'utilisation fournies avec les unités doivent être rigoureusement respectées.

Environnement

généralement être réalisé par votre revendeur, après consultation. Si ce n'est pas possible, consultez votre localité pour connaître les possibilités de recyclage ou de traitement respectueux de l'environnement des équipements usagés.
Différents plastiques et métaux ont été utilisés lors de la fabrication de l'unité. En outre, l'unité contient des composants électriques qui doivent être mis au rebut avec les déchets électroniques.

Utilisation prévue

L'unité, telle que décrite dans cette documentation, est conçue pour chauffer des locaux via une installation de chauffage central et/ou l'alimentation en eau chaude. Tout autre usage ne relève pas de l'utilisation prévue de l'unité. Aucune responsabilité ne peut être acceptée en cas de dommages découlant d'une mauvaise utilisation.
Rotex Heating Systems GmbH 55
ROTEX · 4P374379 1C ;· 88553704 04/2015
ROTEX producten verdeeld in Bel gi ë d oor :
Daikin Belux - Wavre Avenue Franklin 1B 1300 Wavre Tel. +32 (0)10 23 72 23 Fax +32 (0)10 24 49 10 e-mail info@daikin.be
DAIKIN AIR CONDITIONING ITALY S.p.A.
Sede operativa
Via Milano, 6 20097 San Donato Milanese MI - Italy Fon +39 02 51619.1 Fax +39 02 51619222 e-mail info@rotex ital i a.it www.rotexitalia.it
Numero verd e RO TEX 800-886699
Dystrybutorem pro duktó w mark i ROTEX w Polsce jest f irma:
Daikin Airc on di tioning Poland Sp. z o. o. ul. Taśmowa 7 PL - 02-677 Warszawa Fon +48 22 319 90 00 Fax +48 22 433 51 98 www.rotex.com.pl
DAIKIN AC SPAIN S.A.
C/Labastida, 2
28034 Madrid Tel. 902 44 00 44 y 91 3 87 32 23 Correo electró ni co: s at@ dai kin. es www.daikin.es
Produkty ROTEX di stribuuje:
Daikin Airconditioning Central Europ e - Czech Republic spol. s r.o. budova IBC - Pobřežní 3 CZ - 186 00 Praha 8 Fon +420 221 715 700 Fax +420 221 715 701 www.rotex-heating.cz
Daikin Airconditioning France SAS
ZA du Petit Nanterre 31, rue des H a utes Pâtur es Le Narval - Bâtiment B 92737 Nanterre Cedex Fon +33 1 46 69 95 69 Fax +33 1 47 21 41 60 www.daikin.fr
ROTEX Heating Systems GmbH
Langwiesenstraße 10 D-74363 Güglingen www.rotex-heating.com
Loading...