deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Gas Appliances 2009/142/EC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Georg Blümel
Managing Director
21st of April 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
ROTEX
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
RHYKOMB33AA*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
04
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
2P369568-4G
Page 3
Índice
Índice
1 Acerca do produto3
2 Acerca da documentação4
2.1Acerca deste documento...........................................................4
3 Precauções de segurança gerais9
3.1Acerca da documentação..........................................................9
3.1.1Significado dos avisos e símbolos..............................9
3.2Para o instalador ....................................................................... 10
14.3.1 Especificações técnicas: caldeira a gás ...................... 50
1Acerca do produto
O produto (sistema híbrido) é composto por dois módulos:
▪ módulo da bomba de calor,
▪ módulo da caldeira a gás.
Estes módulos DEVEM sempre ser instalados e utilizados em
conjunto.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
3
Page 4
2 Acerca da documentação
ab
a Módulo da bomba de calor
b Módulo da caldeira a gás
INFORMAÇÕES
Este produto destina-se exclusivamente a uso doméstico.
2Acerca da documentação
2.1Acerca deste documento
INFORMAÇÕES
Certifique-se de que o utilizador possui a documentação
impressa e peça-lhe que a guarde para referência futura.
Público-alvo
Instaladores autorizados
Instaladores autorizados e utilizadores finais
Instaladores autorizados
Instaladores autorizados e utilizadores finais
Instaladores autorizados e utilizadores finais
Instaladores autorizados e utilizadores finais
INFORMAÇÕES
Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores
especializados ou com formação em lojas, indústrias
ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial por
pessoas não qualificadas.
INFORMAÇÕES
Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores
especializados ou com formação em lojas, indústrias
ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial e
doméstica por pessoas não qualificadas.
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O
conjunto completo é constituído por:
▪ Medidas de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança - ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
▪ Manual de instalação e operação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação e operação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
▪ Guia para instalação e utilização:
▪ Preparação da instalação, dados de referência, etc.
▪ Instruções passo-a-passo pormenorizadas e informações de
fundo para utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação da unidade de interior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Manual de instalação do aquecedor de reserva:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa do aquecedor de reserva)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
…
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
DocumentoContém…Formato
Precauções
de
segurança
gerais
Manual de
instalação
da unidade
de interior
Manual de
instalação
da unidade
de exterior
Guia de
referência
do
instalador
Livro de
anexo para
equipament
o opcional
Instruções de segurança
que deve ler antes de
instalar
Instruções de instalação
Instruções de instalaçãoPapel (na caixa da
Preparação da instalação,
especificações técnicas,
boas práticas, dados de
referência...
Informações adicionais
sobre como instalar
equipamento opcional
Papel (na caixa da
unidade de interior)
unidade de exterior)
Ficheiros digitais em
http://www.hoval.com.
Papel (na caixa da
unidade de interior)
Ficheiros digitais em
http://www.hoval.com.
Manual de instalação e de operações
4
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 5
2 Acerca da documentação
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação da unidade de interior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
…
▪ Formato: Ficheiros digitais na página inicial da ROTEX
▪ Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais na página inicial da ROTEX
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação do módulo da bomba de calor:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação do módulo da caldeira a gás:
▪ Instruções de instalação e operação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade da caldeira a gás)
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, dados de referência,…
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação do módulo da bomba de calor:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação do módulo da caldeira a gás:
▪ Instruções de instalação e operação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade da caldeira a gás)
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, dados de referência,…
▪ Formato: Ficheiros digitais na página inicial da ROTEX
▪ Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais na página inicial da ROTEX
DocumentoContém…Formato
Medidas
gerais de
segurança
Manual de
instalação
do módulo
da bomba
de calor
Manual de
instalação
do módulo
da caldeira
a gás
Manual de
instalação
da unidade
exterior
Guia de
referência
do
instalador
Livro de
anexo para
equipament
o opcional
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação da unidade de interior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
…
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
DocumentoContém…Formato
Precauções
de
segurança
gerais
Manual de
instalação
da unidade
de interior
Instruções de segurança ler antes de instalar
Instruções de instalação
Instruções de instalação e
operação
Instruções de instalaçãoPapel (na caixa da
Preparação da instalação,
especificações técnicas,
referências, e outros
Informações adicionais
sobre como instalar
equipamento opcional
Instruções de segurança
que deve ler antes de
instalar
Instruções de instalação
Informação (na caixa da
unidade interior)
Papel (na caixa da
unidade da caldeira a gás)
unidade exterior)
Ficheiros digitais em
http://www.hoval.com.
Papel (na caixa da
unidade de interior)
Ficheiros digitais em
http://www.hoval.com.
Papel (na caixa da
unidade de interior)
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
5
Page 6
2 Acerca da documentação
DocumentoContém…Formato
Guia de
referência
do
instalador
Livro de
anexo para
equipament
o opcional
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação da unidade de interior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
…
▪ Formato: Ficheiros digitais na página inicial da ROTEX
▪ Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais na página inicial da ROTEX
▪ Medidas de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que DEVE ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, dados de referência, etc.
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Manual de instalação da caixa de controlo:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da caixa de controlo)
▪ Manual de instalação da caixa opcional:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da caixa opcional)
▪ Manual de instalação do aquecedor de reserva:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa do aquecedor de reserva)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
…
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Preparação da instalação,
especificações técnicas,
boas práticas, dados de
referência...
Informações adicionais
sobre como instalar
equipamento opcional
Ficheiros digitais em
http://www.hoval.com.
Papel (na caixa da
unidade de interior)
Ficheiros digitais em
http://www.hoval.com.
▪ Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Manual de instalação da caixa de controlo:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da caixa de controlo)
▪ Manual de instalação da caixa opcional:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da caixa opcional)
▪ Manual de instalação do aquecedor de reserva:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa do aquecedor de reserva)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
…
▪ Formato: Ficheiros digitais na página inicial da ROTEX
▪ Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior) + Ficheiros
digitais na página inicial da ROTEX
▪ Medidas de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança - ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (no saco de acessórios da unidade do
compressor)
▪ Manual de instalação e operação da unidade do compressor:
▪ Instruções de instalação e operação
▪ Formato: Papel (no saco de acessórios da unidade do
compressor)
▪ Manual de instalação da unidade de permuta de calor:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (no saco de acessórios da unidade de permuta
de calor)
▪ Guia para instalação e utilização:
▪ Preparação da instalação, dados de referência, etc.
▪ Instruções passo-a-passo pormenorizadas e informações de
fundo para utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Medidas de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança - ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação e operação da unidade interior:
▪ Instruções de instalação e operação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Manual de instalação e de operações
6
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 7
2 Acerca da documentação
▪ Guia para instalação e utilização:
▪ Preparação da instalação, especificações técnicas, referências,
e outros
▪ Instruções passo-a-passo pormenorizadas e informações de
fundo para utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Folha das instruções de ligação
▪ Instruções de ligação do kit de sensor e dos painéis de
decoração opcionais
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Medidas de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança - ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação e operação da unidade interior:
▪ Instruções de instalação e operação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Guia para instalação e utilização:
▪ Preparação da instalação, especificações técnicas, referências,
e outros
▪ Instruções passo-a-passo pormenorizadas e informações de
fundo para utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Folha das instruções de ligação
▪ Instruções de ligação do kit de sensor e dos painéis de
decoração opcionais
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Precauções de segurança gerais
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (fornecido no kit)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Instruções de instalação, configuração, diretrizes de
aplicação,...
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Precauções de segurança gerais
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (fornecido no kit)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Instruções de instalação, configuração, diretrizes de
aplicação,...
▪ Formato: Ficheiros digitais na página inicial da ROTEX
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Manual de instalação da caixa de controlo:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da caixa de controlo)
▪ Manual de instalação da caixa opcional:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da caixa opcional)
▪ Manual de instalação do aquecedor de reserva:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa do aquecedor de reserva)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
…
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
▪ Folha de instruções para o kit de válvula EKMBHBP1:
▪ Instruções para a integração do kit de válvula EKMBHBP1
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
INFORMAÇÕES: ACERCA DOS MANUAIS DE
INSTALAÇÃO DA CAIXA DE CONTROLO, CAIXA
OPCIONAL E AQUECEDOR DE RESERVA
Os sistemas e NÃO suportam as funcionalidades de
convetor de bomba de calor e água quente sanitária. Por
conseguinte, ignore as referências a "água quente
sanitária", "depósito de água quente sanitária", "resistência
elétrica do depósito" e "convetor de bomba de calor" no
manual de instalação da caixa de controlo, caixa opcional
e aquecedor de reserva.
▪ Medidas de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança - ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação e operação da unidade interior:
▪ Instruções de instalação e operação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Guia para instalação e utilização:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência…
▪ Instruções passo-a-passo pormenorizadas e informações de
fundo para utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
7
Page 8
2 Acerca da documentação
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Manual de instalação da caixa de controlo:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da caixa de controlo)
▪ Manual de instalação da caixa opcional:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da caixa opcional)
▪ Manual de instalação do aquecedor de reserva:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa do aquecedor de reserva)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
…
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
▪ Folha de instruções para o kit de válvula:
▪ Instruções para a integração do kit de válvula EKMBHBP1
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Manual de instalação do aquecedor da base da unidade:
▪ Instruções para a integração do aquecedor da base da
unidade !!!!! NO ROTEX AVAILABLE !!!!!
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
INFORMAÇÕES: ACERCA DOS MANUAIS DE
INSTALAÇÃO DA CAIXA DE CONTROLO, CAIXA
OPCIONAL E AQUECEDOR DE RESERVA
Os sistemas e NÃO suportam as funcionalidades de
convetor de bomba de calor e água quente sanitária. Por
conseguinte, ignore as referências a "água quente
sanitária", "depósito de água quente sanitária", "resistência
elétrica do depósito" e "convetor de bomba de calor" no
manual de instalação da caixa de controlo, caixa opcional
e aquecedor de reserva.
▪ Medidas de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que DEVE ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação da unidade interior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência…
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Medidas de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que DEVE ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (no saco de acessórios da unidade de
ventilação com recuperação de calor)
▪ Manual de instalação e operação da unidade de ventilação
com recuperação de calor:
▪ Instruções de instalação e operação
▪ Formato: Papel (no saco de acessórios da unidade de
ventilação com recuperação de calor)
▪ Guia para instalação e utilização:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência…
▪ Instruções passo-a-passo pormenorizadas e informações de
fundo para utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
…
▪ Formato: Ficheiros digitais na página inicial da ROTEX
▪ Medidas de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança - ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
▪ Manual de instalação e operação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação e operação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
▪ Manual de instalação e operação da unidade interior:
▪ Instruções de instalação e operação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Guia de referência do instalador e do utilizador:
▪ Preparação da instalação, dados de referência, etc.
▪ Instruções passo-a-passo pormenorizadas e informações de
fundo para utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ Guia de referência do instalador e do utilizador:
▪ Preparação da instalação, dados de referência, etc.
▪ Instruções passo-a-passo pormenorizadas e informações de
fundo para utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.dencohappel.com/
tools/document-quickfinder
▪ Manual de instalação e de operações:
▪ Instruções de instalação
▪ Instruções básicas de operação
▪ Formato: Papel (na caixa do controlo remoto)
▪ Guia para instalação e utilização:
▪ Informações detalhadas sobre a instalação e a operação
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Manual de instalação e de operações
8
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 9
3 Precauções de segurança gerais
▪ Documentação na aplicação Daikin Control Assistant:
▪ O controlo apenas permite regulações e funcionamento
básicos. As regulações e o funcionamento avançados são
efectuados através da aplicação Daikin Control Assistant. Para
obter mais informações, consulte a aplicação e a respectiva
documentação na aplicação.
▪ Formato: Aplicação disponível no Google Play e na Apple Store
▪ Declaração de conformidade:
▪ A Daikin Europe N.V. declara que o equipamento de rádio do
tipo BRC1H está em conformidade com a directiva 2014/53/UE.
A declaração de conformidade original encontra-se disponível
na página do produto em http://www.daikin.eu/BRC1H.
▪ Formato: Ficheiro digital da página do produto
▪ Manual de instalação do depósito de água quente sanitária:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: papel (na caixa do depósito de água quente sanitária)
▪ Medidas de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança - ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade exterior)
▪ Manual de instalação e de operações:
▪ Instruções de instalação e operação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Guia de referência do instalador e do utilizador:
▪ Preparação da instalação, dados de referência, etc.
▪ Instruções passo-a-passo pormenorizadas e informações de
fundo para utilização básica e avançada
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem
estar disponíveis no site regional ROTEX ou através do seu
representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros
idiomas são traduções.
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional ROTEX (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos mais recentes dados técnicos está
disponível na extranet ROTEX (autenticação obrigatória).
Instaladores autorizados e utilizadores finais
Para a instalação da unidade com bomba de calor (localização,
tubagem e ligações eléctricas), consulte o manual de instalação e
de operações do modelo RXYQ*.
3Precauções de segurança
gerais
3.1Acerca da documentação
▪ A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros
idiomas são traduções.
▪ As precauções descritas neste documento dizem respeito a
tópicos muito importantes, siga-os rigorosamente.
▪ A instalação do sistema e todas as actividades descritas no
manual de instalação e no guia de referência do instalador
DEVEM ser realizadas por um instalador autorizado.
3.1.1Significado dos avisos e símbolos
PERIGO
Indica uma situação que resulta em morte ou ferimentos
graves.
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
Indica uma situação que poderá resultar em eletrocussão.
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Indica uma situação que pode resultar em queimaduras
devido a temperaturas extremamente quentes ou frias.
PERIGO: RISCO DE EXPLOSÃO
Indica uma situação que pode resultar em explosão.
PERIGO: RISCO DE ENVENENAMENTO
Indica uma situação que pode resultar em
envenenamento.
AVISO
Indica uma situação que pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
AVISO: PROTEGER CONTRA CONGELAMENTO
Indica uma situação que pode resultar em danos materiais
ou no equipamento.
ADVERTÊNCIA: MATERIAL INFLAMÁVEL
CUIDADO
Indica uma situação que pode resultar em ferimentos
menores ou moderados.
NOTIFICAÇÃO
Indica uma situação que pode resultar em danos materiais
ou no equipamento.
INFORMAÇÕES
Apresenta dicas úteis ou informações adicionais.
INFORMAÇÕES
Leia primeiro o manual da unidade interior e só depois o
manual da unidade de exterior.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
SímboloExplicação
Antes da instalação, leia o manual de instalação e
operação e a folha das instruções de ligação.
Antes de realizar trabalhos de manutenção e
assistência técnica, leia o manual de assistência.
Para obter mais informações, consulte o guia para
instalação e utilização.
Manual de instalação e de operações
9
Page 10
3 Precauções de segurança gerais
3.2Para o instalador
3.2.1Geral
Se NÃO tiver a certeza de como instalar ou utilizar a unidade,
contacte o seu representante.
NOTIFICAÇÃO
A instalação ou fixação inadequada do equipamento ou
dos acessórios pode provocar choques elétricos, curtocircuitos, fugas, incêndios ou outros danos no
equipamento. Utilize apenas acessórios, equipamento
opcional e peças sobresselentes fabricadas ou aprovadas
pela ROTEX.
AVISO
Certifique-se de que a instalação, os testes e os materiais
aplicados cumprem a legislação aplicável (acima das
instruções descritas na documentação da ROTEX).
CUIDADO
Utilize equipamento de proteção pessoal adequado (luvas
de proteção, óculos de segurança…) quando realizar
tarefas de instalação, manutenção ou intervenções
técnicas ao sistema.
AVISO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem,
para que não fiquem ao alcance de ninguém, em especial
de crianças. Risco possível: asfixia.
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
▪ NÃO toque nas tubagens de refrigerante, nas tubagens
de água nem nas peças internas durante ou
imediatamente após o funcionamento. Poderão estar
demasiado quentes ou frias. Deixe passar algum
tempo para que voltem à temperatura normal. Se tiver
de tocar-lhes, utilize luvas de proteção.
▪ NÃO entre em contacto com uma fuga de refrigerante.
▪ Nome e endereço de bombeiros, polícia e hospital
▪ Nome, endereço e contactos telefónicos (diurnos e nocturnos)
para receber assistência
Na Europa, a EN378 fornece a orientação necessária deste livro de
registos.
Para o mercado suíço, o funcionamento de água quente sanitária
apenas deve ser preparado em conjunto com um depósito. A água
quente sanitária instantânea produzida pela caldeira a gás NÃO é
permitida. Efetue as regulações corretas conforme descrito neste
manual.
Siga as regulações e diretivas suíças:
▪ Princípios do gás SVGW G1 para instalações a gás,
▪ Princípios do gás SVGW L1 para instalações de gás líquido,
▪ regulações de instâncias cautelares (por exemplo, regulação de
incêndio).
3.2.2Local de instalação
▪ Proporcione espaço suficiente em redor da unidade para permitir
intervenções técnicas e uma boa circulação de ar.
▪ Certifique-se de que o local de instalação suporta o peso e a
vibração da unidade.
▪ Certifique-se de que a área é bem ventilada. NÃO bloqueie as
aberturas de ventilação.
▪ Certifique-se de que a unidade está nivelada.
▪ Certifique-se de que as paredes termossensíveis (por exemplo,
madeira) estão protegidas com um isolamento adequado.
▪ Utilize a caldeira a gás APENAS se estiver assegurado um
fornecimento suficiente de ar de combustão. No caso de um
sistema concêntrico de gases de combustão/ar com dimensões
em conformidade com as especificações deste manual, isto é
efectuado automaticamente e não existem quaisquer outras
condições para a divisão de instalação de equipamento. Este
método de funcionamento é aplicado exclusivamente.
▪ A caldeira a gás NÃO foi concebida para um funcionamento
dependente do ar da divisão.
AVISO
Tome medidas adequadas de modo a evitar que a unidade
possa ser utilizada como abrigo para animais pequenos.
Se entrarem em contacto com os componentes elétricos,
os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou
um incêndio.
CUIDADO
NÃO toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio
da unidade.
NOTIFICAÇÃO
▪ NÃO coloque nenhum objeto nem equipamento em
cima da unidade.
▪ NÃO se sente, trepe nem se apoie na unidade.
NOTIFICAÇÃO
Os trabalhos efetuados na unidade de exterior devem ser
efetuados em tempo seco, para evitar entrada de água.
De acordo com a legislação aplicável, poderá ser necessário
fornecer um livro de registos com o produto, contendo pelo menos:
informações sobre manutenção, trabalho de reparação, resultados
de testes, períodos de inactividade…
As seguintes informações também DEVEM ser fornecidas num local
acessível no produto:
▪ Instruções para desligar o sistema em caso de emergência
NÃO instale a unidade nos seguintes locais:
▪ Em atmosferas potencialmente explosivas.
▪ Em locais onde existam máquinas que emitam ondas
electromagnéticas. As ondas electromagnéticas podem perturbar
o sistema de controlo, provocando avarias no equipamento.
▪ Em locais onde exista o risco de incêndio devido à fuga de gases
inflamáveis (exemplo: diluente ou gasolina), fibra de carbono e pó
inflamável.
▪ Em locais onde são produzidos gases corrosivos (exemplo: gás
de ácido sulfúrico). A corrosão dos tubos de cobre ou dos
componentes soldados pode provocar fugas de refrigerante.
▪ Em casas de banho.
▪ Em locais onde é possível ocorrer congelamento. A temperatura
ambiente em redor da unidade de interior deverá ser >5°C.
3.2.3Água
Se aplicável. Consulte o manual de instalação ou o guia de
referência do instalador da sua aplicação para obter mais
informações.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que a qualidade da água está em
conformidade com a directiva da UE 98/83EC.
Manual de instalação e de operações
10
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 11
3 Precauções de segurança gerais
Evite danos provocados por acumulação e corrosão. Para evitar
produtos de corrosão e acumulação, respeite a legislação relativa a
tecnologia aplicável.
É necessário adoptar medidas de estabilização da dessalinização,
descalcificação e dureza se a água de enchimento apresentar uma
dureza total elevada (>3 mmol/l–soma das concentrações de
magnésio e de cálcio, calculada como carbonato de cálcio).
A utilização de água de enchimento que NÃO esteja em
conformidade com os requisitos de qualidade referidos pode resultar
numa vida útil do equipamento consideravelmente reduzida. A
responsabilidade é unicamente do utilizador.
3.2.4Sistema eléctrico
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
▪ Tem de DESATIVAR todas as fontes de alimentação
antes de desmontar a tampa da caixa de distribuição,
de estabelecer as ligações elétricas ou de tocar nos
componentes elétricos.
▪ Desligue a fonte de alimentação durante mais de
1 minuto e meça a tensão nos terminais dos
condensadores do circuito principal ou dos
componentes elétricos, antes de efetuar intervenções
técnicas. A tensão DEVE ser inferior a 50 VCC antes
de poder tocar nos componentes elétricos. Para saber
a localização dos terminais, consulte o esquema
elétrico.
▪ NÃO toque nos componentes elétricos com as mãos
molhadas.
▪ NÃO deixe a unidade sem supervisão quando a tampa
de serviço estiver removida.
AVISO
Se NÃO for instalado de fábrica, TEM de ser instalado na
cablagem fixa um interruptor geral ou outra forma de
interrupção do circuito, com quebra de contacto em todos
os pólos, proporcionando uma interrupção total em estado
de sobretensão de categoriaIII.
AVISO
▪ Utilize APENAS fios de cobre.
▪ Certifique-se de que os componentes eléctricos locais
estão em conformidade com a legislação aplicável.
▪ Todas as ligações eléctricas locais DEVEM ser
estabelecidas de acordo com o esquema eléctrico
fornecido com o produto.
▪ NUNCA aperte molhos de cabos e certifique-se de que
NÃO entram em contacto com a tubagem nem com
arestas afiadas. Certifique-se de que não é aplicada
qualquer pressão externa às ligações dos terminais.
▪ Certifique-se de que instala a ligação à terra. NÃO
efectue ligações à terra da unidade através de
canalizações, acumuladores de sobretensão ou fios de
terra da rede telefónica. Uma ligação à terra
incompleta pode originar choques eléctricos.
▪ Certifique-se de que utiliza um circuito de alimentação
adequado. NUNCA utilize uma fonte de alimentação
partilhada por outro aparelho eléctrico.
▪ Certifique-se de que instala os disjuntores ou fusíveis
necessários.
▪ Certifique-se de que instala um disjuntor de fugas para
a terra. Caso contrário, podem acontecer choques
eléctricos ou incêndios.
▪ Ao instalar o disjuntor de fugas para a terra, certifique-
se de que este é compatível com o inversor (resistente
a ruído eléctrico de alta frequência), para que o
disjuntor de fugas para a terra não dispare
desnecessariamente.
NOTIFICAÇÃO
Cuidados a ter quando estender a cablagem de
alimentação:
▪ NÃO ligue cabos de diferentes espessuras à placa de
bornes de alimentação (a folga nos cabos de
alimentação pode causar calor anormal).
▪ Quando ligar cabos da mesma espessura, proceda
conforme ilustrado na figura anterior.
▪ Para as ligações eléctricas, utilize a cablagem de
alimentação designada e ligue firmemente e, em
seguida, prenda de modo a evitar que seja exercida
pressão externa na placa de bornes.
▪ Utilize uma chave de fendas adequada para apertar os
parafusos do terminal. Uma chave de fendas com uma
cabeça pequena irá danificar a cabeça e tornar o
aperto correcto impossível.
▪ Se apertar os parafusos do terminal em demasia, pode
parti-los.
Instale os cabos eléctricos a pelo menos 1 metro de distância de
televisores ou rádios, para evitar interferências. Dependendo das
ondas de rádio, uma distância de 1metro pode não ser suficiente.
Instale os cabos eléctricos a pelo menos de distância de
televisores ou rádios, para evitar interferências. Dependendo das
ondas de rádio, uma distância de pode não ser suficiente.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
11
Page 12
4 Acerca da caixa
AVISO
▪ Após concluir a instalação elétrica, confirme se cada
componente elétrico e terminal no interior da caixa dos
componentes elétricos está bem fixo.
▪ Certifique-se de que todas as tampas estão fechadas
antes de colocar a unidade em funcionamento.
NOTIFICAÇÃO
Aplicável apenas se a fonte de alimentação for trifásica e
se o compressor tiver um método de arranque ATIVAR/
DESATIVAR.
Se existir a possibilidade de haver fase invertida após uma
interrupção de energia elétrica momentânea e a
alimentação ligar-se e desligar-se enquanto o produto
estiver a funcionar, instale um circuito de proteção de fase
invertida localmente. O funcionamento do produto em fase
invertida poderá causar danos no compressor e em outras
peças.
3.2.5Gás
A caldeira a gás está predefinida de fábrica para:
▪ o tipo de gás indicado na placa de identificação do tipo ou na
placa de identificação do tipo de definição,
▪ a pressão de gás indicada na placa de identificação de tipo.
Opere a unidade APENAS com o tipo de gás e pressão de gás
indicados nestas placas de identificação do tipo.
A instalação e adaptação do sistema de gás DEVEM ser realizadas
por:
▪ pessoal qualificado para este trabalho,
▪ em conformidade com as orientações relativas a instalações de
gás válidas,
▪ de acordo com a legislação aplicável da empresa de fornecimento
de gás,
▪ Em conformidade com a legislação local e nacional.
3.2.6Exaustão de gás
Os sistemas de gases de combustão NÃO devem ser alterados ou
instalados de outra forma que não a descrita nas instruções de
instalação. Qualquer utilização indevida ou alterações não
autorizadas ao aparelho, sistemas e componentes de combustão ou
associados poderão invalidar a garantia. O fabricante não se
responsabiliza por estas acções, excluindo direitos legais.
NÃO é permitido combinar peças de sistemas de combustão
adquiridas a fornecedores diferentes.
3.2.7Legislação local
Consulte os regulamentos locais e nacionais.
Instale de acordo com o decreto-lei N.º25/2011.
Como consumidor (final), técnico de instalação, técnico de serviço e
de manutenção deve cuidar para que toda a instalação pelo menos
satisfaça as regulamentações em vigor para o local:
▪ regulamentações relacionadas com as normas de construção;
▪ diretivas para as instalações de gás existentes instaladas pelo
seu fornecedor de energia;
▪ diretivas para as instalações de gás e correspondentes diretivas
da profissão;
▪ exigências de segurança para instalações de baixa tensão;
▪ regulamentos relacionados com instalações de água potável;
▪ regulamentos relacionados com a ventilação de edifícios;
▪ regulamentos relacionadas com a entrada de ar de combustão;
▪ regulamentos relacionados com o escape de fumos;
▪ exigências para instalações a gás;
▪ regulamentos relacionados com a rede de escoamento em
edifícios;
▪ regulamentos dos bombeiros, empresas de energia e câmaras.
Além disto a instalação tem que estar em conformidade com os
regulamentos do fabricante.
As caldeiras que utilizam gás natural DEVEM estar ligadas a um
medidor controlado.
As caldeiras que utilizam gás de petróleo liquefeito (GPL) DEVEM
estar ligadas a um regulador.
O tamanho do tubo de fornecimento de gás não deve, em
circunstância alguma, ser inferior a 22mm.
O medidor ou o regulador e as tubagens para o medidor DEVEM ser
verificados, de preferência, pelo fornecedor do gás. O objetivo é
assegurar que o equipamento funciona corretamente e está em
conformidade com os requisitos de pressão e fluxo de gás.
PERIGO
Se sentir um cheiro a gás:
▪ contacte imediatamente o seu fornecedor de gás local
e o seu instalador,
▪ ligue para o número do fornecedor indicado na parte
lateral do depósito de GPL (se aplicável),
▪ desligue a válvula de controlo de emergência no
medidor/regulador,
▪ NÃO ligue nem desligue os interruptores eléctricos,
▪ NÃO acenda fósforos nem fume,
▪ apague chamas abertas,
▪ abra as portas e as janelas imediatamente,
▪ mantenha as pessoas afastadas da área afectada.
4Acerca da caixa
4.1Caldeira a gás
4.1.1Para desembalar a caldeira a gás
Antes de desembalar, desloque a caldeira a gás para o mais perto
possível da sua posição de instalação.
Manual de instalação e de operações
12
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 13
5 Acerca das unidades e das opções
1
2
a
b
c
abc
4.1.2Para retirar os acessórios da caldeira a
gás
1 Retire os acessórios.
a Régua de montagem
b Colector de condensação
c Manual de instalação e manual de operações
5Acerca das unidades e das
opções
5.1Identificação
NOTIFICAÇÃO
Quando instalar ou efectuar intervenções técnicas a várias
unidades em simultâneo, certifique-se de que NÃO troca
os painéis de assistência técnica entre os diferentes
modelos.
5.1.1Placa de especificações: caldeira a gás
Localização
AVISO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem,
para que não fiquem ao alcance de ninguém, em especial
de crianças. Risco possível: asfixia.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
13
Page 14
5 Acerca das unidades e das opções
No:
Anno:
Type:
NOx classe:
PIN:
G.C.:
SVGW:
Qnw(net)
PMW
kW
kW
kW
bar
Qn (net)
Pn
PMS
bar
°C
0063
2013
Tmax
Condensing boiler
b
i
j
a
c
d
e
f
k
l
m
n
o
p
q
r
s
g
h
Identificação do modelo
Kit de conversão de tubo duplo (EKHY090707)
Kit para a conversão de um sistema de gases de combustão
concêntrico para um sistema de tubo duplo.
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de
instalação do kit de conversão de tubo duplo.
Kit de ligação concêntrica 80/125 (EKHY090717)
Kit para a conversão de ligações de gases de combustão
concêntricas 60/100 em ligações de gases de combustão
concêntricas 80/125.
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de
instalação do kit de ligação concêntrica.
Válvula de retenção de gases de combustão (EKFGF1A)
Válvula de retenção de gases de combustão para uso em sistemas
de gases de combustão de várias caldeiras. Esta válvula só pode
ser utilizada em sistemas que utilizem gás natural (G20, G25) e
NÃO PODE ser utilizada em sistemas que utilizem propano (G31).
Outras opções
AcessóriosN.º de peçaDescrição
EKFGP6837Terminal do telhado PP/GLV
60/100 AR460
EKFGS0518Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 18°-22°
a Modelo
b Número de série
c Ano de produção
d Tipo de aparelho
e Classe de NOx
f Número PIN: referência do corpo notificada
g País de destino
h Tipo de gás
i Pressão de fornecimento de gás (mbar)
j Categoria do aparelho
k Saída de calor da água quente sanitária (kW)
l Pressão máxima da água quente sanitária (bar)
m Saída de calor (aquecimento ambiente) (kW)
n Potência nominal (kW)
o Pressão máxima do aquecimento ambiente (bar)
p Temperatura máxima do fluxo (°C)
q Alimentação eléctrica
r GCN Número do Gas Council
s Número SVGW
EKFGS0519Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 23°-17°
EKFGP7910Encaixe de vedação inclinado
PF 60/100 25°-45°
EKFGS0523Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 43°-47°
EKFGS0524Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 48°-52°
EKFGS0525Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 53°-57°
EKFGP1296Encaixe de vedação plano
Alumínio 60/100 0°-15°
EKFGP6940Encaixe de vedação plano
Alumínio 60/100
5.2Combinação de unidades e opções
5.2.1Opções possíveis para a caldeira a gás
Principais opções
Placa da tampa da caldeira (EKHY093467)
Tampa da caldeira para proteger a tubagem e as válvulas da
caldeira a gás.
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de
instalação da placa da tampa.
Placa da tampa da caldeira (EKHY093467)
Tampa da caldeira para proteger a tubagem e as válvulas da
caldeira a gás.
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de
instalação da placa da tampa.
Kit de conversão de gás G25 (EKPS076227)
Kit para a conversão da caldeira a gás para uso com gás do tipo
G25.
Kit de conversão de gás G31 (EKHY075787)
Kit para a conversão da caldeira a gás para uso com gás do tipo
G31 (propano).
Manual de instalação e de operações
14
EKFGP2978Kit do terminal de parede PP/
GLV 60/100
EKFGP2977Kit do terminal de parede de
baixo perfil PP/GLV 60/100
EKFGP4651Extensão PP/GLV
60/100×500mm
EKFGP4652Extensão PP/GLV
60/100×1000mm
EKFGP4664Tubo curvo PP/GLV 60/100 30°
EKFGP4661Tubo curvo PP/GLV 60/100 45°
EKFGP4660Tubo curvo PP/GLV 60/100 90°
EKFGP4667T de medição com painel de
inspeção PP/GLV 60/100
EKFGP4631Suporte de parede Ø100
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Page 15
5 Acerca das unidades e das opções
AcessóriosN.º de peçaDescrição
EKFGP1292Kit do terminal de parede PP/
GLV 60/100
EKFGP1293Kit do terminal de parede de
baixo perfil PP/GLV 60/100
EKFGP1294Kit de gestão do penacho 60
(apenas Reino Unido)
EKFGP1295Defletor de combustão 60
(apenas Reino Unido)
EKFGP1284Tubo curvo PMK 60 90 (apenas
Reino Unido)
EKFGP1285Tubo curvo PMK 60 45°
(2peças) (apenas Reino Unido)
EKFGP1286Extensão PMK 60 L=1000 inclui
suporte (apenas Reino Unido)
EKFGW5333Encaixe de vedação plano
Alumínio 80/125
EKFGW6359Kit do terminal de parede PP/
GLV 80/125
EKFGP4801Extensão PP/GLV
80/125×500mm
EKFGP4802Extensão PP/GLV
80/125×1000mm
EKFGP4814Tubo curvo PP/GLV 80/125 30°
AcessóriosN.º de peçaDescrição
EKFGP1297Encaixe de vedação plano
Alumínio 80/125 0°-15°
EKFGP6368T flex 100 conjunto de ligação
da caldeira 1
EKFGP6354Flex 100-60 + tubo curvo de
suporte
EKFGP6215T flex 130 conjunto de ligação
da caldeira 1
EKFGS0257Flex 130-60 + tubo curvo de
suporte
EKFGP4678Ligação da chaminé 60/100
EKFGP5461Extensão PP 60×500
EKFGP5497Parte superior para chaminé PP
100 com tubo de gases de
combustão incluído
EKFGP4811Tubo curvo PP/ALU 80/125 45°
EKFGP4810Tubo curvo PP/ALU 80/125 90°
EKFGP4820Tubo curvo de inspeção Plus
PP/ALU 80/125 90° EPDM
EKFGP6864Terminal do telhado PP/GLV
80/125 AR300 RAL9011
EKFGT6300Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 18°-22°
EKFGT6301Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 23°-27°
EKFGP7909Encaixe de vedação inclinado
PF 80/125 25°-45° RAL9011
EKFGT6305Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 43°-47°
EKFGT6306Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 48°-52°
EKFGT6307Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 53°-57°
EKFGP6316Adaptador flex-fixo PP 100
EKFGP6337Parte superior do suporte de
apoio inox Ø100
EKFGP6346Extensão flex PP100 L=10m
EKFGP6349Extensão flex PP100 L=15m
EKFGP6347Extensão flex PP100 L=25m
EKFGP6325Conetor flex-flex PP100
EKFGP5197Parte superior para chaminé PP
130 com tubo de gases de
combustão incluído
EKFGS0252Adaptador flex-fixo PP130
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
15
Page 16
6 Preparação
AcessóriosN.º de peçaDescrição
EKFGP6353Parte superior do suporte de
apoio inox Ø130
EKFGS0250Extensão flex PP130 L=130m
EKFGP6366Conetor flex-flex PP130
EKFGP1856Kit flex PPØ60-80
EKFGP4678Ligação da chaminé 60/100
EKFGP2520Kit flex PP Ø80
EKFGP4828Ligação da chaminé 80/125
EKFGP6340Extensão Flex PP80 L=10m
AcessóriosN.º de peçaDescrição
EKFGW4001ExtensãoPBM-Ar 80×500
EKFGW4002ExtensãoPBM-Ar 80×1000
EKFGW4004ExtensãoPBM-Ar 80×2000
EKFGW4085CotoveloPPBM-Ar8090°
EKFGW4086CotoveloPPBM-Ar8045°
EKGFP1289CotoveloPP/GALV 60/100 50°
EKGFP1299Kit horizontal de baixo perfil PP/
GLV 60/100 (apenas Reino
Unido)
INFORMAÇÕES
Para mais opções de configuração relativas ao sistema de
gases de combustão, visite http://fluegas.daikin.eu/.
INFORMAÇÕES
Para mais opções de configuração relativas ao sistema de
gases de combustão, visite http://fluegas.rotex-
heating.com/.
EKFGP6344Extensão Flex PP80 L=15m
EKFGP6341Extensão Flex PP80 L=25m
EKFGP6342Extensão Flex PP80 L=50m
EKFGP6324Conetor-flex-flex PP80
EKFGP6333Espaçador PP80-100
EKFGP4481Fixação Ø100
EKFGV1101Ligação da chaminé 60/10
admissão de ar Dn.80 C83
EKFGV1102Conjunto de ligação 60/10-60
Gases de combustão/admissão
de ar Dn.80 C53
INFORMAÇÕES
Para a instalação do material da chaminé e do tubo de
fornecimento de ar, consulte o manual incluído com os
materiais. Contacte o fabricante dos materiais da chaminé
e do tubo de fornecimento de ar relevantes para obter
informações técnicas e instruções de montagem
específicas completas.
6Preparação
6.1Preparar a instalação da caldeira a
gás
Certifique-se de que a hydrobox já está montada na parede.
Recomenda-se que instale primeiro:
▪ a tubagem da água,
▪ a tubagem do refrigerante,
▪ a ligação da saída para o módulo da bomba de calor.
Manual de instalação e de operações
16
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 17
7 Instalação
1
2
36kg
7Instalação
7.1Abertura das unidades
7.1.1Para abrir a caldeira a gás
7.2.1Para instalar a caldeira a gás
1 Levante a unidade da embalagem.
2 Retire a placa superior da unidade de interior.
3 O suporte de fixação da caldeira no módulo da bomba de calor
já se encontra montado na parte traseira da caldeira a gás.
4 Levante a caldeira. Uma pessoa levanta a caldeira a gás do
lado esquerdo (mão esquerda na parte superior e mão direita
na parte inferior) e outra pessoa levanta a caldeira a gás do
lado direito (mão esquerda na parte inferior e mão direita na
parte superior).
5 Incline a parte superior da unidade na posição do suporte de
fixação da unidade de interior.
1 Abra a tampa do visor.
2 Desaperte ambos os parafusos.
3 Incline para si o painel frontal e retire-o.
7.1.2Para abrir a tampa da caixa de
distribuição da caldeira a gás
1 Abra a caldeira a gás, consulte "7.1.1Para abrir a caldeira a
gás"na página17.
2 Puxe a unidade do controlador da caldeira para a frente. O
controlador da caldeira irá inclinar para baixo de modo a
permitir o acesso.
6 Faça deslizar a caldeira para baixo para fixar o suporte da
caldeira no suporte de fixação da unidade de interior.
7.2Montar a caldeira a gás
INFORMAÇÕES
A remoção da placa superior da unidade de interior facilita
a instalação da caldeira a gás.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
17
Page 18
7 Instalação
7 Certifique-se de que a caldeira a gás está correctamente fixada
e devidamente alinhada com a unidade de interior.
7.2.2Para instalar o colector de condensação
AVISO
▪ Encha SEMPRE o coletor de condensado com água e
coloque-o na caldeira antes de ligar a caldeira.
Consulte a imagem abaixo apresentada.
▪ A NÃO colocação ou enchimento do coletor de
condensação poderá provocar a entrada de gases de
combustão na divisão de instalação e originar
situações perigosas!
▪ Para colocar o coletor de condensação, a tampa
dianteira DEVE ser puxada para a frente ou totalmente
retirada.
INFORMAÇÕES
A caldeira é fornecida com um tubo flexível de 25 mm no
coletor de condensação.
Pré-requisito: A caldeira DEVE ser aberta antes de instalar o
colector de condensação.
1 Instale o tubo flexível (acessório) na saída do colector de
condensação.
2 Encha o colector de condensação com água.
3 Faça deslizar o colector de condensação o mais possível para
cima, em direcção ao conector de drenagem de condensação
por baixo a caldeira a gás.
4 Ligue o tubo flexível (quando aplicável, com o tubo de descarga
da válvula de segurança) ao recipiente de drenagem através de
uma ligação aberta.
NOTIFICAÇÃO
É recomendado que qualquer tubo de condensação
externo seja isolado e aumentado para Ø32 mm para
evitar o congelamento da condensação.
7.3Tubagens da condensação
INFORMAÇÕES
O sistema de descarga de condensação DEVE ser feito de
plástico, não podem ser utilizados quaisquer outros
materiais. A conduta de descarga DEVE possuir uma
inclinação mínima de 5~20 mm/m. A descarga de
condensação através da calha NÃO é permitida devido ao
risco de congelamento e possíveis danos nos materiais.
7.3.1Ligações internas
Se possível, o tubo de drenagem de condensação deve ser
encaminhado e terminado de modo a que a drenagem de
condensação seja afastada da caldeira sob gravidade para um
ponto de descarga de águas residuais interno adequado, por
exemplo, uma conduta interna de ventilação e detritos. Deve ser
utilizada uma ligação permanente adequada ao tubo de resíduos.
Manual de instalação e de operações
18
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 19
Ø22 mm
a
b
c
a Descarga de condensação da caldeira
a
b
c
d
≥75 mm
Ø22 mm
100 mm
Ø22 mm
c
≥75 mm
a
b
d
e
ab
c
b Conduta de ventilação e detritos
c Mínimo de 450mm e até 3 pisos
Se a primeira opção NÃO for possível, pode ser utilizado um tubo
para resíduos da casa de banho ou da cozinha, tubo da máquina de
lavar. Certifique-se de que o tubo de drenagem de condensação
está ligado ao colector de resíduos a montante.
7 Instalação
b Conduta de ventilação e detritos
c Lava-loiças ou lavatório com tubo de descarga integrado
d Corte de ar e colector de resíduos de 75mm
e Circulador de condensação
7.3.2Ligações externas
Se for utilizado um tubo de drenagem de condensação externo,
devem ser tomadas as seguintes medidas para evitar o
congelamento:
▪ O tubo deve ser encaminhado internamente o mais possível antes
de passar para o exterior. O diâmetro do tubo deve ser
aumentado para um diâmetro interior mínimo de 30 mm
(geralmente, o diâmetro externo é de 32 mm) antes de passar
pela parede.
▪ O encaminhamento externo deve ser mantido o mais curto
possível, adoptando o percurso mais vertical possível até ao
ponto de descarga. Tenha em atenção que não existe qualquer
secção horizontal onde a condensação se possa acumular.
▪ O tubo exterior deve estar isolado. Utilize um isolamento à prova
de água e à prova de condições meteorológicas adversas
adequado (o isolamento do tubo de “ClasseO” é adequado para
este fim).
▪ A utilização de encaixes e tubos curvos deve ser mantida no
mínimo. Quaisquer rebarbas internas devem ser eliminadas para
que a secção interna do tubo fique o mais uniforme possível.
a Descarga de condensação da caldeira
b Conduta de ventilação e detritos
c Lava-loiças ou lavatório com tubo de descarga integrado
d Corte de ar e colector de resíduos de 75mm
Circulador de condensação
Quando a descarga de gravidade para uma terminação interna NÃO
for fisicamente possível, ou quando for necessário um comprimento
do tubo de drenagem muito longo para alcançar um ponto de
descarga adequado, a condensação deve ser eliminada utilizando
um circulador de condensação exclusivo (fornecimento local).
O tubo de saída do circulador deve efectuar a descarga para um
ponto de descarga de águas residuais interno adequado, por
exemplo, uma conduta interna de ventilação e detritos, um tubo
interno de resíduos da cozinha, casa de banho ou um tubo interno
de resíduos da máquina de lavar. Deve ser utilizada uma ligação
permanente adequada ao tubo de resíduos.
7.4Ligação da tubagem de água
7.4.1Ligar a tubagem da água da caldeira a gás
Para ligar a tubagem de água para água quente
sanitária (não aplicável para a Suíça)
1 Descarregue a instalação cuidadosamente para limpar.
a Saída de água quente sanitária
b Saída de água fria
c Válvula de segurança (fornecimento local)
2 Instale uma válvula de segurança de acordo com os
regulamentos locais e nacionais (se necessário).
3 Efectue a ligação da água quente (Ø15mm).
4 Efectue a ligação principal da água fria (Ø15mm).
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
a Descarga de condensação da caldeira
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Em caso de pontos de regulação de saída da água para
aquecimento ambiente elevados (quer seja um ponto de
regulação fixo elevado ou um ponto de regulação
dependente do clima a baixas temperaturas), o
permutador de calor da caldeira pode aquecer até
temperaturas superiores a 60°C.
Em caso de pedido da torneira, é possível que um
pequeno volume da água da torneira (<0,3 l) tenha uma
temperatura superior a 60°C.
Manual de instalação e de operações
19
Page 20
7 Instalação
0.2
0
1
3
5
7
9
11
13
15
0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0
bar
l/min
b
a
Para ligar a tubagem de água para água quente
sanitária (aplicável para a Suíça)
Para a Suíça, a água quente sanitária deve ser produzida através
de um depósito de água quente sanitária. O depósito de água
quente sanitária deve ser instalado com uma válvula de 3 vias para
a tubagem do aquecimento ambiente. Consulte o manual do
depósito de água quente sanitária para obter mais informações.
Gráfico de resistência do fluxo para o circuito de
água quente sanitária do aparelho
Não aplicável para a Suíça
O fluxo mínimo para funcionamento da água quente sanitária é de
1,5l/min. A pressão mínima é de 0,1bar. Um fluxo fraco (<5l/min)
pode reduzir o conforto. Certifique-se de que o ponto de regulação é
definido suficientemente elevado.
Para ligar a tubagem de água para o aquecimento
ambiente
Utilize as ligações de encaixe rectas em latão (acessório da unidade
da bomba de calor).
1 A tubagem do aquecimento ambiente da caldeira será ligada à
unidade de interior.
2 Instale as ligações de encaixe rectas em latão de modo a que
se adaptem perfeitamente à ligação de ambos os módulos.
3 Aperte as ligações de encaixe rectas em latão.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que as ligações de encaixe rectas em
latão estão cuidadosamente apertadas para evitar fugas.
O binário máximo é de 30N∙m.
Para encher o circuito de água sanitária da
caldeira a gás
1 Abra a torneira principal para pressurizar a secção de água
quente.
2 Ventile o permutador e o sistema de tubos abrindo uma torneira
de água quente.
3 Deixe a torneira aberta até que o ar desapareça do sistema.
4 Verifique todas as ligações quanto a fugas, incluindo as
ligações internas.
7.5Ligação da instalação eléctrica
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
▪ Todas as instalações eléctricas TÊM de ser
estabelecidas por um electricista autorizado e TÊM de
estar em conformidade com a legislação aplicável.
▪ Estabeleça ligações eléctricas às instalações eléctricas
fixas.
▪ Todos os componentes obtidos no local e todas as
construções eléctricas TÊM de estar em conformidade
com a legislação aplicável.
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de
alimentação.
AVISO
Se o cabo de alimentação ficar danificado, DEVE ser
substituído pelo fabricante, por um técnico de assistência
ou por alguém com qualificação semelhante, para evitar
acidentes.
NOTIFICAÇÃO
Para aplicações com uma fonte de alimentação com Taxa
kWh bonificada:
A interrupção do fornecimento de energia da unidade de
exterior não pode ser superior a 2 horas para garantir
condições de arranque otimizado para o compressor.
a Saída de aquecimento ambiente
b Entrada de aquecimento ambiente
Manual de instalação e de operações
20
CUIDADO
Para uma utilização de unidades em aplicações com
definições de alarme de temperatura, é recomendado
prever um atraso de 10 minutos para sinalizar o alarme
caso a temperatura do alarme seja excedida. A unidade
pode parar durante vários minutos: no decurso do
funcionamento normal, para descongelamento; ou no
funcionamento em modo de paragem, por comando do
termóstato.
AVISO
NÃO ligue a fonte de alimentação à unidade interior. Tal
pode originar choques eléctricos ou um incêndio.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Page 21
AVISO
DC-
DC+
gh
bcd e
f
a
DC+
DC-
b
c
a
d
e
g
f
b
c
DC P1+
DC N1-
a
d
e
g
f
▪ NÃO utilize peças eléctricas adquiridas localmente no
interior do produto.
▪ NÃO ramifique a fonte de alimentação para a bomba
de drenagem, etc., a partir da placa de bornes. Tal
pode originar choques eléctricos ou um incêndio.
AVISO
Mantenha a cablagem de interligação afastada dos tubos
de cobre sem isolamento térmico, pois esses tubos ficam
muito quentes.
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
Todos os componentes eléctricos (incluindo os
termístores) são alimentados pela fonte de alimentação.
Não lhes toque com as mãos desprotegidas.
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
Desligue a fonte de alimentação durante mais de
10 minutos e meça a tensão nos terminais dos
condensadores do circuito principal ou dos componentes
eléctricos, antes de efectuar intervenções técnicas. A
tensão DEVE ser inferior a 50V CC antes de poder tocar
nos componentes eléctricos. Para saber a localização dos
terminais, consulte o esquema eléctrico.
7 Instalação
a Multímetro (gama de tensão CC)
b S80 – fio condutor da válvula solenóide de inversão
c S20 – fio condutor da válvula de expansão electrónica
d S40 – fio condutor do relé térmico de sobrecarga
e S90 – fio condutor do termístor
f LED
g S70 – fio condutor do motor da ventoinha
AVISO
▪ NÃO ligue a alimentação até que todas as ligações
elétricas estejam concluídas. Não o fazer poderá
causar um choque elétrico.
▪ Após a ligação elétrica estar concluída, verifique
novamente se todos os fios estão corretamente ligados
antes de ligar a fonte de alimentação.
▪ Todas as peças, materiais e trabalhos elétricos
fornecidos no local TÊM de cumprir toda a legislação
aplicável.
AVISO
▪ Após concluir a instalação elétrica, confirme se cada
componente elétrico e terminal no interior da caixa dos
componentes elétricos está bem fixo.
▪ Certifique-se de que todas as tampas estão fechadas
a Multímetro (gama de tensão CC)
b S70 – fio condutor do motor da ventoinha
c LED
d S90 – fio condutor do termístor
e S20 – fio condutor da válvula de expansão electrónica
f S80 – fio condutor da válvula solenóide de inversão
g S40 – fio condutor do relé térmico de sobrecarga
h DB1 – ponte de díodos
antes de colocar a unidade em funcionamento.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
21
Page 22
7 Instalação
ab
ba
cb
c
aa
A
AA´
A´
c bbac
a
B
B
AVISO
▪ Se na fonte de alimentação faltar ou estiver errada
uma fase-N, o equipamento poderá ficar danificado.
▪ Estabeleça uma ligação à terra adequada. NÃO efetue
ligações à terra da unidade através de canalizações,
acumuladores de sobretensão ou fios de terra da rede
telefónica. Uma ligação à terra incompleta pode
originar choques eléctricos.
▪ Instale os fusíveis ou disjuntores necessários.
▪ Fixe a instalação elétrica com braçadeiras de cabos,
para que NÃO entre em contacto com a tubagem ou
com arestas afiadas, particularmente no lado de alta
pressão.
▪ NÃO utilize fios com fita adesiva, fios condutores
torcidos, cabos de extensão nem ligações a partir de
um sistema em estrela. Podem provocar
sobreaquecimento, choques eléctricos ou incêndios.
▪ NÃO instale um condensador de avanço de fase pois
esta unidade está equipada com um inversor. Um
condensador de avanço de fase irá diminuir o
desempenho e pode provocar acidentes.
▪ NÃO utilize peças elétricas adquiridas a nível local no
interior da unidade.
▪ NÃO ligue a alimentação da unidade de interior à
unidade de exterior. Isto pode resultar em choques
elétricos ou incêndios.
▪ NÃO efetue a ramificação da alimentação dos outros
acessórios ao bloco de terminais.
NOTIFICAÇÃO
Cuidados a ter quando estender a cablagem de
alimentação:
▪ NÃO ligue cabos de diferentes espessuras à placa de
bornes de alimentação (a folga nos cabos de
alimentação pode causar calor anormal).
▪ Quando ligar cabos da mesma espessura, proceda
conforme ilustrado na figura anterior.
▪ Para as ligações eléctricas, utilize a cablagem de
alimentação designada e ligue firmemente e, em
seguida, prenda de modo a evitar que seja exercida
pressão externa na placa de bornes.
▪ Utilize uma chave de fendas adequada para apertar os
parafusos do terminal. Uma chave de fendas com uma
cabeça pequena irá danificar a cabeça e tornar o
aperto correcto impossível.
▪ Se apertar os parafusos do terminal em demasia, pode
parti-los.
Descarne o isolamento (20mm) dos fios.
▪ Se estiverem a ser usados fios condutores torcidos, instale um
terminal de engaste redondo na ponta. Coloque o terminal de
engaste redondo no fio até à parte coberta e aperte o terminal
com a ferramenta adequada.
a Fio condutor torcido
b Borne de engaste redondo
▪ Utilize os métodos seguintes para instalar os fios:
Tipo de fioMétodo de instalação
Cabo eléctrico
unifilar
a Cabo eléctrico unifilar frisado
b Parafuso
c Anilha plana
Fio condutor torcido
com terminal de
engaste redondo
a Terminal
b Parafuso
c Anilha plana
Binários de aperto
ItemBinário de aperto (N•m)
M4 (X1M)1,2~1,5
M4 (terra)
Equipamento em conformidade com a norma EN/IEC 61000-3-12
(Norma Técnica Europeia/Internacional que regula os limites para as
correntes harmónicas produzidas por equipamento ligado aos
sistemas públicos de distribuição a baixa tensão, com corrente de
entrada de >16A e ≤75A por fase.).
7.5.1Para ligar a fonte de alimentação principal
da caldeira a gás
1 Ligue o cabo da fonte de alimentação da caldeira a gás a um
fusível (a) (L: X2-2 (BRN), N: X2-4 (BLU)).
2 Efectue a ligação à terra entre a caldeira a gás e o terminal de
ligação à terra.
Resultado: A caldeira a gás efectua um teste.
serviço. Após o teste, aparece no visor de serviço (modo de
espera). A pressão em bar é apresentada no visor principal.
aparece no visor de
a Descarne a extremidade do fio até este ponto
b Uma extensão descarnada excessiva pode provocar
Tenha presente as seguintes informações:
Manual de instalação e de operações
22
choques eléctricos ou fugas.
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 23
a
X2
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
a
b
Um interruptor com fusível ou tomada sem interruptor
DEVE estar localizado, no máximo, a 1m do aparelho.
CUIDADO
Para instalação em divisões húmidas, é obrigatória uma
ligação fixa. Quando efetuar trabalhos no circuito elétrico
isole SEMPRE a alimentação elétrica.
7 Instalação
a Serpentina do solenóide
b Conector X5
5 Ligue o conector da caldeira a gás ao conector X5 da PCB da
caldeira a gás. Certifique-se de que a serpentina do solenóide
se encontra no exterior da caixa de distribuição da caldeira a
gás.
7.5.2Para ligar o cabo de comunicação entre a
caldeira a gás e a unidade de interior
1 Abra a caldeira a gás.
2 Abra a tampa da caixa de distribuição da caldeira a gás.
3 Retire um dos pré-orifícios de maior dimensão do lado direito
da caixa de distribuição da caldeira a gás.
4 Passe o conector (maior) da caldeira através do pré-orifício.
Fixe o cabo na caixa de distribuição, encaminhando-o por trás
dos fios pré-montados.
6 Encaminhe o cabo de comunicação da caldeira a gás para a
unidade de interior, conforme indicado na imagem abaixo.
7 Abra a tampa da caixa de distribuição da unidade de interior.
8 Ligue o conector da unidade de interior ao X39A da PCB da
unidade de interior.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
23
Page 24
7 Instalação
X39A
b
a
9 Feche a tampa da caixa de distribuição da unidade de interior.
10 Feche a tampa da caixa de distribuição da caldeira a gás.
11 Feche a caldeira a gás.
7.6Ligar a tubagem de gás
7.6.1Para ligar o tubo de gás
1 Ligue uma válvula de gás à ligação de gás de 15 mm da
caldeira a gás e ligue-a à tubagem local de acordo com os
regulamentos locais.
7.7Ligar a caldeira ao sistema de
gases de combustão
AVISO
▪ Verifique se as ligações da tomada dos materiais da
chaminé e do tubo de fornecimento de ar estão
corretamente vedados. O aperto inadequado da
chaminé e do tubo de fornecimento de ar pode causar
situações perigosas ou resultar em ferimentos.
▪ Verifique se todos os componentes da chaminé estão
apertados.
▪ NÃO utilize parafusos ou parkers para montar o
sistema de chaminé, pois podem ocorrer fugas.
▪ As borrachas de vedação podem ser afetadas
negativamente quando for aplicada massa lubrificante,
utilize água em vez disso.
▪ NÃO misture quaisquer componentes, materiais ou
formas de acoplamento de diferentes fabricantes.
A caldeira a gás foi concebida APENAS para funcionamento,
independentemente do ar da divisão.
A caldeira a gás é fornecida com uma ligação concêntrica de 60/100
para gases de combustão/admissão de ar. Encaixe o tubo
concêntrico cuidadosamente no adaptador. As juntas incorporadas
garantem que há um vedante estanque.
Está também disponível uma peça do adaptador para ligação
concêntrica de 80/125. Encaixe o tubo concêntrico cuidadosamente
no adaptador. As juntas incorporadas garantem que há um vedante
estanque.
INFORMAÇÕES
Siga cuidadosamente as instruções descritas no conjunto
do adaptador.
A peça do adaptador concêntrico está equipada com um ponto de
medição para a exaustão de gás e outro para a admissão de ar.
2 Se o gás estiver contaminado, instale um filtro de rede de
gases na ligação de gás.
3 Ligue a caldeira a gás ao fornecimento de gás.
4 Verifique todas as peças quanto a fugas de gás com uma
pressão máxima de 50 mbar (500mm H2O). Não pode existir
qualquer pressão na ligação de fornecimento de gás.
Manual de instalação e de operações
24
O tubo de gases de combustão e de fornecimento de ar podem
também ser ligados separadamente como uma ligação de tubo
duplo. Está disponível uma opção de alteração da caldeira a gás de
uma ligação concêntrica para uma ligação de tubo duplo.
a Ponto de medição de exaustão de gás
b Ponto de medição de admissão de ar
NOTIFICAÇÃO
Quando instalar a exaustão de gás, tenha em atenção a
instalação da unidade de exterior. Certifique-se de que os
gases de exaustão não entram no evaporador.
Quando instalar a exaustão de gás e a admissão de ar,
tenha em atenção a manutenção da unidade de interior.
Quando a exaustão de gás/admissão de ar se desloca
para trás sobre a unidade de interior, não é possível
aceder ao reservatório de expansão e, se necessário, terá
de ser substituído fora da unidade.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Page 25
7 Instalação
7.7.1Para alterar a caldeira a gás para uma
ligação concêntrica 80/125
A ligação concêntrica pode ser alterada de Ø60/100 para Ø80/125
através de um adaptador.
1 Retire o tubo concêntrico do fornecimento de ar e do tubo de
gases de combustão na parte superior da caldeira a gás
rodando para a esquerda.
2 Retire o O-ring do tubo concêntrico e instale-o à volta da flange
do adaptador concêntrico de Ø80/125.
3 Coloque o adaptador concêntrico na parte superior do aparelho
e rode-o para a direita de modo a que o bocal de medição fique
virado para a frente.
4 Instale o tubo concêntrico para fornecimento de ar e o tubo de
gases de combustão no adaptador. O anel de vedação integral
assegura uma ligação estanque.
5 Verifique a ligação do tubo de gases de combustão interno e do
colector de condensação. Certifique-se de que estão
correctamente ligados.
7.7.3Para alterar a ligação concêntrica 60/100
para uma ligação de tubo duplo
A ligação concêntrica pode ser alterada de Ø60/100 para ligação de
dois tubos 2x Ø80 através de um adaptador.
1 Retire o tubo concêntrico do fornecimento de ar e do tubo de
gases de combustão na parte superior da caldeira a gás
rodando para a esquerda.
2 Retire o O-ring do tubo concêntrico e instale-o à volta da flange
do adaptador de tubo duplo de Ø80.
3 Coloque a ligação dos gases de combustão (Ø80) na parte
superior do aparelho e rode-a para a direita de modo a que o
bocal de medição fique virado para a frente. O anel de vedação
integral assegura uma ligação estanque.
4 Retire a tampa da ligação de fornecimento de ar. Certifique-se
de que liga a admissão de ar correctamente. NÃO é permitida a
instalação dependente do ar da divisão.
5 Encaixe os tubos para fornecimento de ar e gás de combustão
cuidadosamente na abertura da entrada de ar e no adaptador
de gás de combustão da unidade. As juntas incorporadas
garantem que há um vedante estanque. Verifique se as
ligações não estão misturadas.
6 Verifique a ligação do tubo de gases de combustão interno e do
colector de condensação. Certifique-se de que estão
correctamente ligados.
7.7.2Para alterar a caldeira a gás para uma
ligação concêntrica 80/125
A ligação concêntrica pode ser alterada de Ø60/100 para Ø80/125
através de um adaptador.
1 Retire o tubo concêntrico do fornecimento de ar e do tubo de
gases de combustão na parte superior da caldeira a gás
rodando para a esquerda.
2 Retire o O-ring do tubo concêntrico e instale-o à volta da flange
do adaptador concêntrico de Ø80/125.
3 Coloque o adaptador concêntrico na parte superior do aparelho
e rode-o para a direita de modo a que o bocal de medição fique
virado para a frente.
4 Instale o tubo concêntrico para fornecimento de ar e o tubo de
gases de combustão no adaptador. O anel de vedação integral
assegura uma ligação estanque.
5 Verifique a ligação do tubo de gases de combustão interno e do
colector de condensação. Certifique-se de que estão
correctamente ligados.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
INFORMAÇÕES
Siga cuidadosamente as instruções descritas no conjunto
do adaptador.
7.7.4Para alterar a ligação concêntrica 60/100
para uma ligação de tubo duplo
A ligação concêntrica pode ser alterada de Ø60/100 para ligação de
dois tubos 2× Ø80 através de um adaptador.
1 Retire o tubo concêntrico do fornecimento de ar e do tubo de
gases de combustão na parte superior da caldeira a gás
rodando para a esquerda.
2 Retire o O-ring do tubo concêntrico e instale-o à volta da flange
do adaptador de tubo duplo de Ø80.
3 Coloque a ligação dos gases de combustão (Ø80) na parte
superior do aparelho e rode-a para a direita de modo a que o
bocal de medição fique virado para a frente. O anel de vedação
integral assegura uma ligação estanque.
Manual de instalação e de operações
25
Page 26
7 Instalação
R
R
DD
R/D=1R/D=0.5
L6
L4
L3
L1
L2
L5
4 Retire a tampa da ligação de fornecimento de ar. Certifique-se
de que liga a admissão de ar correctamente. NÃO é permitida a
instalação dependente do ar da divisão.
5 Verifique a ligação do tubo de gases de combustão interno e do
colector de condensação. Certifique-se de que estão
correctamente ligados.
7.7.5Calcular o comprimento total da tubagem
Quando a resistência do tubo de gases combustão e o tubo de
fornecimento de ar aumentar, a potência do aparelho irá diminuir. A
redução máxima permitida da potência é de 5%.
A resistência do tubo de fornecimento de ar e do tubo de gases
combustão depende:
▪ do comprimento,
▪ do diâmetro,
▪ de todos os componentes (ligações curvas, tubos curvos,…).
O comprimento total do tubo permitido para o fornecimento de ar e
do tubo de gases combustão é indicado para cada categoria de
aparelho. Para a ligação de tubo duplo, a indicação do comprimento
do tubo tem como base Ø80mm.
Comprimento equivalente para instalação concêntrica (60/100)
Comprimento (m)
Curvo de 90°1,5
Curvo de 45°1
Para uma ligação de tubo duplo, todos os comprimentos definidos
assumem um diâmetro de 80mm. No caso de diâmetros do tubo
maiores ou mais pequenos, o comprimento do tubo permitido é
maior ou mais pequeno, respetivamente. No caso de um diâmetro
mais pequeno, aplica-se o seguinte:
▪ Ø70: 0,59×o comprimento do tubo permitido para Ø80
▪ Ø60: 0,32×o comprimento do tubo permitido para Ø80
▪ Ø50: 0,15×o comprimento do tubo permitido para Ø80
Contate o fabricante para verificar os cálculos da resistência do
fornecimento de ar e do tubo de gases de combustão e a
temperatura da parede na extremidade do tubo de gases de
combustão.
Exemplo de cálculos para aplicação de tubo duplo
Comprimento equivalente para instalação de tubo duplo
R/D=1Curvo de 90°2m
Curvo de 45°1m
R/D=0,5Tubo curvo 90°4m
Tubo curvo 45°2m
Manual de instalação e de operações
26
Comprimento (m)
TuboComprimento do
Tubo de gases de
combustão
tubo
L1+L2+L3+(2×2)m13m
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
Comprimento total
do tubo
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 27
7 Instalação
1
L1
L1
L2
L1
3
2
C
53
C
93
C
13
C
33
L2
4
L1
TuboComprimento do
tubo
Comprimento total
do tubo
Fornecimento de arL4+L5+L6+(2×2)m12m
Comprimento total da tubagem = soma dos comprimentos dos tubos
rectos + soma do comprimento do tubo equivalente de ligações
curvas/tubos curvos.
7.7.6Categorias de aparelhos e comprimentos
do tubo
Os seguintes métodos de instalação são suportados pelo fabricante.
Instalação de caldeira única
Por favor note que NEM todas as configurações de gás de
combustão, conforme descrito em seguida, são permitidas em todos
os países. Siga os regulamentos locais e nacionais.
INFORMAÇÕES
Todos os comprimentos das tubagens apresentados nas
tabelas abaixo são os comprimentos equivalentes
máximos das tubagens.
Explicação dos sistemas de chaminé
Categoria de acordo com a CE
C
13
C
33
C
43
C
53
C
63
C
83
C
93
Sistema de chaminé horizontal. Descarga na parede exterior.
A abertura de entrada para o fornecimento de ar situa-se na
mesma zona de pressão que a descarga.
Sistema de chaminé vertical. Descarga de gás de combustão
através do telhado. A abertura de entrada para o fornecimento
de ar situa-se na mesma zona de pressão que a descarga.
Fornecimento de ar e tubo de descarga de gás de combustão
conjuntos (sistema CLV). Tubo gémeo ou concêntrico.
Fornecimento de ar separado e tubo de descarga de gás de
combustão separado. Descarga para diferentes zonas de
pressão.
Material de combustão disponível livremente no mercado com
aprovação CE.
Fornecimento de ar e tubo de descarga de gás de combustão
conjuntos (sistema CLV). Descarga para diferentes zonas de
pressão.
Fornecimento de ar e tubo de descarga de gás de combustão
no eixo ou canalizado: concêntrico. Fornecimento de ar do
tubo existente. Descarga de gás de combustão através do
telhado. O fornecimento de ar e a descarga de gás de
combustão estão na mesma zona de pressão.
INFORMAÇÕES
Os exemplo de instalação anteriores são apenas
exemplos e podem diferir em alguns detalhes.
Por exemplo, uma terminação de parede através da fachada.
Por exemplo, uma terminação de telhado vertical.
—
—
NÃO misture materiais de combustão de diferentes
fornecedores.
Apenas como sistema de tubos gémeos.
Sistema de chaminé concêntrico entre a caldeira a gás e o
tubo.
O tubo de gases de combustão horizontal DEVE ser instalado com
uma inclinação de 3° em direcção à caldeira (50 mm por metro) e
DEVE estar apoiado em, pelo menos, 1 suporte a cada metro de
comprimento. A posição recomendada para o suporte é
imediatamente antes da união.
INFORMAÇÕES
As linhas flexíveis de gases de combustão NÃO podem
ser utilizadas em secções de ligação horizontais.
C13 (1)C33 (2)C13 (1)C33 (2)
60/10060/100Duplo-80Duplo-80
L1 (m)L1 (m)L1 (m)L1 (m)
10108021
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Observação especial relativa a C53: Os comprimentos máximos
para L1 e L2 estão relacionados entre si. Primeiro, determine o
comprimento de L1 e, em seguida, utilize o gráfico abaixo para
determinar o comprimento máximo de L2. Por exemplo: se o
comprimento de L1 for de 2m, L2 pode ter um comprimento máximo
de 8m.
Manual de instalação e de operações
27
Page 28
7 Instalação
7
6
5
10
9
11
8
3
4
2
1
0
L2
L1
01234675
L2=–1.8×L1+11.8
L1
L1
C
83
C
43
C
43
6
L2
5
C
83
6
L1
C
43
C
43
5
5
5
L1
L2
L1
L1
L2
Instalação de várias caldeiras
INFORMAÇÕES
Todos os comprimentos das tubagens apresentados nas
tabelas abaixo são os comprimentos equivalentes
máximos das tubagens.
O tubo de gases de combustão horizontal DEVE ser instalado com
uma inclinação de 3° em direcção à caldeira (50 mm por metro) e
DEVE estar apoiado em, pelo menos, 1 suporte a cada metro de
comprimento. A posição recomendada para o suporte é
imediatamente antes da união.
INFORMAÇÕES
As linhas flexíveis de gases de combustão NÃO podem
ser utilizadas em secções de ligação horizontais.
INFORMAÇÕES
Os comprimentos máximos apresentados na tabela abaixo
aplicam-se a cada caldeira a gás separadamente.
Manual de instalação e de operações
28
C83 (6)C43 (5)
Duplo-8060/10080/125Duplo-80
L1+L2 (m)L1 (m)L1 (m)L1+L2 (m)
80102980
Observação especial relativa a C83: Para obter informações sobre
os diâmetros mínimos do sistema de exaustão de gás combinado,
consulte a tabela abaixo.
Número de unidadesØ mínimo
2130
3150
4180
5200
6220
7230
8250
9270
10280
11290
12300
Observação especial relativa a C43: Para obter informações sobre
os diâmetros mínimos do sistema exaustão de gás/admissão de ar
combinado, consulte a tabela abaixo.
Observação especial relativa a C93: A dimensão interna mínima da
chaminé deve ser de 200×200mm.
INFORMAÇÕES
No caso de um sistema de gases de combustão do tipo
C13, recomenda-se uma válvula de retenção de gases de
combustão (EKFGF1A).
7.7.7Materiais aplicáveis
Os materiais para instalação de exaustão de gás e/ou admissão de
ar DEVEM ser adquiridos em conformidade com a tabela abaixo.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Page 29
7 Instalação
D BG BA HR HU SKSICZES PT PL GR CY IE TRMT LTLT LV UK FR B
ROTEX
ROTEX
ROTEX
ROTEX
ROTEX
ROTEX
(b) (a)(a)(a) (b)
C
C
C
C
93
C
C
C
83
63
53
43
33
13
ITCH
AT
(b)
HRSKSIPTGR CH MT LT FRDEB
ROTEX
ROTEX
ROTEX
ROTEX
ROTEX
ROTEX
(a)(b)(a)(b)
C
C
C
C
93
C
C
C
83
63
53
43
33
13
P
S
C
B
A
M
R
D
J
Q
G
A
Q
Q
N
P
T2T2
T2
T1
H
T
I
K
L
F
F
N
E
(a) As peças de exaustão de gás/admissão de ar podem ser
adquiridas a terceiros. Todas as peças adquiridas a um
fornecedor externo DEVEM estar em conformidade com a
EN14471.
(b) NÃO permitido.
7.7.8Posição do tubo de gases de combustão
Consulte a legislação local e nacional.
Especialmente para o Reino Unido:
Utilize apenas produtos de gases de combustão aprovados pelo
fabricante da caldeira, que podem ser adquiridos ao fornecedor da
caldeira.
Consulte os acessórios de fornecimento local para todos os
acessórios disponíveis.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Posição do terminalDistância
mínima (mm)
ADiretamente por baixo de uma janela
300
que possa ser aberta ou outra abertura
(por exemplo, tijolo furado)
BPor baixo de algerozes, tubos de
75
detritos ou tubos de drenagem
CPor baixo de caleiras200
DPor baixo de varandas ou de coberturas
dianteiras para veículos
EA partir de tubos de drenagem verticais
150
e tubos de detritos
FA partir de cantos internos e externos300
GAcima do nível do solo, do telhado ou
da varanda
HA partir de uma superfície voltada para
600
um terminal
IA partir de um terminal que efetua
1200
descargas para outro terminal
JDe uma abertura na porta de um carro
(por exemplo, porta, janela) para uma
casa
KVerticalmente a partir de um terminal na
1500
mesma parede
LHorizontalmente a partir de um terminal
300
na mesma parede
MPor cima de uma abertura, tijolo furado,
janelas que possam ser abertas, etc.
NNa horizontal em relação a uma
abertura, tijolo furado, janelas que
possam ser abertas, etc.
PAcima do nível do telhado (para o
terminal da base)
QA partir de uma parede adjacente ao
sistema de gases de combustão
RA partir de uma janela adjacente que
1000
possa ser aberta
SA partir de outro terminal do telhado600
-A partir de uma barreira externa. Nota:
Se o terminal estiver voltado para uma
barreira, é recomendada a instalação
de um kit anti-penacho.
Manual de instalação e de operações
29
Page 30
7 Instalação
0000
PY: 2017
EN 14471 : 2013 T120 H1 W 1/2 O(00) LE E U0
0000
PY: 2017
EN 14471 : 2013 T120 H1 W 1/2 O(00) LE E U0
b
c
d
e
f
a
Posição do terminalDistância
mínima (mm)
T
T1
T2
Os terminais adjacentes a janelas ou
aberturas em telhados planos ou
inclinados: O sistema de gases de
combustão NÃO deve entrar nesta
2000
600
área.
NOTIFICAÇÃO
O fabricante da caldeira não pode ser responsabilizado
pelas condições atmosféricas durante a instalação dos
terminais de gases de combustão.
CUIDADO
Depois de instalar o sistema de gases de combustão e
ativar o aparelho, o instalador deve observar a direção do
penacho. Deve ser dada especial atenção à entrada de
vapor do penacho na caldeira a gás através da admissão
de ar. Se isto acontecer, é extremamente provável que o
sistema de gases de combustão esteja instalado numa
área de pressão negativa e, assim, DEVE ser instalado um
kit de gestão do penacho.
7.7.9Isolamento da exaustão de gás e da
admissão de ar
Poderá ocorrer condensação no exterior do material do tubo quando
a temperatura do material for baixa e a temperatura ambiente for
elevada, com uma humidade elevada. Quando existir o risco de
condensação, utilize material de isolamento à prova de humidade de
10mm.
CUIDADO
Leia os manuais de instalação das peças de fornecimento
local.
7.7.12Kit de gestão do penacho
Consulte os regulamentos nacionais e locais.
7.7.13Sistema de gases de combustão em
espaços vazios
Não aplicável.
7.7.10Instalar um sistema de gases de
combustão horizontal
O sistema de gases de combustão horizontal de 60/100 mm pode
ser aumentado até ao comprimento máximo especificado na tabela
com a indicação dos comprimentos máximos do tubo. Calcule o
comprimento equivalente de acordo com as especificações deste
manual.
CUIDADO
Leia os manuais de instalação das peças de fornecimento
local.
O tubo de gases de combustão horizontal DEVE ser instalado com
uma inclinação de 3° em direcção à caldeira (50 mm por metro) e
DEVE estar apoiado em, pelo menos, 1 suporte a cada metro de
comprimento. A posição recomendada para o suporte é
imediatamente antes da união.
INFORMAÇÕES
As linhas flexíveis de gases de combustão NÃO podem
ser utilizadas em secções de ligação horizontais.
7.7.11Instalar um sistema de gases de
combustão vertical
Está também disponível um kit de gases de combustão vertical de
60/100mm. Utilizando os componentes adicionais do fornecedor da
caldeira, o kit pode ser aumentado até ao comprimento máximo
especificado na tabela com a indicação dos comprimentos máximos
do tubo (excluindo a ligação da caldeira inicial).
7.7.14Materiais de gás de combustão (C63)
disponíveis no mercado
As propriedades da combustão determinam as escolhas para o
material de combustão. As normas EN1443 e EN1856‑1 fornecem
a informação necessária para escolher o material de fluxo através
de um autocolante, incluindo um fio de identificação. O fio de
identificação contém a informação seguinte:
a Marcação CE
b No caso de metal, a norma deve estar em conformidade
com a EN1856‑2. No caso de plástico, a norma deve estar
em conformidade com a EN14471.
O fio de identificação tem de conter a informação seguinte:
c Classe de temperatura: T120
d Classe de pressão: Pressão (P) ou alta pressão (Hi)
e Classe de resistência: húmida (W)
f Classe de resistência em caso de incêndio: E
Manual de instalação e de operações
30
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 31
7 Instalação
a
b
Dimensões C63 do sistema de chaminé (dimensões externas
em mm)
ParaleloConcêntrico 80/125Concêntrico 60/100
Tubo de
gases de
combustão
Ø80
(+0,3 / –0,7)
AVISO
Os materiais de combustão de diferentes marcas NÃO
devem ser combinados.
Ø80
(+0,3 / –0,7)
Entrada dearTubo de
Ø125
(+2 / –0)
gases de
combustão
Ø60
(+0,3 / –0,7)
Entrada de
ar
Ø100
(+2 / –0)
7.7.15Sobre a proteção do sistema de chaminé
CUIDADO
▪ Estes regulamentos são típicos para sistemas de
chaminé concêntricos e paralelos.
▪ O sistema de chaminé DEVE estar fixo a uma estrutura
sólida.
▪ O sistema de chaminé deve ter um retorno contínuo
para a caldeira (1,5°~3°). As terminações para parede
DEVEM estar instaladas niveladas.
▪ Utilize apenas os suportes fornecidos.
▪ Cada cotovelo DEVE ser fixo através da utilização de
um suporte. Exceção ao ligar na caldeira: se o
comprimento dos tubos antes e depois do primeiro
cotovelo for ≤250 mm, o segundo elemento após o
primeiro cotovelo tem de conter um suporte. O suporte
DEVE estar posicionado no cotovelo.
▪ Cada extensão DEVE ser fixa por metro com um
suporte. Este suporte não DEVE ser apertado em redor
do tubo, assegurando o movimento livre do tubo.
▪ Verifique se o suporte está bloqueado na posição
correta, dependendo da posição do suporte no tubo ou
cotovelo.
▪ NÃO misture peças de chaminé ou braçadeiras de
diferentes fornecedores.
Que posição de fixação utilizar
a No caso de fixar no tubo
b No caso de fixar na manga
Distância máxima entre braçadeiras
Posição vertical do tuboOutra posição do tubo
2000mm1000mm
▪ Divida o comprimento uniformemente entre os suportes.
▪ Cada sistema DEVE conter pelo menos 1 suporte.
▪ Posicione a primeira braçadeira no máximo a 500mm da caldeira
a gás.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
31
Page 32
7 Instalação
≤1000 mm
≤2000 mm
≤1000 mm
≤250 mm
≤250 mm
≤250 mm
≤250 mm
≥3° (50 mm/m)
≤1000 mm
≤1000 mm
≤500 mm
A
B
A Segunda braçadeira após o segundo cotovelo
B Primeira braçadeira após o segundo cotovelo
Manual de instalação e de operações
32
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 33
8 Configuração
1275 63 48
abcfed
7.8Terminar a instalação da caldeira a
gás
7.8.1Para fechar a caldeira a gás
1 Prenda a parte superior do painel frontal à parte superior da
caldeira a gás.
8Configuração
INFORMAÇÕES
A finalidade do funcionamento híbrido para a unidade de
interior multi em conjunto com a unidade de exterior multi
é apenas de aquecimento (aquecimento ambiente e AQS
(apenas através de caldeira)). A utilização pretendida da
unidade de interior de expansão direta (DX) num sistema
desta natureza é apenas para arrefecimento. Uma
combinação de funcionamento híbrido e DX, ambos no
modo de funcionamento de aquecimento NÃO é o objetivo
principal deste tipo de sistema e, como tal, o conforto de
aquecimento ou o funcionamento contínuo da DX não
podem ser garantidos ao longo do âmbito completo de
funcionamento.
INFORMAÇÕES
Após as unidades de expansão direta (DX) terem
funcionado no modo de arrefecimento, a unidade de
interior Híbrido para Multi não funcionará com a bomba de
calor durante 72 horas. Durante este tempo, a caldeira a
gás substituirá o funcionamento híbrido.
8.1Caldeira a gás
8.1.1Descrição geral: Configuração
2 Incline o lado inferior do painel frontal em direcção à caldeira a
gás.
3 Desaperte ambos os parafusos da tampa.
4 Feche a tampa do visor.
7.8.2Para instalar a cobertura
Leitura
Funcionamento
1 Ligado/desligado
2 Visor principal
3 Funcionamento do aquecimento ambiente
4 Funcionamento da água quente sanitária
5 Função de conforto da água quente sanitária eco
6 Função de conforto da água quente sanitária activada
(contínua)
7 Visor de serviço
8 Pisca para indicar uma avaria
a Botão para ligar/desligar
Botão
b
Botão
c
d Função de água quente sanitária desactivada/eco/activada
e Botão de serviço
f Botão para repor
8.1.2Configuração básica
Para ligar/desligar a caldeira a gás
1 Carregue no botão
Resultado: O LED verde por cima do botão
caldeira estiver ACTIVADA.
Quando a caldeira a gás estiver DESACTIVADA, é apresentado no
visor de serviço para indicar que a alimentação está ACTIVADA.
Neste modo, a pressão na instalação do aquecimento ambiente
será também apresentada no visor principal (bar).
.
irá acender quando a
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Função de conforto da água quente sanitária
Não aplicável para a Suíça
Esta função pode ser operada com a tecla de conforto da água
quente sanitária ( ). Estão disponíveis as seguintes funções:
Manual de instalação e de operações
33
Page 34
8 Configuração
▪ Activada: O LED acende-se. A função de conforto da água
quente sanitária está activada. O permutador de calor será
mantido a uma determinada temperatura para assegurar a
distribuição imediata de água quente.
▪ Eco: O LED acende-se. A função de conforto da água quente
sanitária é inteligente. O aparelho irá aprender a adaptar-se ao
padrão de utilização da água quente. Por exemplo: a temperatura
do permutador de calor NÃO será mantida durante a noite ou em
caso de ausências prolongadas.
▪ Desactivada: Ambos os LED estão DESACTIVADOS. A
temperatura do permutador de calor NÃO é mantida. Por
exemplo: O fornecimento de água quente às torneiras de água
quente demora algum tempo. Se não houver necessidade de um
fornecimento imediato de água quente, a função de conforto da
água quente sanitária pode ser desactivada.
Para repor a caldeira a gás
Apenas é possível repor quando ocorrer um erro.
Pré-requisito: LED a piscar por cima do botão e um código de
erro no visor principal.
Pré-requisito: Verifique o significado do código de erro (consulte
"Códigos de erro da caldeira a gás" na página 47) e resolva a
causa.
1 Carregue em para repor a caldeira a gás.
Temperatura máxima de fornecimento do
aquecimento ambiente
Consulte o guia de referência do utilizador da unidade de interior
para obter mais informações.
Temperatura da água quente sanitária
Consulte o guia de referência do utilizador da unidade de interior
para obter mais informações.
Função de manutenção do calor
A bomba de calor reversível inclui uma função de manutenção do
calor que mantém o permutador de calor continuamente quente
para evitar a ocorrência de condensação na caixa de distribuição da
caldeira a gás.
No caso de modelos apenas de aquecimento, esta função pode ser
desactivada através das regulações de parâmetros da caldeira a
gás.
Parâmetros da caldeira a gás
INFORMAÇÕES
Se a caldeira a gás estiver ligada a uma unidade de
interior reversível, NÃO desative a função de manutenção
do calor. Se a caldeira a gás estiver ligada a uma unidade
de interior apenas de aquecimento, é recomendado que
desative sempre a função de manutenção do calor.
Esta função tem de ser desativada através das regulações de
parâmetros da caldeira a gás.
Função de protecção contra congelamento
A caldeira está equipada com uma função de protecção contra
congelamento interno que funciona automaticamente, mesmo que a
caldeira esteja desactivada. Se a temperatura do permutador de
calor diminuir demasiado, o queimador irá activar até a temperatura
voltar a ser suficientemente elevada. Quando a protecção contra
congelamento está activa, é apresentado no visor de serviço.
Para definir os parâmetros através do código de
serviço
A caldeira a gás é configurada de fábrica de acordo com as
predefinições. Quando alterar os parâmetros, tenha em atenção as
observações apresentadas na tabela abaixo.
1 Carregue em e em simultâneo até aparecer no visor
principal e de serviço.
2 Utilize os botões e para definir (código de serviço) no
visor principal.
3 Carregue no botão para definir o parâmetro no visor de
serviço.
4 Utilize os botões e para definir o parâmetro para o valor
pretendido no visor de serviço.
5 Quando todas as regulações tiverem sido efectuadas, carregue
em até aparecer no visor de serviço.
Resultado: A caldeira a gás está agora reprogramada.
INFORMAÇÕES
▪ Carregue no botão para sair do menu sem guardar
as alterações aos parâmetros.
▪ Carregue no botão para carregar as predefinições
da caldeira a gás.
ParâmetroAjusteGamaPredefinições Descrição
Código de assistência——Para aceder às regulações do
Tipo de instalação0~30▪ 0=Combi
Manual de instalação e de operações
34
instalador, introduza o código de
serviço (=15)
▪ 1=Apenas aquecimento + depósito
de água quente sanitária externo
▪ 2=Apenas água quente sanitária
(não é necessário qualquer sistema
de aquecimento)
▪ 3=Apenas aquecimento
É recomendado que não altere esta
regulação.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Page 35
ParâmetroAjusteGamaPredefinições Descrição
Bomba de aquecimento ambiente
contínuo
Potência máxima do aquecimento
ambiente definida
.Capacidade máxima da bomba de
aquecimento ambiente
Potência máxima da água quente
sanitária definida
(não aplicável para a Suíça)
Temperatura mínima de fornecimento
da curva de calor
.Temperatura máxima de fornecimento
da curva de calor
Temperatura exterior mínima da curva
de calor
Temperatura exterior máxima da curva
de calor
Período pós-purga da bomba de
aquecimento ambiente
Período pós-purga da bomba de
aquecimento ambiente após a
operação de água quente sanitária
Posição da válvula de 3 vias ou válvula
eléctrica
Aquecedor de apoio0~10A alteração desta definição não tem
Modulação por incrementos0~11▪ 0=DESACTIVADA durante a
0~30▪ 0=Apenas período pós-purga
▪ 1=Bomba continuamente activa
▪ 2=Bomba continuamente activa com
interruptor MIT
▪ 3=Bomba activada com interruptor
externo
Esta regulação não tem qualquer
efeito.
~85%70%Potência máxima no aquecimento.
Esta é uma percentagem do máximo
definido no parâmetro .
Recomendamos vivamente que não
altere esta regulação.
—80Não há uma bomba de aquecimento
ambiente na caldeira a gás. Alterar
esta regulação não tem qualquer
efeito.
~100%100%Potência máxima na água quente
sanitária imediata. Esta é uma
percentagem do máximo definido no
parâmetro . Devido ao visor de 2
dígitos, o valor mais elevado que pode
ser apresentado é 99. No entanto, é
possível definir este parâmetro para
100% (predefinições). Recomendamos
vivamente que não altere esta
regulação.
10°C~25°C15°CNÃO altere esta regulação da caldeira.
Em vez disso, utilize a interface de
utilizador.
30°C~90°C90°CNÃO altere esta regulação da caldeira.
Em vez disso, utilize a interface de
utilizador.
–30°C~10°C–7°CNÃO altere esta regulação da caldeira.
Em vez disso, utilize a interface de
utilizador.
15°C~30°C25°CNÃO altere esta regulação da caldeira.
Em vez disso, utilize a interface de
utilizador.
0~15min1minA alteração desta definição não tem
qualquer efeito no funcionamento da
unidade.
0~15min1minA alteração desta definição não tem
qualquer efeito no funcionamento da
unidade.
0~30▪ 0=Ligada durante o aquecimento
ambiente
▪ 1=Ligada durante a água quente
sanitária
▪ 2=Ligada durante cada solicitação
de calor (aquecimento ambiente,
água quente sanitária, eco/conforto)
▪ 3=Regulação da zona
▪ 4 e superior=Não aplicável
qualquer efeito no funcionamento da
unidade.
operação de aquecimento ambiente
▪ 1=ACTIVADA durante a operação
de aquecimento ambiente
É recomendado que não altere esta
regulação.
8 Configuração
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
35
Page 36
8 Configuração
ParâmetroAjusteGamaPredefinições Descrição
Rpm mínimas do aquecimento
ambiente
.Capacidade mínima da bomba de
aquecimento ambiente
Rpm mínimas da água quente sanitária
(não aplicável para a Suíça)
Temperatura mínima de fornecimento
durante a solicitação de OT.
(termóstato OpenTherm)
.Regulação reversível0~11Esta regulação activa a função de
Rpm iniciais do aquecimento ambiente 50%~99%50%Estas são as rpm da ventoinha antes
.Rpm iniciais da água quente sanitária
(não aplicável para a Suíça)
Rpm máximas da ventoinha45~5048Utilize este parâmetro para definir as
Ponto de regulação do aquecimento
ambiente (temperatura do fluxo)
durante o aquecimento do depósito de
água quente sanitária externo
.Temperatura de conforto0°C/40°C~65°C0°CTemperatura utilizada para a função
.Tempo de espera após uma solicitação
de aquecimento ambiente a partir de
um termóstato.
Tempo de espera após uma solicitação
de água quente sanitária antes de
responder à solicitação de
aquecimento ambiente.
.Número de dias eco.1~103Número de dias eco.
Período anti-ciclo durante a operação
de aquecimento ambiente
23%~50%23%Gama de ajuste 23~50%
—40Não há uma bomba de aquecimento
23%~50%23%Gama de ajuste 23~50%
10°C~16°C40°CA alteração desta definição não tem
50%~99%50%Estas são as rpm da ventoinha antes
60°C~90°C85°CNÃO altere esta regulação da caldeira.
0min~15min0minA alteração desta definição não tem
0min~15min0minQuantidade de tempo que a caldeira
0min~15min5minTempo de desactivação mínimo no
(40=propano).
No caso do gás natural, é
recomendado que não altere esta
regulação.
ambiente na caldeira a gás. Alterar
esta regulação não tem qualquer
efeito.
(40=propano).
No caso do gás natural, é
recomendado que não altere esta
regulação.
qualquer efeito no funcionamento da
unidade.
manutenção do calor da caldeira a
gás. É apenas utilizada com modelos
de bomba de calor reversível e
NUNCA deve ser desactivada. DEVE
ser desactivada para modelos apenas
de aquecimento (definida para 0).
▪ 0=desactivada
▪ 1=activada
do accionamento do aquecimento. É
recomendado que não altere esta
regulação.
do accionamento imediato da água
quente sanitária. É recomendado que
não altere esta regulação.
rpm máximas da ventoinha. É
recomendado que não altere esta
regulação.
Em vez disso, utilize a interface de
utilizador.
eco/conforto. Quando o valor for de
0°C, a temperatura para eco/conforto é
a mesma do ponto de regulação da
água quente sanitária. Caso contrário,
a temperatura para eco/conforto situase entre 40°C e 65°C.
qualquer efeito no funcionamento da
unidade.
espera antes de responder a uma
solicitação de aquecimento ambiente
após uma solicitação de água quente
sanitária.
aquecimento ambiente. É
recomendado que não altere esta
regulação.
Manual de instalação e de operações
36
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 37
ParâmetroAjusteGamaPredefinições Descrição
a
b
c
d
.Valor de referência da água quente
sanitária
24-30-3636▪ 24: Não aplicável.
▪ 30: Não aplicável.
▪ 36: Apenas para RHYKOMB33AA*.
8 Configuração
Regulação de potência máxima do aquecimento
ambiente
A regulação de potência máxima do aquecimento ambiente (
configurada de fábrica para 70%. Se for necessária mais ou menos
potência, pode alterar as rpm da ventoinha. A tabela abaixo
apresenta a relação entre as rpm da ventoinha e a potência do
aparelho. É vivamente recomendado que NÃO altere esta
regulação.
Potência pretendida (kW)Regulação no visor de serviço
Tenha em atenção que, para a caldeira a gás, a potência durante a
combustão aumenta lentamente e diminui assim que a temperatura
de fornecimento é alcançada.
) é
Função de protecção contra congelamento
A caldeira está equipada com uma função de protecção contra
congelamento interno que funciona automaticamente, mesmo que a
caldeira esteja desactivada. Se a temperatura do permutador de
calor diminuir demasiado, o queimador irá activar até a temperatura
voltar a ser suficientemente elevada. Quando a protecção contra
congelamento está activa,
é apresentado no visor de serviço.
9 Ative a energia elétrica.
10 Verifique a estanquidade ao gás das ligações de gás depois da
válvula de gás (durante o funcionamento).
11 Agora verifique a regulação da percentagem de CO2 com uma
regulação alta (
12 Coloque um autocolante com a indicação do novo tipo de gás
na parte inferior da caldeira a gás, junto à placa de
especificações.
13 Coloque um autocolante com a indicação do novo tipo de gás
junto à válvula de gás, por cima do existente.
14 Volte a colocar o painel frontal no devido lugar.
no visor) e uma regulação baixa ( no visor).
Para mudar para um tipo diferente de gás
CUIDADO
O trabalho nas peças de transporte de gás APENAS
poderá ser efetuado por uma pessoa devidamente
qualificada. Cumpra SEMPRE a legislação local e
nacional. A válvula de gás está vedada. Na Bélgica,
qualquer modificação à válvula de gás DEVE ser efetuada
por um representante certificado do fabricante. Para mais
informações, contate o seu representante local.
Se ligar ao aparelho um tipo de gás diferente daquele para o qual o
aparelho foi definido pelo fabricante, a medição de gás DEVE ser
substituída. Estão disponíveis para encomenda conjuntos de
conversão para outros tipos de gás. Consulte "5.2.1 Opções
possíveis para a caldeira a gás"na página14.
1 Desative a caldeira e isole a caldeira da energia elétrica.
2 Feche a torneira do gás.
3 Retire o painel frontal do aparelho.
4 Desaperte o acoplamento (a) acima da válvula de gás e torça o
tubo de mistura de gás em direção à parte traseira (b).
5 Substitua o O-ring (c) e a restrição de gás (d) com os anéis do
conjunto de conversão.
6 Volte a montar pela sequência inversa.
7 Abra a torneira do gás.
8 Verifique a estanquidade ao gás das ligações de gás antes da
válvula de gás.
a Acoplamento
b Tubo de mistura de gás
c O-ring
d Anel de medição de gás
INFORMAÇÕES
A caldeira a gás está configurada para funcionamento com
gás do tipo G20 (20 mbar). No entanto, se o tipo de gás
presente for G25 (25 mbar), é ainda possível utilizar a
caldeira a gás sem alterações.
Sobre a regulação de dióxido de carbono
A regulação de CO2 foi configurada na fábrica e, em princípio, não
requer quaisquer ajustes. A regulação pode ser verificada medindo
a percentagem de CO2 no gases de combustão. No caso de
possíveis interferências no ajuste, substituição da válvula de gás ou
conversão para outro tipo de gás, o ajuste deve ser verificado e, se
necessário, definido de acordo com as instruções abaixo
apresentadas.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
37
Page 38
8 Configuração
a
a
Quando a tampa estiver aberta, verifique sempre a percentagem de
CO2.
Para verificar a regulação de dióxido de carbono
1 Desative o módulo da bomba de calor com a interface de
utilizador.
2 Desative a caldeira a gás com o botão
. aparece no visor de
serviço.
3 Retire o painel frontal da caldeira a gás.
4 Retire o ponto de amostragem (a) e insira uma sonda de
análise dos gases de combustão adequada.
9 Selecione a regulação Baixa carregando nos botões
e em
simultâneo. irá aparecer no visor de serviço. A interface de
utilizador irá apresentar Ocupado.
10 Aguarde que as leituras estabilizem. Aguarde, pelo menos, 3
minutos e compare a percentagem de CO2 com os valores
apresentados na tabela abaixo.
Valor de CO2 à
potência mínima
Valor máximo
Gás
natural
G20
Gás
natural
G25 (na
Bélgica)
Propano
P G31
(30/50mb
ar)
(a)
Propano
P G31
(37mbar)
Valor mínimo8,47,49,49,4
(a) O valor de CO2 à potência máxima registado com a
regulação Alta.
11 Se a percentagem de CO2 à potência máxima e à potência
mínima se encontrar dentro do intervalo indicado nas tabelas
acima, a regulação de CO2 da caldeira está correta. Se NÃO
estiver, ajuste a regulação de CO2 de acordo com as instruções
apresentadas no capítulo abaixo.
12 Desative o aparelho carregando no botão
e volte a colocar o
ponto de amostragem no devido lugar. Certifique-se de que é
estanque ao gás.
13 Volte a colocar o painel frontal no devido lugar.
CUIDADO
O trabalho nas peças de transporte de gás apenas poderá
ser efetuado por uma pessoa devidamente qualificada.
Para ajustar a regulação de dióxido de carbono
INFORMAÇÕES
Certifique-se de que o procedimento de arranque do
analisador está concluído antes de inserir a sonda no
ponto de amostragem.
INFORMAÇÕES
Ajuste a regulação de CO2 apenas quando a tiver
verificado e tiver a certeza de que é necessário ajustar. Na
Bélgica, qualquer modificação à válvula de gás DEVE ser
efetuada por um representante certificado do fabricante.
INFORMAÇÕES
Permita que a caldeira a gás funcione continuamente.
Ligar a sonda de medição antes do funcionamento estável
pode gerar leituras incorretas. É recomendado que
aguarde, pelo menos, 30minutos.
5 Ative a caldeira a gás com o botão
e crie uma solicitação de
Para mais informações, contate o seu representante local.
1 Retire a tampa que cobre o parafuso de ajuste. Na imagem, a
tampa já foi retirada.
2 Rode o parafuso (a) para aumentar (direita) ou diminuir
(esquerda) a percentagem de CO2. Consulte a tabela abaixo
apresentada para ver o valor pretendido.
aquecimento ambiente.
6 Selecione a regulação Alta carregando duas vezes em
e
em simultâneo. Um maiúsculo irá aparecer no visor de
serviço. A interface de utilizador irá apresentar Ocupado. NÃO
efetue o teste quando for apresentado um minúsculo. Se for
este o caso, volte a carregar em e .
7 Aguarde que as leituras estabilizem. Aguarde, pelo menos, 3
minutos e compare a percentagem de CO2 com os valores
apresentados na tabela abaixo.
Valor de CO2 à
potência máxima
Valor máximo9,68,310,8
Valor mínimo8,67,39,8
8 Registe a percentagem de CO2 à potência máxima. Isto é
importante relativamente aos próximos passos.
Gás
natural
G20
Gás
natural
G25 (na
Bélgica)
Propano
P G31
(30/50mb
ar)
Propano
P G31
(37mbar)
a Parafuso de ajuste com tampa
Valor medido à potência
máxima
Valores de ajuste de CO2 (%) à
potência mínima (tampa dianteira
aberta)
Gás natural 2H
(G20, 20mbar)
Propano 3P (G31,
30/50/37mbar)
10,8—10,5±0,1
CUIDADO
Quando o programa de teste está em execução, NÃO é
possível ajustar a percentagem de CO2. Quando a
percentagem de CO2 se desviar dos valores apresentados
na tabela acima, contate o departamento de assistência
técnica local.
3 Depois de medir a percentagem de CO2 e ajustar a regulação,
volte a colocar a tampa e o ponto de amostragem no devido
lugar. Certifique-se de que são estanques ao gás.
4 Seleccione a regulação Alta carregando duas vezes em e
em simultâneo. Um maiúsculo irá aparecer no visor de
serviço.
5 Meça a percentagem de CO2. Se a percentagem de CO2 ainda
se desviar dos valores apresentados na tabela com a indicação
da percentagem de CO2 à potência máxima, contacte o seu
representante local.
6 Carregue em e em simultâneo para sair do programa de
teste.
7 Volte a colocar o painel frontal no devido lugar.
Valores de ajuste de CO2 (%) à
potência mínima (tampa dianteira
aberta)
Gás natural 2H
(G20, 20mbar)
Propano 3P (G31,
30/50/37mbar)
9Funcionamento
9.1Visão geral: Funcionamento
A caldeira a gás é uma caldeira moduladora, de alta eficiência. Isto
significa que a potência é ajustada em linha com os requisitos de
calor pretendidos. O permutador de calor de alumínio possui 2
circuitos de cobre separados. Como resultado dos circuitos
separados para o aquecimento ambiente e água quente sanitária, o
aquecimento e o abastecimento de água quente podem funcionar
de modo independente, mas não em simultâneo.
A caldeira a gás inclui um controlador electrónico da caldeira que
efectua o seguinte quando é necessário aquecimento ou
fornecimento de água quente:
▪ iniciar a ventoinha,
▪ abrir a válvula de gás,
▪ accionar o queimador,
▪ monitorizar e controlar constantemente a chama.
É possível utilizar o circuito de água quente sanitária da caldeira
sem ligar e encher o sistema de aquecimento central.
9.2Aquecimento
O aquecimento é controlado pela unidade de interior. Quando
houver um pedido da unidade de interior, a caldeira irá iniciar o
processo de aquecimento.
9.3Água quente sanitária
Não aplicável para a Suíça
A água quente sanitária instantânea é fornecida pela caldeira. Uma
vez que o abastecimento de água quente sanitária tem prioridade
em relação ao aquecimento, a caldeira irá passar para o modo de
água quente sanitária sempre que existir uma solicitação de água
quente. Quando ocorre um pedido simultâneo de aquecimento
ambiente e de água quente sanitária:
▪ durante o funcionamento apenas da bomba de calor (modo de
aquecimento ambiente), a bomba de calor irá fornecer calor e a
caldeira será ignorada, passa para o modo de água quente
sanitária e fornece água quente sanitária.
▪ durante o funcionamento apenas da caldeira e com a caldeira no
modo de água quente sanitária, o aquecimento ambiente NÃO
estará disponível, mas a água quente sanitária, sim.
▪ durante o funcionamento simultâneo da bomba de calor e da
caldeira, a bomba de calor irá fornecer calor e a caldeira será
ignorada, passa para o modo de água quente sanitária para
fornecer água quente sanitária.
Este manual apenas explica a produção de água quente sanitária
sem ter um depósito de água quente sanitária combinado com o
sistema. Para a operação e regulações necessárias de água quente
sanitária em conjunto com um depósito de água quente sanitária
necessário para a Suíça, consulte o manual do módulo da bomba
de calor.
9.4Modos de funcionamento
Os códigos seguintes no visor de serviço indicam os seguintes
modos de funcionamento.
Desativado
A caldeira a gás não se encontra em funcionamento, mas é
fornecida com energia eléctrica. Não haverá qualquer resposta nas
solicitações de aquecimento ambiente e/ou água quente sanitária. A
protecção contra congelamento está activa. Isto significa que o
permutador é aquecido se a temperatura da água da caldeira a gás
for demasiado baixa. Se aplicável, a função de manutenção do calor
também está activa.
Se a protecção contra congelamento ou a função de manutenção do
calor forem activadas, será apresentado (a aquecer o permutador).
Neste modo, a pressão (bar) na instalação do aquecimento
ambiente pode ser lida no visor principal.
Modo de espera (visor de serviço em branco)
O LED no botão está aceso e, possivelmente, um dos LED da
função de conforto da água quente sanitária também. A caldeira a
gás está a aguardar uma solicitação de aquecimento ambiente e/ou
água quente sanitária.
Sobrecarga da bomba de aquecimento ambiente
Depois de cada operação de aquecimento ambiente, a bomba
continua em funcionamento. Esta função é controlada pela unidade
de interior.
Encerramento da caldeira quando a temperatura necessária é
alcançada
O controlador da caldeira pode parar temporariamente a solicitação
de aquecimento ambiente. O queimador irá parar. O encerramento
ocorre porque a temperatura solicitada é alcançada. Quando a
temperatura diminuir de forma demasiado rápida e o tempo de anticiclo tiver terminado, o encerramento será cancelado.
Teste automático
Os sensores verificam o controlador da caldeira. Durante a
verificação, o controlador da caldeira NÃO efectua quaisquer outras
tarefas.
Ventilação
Quando o aparelho é iniciado, a ventoinha passa para a velocidade
de arranque. Quando a velocidade de arranque é alcançada, o
queimador irá ligar-se. O código será também visível quando a pósventilação que ocorre depois do queimador parar.
Ignição
Quando a ventoinha alcançar a velocidade de arranque, o
queimador é accionado através de faíscas eléctricas. Durante a
ignição, o código será visível no visor de serviço. Se o queimador
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
39
Page 40
10 Activação
NÃO entrar em ignição, ocorre uma nova tentativa de ignição após
15segundos. Se, após 4 tentativas de ignição, o queimador ainda
NÃO tiver entrado em combustão, a caldeira passa para o modo de
avaria.
Funcionamento da água quente sanitária
Não aplicável para a Suíça
O fornecimento de água quente sanitária tem prioridade sobre o
aquecimento ambiente efectuado pela caldeira a gás. Se o sensor
de fluxo detectar uma solicitação de água quente sanitária superior
a 2 l/min, o aquecimento ambiente pela caldeira a gás será
interrompido. Quando a ventoinha atingir o código de velocidade e a
ignição for efectuada, o controlador da caldeira passa para o modo
de água quente sanitária.
Durante a operação de água quente sanitária, a velocidade da
ventoinha e, consequentemente, a potência do aparelho são
controladas pelo controlador da caldeira a gás para que a
temperatura da água quente sanitária alcance a regulação da
temperatura da água quente sanitária.
A temperatura de fornecimento da água quente sanitária deve ser
definida na interface de utilizador do módulo híbrido. Consulte o guia
de referência do utilizador para obter mais informações.
Função de conforto da água quente sanitária/Protecção contra
congelamento/Função de manutenção do calor
Não aplicável para a Suíça
aparece no visor quando a função de conforto da água quente
sanitária, a função de protecção contra congelamento ou a função
de manutenção do calor estiverem activas.
funcionamento do aquecimento ambiente
Quando for recebido um pedido de aquecimento ambiente do
módulo de interior, a ventoinha é iniciada, seguindo-se a ignição e o
modo de aquecimento ambiente. Durante a operação de
aquecimento ambiente, a velocidade da ventoinha e,
consequentemente, a potência do aparelho são controladas pelo
controlador da caldeira a gás para que a temperatura da água de
aquecimento ambiente alcance a temperatura de fornecimento do
aquecimento ambiente pretendida. Durante a operação de
aquecimento ambiente, a temperatura de fornecimento de
aquecimento ambiente solicitada é indicada no painel de operação.
A temperatura de fornecimento do aquecimento ambiente deve ser
definida na interface de utilizador do módulo híbrido. Consulte o guia
de referência do utilizador para obter mais informações.
10Activação
10.1Para efectuar uma purga de ar no
fornecimento de gás
1 Ligue um indicador adequado à válvula de gás. A pressão
estática DEVE ser de 20mbar.
2 Selecione o programa de teste “ ”. Consulte "10.2 Para
efectuar um teste de funcionamento da caldeira a gás" na
página 40. A pressão estática DEVE ser de 20 mbar (+ ou –
1mbar). Se a pressão de funcionamento for <19mbar, a saída
da caldeira a gás será reduzida e poderá NÃO ser obtida a
leitura de combustão correta. NÃO ajuste a relação de ar e/ou
gás. Para obter uma pressão de funcionamento suficiente, o
fornecimento de gás DEVE estar correto.
INFORMAÇÕES
Certifique-se de que a pressão da entrada de
funcionamento NÃO interfere com outros aparelhos de gás
instalados.
10.2Para efectuar um teste de
funcionamento da caldeira a gás
A caldeira a gás inclui uma função de teste de funcionamento. Ativar
esta função resulta na ativação da bomba da unidade de interior,
assim como na da caldeira a gás (com uma velocidade da ventoinha
fixa), sem atuação das funções de controlo. As funções de
segurança permanecem ativas. O teste de funcionamento pode ser
parado carregando em e em simultâneo, ou irá terminar
automaticamente após 10 minutos. Para efetuar um teste de
funcionamento, desative o sistema com a interface de utilizador.
Certifique-se de que a página inicial da temperatura de saída de
água, a página inicial da temperatura ambiente e a página inicial da
água quente sanitária estão DESATIVADAS.
Não poderá existir qualquer erro na caldeira a gás ou no módulo da
bomba de calor. Durante o teste de funcionamento da caldeira a
gás, a indicação “ocupado” será apresentada na interface de
utilizador.
ProgramaCombinação de
botões
Queimador ATIVADO
à potência mínima
Queimador
ATIVADO, regulação
máxima da potência
do aquecimento
ambiente
Queimador
ATIVADO, regulação
máxima da água
quente sanitária
e
e (1×)
e (2×)
Visor
Manual de instalação e de operações
40
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 41
11 Manutenção e assistência
ProgramaCombinação de
botões
Parar o programa de
teste
NOTIFICAÇÃO
Se ocorrer um erro 81‑04, NÃO efetue um teste de
funcionamento da caldeira a gás.
NOTIFICAÇÃO
Durante a manutenção da caldeira, a unidade de interior
de expansão direta NÃO tem permissão para funcionar.
e Situação atual
Visor
11Manutenção e assistência
NOTIFICAÇÃO
A manutenção DEVE ser realizada obrigatoriamente por
um técnico de assistência ou um instalador autorizado.
Recomenda-se que realize a manutenção, pelo menos,
uma vez por ano. No entanto, a legislação aplicável
poderá exigir intervalos de manutenção mais curtos.
11.1Precauções de segurança de
manutenção
11.2Para desmontar a caldeira a gás
1 Desactive o aparelho.
2 Desactive o interruptor da fonte de alimentação principal do
aparelho.
3 Feche a torneira do gás.
4 Retire o painel frontal.
5 Aguarde até o aparelho arrefecer.
6 Desaperte a porca de acoplamento na base do tubo de gases
de combustão rodando para a esquerda.
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
NOTIFICAÇÃO:Risco de descarga electrostática
Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção ou
assistência, toque numa peça metálica da unidade para
eliminar a electricidade estática e para proteger a PCB.
AVISO
▪ Antes de realizar qualquer actividade de manutenção
ou reparação, desligue SEMPRE o disjuntor no painel
de alimentação e retire os fusíveis ou abra os
dispositivos de protecção da unidade.
▪ NÃO toque nos componentes activos durante 10
minutos após desligar a alimentação, devido ao perigo
derivado das tensões elevadas.
▪ Tenha em atenção que algumas partes da caixa de
componentes eléctricos se encontram quentes.
▪ Certifique-se de que NÃO entra em contacto com os
condutores.
▪ NÃO enxagúe a unidade. Tal pode provocar choques
eléctricos ou incêndios.
AVISO
▪ Antes de realizar qualquer atividade de manutenção ou
reparação, desligue SEMPRE o disjuntor no painel de
alimentação, retire os fusíveis ou abra os dispositivos
de proteção da unidade.
▪ Certifique-se de que NÃO entra em contacto com os
condutores.
▪ NÃO enxagúe o exterior da unidade. Tal pode provocar
choques elétricos ou incêndios.
7 Faça deslizar o tubo de gases de combustão para cima,
rodando-o para a direita, até a parte inferior do tubo se
encontrar acima da ligação do recipiente de drenagem de
condensação.
11.1.1Abrir a caldeira a gás
Consulte "7.1.1Para abrir a caldeira a gás"na página17.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
41
Page 42
11 Manutenção e assistência
9 Levante o recipiente de drenagem de condensação do lado
esquerdo da ligação ao colector de condensação.
10 Rode-o para a direita com a ligação do colector de
condensação sobre a extremidade do tabuleiro da base.
8 Puxe a parte inferior do tubo para a frente e retire o tubo para
baixo, rodando-o alternadamente para a direita e para a
esquerda.
11 Empurre a parte traseira do recipiente de drenagem de
condensação para baixo a partir da ligação ao permutador de
calor e retire-o.
Manual de instalação e de operações
42
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 43
12 Retire o conector da ventoinha e a unidade de ignição da
a
válvula de gás.
13 Desaperte o acoplamento por baixo da válvula de gás.
14 Desaperte os parafusos sextavados da tampa dianteira e retire
o encaixe completo com a válvula de gás e a ventoinha para a
frente.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que o queimador, a placa de isolamento,
a válvula de gás, o fornecimento de gás e a ventoinha
NÃO ficam danificados.
11 Manutenção e assistência
5 Instale o conector da ventoinha e a unidade de ignição na
válvula de gás.
6 Instale o recipiente de drenagem de condensação fazendo
deslizar na extremidade da saída do permutador com a ligação
do colector de drenagem ainda em frente ao tabuleiro da base.
a Tabuleiro da base
7 Rode o recipiente de drenagem de condensação para a
esquerda e empurre-o para baixo em direcção à ligação do
colector de condensação. Ao fazê-lo, certifique-se de que a
parte traseira do recipiente de drenagem de condensação fica
em contacto com o entalhe na parte traseira do tabuleiro da
base.
11.3Para limpar o interior da caldeira a
gás
1 Limpe o permutador de calor de cima para baixo com uma
escova de plástico ou ar comprimido.
2 Limpe o interior do permutador de calor.
3 Limpe o recipiente de drenagem de condensação com água.
4 Limpe o colector de condensação com água.
11.4Para montar a caldeira a gás
CUIDADO
▪ Quando instalar os vários vedantes, verifique se
existem danos, endurecimento, desgaste ou fraturas e/
ou descoloração nos mesmos. Substitua-os, se
necessário.
▪ Verifique a posição dos vedantes.
▪ A não instalação dos sensores S1 e/ou S2 ou a
instalação incorreta dos mesmos pode resultar em
danos graves
▪ Se NÃO colocar as peças retiradas corretamente, a
garantia será considerada inválida.
1 Confirme a posição correcta do vedante à volta da tampa
dianteira.
2 Coloque a tampa dianteira no permutador de calor e fixe-a
utilizando os parafusos sextavados e as anilhas de bloqueio
estriadas.
3 Aperte manualmente e de modo igual os parafusos sextavados,
rodando a chave sextavada para a direita.
4 Instale a ligação de gás por baixo da válvula de gás.
8 Encha o colector de condensação com água e instale-o na
ligação por baixo do recipiente de drenagem de condensação.
9 Faça deslizar o tubo dos gases de combustão, rodando-o para
a esquerda, com a parte superior à volta do adaptador do
sistema de gases de combustão na tampa superior.
10 Insira a parte inferior no recipiente de drenagem de
condensação e aperte a porca do acoplamento para a direita.
11 Abra a torneira do gás e verifique se existem fugas nas
ligações de gás por baixo da válvula de gás e no suporte de
fixação.
12 Verifique se existem fugas nos tubos do aquecimento ambiente
e da água.
13 Active a fonte de alimentação principal.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
43
Page 44
12 Resolução de problemas
28.3~30.2 mm
a
14 Active o aparelho carregando no botão .
15 Verifique se existem fugas na tampa dianteira, na ligação da
ventoinha na tampa dianteira e nos componentes do tubo de
gases de combustão.
16 Verifique o ajuste do ar/gás.
17 Instale a caixa, aperte os 2 parafusos do lado esquerdo e do
lado direito do visor.
18 Feche a tampa do visor.
19 Verifique o aquecimento e o fornecimento de água quente.
12Resolução de problemas
12.1Recomendações gerais
Antes de iniciar o procedimento de resolução de problemas, execute
uma inspecção visual completa da unidade e procure defeitos
óbvios, tais como ligações soltas ou cablagens defeituosas.
12.2Cuidados com a resolução de
problemas
AVISO
▪ Ao realizar uma inspecção na caixa de distribuição da
unidade, certifique-se SEMPRE de que a unidade está
desligada da corrente eléctrica. Desligue o respectivo
disjuntor.
▪ Se algum dispositivo de segurança tiver sido activado,
pare a unidade e descubra porque é que esse
dispositivo foi activado antes de o reinicializar. NUNCA
estabeleça uma ponte em dispositivos de segurança
nem altere os respectivos valores para um valor além
da predefinição de fábrica. Se não conseguir encontrar
a causa para o problema, contacte o seu
representante.
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Evitar riscos devido a uma reinicialização acidental do
corte térmico: esta aplicação NÃO DEVE ser alimentada
através de um dispositivo de desactivação externo, como
um temporizador, nem ligada a um circuito que seja
LIGADO e DESLIGADO regularmente pelo utilitário.
Causas possíveisAção corretiva
Não existe qualquer faísca.
Unidade de ignição da válvula de
gás avariada.
Ajuste do ar/gás NÃO está
definido corretamente.
Ventoinha avariada.▪ Verifique as ligações.
Ventoinha suja.Limpe a ventoinha.
Válvula de gás avariada.▪ Substitua a válvula de gás.
▪ Verifique os cabos.
▪ Verifique a tampa da vela.
▪ Substitua a unidade de
ignição.
Verifique o ajuste. Consulte
"Para verificar a regulação de
dióxido de carbono"na
página38.
▪ Verifique o fusível. Se
necessário, substitua a
ventoinha.
▪ Reajuste a válvula de gás,
consulte "Para verificar a
regulação de dióxido de
carbono"na página38.
12.3.2Sintoma: O queimador entra em ignição
com ruído
Causas possíveisAção corretiva
Pressão de fornecimento de gás
demasiado alta.
Folga da ignição incorreta.▪ Substitua o pino da ignição.
Ajuste do ar/gás NÃO está
definido corretamente.
Faísca fraca.Verifique a folga da ignição.
O interruptor de pressão da casa
poderá estar avariado. Contate a
empresa de fornecimento de
gás.
▪ Verifique a folga do elétrodo
de ignição.
Verifique a regulação. Consulte
"Para verificar a regulação de
dióxido de carbono"na
página38.
Substitua o elétrodo de ignição.
Substitua a unidade de ignição
da válvula de gás.
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
12.3Resolução de problemas com base
nos sintomas
12.3.1Sintoma: O queimador NÃO entra em
ignição
Causas possíveisAção corretiva
A torneira do gás está fechada.Abra a torneira do gás.
Ar na torneira do gás.Elimine o ar do tubo de gás.
Pressão de fornecimento de gás
demasiado baixa.
Não existe qualquer ignição.Substitua o elétrodo de ignição.
Manual de instalação e de operações
44
Contate a empresa de
fornecimento de gás.
a Folga da vela (±4,5mm)
12.3.3Sintoma: O queimador ressoa
Causas possíveisAção corretiva
Pressão de fornecimento de gás
demasiado baixa.
Recirculação dos gases de
combustão.
Ajuste do ar/gás NÃO está
definido corretamente.
O interruptor de pressão da casa
poderá estar avariado. Contate a
empresa de fornecimento de
gás.
Verifique os gases de combustão
e o fornecimento de ar.
Verifique o ajuste. Consulte
"Para verificar a regulação de
dióxido de carbono"na
página38.
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
RHYKOMB33A
Page 45
12 Resolução de problemas
12.3.4Sintoma: Não existe aquecimento
ambiente pela caldeira a gás
Causas possíveisAção corretiva
Erro na bomba de calorVerifique a interface de
utilizador.
Problema de comunicação com a
bomba de calor.
Regulações da bomba de calor
incorretas.
O visor de serviço apresenta “ ”,
a caldeira a gás está desativada.
Não existe corrente (24V)▪ Verifique as ligações.
O queimador NÃO entra em
ignição no aquecimento
ambiente: sonda S1 ou S2
avariada.
O queimador NÃO entra em
ignição.
Certifique-se de que o cabo de
comunicação está corretamente
instalado.
Verifique as regulações no
manual da bomba de calor.
Ative a caldeira a gás com .
▪ Verifique o conetor X4.
Substituta a sonda S1 ou S2.
Consulte "Códigos de erro da
caldeira a gás"na página47.
Consulte "12.3.1Sintoma: O
queimador NÃO entra em
ignição"na página44.
12.3.5Sintoma: A potência é reduzida
Causas possíveisAcção correctiva
Com rpm elevadas, a potência
diminuiu mais de 5%.
▪ Verifique se existem danos no
aparelho e no sistema de
gases de combustão.
▪ Limpe o aparelho e o sistema
de gases de combustão.
12.3.6Sintoma: O aquecimento ambiente NÃO
alcança a temperatura
Causas possíveisAcção correctiva
A regulação do ponto de
regulação dependente das
condições climatéricas está
incorrecto.
A temperatura é demasiado
baixa.
Não existe circulação na
instalação.
A potência do queimador NÃO
foi correctamente definida para a
instalação.
Não existe transferência de calor
devido à formação de calcário ou
danos no permutador de calor.
Verifique a regulação da
interface de utilizador e ajuste,
se necessário.
Aumente a temperatura do
aquecimento ambiente.
Verifique se existe circulação.
DEVEM ser abertos, pelo menos,
2 ou 3 radiadores.
Ajuste a potência. Consulte
"Regulação de potência máxima
do aquecimento ambiente"na
página37.
Elimine a formação de calcário
ou lave o permutador de calor do
lado do aquecimento ambiente.
12.3.7Sintoma: Não existe água quente sanitária
Não aplicável para a Suíça
Causas possíveisAção corretiva
O queimador NÃO entra em
ignição na água quente sanitária:
S3 avariado.
O queimador NÃO entra em
ignição.
Substitua S3.
Consulte "12.3.1Sintoma: O
queimador NÃO entra em
ignição"na página44.
12.3.8Sintoma: A água quente NÃO alcança a
temperatura (nenhum depósito instalado)
Não aplicável para a Suíça
Causas possíveisAção corretiva
O fluxo de água quente sanitária
é demasiado elevado.
A regulação da temperatura do
circuito de água é demasiado
baixa.
Não existe transferência de calor
devido à formação de calcário ou
danos no lado da água quente
sanitária do permutador de calor.
Temperatura da água fria <10°C. A temperatura de entrada de
A temperatura da água quente
sanitária varia entre quente e
fria.
Ajuste conjunto da entrada.
Aumente o ponto de regulação
da água quente sanitária na
página inicial de água quente
sanitária da interface de
utilizador.
Elimine a formação de calcário
ou lave o lado da água quente
sanitária do permutador.
água é demasiado baixa.
▪ O fluxo é demasiado baixo.
Para assegurar o conforto, é
recomendado um fluxo mínimo
de água de 5l/min.
▪ Aumente o ponto de regulação
da água quente sanitária na
página inicial de água quente
sanitária da interface de
utilizador.
12.4Resolução de problemas com base
em códigos de erro
Quando ocorrer um problema, aparece um código de erro na
interface de utilizador. É importante compreender o problema e
tomar medidas antes de repor um código de erro. Isto deverá ser
realizado por um instalador autorizado ou pelo seu representante
local.
Este capítulo proporciona-lhe uma descrição geral de todos os
códigos de erro e do conteúdo do código de erro à medida que
aparece na interface de utilizador.
Para obter recomendações de resolução de problemas mais
detalhadas para cada erro, consulte o manual de assistência.
Diagnóstico de avaria pela interface de utilizador
A interface de utilizador pode receber um código de erro da unidade
interior referente à avaria. É importante compreender o problema e
tomar medidas antes de repor o código de erro. Isto deverá ser
realizado por um instalador autorizado ou pelo seu revendedor local.
Para visualizar o código de erro na interface de utilizador:
1 Prima durante cerca de 5segundos.
Resultado: fica intermitente na secção de visualização da
temperatura.
2 Prima repetidamente até ouvir um apito
contínuo.
Resultado: O código é apresentado no visor.
INFORMAÇÕES
▪ Um apito curto e 2 apitos consecutivos indicam códigos
não correspondentes.
▪ Para cancelar a visualização do código, mantenha
premido o botão de cancelar
durante 5segundos. O código também desaparece do
visor se o botão NÃO for premido no espaço de
1minuto.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
45
Page 46
12 Resolução de problemas
Sistema
Código de
erro
Unidade interior
Código de
erro
Unidade de exterior
Código de
erro
Caso surja um código de avaria, efectue as acções de correcção,
como se explica na tabela de códigos de avaria.
Depois de corrigir a anomalia, prima o botão BS3 para eliminar o
código de avaria e testar novamente o funcionamento.
Um código de avaria surgido na unidade de exterior é composto por
um código de avaria principal e um código secundário. O código
secundário presta informações mais pormenorizadas acerca do
código de avaria. O código de avaria aparece intermitente.
Exemplo:
Descrição
Normal
Falta de refrigerante
Detecção de sobretensão
Erro de transmissão de sinal (entre as unidades
interior e de exterior)
Falha de combinação da unidade interior/de exterior
Descrição
Avaria na placa de circuito impresso da unidade
interior
Protecção contra congelamento ou controlo de alta
pressão
Avaria no motor da ventoinha (motor CC)
Erro da unidade Streamer
Avaria no termístor do permutador de calor interior
Erro de abertura ou de fecho do painel frontal
Avaria no termístor da temperatura ambiente
Erro do sensor de humidade
Descrição
Avaria na válvula de 4 vias
Avaria na placa de circuito impresso da unidade de
exterior
Activação de sobrecarga (sobrecarga do compressor)
Bloqueio do compressor
Bloqueio da ventoinha CC
Sobrecorrente da potência de entrada
Controlo da temperatura do tubo de descarga
Controlo de alta pressão (no modo de refrigeração)
Avaria no sensor do sistema do compressor
Avaria no sensor de posição
Avaria no sensor de corrente / tensão CC
Avaria no termístor da temperatura exterior
Avaria no termístor do tubo de descarga
Avaria no termístor do permutador de calor exterior
Erro de aquecimento dos componentes electrónicos
Aumento da temperatura na aleta de radiação
Sobrecorrente instantânea do inversor (CC)
Avaria no termístor da aleta de radiação
Erro da temperatura interna do compressor
CódigoExemplo
Código principal
Código secundário
A intervalos de 1segundo, o visor alterna entre o código principal e
o código secundário.
Caso surja um código de avaria, efectue as acções de correcção,
como se explica na tabela de códigos de avaria.
Depois de corrigir a anomalia, prima o botão BS3 para eliminar o
código de avaria e testar novamente o funcionamento.
INFORMAÇÕES
Se ocorrer uma avaria, o código de erro é indicado na
interface de utilizador da unidade interior.
INFORMAÇÕES
Se ocorrer uma avaria:
▪ No caso de : O código de erro é indicado na interface
de utilizador da unidade interior.
▪ No caso de : O código de erro é indicado no visor
digital da unidade de exterior e na interface de
utilizador da unidade interior.
INFORMAÇÕES
Se ocorrer uma avaria:
▪ No caso de 5 HP: O código de erro é indicado na
interface de utilizador da unidade interior.
▪ No caso de 8HP: O código de erro é indicado no visor
digital da unidade do compressor e na interface de
utilizador da unidade interior.
INFORMAÇÕES
Se ocorrer uma avaria, o código de erro é indicado no
visor digital da unidade do compressor e na interface de
utilizador da unidade interior.
No caso de : Um código de erro apresentado na unidade de exterior
é composto por um código de avaria principal e um código
secundário. O código secundário presta informações mais
pormenorizadas acerca do código de avaria. O código principal e o
código secundário serão apresentados de forma intermitente (com
um intervalo de 1 segundo). Exemplo:
▪ Código principal:
▪ Código secundário:
No caso de 8HP: Um código de erro apresentado na unidade do
compressor é composto por um código de avaria principal e um
código secundário. O código secundário presta informações mais
pormenorizadas acerca do código de avaria. O código principal e o
código secundário serão apresentados de forma intermitente (com
um intervalo de 1segundo). Exemplo:
▪ Código principal:
▪ Código secundário:
Um código de erro apresentado na unidade do compressor é
composto por um código de avaria principal e um código
secundário. O código secundário presta informações mais
pormenorizadas acerca do código de avaria. O código principal e o
código secundário serão apresentados de forma intermitente (com
um intervalo de 1segundo). Exemplo:
Manual de instalação e de operações
46
▪ Código principal:
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Page 47
12 Resolução de problemas
▪ Código secundário:
No caso de : Um código de erro apresentado na unidade de exterior
é composto por um código de avaria principal e um código
secundário. O código secundário presta informações mais
pormenorizadas acerca do código de avaria. O código principal e o
código secundário serão apresentados de forma intermitente (com
um intervalo de 1 segundo). Exemplo:
▪ Código principal:
▪ Código secundário:
INFORMAÇÕES
Se ocorrer uma avaria, é dado um sinal (220-240VCA) à
saída de erro (X2M/E1/E2), e o LED H2P na placa de
circuito impresso principal acende-se.
É possível visualizar os códigos de erro das 3 últimas avarias
utilizando os botões de pressão e o visor de 7 LED (consulte
Componentes das regulações locais). Os códigos de erro são
compostos por 2 caracteres (exemplo: E3).
Após resolver o problema, elimine a avaria desligando e voltando a
ligar o interruptor de funcionamento externo, e teste novamente o
funcionamento.
INFORMAÇÕES
Quando ocorre uma avaria, o X3M emite um sinal de
advertência (C/C1) ou aviso (C/W1) e o LED H2P na placa
de circuito impresso principal acende-se.
É possível visualizar os códigos de erro das 3 últimas avarias
utilizando os botões de pressão e o visor de 7 LED (consulte
Componentes das regulações locais). Os códigos de erro são
compostos por 2 caracteres (exemplo: E3).
Após resolver o problema, elimine a avaria desligando e voltando a
ligar o interruptor de funcionamento, e teste novamente o
funcionamento.
Caso surja um código de avaria, efectue as acções de correcção,
como se explica na tabela de códigos de avaria.
Depois de corrigir a anomalia, prima o botão BS3 para eliminar o
código de avaria e testar novamente o funcionamento.
Um código de avaria surgido na unidade de exterior é composto por
um código de avaria principal e um código secundário. O código
secundário presta informações mais pormenorizadas acerca do
código de avaria. O código de avaria aparece intermitente.
Exemplo:
CódigoExemplo
Código principal
Código secundário
A intervalos de 1segundo, o visor alterna entre o código principal e
o código secundário.
Caso surja um código de avaria, efectue as acções de correcção,
como se explica na tabela de códigos de avaria.
Depois de corrigir a anomalia, prima o botão BS3 para eliminar o
código de avaria e testar novamente o funcionamento.
Um código de avaria surgido na unidade de exterior é composto por
um código de avaria principal e um código secundário. O código
secundário presta informações mais pormenorizadas acerca do
código de avaria. O código de avaria aparece intermitente.
Exemplo:
CódigoExemplo
Código secundário
A intervalos de 1segundo, o visor alterna entre o código principal e
o código secundário.
Se for apresentado algum código de avaria, contacte o fornecedor
da unidade.
12.4.1Códigos de erro: Descrição geral
Códigos de erro da caldeira a gás
O controlador da caldeira a gás detecta avarias e indica-as no visor
por código de erro.
Se o LED estiver a piscar, o controlador detectou um problema.
Depois de rectificar o problema, o controlador pode ser reiniciado
carregando no botão .
A tabela seguinte apresenta uma lista de códigos de erro e as
soluções possíveis.
Código
de erro
10, 11,
12, 13,
14
20, 21,
22, 23,
24
0Avaria da sonda
1Temperatura
2S1 e S2
4Não existe sinal da
5Sinal da chama
CausaSolução possível
Avaria da sonda S1 ▪ Verificar a cablagem
▪ Substituir S1
Avaria da sonda S2 ▪ Verificar a cablagem
▪ Substituir S2
Substituir S1 e/ou S2
após a autoverificação
▪ Ar na instalação
demasiado elevada
intercambiáveis
chama
fraco
▪ A bomba NÃO está a funcionar
▪ Fluxo insuficiente na instalação
▪ Os radiadores estão fechados
▪ A regulação da bomba é
demasiado baixa
▪ Verificar o conjunto dos cabos
▪ Substituir S1 e S2
▪ A torneira do gás está fechada
▪ Folga da ignição incorrecta ou
inexistente
▪ A pressão de fornecimento de gás
está demasiado alta ou falha
▪ A válvula de gás ou a unidade de
ignição NÃO estão ligadas
▪ Drenagem de condensação
bloqueada
▪ Verificar o ajuste da válvula de
gás
CódigoExemplo
Código principal
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
47
Page 48
13 Glossário
Código
de erro
6Avaria na detecção
8Velocidade da
29, 30Avaria no relé da
CausaSolução possível
▪ Substituir o cabo de ignição e a
de chamas
ventoinha
incorrecta
válvula de gás
tampa da vela
▪ Substituir a unidade de ignição
▪ Substituir o controlador da
caldeira
▪ Colocar a ventoinha na caixa
▪ Ligação eléctrica entre a
ventoinha e a caixa
▪ Verificar se existe mau contacto
na ligação eléctrica
▪ Substituir a ventoinha
Substituir o controlador da caldeira
13Glossário
Representante
Distribuidor de vendas para o produto.
Instalador autorizado
Pessoa com aptidões técnicas, qualificada para instalar o
produto.
Utilizador
Proprietário do produto e/ou que o utiliza.
Legislação aplicável
Todas as directivas, leis, regulamentos e/ou códigos
internacionais, europeus, nacionais e locais que são
relevantes e aplicáveis a um determinado produto ou
domínio.
Empresa de assistência
Empresa qualificada que pode realizar ou coordenar as
intervenções técnicas necessárias para o produto.
Manual de instalação
Manual de instruções especificado para um determinado
produto ou aplicação, que explica como instalar, configurar
e efectuar a manutenção.
Manual de operação
Manual de instruções especificado para um determinado
produto ou aplicação, que explica como o(a) operar.
Instruções de manutenção
Manual de instruções especificado para um determinado
produto ou aplicação que explica (se relevante) como
instalar, configurar, operar e/ou efectuar a manutenção do
produto ou aplicação.
Acessórios
Etiquetas, manuais, folhas de informações e equipamentos
que são entregues com o produto e que têm de ser
instalados de acordo com as instruções na documentação
fornecida.
Equipamento opcional
Equipamento fabricado ou aprovado pela ROTEX que pode
ser combinado com o produto, de acordo com as instruções
na documentação fornecida.
Fornecimento local
Equipamento NÃO fabricado pela ROTEX que pode ser
combinado com o produto, de acordo com as instruções na
documentação fornecida.
Manual de instalação e de operações
48
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 49
14 Dados técnicos
i
j
c
q
d
o
g
h
n
m
p
s
e
a
f
t
b
r
lk
14Dados técnicos
Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está disponível no website regional ROTEX (de acesso público). O conjunto completo
dos mais recentes dados técnicos está disponível na extranet ROTEX (autenticação obrigatória).
14.1Componentes
14.1.1Componentes: Caldeira a gás
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
a Válvula de gás
b Painel de controlo da caldeira
c Sonda S1
d Sonda S2
e Ventoinha
f Sensor de fluxo
g Sonda de pressão do aquecimento ambiente
h Cabo de alimentação de 230VCA sem ficha (descarnado)
i Purga de ar manual
j Visor
k Tampa de fornecimento de ar
l Adaptador do tubo de gases de combustão (utilize
APENAS em combinação com o tubo curvo fornecido nos
conjuntos de combustão)
m Ligação do bloco/régua de terminais X4
n Recipiente de drenagem de condensação
o Sonda da água quente S3
p Condensação S3
q Permutador de calor
r Painel de operação e leitura
s Eléctrodo de ignição/ionização
t Posição da placa de dados
Manual de instalação e de operações
49
Page 50
14 Dados técnicos
abcde
1
4
1
1
1
2
4
5
1
7
8
1
8
3
S1
c
X5
X7
X3
(230 V~)
X2 X1
(230 V~)
3.15
AT
e
S2
S7
S3
S5
i
a
d
b
g
f
h
230 V~/50 Hz
6
1= 0 V
2= 24 V=
3= Tacho
4= Pwm
1
1 2 3 4 5 6 7 84 3 2 1
43 2
3-4=
2-3=
1 =
1
3
5
4
7
6
3
Vista inferior
14.2Esquema eléctrico
14.2.1Esquema eléctrico: Caldeira a gás
a Saída de aquecimento ambiente
b Saída de água quente sanitária (não aplicável para a
Suíça)
c Entrada de gás
d Entrada de água quente sanitária (não aplicável para a
Suíça)
e Entrada de aquecimento ambiente
a Ligações à terra do permutador de calor
b Tampa da vela
c Controlador da caldeira
d Ligações à terra do controlador da caldeira
e Fusível (3,15AT)
f Válvula de gás e unidade de ignição
g Sonda de ignição/ionização
h Tensão principal
i Ventoinha
S1 Sensor de fluxo
S2 Sonda de retorno
S3 Sensor de água quente sanitária (não aplicável para a
Suíça)
S5 Fluxóstato
S7 Sonda de pressão da água de aquecimento ambiente
X1 Válvula de gás e elétrodo de ignição
X2 Fonte de alimentação principal (2=l (BRN), 4=N (BLU))
X3 Ventoinha da fonte de alimentação (230V)
X5 Cabo de comunicação da caldeira
X7 Ligação da sonda
14.3Especificações técnicas
14.3.1Especificações técnicas: caldeira a gás
Geral
RHYKOMB33AA*
FunçãoAquecimento – Água
Módulo da bomba de calorRHYHBH05
Categoria do dispositivoC13, C33, C43, C53, C63,
Gás
Consumo de gás (G20)0,79~3,39m3/h
Consumo de gás (G31)0,30~1,29m3/h
Temperatura máxima do gás de
combustão da água quente sanitária
Fluxo massivo do gás de combustão
(máximo)
Pressão da ventoinha disponível75Pa
Classe de NOx6
NOx50mg/kWh
P1 a 30% da entrada nominal (30/37)32kW
Saída nominal P4 (80/60)32kW
Manual de instalação e de operações
50
quente sanitária
RHYHBH/X08
C83, C93
70°C
15,3g/s
RHYKOMB33AA*
Eficiência η1 a P1109,1%
Eficiência η4 a P497,8%
Aquecimento central
Carga térmica (Hi)7,6~27,0kW
Potência de aquecimento do
8,2~26,6kW
aquecimento ambiente (80/60)
Eficiência do aquecimento ambiente
98%
(valor calorífico líquido 80/60)
Eficiência do aquecimento ambiente
107%
(valor calorífico líquido 40/30 (30%))
Raio de operação15~80°C
Queda de pressãoConsulte a curva ESP no
guia de referência do
instalador.
Água quente sanitária (não aplicável para a Suíça)
Potência de aquecimento da água
7,6~32,7kW
quente sanitária
Eficiência da água quente sanitária
105%
(valor calorífico líquido)
Raio de operação40~65°C
Fluxo de água quente sanitária (ponto
9l/min
de regulação 60°C)
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1E – 2018.04
Page 51
14 Dados técnicos
RHYKOMB33AA*
Fluxo de água quente sanitária (ponto
de regulação 40°C)
Caixa
CorBranco – RAL9010
MaterialFolha metálica pré-
Dimensões
Embalagem (A×L×P)820×490×270mm
Unidade (A×L×P)710×450×240mm
Peso líquido da máquina36kg
Peso da máquina com embalagem37kg
Material de embalagemCartão/PP (tiras)
Material de embalagem (peso)1kg
Componentes principais
Permutador de calor do lado da águaAlumínio
Circuito de água de aquecimento ambiente
Ligações da tubagem do aquecimento
ambiente
Material da tubagemCu
Válvula de segurançaConsulte o manual da
ManómetroSim
Válvula de enchimento/drenagemNão
Válvulas de fechoNão
Válvula de purga de arSim
Pressão máxima do circuito de
aquecimento ambiente
Circuito de água quente sanitária (não aplicável para a Suíça)
Ligações da tubagem de água quente
sanitária
Material da tubagemCu
Ligação de gásØ15mm
Ligação dos gases de combustão/ar de
combustão
Sistema elétrico
Tensão da fonte de alimentação230V
Fase da fonte de alimentação1~
Frequência da fonte de alimentação50Hz
Classe IPIP44
Consumo máximo de potência elétrica55W
Consumo de energia (em espera)2W
FunçãoAquecimento – Água
Módulo da bomba de calor
Categoria do dispositivoC13, C33, C43, C53, C63,
Gás
Consumo de gás (G20)0,78~3,39m3/h
Consumo de gás (G25)0,90~3,93m3/h
Consumo de gás (G31)0,30~1,29m3/h
Classe de Nox5
Aquecimento central
Carga térmica (Hi)7,6~27,0kW
15l/min
revestida
Ø22mm
unidade de interior
3bar
Ø15mm
Ligação concêntrica
Ø60/100mm
RHYKOMB33AA*
quente sanitária
C83, C93
RHYKOMB33AA*
Potência de aquecimento do
aquecimento ambiente (80/60)
Eficiência do aquecimento ambiente
(valor calorífico líquido 80/60)
Eficiência do aquecimento ambiente
(valor calorífico líquido 40/30 (30%))
Raio de operação15~80°C
Queda de pressãoConsulte a curva ESP no
Água quente sanitária (não aplicável para a Suíça)
Potência de aquecimento da água
quente sanitária
Eficiência da água quente sanitária
(valor calorífico líquido)
Raio de operação40~65°C
Fluxo de água quente sanitária (ponto
de regulação 60°C)
Fluxo de água quente sanitária (ponto
de regulação 40°C)
Caixa
CorBranco – RAL9010
MaterialFolha metálica pré-
Dimensões
Embalagem (A×L×P)820×490×270mm
Unidade (A×L×P)710×450×240mm
Peso líquido da máquina36kg
Peso da máquina com embalagem37kg
Material de embalagemCartão/PP (tiras)
Material de embalagem (peso)1kg
Componentes principais
Permutador de calor do lado da águaAlumínio
Circuito de água de aquecimento ambiente
Ligações da tubagem do aquecimento
ambiente
Material da tubagemCu
Válvula de segurançaConsulte o manual da
ManómetroSim
Válvula de enchimento/drenagemNão
Válvulas de fechoNão
Válvula de purga de arSim
Pressão máxima do circuito de
aquecimento ambiente
Circuito de água quente sanitária (não aplicável para a Suíça)
Ligações da tubagem de água quente
sanitária
Material da tubagemCu
Ligação de gásØ15mm
Ligação dos gases de combustão/ar de
combustão
Sistema elétrico
Tensão da fonte de alimentação230V
Fase da fonte de alimentação1~
Frequência da fonte de alimentação50Hz
Classe IPIP44
Consumo máximo de potência elétrica55W
8,2~26,6kW
98%
107%
guia de referência do
instalador.
7,6~32,7kW
105%
9l/min
15l/min
revestida
Ø22mm
unidade de interior
3bar
Ø15mm
Ligação concêntrica
Ø60/100mm
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1E – 2018.04
Manual de instalação e de operações
51
Page 52
14 Dados técnicos
a
a
a
a
RHYKOMB33AA*
Consumo de energia (em espera)2W
Categoria de gás e pressão de fornecimento
PaísCategoria de gásPredefiniçãoApós conversão para G25 Após conversão para G31
Qualquer modificação à válvula de gás DEVE ser efetuada por um representante certificado do fabricante. Para mais
informações, contate o seu representante local.