deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Gas Appliances 2009/142/EC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Georg Blümel
Managing Director
21st of April 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
ROTEX
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
RHYKOMB33AA*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
04
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
2P369568-4G
Page 3
Índice
1 Acerca do produto3
2 Acerca da documentação4
2.1Acerca deste documento...........................................................4
3 Precauções de segurança gerais4
3.1Acerca da documentação..........................................................4
3.1.1Significado dos avisos e símbolos..............................4
3.2Para o instalador .......................................................................5
14.3.1 Especificações técnicas: caldeira a gás ...................... 39
1Acerca do produto
O produto (sistema híbrido) é composto por dois módulos:
▪ módulo da bomba de calor,
▪ módulo da caldeira a gás.
Estes módulos DEVEM sempre ser instalados e utilizados em
conjunto.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
3
Page 4
2 Acerca da documentação
ab
a Módulo da bomba de calor
b Módulo da caldeira a gás
INFORMAÇÕES
Este produto destina-se exclusivamente a uso doméstico.
2Acerca da documentação
2.1Acerca deste documento
Público-alvo
Instaladores autorizados
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O
conjunto completo é constituído por:
▪ Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação do módulo da bomba de calor:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
▪ Manual de instalação do módulo da caldeira a gás:
▪ Instruções de instalação e operação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade da caldeira a gás)
▪ Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
▪ Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, dados de referência,…
▪ Formato: Ficheiros digitais na página inicial da ROTEX
▪ Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais na página inicial da ROTEX
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem
estar disponíveis no site regional ROTEX ou através do seu
representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros
idiomas são traduções.
3Precauções de segurança
gerais
3.1Acerca da documentação
▪ A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros
idiomas são traduções.
▪ As precauções descritas neste documento dizem respeito a
tópicos muito importantes, siga-os rigorosamente.
▪ A instalação do sistema e todas as actividades descritas no
manual de instalação e no guia de referência do instalador
DEVEM ser realizadas por um instalador autorizado.
3.1.1Significado dos avisos e símbolos
PERIGO
Indica uma situação que resulta em morte ou ferimentos
graves.
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
Indica uma situação que poderá resultar em eletrocussão.
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Indica uma situação que pode resultar em queimaduras
devido a temperaturas extremamente quentes ou frias.
PERIGO: RISCO DE EXPLOSÃO
Indica uma situação que pode resultar em explosão.
PERIGO: RISCO DE ENVENENAMENTO
Indica uma situação que pode resultar em
envenenamento.
AVISO
Indica uma situação que pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
AVISO: PROTEGER CONTRA CONGELAMENTO
Indica uma situação que pode resultar em danos materiais
ou no equipamento.
ADVERTÊNCIA: MATERIAL INFLAMÁVEL
CUIDADO
Indica uma situação que pode resultar em ferimentos
menores ou moderados.
NOTIFICAÇÃO
Indica uma situação que pode resultar em danos materiais
ou no equipamento.
Manual de instalação e de operações
4
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 5
3 Precauções de segurança gerais
INFORMAÇÕES
Apresenta dicas úteis ou informações adicionais.
SímboloExplicação
Antes da instalação, leia o manual de instalação e
operação e a folha das instruções de ligação.
Antes de realizar trabalhos de manutenção e
assistência técnica, leia o manual de assistência.
Para obter mais informações, consulte o guia para
instalação e utilização.
3.2Para o instalador
3.2.1Geral
Se NÃO tiver a certeza de como instalar ou utilizar a unidade,
contacte o seu representante.
NOTIFICAÇÃO
A instalação ou fixação inadequada do equipamento ou
dos acessórios pode provocar choques elétricos, curtocircuitos, fugas, incêndios ou outros danos no
equipamento. Utilize apenas acessórios, equipamento
opcional e peças sobresselentes fabricadas ou aprovadas
pela ROTEX.
AVISO
Certifique-se de que a instalação, os testes e os materiais
aplicados cumprem a legislação aplicável (acima das
instruções descritas na documentação da ROTEX).
CUIDADO
Utilize equipamento de proteção pessoal adequado (luvas
de proteção, óculos de segurança…) quando realizar
tarefas de instalação, manutenção ou intervenções
técnicas ao sistema.
AVISO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem,
para que não fiquem ao alcance de ninguém, em especial
de crianças. Risco possível: asfixia.
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
▪ NÃO toque nas tubagens de refrigerante, nas tubagens
de água nem nas peças internas durante ou
imediatamente após o funcionamento. Poderão estar
demasiado quentes ou frias. Deixe passar algum
tempo para que voltem à temperatura normal. Se tiver
de tocar-lhes, utilize luvas de proteção.
▪ NÃO entre em contacto com uma fuga de refrigerante.
NOTIFICAÇÃO
Os trabalhos efetuados na unidade de exterior devem ser
efetuados em tempo seco, para evitar entrada de água.
De acordo com a legislação aplicável, poderá ser necessário
fornecer um livro de registos com o produto, contendo pelo menos:
informações sobre manutenção, trabalho de reparação, resultados
de testes, períodos de inactividade…
As seguintes informações também DEVEM ser fornecidas num local
acessível no produto:
▪ Instruções para desligar o sistema em caso de emergência
▪ Nome e endereço de bombeiros, polícia e hospital
▪ Nome, endereço e contactos telefónicos (diurnos e nocturnos)
para receber assistência
Na Europa, a EN378 fornece a orientação necessária deste livro de
registos.
Para o mercado suíço, o funcionamento de água quente sanitária
apenas deve ser preparado em conjunto com um depósito. A água
quente sanitária instantânea produzida pela caldeira a gás NÃO é
permitida. Efetue as regulações corretas conforme descrito neste
manual.
Siga as regulações e diretivas suíças:
▪ Princípios do gás SVGW G1 para instalações a gás,
▪ Princípios do gás SVGW L1 para instalações de gás líquido,
▪ regulações de instâncias cautelares (por exemplo, regulação de
incêndio).
3.2.2Local de instalação
▪ Proporcione espaço suficiente em redor da unidade para permitir
intervenções técnicas e uma boa circulação de ar.
▪ Certifique-se de que o local de instalação suporta o peso e a
vibração da unidade.
▪ Certifique-se de que a área é bem ventilada. NÃO bloqueie as
aberturas de ventilação.
▪ Certifique-se de que a unidade está nivelada.
▪ Certifique-se de que as paredes termossensíveis (por exemplo,
madeira) estão protegidas com um isolamento adequado.
▪ Utilize a caldeira a gás APENAS se estiver assegurado um
fornecimento suficiente de ar de combustão. No caso de um
sistema concêntrico de gases de combustão/ar com dimensões
em conformidade com as especificações deste manual, isto é
efectuado automaticamente e não existem quaisquer outras
condições para a divisão de instalação de equipamento. Este
método de funcionamento é aplicado exclusivamente.
▪ A caldeira a gás NÃO foi concebida para um funcionamento
dependente do ar da divisão.
AVISO
Tome medidas adequadas de modo a evitar que a unidade
possa ser utilizada como abrigo para animais pequenos.
Se entrarem em contacto com os componentes elétricos,
os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou
um incêndio.
CUIDADO
NÃO toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio
da unidade.
NOTIFICAÇÃO
▪ NÃO coloque nenhum objeto nem equipamento em
cima da unidade.
▪ NÃO se sente, trepe nem se apoie na unidade.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
NÃO instale a unidade nos seguintes locais:
▪ Em atmosferas potencialmente explosivas.
▪ Em locais onde existam máquinas que emitam ondas
electromagnéticas. As ondas electromagnéticas podem perturbar
o sistema de controlo, provocando avarias no equipamento.
▪ Em locais onde exista o risco de incêndio devido à fuga de gases
inflamáveis (exemplo: diluente ou gasolina), fibra de carbono e pó
inflamável.
▪ Em locais onde são produzidos gases corrosivos (exemplo: gás
de ácido sulfúrico). A corrosão dos tubos de cobre ou dos
componentes soldados pode provocar fugas de refrigerante.
▪ Em casas de banho.
▪ Em locais onde é possível ocorrer congelamento. A temperatura
ambiente em redor da unidade de interior deverá ser >5°C.
Manual de instalação e de operações
5
Page 6
3 Precauções de segurança gerais
3.2.3Água
Se aplicável. Consulte o manual de instalação ou o guia de
referência do instalador da sua aplicação para obter mais
informações.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que a qualidade da água está em
conformidade com a directiva da UE 98/83EC.
Evite danos provocados por acumulação e corrosão. Para evitar
produtos de corrosão e acumulação, respeite a legislação relativa a
tecnologia aplicável.
É necessário adoptar medidas de estabilização da dessalinização,
descalcificação e dureza se a água de enchimento apresentar uma
dureza total elevada (>3 mmol/l–soma das concentrações de
magnésio e de cálcio, calculada como carbonato de cálcio).
A utilização de água de enchimento que NÃO esteja em
conformidade com os requisitos de qualidade referidos pode resultar
numa vida útil do equipamento consideravelmente reduzida. A
responsabilidade é unicamente do utilizador.
3.2.4Sistema eléctrico
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
▪ Tem de DESATIVAR todas as fontes de alimentação
antes de desmontar a tampa da caixa de distribuição,
de estabelecer as ligações elétricas ou de tocar nos
componentes elétricos.
▪ Desligue a fonte de alimentação durante mais de
1 minuto e meça a tensão nos terminais dos
condensadores do circuito principal ou dos
componentes elétricos, antes de efetuar intervenções
técnicas. A tensão DEVE ser inferior a 50 VCC antes
de poder tocar nos componentes elétricos. Para saber
a localização dos terminais, consulte o esquema
elétrico.
▪ NÃO toque nos componentes elétricos com as mãos
molhadas.
▪ NÃO deixe a unidade sem supervisão quando a tampa
de serviço estiver removida.
AVISO
Se NÃO for instalado de fábrica, TEM de ser instalado na
cablagem fixa um interruptor geral ou outra forma de
interrupção do circuito, com quebra de contacto em todos
os pólos, proporcionando uma interrupção total em estado
de sobretensão de categoriaIII.
AVISO
▪ Utilize APENAS fios de cobre.
▪ Certifique-se de que os componentes eléctricos locais
estão em conformidade com a legislação aplicável.
▪ Todas as ligações eléctricas locais DEVEM ser
estabelecidas de acordo com o esquema eléctrico
fornecido com o produto.
▪ NUNCA aperte molhos de cabos e certifique-se de que
NÃO entram em contacto com a tubagem nem com
arestas afiadas. Certifique-se de que não é aplicada
qualquer pressão externa às ligações dos terminais.
▪ Certifique-se de que instala a ligação à terra. NÃO
efectue ligações à terra da unidade através de
canalizações, acumuladores de sobretensão ou fios de
terra da rede telefónica. Uma ligação à terra
incompleta pode originar choques eléctricos.
▪ Certifique-se de que utiliza um circuito de alimentação
adequado. NUNCA utilize uma fonte de alimentação
partilhada por outro aparelho eléctrico.
▪ Certifique-se de que instala os disjuntores ou fusíveis
necessários.
▪ Certifique-se de que instala um disjuntor de fugas para
a terra. Caso contrário, podem acontecer choques
eléctricos ou incêndios.
▪ Ao instalar o disjuntor de fugas para a terra, certifique-
se de que este é compatível com o inversor (resistente
a ruído eléctrico de alta frequência), para que o
disjuntor de fugas para a terra não dispare
desnecessariamente.
NOTIFICAÇÃO
Cuidados a ter quando estender a cablagem de
alimentação:
▪ NÃO ligue cabos de diferentes espessuras à placa de
bornes de alimentação (a folga nos cabos de
alimentação pode causar calor anormal).
▪ Quando ligar cabos da mesma espessura, proceda
conforme ilustrado na figura anterior.
▪ Para as ligações eléctricas, utilize a cablagem de
alimentação designada e ligue firmemente e, em
seguida, prenda de modo a evitar que seja exercida
pressão externa na placa de bornes.
▪ Utilize uma chave de fendas adequada para apertar os
parafusos do terminal. Uma chave de fendas com uma
cabeça pequena irá danificar a cabeça e tornar o
aperto correcto impossível.
▪ Se apertar os parafusos do terminal em demasia, pode
parti-los.
Instale os cabos eléctricos a pelo menos 1 metro de distância de
televisores ou rádios, para evitar interferências. Dependendo das
ondas de rádio, uma distância de 1metro pode não ser suficiente.
Manual de instalação e de operações
6
AVISO
▪ Após concluir a instalação elétrica, confirme se cada
componente elétrico e terminal no interior da caixa dos
componentes elétricos está bem fixo.
▪ Certifique-se de que todas as tampas estão fechadas
antes de colocar a unidade em funcionamento.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Page 7
4 Acerca da caixa
1
2
NOTIFICAÇÃO
Aplicável apenas se a fonte de alimentação for trifásica e
se o compressor tiver um método de arranque ATIVAR/
DESATIVAR.
Se existir a possibilidade de haver fase invertida após uma
interrupção de energia elétrica momentânea e a
alimentação ligar-se e desligar-se enquanto o produto
estiver a funcionar, instale um circuito de proteção de fase
invertida localmente. O funcionamento do produto em fase
invertida poderá causar danos no compressor e em outras
peças.
3.2.5Gás
A caldeira a gás está predefinida de fábrica para:
▪ o tipo de gás indicado na placa de identificação do tipo ou na
placa de identificação do tipo de definição,
▪ a pressão de gás indicada na placa de identificação de tipo.
Opere a unidade APENAS com o tipo de gás e pressão de gás
indicados nestas placas de identificação do tipo.
A instalação e adaptação do sistema de gás DEVEM ser realizadas
por:
▪ pessoal qualificado para este trabalho,
▪ em conformidade com as orientações relativas a instalações de
gás válidas,
▪ de acordo com a legislação aplicável da empresa de fornecimento
de gás,
▪ Em conformidade com a legislação local e nacional.
NÃO é permitido combinar peças de sistemas de combustão
adquiridas a fornecedores diferentes.
3.2.7Legislação local
Consulte os regulamentos locais e nacionais.
Instale de acordo com o decreto-lei N.º25/2011.
Como consumidor (final), técnico de instalação, técnico de serviço e
de manutenção deve cuidar para que toda a instalação pelo menos
satisfaça as regulamentações em vigor para o local:
▪ regulamentações relacionadas com as normas de construção;
▪ diretivas para as instalações de gás existentes instaladas pelo
seu fornecedor de energia;
▪ diretivas para as instalações de gás e correspondentes diretivas
da profissão;
▪ exigências de segurança para instalações de baixa tensão;
▪ regulamentos relacionados com instalações de água potável;
▪ regulamentos relacionados com a ventilação de edifícios;
▪ regulamentos relacionadas com a entrada de ar de combustão;
▪ regulamentos relacionados com o escape de fumos;
▪ exigências para instalações a gás;
▪ regulamentos relacionados com a rede de escoamento em
edifícios;
▪ regulamentos dos bombeiros, empresas de energia e câmaras.
Além disto a instalação tem que estar em conformidade com os
regulamentos do fabricante.
As caldeiras que utilizam gás natural DEVEM estar ligadas a um
medidor controlado.
As caldeiras que utilizam gás de petróleo liquefeito (GPL) DEVEM
estar ligadas a um regulador.
O tamanho do tubo de fornecimento de gás não deve, em
circunstância alguma, ser inferior a 22mm.
O medidor ou o regulador e as tubagens para o medidor DEVEM ser
verificados, de preferência, pelo fornecedor do gás. O objetivo é
assegurar que o equipamento funciona corretamente e está em
conformidade com os requisitos de pressão e fluxo de gás.
PERIGO
Se sentir um cheiro a gás:
▪ contacte imediatamente o seu fornecedor de gás local
e o seu instalador,
▪ ligue para o número do fornecedor indicado na parte
lateral do depósito de GPL (se aplicável),
▪ desligue a válvula de controlo de emergência no
medidor/regulador,
▪ NÃO ligue nem desligue os interruptores eléctricos,
▪ NÃO acenda fósforos nem fume,
▪ apague chamas abertas,
▪ abra as portas e as janelas imediatamente,
▪ mantenha as pessoas afastadas da área afectada.
4Acerca da caixa
4.1Caldeira a gás
4.1.1Para desembalar a caldeira a gás
Antes de desembalar, desloque a caldeira a gás para o mais perto
possível da sua posição de instalação.
3.2.6Exaustão de gás
Os sistemas de gases de combustão NÃO devem ser alterados ou
instalados de outra forma que não a descrita nas instruções de
instalação. Qualquer utilização indevida ou alterações não
autorizadas ao aparelho, sistemas e componentes de combustão ou
associados poderão invalidar a garantia. O fabricante não se
responsabiliza por estas acções, excluindo direitos legais.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
7
Page 8
5 Acerca das unidades e das opções
a
b
c
abc
a Régua de montagem
b Colector de condensação
c Manual de instalação e manual de operações
AVISO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem,
para que não fiquem ao alcance de ninguém, em especial
de crianças. Risco possível: asfixia.
5Acerca das unidades e das
opções
5.1Identificação
5.1.1Placa de especificações: caldeira a gás
Localização
4.1.2Para retirar os acessórios da caldeira a
gás
1 Retire os acessórios.
Manual de instalação e de operações
8
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 9
5 Acerca das unidades e das opções
No:
Anno:
Type:
NOx classe:
PIN:
G.C.:
SVGW:
Qnw(net)
PMW
kW
kW
kW
bar
Qn (net)
Pn
PMS
bar
°C
0063
2013
Tmax
Condensing boiler
b
i
j
a
c
d
e
f
k
l
m
n
o
p
q
r
s
g
h
Identificação do modelo
a Modelo
b Número de série
c Ano de produção
d Tipo de aparelho
e Classe de NOx
f Número PIN: referência do corpo notificada
g País de destino
h Tipo de gás
i Pressão de fornecimento de gás (mbar)
j Categoria do aparelho
k Saída de calor da água quente sanitária (kW)
l Pressão máxima da água quente sanitária (bar)
m Saída de calor (aquecimento ambiente) (kW)
n Potência nominal (kW)
o Pressão máxima do aquecimento ambiente (bar)
p Temperatura máxima do fluxo (°C)
q Alimentação eléctrica
r GCN Número do Gas Council
s Número SVGW
5.2Combinação de unidades e opções
5.2.1Opções possíveis para a caldeira a gás
Kit de ligação concêntrica 80/125 (EKHY090717)
Kit para a conversão de ligações de gases de combustão
concêntricas 60/100 em ligações de gases de combustão
concêntricas 80/125.
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de
instalação do kit de ligação concêntrica.
Válvula de retenção de gases de combustão (EKFGF1A)
Válvula de retenção de gases de combustão para uso em sistemas
de gases de combustão de várias caldeiras. Esta válvula só pode
ser utilizada em sistemas que utilizem gás natural (G20, G25) e
NÃO PODE ser utilizada em sistemas que utilizem propano (G31).
Outras opções
AcessóriosN.º de peçaDescrição
EKFGP6837Terminal do telhado PP/GLV
60/100 AR460
EKFGS0518Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 18°-22°
EKFGS0519Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 23°-17°
EKFGP7910Encaixe de vedação inclinado
PF 60/100 25°-45°
EKFGS0523Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 43°-47°
EKFGS0524Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 48°-52°
EKFGS0525Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 53°-57°
EKFGP1296Encaixe de vedação plano
Alumínio 60/100 0°-15°
EKFGP6940Encaixe de vedação plano
Alumínio 60/100
EKFGP2978Kit do terminal de parede PP/
GLV 60/100
EKFGP2977Kit do terminal de parede de
baixo perfil PP/GLV 60/100
EKFGP4651Extensão PP/GLV
60/100×500mm
EKFGP4652Extensão PP/GLV
60/100×1000mm
Principais opções
Placa da tampa da caldeira (EKHY093467)
EKFGP4664Tubo curvo PP/GLV 60/100 30°
Tampa da caldeira para proteger a tubagem e as válvulas da
caldeira a gás.
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de
instalação da placa da tampa.
Kit de conversão de gás G25 (EKPS076227)
Kit para a conversão da caldeira a gás para uso com gás do tipo
G25.
Kit de conversão de gás G31 (EKHY075787)
Kit para a conversão da caldeira a gás para uso com gás do tipo
G31 (propano).
Kit de conversão de tubo duplo (EKHY090707)
Kit para a conversão de um sistema de gases de combustão
concêntrico para um sistema de tubo duplo.
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de
instalação do kit de conversão de tubo duplo.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
EKFGP4661Tubo curvo PP/GLV 60/100 45°
EKFGP4660Tubo curvo PP/GLV 60/100 90°
EKFGP4667T de medição com painel de
inspeção PP/GLV 60/100
EKFGP4631Suporte de parede Ø100
EKFGP1292Kit do terminal de parede PP/
GLV 60/100
EKFGP1293Kit do terminal de parede de
baixo perfil PP/GLV 60/100
Manual de instalação e de operações
9
Page 10
5 Acerca das unidades e das opções
AcessóriosN.º de peçaDescrição
EKFGP1294Kit de gestão do penacho 60
(apenas Reino Unido)
EKFGP1295Defletor de combustão 60
(apenas Reino Unido)
EKFGP1284Tubo curvo PMK 60 90 (apenas
Reino Unido)
EKFGP1285Tubo curvo PMK 60 45°
(2peças) (apenas Reino Unido)
EKFGP1286Extensão PMK 60 L=1000 inclui
suporte (apenas Reino Unido)
EKFGW5333Encaixe de vedação plano
Alumínio 80/125
EKFGW6359Kit do terminal de parede PP/
GLV 80/125
EKFGP4801Extensão PP/GLV
80/125×500mm
EKFGP4802Extensão PP/GLV
80/125×1000mm
EKFGP4814Tubo curvo PP/GLV 80/125 30°
EKFGP4811Tubo curvo PP/ALU 80/125 45°
AcessóriosN.º de peçaDescrição
EKFGP6368T flex 100 conjunto de ligação
da caldeira 1
EKFGP6354Flex 100-60 + tubo curvo de
suporte
EKFGP6215T flex 130 conjunto de ligação
da caldeira 1
EKFGS0257Flex 130-60 + tubo curvo de
suporte
EKFGP4678Ligação da chaminé 60/100
EKFGP5461Extensão PP 60×500
EKFGP5497Parte superior para chaminé PP
100 com tubo de gases de
combustão incluído
EKFGP6316Adaptador flex-fixo PP 100
EKFGP4810Tubo curvo PP/ALU 80/125 90°
EKFGP4820Tubo curvo de inspeção Plus
PP/ALU 80/125 90° EPDM
EKFGP6864Terminal do telhado PP/GLV
80/125 AR300 RAL9011
EKFGT6300Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 18°-22°
EKFGT6301Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 23°-27°
EKFGP7909Encaixe de vedação inclinado
PF 80/125 25°-45° RAL9011
EKFGT6305Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 43°-47°
EKFGT6306Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 48°-52°
EKFGT6307Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 53°-57°
EKFGP1297Encaixe de vedação plano
Alumínio 80/125 0°-15°
EKFGP6337Parte superior do suporte de
apoio inox Ø100
EKFGP6346Extensão flex PP100 L=10m
EKFGP6349Extensão flex PP100 L=15m
EKFGP6347Extensão flex PP100 L=25m
EKFGP6325Conetor flex-flex PP100
EKFGP5197Parte superior para chaminé PP
130 com tubo de gases de
combustão incluído
EKFGS0252Adaptador flex-fixo PP130
EKFGP6353Parte superior do suporte de
apoio inox Ø130
Manual de instalação e de operações
10
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 11
6 Preparação
AcessóriosN.º de peçaDescrição
EKFGS0250Extensão flex PP130 L=130m
EKFGP6366Conetor flex-flex PP130
EKFGP1856Kit flex PPØ60-80
EKFGP4678Ligação da chaminé 60/100
EKFGP2520Kit flex PP Ø80
EKFGP4828Ligação da chaminé 80/125
EKFGP6340Extensão Flex PP80 L=10m
EKFGP6344Extensão Flex PP80 L=15m
AcessóriosN.º de peçaDescrição
EKFGW4002ExtensãoPBM-Ar 80×1000
EKFGW4004ExtensãoPBM-Ar 80×2000
EKFGW4085CotoveloPPBM-Ar8090°
EKFGW4086CotoveloPPBM-Ar8045°
EKGFP1289CotoveloPP/GALV 60/100 50°
EKGFP1299Kit horizontal de baixo perfil PP/
GLV 60/100 (apenas Reino
Unido)
INFORMAÇÕES
Para mais opções de configuração relativas ao sistema de
gases de combustão, visite http://fluegas.rotex-
heating.com/.
INFORMAÇÕES
Para a instalação do material da chaminé e do tubo de
fornecimento de ar, consulte o manual incluído com os
materiais. Contacte o fabricante dos materiais da chaminé
e do tubo de fornecimento de ar relevantes para obter
informações técnicas e instruções de montagem
específicas completas.
EKFGP6341Extensão Flex PP80 L=25m
EKFGP6342Extensão Flex PP80 L=50m
EKFGP6324Conetor-flex-flex PP80
EKFGP6333Espaçador PP80-100
EKFGP4481Fixação Ø100
EKFGV1101Ligação da chaminé 60/10
admissão de ar Dn.80 C83
EKFGV1102Conjunto de ligação 60/10-60
Gases de combustão/admissão
de ar Dn.80 C53
EKFGW4001ExtensãoPBM-Ar 80×500
6Preparação
6.1Preparar a instalação da caldeira a
gás
Certifique-se de que a hydrobox já está montada na parede.
Recomenda-se que instale primeiro:
▪ a tubagem da água,
▪ a tubagem do refrigerante,
▪ a ligação da saída para o módulo da bomba de calor.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
11
Page 12
7 Instalação
1
2
36kg
7Instalação
7.1Abertura das unidades
7.1.1Para abrir a caldeira a gás
7.2.1Para instalar a caldeira a gás
1 Levante a unidade da embalagem.
2 Retire a placa superior da unidade de interior.
3 O suporte de fixação da caldeira no módulo da bomba de calor
já se encontra montado na parte traseira da caldeira a gás.
4 Levante a caldeira. Uma pessoa levanta a caldeira a gás do
lado esquerdo (mão esquerda na parte superior e mão direita
na parte inferior) e outra pessoa levanta a caldeira a gás do
lado direito (mão esquerda na parte inferior e mão direita na
parte superior).
5 Incline a parte superior da unidade na posição do suporte de
fixação da unidade de interior.
1 Abra a tampa do visor.
2 Desaperte ambos os parafusos.
3 Incline para si o painel frontal e retire-o.
7.1.2Para abrir a tampa da caixa de
distribuição da caldeira a gás
1 Abra a caldeira a gás, consulte "7.1.1Para abrir a caldeira a
gás"na página12.
2 Puxe a unidade do controlador da caldeira para a frente. O
controlador da caldeira irá inclinar para baixo de modo a
permitir o acesso.
6 Faça deslizar a caldeira para baixo para fixar o suporte da
caldeira no suporte de fixação da unidade de interior.
7.2Montar a caldeira a gás
INFORMAÇÕES
A remoção da placa superior da unidade de interior facilita
a instalação da caldeira a gás.
Manual de instalação e de operações
12
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 13
7 Certifique-se de que a caldeira a gás está correctamente fixada
e devidamente alinhada com a unidade de interior.
7.2.2Para instalar o colector de condensação
7 Instalação
AVISO
▪ Encha SEMPRE o coletor de condensado com água e
coloque-o na caldeira antes de ligar a caldeira.
Consulte a imagem abaixo apresentada.
▪ A NÃO colocação ou enchimento do coletor de
condensação poderá provocar a entrada de gases de
combustão na divisão de instalação e originar
situações perigosas!
▪ Para colocar o coletor de condensação, a tampa
dianteira DEVE ser puxada para a frente ou totalmente
retirada.
INFORMAÇÕES
A caldeira é fornecida com um tubo flexível de 25 mm no
coletor de condensação.
Pré-requisito: A caldeira DEVE ser aberta antes de instalar o
colector de condensação.
1 Instale o tubo flexível (acessório) na saída do colector de
condensação.
2 Encha o colector de condensação com água.
3 Faça deslizar o colector de condensação o mais possível para
cima, em direcção ao conector de drenagem de condensação
por baixo a caldeira a gás.
4 Ligue o tubo flexível (quando aplicável, com o tubo de descarga
da válvula de segurança) ao recipiente de drenagem através de
uma ligação aberta.
NOTIFICAÇÃO
É recomendado que qualquer tubo de condensação
externo seja isolado e aumentado para Ø32 mm para
evitar o congelamento da condensação.
7.3Tubagens da condensação
INFORMAÇÕES
O sistema de descarga de condensação DEVE ser feito de
plástico, não podem ser utilizados quaisquer outros
materiais. A conduta de descarga DEVE possuir uma
inclinação mínima de 5~20 mm/m. A descarga de
condensação através da calha NÃO é permitida devido ao
risco de congelamento e possíveis danos nos materiais.
7.3.1Ligações internas
Se possível, o tubo de drenagem de condensação deve ser
encaminhado e terminado de modo a que a drenagem de
condensação seja afastada da caldeira sob gravidade para um
ponto de descarga de águas residuais interno adequado, por
exemplo, uma conduta interna de ventilação e detritos. Deve ser
utilizada uma ligação permanente adequada ao tubo de resíduos.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
13
Page 14
7 Instalação
Ø22 mm
a
b
c
a
b
c
d
≥75 mm
Ø22 mm
100 mm
Ø22 mm
c
≥75 mm
a
b
d
e
ab
c
a Descarga de condensação da caldeira
b Conduta de ventilação e detritos
c Mínimo de 450mm e até 3 pisos
Se a primeira opção NÃO for possível, pode ser utilizado um tubo
para resíduos da casa de banho ou da cozinha, tubo da máquina de
lavar. Certifique-se de que o tubo de drenagem de condensação
está ligado ao colector de resíduos a montante.
b Conduta de ventilação e detritos
c Lava-loiças ou lavatório com tubo de descarga integrado
d Corte de ar e colector de resíduos de 75mm
e Circulador de condensação
7.3.2Ligações externas
Se for utilizado um tubo de drenagem de condensação externo,
devem ser tomadas as seguintes medidas para evitar o
congelamento:
▪ O tubo deve ser encaminhado internamente o mais possível antes
de passar para o exterior. O diâmetro do tubo deve ser
aumentado para um diâmetro interior mínimo de 30 mm
(geralmente, o diâmetro externo é de 32 mm) antes de passar
pela parede.
▪ O encaminhamento externo deve ser mantido o mais curto
possível, adoptando o percurso mais vertical possível até ao
ponto de descarga. Tenha em atenção que não existe qualquer
secção horizontal onde a condensação se possa acumular.
▪ O tubo exterior deve estar isolado. Utilize um isolamento à prova
de água e à prova de condições meteorológicas adversas
adequado (o isolamento do tubo de “ClasseO” é adequado para
este fim).
▪ A utilização de encaixes e tubos curvos deve ser mantida no
mínimo. Quaisquer rebarbas internas devem ser eliminadas para
que a secção interna do tubo fique o mais uniforme possível.
a Descarga de condensação da caldeira
b Conduta de ventilação e detritos
c Lava-loiças ou lavatório com tubo de descarga integrado
d Corte de ar e colector de resíduos de 75mm
Circulador de condensação
Quando a descarga de gravidade para uma terminação interna NÃO
for fisicamente possível, ou quando for necessário um comprimento
do tubo de drenagem muito longo para alcançar um ponto de
descarga adequado, a condensação deve ser eliminada utilizando
um circulador de condensação exclusivo (fornecimento local).
O tubo de saída do circulador deve efectuar a descarga para um
ponto de descarga de águas residuais interno adequado, por
exemplo, uma conduta interna de ventilação e detritos, um tubo
interno de resíduos da cozinha, casa de banho ou um tubo interno
de resíduos da máquina de lavar. Deve ser utilizada uma ligação
permanente adequada ao tubo de resíduos.
7.4Ligação da tubagem de água
7.4.1Ligar a tubagem da água da caldeira a gás
Para ligar a tubagem de água para água quente
sanitária (não aplicável para a Suíça)
1 Descarregue a instalação cuidadosamente para limpar.
a Saída de água quente sanitária
b Saída de água fria
c Válvula de segurança (fornecimento local)
2 Instale uma válvula de segurança de acordo com os
regulamentos locais e nacionais (se necessário).
3 Efectue a ligação da água quente (Ø15mm).
4 Efectue a ligação principal da água fria (Ø15mm).
Manual de instalação e de operações
14
a Descarga de condensação da caldeira
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Em caso de pontos de regulação de saída da água para
aquecimento ambiente elevados (quer seja um ponto de
regulação fixo elevado ou um ponto de regulação
dependente do clima a baixas temperaturas), o
permutador de calor da caldeira pode aquecer até
temperaturas superiores a 60°C.
Em caso de pedido da torneira, é possível que um
pequeno volume da água da torneira (<0,3 l) tenha uma
temperatura superior a 60°C.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Page 15
7 Instalação
0.2
0
1
3
5
7
9
11
13
15
0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0
bar
l/min
b
a
a
X2
Para ligar a tubagem de água para água quente
sanitária (aplicável para a Suíça)
Para a Suíça, a água quente sanitária deve ser produzida através
de um depósito de água quente sanitária. O depósito de água
quente sanitária deve ser instalado com uma válvula de 3 vias para
a tubagem do aquecimento ambiente. Consulte o manual do
depósito de água quente sanitária para obter mais informações.
Gráfico de resistência do fluxo para o circuito de
água quente sanitária do aparelho
Não aplicável para a Suíça
O fluxo mínimo para funcionamento da água quente sanitária é de
1,5l/min. A pressão mínima é de 0,1bar. Um fluxo fraco (<5l/min)
pode reduzir o conforto. Certifique-se de que o ponto de regulação é
definido suficientemente elevado.
Para ligar a tubagem de água para o aquecimento
ambiente
Utilize as ligações de encaixe rectas em latão (acessório da unidade
da bomba de calor).
1 A tubagem do aquecimento ambiente da caldeira será ligada à
unidade de interior.
2 Instale as ligações de encaixe rectas em latão de modo a que
se adaptem perfeitamente à ligação de ambos os módulos.
3 Aperte as ligações de encaixe rectas em latão.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que as ligações de encaixe rectas em
latão estão cuidadosamente apertadas para evitar fugas.
O binário máximo é de 30N∙m.
Para encher o circuito de água sanitária da
caldeira a gás
1 Abra a torneira principal para pressurizar a secção de água
quente.
2 Ventile o permutador e o sistema de tubos abrindo uma torneira
de água quente.
3 Deixe a torneira aberta até que o ar desapareça do sistema.
4 Verifique todas as ligações quanto a fugas, incluindo as
ligações internas.
7.5Ligação da instalação eléctrica
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de
alimentação.
7.5.1Para ligar a fonte de alimentação principal
da caldeira a gás
1 Ligue o cabo da fonte de alimentação da caldeira a gás a um
fusível (a) (L: X2-2 (BRN), N: X2-4 (BLU)).
2 Efectue a ligação à terra entre a caldeira a gás e o terminal de
ligação à terra.
Resultado: A caldeira a gás efectua um teste.
serviço. Após o teste, aparece no visor de serviço (modo de
espera). A pressão em bar é apresentada no visor principal.
aparece no visor de
a Saída de aquecimento ambiente
b Entrada de aquecimento ambiente
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
Um interruptor com fusível ou tomada sem interruptor
DEVE estar localizado, no máximo, a 1m do aparelho.
CUIDADO
Para instalação em divisões húmidas, é obrigatória uma
ligação fixa. Quando efetuar trabalhos no circuito elétrico
isole SEMPRE a alimentação elétrica.
Manual de instalação e de operações
15
Page 16
7 Instalação
a
b
X39A
7.5.2Para ligar o cabo de comunicação entre a
caldeira a gás e a unidade de interior
1 Abra a caldeira a gás.
2 Abra a tampa da caixa de distribuição da caldeira a gás.
3 Retire um dos pré-orifícios de maior dimensão do lado direito
da caixa de distribuição da caldeira a gás.
4 Passe o conector (maior) da caldeira através do pré-orifício.
Fixe o cabo na caixa de distribuição, encaminhando-o por trás
dos fios pré-montados.
7 Abra a tampa da caixa de distribuição da unidade de interior.
8 Ligue o conector da unidade de interior ao X39A da PCB da
unidade de interior.
a Serpentina do solenóide
b Conector X5
5 Ligue o conector da caldeira a gás ao conector X5 da PCB da
caldeira a gás. Certifique-se de que a serpentina do solenóide
se encontra no exterior da caixa de distribuição da caldeira a
gás.
9 Feche a tampa da caixa de distribuição da unidade de interior.
10 Feche a tampa da caixa de distribuição da caldeira a gás.
11 Feche a caldeira a gás.
7.6Ligar a tubagem de gás
7.6.1Para ligar o tubo de gás
1 Ligue uma válvula de gás à ligação de gás de 15 mm da
caldeira a gás e ligue-a à tubagem local de acordo com os
regulamentos locais.
6 Encaminhe o cabo de comunicação da caldeira a gás para a
unidade de interior, conforme indicado na imagem abaixo.
2 Se o gás estiver contaminado, instale um filtro de rede de
gases na ligação de gás.
Manual de instalação e de operações
16
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 17
7 Instalação
b
a
3 Ligue a caldeira a gás ao fornecimento de gás.
4 Verifique todas as peças quanto a fugas de gás com uma
pressão máxima de 50 mbar (500mm H2O). Não pode existir
qualquer pressão na ligação de fornecimento de gás.
7.7Ligar a caldeira ao sistema de
gases de combustão
AVISO
▪ Verifique se as ligações da tomada dos materiais da
chaminé e do tubo de fornecimento de ar estão
corretamente vedados. O aperto inadequado da
chaminé e do tubo de fornecimento de ar pode causar
situações perigosas ou resultar em ferimentos.
▪ Verifique se todos os componentes da chaminé estão
apertados.
▪ NÃO utilize parafusos ou parkers para montar o
sistema de chaminé, pois podem ocorrer fugas.
▪ As borrachas de vedação podem ser afetadas
negativamente quando for aplicada massa lubrificante,
utilize água em vez disso.
▪ NÃO misture quaisquer componentes, materiais ou
formas de acoplamento de diferentes fabricantes.
A caldeira a gás foi concebida APENAS para funcionamento,
independentemente do ar da divisão.
A caldeira a gás é fornecida com uma ligação concêntrica de 60/100
para gases de combustão/admissão de ar. Encaixe o tubo
concêntrico cuidadosamente no adaptador. As juntas incorporadas
garantem que há um vedante estanque.
NOTIFICAÇÃO
Quando instalar a exaustão de gás, tenha em atenção a
instalação da unidade de exterior. Certifique-se de que os
gases de exaustão não entram no evaporador.
Quando instalar a exaustão de gás e a admissão de ar,
tenha em atenção a manutenção da unidade de interior.
Quando a exaustão de gás/admissão de ar se desloca
para trás sobre a unidade de interior, não é possível
aceder ao reservatório de expansão e, se necessário, terá
de ser substituído fora da unidade.
7.7.1Para alterar a caldeira a gás para uma
ligação concêntrica 80/125
A ligação concêntrica pode ser alterada de Ø60/100 para Ø80/125
através de um adaptador.
1 Retire o tubo concêntrico do fornecimento de ar e do tubo de
gases de combustão na parte superior da caldeira a gás
rodando para a esquerda.
2 Retire o O-ring do tubo concêntrico e instale-o à volta da flange
do adaptador concêntrico de Ø80/125.
3 Coloque o adaptador concêntrico na parte superior do aparelho
e rode-o para a direita de modo a que o bocal de medição fique
virado para a frente.
4 Instale o tubo concêntrico para fornecimento de ar e o tubo de
gases de combustão no adaptador. O anel de vedação integral
assegura uma ligação estanque.
5 Verifique a ligação do tubo de gases de combustão interno e do
colector de condensação. Certifique-se de que estão
correctamente ligados.
Está também disponível uma peça do adaptador para ligação
concêntrica de 80/125. Encaixe o tubo concêntrico cuidadosamente
no adaptador. As juntas incorporadas garantem que há um vedante
estanque.
INFORMAÇÕES
Siga cuidadosamente as instruções descritas no conjunto
do adaptador.
A peça do adaptador concêntrico está equipada com um ponto de
medição para a exaustão de gás e outro para a admissão de ar.
a Ponto de medição de exaustão de gás
b Ponto de medição de admissão de ar
O tubo de gases de combustão e de fornecimento de ar podem
também ser ligados separadamente como uma ligação de tubo
duplo. Está disponível uma opção de alteração da caldeira a gás de
uma ligação concêntrica para uma ligação de tubo duplo.
7.7.2Para alterar a ligação concêntrica 60/100
para uma ligação de tubo duplo
A ligação concêntrica pode ser alterada de Ø60/100 para ligação de
dois tubos 2x Ø80 através de um adaptador.
1 Retire o tubo concêntrico do fornecimento de ar e do tubo de
gases de combustão na parte superior da caldeira a gás
rodando para a esquerda.
2 Retire o O-ring do tubo concêntrico e instale-o à volta da flange
do adaptador de tubo duplo de Ø80.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
17
Page 18
7 Instalação
R
R
DD
R/D=1R/D=0.5
L6
L4
L3
L1
L2
L5
3 Coloque a ligação dos gases de combustão (Ø80) na parte
superior do aparelho e rode-a para a direita de modo a que o
bocal de medição fique virado para a frente. O anel de vedação
integral assegura uma ligação estanque.
4 Retire a tampa da ligação de fornecimento de ar. Certifique-se
de que liga a admissão de ar correctamente. NÃO é permitida a
instalação dependente do ar da divisão.
5 Encaixe os tubos para fornecimento de ar e gás de combustão
cuidadosamente na abertura da entrada de ar e no adaptador
de gás de combustão da unidade. As juntas incorporadas
garantem que há um vedante estanque. Verifique se as
ligações não estão misturadas.
6 Verifique a ligação do tubo de gases de combustão interno e do
colector de condensação. Certifique-se de que estão
correctamente ligados.
Comprimento (m)
R/D=0,5Tubo curvo 90°4m
Tubo curvo 45°2m
Para uma ligação de tubo duplo, todos os comprimentos definidos
assumem um diâmetro de 80mm.
Exemplo de cálculos para aplicação de tubo duplo
INFORMAÇÕES
Siga cuidadosamente as instruções descritas no conjunto
do adaptador.
7.7.3Calcular o comprimento total da tubagem
Quando a resistência do tubo de gases combustão e o tubo de
fornecimento de ar aumentar, a potência do aparelho irá diminuir. A
redução máxima permitida da potência é de 5%.
A resistência do tubo de fornecimento de ar e do tubo de gases
combustão depende:
▪ do comprimento,
▪ do diâmetro,
▪ de todos os componentes (ligações curvas, tubos curvos,…).
O comprimento total do tubo permitido para o fornecimento de ar e
do tubo de gases combustão é indicado para cada categoria de
aparelho.
Comprimento equivalente para instalação concêntrica (60/100)
Curvo de 90°1,5
Curvo de 45°1
Comprimento equivalente para instalação de tubo duplo
R/D=1Curvo de 90°2m
Manual de instalação e de operações
18
Curvo de 45°1m
Comprimento (m)
Comprimento (m)
TuboComprimento do
Tubo de gases de
combustão
Fornecimento de arL4+L5+L6+(2×2)m12m
Comprimento total da tubagem = soma dos comprimentos dos tubos
rectos + soma do comprimento do tubo equivalente de ligações
curvas/tubos curvos.
tubo
L1+L2+L3+(2×2)m13m
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
Comprimento total
do tubo
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 19
7.7.4Categorias de aparelhos e comprimentos
1
L1
L1
L2
L1
3
2
C
53
C
93
C
13
C
33
L2
4
L1
do tubo
Os seguintes métodos de instalação são suportados pelo fabricante.
Instalação de caldeira única
Por favor note que NEM todas as configurações de gás de
combustão, conforme descrito em seguida, são permitidas em todos
os países. Siga os regulamentos locais e nacionais.
INFORMAÇÕES
Todos os comprimentos das tubagens apresentados nas
tabelas abaixo são os comprimentos equivalentes
máximos das tubagens.
7 Instalação
INFORMAÇÕES
Os exemplo de instalação anteriores são apenas
exemplos e podem diferir em alguns detalhes.
Explicação dos sistemas de chaminé
Categoria de acordo com a CE
C
13
Sistema de chaminé horizontal. Descarga na parede exterior.
A abertura de entrada para o fornecimento de ar situa-se na
mesma zona de pressão que a descarga.
C
33
Sistema de chaminé vertical. Descarga de gás de combustão
através do telhado. A abertura de entrada para o fornecimento
de ar situa-se na mesma zona de pressão que a descarga.
C
43
Fornecimento de ar e tubo de descarga de gás de combustão
conjuntos (sistema CLV). Tubo gémeo ou concêntrico.
C
53
Fornecimento de ar separado e tubo de descarga de gás de
combustão separado. Descarga para diferentes zonas de
pressão.
C
63
Material de combustão disponível livremente no mercado com
aprovação CE.
C
83
Fornecimento de ar e tubo de descarga de gás de combustão
conjuntos (sistema CLV). Descarga para diferentes zonas de
pressão.
C
93
Fornecimento de ar e tubo de descarga de gás de combustão
no eixo ou canalizado: concêntrico. Fornecimento de ar do
tubo existente. Descarga de gás de combustão através do
telhado. O fornecimento de ar e a descarga de gás de
combustão estão na mesma zona de pressão.
O tubo de gases de combustão horizontal DEVE ser instalado com
uma inclinação de 3° em direcção à caldeira (50 mm por metro) e
DEVE estar apoiado em, pelo menos, 1 suporte a cada metro de
comprimento. A posição recomendada para o suporte é
imediatamente antes da união.
INFORMAÇÕES
As linhas flexíveis de gases de combustão NÃO podem
ser utilizadas em secções de ligação horizontais.
Observação especial relativa a C53: Os comprimentos máximos
para L1 e L2 estão relacionados entre si. Primeiro, determine o
comprimento de L1 e, em seguida, utilize o gráfico abaixo para
determinar o comprimento máximo de L2. Por exemplo: se o
comprimento de L1 for de 2m, L2 pode ter um comprimento máximo
de 8m.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
19
Page 20
7 Instalação
7
6
5
10
9
11
8
3
4
2
1
0
L2
L1
01234675
L2=–1.8×L1+11.8
L1
L1
C
83
C
43
C
43
6
L2
5
C
83
6
L1
C
43
C
43
5
5
5
L1
L2
L1
L1
L2
Instalação de várias caldeiras
INFORMAÇÕES
Todos os comprimentos das tubagens apresentados nas
tabelas abaixo são os comprimentos equivalentes
máximos das tubagens.
O tubo de gases de combustão horizontal DEVE ser instalado com
uma inclinação de 3° em direcção à caldeira (50 mm por metro) e
DEVE estar apoiado em, pelo menos, 1 suporte a cada metro de
comprimento. A posição recomendada para o suporte é
imediatamente antes da união.
INFORMAÇÕES
As linhas flexíveis de gases de combustão NÃO podem
ser utilizadas em secções de ligação horizontais.
INFORMAÇÕES
Os comprimentos máximos apresentados na tabela abaixo
aplicam-se a cada caldeira a gás separadamente.
Manual de instalação e de operações
20
C83 (6)C43 (5)
Duplo-8060/10080/125Duplo-80
L1+L2 (m)L1 (m)L1 (m)L1+L2 (m)
80102980
Observação especial relativa a C83: Para obter informações sobre
os diâmetros mínimos do sistema de exaustão de gás combinado,
consulte a tabela abaixo.
Número de unidadesØ mínimo
2130
3150
4180
5200
6220
7230
8250
9270
10280
11290
12300
Observação especial relativa a C43: Para obter informações sobre
os diâmetros mínimos do sistema exaustão de gás/admissão de ar
combinado, consulte a tabela abaixo.
Observação especial relativa a C93: A dimensão interna mínima da
chaminé deve ser de 200×200mm.
INFORMAÇÕES
No caso de um sistema de gases de combustão do tipo
C13, recomenda-se uma válvula de retenção de gases de
combustão (EKFGF1A).
7.7.5Materiais aplicáveis
Os materiais para instalação de exaustão de gás e/ou admissão de
ar DEVEM ser adquiridos em conformidade com a tabela abaixo.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Page 21
7 Instalação
HRSKSIPTGR CH MT LT FRDEB
ROTEX
ROTEX
ROTEX
ROTEX
ROTEX
ROTEX
(a)(b)(a)(b)
C
C
C
C
93
C
C
C
83
63
53
43
33
13
P
S
C
B
A
M
R
D
J
Q
G
A
Q
Q
N
P
T2T2
T2
T1
H
T
I
K
L
F
F
N
E
(a) As peças de exaustão de gás/admissão de ar podem ser
adquiridas a terceiros. Todas as peças adquiridas a um
fornecedor externo DEVEM estar em conformidade com a
EN14471.
(b) NÃO permitido.
7.7.6Posição do tubo de gases de combustão
Consulte a legislação local e nacional.
Especialmente para o Reino Unido:
Utilize apenas produtos de gases de combustão aprovados pelo
fabricante da caldeira, que podem ser adquiridos ao fornecedor da
caldeira.
Consulte os acessórios de fornecimento local para todos os
acessórios disponíveis.
Posição do terminalDistância
mínima (mm)
BPor baixo de algerozes, tubos de
75
detritos ou tubos de drenagem
CPor baixo de caleiras200
DPor baixo de varandas ou de coberturas
dianteiras para veículos
EA partir de tubos de drenagem verticais
150
e tubos de detritos
FA partir de cantos internos e externos300
GAcima do nível do solo, do telhado ou
da varanda
HA partir de uma superfície voltada para
600
um terminal
IA partir de um terminal que efetua
1200
descargas para outro terminal
JDe uma abertura na porta de um carro
(por exemplo, porta, janela) para uma
casa
KVerticalmente a partir de um terminal na
1500
mesma parede
LHorizontalmente a partir de um terminal
300
na mesma parede
MPor cima de uma abertura, tijolo furado,
janelas que possam ser abertas, etc.
NNa horizontal em relação a uma
abertura, tijolo furado, janelas que
possam ser abertas, etc.
PAcima do nível do telhado (para o
terminal da base)
QA partir de uma parede adjacente ao
sistema de gases de combustão
RA partir de uma janela adjacente que
1000
possa ser aberta
SA partir de outro terminal do telhado600
-A partir de uma barreira externa. Nota:
Se o terminal estiver voltado para uma
barreira, é recomendada a instalação
de um kit anti-penacho.
T
T1
T2
Os terminais adjacentes a janelas ou
aberturas em telhados planos ou
inclinados: O sistema de gases de
combustão NÃO deve entrar nesta
2000
600
área.
ADiretamente por baixo de uma janela
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
que possa ser aberta ou outra abertura
(por exemplo, tijolo furado)
Posição do terminalDistância
NOTIFICAÇÃO
O fabricante da caldeira não pode ser responsabilizado
pelas condições atmosféricas durante a instalação dos
terminais de gases de combustão.
CUIDADO
Depois de instalar o sistema de gases de combustão e
ativar o aparelho, o instalador deve observar a direção do
penacho. Deve ser dada especial atenção à entrada de
vapor do penacho na caldeira a gás através da admissão
de ar. Se isto acontecer, é extremamente provável que o
sistema de gases de combustão esteja instalado numa
área de pressão negativa e, assim, DEVE ser instalado um
kit de gestão do penacho.
mínima (mm)
300
Manual de instalação e de operações
21
Page 22
7 Instalação
0000
PY: 2017
EN 14471 : 2013 T120 H1 W 1/2 O(00) LE E U0
0000
PY: 2017
EN 14471 : 2013 T120 H1 W 1/2 O(00) LE E U0
b
c
d
e
f
a
7.7.7Isolamento da exaustão de gás e da
admissão de ar
Poderá ocorrer condensação no exterior do material do tubo quando
a temperatura do material for baixa e a temperatura ambiente for
elevada, com uma humidade elevada. Quando existir o risco de
condensação, utilize material de isolamento à prova de humidade de
10mm.
7.7.8Instalar um sistema de gases de
combustão horizontal
O sistema de gases de combustão horizontal de 60/100 mm pode
ser aumentado até ao comprimento máximo especificado na tabela
com a indicação dos comprimentos máximos do tubo. Calcule o
comprimento equivalente de acordo com as especificações deste
manual.
CUIDADO
Leia os manuais de instalação das peças de fornecimento
local.
O tubo de gases de combustão horizontal DEVE ser instalado com
uma inclinação de 3° em direcção à caldeira (50 mm por metro) e
DEVE estar apoiado em, pelo menos, 1 suporte a cada metro de
comprimento. A posição recomendada para o suporte é
imediatamente antes da união.
INFORMAÇÕES
As linhas flexíveis de gases de combustão NÃO podem
ser utilizadas em secções de ligação horizontais.
7.7.10Kit de gestão do penacho
Consulte os regulamentos nacionais e locais.
7.7.11Sistema de gases de combustão em
espaços vazios
Não aplicável.
7.7.12Materiais de gás de combustão (C63)
disponíveis no mercado
As propriedades da combustão determinam as escolhas para o
material de combustão. As normas EN1443 e EN1856‑1 fornecem
a informação necessária para escolher o material de fluxo através
de um autocolante, incluindo um fio de identificação. O fio de
identificação contém a informação seguinte:
7.7.9Instalar um sistema de gases de
combustão vertical
Está também disponível um kit de gases de combustão vertical de
60/100mm. Utilizando os componentes adicionais do fornecedor da
caldeira, o kit pode ser aumentado até ao comprimento máximo
especificado na tabela com a indicação dos comprimentos máximos
do tubo (excluindo a ligação da caldeira inicial).
CUIDADO
Leia os manuais de instalação das peças de fornecimento
local.
a Marcação CE
b No caso de metal, a norma deve estar em conformidade
com a EN1856‑2. No caso de plástico, a norma deve estar
em conformidade com a EN14471.
O fio de identificação tem de conter a informação seguinte:
c Classe de temperatura: T120
d Classe de pressão: Pressão (P) ou alta pressão (Hi)
e Classe de resistência: húmida (W)
f Classe de resistência em caso de incêndio: E
Dimensões C63 do sistema de chaminé (dimensões externas
em mm)
ParaleloConcêntrico 80/125Concêntrico 60/100
Ø80
(+0,3 / –0,7)
Tubo de
gases de
combustão
Ø80
(+0,3 / –0,7)
Entrada dearTubo de
gases de
combustão
Ø125
(+2 / –0)
Ø60
(+0,3 / –0,7)
Entrada de
ar
Ø100
(+2 / –0)
AVISO
Os materiais de combustão de diferentes marcas NÃO
devem ser combinados.
Manual de instalação e de operações
22
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 23
7 Instalação
a
b
≤1000 mm
≤2000 mm
≤1000 mm
7.7.13Sobre a proteção do sistema de chaminé
CUIDADO
▪ Estes regulamentos são típicos para sistemas de
chaminé concêntricos e paralelos.
▪ O sistema de chaminé DEVE estar fixo a uma estrutura
sólida.
▪ O sistema de chaminé deve ter um retorno contínuo
para a caldeira (1,5°~3°). As terminações para parede
DEVEM estar instaladas niveladas.
▪ Utilize apenas os suportes fornecidos.
▪ Cada cotovelo DEVE ser fixo através da utilização de
um suporte. Exceção ao ligar na caldeira: se o
comprimento dos tubos antes e depois do primeiro
cotovelo for ≤250 mm, o segundo elemento após o
primeiro cotovelo tem de conter um suporte. O suporte
DEVE estar posicionado no cotovelo.
▪ Cada extensão DEVE ser fixa por metro com um
suporte. Este suporte não DEVE ser apertado em redor
do tubo, assegurando o movimento livre do tubo.
▪ Verifique se o suporte está bloqueado na posição
correta, dependendo da posição do suporte no tubo ou
cotovelo.
▪ NÃO misture peças de chaminé ou braçadeiras de
diferentes fornecedores.
Que posição de fixação utilizar
a No caso de fixar no tubo
b No caso de fixar na manga
Distância máxima entre braçadeiras
Posição vertical do tuboOutra posição do tubo
2000mm1000mm
▪ Divida o comprimento uniformemente entre os suportes.
▪ Cada sistema DEVE conter pelo menos 1 suporte.
▪ Posicione a primeira braçadeira no máximo a 500mm da caldeira
a gás.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
23
Page 24
7 Instalação
≤250 mm
≤250 mm
≤250 mm
≤250 mm
≥3° (50 mm/m)
≤1000 mm
≤1000 mm
≤500 mm
A
B
A Segunda braçadeira após o segundo cotovelo
B Primeira braçadeira após o segundo cotovelo
7.8Terminar a instalação da caldeira a
gás
7.8.1Para fechar a caldeira a gás
1 Prenda a parte superior do painel frontal à parte superior da
caldeira a gás.
2 Incline o lado inferior do painel frontal em direcção à caldeira a
gás.
3 Desaperte ambos os parafusos da tampa.
4 Feche a tampa do visor.
7.8.2Para instalar a cobertura
Manual de instalação e de operações
24
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Page 25
8 Configuração
1275 63 48
abcfed
8Configuração
8.1Caldeira a gás
8.1.1Descrição geral: Configuração
Leitura
Funcionamento
8.1.2Configuração básica
1 Ligado/desligado
2 Visor principal
3 Funcionamento do aquecimento ambiente
4 Funcionamento da água quente sanitária
5 Função de conforto da água quente sanitária eco
6 Função de conforto da água quente sanitária activada
(contínua)
7 Visor de serviço
8 Pisca para indicar uma avaria
a Botão para ligar/desligar
Botão
b
Botão
c
d Função de água quente sanitária desactivada/eco/activada
e Botão de serviço
f Botão para repor
Pré-requisito: LED a piscar por cima do botão
erro no visor principal.
Pré-requisito: Verifique o significado do código de erro (consulte
"Códigos de erro da caldeira a gás" na página 36) e resolva a
causa.
1 Carregue em
para repor a caldeira a gás.
e um código de
Temperatura máxima de fornecimento do
aquecimento ambiente
Consulte o guia de referência do utilizador da unidade de interior
para obter mais informações.
Temperatura da água quente sanitária
Consulte o guia de referência do utilizador da unidade de interior
para obter mais informações.
Função de manutenção do calor
A bomba de calor reversível inclui uma função de manutenção do
calor que mantém o permutador de calor continuamente quente
para evitar a ocorrência de condensação na caixa de distribuição da
caldeira a gás.
No caso de modelos apenas de aquecimento, esta função pode ser
desactivada através das regulações de parâmetros da caldeira a
gás.
INFORMAÇÕES
Se a caldeira a gás estiver ligada a uma unidade de
interior reversível, NÃO desative a função de manutenção
do calor. Se a caldeira a gás estiver ligada a uma unidade
de interior apenas de aquecimento, é recomendado que
desative sempre a função de manutenção do calor.
Para ligar/desligar a caldeira a gás
1 Carregue no botão
Resultado: O LED verde por cima do botão
caldeira estiver ACTIVADA.
Quando a caldeira a gás estiver DESACTIVADA, é apresentado no
visor de serviço para indicar que a alimentação está ACTIVADA.
Neste modo, a pressão na instalação do aquecimento ambiente
será também apresentada no visor principal (bar).
.
Função de conforto da água quente sanitária
Não aplicável para a Suíça
Esta função pode ser operada com a tecla de conforto da água
quente sanitária ( ). Estão disponíveis as seguintes funções:
▪ Activada: O LED
quente sanitária está activada. O permutador de calor será
mantido a uma determinada temperatura para assegurar a
distribuição imediata de água quente.
▪ Eco: O LED
sanitária é inteligente. O aparelho irá aprender a adaptar-se ao
padrão de utilização da água quente. Por exemplo: a temperatura
do permutador de calor NÃO será mantida durante a noite ou em
caso de ausências prolongadas.
▪ Desactivada: Ambos os LED estão DESACTIVADOS. A
temperatura do permutador de calor NÃO é mantida. Por
exemplo: O fornecimento de água quente às torneiras de água
quente demora algum tempo. Se não houver necessidade de um
fornecimento imediato de água quente, a função de conforto da
água quente sanitária pode ser desactivada.
acende-se. A função de conforto da água
acende-se. A função de conforto da água quente
Para repor a caldeira a gás
Apenas é possível repor quando ocorrer um erro.
irá acender quando a
Função de protecção contra congelamento
A caldeira está equipada com uma função de protecção contra
congelamento interno que funciona automaticamente, mesmo que a
caldeira esteja desactivada. Se a temperatura do permutador de
calor diminuir demasiado, o queimador irá activar até a temperatura
voltar a ser suficientemente elevada. Quando a protecção contra
congelamento está activa,
é apresentado no visor de serviço.
Para definir os parâmetros através do código de
serviço
A caldeira a gás é configurada de fábrica de acordo com as
predefinições. Quando alterar os parâmetros, tenha em atenção as
observações apresentadas na tabela abaixo.
1 Carregue em
principal e de serviço.
2 Utilize os botões
visor principal.
3 Carregue no botão
serviço.
4 Utilize os botões
pretendido no visor de serviço.
5 Quando todas as regulações tiverem sido efectuadas, carregue
Resultado: A caldeira a gás está agora reprogramada.
até aparecer no visor de serviço.
em
INFORMAÇÕES
▪ Carregue no botão
as alterações aos parâmetros.
▪ Carregue no botão
da caldeira a gás.
e em simultâneo até aparecer no visor
e para definir (código de serviço) no
para definir o parâmetro no visor de
e para definir o parâmetro para o valor
para sair do menu sem guardar
para carregar as predefinições
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
25
Page 26
8 Configuração
Parâmetros da caldeira a gás
ParâmetroAjusteGamaPredefinições Descrição
Código de assistência——Para aceder às regulações do
Tipo de instalação0~30▪ 0=Combi
Bomba de aquecimento ambiente
contínuo
Potência máxima do aquecimento
ambiente definida
.Capacidade máxima da bomba de
aquecimento ambiente
Potência máxima da água quente
sanitária definida
(não aplicável para a Suíça)
Temperatura mínima de fornecimento
da curva de calor
.Temperatura máxima de fornecimento
da curva de calor
Temperatura exterior mínima da curva
de calor
Temperatura exterior máxima da curva
de calor
Período pós-purga da bomba de
aquecimento ambiente
Período pós-purga da bomba de
aquecimento ambiente após a
operação de água quente sanitária
0~30▪ 0=Apenas período pós-purga
~85%70%Potência máxima no aquecimento.
—80Não há uma bomba de aquecimento
~100%100%Potência máxima na água quente
10°C~25°C15°CNÃO altere esta regulação da caldeira.
30°C~90°C90°CNÃO altere esta regulação da caldeira.
–30°C~10°C–7°CNÃO altere esta regulação da caldeira.
15°C~30°C25°CNÃO altere esta regulação da caldeira.
0~15min1minA alteração desta definição não tem
0~15min1minA alteração desta definição não tem
instalador, introduza o código de
serviço (=15)
▪ 1=Apenas aquecimento + depósito
de água quente sanitária externo
▪ 2=Apenas água quente sanitária
(não é necessário qualquer sistema
de aquecimento)
▪ 3=Apenas aquecimento
É recomendado que não altere esta
regulação.
▪ 1=Bomba continuamente activa
▪ 2=Bomba continuamente activa com
interruptor MIT
▪ 3=Bomba activada com interruptor
externo
Esta regulação não tem qualquer
efeito.
Esta é uma percentagem do máximo
definido no parâmetro .
Recomendamos vivamente que não
altere esta regulação.
ambiente na caldeira a gás. Alterar
esta regulação não tem qualquer
efeito.
sanitária imediata. Esta é uma
percentagem do máximo definido no
parâmetro . Devido ao visor de 2
dígitos, o valor mais elevado que pode
ser apresentado é 99. No entanto, é
possível definir este parâmetro para
100% (predefinições). Recomendamos
vivamente que não altere esta
regulação.
Em vez disso, utilize a interface de
utilizador.
Em vez disso, utilize a interface de
utilizador.
Em vez disso, utilize a interface de
utilizador.
Em vez disso, utilize a interface de
utilizador.
qualquer efeito no funcionamento da
unidade.
qualquer efeito no funcionamento da
unidade.
Manual de instalação e de operações
26
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 27
8 Configuração
ParâmetroAjusteGamaPredefinições Descrição
Posição da válvula de 3 vias ou válvula
eléctrica
Aquecedor de apoio0~10A alteração desta definição não tem
Modulação por incrementos0~11▪ 0=DESACTIVADA durante a
Rpm mínimas do aquecimento
ambiente
.Capacidade mínima da bomba de
aquecimento ambiente
Rpm mínimas da água quente sanitária
(não aplicável para a Suíça)
Temperatura mínima de fornecimento
durante a solicitação de OT.
(termóstato OpenTherm)
.Regulação reversível0~11Esta regulação activa a função de
Rpm iniciais do aquecimento ambiente 50%~99%50%Estas são as rpm da ventoinha antes
.Rpm iniciais da água quente sanitária
(não aplicável para a Suíça)
Rpm máximas da ventoinha45~5048Utilize este parâmetro para definir as
Ponto de regulação do aquecimento
ambiente (temperatura do fluxo)
durante o aquecimento do depósito de
água quente sanitária externo
0~30▪ 0=Ligada durante o aquecimento
ambiente
▪ 1=Ligada durante a água quente
sanitária
▪ 2=Ligada durante cada solicitação
de calor (aquecimento ambiente,
água quente sanitária, eco/conforto)
▪ 3=Regulação da zona
▪ 4 e superior=Não aplicável
qualquer efeito no funcionamento da
unidade.
operação de aquecimento ambiente
▪ 1=ACTIVADA durante a operação
de aquecimento ambiente
É recomendado que não altere esta
regulação.
23%~50%23%Gama de ajuste 23~50%
(40=propano).
No caso do gás natural, é
recomendado que não altere esta
regulação.
—40Não há uma bomba de aquecimento
ambiente na caldeira a gás. Alterar
esta regulação não tem qualquer
efeito.
23%~50%23%Gama de ajuste 23~50%
(40=propano).
No caso do gás natural, é
recomendado que não altere esta
regulação.
10°C~16°C40°CA alteração desta definição não tem
qualquer efeito no funcionamento da
unidade.
manutenção do calor da caldeira a
gás. É apenas utilizada com modelos
de bomba de calor reversível e
NUNCA deve ser desactivada. DEVE
ser desactivada para modelos apenas
de aquecimento (definida para 0).
▪ 0=desactivada
▪ 1=activada
do accionamento do aquecimento. É
recomendado que não altere esta
regulação.
50%~99%50%Estas são as rpm da ventoinha antes
do accionamento imediato da água
quente sanitária. É recomendado que
não altere esta regulação.
rpm máximas da ventoinha. É
recomendado que não altere esta
regulação.
60°C~90°C85°CNÃO altere esta regulação da caldeira.
Em vez disso, utilize a interface de
utilizador.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
27
Page 28
8 Configuração
ParâmetroAjusteGamaPredefinições Descrição
.Temperatura de conforto0°C/40°C~65°C0°CTemperatura utilizada para a função
.Tempo de espera após uma solicitação
de aquecimento ambiente a partir de
um termóstato.
Tempo de espera após uma solicitação
de água quente sanitária antes de
responder à solicitação de
aquecimento ambiente.
.Número de dias eco.1~103Número de dias eco.
Período anti-ciclo durante a operação
de aquecimento ambiente
.Valor de referência da água quente
sanitária
0min~15min0minA alteração desta definição não tem
0min~15min0minQuantidade de tempo que a caldeira
0min~15min5minTempo de desactivação mínimo no
24-30-3636▪ 24: Não aplicável.
eco/conforto. Quando o valor for de
0°C, a temperatura para eco/conforto é
a mesma do ponto de regulação da
água quente sanitária. Caso contrário,
a temperatura para eco/conforto situase entre 40°C e 65°C.
qualquer efeito no funcionamento da
unidade.
espera antes de responder a uma
solicitação de aquecimento ambiente
após uma solicitação de água quente
sanitária.
aquecimento ambiente. É
recomendado que não altere esta
regulação.
▪ 30: Não aplicável.
▪ 36: Apenas para RHYKOMB33AA*.
Regulação de potência máxima do aquecimento
ambiente
A regulação de potência máxima do aquecimento ambiente ( ) é
configurada de fábrica para 70%. Se for necessária mais ou menos
potência, pode alterar as rpm da ventoinha. A tabela abaixo
apresenta a relação entre as rpm da ventoinha e a potência do
aparelho. É vivamente recomendado que NÃO altere esta
regulação.
Potência pretendida (kW)Regulação no visor de serviço
Tenha em atenção que, para a caldeira a gás, a potência durante a
combustão aumenta lentamente e diminui assim que a temperatura
de fornecimento é alcançada.
Função de protecção contra congelamento
A caldeira está equipada com uma função de protecção contra
congelamento interno que funciona automaticamente, mesmo que a
caldeira esteja desactivada. Se a temperatura do permutador de
calor diminuir demasiado, o queimador irá activar até a temperatura
voltar a ser suficientemente elevada. Quando a protecção contra
congelamento está activa, é apresentado no visor de serviço.
Para mudar para um tipo diferente de gás
CUIDADO
O trabalho nas peças de transporte de gás APENAS
poderá ser efetuado por uma pessoa devidamente
qualificada. Cumpra SEMPRE a legislação local e
nacional. A válvula de gás está vedada. Na Bélgica,
qualquer modificação à válvula de gás DEVE ser efetuada
por um representante certificado do fabricante. Para mais
informações, contate o seu representante local.
Se ligar ao aparelho um tipo de gás diferente daquele para o qual o
aparelho foi definido pelo fabricante, a medição de gás DEVE ser
substituída. Estão disponíveis para encomenda conjuntos de
conversão para outros tipos de gás. Consulte "5.2.1 Opções
possíveis para a caldeira a gás"na página9.
1 Desative a caldeira e isole a caldeira da energia elétrica.
2 Feche a torneira do gás.
3 Retire o painel frontal do aparelho.
4 Desaperte o acoplamento (a) acima da válvula de gás e torça o
tubo de mistura de gás em direção à parte traseira (b).
5 Substitua o O-ring (c) e a restrição de gás (d) com os anéis do
conjunto de conversão.
6 Volte a montar pela sequência inversa.
7 Abra a torneira do gás.
8 Verifique a estanquidade ao gás das ligações de gás antes da
válvula de gás.
9 Ative a energia elétrica.
10 Verifique a estanquidade ao gás das ligações de gás depois da
válvula de gás (durante o funcionamento).
11 Agora verifique a regulação da percentagem de CO2 com uma
regulação alta ( no visor) e uma regulação baixa ( no visor).
12 Coloque um autocolante com a indicação do novo tipo de gás
na parte inferior da caldeira a gás, junto à placa de
especificações.
13 Coloque um autocolante com a indicação do novo tipo de gás
junto à válvula de gás, por cima do existente.
14 Volte a colocar o painel frontal no devido lugar.
Manual de instalação e de operações
28
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 29
a
b
c
d
a Acoplamento
a
b Tubo de mistura de gás
c O-ring
d Anel de medição de gás
INFORMAÇÕES
A caldeira a gás está configurada para funcionamento com
gás do tipo G20 (20 mbar). No entanto, se o tipo de gás
presente for G25 (25 mbar), é ainda possível utilizar a
caldeira a gás sem alterações.
Sobre a regulação de dióxido de carbono
A regulação de CO2 foi configurada na fábrica e, em princípio, não
requer quaisquer ajustes. A regulação pode ser verificada medindo
a percentagem de CO2 no gases de combustão. No caso de
possíveis interferências no ajuste, substituição da válvula de gás ou
conversão para outro tipo de gás, o ajuste deve ser verificado e, se
necessário, definido de acordo com as instruções abaixo
apresentadas.
Quando a tampa estiver aberta, verifique sempre a percentagem de
CO2.
Para verificar a regulação de dióxido de carbono
1 Desative o módulo da bomba de calor com a interface de
utilizador.
2 Desative a caldeira a gás com o botão
serviço.
3 Retire o painel frontal da caldeira a gás.
4 Retire o ponto de amostragem (a) e insira uma sonda de
análise dos gases de combustão adequada.
. aparece no visor de
8 Configuração
INFORMAÇÕES
Certifique-se de que o procedimento de arranque do
analisador está concluído antes de inserir a sonda no
ponto de amostragem.
INFORMAÇÕES
Permita que a caldeira a gás funcione continuamente.
Ligar a sonda de medição antes do funcionamento estável
pode gerar leituras incorretas. É recomendado que
aguarde, pelo menos, 30minutos.
5 Ative a caldeira a gás com o botão
aquecimento ambiente.
6 Selecione a regulação Alta carregando duas vezes em
em simultâneo. Um maiúsculo irá aparecer no visor de
serviço. A interface de utilizador irá apresentar Ocupado. NÃO
efetue o teste quando for apresentado um minúsculo. Se for
este o caso, volte a carregar em e .
7 Aguarde que as leituras estabilizem. Aguarde, pelo menos, 3
minutos e compare a percentagem de CO2 com os valores
apresentados na tabela abaixo.
Valor de CO2 à
potência máxima
Gás
natural
G20
Valor máximo9,68,310,8
Valor mínimo8,67,39,8
8 Registe a percentagem de CO2 à potência máxima. Isto é
importante relativamente aos próximos passos.
CUIDADO
Quando o programa de teste está em execução, NÃO é
possível ajustar a percentagem de CO2. Quando a
percentagem de CO2 se desviar dos valores apresentados
na tabela acima, contate o departamento de assistência
técnica local.
9 Selecione a regulação Baixa carregando nos botões
simultâneo. irá aparecer no visor de serviço. A interface de
utilizador irá apresentar Ocupado.
10 Aguarde que as leituras estabilizem. Aguarde, pelo menos, 3
minutos e compare a percentagem de CO2 com os valores
apresentados na tabela abaixo.
Valor de CO2 à
potência mínima
Gás
natural
G20
Valor máximo
e crie uma solicitação de
Gás
natural
G25 (na
Bélgica)
Gás
natural
G25 (na
Bélgica)
Propano
P G31
(30/50mb
ar)
Propano
P G31
(30/50mb
ar)
(a)
e
Propano
P G31
(37mbar)
e em
Propano
P G31
(37mbar)
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
29
Page 30
9 Funcionamento
a
Valor de CO2 à
potência mínima
Valor mínimo8,47,49,49,4
(a) O valor de CO2 à potência máxima registado com a
11 Se a percentagem de CO2 à potência máxima e à potência
mínima se encontrar dentro do intervalo indicado nas tabelas
acima, a regulação de CO2 da caldeira está correta. Se NÃO
estiver, ajuste a regulação de CO2 de acordo com as instruções
apresentadas no capítulo abaixo.
12 Desative o aparelho carregando no botão
ponto de amostragem no devido lugar. Certifique-se de que é
estanque ao gás.
13 Volte a colocar o painel frontal no devido lugar.
CUIDADO
O trabalho nas peças de transporte de gás apenas poderá
ser efetuado por uma pessoa devidamente qualificada.
Para ajustar a regulação de dióxido de carbono
INFORMAÇÕES
Ajuste a regulação de CO2 apenas quando a tiver
verificado e tiver a certeza de que é necessário ajustar. Na
Bélgica, qualquer modificação à válvula de gás DEVE ser
efetuada por um representante certificado do fabricante.
Para mais informações, contate o seu representante local.
1 Retire a tampa que cobre o parafuso de ajuste. Na imagem, a
tampa já foi retirada.
2 Rode o parafuso (a) para aumentar (direita) ou diminuir
(esquerda) a percentagem de CO2. Consulte a tabela abaixo
apresentada para ver o valor pretendido.
Gás
natural
G20
regulação Alta.
Gás
natural
G25 (na
Bélgica)
Propano
P G31
(30/50mb
ar)
e volte a colocar o
Propano
(37mbar)
P G31
3 Depois de medir a percentagem de CO2 e ajustar a regulação,
volte a colocar a tampa e o ponto de amostragem no devido
lugar. Certifique-se de que são estanques ao gás.
4 Seleccione a regulação Alta carregando duas vezes em
em simultâneo. Um maiúsculo irá aparecer no visor de
serviço.
5 Meça a percentagem de CO2. Se a percentagem de CO2 ainda
se desviar dos valores apresentados na tabela com a indicação
da percentagem de CO2 à potência máxima, contacte o seu
representante local.
6 Carregue em
teste.
7 Volte a colocar o painel frontal no devido lugar.
e em simultâneo para sair do programa de
e
9Funcionamento
9.1Visão geral: Funcionamento
A caldeira a gás é uma caldeira moduladora, de alta eficiência. Isto
significa que a potência é ajustada em linha com os requisitos de
calor pretendidos. O permutador de calor de alumínio possui 2
circuitos de cobre separados. Como resultado dos circuitos
separados para o aquecimento ambiente e água quente sanitária, o
aquecimento e o abastecimento de água quente podem funcionar
de modo independente, mas não em simultâneo.
A caldeira a gás inclui um controlador electrónico da caldeira que
efectua o seguinte quando é necessário aquecimento ou
fornecimento de água quente:
▪ iniciar a ventoinha,
▪ abrir a válvula de gás,
▪ accionar o queimador,
▪ monitorizar e controlar constantemente a chama.
É possível utilizar o circuito de água quente sanitária da caldeira
sem ligar e encher o sistema de aquecimento central.
9.2Aquecimento
O aquecimento é controlado pela unidade de interior. Quando
houver um pedido da unidade de interior, a caldeira irá iniciar o
processo de aquecimento.
Valores de ajuste de CO2 (%) à
potência mínima (tampa dianteira
aberta)
Gás natural 2H
(G20, 20mbar)
Propano 3P (G31,
30/50/37mbar)
9.3Água quente sanitária
Não aplicável para a Suíça
A água quente sanitária instantânea é fornecida pela caldeira. Uma
vez que o abastecimento de água quente sanitária tem prioridade
em relação ao aquecimento, a caldeira irá passar para o modo de
água quente sanitária sempre que existir uma solicitação de água
quente. Quando ocorre um pedido simultâneo de aquecimento
ambiente e de água quente sanitária:
▪ durante o funcionamento apenas da bomba de calor (modo de
aquecimento ambiente), a bomba de calor irá fornecer calor e a
caldeira será ignorada, passa para o modo de água quente
sanitária e fornece água quente sanitária.
▪ durante o funcionamento apenas da caldeira e com a caldeira no
modo de água quente sanitária, o aquecimento ambiente NÃO
estará disponível, mas a água quente sanitária, sim.
▪ durante o funcionamento simultâneo da bomba de calor e da
caldeira, a bomba de calor irá fornecer calor e a caldeira será
ignorada, passa para o modo de água quente sanitária para
fornecer água quente sanitária.
Manual de instalação e de operações
30
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 31
10 Activação
Este manual apenas explica a produção de água quente sanitária
sem ter um depósito de água quente sanitária combinado com o
sistema. Para a operação e regulações necessárias de água quente
sanitária em conjunto com um depósito de água quente sanitária
necessário para a Suíça, consulte o manual do módulo da bomba
de calor.
9.4Modos de funcionamento
Os códigos seguintes no visor de serviço indicam os seguintes
modos de funcionamento.
Desativado
A caldeira a gás não se encontra em funcionamento, mas é
fornecida com energia eléctrica. Não haverá qualquer resposta nas
solicitações de aquecimento ambiente e/ou água quente sanitária. A
protecção contra congelamento está activa. Isto significa que o
permutador é aquecido se a temperatura da água da caldeira a gás
for demasiado baixa. Se aplicável, a função de manutenção do calor
também está activa.
Se a protecção contra congelamento ou a função de manutenção do
calor forem activadas, será apresentado (a aquecer o permutador).
Neste modo, a pressão (bar) na instalação do aquecimento
ambiente pode ser lida no visor principal.
Modo de espera (visor de serviço em branco)
O LED no botão está aceso e, possivelmente, um dos LED da
função de conforto da água quente sanitária também. A caldeira a
gás está a aguardar uma solicitação de aquecimento ambiente e/ou
água quente sanitária.
Sobrecarga da bomba de aquecimento ambiente
Depois de cada operação de aquecimento ambiente, a bomba
continua em funcionamento. Esta função é controlada pela unidade
de interior.
Encerramento da caldeira quando a temperatura necessária é
alcançada
O controlador da caldeira pode parar temporariamente a solicitação
de aquecimento ambiente. O queimador irá parar. O encerramento
ocorre porque a temperatura solicitada é alcançada. Quando a
temperatura diminuir de forma demasiado rápida e o tempo de anticiclo tiver terminado, o encerramento será cancelado.
Teste automático
Os sensores verificam o controlador da caldeira. Durante a
verificação, o controlador da caldeira NÃO efectua quaisquer outras
tarefas.
Ventilação
Quando o aparelho é iniciado, a ventoinha passa para a velocidade
de arranque. Quando a velocidade de arranque é alcançada, o
queimador irá ligar-se. O código será também visível quando a pósventilação que ocorre depois do queimador parar.
Ignição
Quando a ventoinha alcançar a velocidade de arranque, o
queimador é accionado através de faíscas eléctricas. Durante a
ignição, o código será visível no visor de serviço. Se o queimador
NÃO entrar em ignição, ocorre uma nova tentativa de ignição após
15segundos. Se, após 4 tentativas de ignição, o queimador ainda
NÃO tiver entrado em combustão, a caldeira passa para o modo de
avaria.
Funcionamento da água quente sanitária
Não aplicável para a Suíça
O fornecimento de água quente sanitária tem prioridade sobre o
aquecimento ambiente efectuado pela caldeira a gás. Se o sensor
de fluxo detectar uma solicitação de água quente sanitária superior
a 2 l/min, o aquecimento ambiente pela caldeira a gás será
interrompido. Quando a ventoinha atingir o código de velocidade e a
ignição for efectuada, o controlador da caldeira passa para o modo
de água quente sanitária.
Durante a operação de água quente sanitária, a velocidade da
ventoinha e, consequentemente, a potência do aparelho são
controladas pelo controlador da caldeira a gás para que a
temperatura da água quente sanitária alcance a regulação da
temperatura da água quente sanitária.
A temperatura de fornecimento da água quente sanitária deve ser
definida na interface de utilizador do módulo híbrido. Consulte o guia
de referência do utilizador para obter mais informações.
Função de conforto da água quente sanitária/Protecção contra
congelamento/Função de manutenção do calor
Não aplicável para a Suíça
aparece no visor quando a função de conforto da água quente
sanitária, a função de protecção contra congelamento ou a função
de manutenção do calor estiverem activas.
funcionamento do aquecimento ambiente
Quando for recebido um pedido de aquecimento ambiente do
módulo de interior, a ventoinha é iniciada, seguindo-se a ignição e o
modo de aquecimento ambiente. Durante a operação de
aquecimento ambiente, a velocidade da ventoinha e,
consequentemente, a potência do aparelho são controladas pelo
controlador da caldeira a gás para que a temperatura da água de
aquecimento ambiente alcance a temperatura de fornecimento do
aquecimento ambiente pretendida. Durante a operação de
aquecimento ambiente, a temperatura de fornecimento de
aquecimento ambiente solicitada é indicada no painel de operação.
A temperatura de fornecimento do aquecimento ambiente deve ser
definida na interface de utilizador do módulo híbrido. Consulte o guia
de referência do utilizador para obter mais informações.
10Activação
10.1Para efectuar uma purga de ar no
fornecimento de gás
1 Ligue um indicador adequado à válvula de gás. A pressão
estática DEVE ser de 20mbar.
2 Selecione o programa de teste “ ”. Consulte "10.2 Para
efectuar um teste de funcionamento da caldeira a gás" na
página 32. A pressão estática DEVE ser de 20 mbar (+ ou –
1mbar). Se a pressão de funcionamento for <19mbar, a saída
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
31
Page 32
11 Manutenção e assistência
da caldeira a gás será reduzida e poderá NÃO ser obtida a
leitura de combustão correta. NÃO ajuste a relação de ar e/ou
gás. Para obter uma pressão de funcionamento suficiente, o
fornecimento de gás DEVE estar correto.
INFORMAÇÕES
Certifique-se de que a pressão da entrada de
funcionamento NÃO interfere com outros aparelhos de gás
instalados.
10.2Para efectuar um teste de
funcionamento da caldeira a gás
A caldeira a gás inclui uma função de teste de funcionamento. Ativar
esta função resulta na ativação da bomba da unidade de interior,
assim como na da caldeira a gás (com uma velocidade da ventoinha
fixa), sem atuação das funções de controlo. As funções de
segurança permanecem ativas. O teste de funcionamento pode ser
parado carregando em e em simultâneo, ou irá terminar
automaticamente após 10 minutos. Para efetuar um teste de
funcionamento, desative o sistema com a interface de utilizador.
Certifique-se de que a página inicial da temperatura de saída de
água, a página inicial da temperatura ambiente e a página inicial da
água quente sanitária estão DESATIVADAS.
Não poderá existir qualquer erro na caldeira a gás ou no módulo da
bomba de calor. Durante o teste de funcionamento da caldeira a
gás, a indicação “ocupado” será apresentada na interface de
utilizador.
NOTIFICAÇÃO:Risco de descarga electrostática
Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção ou
assistência, toque numa peça metálica da unidade para
eliminar a electricidade estática e para proteger a PCB.
11.1.1Abrir a caldeira a gás
Consulte "7.1.1Para abrir a caldeira a gás"na página12.
11.2Para desmontar a caldeira a gás
1 Desactive o aparelho.
2 Desactive o interruptor da fonte de alimentação principal do
aparelho.
3 Feche a torneira do gás.
4 Retire o painel frontal.
5 Aguarde até o aparelho arrefecer.
6 Desaperte a porca de acoplamento na base do tubo de gases
de combustão rodando para a esquerda.
ProgramaCombinação de
botões
Queimador ATIVADO
à potência mínima
Queimador
ATIVADO, regulação
máxima da potência
do aquecimento
ambiente
Queimador
ATIVADO, regulação
máxima da água
quente sanitária
Parar o programa de
teste
NOTIFICAÇÃO
Se ocorrer um erro 81‑04, NÃO efetue um teste de
funcionamento da caldeira a gás.
e
e (1×)
e (2×)
e Situação atual
Visor
11Manutenção e assistência
NOTIFICAÇÃO
A manutenção DEVE ser realizada obrigatoriamente por
um técnico de assistência ou um instalador autorizado.
Recomenda-se que realize a manutenção, pelo menos,
uma vez por ano. No entanto, a legislação aplicável
poderá exigir intervalos de manutenção mais curtos.
7 Faça deslizar o tubo de gases de combustão para cima,
rodando-o para a direita, até a parte inferior do tubo se
encontrar acima da ligação do recipiente de drenagem de
condensação.
11.1Precauções de segurança de
manutenção
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Manual de instalação e de operações
32
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 33
11 Manutenção e assistência
9 Levante o recipiente de drenagem de condensação do lado
esquerdo da ligação ao colector de condensação.
10 Rode-o para a direita com a ligação do colector de
condensação sobre a extremidade do tabuleiro da base.
8 Puxe a parte inferior do tubo para a frente e retire o tubo para
baixo, rodando-o alternadamente para a direita e para a
esquerda.
11 Empurre a parte traseira do recipiente de drenagem de
condensação para baixo a partir da ligação ao permutador de
calor e retire-o.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
33
Page 34
11 Manutenção e assistência
a
12 Retire o conector da ventoinha e a unidade de ignição da
válvula de gás.
13 Desaperte o acoplamento por baixo da válvula de gás.
14 Desaperte os parafusos sextavados da tampa dianteira e retire
o encaixe completo com a válvula de gás e a ventoinha para a
frente.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que o queimador, a placa de isolamento,
a válvula de gás, o fornecimento de gás e a ventoinha
NÃO ficam danificados.
5 Instale o conector da ventoinha e a unidade de ignição na
válvula de gás.
6 Instale o recipiente de drenagem de condensação fazendo
deslizar na extremidade da saída do permutador com a ligação
do colector de drenagem ainda em frente ao tabuleiro da base.
a Tabuleiro da base
7 Rode o recipiente de drenagem de condensação para a
esquerda e empurre-o para baixo em direcção à ligação do
colector de condensação. Ao fazê-lo, certifique-se de que a
parte traseira do recipiente de drenagem de condensação fica
em contacto com o entalhe na parte traseira do tabuleiro da
base.
11.3Para limpar o interior da caldeira a
gás
1 Limpe o permutador de calor de cima para baixo com uma
escova de plástico ou ar comprimido.
2 Limpe o interior do permutador de calor.
3 Limpe o recipiente de drenagem de condensação com água.
4 Limpe o colector de condensação com água.
11.4Para montar a caldeira a gás
CUIDADO
▪ Quando instalar os vários vedantes, verifique se
existem danos, endurecimento, desgaste ou fraturas e/
ou descoloração nos mesmos. Substitua-os, se
necessário.
▪ Verifique a posição dos vedantes.
▪ A não instalação dos sensores S1 e/ou S2 ou a
instalação incorreta dos mesmos pode resultar em
danos graves
▪ Se NÃO colocar as peças retiradas corretamente, a
garantia será considerada inválida.
1 Confirme a posição correcta do vedante à volta da tampa
dianteira.
2 Coloque a tampa dianteira no permutador de calor e fixe-a
utilizando os parafusos sextavados e as anilhas de bloqueio
estriadas.
3 Aperte manualmente e de modo igual os parafusos sextavados,
rodando a chave sextavada para a direita.
4 Instale a ligação de gás por baixo da válvula de gás.
8 Encha o colector de condensação com água e instale-o na
ligação por baixo do recipiente de drenagem de condensação.
9 Faça deslizar o tubo dos gases de combustão, rodando-o para
a esquerda, com a parte superior à volta do adaptador do
sistema de gases de combustão na tampa superior.
10 Insira a parte inferior no recipiente de drenagem de
condensação e aperte a porca do acoplamento para a direita.
11 Abra a torneira do gás e verifique se existem fugas nas
ligações de gás por baixo da válvula de gás e no suporte de
fixação.
12 Verifique se existem fugas nos tubos do aquecimento ambiente
e da água.
13 Active a fonte de alimentação principal.
Manual de instalação e de operações
34
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 35
12 Resolução de problemas
28.3~30.2 mm
a
14 Active o aparelho carregando no botão .
15 Verifique se existem fugas na tampa dianteira, na ligação da
ventoinha na tampa dianteira e nos componentes do tubo de
gases de combustão.
16 Verifique o ajuste do ar/gás.
17 Instale a caixa, aperte os 2 parafusos do lado esquerdo e do
lado direito do visor.
18 Feche a tampa do visor.
19 Verifique o aquecimento e o fornecimento de água quente.
12Resolução de problemas
12.1Recomendações gerais
Antes de iniciar o procedimento de resolução de problemas, execute
uma inspecção visual completa da unidade e procure defeitos
óbvios, tais como ligações soltas ou cablagens defeituosas.
12.2Cuidados com a resolução de
problemas
AVISO
▪ Ao realizar uma inspecção na caixa de distribuição da
unidade, certifique-se SEMPRE de que a unidade está
desligada da corrente eléctrica. Desligue o respectivo
disjuntor.
▪ Se algum dispositivo de segurança tiver sido activado,
pare a unidade e descubra porque é que esse
dispositivo foi activado antes de o reinicializar. NUNCA
estabeleça uma ponte em dispositivos de segurança
nem altere os respectivos valores para um valor além
da predefinição de fábrica. Se não conseguir encontrar
a causa para o problema, contacte o seu
representante.
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Evitar riscos devido a uma reinicialização acidental do
corte térmico: esta aplicação NÃO DEVE ser alimentada
através de um dispositivo de desactivação externo, como
um temporizador, nem ligada a um circuito que seja
LIGADO e DESLIGADO regularmente pelo utilitário.
Causas possíveisAção corretiva
Não existe qualquer faísca.
Unidade de ignição da válvula de
gás avariada.
Ajuste do ar/gás NÃO está
definido corretamente.
Ventoinha avariada.▪ Verifique as ligações.
Ventoinha suja.Limpe a ventoinha.
Válvula de gás avariada.▪ Substitua a válvula de gás.
▪ Verifique os cabos.
▪ Verifique a tampa da vela.
▪ Substitua a unidade de
ignição.
Verifique o ajuste. Consulte
"Para verificar a regulação de
dióxido de carbono"na
página29.
▪ Verifique o fusível. Se
necessário, substitua a
ventoinha.
▪ Reajuste a válvula de gás,
consulte "Para verificar a
regulação de dióxido de
carbono"na página29.
12.3.2Sintoma: O queimador entra em ignição
com ruído
Causas possíveisAção corretiva
Pressão de fornecimento de gás
demasiado alta.
Folga da ignição incorreta.▪ Substitua o pino da ignição.
Ajuste do ar/gás NÃO está
definido corretamente.
Faísca fraca.Verifique a folga da ignição.
O interruptor de pressão da casa
poderá estar avariado. Contate a
empresa de fornecimento de
gás.
▪ Verifique a folga do elétrodo
de ignição.
Verifique a regulação. Consulte
"Para verificar a regulação de
dióxido de carbono"na
página29.
Substitua o elétrodo de ignição.
Substitua a unidade de ignição
da válvula de gás.
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
12.3Resolução de problemas com base
nos sintomas
12.3.1Sintoma: O queimador NÃO entra em
ignição
Causas possíveisAção corretiva
A torneira do gás está fechada.Abra a torneira do gás.
Ar na torneira do gás.Elimine o ar do tubo de gás.
Pressão de fornecimento de gás
demasiado baixa.
Não existe qualquer ignição.Substitua o elétrodo de ignição.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Contate a empresa de
fornecimento de gás.
a Folga da vela (±4,5mm)
12.3.3Sintoma: O queimador ressoa
Causas possíveisAção corretiva
Pressão de fornecimento de gás
demasiado baixa.
Recirculação dos gases de
combustão.
Ajuste do ar/gás NÃO está
definido corretamente.
O interruptor de pressão da casa
poderá estar avariado. Contate a
empresa de fornecimento de
gás.
Verifique os gases de combustão
e o fornecimento de ar.
Verifique o ajuste. Consulte
"Para verificar a regulação de
dióxido de carbono"na
página29.
Manual de instalação e de operações
35
Page 36
12 Resolução de problemas
12.3.4Sintoma: Não existe aquecimento
ambiente pela caldeira a gás
Causas possíveisAção corretiva
Erro na bomba de calorVerifique a interface de
utilizador.
Problema de comunicação com a
bomba de calor.
Regulações da bomba de calor
incorretas.
O visor de serviço apresenta “ ”,
a caldeira a gás está desativada.
Não existe corrente (24V)▪ Verifique as ligações.
O queimador NÃO entra em
ignição no aquecimento
ambiente: sonda S1 ou S2
avariada.
O queimador NÃO entra em
ignição.
Certifique-se de que o cabo de
comunicação está corretamente
instalado.
Verifique as regulações no
manual da bomba de calor.
Ative a caldeira a gás com .
▪ Verifique o conetor X4.
Substituta a sonda S1 ou S2.
Consulte "Códigos de erro da
caldeira a gás"na página36.
Consulte "12.3.1Sintoma: O
queimador NÃO entra em
ignição"na página35.
12.3.5Sintoma: A potência é reduzida
Causas possíveisAcção correctiva
Com rpm elevadas, a potência
diminuiu mais de 5%.
▪ Verifique se existem danos no
aparelho e no sistema de
gases de combustão.
▪ Limpe o aparelho e o sistema
de gases de combustão.
12.3.6Sintoma: O aquecimento ambiente NÃO
alcança a temperatura
Causas possíveisAcção correctiva
A regulação do ponto de
regulação dependente das
condições climatéricas está
incorrecto.
A temperatura é demasiado
baixa.
Não existe circulação na
instalação.
A potência do queimador NÃO
foi correctamente definida para a
instalação.
Não existe transferência de calor
devido à formação de calcário ou
danos no permutador de calor.
Verifique a regulação da
interface de utilizador e ajuste,
se necessário.
Aumente a temperatura do
aquecimento ambiente.
Verifique se existe circulação.
DEVEM ser abertos, pelo menos,
2 ou 3 radiadores.
Ajuste a potência. Consulte
"Regulação de potência máxima
do aquecimento ambiente"na
página28.
Elimine a formação de calcário
ou lave o permutador de calor do
lado do aquecimento ambiente.
12.3.8Sintoma: A água quente NÃO alcança a
temperatura (nenhum depósito instalado)
Não aplicável para a Suíça
Causas possíveisAção corretiva
O fluxo de água quente sanitária
é demasiado elevado.
A regulação da temperatura do
circuito de água é demasiado
baixa.
Não existe transferência de calor
devido à formação de calcário ou
danos no lado da água quente
sanitária do permutador de calor.
Temperatura da água fria <10°C. A temperatura de entrada de
A temperatura da água quente
sanitária varia entre quente e
fria.
Ajuste conjunto da entrada.
Aumente o ponto de regulação
da água quente sanitária na
página inicial de água quente
sanitária da interface de
utilizador.
Elimine a formação de calcário
ou lave o lado da água quente
sanitária do permutador.
água é demasiado baixa.
▪ O fluxo é demasiado baixo.
Para assegurar o conforto, é
recomendado um fluxo mínimo
de água de 5l/min.
▪ Aumente o ponto de regulação
da água quente sanitária na
página inicial de água quente
sanitária da interface de
utilizador.
12.4Resolução de problemas com base
em códigos de erro
Quando ocorrer um problema, aparece um código de erro na
interface de utilizador. É importante compreender o problema e
tomar medidas antes de repor um código de erro. Isto deverá ser
realizado por um instalador autorizado ou pelo seu representante
local.
Este capítulo proporciona-lhe uma descrição geral de todos os
códigos de erro e do conteúdo do código de erro à medida que
aparece na interface de utilizador.
Para obter recomendações de resolução de problemas mais
detalhadas para cada erro, consulte o manual de assistência.
12.4.1Códigos de erro: Descrição geral
Códigos de erro da caldeira a gás
O controlador da caldeira a gás detecta avarias e indica-as no visor
por código de erro.
12.3.7Sintoma: Não existe água quente sanitária
Não aplicável para a Suíça
Causas possíveisAção corretiva
O queimador NÃO entra em
ignição na água quente sanitária:
S3 avariado.
O queimador NÃO entra em
ignição.
Manual de instalação e de operações
Substitua S3.
Consulte "12.3.1Sintoma: O
queimador NÃO entra em
ignição"na página35.
36
Se o LED estiver a piscar, o controlador detectou um problema.
Depois de rectificar o problema, o controlador pode ser reiniciado
carregando no botão .
A tabela seguinte apresenta uma lista de códigos de erro e as
soluções possíveis.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Page 37
13 Glossário
Código
de erro
10, 11,
12, 13,
14
20, 21,
22, 23,
24
0Avaria da sonda
1Temperatura
2S1 e S2
4Não existe sinal da
5Sinal da chama
6Avaria na detecção
8Velocidade da
29, 30Avaria no relé da
CausaSolução possível
Avaria da sonda S1 ▪ Verificar a cablagem
Avaria da sonda S2 ▪ Verificar a cablagem
após a autoverificação
demasiado elevada
intercambiáveis
chama
fraco
de chamas
ventoinha
incorrecta
válvula de gás
▪ Substituir S1
▪ Substituir S2
Substituir S1 e/ou S2
▪ Ar na instalação
▪ A bomba NÃO está a funcionar
▪ Fluxo insuficiente na instalação
▪ Os radiadores estão fechados
▪ A regulação da bomba é
demasiado baixa
▪ Verificar o conjunto dos cabos
▪ Substituir S1 e S2
▪ A torneira do gás está fechada
▪ Folga da ignição incorrecta ou
inexistente
▪ A pressão de fornecimento de gás
está demasiado alta ou falha
▪ A válvula de gás ou a unidade de
ignição NÃO estão ligadas
▪ Drenagem de condensação
bloqueada
▪ Verificar o ajuste da válvula de
gás
▪ Substituir o cabo de ignição e a
tampa da vela
▪ Substituir a unidade de ignição
▪ Substituir o controlador da
caldeira
▪ Colocar a ventoinha na caixa
▪ Ligação eléctrica entre a
ventoinha e a caixa
▪ Verificar se existe mau contacto
na ligação eléctrica
▪ Substituir a ventoinha
Substituir o controlador da caldeira
Empresa de assistência
Empresa qualificada que pode realizar ou coordenar as
intervenções técnicas necessárias para o produto.
Manual de instalação
Manual de instruções especificado para um determinado
produto ou aplicação, que explica como instalar, configurar
e efectuar a manutenção.
Manual de operação
Manual de instruções especificado para um determinado
produto ou aplicação, que explica como o(a) operar.
Instruções de manutenção
Manual de instruções especificado para um determinado
produto ou aplicação que explica (se relevante) como
instalar, configurar, operar e/ou efectuar a manutenção do
produto ou aplicação.
Acessórios
Etiquetas, manuais, folhas de informações e equipamentos
que são entregues com o produto e que têm de ser
instalados de acordo com as instruções na documentação
fornecida.
Equipamento opcional
Equipamento fabricado ou aprovado pela ROTEX que pode
ser combinado com o produto, de acordo com as instruções
na documentação fornecida.
Fornecimento local
Equipamento NÃO fabricado pela ROTEX que pode ser
combinado com o produto, de acordo com as instruções na
documentação fornecida.
13Glossário
Representante
Distribuidor de vendas para o produto.
Instalador autorizado
Pessoa com aptidões técnicas, qualificada para instalar o
produto.
Utilizador
Proprietário do produto e/ou que o utiliza.
Legislação aplicável
Todas as directivas, leis, regulamentos e/ou códigos
internacionais, europeus, nacionais e locais que são
relevantes e aplicáveis a um determinado produto ou
domínio.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
37
Page 38
14 Dados técnicos
i
j
c
q
d
o
g
h
n
m
p
s
e
a
f
t
b
r
lk
14Dados técnicos
14.1Componentes
14.1.1Componentes: Caldeira a gás
Manual de instalação e de operações
a Válvula de gás
b Painel de controlo da caldeira
c Sonda S1
d Sonda S2
e Ventoinha
f Sensor de fluxo
g Sonda de pressão do aquecimento ambiente
h Cabo de alimentação de 230VCA sem ficha (descarnado)
i Purga de ar manual
j Visor
k Tampa de fornecimento de ar
l Adaptador do tubo de gases de combustão (utilize
APENAS em combinação com o tubo curvo fornecido nos
conjuntos de combustão)
m Ligação do bloco/régua de terminais X4
n Recipiente de drenagem de condensação
o Sonda da água quente S3
p Condensação S3
q Permutador de calor
r Painel de operação e leitura
s Eléctrodo de ignição/ionização
t Posição da placa de dados
38
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Page 39
14 Dados técnicos
abcde
1
4
1
1
1
2
4
5
1
7
8
1
8
3
S1
c
X5
X7
X3
(230 V~)
X2 X1
(230 V~)
3.15
AT
e
S2
S7
S3
S5
i
a
d
b
g
f
h
230 V~/50 Hz
6
1= 0 V
2= 24 V=
3= Tacho
4= Pwm
1
1 2 3 4 5 6 7 84 3 2 1
43 2
3-4=
2-3=
1 =
1
3
5
4
7
6
3
Vista inferior
14.2Esquema eléctrico
14.2.1Esquema eléctrico: Caldeira a gás
a Saída de aquecimento ambiente
b Saída de água quente sanitária (não aplicável para a
Suíça)
c Entrada de gás
d Entrada de água quente sanitária (não aplicável para a
Suíça)
e Entrada de aquecimento ambiente
a Ligações à terra do permutador de calor
b Tampa da vela
c Controlador da caldeira
d Ligações à terra do controlador da caldeira
e Fusível (3,15AT)
f Válvula de gás e unidade de ignição
g Sonda de ignição/ionização
h Tensão principal
i Ventoinha
S1 Sensor de fluxo
S2 Sonda de retorno
S3 Sensor de água quente sanitária (não aplicável para a
Suíça)
S5 Fluxóstato
S7 Sonda de pressão da água de aquecimento ambiente
X1 Válvula de gás e elétrodo de ignição
X2 Fonte de alimentação principal (2=l (BRN), 4=N (BLU))
X3 Ventoinha da fonte de alimentação (230V)
X5 Cabo de comunicação da caldeira
X7 Ligação da sonda
14.3Especificações técnicas
14.3.1Especificações técnicas: caldeira a gás
Geral
RHYKOMB33AA*
FunçãoAquecimento – Água
Módulo da bomba de calorRHYHBH05
Categoria do dispositivoC13, C33, C43, C53, C63,
Gás
Consumo de gás (G20)0,79~3,39m3/h
Consumo de gás (G31)0,30~1,29m3/h
Temperatura máxima do gás de
combustão da água quente sanitária
Fluxo massivo do gás de combustão
(máximo)
Pressão da ventoinha disponível75Pa
Classe de NOx6
NOx50mg/kWh
P1 a 30% da entrada nominal (30/37)32kW
Saída nominal P4 (80/60)32kW
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
quente sanitária
RHYHBH/X08
C83, C93
70°C
15,3g/s
RHYKOMB33AA*
Eficiência η1 a P1109,1%
Eficiência η4 a P497,8%
Aquecimento central
Carga térmica (Hi)7,6~27,0kW
Potência de aquecimento do
8,2~26,6kW
aquecimento ambiente (80/60)
Eficiência do aquecimento ambiente
98%
(valor calorífico líquido 80/60)
Eficiência do aquecimento ambiente
107%
(valor calorífico líquido 40/30 (30%))
Raio de operação15~80°C
Queda de pressãoConsulte a curva ESP no
guia de referência do
instalador.
Água quente sanitária (não aplicável para a Suíça)
Potência de aquecimento da água
7,6~32,7kW
quente sanitária
Eficiência da água quente sanitária
105%
(valor calorífico líquido)
Raio de operação40~65°C
Fluxo de água quente sanitária (ponto
9l/min
de regulação 60°C)
Manual de instalação e de operações
39
Page 40
14 Dados técnicos
a
a
a
RHYKOMB33AA*
Fluxo de água quente sanitária (ponto
15l/min
de regulação 40°C)
Caixa
CorBranco – RAL9010
MaterialFolha metálica pré-
revestida
Dimensões
Embalagem (A×L×P)820×490×270mm
Unidade (A×L×P)710×450×240mm
Peso líquido da máquina36kg
Peso da máquina com embalagem37kg
Material de embalagemCartão/PP (tiras)
Material de embalagem (peso)1kg
Componentes principais
Permutador de calor do lado da águaAlumínio
Circuito de água de aquecimento ambiente
Ligações da tubagem do aquecimento
Ø22mm
ambiente
Material da tubagemCu
Válvula de segurançaConsulte o manual da
unidade de interior
Categoria de gás e pressão de fornecimento
RHYKOMB33AA*
ManómetroSim
Válvula de enchimento/drenagemNão
Válvulas de fechoNão
Válvula de purga de arSim
Pressão máxima do circuito de
3bar
aquecimento ambiente
Circuito de água quente sanitária (não aplicável para a Suíça)
Ligações da tubagem de água quente
Ø15mm
sanitária
Material da tubagemCu
Ligação de gásØ15mm
Ligação dos gases de combustão/ar de
combustão
Ligação concêntrica
Ø60/100mm
Sistema elétrico
Tensão da fonte de alimentação230V
Fase da fonte de alimentação1~
Frequência da fonte de alimentação50Hz
Classe IPIP44
Consumo máximo de potência elétrica55W
Consumo de energia (em espera)2W
PaísCategoria de gásPredefiniçãoApós conversão para G25 Após conversão para G31
Qualquer modificação à válvula de gás DEVE ser efetuada por um representante certificado do fabricante. Para mais
informações, contate o seu representante local.