Daikin RHYKOMB33AA Installer reference guide [pt]

Page 1
Manual de instalação e de
operações
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33AA
Manual de instalação e de operações
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
Portugues
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
177155_EMC2/03-2011
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Gas Appliances 2009/142/EC
Gas Appliance Regulation 2016/426/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Georg Blümel
Managing Director
21st of April 2018
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
ROTEX
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
RHYKOMB33AA*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
04
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
2P369568-4G
Page 3

Índice

1 Acerca do produto 3 2 Acerca da documentação 4
2.1 Acerca deste documento........................................................... 4
3 Precauções de segurança gerais 4
3.1 Acerca da documentação.......................................................... 4
3.1.1 Significado dos avisos e símbolos.............................. 4
3.2 Para o instalador ....................................................................... 5
3.2.1 Geral ........................................................................... 5
3.2.2 Local de instalação ..................................................... 5
3.2.3 Água............................................................................ 6
3.2.4 Sistema eléctrico......................................................... 6
3.2.5 Gás ............................................................................. 7
3.2.6 Exaustão de gás ......................................................... 7
3.2.7 Legislação local .......................................................... 7
4 Acerca da caixa 7
4.1 Caldeira a gás ........................................................................... 7
4.1.1 Para desembalar a caldeira a gás .............................. 7
4.1.2 Para retirar os acessórios da caldeira a gás............... 8
5 Acerca das unidades e das opções 8
5.1 Identificação .............................................................................. 8
5.1.1 Placa de especificações: caldeira a gás..................... 8
5.2 Combinação de unidades e opções .......................................... 9
5.2.1 Opções possíveis para a caldeira a gás..................... 9
6 Preparação 11
6.1 Preparar a instalação da caldeira a gás.................................... 11
7 Instalação 12
7.1 Abertura das unidades .............................................................. 12
7.1.1 Para abrir a caldeira a gás.......................................... 12
7.1.2 Para abrir a tampa da caixa de distribuição da
caldeira a gás.............................................................. 12
7.2 Montar a caldeira a gás............................................................. 12
7.2.1 Para instalar a caldeira a gás ..................................... 12
7.2.2 Para instalar o colector de condensação.................... 13
7.3 Tubagens da condensação ....................................................... 13
7.3.1 Ligações internas........................................................ 13
7.3.2 Ligações externas....................................................... 14
7.4 Ligação da tubagem de água.................................................... 14
7.4.1 Ligar a tubagem da água da caldeira a gás................ 14
7.5 Ligação da instalação eléctrica ................................................. 15
7.5.1 Para ligar a fonte de alimentação principal da
caldeira a gás.............................................................. 15
7.5.2 Para ligar o cabo de comunicação entre a caldeira a
gás e a unidade de interior ......................................... 16
7.6 Ligar a tubagem de gás............................................................. 16
7.6.1 Para ligar o tubo de gás.............................................. 16
7.7 Ligar a caldeira ao sistema de gases de combustão ................ 17
7.7.1 Para alterar a caldeira a gás para uma ligação
concêntrica 80/125...................................................... 17
7.7.2 Para alterar a ligação concêntrica 60/100 para uma
ligação de tubo duplo.................................................. 17
7.7.3 Calcular o comprimento total da tubagem .................. 18
7.7.4 Categorias de aparelhos e comprimentos do tubo ..... 19
7.7.5 Materiais aplicáveis..................................................... 20
7.7.6 Posição do tubo de gases de combustão................... 21
7.7.7 Isolamento da exaustão de gás e da admissão de ar 22
7.7.8 Instalar um sistema de gases de combustão
horizontal .................................................................... 22
7.7.9 Instalar um sistema de gases de combustão vertical . 22
7.7.10 Kit de gestão do penacho ........................................... 22
7.7.11 Sistema de gases de combustão em espaços vazios 22
Índice
7.7.12 Materiais de gás de combustão (C63) disponíveis no
mercado ....................................................................... 22
7.7.13 Sobre a proteção do sistema de chaminé ................... 23
7.8 Terminar a instalação da caldeira a gás .................................... 24
7.8.1 Para fechar a caldeira a gás........................................ 24
7.8.2 Para instalar a cobertura.............................................. 24
8 Configuração 25
8.1 Caldeira a gás ............................................................................ 25
8.1.1 Descrição geral: Configuração..................................... 25
8.1.2 Configuração básica .................................................... 25
9 Funcionamento 30
9.1 Visão geral: Funcionamento....................................................... 30
9.2 Aquecimento .............................................................................. 30
9.3 Água quente sanitária ................................................................ 30
9.4 Modos de funcionamento ........................................................... 31
10 Activação 31
10.1 Para efectuar uma purga de ar no fornecimento de gás............ 31
10.2 Para efectuar um teste de funcionamento da caldeira a gás..... 32
11 Manutenção e assistência 32
11.1 Precauções de segurança de manutenção................................ 32
11.1.1 Abrir a caldeira a gás................................................... 32
11.2 Para desmontar a caldeira a gás ............................................... 32
11.3 Para limpar o interior da caldeira a gás...................................... 34
11.4 Para montar a caldeira a gás ..................................................... 34
12 Resolução de problemas 35
12.1 Recomendações gerais.............................................................. 35
12.2 Cuidados com a resolução de problemas .................................. 35
12.3 Resolução de problemas com base nos sintomas..................... 35
12.3.1 Sintoma: O queimador NÃO entra em ignição............. 35
12.3.2 Sintoma: O queimador entra em ignição com ruído .... 35
12.3.3 Sintoma: O queimador ressoa ..................................... 35
12.3.4 Sintoma: Não existe aquecimento ambiente pela
caldeira a gás............................................................... 36
12.3.5 Sintoma: A potência é reduzida................................... 36
12.3.6 Sintoma: O aquecimento ambiente NÃO alcança a
temperatura.................................................................. 36
12.3.7 Sintoma: Não existe água quente sanitária ................. 36
12.3.8 Sintoma: A água quente NÃO alcança a temperatura
(nenhum depósito instalado)........................................ 36
12.4 Resolução de problemas com base em códigos de erro ........... 36
12.4.1 Códigos de erro: Descrição geral ................................ 36
13 Glossário 37 14 Dados técnicos 38
14.1 Componentes ............................................................................. 38
14.1.1 Componentes: Caldeira a gás ..................................... 38
14.2 Esquema eléctrico...................................................................... 39
14.2.1 Esquema eléctrico: Caldeira a gás .............................. 39
14.3 Especificações técnicas ............................................................. 39
14.3.1 Especificações técnicas: caldeira a gás ...................... 39

1 Acerca do produto

O produto (sistema híbrido) é composto por dois módulos: ▪ módulo da bomba de calor, ▪ módulo da caldeira a gás. Estes módulos DEVEM sempre ser instalados e utilizados em
conjunto.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
3
Page 4

2 Acerca da documentação

a b
a Módulo da bomba de calor
b Módulo da caldeira a gás
INFORMAÇÕES
Este produto destina-se exclusivamente a uso doméstico.
2 Acerca da documentação

2.1 Acerca deste documento

Público-alvo
Instaladores autorizados
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Manual de instalação do módulo da bomba de calor:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Manual de instalação do módulo da caldeira a gás:
▪ Instruções de instalação e operação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade da caldeira a gás)
Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, dados de referência,… ▪ Formato: Ficheiros digitais na página inicial da ROTEX
Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais na página inicial da ROTEX
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional ROTEX ou através do seu representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros idiomas são traduções.
3 Precauções de segurança
gerais

3.1 Acerca da documentação

▪ A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros
idiomas são traduções.
▪ As precauções descritas neste documento dizem respeito a
tópicos muito importantes, siga-os rigorosamente.
▪ A instalação do sistema e todas as actividades descritas no
manual de instalação e no guia de referência do instalador DEVEM ser realizadas por um instalador autorizado.

3.1.1 Significado dos avisos e símbolos

PERIGO
Indica uma situação que resulta em morte ou ferimentos graves.
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
Indica uma situação que poderá resultar em eletrocussão.
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Indica uma situação que pode resultar em queimaduras devido a temperaturas extremamente quentes ou frias.
PERIGO: RISCO DE EXPLOSÃO
Indica uma situação que pode resultar em explosão.
PERIGO: RISCO DE ENVENENAMENTO
Indica uma situação que pode resultar em envenenamento.
AVISO
Indica uma situação que pode resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO: PROTEGER CONTRA CONGELAMENTO
Indica uma situação que pode resultar em danos materiais ou no equipamento.
ADVERTÊNCIA: MATERIAL INFLAMÁVEL
CUIDADO
Indica uma situação que pode resultar em ferimentos menores ou moderados.
NOTIFICAÇÃO
Indica uma situação que pode resultar em danos materiais ou no equipamento.
Manual de instalação e de operações
4
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 5
3 Precauções de segurança gerais
INFORMAÇÕES
Apresenta dicas úteis ou informações adicionais.
Símbolo Explicação
Antes da instalação, leia o manual de instalação e operação e a folha das instruções de ligação.
Antes de realizar trabalhos de manutenção e assistência técnica, leia o manual de assistência.
Para obter mais informações, consulte o guia para instalação e utilização.

3.2 Para o instalador

3.2.1 Geral

Se NÃO tiver a certeza de como instalar ou utilizar a unidade, contacte o seu representante.
NOTIFICAÇÃO
A instalação ou fixação inadequada do equipamento ou dos acessórios pode provocar choques elétricos, curto­circuitos, fugas, incêndios ou outros danos no equipamento. Utilize apenas acessórios, equipamento opcional e peças sobresselentes fabricadas ou aprovadas pela ROTEX.
AVISO
Certifique-se de que a instalação, os testes e os materiais aplicados cumprem a legislação aplicável (acima das instruções descritas na documentação da ROTEX).
CUIDADO
Utilize equipamento de proteção pessoal adequado (luvas de proteção, óculos de segurança…) quando realizar tarefas de instalação, manutenção ou intervenções técnicas ao sistema.
AVISO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem, para que não fiquem ao alcance de ninguém, em especial de crianças. Risco possível: asfixia.
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
▪ NÃO toque nas tubagens de refrigerante, nas tubagens
de água nem nas peças internas durante ou imediatamente após o funcionamento. Poderão estar demasiado quentes ou frias. Deixe passar algum tempo para que voltem à temperatura normal. Se tiver de tocar-lhes, utilize luvas de proteção.
▪ NÃO entre em contacto com uma fuga de refrigerante.
NOTIFICAÇÃO
Os trabalhos efetuados na unidade de exterior devem ser efetuados em tempo seco, para evitar entrada de água.
De acordo com a legislação aplicável, poderá ser necessário fornecer um livro de registos com o produto, contendo pelo menos: informações sobre manutenção, trabalho de reparação, resultados de testes, períodos de inactividade…
As seguintes informações também DEVEM ser fornecidas num local acessível no produto:
▪ Instruções para desligar o sistema em caso de emergência ▪ Nome e endereço de bombeiros, polícia e hospital ▪ Nome, endereço e contactos telefónicos (diurnos e nocturnos)
para receber assistência
Na Europa, a EN378 fornece a orientação necessária deste livro de registos.
Para o mercado suíço, o funcionamento de água quente sanitária apenas deve ser preparado em conjunto com um depósito. A água quente sanitária instantânea produzida pela caldeira a gás NÃO é permitida. Efetue as regulações corretas conforme descrito neste manual.
Siga as regulações e diretivas suíças: ▪ Princípios do gás SVGW G1 para instalações a gás, ▪ Princípios do gás SVGW L1 para instalações de gás líquido, ▪ regulações de instâncias cautelares (por exemplo, regulação de
incêndio).

3.2.2 Local de instalação

▪ Proporcione espaço suficiente em redor da unidade para permitir
intervenções técnicas e uma boa circulação de ar.
▪ Certifique-se de que o local de instalação suporta o peso e a
vibração da unidade.
▪ Certifique-se de que a área é bem ventilada. NÃO bloqueie as
aberturas de ventilação. ▪ Certifique-se de que a unidade está nivelada. ▪ Certifique-se de que as paredes termossensíveis (por exemplo,
madeira) estão protegidas com um isolamento adequado. ▪ Utilize a caldeira a gás APENAS se estiver assegurado um
fornecimento suficiente de ar de combustão. No caso de um
sistema concêntrico de gases de combustão/ar com dimensões
em conformidade com as especificações deste manual, isto é
efectuado automaticamente e não existem quaisquer outras
condições para a divisão de instalação de equipamento. Este
método de funcionamento é aplicado exclusivamente. ▪ A caldeira a gás NÃO foi concebida para um funcionamento
dependente do ar da divisão.
AVISO
Tome medidas adequadas de modo a evitar que a unidade possa ser utilizada como abrigo para animais pequenos. Se entrarem em contacto com os componentes elétricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio.
CUIDADO
NÃO toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da unidade.
NOTIFICAÇÃO
▪ NÃO coloque nenhum objeto nem equipamento em
cima da unidade.
▪ NÃO se sente, trepe nem se apoie na unidade.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
NÃO instale a unidade nos seguintes locais: ▪ Em atmosferas potencialmente explosivas. ▪ Em locais onde existam máquinas que emitam ondas
electromagnéticas. As ondas electromagnéticas podem perturbar
o sistema de controlo, provocando avarias no equipamento. ▪ Em locais onde exista o risco de incêndio devido à fuga de gases
inflamáveis (exemplo: diluente ou gasolina), fibra de carbono e pó
inflamável. ▪ Em locais onde são produzidos gases corrosivos (exemplo: gás
de ácido sulfúrico). A corrosão dos tubos de cobre ou dos
componentes soldados pode provocar fugas de refrigerante. ▪ Em casas de banho. ▪ Em locais onde é possível ocorrer congelamento. A temperatura
ambiente em redor da unidade de interior deverá ser >5°C.
Manual de instalação e de operações
5
Page 6
3 Precauções de segurança gerais

3.2.3 Água

Se aplicável. Consulte o manual de instalação ou o guia de referência do instalador da sua aplicação para obter mais informações.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que a qualidade da água está em conformidade com a directiva da UE 98/83EC.
Evite danos provocados por acumulação e corrosão. Para evitar produtos de corrosão e acumulação, respeite a legislação relativa a tecnologia aplicável.
É necessário adoptar medidas de estabilização da dessalinização, descalcificação e dureza se a água de enchimento apresentar uma dureza total elevada (>3 mmol/l–soma das concentrações de magnésio e de cálcio, calculada como carbonato de cálcio).
A utilização de água de enchimento que NÃO esteja em conformidade com os requisitos de qualidade referidos pode resultar numa vida útil do equipamento consideravelmente reduzida. A responsabilidade é unicamente do utilizador.

3.2.4 Sistema eléctrico

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
▪ Tem de DESATIVAR todas as fontes de alimentação
antes de desmontar a tampa da caixa de distribuição, de estabelecer as ligações elétricas ou de tocar nos componentes elétricos.
▪ Desligue a fonte de alimentação durante mais de
1 minuto e meça a tensão nos terminais dos condensadores do circuito principal ou dos componentes elétricos, antes de efetuar intervenções técnicas. A tensão DEVE ser inferior a 50 VCC antes de poder tocar nos componentes elétricos. Para saber a localização dos terminais, consulte o esquema elétrico.
▪ NÃO toque nos componentes elétricos com as mãos
molhadas.
▪ NÃO deixe a unidade sem supervisão quando a tampa
de serviço estiver removida.
AVISO
Se NÃO for instalado de fábrica, TEM de ser instalado na cablagem fixa um interruptor geral ou outra forma de interrupção do circuito, com quebra de contacto em todos os pólos, proporcionando uma interrupção total em estado de sobretensão de categoriaIII.
AVISO
▪ Utilize APENAS fios de cobre. ▪ Certifique-se de que os componentes eléctricos locais
estão em conformidade com a legislação aplicável.
▪ Todas as ligações eléctricas locais DEVEM ser
estabelecidas de acordo com o esquema eléctrico fornecido com o produto.
▪ NUNCA aperte molhos de cabos e certifique-se de que
NÃO entram em contacto com a tubagem nem com arestas afiadas. Certifique-se de que não é aplicada qualquer pressão externa às ligações dos terminais.
▪ Certifique-se de que instala a ligação à terra. NÃO
efectue ligações à terra da unidade através de canalizações, acumuladores de sobretensão ou fios de terra da rede telefónica. Uma ligação à terra incompleta pode originar choques eléctricos.
▪ Certifique-se de que utiliza um circuito de alimentação
adequado. NUNCA utilize uma fonte de alimentação partilhada por outro aparelho eléctrico.
▪ Certifique-se de que instala os disjuntores ou fusíveis
necessários.
▪ Certifique-se de que instala um disjuntor de fugas para
a terra. Caso contrário, podem acontecer choques eléctricos ou incêndios.
▪ Ao instalar o disjuntor de fugas para a terra, certifique-
se de que este é compatível com o inversor (resistente a ruído eléctrico de alta frequência), para que o disjuntor de fugas para a terra não dispare desnecessariamente.
NOTIFICAÇÃO
Cuidados a ter quando estender a cablagem de alimentação:
▪ NÃO ligue cabos de diferentes espessuras à placa de
bornes de alimentação (a folga nos cabos de alimentação pode causar calor anormal).
▪ Quando ligar cabos da mesma espessura, proceda
conforme ilustrado na figura anterior.
▪ Para as ligações eléctricas, utilize a cablagem de
alimentação designada e ligue firmemente e, em seguida, prenda de modo a evitar que seja exercida pressão externa na placa de bornes.
▪ Utilize uma chave de fendas adequada para apertar os
parafusos do terminal. Uma chave de fendas com uma cabeça pequena irá danificar a cabeça e tornar o aperto correcto impossível.
▪ Se apertar os parafusos do terminal em demasia, pode
parti-los.
Instale os cabos eléctricos a pelo menos 1 metro de distância de televisores ou rádios, para evitar interferências. Dependendo das ondas de rádio, uma distância de 1metro pode não ser suficiente.
Manual de instalação e de operações
6
AVISO
▪ Após concluir a instalação elétrica, confirme se cada
componente elétrico e terminal no interior da caixa dos componentes elétricos está bem fixo.
▪ Certifique-se de que todas as tampas estão fechadas
antes de colocar a unidade em funcionamento.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Page 7

4 Acerca da caixa

1
2
NOTIFICAÇÃO
Aplicável apenas se a fonte de alimentação for trifásica e se o compressor tiver um método de arranque ATIVAR/ DESATIVAR.
Se existir a possibilidade de haver fase invertida após uma interrupção de energia elétrica momentânea e a alimentação ligar-se e desligar-se enquanto o produto estiver a funcionar, instale um circuito de proteção de fase invertida localmente. O funcionamento do produto em fase invertida poderá causar danos no compressor e em outras peças.

3.2.5 Gás

A caldeira a gás está predefinida de fábrica para: ▪ o tipo de gás indicado na placa de identificação do tipo ou na
placa de identificação do tipo de definição, ▪ a pressão de gás indicada na placa de identificação de tipo. Opere a unidade APENAS com o tipo de gás e pressão de gás
indicados nestas placas de identificação do tipo. A instalação e adaptação do sistema de gás DEVEM ser realizadas
por: ▪ pessoal qualificado para este trabalho, ▪ em conformidade com as orientações relativas a instalações de
gás válidas, ▪ de acordo com a legislação aplicável da empresa de fornecimento
de gás, ▪ Em conformidade com a legislação local e nacional.
NÃO é permitido combinar peças de sistemas de combustão adquiridas a fornecedores diferentes.

3.2.7 Legislação local

Consulte os regulamentos locais e nacionais. Instale de acordo com o decreto-lei N.º25/2011. Como consumidor (final), técnico de instalação, técnico de serviço e
de manutenção deve cuidar para que toda a instalação pelo menos satisfaça as regulamentações em vigor para o local:
▪ regulamentações relacionadas com as normas de construção; ▪ diretivas para as instalações de gás existentes instaladas pelo
seu fornecedor de energia;
▪ diretivas para as instalações de gás e correspondentes diretivas
da profissão; ▪ exigências de segurança para instalações de baixa tensão; ▪ regulamentos relacionados com instalações de água potável; ▪ regulamentos relacionados com a ventilação de edifícios; ▪ regulamentos relacionadas com a entrada de ar de combustão; ▪ regulamentos relacionados com o escape de fumos; ▪ exigências para instalações a gás; ▪ regulamentos relacionados com a rede de escoamento em
edifícios; ▪ regulamentos dos bombeiros, empresas de energia e câmaras. Além disto a instalação tem que estar em conformidade com os
regulamentos do fabricante.
As caldeiras que utilizam gás natural DEVEM estar ligadas a um medidor controlado.
As caldeiras que utilizam gás de petróleo liquefeito (GPL) DEVEM estar ligadas a um regulador.
O tamanho do tubo de fornecimento de gás não deve, em circunstância alguma, ser inferior a 22mm.
O medidor ou o regulador e as tubagens para o medidor DEVEM ser verificados, de preferência, pelo fornecedor do gás. O objetivo é assegurar que o equipamento funciona corretamente e está em conformidade com os requisitos de pressão e fluxo de gás.
PERIGO
Se sentir um cheiro a gás:
▪ contacte imediatamente o seu fornecedor de gás local
e o seu instalador,
▪ ligue para o número do fornecedor indicado na parte
lateral do depósito de GPL (se aplicável),
▪ desligue a válvula de controlo de emergência no
medidor/regulador, ▪ NÃO ligue nem desligue os interruptores eléctricos, ▪ NÃO acenda fósforos nem fume, ▪ apague chamas abertas, ▪ abra as portas e as janelas imediatamente, ▪ mantenha as pessoas afastadas da área afectada.
4 Acerca da caixa

4.1 Caldeira a gás

4.1.1 Para desembalar a caldeira a gás

Antes de desembalar, desloque a caldeira a gás para o mais perto possível da sua posição de instalação.

3.2.6 Exaustão de gás

Os sistemas de gases de combustão NÃO devem ser alterados ou instalados de outra forma que não a descrita nas instruções de instalação. Qualquer utilização indevida ou alterações não autorizadas ao aparelho, sistemas e componentes de combustão ou associados poderão invalidar a garantia. O fabricante não se responsabiliza por estas acções, excluindo direitos legais.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
7
Page 8

5 Acerca das unidades e das opções

a
b
c
a b c
a Régua de montagem b Colector de condensação c Manual de instalação e manual de operações
AVISO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem, para que não fiquem ao alcance de ninguém, em especial de crianças. Risco possível: asfixia.
5 Acerca das unidades e das
opções

5.1 Identificação

5.1.1 Placa de especificações: caldeira a gás

Localização

4.1.2 Para retirar os acessórios da caldeira a gás

1 Retire os acessórios.
Manual de instalação e de operações
8
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 9
5 Acerca das unidades e das opções
No: Anno:
Type: NOx classe: PIN: G.C.: SVGW:
Qnw(net)
PMW
kW
kW kW bar
Qn (net)
Pn
PMS
bar
°C
0063 2013
Tmax
Condensing boiler
b
i
j
a
c
d e f
k
l
m
n o p
q
r s
g
h
Identificação do modelo
a Modelo b Número de série c Ano de produção d Tipo de aparelho e Classe de NOx
f Número PIN: referência do corpo notificada g País de destino h Tipo de gás
i Pressão de fornecimento de gás (mbar)
j Categoria do aparelho k Saída de calor da água quente sanitária (kW)
l Pressão máxima da água quente sanitária (bar)
m Saída de calor (aquecimento ambiente) (kW)
n Potência nominal (kW) o Pressão máxima do aquecimento ambiente (bar) p Temperatura máxima do fluxo (°C) q Alimentação eléctrica
r GCN Número do Gas Council
s Número SVGW

5.2 Combinação de unidades e opções

5.2.1 Opções possíveis para a caldeira a gás

Kit de ligação concêntrica 80/125 (EKHY090717)
Kit para a conversão de ligações de gases de combustão concêntricas 60/100 em ligações de gases de combustão concêntricas 80/125.
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de instalação do kit de ligação concêntrica.
Válvula de retenção de gases de combustão (EKFGF1A)
Válvula de retenção de gases de combustão para uso em sistemas de gases de combustão de várias caldeiras. Esta válvula só pode ser utilizada em sistemas que utilizem gás natural (G20, G25) e NÃO PODE ser utilizada em sistemas que utilizem propano (G31).
Outras opções
Acessórios N.º de peça Descrição
EKFGP6837 Terminal do telhado PP/GLV
60/100 AR460
EKFGS0518 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 18°-22°
EKFGS0519 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 23°-17°
EKFGP7910 Encaixe de vedação inclinado
PF 60/100 25°-45°
EKFGS0523 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 43°-47°
EKFGS0524 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 48°-52°
EKFGS0525 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 53°-57°
EKFGP1296 Encaixe de vedação plano
Alumínio 60/100 0°-15°
EKFGP6940 Encaixe de vedação plano
Alumínio 60/100
EKFGP2978 Kit do terminal de parede PP/
GLV 60/100
EKFGP2977 Kit do terminal de parede de
baixo perfil PP/GLV 60/100
EKFGP4651 Extensão PP/GLV
60/100×500mm
EKFGP4652 Extensão PP/GLV
60/100×1000mm
Principais opções
Placa da tampa da caldeira (EKHY093467)
EKFGP4664 Tubo curvo PP/GLV 60/100 30°
Tampa da caldeira para proteger a tubagem e as válvulas da caldeira a gás.
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de instalação da placa da tampa.
Kit de conversão de gás G25 (EKPS076227)
Kit para a conversão da caldeira a gás para uso com gás do tipo G25.
Kit de conversão de gás G31 (EKHY075787)
Kit para a conversão da caldeira a gás para uso com gás do tipo G31 (propano).
Kit de conversão de tubo duplo (EKHY090707)
Kit para a conversão de um sistema de gases de combustão concêntrico para um sistema de tubo duplo.
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de instalação do kit de conversão de tubo duplo.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
EKFGP4661 Tubo curvo PP/GLV 60/100 45°
EKFGP4660 Tubo curvo PP/GLV 60/100 90°
EKFGP4667 T de medição com painel de
inspeção PP/GLV 60/100
EKFGP4631 Suporte de parede Ø100
EKFGP1292 Kit do terminal de parede PP/
GLV 60/100
EKFGP1293 Kit do terminal de parede de
baixo perfil PP/GLV 60/100
Manual de instalação e de operações
9
Page 10
5 Acerca das unidades e das opções
Acessórios N.º de peça Descrição
EKFGP1294 Kit de gestão do penacho 60
(apenas Reino Unido)
EKFGP1295 Defletor de combustão 60
(apenas Reino Unido)
EKFGP1284 Tubo curvo PMK 60 90 (apenas
Reino Unido)
EKFGP1285 Tubo curvo PMK 60 45°
(2peças) (apenas Reino Unido)
EKFGP1286 Extensão PMK 60 L=1000 inclui
suporte (apenas Reino Unido)
EKFGW5333 Encaixe de vedação plano
Alumínio 80/125
EKFGW6359 Kit do terminal de parede PP/
GLV 80/125
EKFGP4801 Extensão PP/GLV
80/125×500mm
EKFGP4802 Extensão PP/GLV
80/125×1000mm
EKFGP4814 Tubo curvo PP/GLV 80/125 30°
EKFGP4811 Tubo curvo PP/ALU 80/125 45°
Acessórios N.º de peça Descrição
EKFGP6368 T flex 100 conjunto de ligação
da caldeira 1
EKFGP6354 Flex 100-60 + tubo curvo de
suporte
EKFGP6215 T flex 130 conjunto de ligação
da caldeira 1
EKFGS0257 Flex 130-60 + tubo curvo de
suporte
EKFGP4678 Ligação da chaminé 60/100
EKFGP5461 Extensão PP 60×500
EKFGP5497 Parte superior para chaminé PP
100 com tubo de gases de combustão incluído
EKFGP6316 Adaptador flex-fixo PP 100
EKFGP4810 Tubo curvo PP/ALU 80/125 90°
EKFGP4820 Tubo curvo de inspeção Plus
PP/ALU 80/125 90° EPDM
EKFGP6864 Terminal do telhado PP/GLV
80/125 AR300 RAL9011
EKFGT6300 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 18°-22°
EKFGT6301 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 23°-27°
EKFGP7909 Encaixe de vedação inclinado
PF 80/125 25°-45° RAL9011
EKFGT6305 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 43°-47°
EKFGT6306 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 48°-52°
EKFGT6307 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 53°-57°
EKFGP1297 Encaixe de vedação plano
Alumínio 80/125 0°-15°
EKFGP6337 Parte superior do suporte de
apoio inox Ø100
EKFGP6346 Extensão flex PP100 L=10m
EKFGP6349 Extensão flex PP100 L=15m
EKFGP6347 Extensão flex PP100 L=25m
EKFGP6325 Conetor flex-flex PP100
EKFGP5197 Parte superior para chaminé PP
130 com tubo de gases de combustão incluído
EKFGS0252 Adaptador flex-fixo PP130
EKFGP6353 Parte superior do suporte de
apoio inox Ø130
Manual de instalação e de operações
10
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 11

6 Preparação

Acessórios N.º de peça Descrição
EKFGS0250 Extensão flex PP130 L=130m
EKFGP6366 Conetor flex-flex PP130
EKFGP1856 Kit flex PPØ60-80
EKFGP4678 Ligação da chaminé 60/100
EKFGP2520 Kit flex PP Ø80
EKFGP4828 Ligação da chaminé 80/125
EKFGP6340 Extensão Flex PP80 L=10m
EKFGP6344 Extensão Flex PP80 L=15m
Acessórios N.º de peça Descrição
EKFGW4002 ExtensãoPBM-Ar 80×1000
EKFGW4004 ExtensãoPBM-Ar 80×2000
EKFGW4085 CotoveloPPBM-Ar8090°
EKFGW4086 CotoveloPPBM-Ar8045°
EKGFP1289 CotoveloPP/GALV 60/100 50°
EKGFP1299 Kit horizontal de baixo perfil PP/
GLV 60/100 (apenas Reino Unido)
INFORMAÇÕES
Para mais opções de configuração relativas ao sistema de gases de combustão, visite http://fluegas.rotex-
heating.com/.
INFORMAÇÕES
Para a instalação do material da chaminé e do tubo de fornecimento de ar, consulte o manual incluído com os materiais. Contacte o fabricante dos materiais da chaminé e do tubo de fornecimento de ar relevantes para obter informações técnicas e instruções de montagem específicas completas.
EKFGP6341 Extensão Flex PP80 L=25m
EKFGP6342 Extensão Flex PP80 L=50m
EKFGP6324 Conetor-flex-flex PP80
EKFGP6333 Espaçador PP80-100
EKFGP4481 Fixação Ø100
EKFGV1101 Ligação da chaminé 60/10
admissão de ar Dn.80 C83
EKFGV1102 Conjunto de ligação 60/10-60
Gases de combustão/admissão de ar Dn.80 C53
EKFGW4001 ExtensãoPBM-Ar 80×500
6 Preparação

6.1 Preparar a instalação da caldeira a gás

Certifique-se de que a hydrobox já está montada na parede.
Recomenda-se que instale primeiro: ▪ a tubagem da água, ▪ a tubagem do refrigerante, ▪ a ligação da saída para o módulo da bomba de calor.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
11
Page 12

7 Instalação

1
2
36kg
7 Instalação

7.1 Abertura das unidades

7.1.1 Para abrir a caldeira a gás

7.2.1 Para instalar a caldeira a gás

1 Levante a unidade da embalagem.
2 Retire a placa superior da unidade de interior. 3 O suporte de fixação da caldeira no módulo da bomba de calor
já se encontra montado na parte traseira da caldeira a gás.
4 Levante a caldeira. Uma pessoa levanta a caldeira a gás do
lado esquerdo (mão esquerda na parte superior e mão direita na parte inferior) e outra pessoa levanta a caldeira a gás do lado direito (mão esquerda na parte inferior e mão direita na parte superior).
5 Incline a parte superior da unidade na posição do suporte de
fixação da unidade de interior.
1 Abra a tampa do visor. 2 Desaperte ambos os parafusos. 3 Incline para si o painel frontal e retire-o.

7.1.2 Para abrir a tampa da caixa de distribuição da caldeira a gás

1 Abra a caldeira a gás, consulte "7.1.1Para abrir a caldeira a
gás"na página12.
2 Puxe a unidade do controlador da caldeira para a frente. O
controlador da caldeira irá inclinar para baixo de modo a permitir o acesso.
6 Faça deslizar a caldeira para baixo para fixar o suporte da
caldeira no suporte de fixação da unidade de interior.

7.2 Montar a caldeira a gás

INFORMAÇÕES
A remoção da placa superior da unidade de interior facilita a instalação da caldeira a gás.
Manual de instalação e de operações
12
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 13
7 Certifique-se de que a caldeira a gás está correctamente fixada
e devidamente alinhada com a unidade de interior.

7.2.2 Para instalar o colector de condensação

7 Instalação
AVISO
▪ Encha SEMPRE o coletor de condensado com água e
coloque-o na caldeira antes de ligar a caldeira. Consulte a imagem abaixo apresentada.
▪ A NÃO colocação ou enchimento do coletor de
condensação poderá provocar a entrada de gases de combustão na divisão de instalação e originar situações perigosas!
▪ Para colocar o coletor de condensação, a tampa
dianteira DEVE ser puxada para a frente ou totalmente retirada.
INFORMAÇÕES
A caldeira é fornecida com um tubo flexível de 25 mm no coletor de condensação.
Pré-requisito: A caldeira DEVE ser aberta antes de instalar o colector de condensação.
1 Instale o tubo flexível (acessório) na saída do colector de
condensação.
2 Encha o colector de condensação com água. 3 Faça deslizar o colector de condensação o mais possível para
cima, em direcção ao conector de drenagem de condensação por baixo a caldeira a gás.
4 Ligue o tubo flexível (quando aplicável, com o tubo de descarga
da válvula de segurança) ao recipiente de drenagem através de uma ligação aberta.
NOTIFICAÇÃO
É recomendado que qualquer tubo de condensação externo seja isolado e aumentado para Ø32 mm para evitar o congelamento da condensação.

7.3 Tubagens da condensação

INFORMAÇÕES
O sistema de descarga de condensação DEVE ser feito de plástico, não podem ser utilizados quaisquer outros materiais. A conduta de descarga DEVE possuir uma inclinação mínima de 5~20 mm/m. A descarga de condensação através da calha NÃO é permitida devido ao risco de congelamento e possíveis danos nos materiais.

7.3.1 Ligações internas

Se possível, o tubo de drenagem de condensação deve ser encaminhado e terminado de modo a que a drenagem de condensação seja afastada da caldeira sob gravidade para um ponto de descarga de águas residuais interno adequado, por exemplo, uma conduta interna de ventilação e detritos. Deve ser utilizada uma ligação permanente adequada ao tubo de resíduos.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
13
Page 14
7 Instalação
Ø22 mm
a
b
c
a
b
c
d
≥75 mm
Ø22 mm
100 mm
Ø22 mm
c
≥75 mm
a
b
d
e
a b
c
a Descarga de condensação da caldeira
b Conduta de ventilação e detritos
c Mínimo de 450mm e até 3 pisos
Se a primeira opção NÃO for possível, pode ser utilizado um tubo para resíduos da casa de banho ou da cozinha, tubo da máquina de lavar. Certifique-se de que o tubo de drenagem de condensação está ligado ao colector de resíduos a montante.
b Conduta de ventilação e detritos c Lava-loiças ou lavatório com tubo de descarga integrado d Corte de ar e colector de resíduos de 75mm e Circulador de condensação

7.3.2 Ligações externas

Se for utilizado um tubo de drenagem de condensação externo, devem ser tomadas as seguintes medidas para evitar o congelamento:
▪ O tubo deve ser encaminhado internamente o mais possível antes
de passar para o exterior. O diâmetro do tubo deve ser aumentado para um diâmetro interior mínimo de 30 mm (geralmente, o diâmetro externo é de 32 mm) antes de passar pela parede.
▪ O encaminhamento externo deve ser mantido o mais curto
possível, adoptando o percurso mais vertical possível até ao ponto de descarga. Tenha em atenção que não existe qualquer secção horizontal onde a condensação se possa acumular.
▪ O tubo exterior deve estar isolado. Utilize um isolamento à prova
de água e à prova de condições meteorológicas adversas adequado (o isolamento do tubo de “ClasseO” é adequado para este fim).
▪ A utilização de encaixes e tubos curvos deve ser mantida no
mínimo. Quaisquer rebarbas internas devem ser eliminadas para que a secção interna do tubo fique o mais uniforme possível.
a Descarga de condensação da caldeira
b Conduta de ventilação e detritos
c Lava-loiças ou lavatório com tubo de descarga integrado
d Corte de ar e colector de resíduos de 75mm
Circulador de condensação
Quando a descarga de gravidade para uma terminação interna NÃO for fisicamente possível, ou quando for necessário um comprimento do tubo de drenagem muito longo para alcançar um ponto de descarga adequado, a condensação deve ser eliminada utilizando um circulador de condensação exclusivo (fornecimento local).
O tubo de saída do circulador deve efectuar a descarga para um ponto de descarga de águas residuais interno adequado, por exemplo, uma conduta interna de ventilação e detritos, um tubo interno de resíduos da cozinha, casa de banho ou um tubo interno de resíduos da máquina de lavar. Deve ser utilizada uma ligação permanente adequada ao tubo de resíduos.

7.4 Ligação da tubagem de água

7.4.1 Ligar a tubagem da água da caldeira a gás

Para ligar a tubagem de água para água quente sanitária (não aplicável para a Suíça)
1 Descarregue a instalação cuidadosamente para limpar.
a Saída de água quente sanitária b Saída de água fria c Válvula de segurança (fornecimento local)
2 Instale uma válvula de segurança de acordo com os
regulamentos locais e nacionais (se necessário).
3 Efectue a ligação da água quente (Ø15mm). 4 Efectue a ligação principal da água fria (Ø15mm).
Manual de instalação e de operações
14
a Descarga de condensação da caldeira
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Em caso de pontos de regulação de saída da água para aquecimento ambiente elevados (quer seja um ponto de regulação fixo elevado ou um ponto de regulação dependente do clima a baixas temperaturas), o permutador de calor da caldeira pode aquecer até temperaturas superiores a 60°C.
Em caso de pedido da torneira, é possível que um pequeno volume da água da torneira (<0,3 l) tenha uma temperatura superior a 60°C.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Page 15
7 Instalação
0.2
0
1
3
5
7
9
11
13
15
0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 1.4 1.6 1.8 2.0
bar
l/min
b
a
a
X2
Para ligar a tubagem de água para água quente sanitária (aplicável para a Suíça)
Para a Suíça, a água quente sanitária deve ser produzida através de um depósito de água quente sanitária. O depósito de água quente sanitária deve ser instalado com uma válvula de 3 vias para a tubagem do aquecimento ambiente. Consulte o manual do depósito de água quente sanitária para obter mais informações.
Gráfico de resistência do fluxo para o circuito de água quente sanitária do aparelho
Não aplicável para a Suíça
O fluxo mínimo para funcionamento da água quente sanitária é de 1,5l/min. A pressão mínima é de 0,1bar. Um fluxo fraco (<5l/min) pode reduzir o conforto. Certifique-se de que o ponto de regulação é definido suficientemente elevado.
Para ligar a tubagem de água para o aquecimento ambiente
Utilize as ligações de encaixe rectas em latão (acessório da unidade da bomba de calor).
1 A tubagem do aquecimento ambiente da caldeira será ligada à
unidade de interior.
2 Instale as ligações de encaixe rectas em latão de modo a que
se adaptem perfeitamente à ligação de ambos os módulos.
3 Aperte as ligações de encaixe rectas em latão.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que as ligações de encaixe rectas em latão estão cuidadosamente apertadas para evitar fugas. O binário máximo é de 30N∙m.
Para encher o circuito de água sanitária da caldeira a gás
1 Abra a torneira principal para pressurizar a secção de água
quente.
2 Ventile o permutador e o sistema de tubos abrindo uma torneira
de água quente.
3 Deixe a torneira aberta até que o ar desapareça do sistema. 4 Verifique todas as ligações quanto a fugas, incluindo as
ligações internas.

7.5 Ligação da instalação eléctrica

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos de alimentação.

7.5.1 Para ligar a fonte de alimentação principal da caldeira a gás

1 Ligue o cabo da fonte de alimentação da caldeira a gás a um
fusível (a) (L: X2-2 (BRN), N: X2-4 (BLU)).
2 Efectue a ligação à terra entre a caldeira a gás e o terminal de
ligação à terra.
Resultado: A caldeira a gás efectua um teste. serviço. Após o teste, aparece no visor de serviço (modo de espera). A pressão em bar é apresentada no visor principal.
aparece no visor de
a Saída de aquecimento ambiente b Entrada de aquecimento ambiente
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
Um interruptor com fusível ou tomada sem interruptor DEVE estar localizado, no máximo, a 1m do aparelho.
CUIDADO
Para instalação em divisões húmidas, é obrigatória uma ligação fixa. Quando efetuar trabalhos no circuito elétrico isole SEMPRE a alimentação elétrica.
Manual de instalação e de operações
15
Page 16
7 Instalação
a
b
X39A

7.5.2 Para ligar o cabo de comunicação entre a caldeira a gás e a unidade de interior

1 Abra a caldeira a gás. 2 Abra a tampa da caixa de distribuição da caldeira a gás. 3 Retire um dos pré-orifícios de maior dimensão do lado direito
da caixa de distribuição da caldeira a gás.
4 Passe o conector (maior) da caldeira através do pré-orifício.
Fixe o cabo na caixa de distribuição, encaminhando-o por trás dos fios pré-montados.
7 Abra a tampa da caixa de distribuição da unidade de interior. 8 Ligue o conector da unidade de interior ao X39A da PCB da
unidade de interior.
a Serpentina do solenóide
b Conector X5
5 Ligue o conector da caldeira a gás ao conector X5 da PCB da
caldeira a gás. Certifique-se de que a serpentina do solenóide se encontra no exterior da caixa de distribuição da caldeira a gás.
9 Feche a tampa da caixa de distribuição da unidade de interior. 10 Feche a tampa da caixa de distribuição da caldeira a gás. 11 Feche a caldeira a gás.

7.6 Ligar a tubagem de gás

7.6.1 Para ligar o tubo de gás

1 Ligue uma válvula de gás à ligação de gás de 15 mm da
caldeira a gás e ligue-a à tubagem local de acordo com os regulamentos locais.
6 Encaminhe o cabo de comunicação da caldeira a gás para a
unidade de interior, conforme indicado na imagem abaixo.
2 Se o gás estiver contaminado, instale um filtro de rede de
gases na ligação de gás.
Manual de instalação e de operações
16
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 17
7 Instalação
b
a
3 Ligue a caldeira a gás ao fornecimento de gás. 4 Verifique todas as peças quanto a fugas de gás com uma
pressão máxima de 50 mbar (500mm H2O). Não pode existir qualquer pressão na ligação de fornecimento de gás.

7.7 Ligar a caldeira ao sistema de gases de combustão

AVISO
▪ Verifique se as ligações da tomada dos materiais da
chaminé e do tubo de fornecimento de ar estão corretamente vedados. O aperto inadequado da chaminé e do tubo de fornecimento de ar pode causar situações perigosas ou resultar em ferimentos.
▪ Verifique se todos os componentes da chaminé estão
apertados.
▪ NÃO utilize parafusos ou parkers para montar o
sistema de chaminé, pois podem ocorrer fugas.
▪ As borrachas de vedação podem ser afetadas
negativamente quando for aplicada massa lubrificante, utilize água em vez disso.
▪ NÃO misture quaisquer componentes, materiais ou
formas de acoplamento de diferentes fabricantes.
A caldeira a gás foi concebida APENAS para funcionamento, independentemente do ar da divisão.
A caldeira a gás é fornecida com uma ligação concêntrica de 60/100 para gases de combustão/admissão de ar. Encaixe o tubo concêntrico cuidadosamente no adaptador. As juntas incorporadas garantem que há um vedante estanque.
NOTIFICAÇÃO
Quando instalar a exaustão de gás, tenha em atenção a instalação da unidade de exterior. Certifique-se de que os gases de exaustão não entram no evaporador.
Quando instalar a exaustão de gás e a admissão de ar, tenha em atenção a manutenção da unidade de interior. Quando a exaustão de gás/admissão de ar se desloca para trás sobre a unidade de interior, não é possível aceder ao reservatório de expansão e, se necessário, terá de ser substituído fora da unidade.

7.7.1 Para alterar a caldeira a gás para uma ligação concêntrica 80/125

A ligação concêntrica pode ser alterada de Ø60/100 para Ø80/125 através de um adaptador.
1 Retire o tubo concêntrico do fornecimento de ar e do tubo de
gases de combustão na parte superior da caldeira a gás rodando para a esquerda.
2 Retire o O-ring do tubo concêntrico e instale-o à volta da flange
do adaptador concêntrico de Ø80/125.
3 Coloque o adaptador concêntrico na parte superior do aparelho
e rode-o para a direita de modo a que o bocal de medição fique virado para a frente.
4 Instale o tubo concêntrico para fornecimento de ar e o tubo de
gases de combustão no adaptador. O anel de vedação integral assegura uma ligação estanque.
5 Verifique a ligação do tubo de gases de combustão interno e do
colector de condensação. Certifique-se de que estão correctamente ligados.
Está também disponível uma peça do adaptador para ligação concêntrica de 80/125. Encaixe o tubo concêntrico cuidadosamente no adaptador. As juntas incorporadas garantem que há um vedante estanque.
INFORMAÇÕES
Siga cuidadosamente as instruções descritas no conjunto do adaptador.
A peça do adaptador concêntrico está equipada com um ponto de medição para a exaustão de gás e outro para a admissão de ar.
a Ponto de medição de exaustão de gás b Ponto de medição de admissão de ar
O tubo de gases de combustão e de fornecimento de ar podem também ser ligados separadamente como uma ligação de tubo duplo. Está disponível uma opção de alteração da caldeira a gás de uma ligação concêntrica para uma ligação de tubo duplo.

7.7.2 Para alterar a ligação concêntrica 60/100 para uma ligação de tubo duplo

A ligação concêntrica pode ser alterada de Ø60/100 para ligação de dois tubos 2x Ø80 através de um adaptador.
1 Retire o tubo concêntrico do fornecimento de ar e do tubo de
gases de combustão na parte superior da caldeira a gás rodando para a esquerda.
2 Retire o O-ring do tubo concêntrico e instale-o à volta da flange
do adaptador de tubo duplo de Ø80.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
17
Page 18
7 Instalação
R
R
D D
R/D=1 R/D=0.5
L6
L4
L3
L1
L2
L5
3 Coloque a ligação dos gases de combustão (Ø80) na parte
superior do aparelho e rode-a para a direita de modo a que o bocal de medição fique virado para a frente. O anel de vedação integral assegura uma ligação estanque.
4 Retire a tampa da ligação de fornecimento de ar. Certifique-se
de que liga a admissão de ar correctamente. NÃO é permitida a instalação dependente do ar da divisão.
5 Encaixe os tubos para fornecimento de ar e gás de combustão
cuidadosamente na abertura da entrada de ar e no adaptador de gás de combustão da unidade. As juntas incorporadas garantem que há um vedante estanque. Verifique se as ligações não estão misturadas.
6 Verifique a ligação do tubo de gases de combustão interno e do
colector de condensação. Certifique-se de que estão correctamente ligados.
Comprimento (m)
R/D=0,5 Tubo curvo 90° 4m
Tubo curvo 45° 2m
Para uma ligação de tubo duplo, todos os comprimentos definidos assumem um diâmetro de 80mm.
Exemplo de cálculos para aplicação de tubo duplo
INFORMAÇÕES
Siga cuidadosamente as instruções descritas no conjunto do adaptador.

7.7.3 Calcular o comprimento total da tubagem

Quando a resistência do tubo de gases combustão e o tubo de fornecimento de ar aumentar, a potência do aparelho irá diminuir. A redução máxima permitida da potência é de 5%.
A resistência do tubo de fornecimento de ar e do tubo de gases combustão depende:
▪ do comprimento, ▪ do diâmetro, ▪ de todos os componentes (ligações curvas, tubos curvos,…). O comprimento total do tubo permitido para o fornecimento de ar e
do tubo de gases combustão é indicado para cada categoria de aparelho.
Comprimento equivalente para instalação concêntrica (60/100)
Curvo de 90° 1,5 Curvo de 45° 1
Comprimento equivalente para instalação de tubo duplo
R/D=1 Curvo de 90° 2m
Manual de instalação e de operações
18
Curvo de 45° 1m
Comprimento (m)
Comprimento (m)
Tubo Comprimento do
Tubo de gases de combustão
Fornecimento de ar L4+L5+L6+(2×2)m 12m
Comprimento total da tubagem = soma dos comprimentos dos tubos rectos + soma do comprimento do tubo equivalente de ligações curvas/tubos curvos.
tubo
L1+L2+L3+(2×2)m 13m
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
Comprimento total do tubo
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 19
7.7.4 Categorias de aparelhos e comprimentos
1
L1
L1
L2
L1
3
2
C
53
C
93
C
13
C
33
L2
4
L1
do tubo
Os seguintes métodos de instalação são suportados pelo fabricante.
Instalação de caldeira única
Por favor note que NEM todas as configurações de gás de combustão, conforme descrito em seguida, são permitidas em todos os países. Siga os regulamentos locais e nacionais.
INFORMAÇÕES
Todos os comprimentos das tubagens apresentados nas tabelas abaixo são os comprimentos equivalentes máximos das tubagens.
7 Instalação
INFORMAÇÕES
Os exemplo de instalação anteriores são apenas exemplos e podem diferir em alguns detalhes.
Explicação dos sistemas de chaminé Categoria de acordo com a CE
C
13
Sistema de chaminé horizontal. Descarga na parede exterior. A abertura de entrada para o fornecimento de ar situa-se na mesma zona de pressão que a descarga.
C
33
Sistema de chaminé vertical. Descarga de gás de combustão através do telhado. A abertura de entrada para o fornecimento de ar situa-se na mesma zona de pressão que a descarga.
C
43
Fornecimento de ar e tubo de descarga de gás de combustão conjuntos (sistema CLV). Tubo gémeo ou concêntrico.
C
53
Fornecimento de ar separado e tubo de descarga de gás de combustão separado. Descarga para diferentes zonas de pressão.
C
63
Material de combustão disponível livremente no mercado com aprovação CE.
C
83
Fornecimento de ar e tubo de descarga de gás de combustão conjuntos (sistema CLV). Descarga para diferentes zonas de pressão.
C
93
Fornecimento de ar e tubo de descarga de gás de combustão no eixo ou canalizado: concêntrico. Fornecimento de ar do tubo existente. Descarga de gás de combustão através do telhado. O fornecimento de ar e a descarga de gás de combustão estão na mesma zona de pressão.
O tubo de gases de combustão horizontal DEVE ser instalado com uma inclinação de 3° em direcção à caldeira (50 mm por metro) e DEVE estar apoiado em, pelo menos, 1 suporte a cada metro de comprimento. A posição recomendada para o suporte é imediatamente antes da união.
INFORMAÇÕES
As linhas flexíveis de gases de combustão NÃO podem ser utilizadas em secções de ligação horizontais.
C13 (1) C33 (2) C13 (1) C33 (2) 60/100 60/100 Duplo-80 Duplo-80 L1 (m) L1 (m) L1 (m) L1 (m)
10 10 80 21
Por exemplo, uma terminação de parede através da fachada.
Por exemplo, uma terminação de telhado vertical.
NÃO misture materiais de combustão de diferentes fornecedores.
Apenas como sistema de tubos gémeos.
Sistema de chaminé concêntrico entre a caldeira a gás e o tubo.
C13 (1) C33 (2) C93 (4) C53 (3) 80/125 80/125 80/125 80 60/100 60 L1 (m) L1 (m) L1 (m) L2 (m) L1 (m) L2 (m)
29 29 10 25 6 1
1 10
Observação especial relativa a C53: Os comprimentos máximos para L1 e L2 estão relacionados entre si. Primeiro, determine o comprimento de L1 e, em seguida, utilize o gráfico abaixo para determinar o comprimento máximo de L2. Por exemplo: se o comprimento de L1 for de 2m, L2 pode ter um comprimento máximo de 8m.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
19
Page 20
7 Instalação
7
6
5
10
9
11
8
3
4
2
1
0
L2
L1
0 1 2 3 4 6 75
L2=–1.8×L1+11.8
L1
L1
C
83
C
43
C
43
6
L2
5
C
83
6
L1
C
43
C
43
5
5
5
L1
L2
L1
L1
L2
Instalação de várias caldeiras
INFORMAÇÕES
Todos os comprimentos das tubagens apresentados nas tabelas abaixo são os comprimentos equivalentes máximos das tubagens.
O tubo de gases de combustão horizontal DEVE ser instalado com uma inclinação de 3° em direcção à caldeira (50 mm por metro) e DEVE estar apoiado em, pelo menos, 1 suporte a cada metro de comprimento. A posição recomendada para o suporte é imediatamente antes da união.
INFORMAÇÕES
As linhas flexíveis de gases de combustão NÃO podem ser utilizadas em secções de ligação horizontais.
INFORMAÇÕES
Os comprimentos máximos apresentados na tabela abaixo aplicam-se a cada caldeira a gás separadamente.
Manual de instalação e de operações
20
C83 (6) C43 (5)
Duplo-80 60/100 80/125 Duplo-80
L1+L2 (m) L1 (m) L1 (m) L1+L2 (m)
80 10 29 80
Observação especial relativa a C83: Para obter informações sobre os diâmetros mínimos do sistema de exaustão de gás combinado, consulte a tabela abaixo.
Número de unidades Ø mínimo
2 130 3 150 4 180 5 200 6 220 7 230 8 250
9 270 10 280 11 290 12 300
Observação especial relativa a C43: Para obter informações sobre os diâmetros mínimos do sistema exaustão de gás/admissão de ar combinado, consulte a tabela abaixo.
Número de
unidades
Concêntrico Tubo duplo
Exaustão
de gás
Admissão
de ar
Exaustão
de gás
Admissão
de ar
2 161 302 161 255 3 172 322 172 272 4 183 343 183 290 5 195 366 195 309 6 206 386 206 326 7 217 407 217 344 8 229 429 229 363
9 240 449 240 380 10 251 470 251 398 11 263 493 263 416 12 274 513 274 434 13 286 536 286 453 14 297 556 297 470 15 308 577 308 488 16 320 599 320 507 17 331 620 331 524 18 342 641 342 541 19 354 663 354 560 20 365 683 365 578
Observação especial relativa a C93: A dimensão interna mínima da chaminé deve ser de 200×200mm.
INFORMAÇÕES
No caso de um sistema de gases de combustão do tipo C13, recomenda-se uma válvula de retenção de gases de combustão (EKFGF1A).

7.7.5 Materiais aplicáveis

Os materiais para instalação de exaustão de gás e/ou admissão de ar DEVEM ser adquiridos em conformidade com a tabela abaixo.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Page 21
7 Instalação
HR SK SI PT GR CH MT LT FR DE B
ROTEX
ROTEX
ROTEX
ROTEX
ROTEX
ROTEX
(a) (b) (a) (b)
C
C
C
C
93
C
C
C
83
63
53
43
33
13
P
S
C
B
A
M
R
D
J
Q
G
A
Q
Q
N
P
T2 T2
T2
T1
H
T
I
K
L
F
F
N
E
(a) As peças de exaustão de gás/admissão de ar podem ser
adquiridas a terceiros. Todas as peças adquiridas a um fornecedor externo DEVEM estar em conformidade com a EN14471.
(b) NÃO permitido.

7.7.6 Posição do tubo de gases de combustão

Consulte a legislação local e nacional.
Especialmente para o Reino Unido:
Utilize apenas produtos de gases de combustão aprovados pelo fabricante da caldeira, que podem ser adquiridos ao fornecedor da caldeira.
Consulte os acessórios de fornecimento local para todos os acessórios disponíveis.
Posição do terminal Distância
mínima (mm)
B Por baixo de algerozes, tubos de
75
detritos ou tubos de drenagem C Por baixo de caleiras 200 D Por baixo de varandas ou de coberturas
dianteiras para veículos E A partir de tubos de drenagem verticais
150
e tubos de detritos F A partir de cantos internos e externos 300 G Acima do nível do solo, do telhado ou
da varanda H A partir de uma superfície voltada para
600
um terminal I A partir de um terminal que efetua
1200
descargas para outro terminal J De uma abertura na porta de um carro
(por exemplo, porta, janela) para uma
casa K Verticalmente a partir de um terminal na
1500
mesma parede L Horizontalmente a partir de um terminal
300
na mesma parede M Por cima de uma abertura, tijolo furado,
janelas que possam ser abertas, etc. N Na horizontal em relação a uma
abertura, tijolo furado, janelas que
possam ser abertas, etc. P Acima do nível do telhado (para o
terminal da base) Q A partir de uma parede adjacente ao
sistema de gases de combustão R A partir de uma janela adjacente que
1000
possa ser aberta S A partir de outro terminal do telhado 600
- A partir de uma barreira externa. Nota:
Se o terminal estiver voltado para uma
barreira, é recomendada a instalação
de um kit anti-penacho. T
T1 T2
Os terminais adjacentes a janelas ou
aberturas em telhados planos ou
inclinados: O sistema de gases de
combustão NÃO deve entrar nesta
2000
600
área.
A Diretamente por baixo de uma janela
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
que possa ser aberta ou outra abertura (por exemplo, tijolo furado)
Posição do terminal Distância
NOTIFICAÇÃO
O fabricante da caldeira não pode ser responsabilizado pelas condições atmosféricas durante a instalação dos terminais de gases de combustão.
CUIDADO
Depois de instalar o sistema de gases de combustão e ativar o aparelho, o instalador deve observar a direção do penacho. Deve ser dada especial atenção à entrada de vapor do penacho na caldeira a gás através da admissão de ar. Se isto acontecer, é extremamente provável que o sistema de gases de combustão esteja instalado numa área de pressão negativa e, assim, DEVE ser instalado um kit de gestão do penacho.
mínima (mm)
300
Manual de instalação e de operações
21
Page 22
7 Instalação
0000
PY: 2017
EN 14471 : 2013 T120 H1 W 1/2 O(00) LE E U0
0000
PY: 2017
EN 14471 : 2013 T120 H1 W 1/2 O(00) LE E U0
b
c
d
e
f
a

7.7.7 Isolamento da exaustão de gás e da admissão de ar

Poderá ocorrer condensação no exterior do material do tubo quando a temperatura do material for baixa e a temperatura ambiente for elevada, com uma humidade elevada. Quando existir o risco de condensação, utilize material de isolamento à prova de humidade de 10mm.

7.7.8 Instalar um sistema de gases de combustão horizontal

O sistema de gases de combustão horizontal de 60/100 mm pode ser aumentado até ao comprimento máximo especificado na tabela com a indicação dos comprimentos máximos do tubo. Calcule o comprimento equivalente de acordo com as especificações deste manual.
CUIDADO
Leia os manuais de instalação das peças de fornecimento local.
O tubo de gases de combustão horizontal DEVE ser instalado com uma inclinação de 3° em direcção à caldeira (50 mm por metro) e DEVE estar apoiado em, pelo menos, 1 suporte a cada metro de comprimento. A posição recomendada para o suporte é imediatamente antes da união.
INFORMAÇÕES
As linhas flexíveis de gases de combustão NÃO podem ser utilizadas em secções de ligação horizontais.

7.7.10 Kit de gestão do penacho

Consulte os regulamentos nacionais e locais.

7.7.11 Sistema de gases de combustão em espaços vazios

Não aplicável.

7.7.12 Materiais de gás de combustão (C63) disponíveis no mercado

As propriedades da combustão determinam as escolhas para o material de combustão. As normas EN1443 e EN1856‑1 fornecem a informação necessária para escolher o material de fluxo através de um autocolante, incluindo um fio de identificação. O fio de identificação contém a informação seguinte:

7.7.9 Instalar um sistema de gases de combustão vertical

Está também disponível um kit de gases de combustão vertical de 60/100mm. Utilizando os componentes adicionais do fornecedor da caldeira, o kit pode ser aumentado até ao comprimento máximo especificado na tabela com a indicação dos comprimentos máximos do tubo (excluindo a ligação da caldeira inicial).
CUIDADO
Leia os manuais de instalação das peças de fornecimento local.
a Marcação CE b No caso de metal, a norma deve estar em conformidade
com a EN1856‑2. No caso de plástico, a norma deve estar em conformidade com a EN14471.
O fio de identificação tem de conter a informação seguinte:
c Classe de temperatura: T120 d Classe de pressão: Pressão (P) ou alta pressão (Hi) e Classe de resistência: húmida (W)
f Classe de resistência em caso de incêndio: E
Dimensões C63 do sistema de chaminé (dimensões externas em mm)
Paralelo Concêntrico 80/125 Concêntrico 60/100
Ø80 (+0,3 / –0,7)
Tubo de
gases de
combustão
Ø80
(+0,3 / –0,7)
Entrada dearTubo de
gases de
combustão
Ø125
(+2 / –0)
Ø60
(+0,3 / –0,7)
Entrada de
ar
Ø100
(+2 / –0)
AVISO
Os materiais de combustão de diferentes marcas NÃO devem ser combinados.
Manual de instalação e de operações
22
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 23
7 Instalação
a
b
≤1000 mm
≤2000 mm
≤1000 mm

7.7.13 Sobre a proteção do sistema de chaminé

CUIDADO
▪ Estes regulamentos são típicos para sistemas de
chaminé concêntricos e paralelos.
▪ O sistema de chaminé DEVE estar fixo a uma estrutura
sólida.
▪ O sistema de chaminé deve ter um retorno contínuo
para a caldeira (1,5°~3°). As terminações para parede
DEVEM estar instaladas niveladas. ▪ Utilize apenas os suportes fornecidos. ▪ Cada cotovelo DEVE ser fixo através da utilização de
um suporte. Exceção ao ligar na caldeira: se o
comprimento dos tubos antes e depois do primeiro
cotovelo for ≤250 mm, o segundo elemento após o
primeiro cotovelo tem de conter um suporte. O suporte
DEVE estar posicionado no cotovelo. ▪ Cada extensão DEVE ser fixa por metro com um
suporte. Este suporte não DEVE ser apertado em redor
do tubo, assegurando o movimento livre do tubo. ▪ Verifique se o suporte está bloqueado na posição
correta, dependendo da posição do suporte no tubo ou
cotovelo. ▪ NÃO misture peças de chaminé ou braçadeiras de
diferentes fornecedores.
Que posição de fixação utilizar
a No caso de fixar no tubo b No caso de fixar na manga
Distância máxima entre braçadeiras
Posição vertical do tubo Outra posição do tubo
2000mm 1000mm
▪ Divida o comprimento uniformemente entre os suportes. ▪ Cada sistema DEVE conter pelo menos 1 suporte. ▪ Posicione a primeira braçadeira no máximo a 500mm da caldeira
a gás.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
23
Page 24
7 Instalação
≤250 mm
≤250 mm
≤250 mm
≤250 mm
≥3° (50 mm/m)
≤1000 mm
≤1000 mm
≤500 mm
A
B
A Segunda braçadeira após o segundo cotovelo B Primeira braçadeira após o segundo cotovelo

7.8 Terminar a instalação da caldeira a gás

7.8.1 Para fechar a caldeira a gás

1 Prenda a parte superior do painel frontal à parte superior da
caldeira a gás.
2 Incline o lado inferior do painel frontal em direcção à caldeira a
gás.
3 Desaperte ambos os parafusos da tampa. 4 Feche a tampa do visor.

7.8.2 Para instalar a cobertura

Manual de instalação e de operações
24
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Page 25

8 Configuração

1 2 75 63 4 8
a b c fed
8 Configuração

8.1 Caldeira a gás

8.1.1 Descrição geral: Configuração

Leitura
Funcionamento

8.1.2 Configuração básica

1 Ligado/desligado 2 Visor principal 3 Funcionamento do aquecimento ambiente 4 Funcionamento da água quente sanitária 5 Função de conforto da água quente sanitária eco 6 Função de conforto da água quente sanitária activada
(contínua)
7 Visor de serviço 8 Pisca para indicar uma avaria
a Botão para ligar/desligar
Botão
b
Botão
c d Função de água quente sanitária desactivada/eco/activada e Botão de serviço
f Botão para repor
Pré-requisito: LED a piscar por cima do botão
erro no visor principal. Pré-requisito: Verifique o significado do código de erro (consulte
"Códigos de erro da caldeira a gás" na página 36) e resolva a
causa.
1 Carregue em
para repor a caldeira a gás.
e um código de
Temperatura máxima de fornecimento do aquecimento ambiente
Consulte o guia de referência do utilizador da unidade de interior para obter mais informações.
Temperatura da água quente sanitária
Consulte o guia de referência do utilizador da unidade de interior para obter mais informações.
Função de manutenção do calor
A bomba de calor reversível inclui uma função de manutenção do calor que mantém o permutador de calor continuamente quente para evitar a ocorrência de condensação na caixa de distribuição da caldeira a gás.
No caso de modelos apenas de aquecimento, esta função pode ser desactivada através das regulações de parâmetros da caldeira a gás.
INFORMAÇÕES
Se a caldeira a gás estiver ligada a uma unidade de interior reversível, NÃO desative a função de manutenção do calor. Se a caldeira a gás estiver ligada a uma unidade de interior apenas de aquecimento, é recomendado que desative sempre a função de manutenção do calor.
Para ligar/desligar a caldeira a gás
1 Carregue no botão
Resultado: O LED verde por cima do botão
caldeira estiver ACTIVADA. Quando a caldeira a gás estiver DESACTIVADA, é apresentado no
visor de serviço para indicar que a alimentação está ACTIVADA. Neste modo, a pressão na instalação do aquecimento ambiente será também apresentada no visor principal (bar).
.
Função de conforto da água quente sanitária
Não aplicável para a Suíça
Esta função pode ser operada com a tecla de conforto da água quente sanitária ( ). Estão disponíveis as seguintes funções:
▪ Activada: O LED
quente sanitária está activada. O permutador de calor será mantido a uma determinada temperatura para assegurar a distribuição imediata de água quente.
▪ Eco: O LED
sanitária é inteligente. O aparelho irá aprender a adaptar-se ao padrão de utilização da água quente. Por exemplo: a temperatura do permutador de calor NÃO será mantida durante a noite ou em caso de ausências prolongadas.
▪ Desactivada: Ambos os LED estão DESACTIVADOS. A
temperatura do permutador de calor NÃO é mantida. Por exemplo: O fornecimento de água quente às torneiras de água quente demora algum tempo. Se não houver necessidade de um fornecimento imediato de água quente, a função de conforto da água quente sanitária pode ser desactivada.
acende-se. A função de conforto da água
acende-se. A função de conforto da água quente
Para repor a caldeira a gás
Apenas é possível repor quando ocorrer um erro.
irá acender quando a
Função de protecção contra congelamento
A caldeira está equipada com uma função de protecção contra congelamento interno que funciona automaticamente, mesmo que a caldeira esteja desactivada. Se a temperatura do permutador de calor diminuir demasiado, o queimador irá activar até a temperatura voltar a ser suficientemente elevada. Quando a protecção contra congelamento está activa,
é apresentado no visor de serviço.
Para definir os parâmetros através do código de serviço
A caldeira a gás é configurada de fábrica de acordo com as predefinições. Quando alterar os parâmetros, tenha em atenção as observações apresentadas na tabela abaixo.
1 Carregue em
principal e de serviço.
2 Utilize os botões
visor principal.
3 Carregue no botão
serviço.
4 Utilize os botões
pretendido no visor de serviço.
5 Quando todas as regulações tiverem sido efectuadas, carregue
Resultado: A caldeira a gás está agora reprogramada.
até aparecer no visor de serviço.
em
INFORMAÇÕES
▪ Carregue no botão
as alterações aos parâmetros.
▪ Carregue no botão
da caldeira a gás.
e em simultâneo até aparecer no visor
e para definir (código de serviço) no
para definir o parâmetro no visor de
e para definir o parâmetro para o valor
para sair do menu sem guardar
para carregar as predefinições
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
25
Page 26
8 Configuração
Parâmetros da caldeira a gás
Parâmetro Ajuste Gama Predefinições Descrição
Código de assistência Para aceder às regulações do
Tipo de instalação 0~3 0 ▪ 0=Combi
Bomba de aquecimento ambiente contínuo
Potência máxima do aquecimento ambiente definida
. Capacidade máxima da bomba de
aquecimento ambiente
Potência máxima da água quente sanitária definida
(não aplicável para a Suíça)
Temperatura mínima de fornecimento da curva de calor
. Temperatura máxima de fornecimento
da curva de calor
Temperatura exterior mínima da curva de calor
Temperatura exterior máxima da curva de calor
Período pós-purga da bomba de aquecimento ambiente
Período pós-purga da bomba de aquecimento ambiente após a operação de água quente sanitária
0~3 0 ▪ 0=Apenas período pós-purga
~85% 70% Potência máxima no aquecimento.
80 Não há uma bomba de aquecimento
~100% 100% Potência máxima na água quente
10°C~25°C 15°C NÃO altere esta regulação da caldeira.
30°C~90°C 90°C NÃO altere esta regulação da caldeira.
–30°C~10°C –7°C NÃO altere esta regulação da caldeira.
15°C~30°C 25°C NÃO altere esta regulação da caldeira.
0~15min 1min A alteração desta definição não tem
0~15min 1min A alteração desta definição não tem
instalador, introduza o código de serviço (=15)
▪ 1=Apenas aquecimento + depósito
de água quente sanitária externo
▪ 2=Apenas água quente sanitária
(não é necessário qualquer sistema
de aquecimento) ▪ 3=Apenas aquecimento É recomendado que não altere esta
regulação.
▪ 1=Bomba continuamente activa ▪ 2=Bomba continuamente activa com
interruptor MIT ▪ 3=Bomba activada com interruptor
externo Esta regulação não tem qualquer
efeito.
Esta é uma percentagem do máximo definido no parâmetro . Recomendamos vivamente que não altere esta regulação.
ambiente na caldeira a gás. Alterar esta regulação não tem qualquer efeito.
sanitária imediata. Esta é uma percentagem do máximo definido no parâmetro . Devido ao visor de 2 dígitos, o valor mais elevado que pode ser apresentado é 99. No entanto, é possível definir este parâmetro para 100% (predefinições). Recomendamos vivamente que não altere esta regulação.
Em vez disso, utilize a interface de utilizador.
Em vez disso, utilize a interface de utilizador.
Em vez disso, utilize a interface de utilizador.
Em vez disso, utilize a interface de utilizador.
qualquer efeito no funcionamento da unidade.
qualquer efeito no funcionamento da unidade.
Manual de instalação e de operações
26
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 27
8 Configuração
Parâmetro Ajuste Gama Predefinições Descrição
Posição da válvula de 3 vias ou válvula eléctrica
Aquecedor de apoio 0~1 0 A alteração desta definição não tem
Modulação por incrementos 0~1 1 ▪ 0=DESACTIVADA durante a
Rpm mínimas do aquecimento ambiente
. Capacidade mínima da bomba de
aquecimento ambiente
Rpm mínimas da água quente sanitária (não aplicável para a Suíça)
Temperatura mínima de fornecimento durante a solicitação de OT. (termóstato OpenTherm)
. Regulação reversível 0~1 1 Esta regulação activa a função de
Rpm iniciais do aquecimento ambiente 50%~99% 50% Estas são as rpm da ventoinha antes
. Rpm iniciais da água quente sanitária
(não aplicável para a Suíça)
Rpm máximas da ventoinha 45~50 48 Utilize este parâmetro para definir as
Ponto de regulação do aquecimento ambiente (temperatura do fluxo) durante o aquecimento do depósito de água quente sanitária externo
0~3 0 ▪ 0=Ligada durante o aquecimento
ambiente
▪ 1=Ligada durante a água quente
sanitária
▪ 2=Ligada durante cada solicitação
de calor (aquecimento ambiente,
água quente sanitária, eco/conforto) ▪ 3=Regulação da zona ▪ 4 e superior=Não aplicável
qualquer efeito no funcionamento da unidade.
operação de aquecimento ambiente ▪ 1=ACTIVADA durante a operação
de aquecimento ambiente É recomendado que não altere esta
regulação.
23%~50% 23% Gama de ajuste 23~50%
(40=propano). No caso do gás natural, é
recomendado que não altere esta regulação.
40 Não há uma bomba de aquecimento
ambiente na caldeira a gás. Alterar esta regulação não tem qualquer efeito.
23%~50% 23% Gama de ajuste 23~50%
(40=propano). No caso do gás natural, é
recomendado que não altere esta regulação.
10°C~16°C 40°C A alteração desta definição não tem
qualquer efeito no funcionamento da unidade.
manutenção do calor da caldeira a gás. É apenas utilizada com modelos de bomba de calor reversível e NUNCA deve ser desactivada. DEVE ser desactivada para modelos apenas de aquecimento (definida para 0).
▪ 0=desactivada ▪ 1=activada
do accionamento do aquecimento. É recomendado que não altere esta regulação.
50%~99% 50% Estas são as rpm da ventoinha antes
do accionamento imediato da água quente sanitária. É recomendado que não altere esta regulação.
rpm máximas da ventoinha. É recomendado que não altere esta regulação.
60°C~90°C 85°C NÃO altere esta regulação da caldeira.
Em vez disso, utilize a interface de utilizador.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
27
Page 28
8 Configuração
Parâmetro Ajuste Gama Predefinições Descrição
. Temperatura de conforto 0°C/40°C~65°C 0°C Temperatura utilizada para a função
. Tempo de espera após uma solicitação
de aquecimento ambiente a partir de um termóstato.
Tempo de espera após uma solicitação de água quente sanitária antes de responder à solicitação de aquecimento ambiente.
. Número de dias eco. 1~10 3 Número de dias eco.
Período anti-ciclo durante a operação de aquecimento ambiente
. Valor de referência da água quente
sanitária
0min~15min 0min A alteração desta definição não tem
0min~15min 0min Quantidade de tempo que a caldeira
0min~15min 5min Tempo de desactivação mínimo no
24-30-36 36 ▪ 24: Não aplicável.
eco/conforto. Quando o valor for de 0°C, a temperatura para eco/conforto é a mesma do ponto de regulação da água quente sanitária. Caso contrário, a temperatura para eco/conforto situa­se entre 40°C e 65°C.
qualquer efeito no funcionamento da unidade.
espera antes de responder a uma solicitação de aquecimento ambiente após uma solicitação de água quente sanitária.
aquecimento ambiente. É recomendado que não altere esta regulação.
▪ 30: Não aplicável. ▪ 36: Apenas para RHYKOMB33AA*.
Regulação de potência máxima do aquecimento ambiente
A regulação de potência máxima do aquecimento ambiente ( ) é configurada de fábrica para 70%. Se for necessária mais ou menos potência, pode alterar as rpm da ventoinha. A tabela abaixo apresenta a relação entre as rpm da ventoinha e a potência do aparelho. É vivamente recomendado que NÃO altere esta regulação.
Potência pretendida (kW) Regulação no visor de serviço
(% de rpm máx.)
26,2 83 25,3 80 22,0 70 19,0 60 15,9 50 12,7 40 9,6 30 7,0 25
Tenha em atenção que, para a caldeira a gás, a potência durante a combustão aumenta lentamente e diminui assim que a temperatura de fornecimento é alcançada.
Função de protecção contra congelamento
A caldeira está equipada com uma função de protecção contra congelamento interno que funciona automaticamente, mesmo que a caldeira esteja desactivada. Se a temperatura do permutador de calor diminuir demasiado, o queimador irá activar até a temperatura voltar a ser suficientemente elevada. Quando a protecção contra congelamento está activa, é apresentado no visor de serviço.
Para mudar para um tipo diferente de gás
CUIDADO
O trabalho nas peças de transporte de gás APENAS poderá ser efetuado por uma pessoa devidamente qualificada. Cumpra SEMPRE a legislação local e nacional. A válvula de gás está vedada. Na Bélgica, qualquer modificação à válvula de gás DEVE ser efetuada por um representante certificado do fabricante. Para mais informações, contate o seu representante local.
Se ligar ao aparelho um tipo de gás diferente daquele para o qual o aparelho foi definido pelo fabricante, a medição de gás DEVE ser substituída. Estão disponíveis para encomenda conjuntos de conversão para outros tipos de gás. Consulte "5.2.1 Opções
possíveis para a caldeira a gás"na página9.
1 Desative a caldeira e isole a caldeira da energia elétrica. 2 Feche a torneira do gás. 3 Retire o painel frontal do aparelho. 4 Desaperte o acoplamento (a) acima da válvula de gás e torça o
tubo de mistura de gás em direção à parte traseira (b).
5 Substitua o O-ring (c) e a restrição de gás (d) com os anéis do
conjunto de conversão.
6 Volte a montar pela sequência inversa. 7 Abra a torneira do gás. 8 Verifique a estanquidade ao gás das ligações de gás antes da
válvula de gás.
9 Ative a energia elétrica. 10 Verifique a estanquidade ao gás das ligações de gás depois da
válvula de gás (durante o funcionamento).
11 Agora verifique a regulação da percentagem de CO2 com uma
regulação alta ( no visor) e uma regulação baixa ( no visor).
12 Coloque um autocolante com a indicação do novo tipo de gás
na parte inferior da caldeira a gás, junto à placa de especificações.
13 Coloque um autocolante com a indicação do novo tipo de gás
junto à válvula de gás, por cima do existente.
14 Volte a colocar o painel frontal no devido lugar.
Manual de instalação e de operações
28
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 29
a
b
c d
a Acoplamento
a
b Tubo de mistura de gás c O-ring d Anel de medição de gás
INFORMAÇÕES
A caldeira a gás está configurada para funcionamento com gás do tipo G20 (20 mbar). No entanto, se o tipo de gás presente for G25 (25 mbar), é ainda possível utilizar a caldeira a gás sem alterações.
Sobre a regulação de dióxido de carbono
A regulação de CO2 foi configurada na fábrica e, em princípio, não requer quaisquer ajustes. A regulação pode ser verificada medindo a percentagem de CO2 no gases de combustão. No caso de possíveis interferências no ajuste, substituição da válvula de gás ou conversão para outro tipo de gás, o ajuste deve ser verificado e, se necessário, definido de acordo com as instruções abaixo apresentadas.
Quando a tampa estiver aberta, verifique sempre a percentagem de CO2.
Para verificar a regulação de dióxido de carbono
1 Desative o módulo da bomba de calor com a interface de
utilizador.
2 Desative a caldeira a gás com o botão
serviço.
3 Retire o painel frontal da caldeira a gás. 4 Retire o ponto de amostragem (a) e insira uma sonda de
análise dos gases de combustão adequada.
. aparece no visor de
8 Configuração
INFORMAÇÕES
Certifique-se de que o procedimento de arranque do analisador está concluído antes de inserir a sonda no ponto de amostragem.
INFORMAÇÕES
Permita que a caldeira a gás funcione continuamente. Ligar a sonda de medição antes do funcionamento estável pode gerar leituras incorretas. É recomendado que aguarde, pelo menos, 30minutos.
5 Ative a caldeira a gás com o botão
aquecimento ambiente.
6 Selecione a regulação Alta carregando duas vezes em
em simultâneo. Um maiúsculo irá aparecer no visor de serviço. A interface de utilizador irá apresentar Ocupado. NÃO efetue o teste quando for apresentado um minúsculo. Se for este o caso, volte a carregar em e .
7 Aguarde que as leituras estabilizem. Aguarde, pelo menos, 3
minutos e compare a percentagem de CO2 com os valores apresentados na tabela abaixo.
Valor de CO2 à potência máxima
Gás
natural
G20
Valor máximo 9,6 8,3 10,8 Valor mínimo 8,6 7,3 9,8
8 Registe a percentagem de CO2 à potência máxima. Isto é
importante relativamente aos próximos passos.
CUIDADO
Quando o programa de teste está em execução, NÃO é possível ajustar a percentagem de CO2. Quando a percentagem de CO2 se desviar dos valores apresentados na tabela acima, contate o departamento de assistência técnica local.
9 Selecione a regulação Baixa carregando nos botões
simultâneo. irá aparecer no visor de serviço. A interface de utilizador irá apresentar Ocupado.
10 Aguarde que as leituras estabilizem. Aguarde, pelo menos, 3
minutos e compare a percentagem de CO2 com os valores apresentados na tabela abaixo.
Valor de CO2 à potência mínima
Gás
natural
G20
Valor máximo
e crie uma solicitação de
Gás
natural
G25 (na
Bélgica)
Gás
natural
G25 (na
Bélgica)
Propano
P G31
(30/50mb
ar)
Propano
P G31
(30/50mb
ar)
(a)
e
Propano
P G31
(37mbar)
e em
Propano
P G31
(37mbar)
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
29
Page 30

9 Funcionamento

a
Valor de CO2 à potência mínima
Valor mínimo 8,4 7,4 9,4 9,4
(a) O valor de CO2 à potência máxima registado com a
11 Se a percentagem de CO2 à potência máxima e à potência
mínima se encontrar dentro do intervalo indicado nas tabelas acima, a regulação de CO2 da caldeira está correta. Se NÃO estiver, ajuste a regulação de CO2 de acordo com as instruções apresentadas no capítulo abaixo.
12 Desative o aparelho carregando no botão
ponto de amostragem no devido lugar. Certifique-se de que é estanque ao gás.
13 Volte a colocar o painel frontal no devido lugar.
CUIDADO
O trabalho nas peças de transporte de gás apenas poderá ser efetuado por uma pessoa devidamente qualificada.
Para ajustar a regulação de dióxido de carbono
INFORMAÇÕES
Ajuste a regulação de CO2 apenas quando a tiver verificado e tiver a certeza de que é necessário ajustar. Na Bélgica, qualquer modificação à válvula de gás DEVE ser efetuada por um representante certificado do fabricante. Para mais informações, contate o seu representante local.
1 Retire a tampa que cobre o parafuso de ajuste. Na imagem, a
tampa já foi retirada.
2 Rode o parafuso (a) para aumentar (direita) ou diminuir
(esquerda) a percentagem de CO2. Consulte a tabela abaixo apresentada para ver o valor pretendido.
Gás
natural
G20
regulação Alta.
Gás
natural
G25 (na
Bélgica)
Propano
P G31
(30/50mb
ar)
e volte a colocar o
Propano
(37mbar)
P G31
3 Depois de medir a percentagem de CO2 e ajustar a regulação,
volte a colocar a tampa e o ponto de amostragem no devido lugar. Certifique-se de que são estanques ao gás.
4 Seleccione a regulação Alta carregando duas vezes em
em simultâneo. Um maiúsculo irá aparecer no visor de serviço.
5 Meça a percentagem de CO2. Se a percentagem de CO2 ainda
se desviar dos valores apresentados na tabela com a indicação da percentagem de CO2 à potência máxima, contacte o seu representante local.
6 Carregue em
teste.
7 Volte a colocar o painel frontal no devido lugar.
e em simultâneo para sair do programa de
e
9 Funcionamento

9.1 Visão geral: Funcionamento

A caldeira a gás é uma caldeira moduladora, de alta eficiência. Isto significa que a potência é ajustada em linha com os requisitos de calor pretendidos. O permutador de calor de alumínio possui 2 circuitos de cobre separados. Como resultado dos circuitos separados para o aquecimento ambiente e água quente sanitária, o aquecimento e o abastecimento de água quente podem funcionar de modo independente, mas não em simultâneo.
A caldeira a gás inclui um controlador electrónico da caldeira que efectua o seguinte quando é necessário aquecimento ou fornecimento de água quente:
▪ iniciar a ventoinha, ▪ abrir a válvula de gás, ▪ accionar o queimador, ▪ monitorizar e controlar constantemente a chama. É possível utilizar o circuito de água quente sanitária da caldeira
sem ligar e encher o sistema de aquecimento central.

9.2 Aquecimento

O aquecimento é controlado pela unidade de interior. Quando houver um pedido da unidade de interior, a caldeira irá iniciar o processo de aquecimento.
a Parafuso de ajuste com tampa
Valor medido à potência máxima
10,8 10,5±0,1 10,6 10,3±0,1 10,4 10,1±0,1 10,2 9,9±0,1 10,0 9,8±0,1 9,8 9,6±0,1 9,6 9,0±0,1 — 9,4 8,9±0,1 9,2 8,8±0,1 9,0 8,7±0,1 8,8 8,6±0,1 8,6 8,5±0,1
Valores de ajuste de CO2 (%) à potência mínima (tampa dianteira aberta)
Gás natural 2H (G20, 20mbar)
Propano 3P (G31, 30/50/37mbar)

9.3 Água quente sanitária

Não aplicável para a Suíça
A água quente sanitária instantânea é fornecida pela caldeira. Uma vez que o abastecimento de água quente sanitária tem prioridade em relação ao aquecimento, a caldeira irá passar para o modo de água quente sanitária sempre que existir uma solicitação de água quente. Quando ocorre um pedido simultâneo de aquecimento ambiente e de água quente sanitária:
▪ durante o funcionamento apenas da bomba de calor (modo de
aquecimento ambiente), a bomba de calor irá fornecer calor e a caldeira será ignorada, passa para o modo de água quente sanitária e fornece água quente sanitária.
▪ durante o funcionamento apenas da caldeira e com a caldeira no
modo de água quente sanitária, o aquecimento ambiente NÃO estará disponível, mas a água quente sanitária, sim.
▪ durante o funcionamento simultâneo da bomba de calor e da
caldeira, a bomba de calor irá fornecer calor e a caldeira será ignorada, passa para o modo de água quente sanitária para fornecer água quente sanitária.
Manual de instalação e de operações
30
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 31

10 Activação

Este manual apenas explica a produção de água quente sanitária sem ter um depósito de água quente sanitária combinado com o sistema. Para a operação e regulações necessárias de água quente sanitária em conjunto com um depósito de água quente sanitária necessário para a Suíça, consulte o manual do módulo da bomba de calor.

9.4 Modos de funcionamento

Os códigos seguintes no visor de serviço indicam os seguintes modos de funcionamento.
Desativado
A caldeira a gás não se encontra em funcionamento, mas é fornecida com energia eléctrica. Não haverá qualquer resposta nas solicitações de aquecimento ambiente e/ou água quente sanitária. A protecção contra congelamento está activa. Isto significa que o permutador é aquecido se a temperatura da água da caldeira a gás for demasiado baixa. Se aplicável, a função de manutenção do calor também está activa.
Se a protecção contra congelamento ou a função de manutenção do calor forem activadas, será apresentado (a aquecer o permutador). Neste modo, a pressão (bar) na instalação do aquecimento ambiente pode ser lida no visor principal.
Modo de espera (visor de serviço em branco)
O LED no botão está aceso e, possivelmente, um dos LED da função de conforto da água quente sanitária também. A caldeira a gás está a aguardar uma solicitação de aquecimento ambiente e/ou água quente sanitária.
Sobrecarga da bomba de aquecimento ambiente
Depois de cada operação de aquecimento ambiente, a bomba continua em funcionamento. Esta função é controlada pela unidade de interior.
Encerramento da caldeira quando a temperatura necessária é
alcançada
O controlador da caldeira pode parar temporariamente a solicitação de aquecimento ambiente. O queimador irá parar. O encerramento ocorre porque a temperatura solicitada é alcançada. Quando a temperatura diminuir de forma demasiado rápida e o tempo de anti­ciclo tiver terminado, o encerramento será cancelado.
Teste automático
Os sensores verificam o controlador da caldeira. Durante a verificação, o controlador da caldeira NÃO efectua quaisquer outras tarefas.
Ventilação
Quando o aparelho é iniciado, a ventoinha passa para a velocidade de arranque. Quando a velocidade de arranque é alcançada, o queimador irá ligar-se. O código será também visível quando a pós­ventilação que ocorre depois do queimador parar.
Ignição
Quando a ventoinha alcançar a velocidade de arranque, o queimador é accionado através de faíscas eléctricas. Durante a ignição, o código será visível no visor de serviço. Se o queimador NÃO entrar em ignição, ocorre uma nova tentativa de ignição após 15segundos. Se, após 4 tentativas de ignição, o queimador ainda NÃO tiver entrado em combustão, a caldeira passa para o modo de avaria.
Funcionamento da água quente sanitária
Não aplicável para a Suíça
O fornecimento de água quente sanitária tem prioridade sobre o aquecimento ambiente efectuado pela caldeira a gás. Se o sensor de fluxo detectar uma solicitação de água quente sanitária superior a 2 l/min, o aquecimento ambiente pela caldeira a gás será
interrompido. Quando a ventoinha atingir o código de velocidade e a ignição for efectuada, o controlador da caldeira passa para o modo de água quente sanitária.
Durante a operação de água quente sanitária, a velocidade da ventoinha e, consequentemente, a potência do aparelho são controladas pelo controlador da caldeira a gás para que a temperatura da água quente sanitária alcance a regulação da temperatura da água quente sanitária.
A temperatura de fornecimento da água quente sanitária deve ser definida na interface de utilizador do módulo híbrido. Consulte o guia de referência do utilizador para obter mais informações.
Função de conforto da água quente sanitária/Protecção contra
congelamento/Função de manutenção do calor
Não aplicável para a Suíça
aparece no visor quando a função de conforto da água quente sanitária, a função de protecção contra congelamento ou a função de manutenção do calor estiverem activas.
funcionamento do aquecimento ambiente
Quando for recebido um pedido de aquecimento ambiente do módulo de interior, a ventoinha é iniciada, seguindo-se a ignição e o modo de aquecimento ambiente. Durante a operação de aquecimento ambiente, a velocidade da ventoinha e, consequentemente, a potência do aparelho são controladas pelo controlador da caldeira a gás para que a temperatura da água de aquecimento ambiente alcance a temperatura de fornecimento do aquecimento ambiente pretendida. Durante a operação de aquecimento ambiente, a temperatura de fornecimento de aquecimento ambiente solicitada é indicada no painel de operação.
A temperatura de fornecimento do aquecimento ambiente deve ser definida na interface de utilizador do módulo híbrido. Consulte o guia de referência do utilizador para obter mais informações.
10 Activação
10.1 Para efectuar uma purga de ar no
fornecimento de gás
1 Ligue um indicador adequado à válvula de gás. A pressão
estática DEVE ser de 20mbar.
2 Selecione o programa de teste “ ”. Consulte "10.2 Para
efectuar um teste de funcionamento da caldeira a gás" na página 32. A pressão estática DEVE ser de 20 mbar (+ ou –
1mbar). Se a pressão de funcionamento for <19mbar, a saída
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
31
Page 32

11 Manutenção e assistência

da caldeira a gás será reduzida e poderá NÃO ser obtida a leitura de combustão correta. NÃO ajuste a relação de ar e/ou gás. Para obter uma pressão de funcionamento suficiente, o fornecimento de gás DEVE estar correto.
INFORMAÇÕES
Certifique-se de que a pressão da entrada de funcionamento NÃO interfere com outros aparelhos de gás instalados.

10.2 Para efectuar um teste de funcionamento da caldeira a gás

A caldeira a gás inclui uma função de teste de funcionamento. Ativar esta função resulta na ativação da bomba da unidade de interior, assim como na da caldeira a gás (com uma velocidade da ventoinha fixa), sem atuação das funções de controlo. As funções de segurança permanecem ativas. O teste de funcionamento pode ser parado carregando em e em simultâneo, ou irá terminar automaticamente após 10 minutos. Para efetuar um teste de funcionamento, desative o sistema com a interface de utilizador.
Certifique-se de que a página inicial da temperatura de saída de água, a página inicial da temperatura ambiente e a página inicial da água quente sanitária estão DESATIVADAS.
Não poderá existir qualquer erro na caldeira a gás ou no módulo da bomba de calor. Durante o teste de funcionamento da caldeira a gás, a indicação “ocupado” será apresentada na interface de utilizador.
NOTIFICAÇÃO:Risco de descarga electrostática
Antes de realizar qualquer trabalho de manutenção ou assistência, toque numa peça metálica da unidade para eliminar a electricidade estática e para proteger a PCB.

11.1.1 Abrir a caldeira a gás

Consulte "7.1.1Para abrir a caldeira a gás"na página12.

11.2 Para desmontar a caldeira a gás

1 Desactive o aparelho. 2 Desactive o interruptor da fonte de alimentação principal do
aparelho.
3 Feche a torneira do gás. 4 Retire o painel frontal. 5 Aguarde até o aparelho arrefecer. 6 Desaperte a porca de acoplamento na base do tubo de gases
de combustão rodando para a esquerda.
Programa Combinação de
botões
Queimador ATIVADO à potência mínima
Queimador ATIVADO, regulação máxima da potência do aquecimento ambiente
Queimador ATIVADO, regulação máxima da água quente sanitária
Parar o programa de teste
NOTIFICAÇÃO
Se ocorrer um erro 81‑04, NÃO efetue um teste de funcionamento da caldeira a gás.
e
e (1×)
e (2×)
e Situação atual
Visor
11 Manutenção e assistência
NOTIFICAÇÃO
A manutenção DEVE ser realizada obrigatoriamente por um técnico de assistência ou um instalador autorizado.
Recomenda-se que realize a manutenção, pelo menos, uma vez por ano. No entanto, a legislação aplicável poderá exigir intervalos de manutenção mais curtos.
7 Faça deslizar o tubo de gases de combustão para cima,
rodando-o para a direita, até a parte inferior do tubo se encontrar acima da ligação do recipiente de drenagem de condensação.

11.1 Precauções de segurança de manutenção

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Manual de instalação e de operações
32
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 33
11 Manutenção e assistência
9 Levante o recipiente de drenagem de condensação do lado
esquerdo da ligação ao colector de condensação.
10 Rode-o para a direita com a ligação do colector de
condensação sobre a extremidade do tabuleiro da base.
8 Puxe a parte inferior do tubo para a frente e retire o tubo para
baixo, rodando-o alternadamente para a direita e para a esquerda.
11 Empurre a parte traseira do recipiente de drenagem de
condensação para baixo a partir da ligação ao permutador de calor e retire-o.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
33
Page 34
11 Manutenção e assistência
a
12 Retire o conector da ventoinha e a unidade de ignição da
válvula de gás.
13 Desaperte o acoplamento por baixo da válvula de gás. 14 Desaperte os parafusos sextavados da tampa dianteira e retire
o encaixe completo com a válvula de gás e a ventoinha para a frente.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que o queimador, a placa de isolamento, a válvula de gás, o fornecimento de gás e a ventoinha NÃO ficam danificados.
5 Instale o conector da ventoinha e a unidade de ignição na
válvula de gás.
6 Instale o recipiente de drenagem de condensação fazendo
deslizar na extremidade da saída do permutador com a ligação do colector de drenagem ainda em frente ao tabuleiro da base.
a Tabuleiro da base
7 Rode o recipiente de drenagem de condensação para a
esquerda e empurre-o para baixo em direcção à ligação do colector de condensação. Ao fazê-lo, certifique-se de que a parte traseira do recipiente de drenagem de condensação fica em contacto com o entalhe na parte traseira do tabuleiro da base.

11.3 Para limpar o interior da caldeira a gás

1 Limpe o permutador de calor de cima para baixo com uma
escova de plástico ou ar comprimido.
2 Limpe o interior do permutador de calor. 3 Limpe o recipiente de drenagem de condensação com água. 4 Limpe o colector de condensação com água.

11.4 Para montar a caldeira a gás

CUIDADO
▪ Quando instalar os vários vedantes, verifique se
existem danos, endurecimento, desgaste ou fraturas e/ ou descoloração nos mesmos. Substitua-os, se
necessário. ▪ Verifique a posição dos vedantes. ▪ A não instalação dos sensores S1 e/ou S2 ou a
instalação incorreta dos mesmos pode resultar em
danos graves ▪ Se NÃO colocar as peças retiradas corretamente, a
garantia será considerada inválida.
1 Confirme a posição correcta do vedante à volta da tampa
dianteira.
2 Coloque a tampa dianteira no permutador de calor e fixe-a
utilizando os parafusos sextavados e as anilhas de bloqueio estriadas.
3 Aperte manualmente e de modo igual os parafusos sextavados,
rodando a chave sextavada para a direita.
4 Instale a ligação de gás por baixo da válvula de gás.
8 Encha o colector de condensação com água e instale-o na
ligação por baixo do recipiente de drenagem de condensação.
9 Faça deslizar o tubo dos gases de combustão, rodando-o para
a esquerda, com a parte superior à volta do adaptador do sistema de gases de combustão na tampa superior.
10 Insira a parte inferior no recipiente de drenagem de
condensação e aperte a porca do acoplamento para a direita.
11 Abra a torneira do gás e verifique se existem fugas nas
ligações de gás por baixo da válvula de gás e no suporte de fixação.
12 Verifique se existem fugas nos tubos do aquecimento ambiente
e da água.
13 Active a fonte de alimentação principal.
Manual de instalação e de operações
34
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 35

12 Resolução de problemas

28.3~30.2 mm
a
14 Active o aparelho carregando no botão . 15 Verifique se existem fugas na tampa dianteira, na ligação da
ventoinha na tampa dianteira e nos componentes do tubo de gases de combustão.
16 Verifique o ajuste do ar/gás. 17 Instale a caixa, aperte os 2 parafusos do lado esquerdo e do
lado direito do visor.
18 Feche a tampa do visor. 19 Verifique o aquecimento e o fornecimento de água quente.
12 Resolução de problemas

12.1 Recomendações gerais

Antes de iniciar o procedimento de resolução de problemas, execute uma inspecção visual completa da unidade e procure defeitos óbvios, tais como ligações soltas ou cablagens defeituosas.

12.2 Cuidados com a resolução de problemas

AVISO
▪ Ao realizar uma inspecção na caixa de distribuição da
unidade, certifique-se SEMPRE de que a unidade está desligada da corrente eléctrica. Desligue o respectivo disjuntor.
▪ Se algum dispositivo de segurança tiver sido activado,
pare a unidade e descubra porque é que esse dispositivo foi activado antes de o reinicializar. NUNCA estabeleça uma ponte em dispositivos de segurança nem altere os respectivos valores para um valor além da predefinição de fábrica. Se não conseguir encontrar a causa para o problema, contacte o seu representante.
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
AVISO
Evitar riscos devido a uma reinicialização acidental do corte térmico: esta aplicação NÃO DEVE ser alimentada através de um dispositivo de desactivação externo, como um temporizador, nem ligada a um circuito que seja LIGADO e DESLIGADO regularmente pelo utilitário.
Causas possíveis Ação corretiva
Não existe qualquer faísca. Unidade de ignição da válvula de gás avariada.
Ajuste do ar/gás NÃO está definido corretamente.
Ventoinha avariada. ▪ Verifique as ligações.
Ventoinha suja. Limpe a ventoinha. Válvula de gás avariada. ▪ Substitua a válvula de gás.
▪ Verifique os cabos. ▪ Verifique a tampa da vela. ▪ Substitua a unidade de
ignição.
Verifique o ajuste. Consulte
"Para verificar a regulação de dióxido de carbono"na página29.
▪ Verifique o fusível. Se
necessário, substitua a ventoinha.
▪ Reajuste a válvula de gás,
consulte "Para verificar a
regulação de dióxido de carbono"na página29.

12.3.2 Sintoma: O queimador entra em ignição com ruído

Causas possíveis Ação corretiva
Pressão de fornecimento de gás demasiado alta.
Folga da ignição incorreta. ▪ Substitua o pino da ignição.
Ajuste do ar/gás NÃO está definido corretamente.
Faísca fraca. Verifique a folga da ignição.
O interruptor de pressão da casa poderá estar avariado. Contate a empresa de fornecimento de gás.
▪ Verifique a folga do elétrodo
de ignição.
Verifique a regulação. Consulte
"Para verificar a regulação de dióxido de carbono"na página29.
Substitua o elétrodo de ignição. Substitua a unidade de ignição
da válvula de gás.
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS

12.3 Resolução de problemas com base nos sintomas

12.3.1 Sintoma: O queimador NÃO entra em ignição

Causas possíveis Ação corretiva
A torneira do gás está fechada. Abra a torneira do gás. Ar na torneira do gás. Elimine o ar do tubo de gás. Pressão de fornecimento de gás
demasiado baixa. Não existe qualquer ignição. Substitua o elétrodo de ignição.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
Contate a empresa de fornecimento de gás.
a Folga da vela (±4,5mm)

12.3.3 Sintoma: O queimador ressoa

Causas possíveis Ação corretiva
Pressão de fornecimento de gás demasiado baixa.
Recirculação dos gases de combustão.
Ajuste do ar/gás NÃO está definido corretamente.
O interruptor de pressão da casa poderá estar avariado. Contate a empresa de fornecimento de gás.
Verifique os gases de combustão e o fornecimento de ar.
Verifique o ajuste. Consulte
"Para verificar a regulação de dióxido de carbono"na página29.
Manual de instalação e de operações
35
Page 36
12 Resolução de problemas

12.3.4 Sintoma: Não existe aquecimento ambiente pela caldeira a gás

Causas possíveis Ação corretiva
Erro na bomba de calor Verifique a interface de
utilizador.
Problema de comunicação com a bomba de calor.
Regulações da bomba de calor incorretas.
O visor de serviço apresenta “ ”, a caldeira a gás está desativada.
Não existe corrente (24V) ▪ Verifique as ligações.
O queimador NÃO entra em ignição no aquecimento ambiente: sonda S1 ou S2 avariada.
O queimador NÃO entra em ignição.
Certifique-se de que o cabo de comunicação está corretamente instalado.
Verifique as regulações no manual da bomba de calor.
Ative a caldeira a gás com .
▪ Verifique o conetor X4. Substituta a sonda S1 ou S2.
Consulte "Códigos de erro da
caldeira a gás"na página36.
Consulte "12.3.1Sintoma: O
queimador NÃO entra em ignição"na página35.

12.3.5 Sintoma: A potência é reduzida

Causas possíveis Acção correctiva
Com rpm elevadas, a potência diminuiu mais de 5%.
▪ Verifique se existem danos no
aparelho e no sistema de gases de combustão.
▪ Limpe o aparelho e o sistema
de gases de combustão.

12.3.6 Sintoma: O aquecimento ambiente NÃO alcança a temperatura

Causas possíveis Acção correctiva
A regulação do ponto de regulação dependente das condições climatéricas está incorrecto.
A temperatura é demasiado baixa.
Não existe circulação na instalação.
A potência do queimador NÃO foi correctamente definida para a instalação.
Não existe transferência de calor devido à formação de calcário ou danos no permutador de calor.
Verifique a regulação da interface de utilizador e ajuste, se necessário.
Aumente a temperatura do aquecimento ambiente.
Verifique se existe circulação. DEVEM ser abertos, pelo menos, 2 ou 3 radiadores.
Ajuste a potência. Consulte
"Regulação de potência máxima do aquecimento ambiente"na página28.
Elimine a formação de calcário ou lave o permutador de calor do lado do aquecimento ambiente.

12.3.8 Sintoma: A água quente NÃO alcança a temperatura (nenhum depósito instalado)

Não aplicável para a Suíça
Causas possíveis Ação corretiva
O fluxo de água quente sanitária é demasiado elevado.
A regulação da temperatura do circuito de água é demasiado baixa.
Não existe transferência de calor devido à formação de calcário ou danos no lado da água quente sanitária do permutador de calor.
Temperatura da água fria <10°C. A temperatura de entrada de
A temperatura da água quente sanitária varia entre quente e fria.
Ajuste conjunto da entrada.
Aumente o ponto de regulação da água quente sanitária na página inicial de água quente sanitária da interface de utilizador.
Elimine a formação de calcário ou lave o lado da água quente sanitária do permutador.
água é demasiado baixa. ▪ O fluxo é demasiado baixo.
Para assegurar o conforto, é recomendado um fluxo mínimo de água de 5l/min.
▪ Aumente o ponto de regulação
da água quente sanitária na página inicial de água quente sanitária da interface de utilizador.

12.4 Resolução de problemas com base em códigos de erro

Quando ocorrer um problema, aparece um código de erro na interface de utilizador. É importante compreender o problema e tomar medidas antes de repor um código de erro. Isto deverá ser realizado por um instalador autorizado ou pelo seu representante local.
Este capítulo proporciona-lhe uma descrição geral de todos os códigos de erro e do conteúdo do código de erro à medida que aparece na interface de utilizador.
Para obter recomendações de resolução de problemas mais detalhadas para cada erro, consulte o manual de assistência.

12.4.1 Códigos de erro: Descrição geral

Códigos de erro da caldeira a gás
O controlador da caldeira a gás detecta avarias e indica-as no visor por código de erro.

12.3.7 Sintoma: Não existe água quente sanitária

Não aplicável para a Suíça
Causas possíveis Ação corretiva
O queimador NÃO entra em ignição na água quente sanitária: S3 avariado.
O queimador NÃO entra em ignição.
Manual de instalação e de operações
Substitua S3.
Consulte "12.3.1Sintoma: O
queimador NÃO entra em ignição"na página35.
36
Se o LED estiver a piscar, o controlador detectou um problema. Depois de rectificar o problema, o controlador pode ser reiniciado carregando no botão .
A tabela seguinte apresenta uma lista de códigos de erro e as soluções possíveis.
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Page 37

13 Glossário

Código de erro
10, 11, 12, 13, 14
20, 21, 22, 23, 24
0 Avaria da sonda
1 Temperatura
2 S1 e S2
4 Não existe sinal da
5 Sinal da chama
6 Avaria na detecção
8 Velocidade da
29, 30 Avaria no relé da
Causa Solução possível
Avaria da sonda S1 ▪ Verificar a cablagem
Avaria da sonda S2 ▪ Verificar a cablagem
após a auto­verificação
demasiado elevada
intercambiáveis
chama
fraco
de chamas
ventoinha incorrecta
válvula de gás
▪ Substituir S1
▪ Substituir S2
Substituir S1 e/ou S2
▪ Ar na instalação ▪ A bomba NÃO está a funcionar ▪ Fluxo insuficiente na instalação ▪ Os radiadores estão fechados ▪ A regulação da bomba é
demasiado baixa
▪ Verificar o conjunto dos cabos ▪ Substituir S1 e S2
▪ A torneira do gás está fechada ▪ Folga da ignição incorrecta ou
inexistente
▪ A pressão de fornecimento de gás
está demasiado alta ou falha
▪ A válvula de gás ou a unidade de
ignição NÃO estão ligadas
▪ Drenagem de condensação
bloqueada
▪ Verificar o ajuste da válvula de
gás
▪ Substituir o cabo de ignição e a
tampa da vela ▪ Substituir a unidade de ignição ▪ Substituir o controlador da
caldeira ▪ Colocar a ventoinha na caixa
▪ Ligação eléctrica entre a
ventoinha e a caixa ▪ Verificar se existe mau contacto
na ligação eléctrica ▪ Substituir a ventoinha
Substituir o controlador da caldeira
Empresa de assistência
Empresa qualificada que pode realizar ou coordenar as intervenções técnicas necessárias para o produto.
Manual de instalação
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, que explica como instalar, configurar e efectuar a manutenção.
Manual de operação
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, que explica como o(a) operar.
Instruções de manutenção
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação que explica (se relevante) como instalar, configurar, operar e/ou efectuar a manutenção do produto ou aplicação.
Acessórios
Etiquetas, manuais, folhas de informações e equipamentos que são entregues com o produto e que têm de ser instalados de acordo com as instruções na documentação fornecida.
Equipamento opcional
Equipamento fabricado ou aprovado pela ROTEX que pode ser combinado com o produto, de acordo com as instruções na documentação fornecida.
Fornecimento local
Equipamento NÃO fabricado pela ROTEX que pode ser combinado com o produto, de acordo com as instruções na documentação fornecida.
13 Glossário
Representante
Distribuidor de vendas para o produto.
Instalador autorizado
Pessoa com aptidões técnicas, qualificada para instalar o produto.
Utilizador
Proprietário do produto e/ou que o utiliza.
Legislação aplicável
Todas as directivas, leis, regulamentos e/ou códigos internacionais, europeus, nacionais e locais que são relevantes e aplicáveis a um determinado produto ou domínio.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
Manual de instalação e de operações
37
Page 38

14 Dados técnicos

i
j
c
q
d
o
g
h
n
m
p
s
e
a
f
t
b
r
l k
14 Dados técnicos

14.1 Componentes

14.1.1 Componentes: Caldeira a gás

Manual de instalação e de operações
a Válvula de gás
b Painel de controlo da caldeira
c Sonda S1
d Sonda S2
e Ventoinha
f Sensor de fluxo g Sonda de pressão do aquecimento ambiente h Cabo de alimentação de 230VCA sem ficha (descarnado)
i Purga de ar manual j Visor
k Tampa de fornecimento de ar
l Adaptador do tubo de gases de combustão (utilize
APENAS em combinação com o tubo curvo fornecido nos conjuntos de combustão)
m Ligação do bloco/régua de terminais X4
n Recipiente de drenagem de condensação o Sonda da água quente S3
p Condensação S3 q Permutador de calor
r Painel de operação e leitura
s Eléctrodo de ignição/ionização
t Posição da placa de dados
38
RHYKOMB33A
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
4P353068-1F – 2018.06
Page 39
14 Dados técnicos
a b c d e
1 4
1
1
1
2
4
5
1
7
8
1
8
3
S1
c
X5
X7
X3
(230 V~)
X2 X1
(230 V~)
3.15 AT
e
S2
S7
S3
S5
i
a
d
b
g
f
h
230 V~/50 Hz
6
1= 0 V 2= 24 V= 3= Tacho 4= Pwm
1
1 2 3 4 5 6 7 8 4 3 2 1
43 2
3-4= 2-3= 1 =
1
3
5
4
7
6
3
Vista inferior

14.2 Esquema eléctrico

14.2.1 Esquema eléctrico: Caldeira a gás

a Saída de aquecimento ambiente b Saída de água quente sanitária (não aplicável para a
Suíça)
c Entrada de gás d Entrada de água quente sanitária (não aplicável para a
Suíça)
e Entrada de aquecimento ambiente
a Ligações à terra do permutador de calor b Tampa da vela c Controlador da caldeira d Ligações à terra do controlador da caldeira e Fusível (3,15AT)
f Válvula de gás e unidade de ignição g Sonda de ignição/ionização h Tensão principal
i Ventoinha
S1 Sensor de fluxo S2 Sonda de retorno S3 Sensor de água quente sanitária (não aplicável para a
Suíça)
S5 Fluxóstato S7 Sonda de pressão da água de aquecimento ambiente X1 Válvula de gás e elétrodo de ignição X2 Fonte de alimentação principal (2=l (BRN), 4=N (BLU)) X3 Ventoinha da fonte de alimentação (230V) X5 Cabo de comunicação da caldeira X7 Ligação da sonda

14.3 Especificações técnicas

14.3.1 Especificações técnicas: caldeira a gás

Geral
RHYKOMB33AA*
Função Aquecimento – Água
Módulo da bomba de calor RHYHBH05
Categoria do dispositivo C13, C33, C43, C53, C63,
Gás
Consumo de gás (G20) 0,79~3,39m3/h Consumo de gás (G31) 0,30~1,29m3/h Temperatura máxima do gás de
combustão da água quente sanitária Fluxo massivo do gás de combustão
(máximo) Pressão da ventoinha disponível 75Pa Classe de NOx 6 NOx 50mg/kWh P1 a 30% da entrada nominal (30/37) 32kW Saída nominal P4 (80/60) 32kW
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1F – 2018.06
quente sanitária
RHYHBH/X08
C83, C93
70°C
15,3g/s
RHYKOMB33AA*
Eficiência η1 a P1 109,1% Eficiência η4 a P4 97,8%
Aquecimento central
Carga térmica (Hi) 7,6~27,0kW Potência de aquecimento do
8,2~26,6kW
aquecimento ambiente (80/60) Eficiência do aquecimento ambiente
98%
(valor calorífico líquido 80/60) Eficiência do aquecimento ambiente
107%
(valor calorífico líquido 40/30 (30%)) Raio de operação 15~80°C Queda de pressão Consulte a curva ESP no
guia de referência do
instalador.
Água quente sanitária (não aplicável para a Suíça)
Potência de aquecimento da água
7,6~32,7kW
quente sanitária Eficiência da água quente sanitária
105%
(valor calorífico líquido) Raio de operação 40~65°C Fluxo de água quente sanitária (ponto
9l/min
de regulação 60°C)
Manual de instalação e de operações
39
Page 40
14 Dados técnicos
a
a
a
RHYKOMB33AA*
Fluxo de água quente sanitária (ponto
15l/min
de regulação 40°C)
Caixa
Cor Branco – RAL9010 Material Folha metálica pré-
revestida
Dimensões
Embalagem (A×L×P) 820×490×270mm Unidade (A×L×P) 710×450×240mm Peso líquido da máquina 36kg Peso da máquina com embalagem 37kg Material de embalagem Cartão/PP (tiras) Material de embalagem (peso) 1kg
Componentes principais
Permutador de calor do lado da água Alumínio
Circuito de água de aquecimento ambiente
Ligações da tubagem do aquecimento
Ø22mm
ambiente Material da tubagem Cu Válvula de segurança Consulte o manual da
unidade de interior
Categoria de gás e pressão de fornecimento
RHYKOMB33AA*
Manómetro Sim Válvula de enchimento/drenagem Não Válvulas de fecho Não Válvula de purga de ar Sim Pressão máxima do circuito de
3bar
aquecimento ambiente
Circuito de água quente sanitária (não aplicável para a Suíça)
Ligações da tubagem de água quente
Ø15mm
sanitária Material da tubagem Cu Ligação de gás Ø15mm Ligação dos gases de combustão/ar de
combustão
Ligação concêntrica
Ø60/100mm
Sistema elétrico
Tensão da fonte de alimentação 230V Fase da fonte de alimentação 1~ Frequência da fonte de alimentação 50Hz Classe IP IP44 Consumo máximo de potência elétrica 55W Consumo de energia (em espera) 2W
País Categoria de gás Predefinição Após conversão para G25 Após conversão para G31
Alemanha II2ELL3P G20 (20mbar) G25 (25mbar) G31 (28~50mbar),
1
Bélgica
I2E(s)3Pc,
G20 (20mbar) G25 (25mbar) G31 (30mbar)
I3P França II2Esi3P G20 (20mbar) G25 (25mbar) G31 (30mbar) Itália II2H3P G20 (20mbar) G31 (30mbar) Reino Unido II2H3P G20 (20mbar) G31 (30~37mbar) Espanha II2H3P G20 (20mbar) G31 (30~37mbar) Áustria II2H3P G20 (20mbar) G31 (30~50mbar) Bulgária II2H3P G20 (20mbar) G31 (30mbar) República Checa II2H3+,
G20 (20mbar) G31 (37mbar)
II2H3P Croácia II2H3P G20 (20mbar) G31 (30mbar) Hungria II2HS3P G25 (25mbar) G31 (30mbar) Eslováquia II2H3P G20 (20mbar) G31 (30~50mbar) Eslovénia II2H3P G20 (20mbar) G31 (37mbar) Portugal II2H3+ G20 (20mbar) G31 (37mbar) Grécia II2H3+ G20 (20mbar) G31 (37mbar) Chipre II2H3+ G20 (20mbar) G31 (37mbar) Polónia II2H3P G20 (20mbar) G31 (37mbar) Irlanda II2H3+ G20 (20mbar) G31 (37mbar) Turquia II2H3+ G20 (20mbar) G31 (37mbar) Suíça II2H3+ G20 (20mbar) G31 (37mbar) Malta I3P G31 (30mbar) Lituânia II2H3P G20 (20mbar) G31 (30mbar) Letónia II2H3P G20 (20mbar) G31 (30mbar)
(1)
Qualquer modificação à válvula de gás DEVE ser efetuada por um representante certificado do fabricante. Para mais informações, contate o seu representante local.
Manual de instalação e de operações
40
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1F – 2018.06
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
ROTEX Heating Systems GmbH
Langwiesenstraße 10 D-74363 Güglingen www.rotex-heating.com
Unsere Partner im Ausland
Our partners abroad • Unsere Partner im Ausland Nos partenaires à l’étranger • Le nostre sedi all'estero Neustros representantes en el extranjero
Nasi partnerzy za granicą • Naši partneři v zahraničí
http://de.rotex-heating.com > ueber-rotex > international
© ROTEX ∙ Subject to change and correction
4P353068-1F 2018.06
Loading...