Daikin RHYKOMB33AA Operation manuals [pt]

Manual de instalação e de
operações
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33AA
Manual de instalação e de operações
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
Portugues
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
KIWA (NB0063)
177155_EMC2/03-2011
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
Gas Appliances 2009/142/EC
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Boiler Efficiency requirements 92/42/EEC
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Georg Blümel
Managing Director
1st of April 2016
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
ROTEX
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
RHYKOMB33AA*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
04
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-102,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
2P369568-4C

Índice

Índice
1 Acerca do produto 3 2 Acerca da documentação 4
2.1 Acerca deste documento........................................................... 4
3 Precauções de segurança gerais 4
3.1 Acerca da documentação.......................................................... 4
3.1.1 Significado dos avisos e símbolos.............................. 4
3.2 Para o instalador ....................................................................... 5
3.2.1 Geral ........................................................................... 5
3.2.2 Local de instalação ..................................................... 5
3.2.3 Água............................................................................ 6
3.2.4 Sistema eléctrico......................................................... 6
3.2.5 Gás ............................................................................. 7
3.2.6 Exaustão de gás ......................................................... 7
3.2.7 Legislação local .......................................................... 7
4 Acerca da caixa 7
4.1 Caldeira a gás ........................................................................... 7
4.1.1 Para desembalar a caldeira a gás .............................. 7
4.1.2 Para retirar os acessórios da caldeira a gás............... 8
5 Acerca das unidades e das opções 8
5.1 Identificação .............................................................................. 8
5.1.1 Placa de especificações: caldeira a gás..................... 8
5.2 Combinação de unidades e opções .......................................... 9
5.2.1 Opções possíveis para a caldeira a gás..................... 9
6 Preparação 11
6.1 Preparar a instalação da caldeira a gás.................................... 11
7 Instalação 12
7.1 Abertura das unidades .............................................................. 12
7.1.1 Para abrir a caldeira a gás.......................................... 12
7.1.2 Para abrir a tampa da caixa de distribuição da
caldeira a gás.............................................................. 12
7.2 Montar a caldeira a gás............................................................. 12
7.2.1 Para instalar a caldeira a gás ..................................... 12
7.2.2 Para instalar o colector de condensação.................... 13
7.3 Tubagens da condensação ....................................................... 13
7.3.1 Ligações internas........................................................ 13
7.3.2 Ligações externas....................................................... 14
7.4 Ligação da tubagem de água.................................................... 14
7.4.1 Ligar a tubagem da água da caldeira a gás................ 14
7.5 Ligação da instalação eléctrica ................................................. 15
7.5.1 Para ligar a fonte de alimentação principal da
caldeira a gás.............................................................. 15
7.5.2 Para ligar o cabo de comunicação entre a caldeira a
gás e a unidade de interior ......................................... 16
7.6 Ligar a tubagem de gás............................................................. 16
7.6.1 Para ligar o tubo de gás.............................................. 16
7.7 Ligar a caldeira ao sistema de gases de combustão ................ 17
7.7.1 Para alterar a caldeira a gás para uma ligação
concêntrica 80/125...................................................... 17
7.7.2 Para alterar a ligação concêntrica 60/100 para uma
ligação de tubo duplo.................................................. 17
7.7.3 Calcular o comprimento total da tubagem .................. 18
7.7.4 Categorias de aparelhos e comprimentos do tubo ..... 18
7.7.5 Materiais aplicáveis..................................................... 20
7.7.6 Posição do tubo de gases de combustão................... 20
7.7.7 Isolamento da exaustão de gás e da admissão de ar 21
7.7.8 Instalar um sistema de gases de combustão
horizontal .................................................................... 21
7.7.9 Instalar um sistema de gases de combustão vertical . 21
7.7.10 Kit de gestão do penacho ........................................... 22
7.7.11 Sistema de gases de combustão em espaços vazios 22
7.8 Terminar a instalação da caldeira a gás ................................... 22
7.8.1 Para fechar a caldeira a gás........................................ 22
7.8.2 Para instalar a cobertura.............................................. 22
8 Configuração 22
8.1 Caldeira a gás ............................................................................ 22
8.1.1 Descrição geral: Configuração..................................... 22
8.1.2 Configuração básica .................................................... 22
9 Funcionamento 28
9.1 Visão geral: Funcionamento....................................................... 28
9.2 Aquecimento .............................................................................. 28
9.3 Água quente sanitária ................................................................ 28
9.4 Modos de funcionamento ........................................................... 28
10 Activação 29
10.1 Para efectuar uma purga de ar no fornecimento de gás............ 29
10.2 Para efectuar um teste de funcionamento da caldeira a gás..... 29
11 Manutenção e assistência 30
11.1 Precauções de segurança de manutenção................................ 30
11.1.1 Abrir a caldeira a gás................................................... 30
11.2 Para desmontar a caldeira a gás ............................................... 30
11.3 Para limpar o interior da caldeira a gás...................................... 31
11.4 Para montar a caldeira a gás ..................................................... 32
12 Resolução de problemas 32
12.1 Recomendações gerais.............................................................. 32
12.2 Cuidados com a resolução de problemas .................................. 33
12.3 Resolução de problemas com base nos sintomas..................... 33
12.3.1 Sintoma: O queimador NÃO entra em ignição............. 33
12.3.2 Sintoma: O queimador entra em ignição com ruído .... 33
12.3.3 Sintoma: O queimador ressoa ..................................... 33
12.3.4 Sintoma: Não existe aquecimento ambiente pela
caldeira a gás............................................................... 33
12.3.5 Sintoma: A potência é reduzida................................... 34
12.3.6 Sintoma: O aquecimento ambiente NÃO alcança a
temperatura.................................................................. 34
12.3.7 Sintoma: Não existe água quente sanitária ................. 34
12.3.8 Sintoma: A água quente NÃO alcança a temperatura
(nenhum depósito instalado)........................................ 34
12.4 Resolver problemas com base nos códigos de erro .................. 34
12.4.1 Códigos de erro: Descrição geral ................................ 34
13 Glossário 35 14 Dados técnicos 36
14.1 Componentes ............................................................................. 36
14.1.1 Componentes: Caldeira a gás ..................................... 36
14.2 Esquema eléctrico...................................................................... 37
14.2.1 Esquema eléctrico: Caldeira a gás .............................. 37
14.3 Especificações técnicas ............................................................. 37
14.3.1 Especificações técnicas: caldeira a gás ...................... 37

1 Acerca do produto

O produto (sistema híbrido) é composto por dois módulos: ▪ módulo da bomba de calor, ▪ módulo da caldeira a gás. Estes módulos DEVEM sempre ser instalados e utilizados em
conjunto.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1D – 2016.10
Manual de instalação e de operações
3

2 Acerca da documentação

a b
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional ROTEX ou através do seu representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros idiomas são traduções.
3 Precauções de segurança
gerais

3.1 Acerca da documentação

▪ A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros
idiomas são traduções.
▪ As precauções descritas neste documento dizem respeito a
tópicos muito importantes, siga-os rigorosamente.
▪ A instalação do sistema e todas as actividades descritas no
manual de instalação e no guia para instalação devem ser realizadas por um instalador autorizado.

3.1.1 Significado dos avisos e símbolos

a Módulo da bomba de calor
b Módulo da caldeira a gás
2 Acerca da documentação

2.1 Acerca deste documento

Público-alvo
Instaladores autorizados
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Manual de instalação do módulo da bomba de calor:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior)
Manual de instalação do módulo da caldeira a gás:
▪ Instruções de instalação e operação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade da caldeira a gás)
Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, dados de referência,… ▪ Formato: Ficheiros digitais na página inicial da ROTEX
Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de interior) + Ficheiros
digitais na página inicial da ROTEX
PERIGO
Indica uma situação que resulta em morte ou ferimentos graves.
PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
Indica uma situação que poderá resultar em eletrocussão.
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Indica uma situação que pode resultar em queimaduras devido a temperaturas extremamente quentes ou frias.
PERIGO: RISCO DE EXPLOSÃO
Indica uma situação que pode resultar em explosão.
PERIGO: RISCO DE ENVENENAMENTO
Indica uma situação que pode resultar em envenenamento.
AVISO
Indica uma situação que pode resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO: PROTEGER CONTRA CONGELAMENTO
Indica uma situação que pode resultar em danos materiais ou no equipamento.
ADVERTÊNCIA: MATERIAL INFLAMÁVEL
CUIDADO
Indica uma situação que pode resultar em ferimentos menores ou moderados.
NOTIFICAÇÃO
Indica uma situação que pode resultar em danos materiais ou no equipamento.
INFORMAÇÕES
Apresenta dicas úteis ou informações adicionais.
Manual de instalação e de operações
4
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1D – 2016.10
3 Precauções de segurança gerais
Símbolo Explicação
Antes da instalação, leia o manual de instalação e operação e a folha das instruções de ligação.
Antes de realizar trabalhos de manutenção e assistência técnica, leia o manual de assistência.
Para obter mais informações, consulte o guia para instalação e utilização.

3.2 Para o instalador

3.2.1 Geral

Se não tiver a certeza de como instalar ou utilizar a unidade, contacte o seu representante.
NOTIFICAÇÃO
A instalação ou fixação inadequada do equipamento ou dos acessórios pode provocar choques elétricos, curto­circuitos, fugas, incêndios ou outros danos no equipamento. Utilize apenas acessórios, equipamento opcional e peças sobresselentes fabricadas ou aprovadas pela ROTEX.
AVISO
Certifique-se de que a instalação, os testes e os materiais aplicados cumprem a legislação aplicável (acima das instruções descritas na documentação da ROTEX).
NOTIFICAÇÃO
Os trabalhos efetuados na unidade de exterior devem ser efetuados em tempo seco, para evitar entrada de água.
De acordo com a legislação aplicável, poderá ser necessário fornecer um livro de registos com o produto, contendo pelo menos: informações sobre manutenção, trabalho de reparação, resultados de testes, períodos de inactividade...
As seguintes informações também deverão ser fornecidas num local acessível no produto:
▪ Instruções para desligar o sistema em caso de emergência ▪ Nome e endereço de bombeiros, polícia e hospital ▪ Nome, endereço e contactos telefónicos (diurnos e nocturnos)
para receber assistência
Na Europa, a EN378 fornece a orientação necessária deste livro de registos.
Para o mercado suíço, o funcionamento de água quente sanitária apenas deve ser preparado em conjunto com um depósito. A água quente sanitária instantânea produzida pela caldeira a gás NÃO é permitida. Efetue as regulações corretas conforme descrito neste manual.
Siga as regulações e diretivas suíças: ▪ Princípios do gás SVGW G1 para instalações a gás, ▪ Princípios do gás SVGW L1 para instalações de gás líquido, ▪ regulações de instâncias cautelares (por exemplo, regulação de
incêndio).
CUIDADO
Utilize equipamento de proteção pessoal adequado (luvas de proteção, óculos de segurança…) quando realizar tarefas de instalação, manutenção ou intervenções técnicas ao sistema.
AVISO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem, para que não fiquem ao alcance de ninguém, em especial de crianças. Risco possível: asfixia.
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
▪ NÃO toque nas tubagens de refrigerante, nas tubagens
de água nem nas peças internas durante ou imediatamente após o funcionamento. Poderão estar demasiado quentes ou frias. Deixe passar algum tempo para que voltem à temperatura normal. Se tiver de tocar-lhes, utilize luvas de proteção.
▪ NÃO entre em contacto com uma fuga de refrigerante.
AVISO
Tome medidas adequadas de modo a evitar que a unidade possa ser utilizada como abrigo para animais pequenos. Se entrarem em contacto com os componentes elétricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio.
CUIDADO
NÃO toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da unidade.
NOTIFICAÇÃO
▪ NÃO coloque nenhum objeto nem equipamento em
cima da unidade.
▪ NÃO se sente, trepe nem se apoie na unidade.

3.2.2 Local de instalação

▪ Proporcione espaço suficiente em redor da unidade para permitir
intervenções técnicas e uma boa circulação de ar.
▪ Certifique-se de que o local de instalação suporta o peso e a
vibração da unidade.
▪ Certifique-se de que a área é bem ventilada. NÃO bloqueie as
aberturas de ventilação. ▪ Certifique-se de que a unidade está nivelada. ▪ Certifique-se de que as paredes termossensíveis (por exemplo,
madeira) estão protegidas com um isolamento adequado. ▪ Utilize a caldeira a gás APENAS se estiver assegurado um
fornecimento suficiente de ar de combustão. No caso de um
sistema concêntrico de gases de combustão/ar com dimensões
em conformidade com as especificações deste manual, isto é
efectuado automaticamente e não existem quaisquer outras
condições para a divisão de instalação de equipamento. Este
método de funcionamento é aplicado exclusivamente. ▪ A caldeira a gás NÃO foi concebida para um funcionamento
dependente do ar da divisão.
NÃO instale a unidade nos seguintes locais: ▪ Em atmosferas potencialmente explosivas. ▪ Em locais onde existam máquinas que emitam ondas
electromagnéticas. As ondas electromagnéticas podem perturbar
o sistema de controlo, provocando avarias no equipamento. ▪ Em locais onde exista o risco de incêndio devido à fuga de gases
inflamáveis (exemplo: diluente ou gasolina), fibra de carbono e pó
inflamável. ▪ Em locais onde são produzidos gases corrosivos (exemplo: gás
de ácido sulfúrico). A corrosão dos tubos de cobre ou dos
componentes soldados pode provocar fugas de refrigerante. ▪ Em casas de banho. ▪ Em locais onde é possível ocorrer congelamento. A temperatura
ambiente em redor da unidade de interior deverá ser >5°C.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1D – 2016.10
Manual de instalação e de operações
5
3 Precauções de segurança gerais

3.2.3 Água

Se aplicável. Consulte o manual de instalação ou o guia de referência do instalador da sua aplicação para obter mais informações.
NOTIFICAÇÃO
Certifique-se de que a qualidade da água está em conformidade com a directiva da UE 98/83EC.
Evite danos provocados por acumulação e corrosão. Para evitar produtos de corrosão e acumulação, respeite a legislação relativa a tecnologia aplicável.
É necessário adoptar medidas de estabilização da dessalinização, descalcificação e dureza se a água de enchimento apresentar uma dureza total elevada (>3 mmol/l–soma das concentrações de magnésio e de cálcio, calculada como carbonato de cálcio).
A utilização de água de enchimento que NÃO esteja em conformidade com os requisitos de qualidade referidos pode resultar numa vida útil do equipamento consideravelmente reduzida. A responsabilidade é unicamente do utilizador.

3.2.4 Sistema eléctrico

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
▪ Tem de DESATIVAR todas as fontes de alimentação
antes de desmontar a tampa da caixa de distribuição, de estabelecer as ligações elétricas ou de tocar nos componentes elétricos.
▪ Desligue a fonte de alimentação durante mais de
1 minuto e meça a tensão nos terminais dos condensadores do circuito principal ou dos componentes elétricos, antes de efetuar intervenções técnicas. A tensão DEVE ser inferior a 50 VCC antes de poder tocar nos componentes elétricos. Para saber a localização dos terminais, consulte o esquema elétrico.
▪ NÃO toque nos componentes elétricos com as mãos
molhadas.
▪ NÃO deixe a unidade sem supervisão quando a tampa
de serviço estiver removida.
AVISO
▪ Utilize APENAS fios de cobre. ▪ Certifique-se de que as ligações elétricas estão em
conformidade com a legislação aplicável.
▪ Todas as ligações elétricas locais têm de ser
estabelecidas de acordo com o esquema elétrico fornecido com o produto.
▪ NUNCA aperte molhos de cabos e certifique-se de que
não entram em contacto com a tubagem nem com arestas afiadas. Certifique-se de que não é aplicada qualquer pressão externa às ligações dos terminais.
▪ Certifique-se de que instala a ligação à terra. NÃO
efetue ligações à terra da unidade através de canalizações, acumuladores de sobretensão ou fios de terra da rede telefónica. Uma ligação à terra incompleta pode originar choques elétricos.
▪ Certifique-se de que utiliza um circuito de alimentação
adequado. NUNCA utilize uma fonte de alimentação partilhada por outro aparelho elétrico.
▪ Certifique-se de que instala os disjuntores ou fusíveis
necessários.
▪ Certifique-se de que instala um disjuntor de fugas para
a terra. Caso contrário, podem acontecer choques elétricos ou incêndios.
▪ Ao instalar o disjuntor de fugas para a terra, certifique-
se de que este é compatível com o inversor (resistente a ruído elétrico de alta frequência), para que o disjuntor de fugas para a terra não dispare desnecessariamente.
NOTIFICAÇÃO
Cuidados a ter na instalação do cabo de alimentação:
▪ Não ligue à placa de bornes de alimentação cabos
com diferentes espessuras (folgas no cabo de alimentação podem originar um aquecimento anormal).
▪ Ao ligar cabos da mesma espessura, faça-o da forma
indicada na figura que se segue.
AVISO
Se NÃO for instalado de fábrica, deve ser instalado na cablagem fixa um interruptor geral ou outra forma de interrupção do circuito, com quebra de contacto em todos os pólos, proporcionando uma interrupção total em estado de sobretensão de categoriaIII.
▪ Para efectuar as ligações, utilize o cabo de
alimentação adequado e prenda-o com firmeza; fixe-o, para evitar que sejam exercidas pressões externas sobre a placa de bornes.
▪ Utilize uma chave de fendas adequada, para apertar
os parafusos dos terminais. Uma chave de fendas estreita danifica a cabeça do parafuso e não permite um aperto adequado.
▪ Um aperto excessivo dos parafusos dos terminais pode
parti-los.
Instale os cabos eléctricos a pelo menos 1 metro de distância de televisores ou rádios, para evitar interferências. Dependendo das ondas de rádio, uma distância de 1metro pode não ser suficiente.
AVISO
▪ Após concluir a instalação elétrica, confirme se cada
componente elétrico e terminal no interior da caixa dos componentes elétricos está bem fixo.
▪ Certifique-se de que todas as tampas estão fechadas
antes de colocar a unidade em funcionamento.
Manual de instalação e de operações
6
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1D – 2016.10

4 Acerca da caixa

1
2
NOTIFICAÇÃO
Aplicável apenas se a fonte de alimentação for trifásica e se o compressor tiver um método de arranque ATIVAR/ DESATIVAR.
Se existir a possibilidade de haver fase invertida após uma interrupção de energia elétrica momentânea e a alimentação ligar-se e desligar-se enquanto o produto estiver a funcionar, instale um circuito de proteção de fase invertida localmente. O funcionamento do produto em fase invertida poderá causar danos no compressor e em outras peças.

3.2.5 Gás

A caldeira a gás está predefinida de fábrica para: ▪ o tipo de gás indicado na placa de identificação do tipo ou na
placa de identificação do tipo de definição, ▪ a pressão de gás indicada na placa de identificação de tipo. Opere a unidade APENAS com o tipo de gás e pressão de gás
indicados nestas placas de identificação do tipo. A instalação e adaptação do sistema de gás DEVEM ser realizadas
por: ▪ pessoal qualificado para este trabalho, ▪ em conformidade com as orientações relativas a instalações de
gás válidas, ▪ de acordo com a legislação aplicável da empresa de fornecimento
de gás, ▪ Em conformidade com a legislação local e nacional.
NÃO é permitido combinar peças de sistemas de combustão adquiridas a fornecedores diferentes.

3.2.7 Legislação local

Consulte os regulamentos locais e nacionais. Instale de acordo com o decreto-lei N.º25/2011. Como consumidor (final), técnico de instalação, técnico de serviço e
de manutenção deve cuidar para que toda a instalação pelo menos satisfaça as regulamentações em vigor para o local:
▪ regulamentações relacionadas com as normas de construção; ▪ diretivas para as instalações de gás existentes instaladas pelo
seu fornecedor de energia;
▪ diretivas para as instalações de gás e correspondentes diretivas
da profissão; ▪ exigências de segurança para instalações de baixa tensão; ▪ regulamentos relacionados com instalações de água potável; ▪ regulamentos relacionados com a ventilação de edifícios; ▪ regulamentos relacionadas com a entrada de ar de combustão; ▪ regulamentos relacionados com o escape de fumos; ▪ exigências para instalações a gás; ▪ regulamentos relacionados com a rede de escoamento em
edifícios; ▪ regulamentos dos bombeiros, empresas de energia e câmaras. Além disto a instalação tem que estar em conformidade com os
regulamentos do fabricante.
As caldeiras que utilizam gás natural DEVEM estar ligadas a um medidor controlado.
As caldeiras que utilizam gás de petróleo liquefeito (GPL) DEVEM estar ligadas a um regulador.
O tamanho do tubo de fornecimento de gás não deve, em circunstância alguma, ser inferior a 22mm.
O medidor ou o regulador e as tubagens para o medidor DEVEM ser verificados, de preferência, pelo fornecedor do gás. O objetivo é assegurar que o equipamento funciona corretamente e está em conformidade com os requisitos de pressão e fluxo de gás.
PERIGO
Se sentir um cheiro a gás:
▪ contacte imediatamente o seu fornecedor de gás local
e o seu instalador,
▪ ligue para o número do fornecedor indicado na parte
lateral do depósito de GPL (se aplicável),
▪ desligue a válvula de controlo de emergência no
medidor/regulador, ▪ NÃO ligue nem desligue os interruptores eléctricos, ▪ NÃO acenda fósforos nem fume, ▪ apague chamas abertas, ▪ abra as portas e as janelas imediatamente, ▪ mantenha as pessoas afastadas da área afectada.
4 Acerca da caixa

4.1 Caldeira a gás

4.1.1 Para desembalar a caldeira a gás

Antes de desembalar, desloque a caldeira a gás para o mais perto possível da sua posição de instalação.

3.2.6 Exaustão de gás

Os sistemas de gases de combustão NÃO devem ser alterados ou instalados de outra forma que não a descrita nas instruções de instalação. Qualquer utilização indevida ou alterações não autorizadas ao aparelho, sistemas e componentes de combustão ou associados poderão invalidar a garantia. O fabricante não se responsabiliza por estas acções, excluindo direitos legais.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1D – 2016.10
Manual de instalação e de operações
7

5 Acerca das unidades e das opções

a
b
c
a b c
a Régua de montagem b Colector de condensação c Manual de instalação e manual de operações
AVISO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem, para que não fiquem ao alcance de ninguém, em especial de crianças. Risco possível: asfixia.
5 Acerca das unidades e das
opções

5.1 Identificação

5.1.1 Placa de especificações: caldeira a gás

Localização

4.1.2 Para retirar os acessórios da caldeira a gás

1 Retire os acessórios.
Manual de instalação e de operações
8
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1D – 2016.10
5 Acerca das unidades e das opções
No: Anno:
Type: NOx classe: PIN: G.C.: SVGW:
Qnw(net)
PMW
kW
kW kW bar
Qn (net)
Pn
PMS
bar
°C
0063 2013
Tmax
Condensing boiler
b
i
j
a
c
d e f
k
l
m
n o p
q
r s
g
h
Identificação do modelo
a Modelo b Número de série c Ano de produção d Tipo de aparelho e Classe de NOx
f Número PIN: referência do corpo notificada g País de destino h Tipo de gás
i Pressão de fornecimento de gás (mbar)
j Categoria do aparelho k Saída de calor da água quente sanitária (kW)
l Pressão máxima da água quente sanitária (bar)
m Saída de calor (aquecimento ambiente) (kW)
n Potência nominal (kW) o Pressão máxima do aquecimento ambiente (bar) p Temperatura máxima do fluxo (°C) q Alimentação eléctrica
r GCN Número do Gas Council
s Número SVGW

5.2 Combinação de unidades e opções

5.2.1 Opções possíveis para a caldeira a gás

Kit de ligação concêntrica 80/125 (EKHY090717)
Kit para a conversão de ligações de gases de combustão concêntricas 60/100 em ligações de gases de combustão concêntricas 80/125.
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de instalação do kit de ligação concêntrica.
Válvula de retenção de gases de combustão (EKFGF1A)
Válvula de retenção de gases de combustão para uso em sistemas de gases de combustão de várias caldeiras. Esta válvula só pode ser utilizada em sistemas que utilizem gás natural (G20, G25) e NÃO PODE ser utilizada em sistemas que utilizem propano (G31).
Outras opções
Acessórios N.º de peça Descrição
EKFGP6837 Terminal do telhado PP/GLV
60/100 AR460
EKFGS0518 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 18°-22°
EKFGS0519 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 23°-17°
EKFGP7910 Encaixe de vedação inclinado
PF 60/100 25°-45°
EKFGS0523 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 43°-47°
EKFGS0524 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 48°-52°
EKFGS0525 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 60/100 53°-57°
EKFGP1296 Encaixe de vedação plano
Alumínio 60/100 0°-15°
EKFGP6940 Encaixe de vedação plano
Alumínio 60/100
EKFGP2978 Kit do terminal de parede PP/
GLV 60/100
EKFGP2977 Kit do terminal de parede de
baixo perfil PP/GLV 60/100
EKFGP4651 Extensão PP/GLV
60/100×500mm
EKFGP4652 Extensão PP/GLV
60/100×1000mm
Principais opções
Placa da tampa da caldeira (EKHY093467)
EKFGP4664 Tubo curvo PP/GLV 60/100 30°
Tampa da caldeira para proteger a tubagem e as válvulas da caldeira a gás.
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de instalação da placa da tampa.
Kit de conversão de gás G25 (EKPS076227)
Kit para a conversão da caldeira a gás para uso com gás do tipo G25.
Kit de conversão de gás G31 (EKHY075787)
Kit para a conversão da caldeira a gás para uso com gás do tipo G31 (propano).
Kit de conversão de tubo duplo (EKHY090707)
Kit para a conversão de um sistema de gases de combustão concêntrico para um sistema de tubo duplo.
Para ver as instruções de instalação, consulte o manual de instalação do kit de conversão de tubo duplo.
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1D – 2016.10
EKFGP4661 Tubo curvo PP/GLV 60/100 45°
EKFGP4660 Tubo curvo PP/GLV 60/100 90°
EKFGP4667 T de medição com painel de
inspeção PP/GLV 60/100
EKFGP4631 Suporte de parede Ø100
EKFGP1292 Kit do terminal de parede PP/
GLV 60/100
EKFGP1293 Kit do terminal de parede de
baixo perfil PP/GLV 60/100
Manual de instalação e de operações
9
5 Acerca das unidades e das opções
Acessórios N.º de peça Descrição
EKFGP1294 Kit de gestão do penacho 60
(apenas Reino Unido)
EKFGP1295 Defletor de combustão 60
(apenas Reino Unido)
EKFGP1284 Tubo curvo PMK 60 90 (apenas
Reino Unido)
EKFGP1285 Tubo curvo PMK 60 45°
(2peças) (apenas Reino Unido)
EKFGP1286 Extensão PMK 60 L=1000 inclui
suporte (apenas Reino Unido)
EKFGW5333 Encaixe de vedação plano
Alumínio 80/125
EKFGW6359 Kit do terminal de parede PP/
GLV 80/125
EKFGP4801 Extensão PP/GLV
80/125×500mm
EKFGP4802 Extensão PP/GLV
80/125×1000mm
EKFGP4814 Tubo curvo PP/GLV 80/125 30°
EKFGP4811 Tubo curvo PP/ALU 80/125 45°
Acessórios N.º de peça Descrição
EKFGP6368 T flex 100 conjunto de ligação
da caldeira 1
EKFGP6354 Flex 100-60 + tubo curvo de
suporte
EKFGP6215 T flex 130 conjunto de ligação
da caldeira 1
EKFGS0257 Flex 130-60 + tubo curvo de
suporte
EKFGP4678 Ligação da chaminé 60/100
EKFGP5461 Extensão PP 60×500
EKFGP5497 Parte superior para chaminé PP
100 com tubo de gases de combustão incluído
EKFGP6316 Adaptador flex-fixo PP 100
EKFGP4810 Tubo curvo PP/ALU 80/125 90°
EKFGP4820 Tubo curvo de inspeção Plus
PP/ALU 80/125 90° EPDM
EKFGP6864 Terminal do telhado PP/GLV
80/125 AR300 RAL9011
EKFGT6300 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 18°-22°
EKFGT6301 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 23°-27°
EKFGP7909 Encaixe de vedação inclinado
PF 80/125 25°-45° RAL9011
EKFGT6305 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 43°-47°
EKFGT6306 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 48°-52°
EKFGT6307 Encaixe de vedação inclinado
Pb/GLV 80/125 53°-57°
EKFGP1297 Encaixe de vedação plano
Alumínio 80/125 0°-15°
EKFGP6337 Parte superior do suporte de
apoio inox Ø100
EKFGP6346 Extensão flex PP100 L=10m
EKFGP6349 Extensão flex PP100 L=15m
EKFGP6347 Extensão flex PP100 L=25m
EKFGP6325 Conetor flex-flex PP100
EKFGP5197 Parte superior para chaminé PP
130 com tubo de gases de combustão incluído
EKFGS0252 Adaptador flex-fixo PP130
EKFGP6353 Parte superior do suporte de
apoio inox Ø130
Manual de instalação e de operações
10
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1D – 2016.10

6 Preparação

Acessórios N.º de peça Descrição
EKFGS0250 Extensão flex PP130 L=130m
EKFGP6366 Conetor flex-flex PP130
EKFGP1856 Kit flex PPØ60-80
EKFGP4678 Ligação da chaminé 60/100
EKFGP2520 Kit flex PP Ø80
EKFGP4828 Ligação da chaminé 80/125
Acessórios N.º de peça Descrição
EKFGW4002 ExtensãoPBM-Ar 80×1000
EKFGW4004 ExtensãoPBM-Ar 80×2000
EKFGW4085 CotoveloPPBM-Ar8090°
EKFGW4086 CotoveloPPBM-Ar8045°
INFORMAÇÕES
Para mais opções de configuração relativas ao sistema de gases de combustão, visite http://fluegas.rotex-
heating.com/.
6 Preparação

6.1 Preparar a instalação da caldeira a gás

Certifique-se de que a hydrobox já está montada na parede.
EKFGP6340 Extensão Flex PP80 L=10m
EKFGP6344 Extensão Flex PP80 L=15m
EKFGP6341 Extensão Flex PP80 L=25m
EKFGP6342 Extensão Flex PP80 L=50m
EKFGP6324 Conetor-flex-flex PP80
EKFGP6333 Espaçador PP80-100
EKFGP4481 Fixação Ø100
EKFGV1101 Ligação da chaminé 60/10
admissão de ar Dn.80 C83
Recomenda-se que instale primeiro: ▪ a tubagem da água, ▪ a tubagem do refrigerante, ▪ a ligação da saída para o módulo da bomba de calor.
EKFGV1102 Conjunto de ligação 60/10-60
Gases de combustão/admissão de ar Dn.80 C53
EKFGW4001 ExtensãoPBM-Ar 80×500
RHYKOMB33A Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU 4P353068-1D – 2016.10
Manual de instalação e de operações
11

7 Instalação

1
2
36kg
7 Instalação

7.1 Abertura das unidades

7.1.1 Para abrir a caldeira a gás

7.2.1 Para instalar a caldeira a gás

1 Levante a unidade da embalagem.
2 Retire a placa superior da unidade de interior. 3 O suporte de fixação da caldeira no módulo da bomba de calor
já se encontra montado na parte traseira da caldeira a gás.
4 Levante a caldeira. Uma pessoa levanta a caldeira a gás do
lado esquerdo (mão esquerda na parte superior e mão direita na parte inferior) e outra pessoa levanta a caldeira a gás do lado direito (mão esquerda na parte inferior e mão direita na parte superior).
5 Incline a parte superior da unidade na posição do suporte de
fixação da unidade de interior.
1 Abra a tampa do visor. 2 Desaperte ambos os parafusos. 3 Incline para si o painel frontal e retire-o.

7.1.2 Para abrir a tampa da caixa de distribuição da caldeira a gás

1 Abra a caldeira a gás, consulte "7.1.1Para abrir a caldeira a
gás"na página12.
2 Puxe a unidade do controlador da caldeira para a frente. O
controlador da caldeira irá inclinar para baixo de modo a permitir o acesso.
6 Faça deslizar a caldeira para baixo para fixar o suporte da
caldeira no suporte de fixação da unidade de interior.

7.2 Montar a caldeira a gás

INFORMAÇÕES
A remoção da placa superior da unidade de interior facilita a instalação da caldeira a gás.
Manual de instalação e de operações
12
Módulo da caldeira a gás híbrida ROTEX HPU
RHYKOMB33A
4P353068-1D – 2016.10
Loading...
+ 28 hidden pages