Daikin RHYHBH05AA, RHYHBH08AA, RHYHBX08AA Installation manuals [sk]

Návod na inštaláciu
Modul tepelného čerpadla ROTEX HPU hybrid
RHYHBH05AA RHYHBH08AA RHYHBX08AA
Návod na inštaláciu
Modul tepelného čerpadla ROTEX HPU hybrid
slovenčina
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
TCF.025E15/05-2013
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Georg Blümel
Managing Director
1st of April 2016
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
ROTEX
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
04
05
06
RHYHBH05AAV3, RHYHBH08AAV3, RHYHBX08AAV3,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P353176-2D

Obsah

Obsah

1 O dokumentácii 3

1.1 Informácie odokumente............................................................ 3

2 Informácie o balení 3

2.1 Vnútorná jednotka ..................................................................... 3
2.1.1 Odbalenie vnútornej jednotky ..................................... 3
2.1.2 Vybratie príslušenstva zvnútornej jednotky................ 4
3 Príprava 4
3.1 Príprava miesta inštalácie ......................................................... 4
3.1.1 Požiadavky vnútornej jednotky na miesto inštalácie... 4
3.2 Príprava vodného potrubia ........................................................ 4
3.2.1 Kontrola objemu vody a rýchlosti prúdenia................. 4
3.3 Príprava elektrickej inštalácie.................................................... 5
3.3.1 Prehľad elektrického zapojenia externých
avnútorných aktivátorov ............................................. 5
4 Inštalácia 5
4.1 Otvorenie jednotky .................................................................... 5
4.1.1 Otvorenie krytu rozvodnej skrine vnútornej jednotky .. 5
4.2 Montáž vnútornej jednotky ........................................................ 6
4.2.1 Inštalácia vnútornej jednotky....................................... 6
4.3 Pripojenie potrubia chladiva ...................................................... 7
4.3.1 Pripojenie potrubia chladiva kvnútornej jednotke....... 7
4.4 Pripojenie potrubia na vodu....................................................... 7
4.4.1 Pripojenie vodovodného potrubia vnútornej jednotky . 7
4.4.2 Naplnenie okruhu ohrevu miestnosti........................... 7
4.4.3 Plnenie nádrže na teplú vodu pre domácnosť ............ 8
4.4.4 Izolácia potrubia na vodu............................................ 8
4.5 Zapojenie elektroinštalácie........................................................ 8
4.5.1 Pripojenie elektrického vedenia kvnútornej jednotke. 8
4.5.2 Pripojenie hlavného zdroja napájania vnútornej
jednotky....................................................................... 9
4.5.3 Pripojenie používateľského rozhrania......................... 10
4.5.4 Pripojenie uzatváracieho ventilu ................................. 10
4.5.5 Pripojenie elektromera................................................ 10
4.5.6 Pripojenie plynomera .................................................. 11
4.5.7 Pripojenie čerpadla teplej vody pre domácnosť.......... 11
4.5.8 Pripojenie výstupu poplašného signálu....................... 11
4.5.9 Pripojenie výstupu ZAP./VYP. chladenia aohrevu
miestnosti.................................................................... 11
4.5.10 Pripojenie digitálnych vstupov spotreby energie......... 12
4.5.11 Pripojenie bezpečnostného termostatu (normálne
zatvorený kontakt)....................................................... 12
4.6 Dokončenie inštalácie vnútornej jednotky ................................. 12
4.6.1 Zatvorenie vnútornej jednotky..................................... 12
5 Konfigurácia 12
5.1 Vnútorná jednotka ..................................................................... 12
5.1.1 Prehľad: konfigurácia.................................................. 12
5.1.2 Základná konfigurácia................................................. 15
5.1.3 Štruktúra ponúk: prehľad inštalatérskeho nastavenia. 20
1 O dokumentácii
1.1 Informácie odokumente
Cieľoví používatelia
Oprávnení inštalátori
Dokumentácia
Tento dokument je súčasťou dokumentácie. Celá dokumentácia zahŕňa tieto dokumenty:
Všeobecné bezpečnostné opatrenia:
▪ Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia prečítať pred
inštaláciou
▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky)
Návod na inštaláciu modulu tepelného čerpadla:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: Papier (v balení vnútornej jednotky)
Návod na inštaláciu modulu plynového bojlera:
▪ Pokyny na inštaláciu a obsluhu ▪ Formát: papier (v balení jednotky plynového bojlera)
Návod na inštaláciu vonkajšej jednotky:
▪ Pokyny na inštaláciu ▪ Formát: Výtlačok (v balení vonkajšej jednotky)
Referenčná príručka inštalátora:
▪ Príprava inštalácie, referenčné údaje… ▪ Formát: digitálne súbory nájdete na domovskej stránke ROTEX.
Doplnok pre voliteľné príslušenstvo:
▪ Ďalšie informácie oinštalácii voliteľného príslušenstva ▪ Formát: papier (v balení vnútornej jednotky)+ digitálne súbory
nájdete na domovskej stránke ROTEX
Najnovšie zmeny dodanej dokumentácie môžu byť kdispozícii na regionálnej webovej lokalite spoločnosti ROTEX alebo u predajcu.
Jazykom pôvodnej dokumentácie je angličtina. Všetky ostatné jazyky sú preklady.
2 Informácie o balení

2.1 Vnútorná jednotka

2.1.1 Odbalenie vnútornej jednotky

6 Uvedenie do prevádzky 21
6.1 Kontrolný zoznam pred uvedením do prevádzky ...................... 21
6.2 Kontrolný zoznam počas uvedenia do prevádzky ..................... 21
6.2.1 Kontrola minimálnej rýchlosti prúdenia ....................... 21
6.2.2 Vypustenie vzduchu.................................................... 22
6.2.3 Skúšobná prevádzka .................................................. 22
6.2.4 Skúšobná prevádzka aktivátora.................................. 22
6.2.5 Vysúšanie poteru na podlahovom kúrení.................... 22
7 Odovzdanie používateľovi 23 8 Technické údaje 23
8.1 Schéma potrubia: vnútorná jednotka......................................... 23
8.2 Schéma zapojenia: vnútorná jednotka ...................................... 24
RHYHBH05AAV3 + RHYHBH/X08AAV3 Modul tepelného čerpadla ROTEX HPU hybrid 4P353065-1E – 2016.10
Návod na inštaláciu
3

3 Príprava

a
b
a b c d e
f g
>500
300
300
10 350 500
(mm)
a Všeobecné bezpečnostné opatrenia b Doplnok pre voliteľné príslušenstvo c Návod na inštaláciu vnútornej jednotky d Návod na obsluhu e Rýchla inštalačná príručka
f Súčasti na pripojenie plynového bojlera
g Komunikačný kábel bojlera
3 Príprava

3.1 Príprava miesta inštalácie

3.1.1 Požiadavky vnútornej jednotky na miesto inštalácie

▪ Pri rozmiestnení nezabudnite na nasledujúce pokyny na
inštaláciu:
a Návod na inštaláciu, návod na obsluhu, doplnkový návod k
voliteľnému vybaveniu, rýchla inštalačná príručka, všeobecné bezpečnostné opatrenia, komunikačný kábel bojlera
b Súčasti na pripojenie plynového bojlera
INFORMÁCIE
NEVYHADZUJTE vrchný kartónový kryt. Na vonkajšej strane kartónového krytu je vytlačená inštalačná schéma.
2.1.2 Vybratie príslušenstva zvnútornej jednotky
Návod na inštaláciu, návod na obsluhu, doplnkový návod k voliteľnému vybaveniu, všeobecné bezpečnostné opatrenia, rýchla inštalačná príručka a komunikačný kábel bojlera sa nachádzajú vo vrchnej časti škatule. Súčasti na pripojenie plynového bojlera sú pripevnené k vodovodnému potrubiu.
1 Príslušenstvo zložte podľa opisu v časti "2.1.1 Odbalenie
vnútornej jednotky"na strane3.
▪ Vnútorná jednotka je určená na inštaláciu vo vnútornom prostredí
aokolité teploty vrozsahu 5 až 35°C v režime chladenia a5 až 30°C vrežime ohrevu.

3.2 Príprava vodného potrubia

VÝSTRAHA
V prípade plastového potrubia sa uistite, že sú rúrky úplne odolné voči rozptylu kyslíka v súlade s normou DIN 4726. Rozptyl kyslíka do potrubia môže spôsobiť rozsiahlu koróziu.

3.2.1 Kontrola objemu vody a rýchlosti prúdenia

Minimálny objem vody
Skontrolujte, či je celkový objem vody v inštalácii minimálne 13,5l BEZ zahrnutia objemu vody vo vnútri vnútornej jednotky.
INFORMÁCIE
Pri kritických procesoch alebo vmiestnostiach svysokým tepelným zaťažením môže byť potrebný dodatočný objem vody.
VÝSTRAHA
Ak je obeh v každej slučke ohrevu miestnosti regulovaný pomocou diaľkovo ovládaných ventilov, je dôležité, aby sa zaručil minimálny objem vody, aj keď sú všetky ventily uzavreté.
Návod na inštaláciu
4
RHYHBH05AAV3 + RHYHBH/X08AAV3
Modul tepelného čerpadla ROTEX HPU hybrid
4P353065-1E – 2016.10

4 Inštalácia

Minimálny objem vody
Skontrolujte, či je celkový objem vody v inštalácii minimálne 13,5l BEZ zahrnutia objemu vody vo vnútri vnútornej jednotky.
INFORMÁCIE
Pri kritických procesoch alebo vmiestnostiach svysokým tepelným zaťažením môže byť potrebný dodatočný objem vody.
VÝSTRAHA
Ak je obeh v každej slučke ohrevu miestnosti regulovaný pomocou diaľkovo ovládaných ventilov, je dôležité, aby sa zaručil minimálny objem vody, aj keď sú všetky ventily uzavreté.
Minimálna rýchlosť prúdenia
Skontrolujte, či je v inštalácii za všetkých podmienok zaručená minimálna rýchlosť prúdenia (vyžaduje sa pri odmrazovaní alebo prevádzke záložného ohrievača).
VÝSTRAHA
Ak je obeh v každej alebo určitej slučke ohrevu miestnosti regulovaný pomocou diaľkovo ovládaných ventilov, je dôležité, aby sa zaručila minimálna rýchlosť prúdenia, aj keď sú všetky ventily uzavreté. Ak nemožno dosiahnuť minimálnu rýchlosť prúdenia, zobrazí sa chyba prúdenia 7H (žiadny ohrev/prevádzka).
Viac informácií nájdete vreferenčnej príručke inštalátora.
Minimálna požadovaná rýchlosť prúdenia
Modely 05 7l/min. 08 modelov 8l/min.
Informácie o odporúčanom postupe si pozrite včasti "6.2Kontrolný
zoznam počas uvedenia do prevádzky"na strane21.

3.3 Príprava elektrickej inštalácie

3.3.1 Prehľad elektrického zapojenia externých avnútorných aktivátorov
Položka Opis Káble Maximálny
aktuálny
prúd
Elektrické napájanie vonkajšej avnútornej jednotky
1 Elektrické napájanie
2+GND
vonkajšej jednotky
2 Elektrické napájanie
3+GND aprepojovací kábel vnútornej jednotky
3 Plynový bojler s
2+GND elektrickým napájaním
4 Elektrické napájanie
2 svýhodnou sadzbou za kWh (voľný napäťový kontakt)
5 Elektrické napájanie
2 6,3A snormálnou sadzbou za kWh
Používateľské rozhranie
6 Používateľské
2 rozhranie
Voliteľné príslušenstvo
7 3-cestný ventil 3 100mA
(a)
(g)
(c)
(e)
(f)
(b)
Položka Opis Káble Maximálny
aktuálny
prúd
8 Termistor nádrže na
2
(d)
teplú vodu pre domácnosť
9 Elektrické napájanie
2
(b)
ohrievača odkvapkávacej misky
10 Izbový termostat/
3 alebo 4 100mA
(b)
konvektor tepelného čerpadla
11 Snímač vonkajšej
2
(b)
okolitej teploty
12 Snímač vnútornej
2
(b)
okolitej teploty
Súčasti inštalované na mieste
13 Uzatvárací ventil 2 100mA 14 Elektromer 2 15 Čerpadlo teplej vody
2
(b)
(b)
(b)
pre domácnosť
16 Výstup poplašného
2
(b)
signálu
17 Prepnutie na ovládanie
2
(b)
vonkajšieho zdroja tepla
18 Ovládanie prevádzky
2
(b)
vrežime chladenia/ ohrevu
19 Digitálne vstupy
spotreby energie 20 Plynomer 2 21 Bezpečnostný
2 (pre vstupný signál)
2
(b)
(b)
(e)
termostat
(a) Pozrite si výrobný štítok na vonkajšej jednotke. (b) Minimálny prierez kábla 0,75mm². (c) Použite kábel dodaný s bojlerom. (d) Termistor aprepojovací kábel (12m) sa dodávajú
snádržou na teplú vodu pre domácnosť.
(e) Prierez kábla 0,75mm² až 1,25mm², maximálna dĺžka:
50m. Voľný napäťový kontakt, ktorý zaručuje minimálne zaťaženie 15Vjednosmerného prúdu 10mA.
(f) Prierez kábla 0,75mm² až 1,25mm²; maximálna dĺžka:
500m. Platí pre pripojenie oboch používateľských rozhraní jednotlivo apripojenie duálne používateľského rozhrania.
(g) Prierez kábla: 1,5mm2, maximálna dĺžka: 50m.
VÝSTRAHA
Ďalšie technické špecifikácie rôznych pripojení sú označené na vnútornej strane vnútornej jednotky.
4 Inštalácia

4.1 Otvorenie jednotky

4.1.1 Otvorenie krytu rozvodnej skrine vnútornej jednotky

1 Zložte bočný panel z pravej strany vnútornej jednotky. Bočný
panel je pripevnený k spodnej časti 1 skrutkou.
2 Odskrutkujte vrchnú a spodnú skrutku na bočnom paneli
rozvodnej skrine.
3 Otvorí sa pravý panel rozvodnej skrine.
RHYHBH05AAV3 + RHYHBH/X08AAV3 Modul tepelného čerpadla ROTEX HPU hybrid 4P353065-1E – 2016.10
Návod na inštaláciu
5
4 Inštalácia
2
4
5
3
6
6
7
8
21 3
30kg
4 Odskrutkujte vrchnú a spodnú skrutku na prednom paneli
rozvodnej skrine.
5 Otvorí sa predný panel rozvodnej skrine.
2 Nástennú konzolu namontujte na stenu pomocou 2 skrutiek M8.
Ak potrebujete po inštalácii bojlera získať prístup k rozvodnej skrini, postupujte podľa krokov nižšie.
6 Odskrutkujte vrchnú a spodnú skrutku na bočnom paneli
rozvodnej skrine.
7 Zložte rozvodnú skriňu zjednotky. 8 Pomocou hákov na rozvodnej skrini zaveste rozvodnú skriňu na
bočnú stranu jednotky.

4.2 Montáž vnútornej jednotky

4.2.1 Inštalácia vnútornej jednotky

1 Priložte na stenu inštalačnú šablónu (pozrite si škatuľu) a
postupujte podľa uvedených krokov.
3 Zdvihnite jednotku.
4 Nakloňte hornú časť jednotky k stene na umiestnení nástennej
konzoly.
5 Zasuňte konzolu na zadnej strane jednotky do nástennej
konzoly. Zabezpečte, aby bola jednotka pevne prichytená. Spodnú stranu jednotky môžete dodatočne pripevniť pomocou 2 skrutiek M8.
6 Jednotka sa montuje na stenu.
Návod na inštaláciu
6
RHYHBH05AAV3 + RHYHBH/X08AAV3
Modul tepelného čerpadla ROTEX HPU hybrid
4P353065-1E – 2016.10

4.3 Pripojenie potrubia chladiva

b
a
a
b
Všetky návody, technické údaje a pokyny na inštaláciu nájdete vnávode na inštaláciu vonkajšej jednotky.
4.3.1 Pripojenie potrubia chladiva kvnútornej jednotke
1 Uzatvárací kvapalinový ventil vonkajšej jednotky pripojte
kprípojke chladiacej kvapaliny vnútornej jednotky.
4 Inštalácia

4.4 Pripojenie potrubia na vodu

4.4.1 Pripojenie vodovodného potrubia vnútornej jednotky

Pripojenie vodovodného potrubia na ohrev miestnosti
VÝSTRAHA
V prípade starších inštalácií ohrevu sa odporúča použiť oddeľovač nečistôt. Nečistoty alebo usadeniny z inštalácie ohrevu môžu poškodiť jednotku a skrátiť jej životnosť.
VÝSTRAHA
Pri pripájaní potrubia NEPOŽÍVAJTE nadmernú silu. Deformácia potrubia môže spôsobiť poruchu jednotky.
VÝSTRAHA
▪ Na pripojenia prívodu aodvodu ohrevu miestnosti sa
odporúča inštalovať uzatváracie ventily. Uzatváracie ventily sa dodáva zákazník. Umožňujú vykonávať servis jednotky bez potreby vypustenia celého systému.
▪ Zvážte použitie vypúšťacieho/plniaceho bodu na
vypúšťanie alebo plnenie okruhu ohrevu miestnosti
VÝSTRAHA
Ventily na uzatvorenie celého systému emitora (radiátory, slučky podlahového vykurovania, jednotky s ventilátormi atď.) NEINŠTALUJTE natrvalo, ak by to mohlo spôsobiť okamžité zastavenie prietoku vody medzi odtokom a prívodom jednotky (napríklad cez obtokový ventil). Môže sa vyskytnúť chyba.
1 Pripojte prípojku prívodu vody (Ø22mm). 2 Pripojte prípojku odtoku vody (Ø22mm).
a Vstup na vodu b Odvod vody
3 V prípade prepojenia svoliteľnou nádržou na teplú vodu pre
domácnosť si pozrite návod na inštaláciu nádrže na teplú vodu pre domácnosť.
VÝSTRAHA
Na všetkých najvyšších lokálnych bodoch nainštalujte ventily na vypúšťanie vzduchu.
a Prípojka chladiacej kvapaliny
b Prípojka chladiaceho plynu
2 Uzatvárací plynový ventil vonkajšej jednotky pripojte k prípojke
chladiaceho plynu vnútornej jednotky.
RHYHBH05AAV3 + RHYHBH/X08AAV3 Modul tepelného čerpadla ROTEX HPU hybrid 4P353065-1E – 2016.10

4.4.2 Naplnenie okruhu ohrevu miestnosti

Pred naplnením okruhu ohrevu miestnosti sa MUSÍ nainštalovať plynový bojler.
1 Dôkladným prepláchnutím miesta inštalácie vyčistite okruh. 2 Pripojte hadicu prívodu vody k odtoku (dodáva zákazník). 3 Zapnite plynový bojler, aby sa na displeji bojlera zobrazilo
označenie tlaku.
Návod na inštaláciu
7
4 Inštalácia
0.0 mm
a
b
a
c
a
b
c
4 Presvedčte sa, či sú odvzdušňovacie ventily modulu plynového
bojlera a modulu tepelného čerpadla otvorené (najmenej o 2 otáčky).
5 Plňte okruh vodou, kým sa na displeji bojlera nezobrazí tlak
±2bary (minimálne 0,5baru).
6 Vypustite z vodného okruhu čo najviac vzduchu. 7 Odpojte hadicu prívodu vody od odtoku.
VÝSTRAHA
▪ Vzduch prítomný vo vodnom okruhu môže spôsobiť
poruchu. Počas plnenia sa možno nepodarí úplne odstrániť vzduch zokruhu. Zvyšný vzduch sa odstráni pomocou automatických odvzdušňovacích ventilov počas prvých hodín prevádzky systému. Možno bude potom potrebné doplnenie ďalšej vody.
▪ Na vypustenie vzduchu zo systému požite špeciálnu
funkciu opísanú v kapitole "6 Uvedenie do
prevádzky" na strane 21. Táto funkcia sa musí
používať na vypustenie vzduchu z cievky výmenníka tepla nádrže na teplú vodu pre domácnosť.

4.4.3 Plnenie nádrže na teplú vodu pre domácnosť

Pokyny na inštaláciu nájdete vnávode na inštaláciu nádrže na teplú vodu pre domácnosť.
a Súprava odkvapkávacej misky

4.5 Zapojenie elektroinštalácie

NEBEZPEČENSTVO: RIZIKO USMRTENIA ELEKTRICKÝM PRÚDOM
VAROVANIE
VŽDY používajte viacžilové elektrické napájacie káble.
4.5.1 Pripojenie elektrického vedenia kvnútornej jednotke
Celú elektroinštaláciu hydroskrine sa odporúča vykonať ešte pred inštaláciou bojlera.
1 Elektrické vedenie musí do jednotky vstupovať cez spodnú
časť.
2 Spôsob vedenia elektrických káblov vo vnútri jednotky:

4.4.4 Izolácia potrubia na vodu

Potrubie vcelom vodnom okruhu sa MUSÍ izolovať, aby sa zabránilo kondenzácii počas chladenia azníženiu výkonu ohrevu achladenia.
Keď je teplota vyššia ako 30°C a relatívna vlhkosť je vyššia ako 80%, hrúbka izolačného materiálu má byť najmenej 20 mm, aby sa predišlo kondenzácii na povrchu izolácie.
Po inštalácii odkvapkávacej misky nezabudnite zaizolovať vodovodné potrubie až po odkvapkávaciu misku, aby ste predišli kondenzácii.
V prípade modelu RHYHBX
INFORMÁCIE
Pri inštalácii káblov, ktoré dodáva zákazník, alebo voliteľných káblov odhadnite dostatočnú dĺžku kábla. Takto sa bude dať rozvodná skriňa pri vykonávaní servisu ľahko zložiť alebo premiestniť a budete môcť získať prístup k ďalším súčastiam.
Návod na inštaláciu
8
RHYHBH05AAV3 + RHYHBH/X08AAV3
Modul tepelného čerpadla ROTEX HPU hybrid
4P353065-1E – 2016.10
4 Inštalácia
X2M
X1M
1
2
3
X5M
1 2 3
1 2 3
a
30
31
S1S
X2M
X1M
1
3
4
2
3
X5M
L N
L N
c
1 2 3
1 2 3
b
a
Vedenie Možné káble (v závislosti od typu jednotky ainštalovaných možností)
a ▪ Prepájací kábel vnútornej a vonkajšej jednotky
▪ Elektrické napájanie snormálnou sadzbou za kWh ▪ Elektrické napájanie svýhodnou sadzbou za kWh ▪ Konvektor tepelného čerpadla (voliteľné príslušenstvo) ▪ Izbový termostat (voliteľné príslušenstvo) ▪ 3-cestný ventil (voliteľné príslušenstvo v prípade používania nádrže) ▪ Uzatvárací ventil (inštalácia na mieste)
▪ Čerpadlo teplej vody pre domácnosť (inštalácia na mieste) b ▪ Prepájací kábel vnútornej jednotky a plynového bojlera (pokyny na pripojenie nájdete v návode k bojleru) c ▪ Snímač vonkajšej okolitej teploty (voliteľné príslušenstvo)
▪ Používateľské rozhranie
▪ Snímač vnútornej okolitej teploty (voliteľné príslušenstvo)
▪ Elektromer (inštalácia na mieste)
▪ Kontakt preferenčného elektrického napájania
▪ Bezpečnostný termostat (dodáva zákazník)
▪ Plynomer (inštalácia na mieste)
3 Kábel upevnite pomocou káblových spôn, aby sa zaručilo
uvoľnenie napätia. Kábel sa NESMIE dostať do kontaktu spotrubím aostrými hranami.
UPOZORNENIE
Nadbytočnú dĺžku kábla do jednotky NEVTLÁČAJTE ani nevkladajte.
VÝSTRAHA
Ďalšie technické špecifikácie rôznych pripojení sú označené na vnútornej strane vnútornej jednotky.

4.5.2 Pripojenie hlavného zdroja napájania vnútornej jednotky

1 Pripojte hlavné elektrické napájanie.
V prípade elektrického napájania snormálnou sadzbou za kWh
Legenda: pozrite si obrázok nižšie.
V prípade elektrického napájania svýhodnou sadzbou za kWh
a Prepojovací kábel (= hlavné elektrické napájanie) b Elektrické napájanie snormálnou sadzbou za kWh c Kontakt preferenčného elektrického napájania
2 Pomocou káblových spôn pripevnite kábel kdržiakom spôn.
INFORMÁCIE
Ak je systém pripojený k zdroju elektrického napájania s výhodnou sadzbou za kWh, vyžaduje sa samostatný zdroj elektrického napájania s bežnou sadzbou za kWh. Konektor X6Y zmeňte podľa schémy zapojenia na bočnej strane vnútornej jednotky.
INFORMÁCIE
Kontakt elektrického napájania s výhodnou sadzbou za kWh je pripojený k rovnakým svorkám (X5M/3+4) ako bezpečnostný termostat. Systém môže mať BUĎ elektrické napájanie s výhodnou sadzbou za kWh, ALEBO bezpečnostný termostat.
RHYHBH05AAV3 + RHYHBH/X08AAV3 Modul tepelného čerpadla ROTEX HPU hybrid 4P353065-1E – 2016.10
Návod na inštaláciu
9
Loading...
+ 19 hidden pages