Daikin REMHQ12P8Y1B, REMQ14P8Y1B, REYQ8P8Y1B, REYQ14REYQ, REYQ10REYQ Installation Manual

...
INSTALLATION MANUAL
REMQ8P9Y1B REMQ10P8Y1B REM(H)Q12P8Y1B REMQ14P8Y1B REMQ16P8Y1B
3
5
2
b
acda e
b
d
e
1500
1
3
5
4
2
2
(mm)
6
3
1000
1000
1000
1500
1500
1500
729
765
765
631
A
B
12456
7
3
10
1
1
2
4
5
3
5
3
3
2
1
5
3
3
1
4
9
8
100
100
c a ce
b
d
f
a ce
b
d
f
4
3
11
11
9
5
1
6
5
5
13
12
1
2
5
2
7
5
5
10
5
3
5
8
14
h
1
h
2
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm
a 200 mm b ≥300 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm
a 200 mm b ≥300 mm
e 400 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 500 mm e 20 mm f 600 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 500 mm e 100 mm f 500 mm
a 10 mm b 300 mm c 10 mm d 300 mm e 20 mm f 500 mm
a 50 mm b 100 mm c 50 mm d 100 mm e 100 mm f 500 mm
1500
500
11
2
1 6
3
4
6
5
6
12345
6
4
5
15
7
2
1
AB
1
2
3
4
5
A
B
1 2
3
4
5
7
8
6
10
9
11
19
17 18
20 21
L1 L2 L3 N
1
3
4
2
12
14
13
15
A
B
±
3
0
°
1
1
16
1 2
345
1
2
1
2
4 2
3
1
6
6
5
5
6
5
7
8
9
10 11
1
2
6
3
6
5
7
4
3
B
A
1
max
15°
B
1
>120 mm
>5
00 mm
11 1
AB
2
2
2
4
5
3
8
F1 F2 F1 F2 Q1 Q2
F1 F1F2 F2 Q1Q2
7
TO IN/D UNIT
TO OUT/D UNIT TO MULTI UNIT
A1P
Q1 Q2
A1P
Q1 Q2
A1P
122
345
6
8
10
109
9
REMQ8~12
REMQ14+16 REMHQ12
1
2 3 4
1
5
6
8
F1 F2 F1 F2 F1 F2 F1 F2
TO IN/D
UNIT
TO OUT/D
UNIT
TO IN/D
UNIT
TO OUT/D
UNIT
F1 F2 F1 F2 F1 F2 F1 F2
F1 F2 F1 F2
11
1010
99
12
13
14
15
16
17
18
20
19
21
Daikin Europe N.V.
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE -
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE -
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - I
ZJAVA O SKLADNOSTI
CE -
VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE -
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE -
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE -
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE -
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
01
a
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02
d
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
f
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04
l
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
e
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
referencia
la declaración:
06
i
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07
g
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
08
p
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09
u
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10
q
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11
s
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12
n
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
13
j
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14
c
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15
y
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
16
h
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
m
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18
r
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19
o
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20
x
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21
b
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22
t
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23
v
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24
k
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25
w
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
01
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
04
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
06
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
10
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
12
gitt i henhold til bestemmelsene i:
13
noudattaen määräyksiä:
14
za dodržení ustanovení předpisu:
15
prema odredbama:
16
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18
în urma prevederilor:
19
ob upoštevanju določb:
20
vastavalt nõuetele:
21
следвайки клаузите на:
22
laikantis nuostatų, pateikiamų:
23
ievērojot prasības, kas noteiktas:
24
održiavajúc ustanovenia:
25
bunun koşullarına uygun olarak:
01
Directives, as amended.
02
Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05
Directivas, según lo enmendado.
06
Direttive, come da modifica.07√‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08
Directivas, conforme alteração em.
09
Директив со всеми поправками.
10
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.
15
Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
17
z późniejszymi poprawkami.
18
Directivelor, cu amendamentele respective.
19
Direktive z vsemi spremembami.
20
Direktiivid koos muudatustega.
21
Директиви, с техните изменения.
22
Direktyvose su papildymais.
23
Direktīvās un to papildinājumos.
24
Smernice, v platnom znení.
25
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
04
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
08
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
12
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
15
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
16
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
18
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
21
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:22atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
23
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
25
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Low Voltage 2006/95/EC
Machinery 98/37/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
*
**
2PW40200-10F
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 1st of October 2008
REMQ10P8Y1B*, REMQ12P8Y1B*, REMQ14P8Y1B*, REMQ16P8Y1B*,
REMQ8P9Y1B*,
REMHQ12P8Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
EN60335-2-40,
01
*
as set out in
<A>
and judged positively by
<B>
according to
the
Certificate
<C>
.
**
as set out in the Technical Construction File
<D>
and judged
positively by
<E>
(Applied module
<F>
).
<G>
. Risk category
<H>
.
Also refer to next page.
02
*
wie in der
<A>
aufgeführt und von
<B>
positiv beurteilt gemäß
Zertifikat
<C>
.
**
wie in der Technischen Konstruktionsakte
<D>
aufgeführt und
von
<E>
(Angewandtes Modul
<F>
) positiv ausgezeichnet gemäß.
<G>
. Risikoart
<H>
. Siehe auch nächste Seite.
03
*
tel que défini dans
<A>
et évalué positivement par
<B>
conformément au
Certificat <C>
.
**
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
<D>
et jugé
positivement par
<E>
(Module appliqué
<F>
).
<G>
.
Catégorie de risque
<H>
.
Se reporter également à la page suivante.
04
*
zoals vermeld in
<A>
en positief beoordeeld door
<B>
overeenkomstig
Certificaat <C>
.
**
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
<D>
en in orde
bevonden door
<E>
(Toegepaste module
<F>
).
<G>
.
Risicocategorie
<H>
. Zie ook de volgende pagina.
05
*
como se establece en
<A>
y es valorado positivamente por
<B>
de acuerdo con el
Certificado <C>
.
**
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
<D>
y juzgado
positivamente por
<E>
(Modulo aplicado
<F>
).
<G>
.
Categoría de riesgo
<H>
. Consulte también la siguiente página.
06
*
delineato nel
<A>
e giudicato positivamente da
<B>
secondo il
Certificato <C>
.
**
delineato nel File Tecnico di Costruzione
<D>
e giudicato positivamente
da
<E>
(Modulo
<F>
applicato).
<G>
.
Categoria di rischio
<H>
.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
07
*
fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
<A>
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
<B>
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
.
**
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜
<D>
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È
ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
<E>
(ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰·
<F>
).
<G>
.
∫·ЩЛБФЪ›· ВИОИУ‰˘УfiЩЛЩ·˜
<H>
.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
08
*
tal como estabelecido em
<A>
e com o parecer positivo de
<B>
de acordo com o
Certificado <C>
.
**
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
<D>
e com o
parecer positivo de
<E>
(Módulo aplicado
<F>
).
<G>
.
Categoria de risco
<H>
. Consultar também a página seguinte.
09
*
как указано в
<A>
и в соответствии с положительным
решением
<B>
согласно
Свидетельству <C>
.
**
как указано в Досье технического толкования
<D>
и в соответствии с
положительным решением
<E>
(Прикладной модуль
<F>
).
<G>
.
Категория риска
<H>
.
Также смотрите следующую страницу.
10
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B>
i henhold til Certifikat <C>.
** som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>).
<G>
. Risikoklasse <H>.
Se også næste side
.
11
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>.
** i i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>).
<G>
. Riskkategori <H>.
Se även nästa sida.
12
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat <C>.
**
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>). <G>.
Risikokategori <H>. Se også neste side.
13
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E>
on hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>).
<G>
. Vaaraluokka <H>.
Katso myös seuraava sivu.
14
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu
s osvědčením <C>.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>).
<G>
. Kategorie rizik <H>.
Viz také následující strana.
15
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B>
prema Certifikatu <C>.
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>).
<G>
.
Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
16
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C> tanúsítvány szerint.
**
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta a
megfelelést (alkalmazott modul: <F>). <G>.
Veszélyességi kategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
17
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B>
i Świadectwem <C>.
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>).
<G>
.
Kategoria zagrożenia
<H>
. Patrz także następna strona.
18
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B>
în conformitate cu Certificatul <C>.
**
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi apreciate
pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>). <G>.
Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
19
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu
s certifikatom <C>.
**
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
(Uporabljen modul <F>). <G>.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
20
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>).
<G>
. Riskikategooria <H>.
Vaadake ka järgmist lehekülge.
21
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Cертификата <C>.
**
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>). <G>.
Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
22
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
pagal Sertifikatą <C>.
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>).
<G>
.
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
23
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
ar sertifikātu <C>.
**
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>). <G>.
Riska kategorija <H>.
Skat. arī nākošo lappusi.
24
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade
s osvedčením <C>.
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>).
<G>
.
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
25
*
<
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <E> tarafından olumlu
olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
<G>
.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<A> DAIKIN.TCF.024D2/08-2008
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H> II
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
01
a
continuation of previous page:
02
d
Fortsetzung der vorherigen Seite:
03
f
suite de la page précédente:
04
l
vervolg van vorige pagina:
05
e
continuación de la página anterior:
06
i
continua dalla pagina precedente:
07
g
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
:
08
p
continuação da página anterior:
09
u
продолжение предыдущей страницы
:
10
q
fortsat fra forrige side:
11
s
fortsättning från föregående sida:
12
n
fortsettelse fra forrige side:
13
j
jatkoa edelliseltä sivulta:
14
c
pokračování z předchozí strany:
15
y
nastavak s prethodne stranice:
16
h
folytatás az előző oldalról:
17
m
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18
r
continuarea paginii anterioare:
19
o
nadaljevanje s prejšnje strani:
20
x
eelmise lehekülje järg:
21
b
продължение от предходната страница:
22
t
ankstesnio puslapio tęsinys:
23
v
iepriekšējās lappuses turpinājums:
24
k
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25
w
önceki sayfadan devam
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
04
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
esta declaración:
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
настоящее заявление:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
01
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
nameplate
02
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
Modells
03
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
maximale admise: <M> (°C)
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
plaquette signalétique du modèle
04
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
05
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
máxima admisible: <M> (°C)
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
especificaciones técnicas del modelo
06
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
<L> (°C)
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
massima consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
targhetta del modello
07
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
›ÂÛ˘: <L> (°C)
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
08
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
máxima permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
da unidade
09
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
давления: <L> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
табличку модели
10
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
<M> (°C)
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
11
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
tryck (PS): <M> (°C)
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
trykk (PS): <M> (°C)
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
13
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
15
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
modela
16
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
oldalon: <L> (°C)
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
17
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
modelu
18
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
identificare a modelului
19
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur (PS): <M> (°C)
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
налягане: <L> (°C)
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
на модела
22
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
slėgį (PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
pavadinimo plokštelę
23
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
24
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
25
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
2PW40200-10F
Jiro Tomita
Director Quality Assurance
Ostend, 1st of October 2008
Installation manual
1
REMQ8P9 + REMQ10~16P8 + REMHQ12P8Y1B
VRVIII System air conditioner
4PW48463-1A
CONTENTS Page
1. Introduction................................................................................ 1
1.1. Combination................................................................................. 2
1.2. Standard supplied accessories.................................................... 2
1.3. Optional accessories ................................................................... 2
1.4. Technical and Electrical specifications......................................... 2
2. Main components ...................................................................... 2
3. Selection of location .................................................................. 3
4. Inspecting and handling the unit................................................ 4
5. Unpacking and placing the unit ................................................. 4
6. Refrigerant piping ...................................................................... 5
6.1. Installation tools........................................................................... 5
6.2. Selection of piping material.......................................................... 5
6.3. Pipe connection ...........................................................................5
6.4. Connecting the refrigerant piping................................................. 6
6.5. Protection against contamination when installing pipes .............. 8
6.6. Example of connection ................................................................ 9
7. Leak test and vacuum drying................................................... 11
8. Field wiring .............................................................................. 12
8.1. Internal wiring – Parts table ....................................................... 12
8.2. Optional parts connector............................................................ 13
8.3. Power circuit and cable requirements ........................................13
8.4. General cautions........................................................................ 14
8.5. System examples....................................................................... 14
8.6. Leading power line and transmission line.................................. 15
8.7. Field line connection: transmission wiring.................................. 15
8.8. Field line connection: power wiring............................................ 16
8.9. Wiring example for wiring inside unit ......................................... 17
9. Pipe insulation ......................................................................... 17
10. Checking of unit and installation conditions............................. 17
11. Charging refrigerant................................................................. 17
11.1. Important information regarding the refrigerant used ................ 17
11.2. Precautions when adding R410A .............................................. 18
11.3. Stop valve operation procedure................................................. 18
11.4. How to check how many units are connected............................ 18
11.5. Additional refrigerant charge...................................................... 19
11.6. Procedure for inputting the additional refrigerant charge weight
into the PCB............................................................................... 22
11.7. Checks after adding refrigerant.................................................. 23
12. Before operation...................................................................... 23
12.1. Service precautions ...................................................................23
12.2. Checks before initial start-up ..................................................... 24
12.3. Field setting ............................................................................... 24
12.4. Test operation ............................................................................ 26
12.5. Final check after installation....................................................... 27
13. Service mode operation........................................................... 27
14. Additional refrigerant charging method.................................... 27
15. Caution for refrigerant leaks .................................................... 28
16. Disposal requirements............................................................. 29
The English text is the original instruction. Other languages are translations of the original instructions.
1. INTRODUCTION
This installation manual concerns VRV inverters of the Daikin REY(H)Q-P series. These units are designed for outdoor installation and used for cooling and heat pump applications. The REYQ18~48P system is a multi outdoor system composed of 2 or 3 REMQ8~16P outdoor units with rated cooling capacities ranging from 50.4 to 135 kW and rated heating capacities ranging from 56.5 to 150 kW.
The REYHQ system is a multi outdoor system composed of 2x REMQ8 or 1x REMHQ and 1x REMQ or 2x REMHQ outdoor units with rated cooling capacities ranging from 45 kW to 67 kW and rated heating capacities ranging from 50 kW to 75 kW.
For changing the refrigerant flow to indoor units, the REYQ-P system can be combined with BS units of the types BSVQ100P, BSVQ160P and BSVQ250P only. Other BS unit types will cause malfunctions when combined with the REYQ-P system.
The REM(H)Q-P units can be combined with Daikin VRV indoor units for air conditioning purposes suitable for R410A.
The present installation manual describes the procedures for unpacking, installing and connecting the REM(H)Q-P units. Installation of the indoor units is not described in this manual. Always refer to the installation manual supplied with these units for their installation.
REMQ8P9Y1B REMHQ12P8Y1B REMQ10P8Y1B REMQ14P8Y1B REMQ12P8Y1B REMQ16P8Y1B
VRVIII System air conditioner
Installation manual
READ THIS MANUAL ATTENTIVELY BEFORE STARTING UP THE UNIT. DO NOT THROW IT AWAY. KEEP IT IN YOUR FILES FOR FUTURE REFERENCE.
IMPROPER INSTALLATION OR ATTACHMENT OF EQUIPMENT OR ACCESSORIES COULD RESULT IN ELECTRIC SHOCK, SHORT-CIRCUIT, LEAKS, FIRE OR OTHER DAMAGE TO THE EQUIPMENT. BE SURE ONLY TO USE ACCESSORIES MADE BY DAIKIN WHICH ARE SPECIFICALLY DESIGNED FOR USE WITH THE EQUIPMENT AND HAVE THEM INSTALLED BY A PROFESSIONAL.
DAIKIN EQUIPMENT IS DESIGNED FOR COMFORT APPLICATIONS. FOR USE IN OTHER APPLICATIONS, PLEASE CONTACT YOUR LOCAL DAIKIN DEALER.
IF UNSURE OF INSTALLATION PROCEDURES OR USE, ALWAYS CONTACT YOUR DEALER FOR ADVICE AND INFORMATION.
THIS AIR CONDITIONER COMES UNDER THE TERM "APPLIANCES NOT ACCESSIBLE TO THE GENERAL PUBLIC".
The refrigerant charge of the system must be less than 100 kg. This means that in case the calculated refrigerant charge is equal to or more than 95 kg you must divide your multiple outdoor system into smaller independent systems, each containing less than 95 kg refrigerant charge.
For factory charge, refer to the unit name plate.
The refrigerant R410A requires strict cautions for keeping the system clean, dry and tight.
Clean and dry Foreign materials (including mineral oils such as SUNISO oil or moisture) should be prevented from getting mixed into the system.
Tight R410A does not contain any chlorine, does not destroy the ozone layer and does not reduce the earth's protection against harmful ultraviolet radiation. R410A can contribute slightly to the greenhouse effect if it is released. Therefore we should take special attention to check the tightness of the installation.
Read "6. Refrigerant piping" on page 5 carefully and follow these procedures correctly.
Since design pressure is 4.0 MPa or 40 bar (for R407C units: 3.3 MPa or 33 bar), pipes of larger wall thickness may be required. The wall thickness of piping must be carefully selected, refer to paragraph "6.2. Selection of
piping material" on page 5 for more details.
REMQ8P9 + REMQ10~16P8 + REMHQ12P8Y1B
VRVIII System air conditioner
4PW48463-1A
Installation manual
2
1.1. Combination
The indoor units can be installed in the following range.
Always use appropriate indoor units compatible with R410A. To learn which models of indoor units are compatible with R410A, refer to the product catalogs.
Total capacity/quantity of indoor units
1.2. Standard supplied accessories
See location 1 in figure 21 for reference to where following accessories are supplied with the unit.
See location 2 in figure 21 for reference to where following accessories are supplied with the unit.
1.3. Optional accessories
To install the above outdoor units, the following optional parts are also required.
Refrigerant branching kit (for R410A only: Always use an appropriate kit dedicated for your system.)
Outdoor unit multi connection piping kit (For R410A only: Always use an appropriate kit dedicated for your system.)
To select an optimum refrigerant branching kit, refer to "6. Refrigerant
piping" on page 5.
1.4. Technical and Electrical specifications
Refer to the Engineering Data Book for the complete list of specifications.
2. MAIN COMPONENTS
For main components and function of the main components, refer to the Engineering Data Book.
Standard combinations of outdoor units
Total capacity
of indoor units
REYQ18 = REMQ8+REMQ10 225~585 REYQ20 = REMQ8+REMQ12 250~650 REYQ22 = REMQ10+REMQ12 275~715 REYQ24 = REMQ12+REMQ12 300~780 REYQ26 = REMQ10+REMQ16 325~845 REYQ28 = REMQ12+REMQ16 350~910 REYQ30 = REMQ14+REMQ16 375~975 REYQ32 = REMQ16+REMQ16 400~1040 REYQ34 = REMQ8+REMQ10+REMQ16 425~1105 REYQ36 = REMQ8+REMQ12+REMQ16 450~1170 REYQ38 = REMQ10+REMQ12+REMQ16 475~1235 REYQ40 = REMQ12+REMQ12+REMQ16 500~1300 REYQ42 = REMQ10+REMQ16+REMQ16 525~1365 REYQ44 = REMQ12+REMQ16+REMQ16 550~1430 REYQ46 = REMQ14+REMQ16+REMQ16 575~1495 REYQ48 = REMQ16+REMQ16+REMQ16 600~1560
Standard combinations of outdoor units
Total capacity
of indoor units
REYHQ16 = REMQ8+REMQ8 200~520 REYHQ20 = REMQ8+REMHQ12 250~650 REYHQ22 = REMQ10+REMHQ12 275~715 REYHQ24 = REMHQ12+REMHQ12 300~780
NOTE
When installing a multi outdoor system:
• with 2 units: BHFQ23P907 outdoor unit multi connection piping kit is required.
• with 3 units: BHFQ23P1357 outdoor unit multi connection piping kit is required.
There are restrictions on the refrigerant pipe connection order between outdoor units during installation in case of a multiple outdoor unit system. Install according to the following restrictions. The capacities of outdoor units A, B, and C must fulfill the following restriction conditions: ABC.
If the total capacity of the connected indoor units exceeds the capacity of the outdoor unit, cooling and heating performance may drop when running the indoor units. Refer to the section on performance charac­teristics in the Engineering Data Book for details.
ABC
12 3
1 To indoor units 2 Multi outdoor unit connection piping kit (first
branch)
3 Multi outdoor unit connection piping kit
(second branch)
Installation manual 1x Operation manual 1x Additional refrigerant charge label 1x Installation information sticker 1x Fluorinated greenhouse gases label 1x Multilingual fluorinated greenhouse gases label 1x
Unit type
Unit type
Suction gas side accessory pipe
HP/LP
(a)
gas side accessory pipe
(a) HP/LP = High pressure/low pressure
8+10
(1) 1x
8~12 (1) 1x
(2) 1x
14+16
(1) 1x
12~16
(1) 1x (2) 1x
(2) 1x
Equalizer side accessory pipe
Liquid side accessory pipe
8~16
(1) 1x
8~16
(1) 1x
(2) 1x
Accessory joint (angle of 90°)
(2) 1x
8~16
(1) 1x
(2) 2x
Refnet header Refnet joint
3 pipes 2 pipes 3 pipes 2 pipes
KHRQ23M29H KHRQ22M29H KHRQ23M20T KHRQ22M20T KHRQ23M64H KHRQ22M64H KHRQ23M29T9 KHRQ22M29T KHRQ23M75H KHRQ22M75H KHRQ23M64T KHRQ22M64T
KHRQ23M75T KHRQ22M75T
Number of outdoor units connected
2 3
BHFQ23P907 BHFQ23P1357
OD 22.2
OD 19.1
OD 22.2
OD 22.2
OD 28.6
OD 22.2
OD 28.6
OD 19.1
Ø25.4
Ø19.1
Installation manual
3
REMQ8P9 + REMQ10~16P8 + REMHQ12P8Y1B
VRVIII System air conditioner
4PW48463-1A
3. SELECTION OF LOCATION
This unit, both indoor and outdoor, is suitable for installation in a commercial and light industrial environment. If installed as a house-hold appliance it could cause electromagnetic interference, in which case the user may be required to take adequate measures.
Obtain the customer's permission before installing. The inverter units should be installed in a location that meets the
following requirements:
1 The foundation is strong enough to support the weight of the unit
and the floor is flat to prevent vibration and noise generation.
2 The space around the unit is adequate for servicing and the
minimum space for air inlet and air outlet is available. (Refer to
figure 1 and choose one of the possibilities).
In case of an installation site where sides A+B+C+D have obstacles, the wall heights of sides A+C have no impact on service space dimensions. Refer to figure 1 for impact of wall heights of sides B+D on service space dimensions.
In case of an installation site where only the sides A+B have obstacles, the wall heights have no influence on any indicated service space dimensions.
The installation space required as shown in figure 1 is a reference for cooling operation when the outdoor temperature is 35°C. If the outdoor temperature exceeds 35°C or the heat load exceeds the maximum capacity of the outdoor unit, increase the distances on the air intake side.
3 Make sure that there is no danger of fire due to leakage of
inflammable gas.
4 Ensure that water cannot cause any damage to the location in
case it drips out the unit (e.g. in case of a blocked drain pipe).
5 The piping length between the outdoor unit and the indoor unit
may not exceed the allowable piping length. (Refer to
"6.6. Example of connection" on page 9)
6 Select the location of the unit in such a way that neither the
discharged air nor the sound generated by the unit disturbs anyone.
7 Make sure that the air inlet and outlet of the unit are not
positioned towards the main wind direction. Frontal wind will disturb the operation of the unit. If necessary, use a windscreen to block the wind.
8 Do not install or operate the unit on locations where air contains
high levels of salt, like e.g. in the vicinity of oceans. (Refer for further information to the engineering databook).
9 During installation, avoid the possibility that anybody can climb
on the unit or place objects on the unit. Falls may result in injury.
10 When installing the unit in a small room, take measures in order
to keep the refrigerant concentration from exceeding allowable safety limits in the event of a refrigerant leak.
11 To prevent dripping water to form a puddle underneath the unit,
install a drain pan (available as option kit).
12 The equipment is not intended for use in a potentially explosive
atmosphere.
Make sure to provide for adequate measures in order to prevent that the outdoor unit be used as a shelter by small animals.
Small animals making contact with electrical parts can cause malfunctions, smoke or fire. Please instruct the customer to keep the area around the unit clean.
If not, the unit may fall over and cause damage or injury.
A B C D Sides along the installation site with obstacles
Suction side
Excessive refrigerant concentrations in a closed room can lead to oxygen deficiency.
The equipment described in this manual may cause electronic noise generated from radio-frequency energy. The equipment complies to specifications that are designed to provide reasonable protection against such interference. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. It is therefore recommended to install the equipment and electric wires keeping proper distances away from stereo equipment, personal computers, etc...
(See figure 2).
In places with weak reception, keep distances of 3 m or more to avoid electromagnetic disturbance of other equipment and use conduit tubes for power and transmission lines.
In heavy snowfall areas, select an installation site where snow will not affect the operation of the unit.
The refrigerant R410A itself is nontoxic, nonflammable and is safe. If the refrigerant should leak however, its concentration may exceed the allowable limit depending on room size. Due to this, it could be necessary to take measures against leakage. Refer to the chapter "15. Caution for refrigerant leaks" on
page 28.
Do not install in the following locations.
• Locations where sulfurous acids and other
corrosive gases may be present in the atmosphere. Copper piping and soldered joints may corrode, causing refrigerant to leak.
• Locations where a mineral oil mist, spray or vapour
may be present in the atmosphere. Plastic parts may deteriorate and fall off or cause water leakage.
• Locations where equipment that produces electro-
magnetic waves is found. The electromagnetic waves may cause the control system to malfunction, preventing normal operation.
• Locations where flammable gases may leak, where
thinner, gasoline and other volatile substances are handled, or where carbon dust and other incendiary substances are found in the atmosphere. Leaked gas may accumulate around the unit, causing an explosion.
When installing, take strong winds, typhoons or earthquakes into account. Improper installation may result in the unit turning over.
1 Personal computer or radio 2 Fuse 3 Earth leakage breaker 4 Remote controller 5 Cool/heat selector 6 Indoor unit
REMQ8P9 + REMQ10~16P8 + REMHQ12P8Y1B
VRVIII System air conditioner
4PW48463-1A
Installation manual
4
4. INSPECTING AND HANDLING THE UNIT
At delivery, the packing should be checked and any damage should be reported immediately to the carrier claims agent.
When handling the unit, take into account the following:
1 Fragile, handle the unit with care.
Keep the unit upright in order to avoid compressor damage.
2 Choose on beforehand the path along which the unit is to be
brought in.
3 Bring the unit as close as possible to its final installation position
in its original package to prevent damage during transport. (See
figure 4)
4 Lift the unit preferably with a crane and 2 belts of at least 8 m
long. (See figure 4) Always use protectors to prevent belt damage and pay attention
to the position of the unit's centre of gravity.
5 If a forklift is to be used, preferably transport the unit with pallet
first, then pass the forklift arms through the large rectangular openings on the bottom of the unit. (See figure 5)
5.1 From the moment you use a forklift to move the unit to its final position, lift the unit under the pallet.
5.2 Once at final position, unpack the unit and pass the forklift arms through the large rectangular openings on the bottom of the unit.
5. UNPACKING AND PLACING THE UNIT
Remove the four screws fixing the unit to the pallet.
Make sure the unit is installed level on a sufficiently strong base
to prevent vibration and noise.
The height of the foundation must at least be 150 mm from the floor.
The unit must be installed on a solid longitudinal foundation (steelbeam frame or concrete) and make sure the base under the unit is larger than the grey marked area as indicated in
figure 3.
Fasten the unit in place using four foundation bolts M12. It is best to screw in the foundation bolts until their length remains 20 mm above the foundation surface.
1 Packaging material 2 Opening (large) 3 Belt sling 4 Opening (small) (40x45) 5 Protector
NOTE
Use a belt sling of 20 mm wide that adequately bears the weight of the unit.
NOTE
Use filler cloth on the forklift arms to prevent damaging the unit. If the paint on the bottom frame peels off, the anti corrosion effect may decrease.
Do not use stands to only support the corners. (See
figure 8)
1 Hole for foundation bolt 2 Inner dimension of the base 3 Distance between foundation bolt holes 4 Depth of unit
5 Outher dimension of the base A Longitudinal foundation dimension B Distance between foundation bolt holes
Model A B
REMQ8~12 930 792 REMQ14+16 + REMHQ12 1240 1102
Prepare a water drainage channel around the foundation to drain waste water from around the unit.
If the unit is to be installed on a roof, check the strength of the roof and its drainage facilities first.
If the unit is to be installed on a frame, install the waterproofing board within a distance of 150 mm under the unit in order to prevent infiltration of water coming from under the unit.
When installed in a corrosive environment, use a nut with plastic washer (1) to protect the nut tightening part from rust.
X Not allowed O Allowed (units: mm)
20 mm
1
Installation manual
5
REMQ8P9 + REMQ10~16P8 + REMHQ12P8Y1B
VRVIII System air conditioner
4PW48463-1A
6. REFRIGERANT PIPING
6.1. Installation tools
Make sure to use installation tools (gauge manifold charge hose, etc.) that are exclusively used for R410A installations to withstand the pressure and to prevent foreign materials (e.g. mineral oils such as SUNISO and moisture) from mixing into the system. (The screw specifications differ for R410A and R407C.)
Use a 2-stage vacuum pump with a non-return valve which can evacuate to –100.7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
6.2. Selection of piping material
1. Foreign materials inside pipes (including oils for fabrication) must be 30 mg/10 m or less.
2. Use the following material specification for refrigerant piping:
Size: determine the proper size referring to chapter
"6.6. Example of connection" on page 9.
Construction material: phosphoric acid deoxidized seamless
copper for refrigerant.
Temper grade: use piping with temper grade in function of the
pipe diameter as listed in the table below.
The pipe thickness of the refrigerant piping should comply
with relevant local and national regulations. The minimal pipe thickness for R410A piping must be in accordance with the table below.
3. Make sure to use the particular branches of piping that have been selected referring to chapter "6.6. Example of connection"
on page 9.
4. In case the required pipe sizes (inch sizes) are not available, it is also allowed to use other diameters (mm sizes), taken the following into account:
select the pipe size nearest to the required size.
use the suitable adapters for the change-over from inch to
mm pipes (field supply).
6.3. Pipe connection
Be sure to perform a nitrogen blow when brazing and to read the paragraph "Caution to be taken when brazing refrigerant piping" on
page 5 first.
Do not insert fingers, rods or other objects into the air inlet or outlet. When the fan is rotating at high speed, it will cause injury.
Use R410A to add refrigerant. All field piping must be installed by a licensed refrigeration
technician and must comply with relevant local and national regulations.
Caution to be taken when brazing refrigerant piping
Do not use flux when brazing copper-to-copper refrigerant piping. (Particularly for the HFC refrigerant piping) Therefore, use the phosphor copper brazing filler metal (BCuP) which does not require flux.
Flux has extremely harmful influence on refrigerant piping systems. For instance, if the chlorine based flux is used, it will cause pipe corrosion or, in particular, if the flux contains fluorine, it will damage the refrigerant oil.
Be sure to perform a nitrogen blow when brazing. Brazing without releasing nitrogen into the piping will create large quantities of oxidized film on the inside of the pipes, adversely affecting valves and compressors in the refrigerating system and preventing normal operation.
After completing the installation work, check that the refrigerant gas does not leak.
Do not open stop valves until all field wiring is according to the specifications (refer to "8. Field wiring" on page 12), the checking of the unit has been completed and all installation conditions are fulfilled (refer to "10. Checking of
unit and installation conditions" on page 17).
To xic gas may be produced if the refrigerant gas leaks into the room and comes in contact with a source of fire.
Ventilate the area immediately in the event of a leak. In the event of a leak, do not touch the leaked refrigerant
directly. Frostbite may be caused.
NOTE
Make sure the pump oil does not flow oppositely into the system while the pump is not working.
Pipe Ø Temper grade of piping material
15.9 O19.1 1/2H
O = Annealed 1/2H = Half hard
Pipe Ø
Minimal thickness
t (mm)
Pipe Ø
Minimal thickness
t (mm)
6.4 0.80 22.2 0.80
9.5 0.80 28.6 0.99
12.7 0.80 34.9 1.21
15.9 0.99 41.3 1.43
19.1 0.80
NOTE
The pressure regulator for the nitrogen released when doing the brazing should be set to 0.02 MPa or less.
(See figure 10)
Do not use anti-oxidants when brazing the pipe joints. Residue can clog pipes and break equipment.
1 Refrigerant piping 2 Location to be brazed 3 Nitrogen 4 Taping 5 Manual valve 6 Regulator 7 Nitrogen
REMQ8P9 + REMQ10~16P8 + REMHQ12P8Y1B
VRVIII System air conditioner
4PW48463-1A
Installation manual
6
6.4. Connecting the refrigerant piping
1Front connection or side connection
Installation of refrigerant piping is possible as front connection or side connection (when taken out from the bottom) as shown in the figure.
2 Removing the pinched piping (See figure 6)
See figure 6.
1 Left-side connection 2 Front connection 3 Right-side connection
NOTE
Precautions when knocking out knockout holes
Be sure to avoid damaging the casing
After knocking out the knockout holes, we
recommend you remove the burrs and paint the edges and areas around the edges using repair paint to prevent rusting.
When passing electrical wiring through the knockout holes, wrap the wiring with protective tape to prevent damage.
1 Large knockout hole 2 Small knockout hole 3 Drill 4 Points for drilling
1
3 2
1
41324
Any gas or oil remaining inside the stop valve may blow off the pinched piping. Failure to observe the instructions in procedure below properly may result in property damage or personal injury, which may be serious depending on the circumstances.
Use the following procedure to remove the pinched piping:
1. Remove the valve lid and make sure that the stop valves are fully closed.
2. Connect a charge hose to service ports of all stop valves.
3. Recover gas and oil from the pinched piping by using a recovery unit.
4. When all gas and oil is recovered from the pinched piping, disconnect the charge hose and close the service ports.
5. In case the pinched piping lower parts looks like detail A in figure 6, proceed with procedure step 8. In case the pinched piping lower part looks like detail B in figure 6, follow instructions as per procedure steps 6-7-8.
6. Cut off the lower part of the smaller pinched piping with an appropriate tool (e.g. a pipe cutter, a pair of nippers,...) so that a cross-section is open allowing remaining oil to drip out in case the recovery was not complete.
7. Wait until all oil is dripped out.
8. Dissolve the brazing using a burner and remove
the pinched piping or cut the pinched piping off with a pipe cutter.
1 Pinched piping 2 Stop valve 3 Service port 4 Point of melting the brazing metal 5 Small lower piece of pipe
Precautions when connecting field piping. Add brazing material as shown in the figure.
Be sure to use the supplied accessory pipes when carrying out piping work in the field.
Be sure that the field installed piping does not touch other pipes, the bottom panel or side panel. Especially for the bottom and side connection, be sure to protect the piping with suitable insulation, to prevent it from coming into contact with the casing.
Do not vent gases into the atmosphere.
Loading...
+ 25 hidden pages