deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
on
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
13 Huom *
e com o parecer
<A>
tal como estabelecido em
08 Nota *
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
19 Opomba *
20 Märkus *
<B>
.
mukaisesti.
a pozitivně zjištěno
i pozitivno ocijenjeno
<A>
<A>
osvědčením <C>
Sertifikaatin <C>
jak bylo uvedeno v
kako je izloženo u
hyväksynyt
v souladu s
14 Poznámka *
15 Napomena *
.
согласно
Certificado <C>
<B>
.
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
какуказанов
Свидетельству <C>
сположительным решением
09 Примечание *
.
.
y es valorado
Certificat <C>
<A>
Certificaat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
conformément au
overeenkomstig
<B>
zoals vermeld in
<B>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of April 2015
.
Η DICz*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κόφάκελοκατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномоченасоставитьКомплекттехнической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 **
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
01
instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P323721-8J
Page 3
Klimatyzatory VRV SYSTEM typu inwerterInstrukcja montażu
OSTRZEŻENIE
SPIS TREŚCI
1. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ............................................... 1
2. PRZED ROZPOCZĘCIEM MONTAŻU............................ 2
3. WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI ..................................... 3
4. PRZYGOTOWANIA PRZED MONTAŻEM ...................... 4
5. MONTAŻ JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ ....................... 4
6. MONTAŻ JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ......................... 6
Oryginał instrukcji opracowano w języku angielskim. Instrukcje
we wszystkich pozostałych językach są tłumaczeniami
instrukcji oryginalnej.
1.ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Należy uważnie przeczytać niniejsze "ŚRODKI
OSTROŻNOŚCI" przed montażem urządzeń klimatyzacyjnych
oraz upewnić się, że zostały one zainstalowane prawidłowo.
Po zakończeniu montażu należy wykonać uruchomienie próbne
w celu sprawdzenia usterek i wyjaśnienia klientowi sposobu
obsługi klimatyzatora i jego konserwacji, z pomocą instrukcji
obsługi. Należy poprosić klienta o przechowywanie instrukcji
montażu wraz z instrukcją obsługi, aby można było z nich
korzystać w przyszłości.
Klimatyzator wchodzi w skład urządzeń określanych jako
"urządzenia niedostępne dla ogółu".
Znaczenie uwag OSTRZEŻENIE i OSTROŻNIE
OSTRZEŻENIE
OSTROŻNIE
• O wykonanie prac montażowych należy zwrócić się do
swojego dealera lub wykwalifikowanego personelu.
Użytkownik nie powinien podejmować prób samodzielnej
instalacji klimatyzatora. Wykonanie instalacji w sposób
nieprawidłowy może powodować wycieki wody, porażenie
prądem elektrycznym lub pożar.
• Klimatyzator należy instalować zgodnie z instrukcjami
zawartymi w niniejszej instrukcji montażu.
Wykonanie instalacji w sposób nieprawidłowy może
powodować wycieki wody, porażenie prądem elektrycznym
lub pożar.
• W celu uzyskania wskazówek co do postępowania w razie
wycieku czynnika chłodniczego należy skonsultować się
z lokalnym dealerem. Jeśli klimatyzator ma być
zainstalowany w niewielkim pomieszczeniu, niezbędne jest
zabezpieczenie przed przekroczeniem dopuszczalnego
stężenia czynnika chłodniczego w razie jego wycieku.
Niewypełnienie tego zalecenia może doprowadzić do
wypadku wskutek niedoboru tlenu w powietrzu.
........Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować obrażenia ciała lub śmierć.
.......... Nieprzestrzeganie tych instrukcji może
spowodować uszkodzenie mienia
lub obrażenia ciała, które mogą,
wzależności od okoliczności, okazać
się bardzo poważne w skutkach.
• Należy dopilnować, by do prac instalacyjnych użyto
wyłącznie podanych akcesoriów i części zapasowych.
Użycie części innych niż podane może doprowadzić do
uszkodzenia jednostki, wycieku wody, porażenia prądem
elektrycznym lub pożaru.
• Klimatyzator powinien być montowany na podłożu
odpowiednio wytrzymałym, aby mogło utrzymać jego ciężar.
Podłoże o niewystarczającej wytrzymałości może
spowodować upadek sprzętu i obrażenia.
• Podczas instalacji należy brać pod uwagę ewentualność
występowania silnych wiatrów, tajfunów lub trzęsień ziemi.
W przeciwnym wypadku jednostka może spaść,
doprowadzając do wypadku.
• Należy upewnić się, że dla tej jednostki przewidziano
oddzielny obwód zasilający i że wszelkie prace elektryczne
wykonywane są przez wykwalifikowany personel, zgodnie
z lokalnym prawem i przepisami oraz niniejszą
obsługi.
Niedostateczna moc obwodu zasilania lub nieprawidłowa
konstrukcja elektryczna mogą prowadzić do porażeń prądem
lub pożaru.
• Należy dopilnować, aby okablowanie było zabezpieczone,
by użyto wskazanych przewodów i by złącza i przewody nie
były naprężone.
Nieprawidłowe podłączenie lub zabezpieczenie przewodów
może doprowadzić do wydzielania się zbyt dużej ilości ciepła
lub powstania pożaru.
• Podczas prowadzenia okablowania przewodów zasilających
i podłączania przewodów pomiędzy pilotem zdalnego
sterowania a okablowaniem transmisyjnym, należy je tak
umieścić, aby można było bezpiecznie przymocować
pokrywę skrzynki sterującej.
Nieprawidłowe umieszczenie pokrywy skrzynki sterującej
może doprowadzić do poraż
pożaru lub przegrzewania się złączy.
• Jeśli podczas prac montażowych ulatnia się czynnik
chłodniczy w stanie gazowym, należy niezwłocznie
przewietrzyć otoczenie.
W wypadku kontaktu czynnika chłodniczego z ogniem może
dojść do wydzielania toksycznych gazów.
• Po zakończeniu instalacji należy sprawdzić, czy gazowy
czynnik chłodniczy nie wycieka.
W wypadku ulatniania się gazu chłodniczego w
pomieszczeniu i jego kontaktu ze źródłem ognia, takiego jak
termowentylator, piecyk lub kuchenka, może dojść do
wydzielania toksycznych gazów.
• Przed dotknięciem jakichkolwiek części elektrycznych
należy wyłączyć jednostkę.
• Nie należy dotykać przełącznik wilgotnymi rękoma.
Dotykanie przełącznika wilgotnymi rękoma może
doprowadzić do porażenia pr
• Należy pamiętać o uziemieniu klimatyzatora.
Uziemienia nie wolno wykonywać za pośrednictwem rury,
przewodu piorunochronu lub uziemienia instalacji
telefonicznej.
Nieprawidłowe uziemienie może spowodować porażenie
prądem elektrycznym lub pożar.
Przepięcia pochodzące od wyładowań atmosferycznych lub
z innych źródeł mogą uszkodzić klimatyzator.
• Należy zainstalować wyłącznik prądu upływowego.
Brak detektora prądu upływowego może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym lub pożaru.
enia prądem elektrycznym,
ądem elektrycznym.
instrukcją
Polski1
Page 4
OSTROŻNIE
• Wykonując instrukcje podane w tej instrukcji instalacji należy
zainstalować rury odprowadzania skroplin w celu
zapewnienia prawidłowego drenażu oraz rury izolacyjne
w celu zapobieżenia kondensacji.
Nieprawidłowe poprowadzenie rur odprowadzania skroplin
może doprowadzić do wycieku wody w pomieszczeniu
i uszkodzenia sprzętu.
• Jednostki wewnętrzną i zewnętrzną, przewód zasilający
i przewody łączące należy zainstalować w odległości co
najmniej 1 metra od odbiorników telewizyjnych i radiowych
w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń.
(W zależności od siły sygnału, odległość 1 metra może nie
być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
• Odległość transmisji pilota zdalnego sterowania (zestaw
bezprzewodowy) może być krótszy niż oczekiwany
w pomieszczeniach z lampami fluorescencyjnymi
(typ inwerterowy lub szybkiego startu).
Jednostkę wewnętrzną należy instalować możliwie daleko
od lamp fluorescencyjnych.
• Poziom ciśnienia akustycznego jest niższy niż 70 dB(A).
• Jednostkę wewnętrzną należy przenosić wyłącznie
wrękawiczkach.
• Nie należy instalować klimatyzatora w następujących
warunkach:
1.W miejscach występowania mgły lub oparów oleju
mineralnego o dużym stężeniu (np. w kuchni).
Elementy plastikowe ulegną uszkodzeniu, mogą
odłamać się i spowodować wyciek wody.
2.W miejscach wytwarzania się gazów korozyjnych,
np. par kwasu siarkowego.
Korozja przewodów miedzianych lub spawanych części
może spowodować wyciek czynnika chłodniczego.
3.W pobliżu urządzeń emitujących promieniowanie
elektromagnetyczne. Promieniowanie
elektromagnetyczne mogą
zakłócić działanie systemu
sterowania i spowodować awarię urządzenia.
4.W miejscach, gdzie mogą występować wycieki gazu
palnego, gdzie w powietrzu znajdują się włókna
węglowe lub pyły płatne, lub gdzie korzysta się z lotnych
substancji łatwopalnych, takich jak rozpuszczalniki lub
benzyna.
Obsługa urządzenia w takich warunkach może
doprowadzić do pożaru.
• Nie należy dotykać ożebrowania wymiennika ciepła.
Nieprawidłowa obsługa może doprowadzić do obrażeń.
• Należy zachować ostrożność podczas transportu produktu.
W przypadku niektórych produktów do pakowania użyto
pasów PP. Nie używać żadnych pasów PP do transportu.
Jest to niebezpieczne.
• Materiały opakowaniowe należ
y usuwać w bezpieczny
sposób.
Materiały opakowaniowe, takie jak gwoździe czy inne części
metalowe lub drewniane, mogą doprowadzić do ukłuć lub
innych obrażeń.
Należy rozedrzeć i wyrzucić plastikowe worki pakunkowe,
aby nie bawiły się nimi dzieci. Jeśli dzieci będą bawiły się
plastikowymi workami, których nie rozerwano, istnieje ryzyko
uduszenia.
• Nie wyłączać zasilania tuż po zatrzymaniu pracy.
Przed odłączeniem zasilania należy zawsze odczekać
przynajmniej 5 minut.
W przeciwnym wypadku może dojść do wycieku wody lub
problemów.
• W otoczeniu domowym produkt ten może powodować
zakłócenia radiowe, w przypadku których użytkownik może
być zmuszony do podjęcia stosownych środków zaradczych.
2.PRZED ROZPOCZĘCIEM MONTAŻU
Do czasu zakończenia prac montażowych należy posiadać
akcesoria niezbędne do montażu. Nie wolno ich wyrzucać!
1. Należy podjąć decyzję co do trasy transportu.
2. Należy pozostawić jednostkę w opakowaniu podczas
transportu, aż do czasu jej przeniesienia do miejsca
montażu. Tam gdzie nie można uniknąć rozpakowania,
należy użyć pętli wykonanej z miękkiego materiału lub płyt
ochronnych związanych liną podczas podnoszenia, aby
uniknąć uszkodzenia i zadrapania urządzenia.
Podczas przenoszenia jednostki podczas lub po otwarciu
należy trzymać ją za wsporniki wieszaków. Nie należy
wywierać siły na przewody czynnika chłodniczego, rury
odprowadzania skroplin lub części kołnierzowe.
Przed zamontowaniem jednostki należy sprawdzić typ
czynnika chłodniczego R410A, który należy użyć.
(Użycie nieprawidłowego czynnika chłodniczego
uniemożliwi normalne działanie urządzenia).
W przypadku montażu jednostki zewnętrznej należy zapoznać
się z instrukcją montażu dołączoną do jednostki zewnętrznej.
2-1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
• Należy poinstruować klienta co do sposobu prawidłowej
obsługi jednostki (obsługa różnych funkcji i regulacja
temperatury) poprzez poproszenie go wykonanie obsługi
samemu przy użyciu instrukcji obsługi.
• Nie montować w miejscach, w których powietrze zasila duże
stężenie soli, jak na przykład w pobliżu oceanu, oraz
w miejscach, w których wahania napięcia są duże, jak
na przykład w fabrykach lub pojazdach bądź łodziach.
2-2 AKCESORIA
Należy sprawdzić, czy do jednostki dołączono następujące
akcesoria.
Nazwa
Ilość1 szt.1 szt.Po 1 szt.Po 1 szt.
Kształt
Nazwa
Ilość1 zestaw8 szt.1 zestaw4 szt.
Kształt
Metalowy
zacisk (1)
Śruby do
kołnierzy
kanałów (7)
26 pcs.
Wąż
spustowy (2)
Podkładka do
wspornika
wieszaka (8)
Izolacja
mocowania
do przewodu
cieczowego (3)
do przewodu
gazowego (4)
Klamra
Duży (9)
8 szt.
mały (10)
4 szt.
Podkładka
uszczelniająca
Duży (5)
śred. (6)
Płyta
mocowania
podkładki (11)
Podczas prowadzenia prac montażowych należy przestrzegać
przepisów krajowych.
2Polski
Page 5
OSTROŻNIE
Nazwa
Pozycje oznaczone jako OSTRZEŻENIE
iOSTROŻNIE w instrukcji obsługi to pozycje, które
związane są z ryzykiem obrażeń ciała i poważnych
uszkodzeń, oprócz ogólnego użycia produktu. Dlatego
należy dokładnie wyjaśnić opisaną zawartość oraz
poprosić klientów o przeczytanie instrukcji obsługi.
Ilość2 szt.1 szt.1 zestaw
Kształt
Materiał
uszczelniający
(12)
Filtr
powietrza
(13)
Śruby
poziomujące
(14)
4x M6
(Inne)
• Instrukcja
obsługi
• Instrukcja
montażu
(ta
instrukcja)
2-3 OPCJONALNE AKCESORIA
• Ta jednostka wewnętrzna wymaga jednego z poniższych
pilotów zdalnego sterowania.
Pilot zdalnego sterowania
Typ przewodowy
Typ bezprzewodowyBRC4C62
BRC1D52/BRC1D61/BRC1E51/
BRC2C51/BRC1E52/BRC3A61
W PRZYPADKU WYMIENIONYCH PONIŻEJ
ELEMENTÓW NALEŻY ZACHOWAĆ SZCZEGÓLNĄ
OSTROŻNOŚĆ PODCZAS PRAC I NALEŻY JE
SPRAWDZIĆ PO ZAKOŃCZENIU MONTAŻU.
b. Elementy, które należy sprawdzić w chwili dostawy
Elementy, które należy sprawdzićSprawdź
Czy wyjaśniono obsługę podczas pokazywania instrukcji
obsługi klientowi?
Czy przekazano instrukcję obsługi i kartę gwarancyjną
klientowi?
Czy wytłumaczono klientowi, w jaki sposób należy
konserwować i czyścić elementy instalacji (filtr powietrza,
kratkę (zarówno po stronie wylotu, jak i ssania) itd.)?
Czy przekazano klientowi instrukcje sprzętu
dostarczonego lokalnie (jeśli taki zamontowano)?
c. Punkty dotyczące wyjaśniania działania
3.WYBÓR MIEJSCA INSTALACJI
a. Elementy, które należy sprawdzić po zakończeniu prac
Sytuacje, do których
Elementy, które należy
sprawdzić
Czy jednostka wewnętrzna
i zewnętrzna jest dobrze
zamocowana?
Czy zakończono test
wycieku gazu?
Czy jednostka jest
całkowicie zaizolowana?
Czy odprowadzanie
skroplin działa prawidłowo?
Czy napięcie zasilania
odpowiada napięciu na
tabliczce znamionowej?
Czy okablowanie i
połączenia rurowe są
prawidłowe?
Czy jednostka jest
bezpiecznie uziemiona?
Czy średnice przewodów
odpowiadają specyfikacji?
Czy coś blokuje wlot lub
wylot powietrza jednostki
zewnętrznej lub
wewnętrznej?
Czy zanotowano długość
przewodów czynnika
chłodniczego oraz ilość
dodatkowego czynnika
chłodniczego?
może dojść w przypadku
nieprawidłowego
wykonania czynności
Jednostka może spaść,
wibrować lub hałasować.
Może do doprowadzić do
niewystarczającego
chłodzenia.
Skropliny mogą kapać.
Skropliny mogą kapać.
Jednostka może ulec
awarii, bądź jej elementy
mogą się spalić.
Jednostka może ulec
awarii, bądź jej elementy
mogą się spalić.
Nieprawidłowe uziemienie
może doprowadzić do
porażenia prądem
elektrycznym.
Jednostka może ulec
awarii, bądź jej elementy
mogą się spalić.
Może do doprowadzić do
niewystarczającego
chłodzenia.
Ilość czynnika
chłodniczego w systemie
jest niejasna.
Należy również przejrzeć sekcję "ŚRODKI OSTROŻNOŚCI".
Polski3
Sprawdź
• Podczas przenoszenia jednostki podczas lub w trakcie
rozpakowywania należy trzymać ją za uszy do podnoszenia.
Nie należy wywierać żadnej siły na żadne inne części,
szczególnie za przewody czynnika chłodniczego, rury
odprowadzania skroplin i części kołnierzowe.
• W przypadku podejrzeń, że wilgotność wewnątrz ściany
może przekraczać 80% wilgotności względnej przy 30°C,
należy wzmocnić izolację korpusu jednostki.
Jako izolacji należy używać waty szklanej lub pianki
polietylenowej, aby grubość nie przekroczyła 10 mm i aby
izolacja zmieściła się w otworze w ścianie.
(1) Należy wybrać miejsce instalacji spełniające
następujące wymagania i zaakceptowane przez klienta.
• Tam, gdzie można zagwarantować optymalną
dystrybucję powietrza.
• Tam, gdzie nic nie blokuje przepływu powietrza.
• Tam, gdzie można w prawidłowy sposób odprowadzić
skropliny.
•
Tam, gdzie ściana/podłoga jest wystarczająco wytrzymała
na udźwignięcie ciężaru jednostki wewnętrznej.
• Tam, gdzie podłoga nie jest wyraźnie pochylona.
• Tam, gdzie nie ma ryzyka wycieku łatwopalnego gazu.
• Tam, gdzie można zagwarantować wystarczający odstęp
dla celów konserwacji i serwisowania.
• Tam, gdzie można w dopuszczalnych granicach
poprowadzić przewodu rurowe pomiędzy jednostką
wewnętrzną i zewnętrzną. (Odpowiednie informacje
podano w instrukcji montażu jednostki zewnętrznej).
• Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku w miejscach
o potencjalnie wybuchowej atmosferze.
[ ŚRODEK OSTROŻNOŚCI ]
• Jednostki wewnętrzną i zewnętrzną, przewód zasilający
i przewody łączące należy zainstalować w odległości co
najmniej 1 metra od odbiorników radiowych i
telewizyjnych w celu uniknięcia interferencji i zakłóceń.
(W zależności od długości fal radiowych, odległość 1 m
może nie być wystarczająca do uniknięcia zakłóceń).
• W przypadku montażu zestawu bezprzewodowego w
pomieszczeniu z oświetleniem fluorescencyjny (typ
inwerterowy lub szybkiego startu), odległość transmisji
pilota zdalnego sterowania może być krótsza. Jednostki
wewnętrzne należy instalować możliwie daleko od
oświetlenia fluorescencyjnego.
Page 6
(2) Do montażu należy użyć śrub podwieszających. Należy
(1)
(2)
Wlot powietrza
Wylot powietrza
Wlot powietrza
Wylot
powietrza
Pokrywa
komory
Siatka ochronna
Siatka ochronna
Pokrywa komory
Przymocuj
filtr do
jednostki
JáyZQHM
SRS\FKDMąF
ZGyáZ
miejscach
Z\JLĊFLD
W przypadku przodu
W przypadku spodu
Jednostka
JáyZQD
6LáD
6LáD
Filtr
(1)
(2)
(to samo dla drugiej odnogi)
Odnoga
Siatka
ochronna
(to samo dla
drugiej odnogi)
Odnoga
sprawdzić, czy ściana/podłoga są na tyle wytrzymałe,
aby utrzymać obciążenie wynikające z ciężaru
jednostki. W przypadku wątpliwości należy wzmocnić ścianę/podłogę przed zainstalowaniem urządzenia.
Aby uniknąć kontaktu z wentylatorem, należy podjąć jeden
znastępujących środków ostrożności:
- Zamontować urządzenie, podłączając do kanału
i montując kratę (przy czym oba te elementy powinny dać
się zdemontować bez użycia narzędzi). Powinno być
ono
zamontowane tak, aby nie można było dotykać
wentylatora. Jeśli kanał wyposażono w panel serwisowy,
wówczas powinna istnieć wyłącznie możliwość demontażu
panelu za pomocą narzędzi, w celu uniknięcia kontaktu
z wentylatorem. Zabezpieczenie powinno spełniać
wymogi odpowiednich przepisów UE i lokalnych.
Nie ma ograniczeń dotyczących wysokości montażu.
4.PRZYGOTOWANIA PRZED MONTAŻEM
(1) Upewnić się, że zakres zewnętrznego ciśnienia
statycznego jednostki nie został przekroczony.
(Zakres ustawienia zewnętrznego ciśnienia statycznego
znajduje się w dokumentacji technicznej.)
(2) W przypadku zasysania z przodu:
(1) Zdjąć siatkę ochronną.
(2) Zdjąć pokrywę komory. (7 miejsc)
(3) Zdjąć jedną nóżkę po przeciwnej stronie elementów
elektronicznych (aby uzyskać instrukcje, patrz strona 4
"Demontaż nóżek").
(4) Ponownie przymocować zdjętą pokrywę komory w
pozycji pokazanej na ilustracji 2 poniżej. (7 miejsc)
(5) Przymocować z przodu siatkę ochronną.
(6) Przymocować nóżkę, jeśli to konieczne.
(7) Przymocować filtr powietrza (należy do akcesoriów)
w sposób pokazany na schemacie.
■ Demontaż nóżek
Jeśli konieczne jest usunięcie nóżek, należy wykonać poniższe
instrukcje:
• W przypadku zasysania od spodu
(1) Wyjmij filtr powietrza
(2) Odkręcić 4 śruby trzymające obie nóżki na spodzie
jednostki (patrz pierwsza ilustracja poniżej)
(3) Odkręcić 2 śruby z boku jednostki i zdemontować nóżki
(patrz druga ilustracja poniżej)
(4) Ponownie zamocować filtr powietrza
• W przypadku zasysania z przodu.
(1) Odkręcić 4 śruby trzymające obie nóżki na spodzie
jednostki (patrz pierwsza ilustracja poniżej)
(2) Odkręcić 2 śruby z boku jednostki i zdemontować nóżki
(patrz druga ilustracja poniżej)
(3) Umieścić śruby (1) i (2) z powrotem w pokrywie komory
4Polski
5.MONTAŻ JEDNOSTKI WEWNĘTRZNEJ
W przypadku części, których należy użyć w pracach
montażowych należy upewnić się, że stosowane są
dostarczone akcesoria oraz części wyznaczone przez firmę.
(1) Należy tymczasowo zainstalować jednostkę
wewnętrzną.
• Należy przymocować wspornik wieszaka do śrub
podwieszających. Należy upewnić się, czy mocowanie
jest solidne i zastosowano nakrętki i podkładki, z lewej
i prawej strony wspornika wieszaka.
• (Patrz ilustracja poniżej)
Page 7
[ ŚRODEK OSTROŻNOŚCI ]
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
'RNUĊFLü
(podwójna
QDNUĊWND
:VSRUQLN
ZLHV]DND
DNFHVRULD
3RGNáDGNDGR
ZVSRUQLND
ZLHV]DND
>3U]\PRFRZ\ZDQLHZVSRUQLNDZLHV]DND@
&]ĊĞFLGR]GRE\FLD
QDPLHMVFX
DNFHVRULD
3á\WDPRFRZDQLD
SRGNáDGNL
:áRĪ\üSRG
SRGNáDGNą
>=DEH]SLHF]DQLHSRGNáDGNL@
F
F
1750
C
100E
A
500
740
940
Typ 20+25+32
Typ 40+50
5R]VWDZĞUXE
SRGZLHV]DMąF\FK
:\ORWSRZLHWU]D
5R]VWDZĞUXE
SRGZLHV]DMąF\FK
A
B
Model
Ponieważ jednostka korzysta z plastikowej tacy na skropliny,
należy uważać, aby odpryski ze spawania i inne substancje
nie dostały się do wylotu powietrza podczas montażu.
(2) Należy ustawić jednostkę tak, aby zmieściła się
pomiędzy ścianami.
(3) Sprawdzić, czy jednostka jest wypoziomowana.
•Upewnić się, że jednostka jest instalowana poziomo,
korzystając z poziomicy lub plastikowej rurki
napełnionej wodą. W przypadku użycia plastikowej
rurki zamiast poziomicy, należy dopasować górną
powierzchnię jednostki do powierzchni wody na obu
końcach plastikowej rurki, a następnie wypoziomować
jednostkę. (Jedną rzeczą, na którą należy szczególnie
uważać jest to aby spadek nie był skierowany w stronę
rur odprowadzania skroplin, ponieważ może to
doprowadzić do wycieków.)
W przypadku montażu pod parapetem należy upewnić się,
że nie dochodzić do skrócenia obiegu powietrza.
UWAGA: Jednostka musi być zainstalowana w całkowicie
zamkniętej obudowie wykonanej przez inną firmę. Obudowa
powinna zawierać przynajmniej zdejmowany panel
dostępowy, kratkę zasysającą powietrze i kratkę wyrzutu
powietrza. Te zdejmowalne elementy powinny uniemożliwiać
dostęp do jednostki poprzez kształt, położenie i użycie
elementów mocujących wymagających użycia narzędzi
wcelu zdjęcia.
■ Typ montowany na ścianie/typ stojący na podłodze
Do instalacji użyć elementu montażowego z tyłu jednostki.
Jednostka wymaga odległości minimum 100 mm (F) i (E) na
spodzie na wlot powietrza i maksymalnie 20 mm od ściany,
które można uzyskać za pomocą podkładek (nie należą do
wyposażenia).
Typ montowany na ścianieTyp stojący na podłodze
Polski5
E
Typ 63
1140
Page 8
OSTROŻNIE
2) Montaż na ścianie
A
B
760
D
D
C
)100
A 6]HURNRĞüNUDWNĊZORWRZHM
B
C .LHUXQHNZORWXSRZLHWU]D
D .LHUXQHNZ\ORWXSRZLHWU]D
F
:\VRNRĞüREV]DUXZORWX
300300
1000
-HGQRVWND
20
6]HURNRĞüREV]DUXNRQVHUZDFML
Model
20/25/35
40/50 63
660
1350 1550
860
1750
1060
B
Model
20/25/35
40/50 63
660
1350 1550
860
1750
1060
6]HURNRĞüREV]DUXNRQVHUZDFML
A
B
760
C
100(
200
300300
1000
-HGQRVWND
20
A 6]HURNRĞüNUDWNĊZORWRZHM
C .LHUXQHNZORWXSRZLHWU]D
D .LHUXQHNZ\ORWXSRZLHWU]D
( :\VRNRĞüREV]DUXZORWX
D
D
Zainstalować jednostkę zgodnie z poniższymi ilustracjami.
Jednostka miary = mm
■ Metoda mocowania jednostki
Upewnić się, że podłoga jest wystarczająco wytrzymała,
aby utrzymać ciężar jednostki.
1) Wypoziomować jednostkę wewnętrzną przy użyciu
śrub poziomujących (część należąca do akcesoriów).
Jeśli podłoga jest zbyt nierówna na wypoziomowanie
jednostki, należy umieścić jednostkę na płaskiej,
poziomej podstawie.
2) Jeśli istnieje ryzyko spadnięcia lub przewrócenia
jednostki, należy przymocować do ściany za
pomocą wykonanych otworów lub przymocować
do podłogi za pomocą dostarczonych elementów
mocowania do podłogi.
3) Instalacja na podłodze
Zainstalować jednostkę zgodnie z poniższymi ilustracjami.
Jednostka miary = mm
6.MONTAŻ JEDNOSTKI ZEWNĘTRZNEJ
Należy zainstalować zgodnie z opisem w instrukcji instalacji
dostarczonej z jednostką zewnętrzną.
7.MONTAŻ PRZEWODÓW RUROWYCH
CZYNNIKA CHŁODNICZEGO
W przypadku przewodów czynnika chłodniczego jednostki
zewnętrznej należy zapoznać się z instrukcją montażu
przymocowaną do jednostki zewnętrznej.
Izolację cieplną należy położyć po obu stronach przewodów
gazowych i przewodów cieczowych. W przeciwnym wypadku
w niektórych sytuacjach może dojść do wycieku wody.
Użyć izolacji, która może wytrzymać temperatury
przynajmniej 120°C. Wzmocnić izolację na przewodach
czynnika chłodniczego stosownie do środowiska montażu.
Jeśli temperatura wewnątrz ściany osiąga 30°C lub
wilgotność osiąga 80% wilgotności względnej, na
powierzchni instalacji może dochodzić do kondensacji.
Należy postępować zgodnie ze poniższymi punktami.
• Należy używać obcinaka do rur i elementów połączeniowych
odpowiednich dla danego czynnika chłodniczego.
• W przypadku użycia połączenia rozszerzanego należy
nałożyć olej estrowy lub olej eterowy na część rozszerzaną.
• Należy stosować wyłącznie nakrętki połączeń kielichowych
dołączone do urządzenia. Zastosowanie innych nakrętek
może spowodować wycieki czynnika chłodniczego.
• Aby zapobiec dostawaniu się do rur kurzu, wilgoci i innych
ciał obcych należy zacisnąć koniec lub zakryć go taśmą.
• Należy zwrócić uwagę, by do obiegu chłodniczego został
wprowadzony wyłącznie czysty czynnik ch
łodniczy (bez
powietrza, itp.). Jeśli podczas pracy zacznie ulatniać się gaz,
pomieszczenie należy niezwłocznie wywietrzyć.
6Polski
Page 9
(1) Podłączyć przewody rurowe.
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
OSTROŻNIE
Nakrętka
Złączka rur
Olej estrowy lub olej eterowy
Klucz
maszynowy
Klucz dynamometryczny
Azot
Azot
Zawór
ręczny
Zawór redukcji ciśnienia
Taśma
Części lutowane
Przewody czynnika chłodniczego
• Jednostka zewnętrzna jest naładowana czynnikiem
chłodniczym.
• Podłączając i odłączając przewody od urządzenia, tak jak
pokazano na rysunku, należy korzystać zarówno z klucza
maszynowego, jak i klucza dynamometrycznego. (Patrz
ilustracja po lewej stronie poniżej)
• Wymiary połączeń rozszerzanych można znaleźć w tabeli 1.
• Nałożyć olej estrowy lub olej eterowy na części rozszerzane
(wewnątrz i na zewnątrz) w przypadku użycia połączeń
nakrętek rozszerzanych, a następnie obrócić 3 lub 4 razy
ręką. (Patrz ilustracja po prawej stronie powyżej)
• Moment dokręcania podano w tabeli 1.
Tabela 1
Rozmiar
przewodu
rurowego
φ 6,415–17 N·m8,7–9,1
φ 9,533–39 N·m12,8–13,2
φ 12,750–60 N·m16,2–16,6
Moment
dokręcający
Wymiary
kielicha A
(mm)
Kształt kielicha
0
2
±
0
0
2
±
45
0
A
90
R0,4-0,8
• W przypadku przewodów gazowych należy owinąć
średnią podkładkę (6) uszczelniającą na izolacji w celu mocowania (4) (część
Procedura izolacji przewodów cieczowych
Materiał izolacyjny do przewodów
(jednostka główna)
Przymocować do podstawy
Jednostka główna
Zacisk (9) (akcesoria)
Procedura izolacji przewodów gazowych
Materiał izolacyjny
do przewodów
(jednostka główna)
Przymocować
do podstawy
Jednostka
główna
Zacisk (9)
(akcesoria)
Izolacja mocowania (4)
(akcesoria)
Połączenie nakrętki
nakrętki kielichowej).
Izolacja mocowania (3)
(akcesoria)
Połączenie nakrętki
Obrócić szwami do góry
Materiał izolacji przewodów
(Nie należy do wyposażenia)
Przewód cieczowy
Przewód gazowy
Średnia podkładka
uszczelniająca (6)
Obrócić szwami do góry
Materiał izolacji
przewodów (Nie należy
do wyposażenia)
(akcesoria)
Owinąć na górze
połączenia z nakrętką
kielichową.
φ 15,963–75 N·m19,3–19,7
Zbyt mocne dokręcenie może spowodować
uszkodzenie kielicha i wycieki.
Należy uważać, aby olej nie pozostał na innych
częściach niż części rozszerzane. Jeśli olej pozostanie
na częściach plastikowych itp., istnieje ryzyko
uszkodzenia lub pogorszenia stanu.
• W przypadku braku klucza dynamometrycznego należy
zapoznać się z tabelą 2.
Użycie klucza do dokręcenia nakrętek kielichowych powoduje,
że po osiągnięciu pewnego punktu moment dokręcania
gwałtownie rośnie.
Od tego punktu należy dokręcić nakrętkę dalej o kąt podany
w tabeli 2.
(2) Po zakończeniu prac należy upewnić się, że nie ma
wycieku gazu.
(3) Po sprawdzeniu wycieków gazu należy upewnić się, że
połączenia rurowe zostały zaizolowane, korzystając
z poniższej ilustracji.
• Zaizolować za pomocą izolacji do połączeń (3) (4),
dostarczonej z cieczowymi i gazowymi przewodami
rurowymi. Oprócz tego należy upewnić się, że izolacja
złączy (3) (4) w cieczowych i gazowych przewodach
rurowych skierowana jest łączeniami w górę.
(Zacisnąć obie krawędzie za pomocą zacisku (9)).
Należy upewnić się, że lokalne przewodu rurowe są
zaizolowane na całym odcinku, aż do połączenia rurowego
wewnątrz jednostki. Odsłonięte przewody rurowe mogą
powodować występowanie kondensacji oraz poparzenia
w przypadku dotknięcia.
Podczas lutowania przewodów czynnika chłodniczego należy
•
najpierw wykonać wymianę azotu, bądź wykonać lutowanie
(PRZESTROGA 2) podczas podawania azotu do czynnika
chłodniczego (PRZESTROGA 1), a ostatecznie podłączyć
jednostkę wewnętrzną za pomocą połączeń rozszerzanych.
(Patrz ilustracja poniżej)
1. Podczas lutowania przewodu rurowego przy podawaniu
azotu do jego wnętrza należy upewnić się, aby ciśnienie
azotu zostało ustawione na 0,02 MPa (0,2 kg/cm2) przy
użyciu zaworu redukcji ciśnienia. (To ciśnienie jest
równoważne podmuchowi w policzki).
2. Podczas lutowania połączeń przewodów nie wolno
stosować topników.
Do lutowania należy używać lutu miedziano-fosforowego
(BCuP-2: JIS Z 3264/B-Cu93P-710/795: ISO 3677), który
nie wymaga topnika. (Użycie topnika zawierającego chlor
może prowadzić do korozji przewodów. Użycie topnika
do spawania zawierającego fluor może doprowadzić do
pogorszenia środka smarującego czynnika chłodniczego
i negatywnie wpłynąć na system przewodów czynnika
chłodniczego.)
Centralne przewody spustowe
(ze spadkiem przynajmniej 1/100)
Należy użyć klucza dynamometrycznego, ale jeśli konieczne jest
dokonanie montażu jednostki bez użycia klucza dynamometrycznego, można użyć wymienionej poniżej metody instalacji.
Po zakończeniu prac należy upewnić się, że nie ma
wycieku gazu.
Podczas dokręcania nakrętki kielichowej kluczem maszynowym,
można wyczuć punkt, w którym moment dokręcania nagle wzrasta.
Od tego miejsca dokręć połączenie o kąt pokazany poniżej:
Tabela 2
Rozmiar przewodu
rurowego
φ 6,4 (1/4”)60 do 90 stopniOk. 150 mm
φ 9,5 (3/8”)60 do 90 stopniOk. 200 mm
φ 12,7 (1/2”)30 do 60 stopniOk. 250 mm
φ 15,9 (5/8”)30 do 60 stopniOk. 300 mm
Kąt dalszego
dokręcania
Zalecana długość
ramienia narzędzia
8.MONTAŻ PRZEWODÓW SPUSTOWYCH
• Przed połączeniem kanałów należy upewnić się, że cała
woda została usunięta.
(1) Zamontować przewody spustowe.
Woda zbierająca się w przewodach spustowych może
doprowadzić do zatkania spustu.
• Aby uniknąć ugięcia przewodów spustowych obejmy
podwieszające należy umieścić co 1 do 1,5 m.
• Należy użyć wąż spustowego (2) i metalowego zacisku (1).
Włożyć wąż (2) spustowy całkowicie do króćca
odprowadzania skroplin i dobrze dokręcić metalowy zacisk
(1) górną częścią taśmy do końca węża. Dokręcić metalowy
zacisk (1), aż główka śruby będzie znajdować się mniej niż
4 mm od węża. (Patrz następująca ilustracja)
• Dwa poniższe obszary należy zaizolować, ponieważ mogą
się tam tworzy
•
Prowadzenie przewodów spustowych w pomieszczeniach
ć skropliny, powodując wycieki wody.
• Króciec odprowadzenia skroplin
Korzystają z poniższej ilustracji należy zaizolować metalowy
zacisk (1) i wąż (2) spustowy przy użyciu dostarczonej dużej
podkładki uszczelniającej (5).
(Patrz ilustracja po prawej stronie poniżej)
Duża podkładka
uszczelniająca (5)
(akcesoria)
Metalowy zacisk (1)
(akcesoria)
≤4 mm
Taśma
Metalowy zacisk (1)
(akcesoria)
Wąż spustowy (2)
(akcesoria)
• Należy sprawdzić, czy odpływ działa prawidłowo.
• Średnica rury odprowadzania skroplin powinna być większa
lub równa średnicy przewodu łączącego (rura winylowa,
rozmiar przewodu: 20 mm; wymiar zewnętrzny: 26 mm).
(nie dostarczone w podstopnicy)
• Przewód spustowy powinien być krótki i skierowany w dół ze
spadem przynajmniej 1/100, aby uniknąć powstawania
kieszonek powietrza.
(Patrz następująca ilustracja)
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
Połączenie przewodów spustowych
• Nie podłączać przewodów spustowych bezpośrednio do
rur kanalizacyjnych, w których czuć amoniak. Amoniak
z kanalizacji może dostawać się do jednostki wewnętrznej
przez przewody spustowe i doprowadzić do korozji
wymiennika ciepła.
• Nie skręcać ani nie zginać węża (2) spustowego, aby nie
był on nadmiernie naprężony.
(Ten typ obróbki może doprowadzić do wycieku.)
• W przypadku użycia centralnych przewodów spustowych
należy postępować zgodnie z procedurą opisaną na ilustracji
na tej stronie, przedstawiają
cej przewody spustowe.
• Wybrać centralne przewody spustowe o odpowiednim
rozmiarze, zgodnie z wydajnością podłączonej jednostki.
• Prace przy okablowaniu elektrycznym muszą być
wykonywane przez wykwalifikowanych elektryków.
• Jeśli pracownicy prace przy okablowaniu elektrycznym
wykonują pracownicy nie posiadający kwalifikacji, należy
wykonać kroki 3 do 7 po URUCHOMIENIU TESTOWYM.
Po zakończeniu montażu przewodów należy sprawdzić,
(2)
czy spust działa poprawnie. Stopniowo wprowadzić
około 1 litra wody do tacy na skropliny, aby sprawdzić
odprowadzanie skroplin w sposób opisany poniżej.
• Stopniowo wlać około 1 litra wody z otworu
wylotowego do tacy na skropliny, aby sprawdzić
odprowadzanie skroplin.
• Sprawdź odprowadzanie skroplin.
Podczas napełniania tacy na skropliny wodą upewnić
się, że woda spływa po ściance tacy na skropliny (patrz
8Polski
ilustracja poniżej). Nieprzestrzeganie instrukcji może
doprowadzić do wycieku wody.
Page 11
9.MONTAŻ KANAŁU
OSTROŻNIE
3U]HQRĞQD
SRPSD
à\ĪND
+DF]\NWDF\
:\ORWSRZLHWU]D
:\ORWVNURSOLQ
3U]HZRG\
F]\QQLND
FKáRGQLF]HJR
0DWHULDáL]RODF\MQ\
7DĞPDDOXPLQLRZD
.RáQLHU]
1LHQDOHĪ\GR
Z\SRVDĪHQLD
1LHQDOHĪ\GR
Z\SRVDĪHQLD
6WURQDZ\ORWX
6WURQDZORWXSRZLHWU]D
-HGQRVWND
JáyZQD
Strona wylotu powietrza
• Dobierz kanał do powietrza w kołnierzu po stronie wylotowej.
• Owiń kołnierz strony wylotowej oraz obszar połączenia
z kanałem aluminiową taśmą lub podobnym materiałem,
aby zapobiec wyciekaniu powietrza.
• Pamiętaj o zaizolowaniu kanału w celu zapobieżenia
gromadzeniu się wilgoci. (Materiał: wata szklana lub pianka
polietylenowa, grubość: 25 mm)
• W przypadku montażu metalowych kanałów zastosuj
izolację elektryczną pomiędzy kanałem a ścianą w celu
odizolowania metalowych siatek lub ogrodzeń bądź
metalowych pokryć używanych na drewnianych budynkach.
• Pamiętaj, aby wytłumaczyć klientowi, w jaki sposób należy
konserwować i czyścić elementy instalacji (filtr powietrza,
kratkę (zarówno po stronie wylotu, jak i ssania) itd.).
10. INSTALACJA OKABLOWANIA
ELEKTRYCZNEGO
10-1 INSTRUKCJE OGÓLNE
• Przed wykonaniem jakichkolwiek prac należy wyłączyć
zasilanie.
• Wszystkie nie należące do wyposażenia części i materiały
oraz prace elektryczne muszą być zgodne z lokalnymi
przepisami.
• Należy używać wyłącznie przewodów miedzianych.
• Podczas prowadzenia okablowania elektrycznego należy
zapoznać się również z "płytką schematu okablowania"
przymocowaną do pokrywy skrzynki sterującej.
• Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat podłączania
• Wszystkie przewody muszą być położone przez elektryka
z odpowiednimi uprawnieniami.
• Ten system składa się z wielu jednostek wewnętrznych.
Należy oznaczyć każdą jednostkę wewnętrzną
jednostka A, jednostka B. . . , oraz upewnić się, że
okablowanie płyty zaciskowej do jednostki wewnętrznej
i jednostki BS są właściwie dopasowane. Jeśli okablowanie
i przewody rurowe pomiędzy jednostką zewnętrzną
i jednostką wewnętrzną nie będą dopasowane, system
może doprowadzić do awarii.
• Należy zainstalować wyłącznik zdolny do wyłączenia
zasilania całego systemu.
• Dołączona do jednostki zewnętrznej instrukcja montażu
zawiera informacje na temat rozmiaru okablowania
zasilającego, rozmiarów wyłącznika przełącznika oraz
instrukcje okablowania.
• Należy pamiętać o uziemieniu klimatyzatora.
Nie wolno dopuścić, aby przewód uziemienia dotknąć
•
przewodów gazowych, przewodów wodnych, piorunochronów
i przewodów uziemienia linii telefonicznej.
• Przewody gazowe: wyciek gazu może doprowadzić do
wybuchu i pożaru.
• Przewody wodne:nie można ich uziemić, gdy używane
są twarde rury winylowe.
• Przewód uziemienia linii telefonicznej i piorunochrony:
potencjał ziemi po uderzeniu pioruna znacznie wzrasta.
• Aby uniknąć zwarć przewodu zasilającego należy użyć
izolowanych styków.
• Nie wolno włączać zasilania (wyłącznik lub detektor prądu
• Okablowanie należy podłączyć jedynie po zdjęciu pokrywy
skrzynki sterującej na
poniższej ilustracji, patrząc na widok A lub B, w zależności
od typu jednostki.
Typ 20 · 25 · 32
Typ 40 · 50
116 A
Typ 63
Model
Typ 20 · 25 · 32
Typ 63
Okablowanie pilota zdalnego sterowania
Izolowany przewód winylowy
lub kabel (2 żyły) (UWAGA 2)
1. Pokazywane tylko w przypadku rur chronionych.
W przypadku braku ochrony należy zastosować H07RN-F.
2. Grubość z izolacją: 1 mm lub więcej.
3. Jeśli okablowanie znajduje się w miejscu, w którym może
być z łatwością dotknięte przez człowieka, należy
zainstalować detektor prądu upływowego, aby uniknąć
porażenia prądem elektrycznym.
4. W przypadku użycia detektora prądu upływowego należy
upewnić się, że wybrano taki, którego można również użyć
do ochrony przed nadmiernym natężeniem prądu lub
zwarciem.
W przypadku użycia detektora prądu upływowego tylko
dla uziemienia należy upewnić się, że użyto go razem
z przerywaczem.
• Długo
ść przewodów transmisyjnych i okablowania pilota
zdalnego sterowania jest następująca.
Długość okablowania transmisyjnego i okablowania pilota
zdalnego sterowania
Nie podłączać
przewodów o tych
samych parametrach
po jednej stronie.
Podłączyć przewody
o tych samych
parametrach po obu
stronach.
i przewodu uziemiającego do skrzynki sterującej za
pomocą zacisku.
• Prowadząc okablowanie upewnić się, że jest ono dobrze
wykonane i nie powoduje wystawania skrzynki sterującej,
następnie dobrze zamknąć pokrywę. Podczas mocowania
pokrywy skrzynki sterującej należy upewnić się, że żadne
przewody nie zostały ściśnięte.
• Na zewnątrz klimatyzatorów należy oddzielić słabe
okablowanie (okablowanie pilota zdalnego sterowania
i transmisyjne) i silne okablowanie (przewód uziemiający
i okablowanie zasilające) od siebie na przynajmniej 50 mm,
aby nie przechodziły one przez to samo miejsce
jednocześnie. Ich bliskość może powodować zakłócenia
elektryczne, awarie i uszkodzenia.
•
W montowaną na stałe instalację okablowania należy
wbudować główny wyłącznik lub inny element odcinający
z separacją styków wszystkich bolców, zgodnie z właściwymi
obowiązującymi przepisami lokalnymi i krajowymi.
W przypadku wyłączenia, a następnie ponownego włączenia
zasilania, praca zostanie automatycznie wznowiona.
[ ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ]
• Zapoznać się z "INSTRUKCJĄ MONTAŻU PILOTA
ZDALNEGO STEROWANIA", aby uzyskać informacje na
temat montażu okablowania pilota zdalnego sterowania.
• Podczas prowadzenia okablowania elektrycznego należy
zapoznać się również z "płytką schematu okablowania"
przymocowaną do pokrywy skrzynki sterującej.
i transmisyjne do odpowiednich listew zaciskowych.
• Przewody zasilania i uziemienia
Zdjąć pokrywę skrzynki sterującej.
Następnie przeciągnąć przewody do jednostki przez otwór
na okablowanie i podłączyć do listwy zaciskowej (3P).
Należy upewnić się, aby umieścić część ekranu winylowego
w skrzynce sterującej.
• Okablowanie zdalnego sterownika i przewody
transmisyjne
Przeciągnąć przewody do jednostki przez otwór na
okablowanie i podłączyć do listwy zaciskowej (6P).
Należy upewnić się, aby umieścić część ekranu winylowego
w skrzynce sterującej.
Środki ostrożności przy prowadzeniu przewodów
elektrycznych zasilania
• Do listwy zaciskowej okablowania zasilającego nie należy
podłączać przewodów o różnych długościach. (Luz
w okablowaniu zasilającym może doprowadzić do
nadmiernego rozgrzewania się.)
• Do podłączenia listwy zaciskowej zasilania należy użyć
okrągłej końcówki zaciskowej z koszulką izolacyjną. Jeśli
nie jest dostępna, należy podłączyć przewody o tej samej średnicy po obu stronach, tak jak to pokazano na ilustracji.
Tuleja izolacyjna
Okrągła końcówka zaciskowa
Grubość przewodu
elektrycznego
•W żadnym wypadku nie wolno podłączać okablowania
zasilającego do listwy zaciskowej pilota zdalnego
sterowania lub transmisyjnego. Może to doprowadzić
do zniszczenia całego systemu.
Postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami, jeśli
okablowanie zbytnio się rozgrzeje w wyniku luzu
w okablowaniu zasilającym.
• Do wykonania okablowania zasilającego stosować
przeznaczone do tego przewody zasilające i wykonywać
połączenia w sposób pewny, aby zabezpieczyć przed
wywieraniem nadmiernego nacisku na listwę zaciskową.
• Za pomocą odpowiedniego wkr
ętaka dokręcić śruby
zacisków. Jeśli krawędź śrubokręta jest za mała, główka
śruby może ulec uszkodzeniu, a śruba nie zostanie
prawidłowo dokręcona.
• Jeśli śruby zacisków zostaną dokręcone zbyt mocno,
możedojść do ich uszkodzenia.
• Zapoznać się z następującą tabelą w celu uzyskania
informacji na temat momentu dokręcającego śrub styków.
do listy zaciskowej w celu użycia pilota zdalnego
sterowania (P
, P2) w skrzynce sterującej.
1
(Brak polaryzacji.)
[ ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ]
• Okablowanie między jednostkami jest niezbędne
w przypadku sterowania grupowego i użycia 2 pilotów
zdalnego sterowania jednocześnie.
• Podłączyć jednostkę wewnętrzną na końcu przewodu
między jednostkami (P
, P2) do pilota zdalnego
1
sterowania 2 (PODRZĘDNEGO).
12. USTAWIENIA W MIEJSCU MONTAŻU
I URUCHOMIENIE TESTOWE
Ustawienia w miejscu instalacji muszą być
wprowadzone za pomocą pilota zdalnego
sterowania w zależności od typu montażu.
(1) Należy upewnić się, że pokrywy skrzynek sterujących
w jednostkach wewnętrznych i zewnętrznych są
zamknięte.
(2) W zależności od typu montażu należy wprowadzić
ustawienia w miejscu montażu za pomocą pilota
zdalnego sterowania po włączeniu zasilania, zgodnie
z instrukcją "Ustawienia w miejscu instalacji", którą
dostarczono w pilotem zdalnego sterowania.
• Ustawienia, które można wybrać to "Nr trybu",
"NR PIERWSZEGO KODU" i "NR DRUGIEGO KODU".
• Instrukcja "Ustawienia w miejscu instalacji" dostarczona
z pilotem zdalnego sterowania zawiera listę kolejności
ustawień i metodę działania.
11-3 PILOT ZDALNEGO STEROWANIA (WYMUSZONE
WYŁĄCZENIE I WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE)
• Podłączyć linie wejściowe z zewnątrz do zacisków T1 i T2
na listwie zaciskowej (6P), aby móc sterować za pomocą
pilota zdalnego sterowania.
• Patrz "13. USTAWIENIA W MIEJSCU MONTAŻU
I URUCHOMIENIE TESTOWE", aby uzyskać
szczegółowe informacje na temat obsługi.
Parametry przewodu Izolowany przewód winylowy lub kabel (2 żyły)Średnica
DługośćMaks. 100 m
Złącze zewnętrzne
Styk mogący zapewnić minimalne obciążenie
15 V DC, 1 mA.
0,75–1,25 mm
2
• Na zakończenie należy upewnić się, że klient zachowa
instrukcję "Ustawienia w miejscu instalacji" wraz z instrukcją
obsługi w bezpiecznym miejscu.
12-1 WYBÓR USTAWIENIA SPRĘŻU
DYSPOZYCYJNEGO
• Wybrać NR DRUGIEGO KODU w celu ustawienia oporu
podłączonego kanału.
(NR DRUGIEGO KODU jest domyślnie ustawiony na "01").
• Szczegółowe instrukcje można znaleźć w dokumentacji
technicznej.
Spręż dyspozycyjny
Standardowe (10 Pa)
Ustawienie wysokiego
sprężenia
(30 Pa)
Nr trybu
13 (23)5
PIERWSZE
GO KODU
NR
NR
DRUGIEGO
KODU
01
02
11-4 STEROWANIE CENTRALNE
• W przypadku sterowania centralnego konieczne jest
Polski13
wyznaczenie Nr grupy. Aby uzyskać szczegółowe
informacje, patrz instrukcja każdego opcjonalnego
kontrolera w sterowaniu centralnym.
Page 16
12-2 USTAWIENIE PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA
OSTROŻNIE
• Wymuszone wyłączenie i WŁĄCZENIE/WYŁĄCZENIE
należy wybrać poprzez wybór ustawienia NR DRUGIEGO
KODU, tak jak to pokazano w poniższej tabeli.
(NR DRUGIEGO KODU jest domyślnie ustawiony na "01").
Wejście zewnętrznego
WŁĄCZENIA/
WYŁĄCZENIA
Wymuszone wyłączenie
Praca WŁ./WYŁ.
Nr trybu
12(22)1
NR
PIERWSZE
GO KODU
NR
DRUGIEGO
KODU
01
02
• Wejście A wymuszonego wyłączenia i WŁĄCZENIA/
WYŁĄCZENIA działa w sposób opisany w poniższej tabeli.
Wymuszone wyłączeniePraca WŁ./WYŁ.
Wejście A "włączone", aby
wymusić zatrzymanie (odbiór
sygnału pilota zdalnego
sterowania zabroniony)
Wejście A "wyłączone", aby
umożliwić sterowanie pilotem
zdalnego sterowania
Jednostka obsługiwana
poprzez zmianę wejścia A
z"wyłączonego" na "włączone"
Jednostka zatrzymana poprzez
zmianę wejścia A z "włączonego"
na "wyłączone"
12-3 USTAWIENIE INTERWAŁU WYŚWIETLANIA
SYMBOLU FILTRA
• Należy poinformować klienta w przypadku zmiany
ustawienia zabrudzenia filtra.
• Po dostarczeniu czas wyświetlania symbolu filtra
jest ustawiony na 2500 godzin
(równoważne 1 rokowi eksploatacji).
• Ustawienia można zmienić aby nic nie było wyświetlane.
• W przypadku montażu jednostki w miejscu o dużym
zapyleniu należy ustawić czas wyświetlania symbolu filtra na
krótszy okres (1250 godzin).
• Należy wyjaśnić klientowi, że filtra należy czyścić regularnie,
aby zapobiec zatkaniu oraz poinformować o ustawionym
czasie.
NR
Nr trybuNR PIERWSZEGO KODU
0Zabrudzenie filtramałeduże
10 (20)
1 (małe/duże)
3
Czas wyświetlania
(jednostki:
godziny)
Wyświetlanie
symbolu
filtra
DRUGIEGO
KODU
0102
2500/
1250
WŁĄ-
CZONE
10000/
5000
WYŁĄ-
CZONE
12-4 USTAWIENIA DLA AKCESORIÓW
SPRZEDAWANYCH ODDZIELNIE
• Informacje na temat niezbędnych ustawień można znaleźć
w instrukcjach obsługi dostarczonych z akcesoriami
sprzedawanymi oddzielnie.
W przypadku używania bezprzewodowego pilota
zdalnego sterowania
• W przypadku użycia bezprzewodowego pilota zdalnego
sterowania należy ustawić adres bezprzewodowego pilota
zdalnego sterowania. Szczegółowe informacje na temat
wprowadzania ustawień można znaleźć w instrukcji montażu
dostarczonej z bezprzewodowym pilotem zdalnego
sterowania.
(3) Należy wykonać uruchomienie testowe zgodnie
z instrukcją montażu jednostki zewnętrznej.
• Kontrolka działania na pilocie zdalnego sterowania
będzie migać w przypadku wystąpienia awarii.
Należy sprawdzić kod awarii na wyświetlaczu
ciekłokrystalicznym, aby znaleźć przyczynę problemu.
Wyjaśnienie kodów awarii i problemów podano w sekcji
"UWAGI DOTYCZĄCE SERWISOWANIA" dla jednostki
zewnętrznej.
Jeśli wyświetlacz przedstawia jedną z poniższych
informacji, istnieje ryzyko, że okablowanie nie został
wykonane prawidłowo lub zasilanie nie jest włączone,
więc należy sprawdzić to ponownie.
Wyświetlacz pilota
zdalnego sterowania
Symbol ""
Symbol ""
Symbol ""
Symbol ""
Symbol ""
Brak wyświetlania
• Zwarcie styków WYMUSZONE
WYŁĄCZENIE (T
• Nie wykonano uruchomienia
testowego.
•Wyłączone zasilanie jednostki
zewnętrznej.
• Do jednostki zewnętrznej nie
doprowadzono kabla zasilania.
• Okablowanie transmisyjne i/lub
okablowanie WYMUSZONEGO
WYŁĄCZENIA jest nieprawidłowe.
• Okablowanie transmisyjne jest
przecięte.
• Odwrócone okablowanie transmisyjne
• Brak zasilania jednostki wewnętrznej.
• Do jednostki wewnętrznej nie
doprowadzono kabla zasilania.
CENTRAL REMOTE CONTROLLER:centralny pilot zdalnego sterowania
INPUT FROM OUTSIDE:wejście z zewnątrz
UWAGA
1.NALEŻY UŻYWAĆ WYŁĄCZNIE PRZEWODÓW MIEDZIANYCH.
2.W PRZYPADKU STOSOWANIA CENTRALNEGO PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA PATRZ PODRĘCZNIK, ABY
UZYSKAĆ INFORMACJE DOTYCZĄCE PODŁĄCZENIA DO JEDNOSTKI.
3.W PRZYPADKU PODŁĄCZANIA PRZEWODÓW WEJŚCIOWYCH Z ZEWNĄTRZ ZA POMOCĄ PILOTA ZDALNEGO
STEROWANIA MOŻNA WYBRAĆ WYMUSZONE STEROWANIE PRACĄ "WYŁĄCZONE" LUB "WŁĄCZONE/
WYŁĄCZONE". SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE ZNAJDUJĄ SIĘ W INSTRUKCJI MONTAŻU.
4.MODEL PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA RÓŻNI SIĘ W ZALEŻNOŚCI OD SYSTEMU KOMBINACJI, NALEŻY
POTWIERDZIĆ GO Z DANYMI INŻYNIERYJNYMI, KATALOGAMI ITD. PRZED PODŁĄCZENIEM.
PRZEWODOWY PILOT ZDALNEGO STEROWANIA
R1T ........................TERMISTOR (POWIETRZE)
SS1 ........................PRZEŁĄCZNIK WYBORU (GŁÓWNY/
PODRZĘDNY)
Polski15
Page 18
Page 19
Page 20
4P393318-1B 2015.03
Copyright 2014 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.