deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
m
17
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
r
o
18
19
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
x
20
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
t
22
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
v
23
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
16
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
.
<B>
<B>
göre
.
.
pozitīvajam
<B>
.
un atbilstoši
<A>
kā norādīts
23 Piezīmes *
şi apreciat pozitiv
<A>
aşa cum este stabilit în
sertifikātu <C>
vērtējumam saskaņā ar
.
Certificatul <C>
în conformitate cu
<B>
de
a pozitívne zistené
<A>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
v súlade s
24 Poznámka *
<B>
.
in odobreno s strani
<A>
certifikatom <C>
v skladu s
kot je določeno v
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
25 Not *<A>
ja heaks
<A>
nagu on näidatud dokumendis
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
<B>
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
<B>
kiidetud
DICZ*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICZ*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICZ*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICZ*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICZ*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICZ*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICZ*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19 **
20 **
21 **
22 **
23 **
24 **
25 **
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:21съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
19
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
22
s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre:
18
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
иоцененоположително
<A>
* кактоеизложено в
21 Забележка
igazolta a megfelelést,
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
Сертификата <C>
съгласно
<B>
от
szerint.
<C> tanúsítvány
a(z)
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 Pastaba *
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
.
Sertifikatą <C>
pagal
.
Świadectwem <C>
i
<B>
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
j
13
c
14
y
15
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
n
s
09
10
11
12
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
08
инструкциям:10overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
16 Megjegyzés *
17 Uwaga *
enligt
<B>
og gjennom positiv
<A>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Certifikatet <C>
som det fremkommer i
11 Information *
12 Merk *
.
καικρίνεταιθετικάαπό
<A>
Certificato <C>
e giudicato positivamente
<A>
secondo il
<B>
da
delineato nel
όπωςκαθορίζεταιστο
06 Nota *
07 Σημείωση *
<B>
positiv beurteilt
.
<B>
and judged positively by
Certificate <C>
<A>
aufgeführt und von
<A>
according to the
as set out in
wie in
.
Sertifikat <C>
ifølge
<B>
bedømmelse av
.
Πιστοποιητικό <C>
σύμφωναμετο
<B>
το
.
Zertifikat <C>
gemäß
18 Notă *
19 Opomba *
on
<B>
<B>
ja jotka
mukaisesti.
<A>
a pozitivně zjištěno
<A>
Sertifikaatin <C>
jotka on esitetty asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt
13 Huom *
14 Poznámka *
.
Certificado <C>
e com o parecer
<A>
ивсоответствии
de acordo com o
<A>
<B>
positivo de
tal como estabelecido em
какуказанов
08 Nota *
09 Примечание *
.
et évalué positivement par
Certificat <C>
en positief beoordeeld door
<A>
<A>
conformément au
tel que défini dans
<B>
zoals vermeld in
.
osvědčením <C>
v souladu s
согласно
<B>
сположительнымрешением
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
<B>
20 Märkus *
i pozitivno ocijenjeno
<A>
kako je izloženo u
15 Napomena *
.
Свидетельству <C>
y es valorado
<A>
como se establece en
.
Certifikatu <C>
prema
<B>
od strane
<B>
og positivt vurderet af
<A>
som anført i
10 Bemærk *
de acuerdo con el
<B>
positivamente por
DICZ*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost DICZ*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICZ*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICZ*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICZ*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICZ*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13 **
14 **
15 **
16 **
17 **
18 **
Takayuki Fujii
Managing Director
5th of November 2012
.
Η DICZ*** είναιεξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤεχ ν ι κ ό φάκελοκατασκευής.
A DICZ*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICZ*** уполномоченасоставитьКомплект техническойдокументации.
DICZ*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICZ*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICZ*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07 **
08 **
09 **
10 **
11 * *
Certifikat <C>
i henhold til
.
Certificado <C>
12 **
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα
μετιςοδηγίεςμας:
EN60335-2-40,
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
01 Note *
02 Hinweis *
03 Remarque *
04 Bemerk *
DICZ*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICZ*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICZ*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICZ*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICZ*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICZ*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
05 Nota *
01 **
02 **
03 **
04 **
05 **
06 **
***DICZ = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P323721-1
Page 4
FXLQ20~63P2VEB
FXNQ20~63P2VEB
Klimatizační systémy VRV
Instalační návod/
Návod k obsluze
ObsahStra na
Před instalací .................................................................................... 1
Důležité informace ohledně použitého chladiva................................ 2
Volba místa instalace ........................................................................ 2
Instalace vnitřní jednotky................................................................... 4
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO
NÁVOD. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU
KPOZDĚJŠÍMU POUŽITÍ.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR
NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE
VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ VYROBENÉ
SPOLEČNOSTÍ DAIKIN URČENÉ SPECIÁLNĚ
K POUŽITÍ S TÍMTO ZAŘÍZENÍM. INSTALACI SI
ZAJISTĚTE OD ODBORNÍKA.
POUŽÍVEJTE ODPOVÍDAJÍCÍ OSOBNÍ OCHRANNÉ
POMŮCKY (OCHRANNÉ RUKAVICE, BRÝLE, APOD.)
PŘI PROVÁDĚNÍ INSTALACE, ÚDRŽBY NEBO SERVISU
TOHOTO ZAŘÍZENÍ.
NEJSTE-LI SI JISTI S POSTUPEM INSTALACE NEBO
POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ, RADU ČI INFORMACE SI VŽDY
VYŽÁDEJTE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.
Originální návod je v angličtině. Ostatní jazyky jsou překladem
originálního návodu.
Instalaci musí provést kvalifikovaný technik.
Výběr materiálu a instalace musí odpovídat příslušným
národním a mezinárodním předpisům.
Identifikace modelu
FXLQ: Jednotka k postavení na podlahu
FXNQ: Skrytá jednotka k postavení na podlahu
Před instalací
Během přepravy ponechejte jednotku v jejím balení až na místo
instalace. Je-li třeba jednotku rozbalit, použijte pro zdvihání lano
z měkkého materiálu nebo ochranné desky s lanem, abyste
předešli poškození jednotky nebo jejímu poškrábání.
Při dodávce je třeba jednotku zkontrolovat a případné poškození
ihned nahlásit reklamačnímu pracovníkovi dopravce.
Položky nepopsané v této příručce viz instalační návod
venkovní jednotky.
Bezpečnostní opatření při použití chladiva řady R410A:
Připojené venkovní jednotky musí být konstruovány výhradně
k použití chladiva R410A.
Do bezprostřední blízkosti venkovní jednotky neumisťujte žádné
předměty a nedovolte, aby se kolem jednotky začaly hromadit
odpadky, suť nebo listí.
Spadané listí je domovem mnoha zvířat, která pak mohou
pronikat do jednotky. Dostanou-li se zvířata do jednotky, mohou
způsobit poruchy, a jestliže se dotknou elektrických součástí,
může se objevit kouř nebo dojít k požáru.
Při stěhování jednotky je při jejím vyjímání z krabice nutné
jednotku zvednout za čtyři zvedací oka. Na ostatní části jednotky
se nesmí vyvíjet žádný tlak – to se vztahuje zejména na potrubí
chladiva, odtokové potrubí a další díly vyrobené z pryskyřic.
Rozeberte a zlikvidujte veškeré plastové díly a sáčky tak, aby
k nim neměly přístup děti a nemohly si s nimi hrát.
Děti hrající si s plastovými sáčky jsou vystaveny nebezpečí
úmrtí zadušením.
Upozornění
Jednotku neinstalujte ani neprovozujte v místech s následujícími
vlastnostmi:
- Místa s minerálními oleji nebo vyplněná olejovými parami
nebo aerosoly (například kuchyně). Může dojít k poškození
plastových dílů.
- Místa s výskytem korozívních plynů (například sirné plyny).
Měděné potrubí a mosazné plochy by mohly zkorodovat.
- Místa s přítomností těkavých hořlavých plynů (například ředidla nebo benzín).
- V místech instalace strojů generujících elektromagnetické
vlny. (Řídicí systém zařízení by mohl selhat.)
- Místa, na nichž má vzduch vysoký obsah soli (například
v blízkosti oceánu) a v oblastech s velkým kolísáním napětí
(například v továrnách). Ve vozidlech nebo na lodích.
- V okolí není třeba se obávat úniku hořlavých plynů.
- Toto zařízení není určeno pro použití v prostředí
s nebezpečím výbuchu.
Příslušenství neinstalujte přímo na kryt. Vrtáním otvorů v krytu
zařízení by mohlo dojít k poškození elektrických vedení a
následkem toho k požáru.
Tento spotřebič není určen pro používání osobami včetně d
se sníženými psychickými, smyslovými či mentálními schopnostmi, nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud nad nimi
nebyl zajištěn dohled nebo jim nebyly předány pokyny týkající
se obsluhy tohoto spotřebiče osobou, která odpovídá za jejich
bezpečnost.
Na děti je třeba dohlédnout, aby si se zařízením nehrály.
Toto z ařízení je určeno k použití v dílnách, provozech lehkého
průmyslu nebo na farmách, případně pro komerční použití.
Akustický tlak je nižší než 70 dB(A).
ětí
Instalační návod/Návod k obsluze
1
FXLQ20~63P2VEB + FXNQ20~63P2VEB
Klimatizační systémy VRV
4P323720-1 – 2012.06
Page 5
Příslušenství
1x1x4x1x1x1x
123
56
1x
8
8x
7
4
S jednotkou se dodává následující příslušenství; zkontrolujte ho.
Existují dva typy dálkových ovladačů: s vedením a bezdrátové.
• Podle požadavků zákazníka vyberte dálkový ovladač a instalujte
ho na příslušném místě.
•Při výběru vhodného dálkového ovladače viz katalogy a
technická literatura.
Následujícím položkám věnujte při stavebních úpravách
zvláštní pozornost a po skončení instalace je zkontrolujte
Zaškrtnout
po kontrole
Je vnitřní jednotka bezpečně upevněna?
Jednotka by mohla spadnout, vibrovat nebo generovat hluk.
Proběhl test těsnosti plynového potrubí?
Výsledkem by mohlo být nedostatečné chlazení nebo topení.
Je jednotka dokonale izolována a byla provedena kontrola
netěsnosti?
Mohla by odkapávat kondenzovaná voda.
Vytéká kondenzát hladce?
Mohla by odkapávat kondenzovaná voda.
Odpovídá síťové napětí hodnotě uvedené na typovém štítku
zařízení?
Jednotka by mohla selhat nebo by mohly vyhořet její části.
Je elektrické zapojení a instalace potrubí v pořádku?
Jednotka by mohla selhat nebo by mohly vyhořet její části.
Je jednotka bezpečně uzemněna?
Nebezpečné při probíjení.
Jsou vedení elektrického zapojení správně dimenzována v
souladu se specifikací?
Jednotka by mohla selhat nebo by mohly vyhořet její části.
Nezakrývá nic nasávání ani vyfukování vzduchu vnitřní ani
venkovní jednotky?
Výsledkem by mohlo být nedostatečné chlazení nebo topení.
Poznamenali jste si délku potrubí s chladivem a potřebu doplnit
chladivo?
Množství náplně chladiva v systému může být jinak nejasné.
Důležité informace ohledně použitého
chladiva
Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny podléhající
Kjótskému protokolu.
Typ chladiva:R410A
(1)
GWP
hodnota:1975
(1)
GWP = global warming potential – potenciál globálního oteplování
V souladu s evropskou nebo místní legislativou může být nutné
provádět pravidelné kontroly těsnosti a úniku chladiva. Podrobnější
informace si vyžádejte od místního prodejce.
Volba místa instalace
1Vyberte takové místo instalace, jež splňuje následující podmínky
a o němž jste se domluvili se zákazníkem. Místo musí splnit tyto
podmínky:
-V místě instalace nemrzne.
- Lze zajistit optimální rozptyl vzduchu.
- Nic neblokuje volné proudění vzduchu.
- Kondenzovanou vodu lze řádně odvádět.
- Podlaha nebo stěna dostatečně pevná, aby mohla unést
hmotnost vnitřní jednotky.
- Kolem jednotky lze zajistit dostatek volného prostoru pro
údržbu a servis.
- Musí být možné propojení venkovní a vnitřní jednotky v rámci
přípustných mezí. (Viz instalační návod venkovní jednotky).
- Toto je produkt třídy A. V prostředí domácností může tento
produkt způsobit rušení rádiových vln; v takovém případě
může být třeba, aby uživatel přijal odpovídající opatření.
-Vnitřní jednotku, venkovní jednotku, elektrické vedení
síťového napájení a přenosové vedení umístěte nejméně
1 m od televizních a rádiových přijímačů. Toto opatření je
třeba jako prevence před rušením obrazu a zvuku uvedených
zařízení. (Podle podmínek, v nichž se generují elektrické
vlny, může zařízení generovat hluk a šum i ve vzdálenosti
1 metru).
-Při instalaci sady bezdrátového ovlada
vzdálenost mezi bezdrátovým dálkovým ovladačem a vnitřní
jednotkou kratší v případech, kdy jsou v místnosti zářivky,
které se v dané místnosti elektricky startují. Vnitřní jednotka
musí být instalována co nejdále od zářivek.
-Přímo pod vnitřní nebo venkovní jednotku neumisťujte
předměty, které by mohly být poškozeny vlhkostí. Za určitých
podmínek může dojít ke kondenzaci na hlavní jednotce nebo
chladivové potrubí, nečistoty na filtru vzduchu nebo ucpání
odpadu může způsobit odkapávání, které může předmět pod
jednotkou znečistit nebo poškodit.
če může být
Poznámky pro technika při instalaci
Tuto příručku si pečlivě prostudujte, abyste zajistili správnou
instalaci. Podrobně instruujte zákazníka o správné obsluze a
provozu systému a ukažte mu přiložený návod k obsluze.
Vysvětlete zákazníkovi, jaký systém je instalován. V návodu
k obsluze venkovní jednotky správně vyplňte příslušné specifikace instalace v kapitole "Co dělat před spuštěním provozu".
Jednotku lze instalovat na podlaze nebo namontovat na stěnu.
FXLQ20~63P2VEB + FXNQ20~63P2VEB
Klimatizační systémy VRV
4P323720-1 – 2012.06
Instalační návod/Návod k obsluze
2
Page 6
2Jednotku instalujte podle dále uvedených obrázků.
≥100≥100
≥1000
≤20
A
B
C
C
A
≥1750
B
<1750
C
B
(b)
≤20>20
C
AA
B
C
B
≥100≥150
≥1000
C
A
B
625
D
D
≥1750
C
<1750
DC
D
C
DC
měrná jednotka = mm
Pouze pro jednotky FXLQ
Pouze pro jednotky FXNQ
E
E≤200
100≤
AČelní strana
BSměr nasávání vzduchu
CSměr výstupu vzduchu
(a) Směr proudění výstupního vzduchu lze nastavit otáčením výstupní mřížky.
poznámka
POZNÁMKA
Dbejte na to, aby při přímém umístění jednotky na
(a)
okenní římsu nevzniklo krátké spojení vzduchu.
(b)
200 mm v p
≤
řípadě nástěnné montáže
Model
20+2532+4050+63
AŠířka vzduchového sání570710990
BŠířka oblasti údržby103011701450
CSměr nasávání vzduchu
DSměr výstupu vzduchu
poznámka
POZNÁMKA
Dbejte na to, aby při přímém umístění jednotky na
okenní římsu nevzniklo krátké spojení vzduchu.
EE
100≤E≤200
Instalační návod/Návod k obsluze
3
FXLQ20~63P2VEB + FXNQ20~63P2VEB
Klimatizační systémy VRV
4P323720-1 – 2012.06
Page 7
Instalace vnitřní jednotky
1
1
2
2
3
22
1
1
22
≤20
A
205205
192
232
Nástěnná instalace
U dílů používaných k instalaci si ověřte, že používáte dodávané
příslušenství a specifikované díly určené naší společností.
Zajistěte, aby elektrické zapojení, potrubí a vypouštěcí potrubí
splňovalo požadavky zákazníka a vyhovovalo místním a národním
předpisům.
Zajistěte, aby jednotka byla při instalaci vyrovnána tak, aby
bylo dosaženo rovnoměrného odtoku odpadu. V případě
náklonu jednotky může dojít k úniku vody.
Způsob otevírání a zavírání předního panelu
(pouze u jednotek FXLQ)
Chcete-li otevřít čelní panel, odstraňte 4 šrouby z rohových dílů, poté
tyto díly vyhákněte a vyjměte čelní panel způsobem znázorněným na
níže uvedeném obrázku.
Zkontrolujte, zda je stěna dostatečně silná, aby mohla
nést hmotnost jednotky. Pokud hrozí nebezpečí pádu,
před instalací jednotky stěnu vyztužte.
K instalaci použijte montážní objímku na zadní straně
jednotky.
Jednotka vyžaduje volný prostor o
šířce nejméně 100 mm na spodní
straně pro vzduchové sání a pomocí
rozpěrných vložek (běžná dodávka)
musí být zajištěna její vzdálenost od
stěny maximální 20 mm.
1Umístění otvorů k upevnění ke stěně.
Měrná jednotka = mm.
A
100≤A≤200
Čelní panel zavřete provedením postupu v obráceném pořadí.
Podlahová instalace
Ujistěte se, zda je podlaha dostatečně pevná, aby mohla
nést hmotnost jednotky.
1Vnitřní jednotku vyrovnejte
pomocí stavěcích šroubů (součást
příslušenství).
Je-li podlaha příliš nerovná
k vyrovnání jednotky, vyrovnejte
jednotku postavením na rovnou
základnu.
ModelA (mm)
20 + 25590
32 + 40730
50 + 631010
2V případě zavěšení vnitřní jednotky na stěnu lze podstavce
odmontovat. Tuto činnost provedete odstraněním podstavců a
připevněním 2 dekoračních pásů k rohovým dílům, jak je
znázorněno na níže uvedených obrázcích.
Pouze pro jednotky FXLQ
6
1
2
5
7
1
5
3
5
4
4
2Pokud hrozí nebezpečí pádu jednotky, upevněte jednotku je
stěně s využitím připravených otvorů, nebo ji připevněte
k podlaze pomocí upevňovacího prvku z běžné dodávky.
FXLQ20~63P2VEB + FXNQ20~63P2VEB
Klimatizační systémy VRV
4P323720-1 – 2012.06
2
6
5
Instalační návod/Návod k obsluze
4
Page 8
Pouze pro jednotky FXNQ
13
9
10
8
9
8
10
13
12
12
11
1
1
2
4
3
X
X
1Momentový klíč
2Klíč
3Spojení potrubí
4Matice pro kalíškový spoj
R=0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A
Venkovní jednotka je naplněna chladivem.
Aby nedocházelo k úniku vody, proveďte kompletní tepelnou
izolaci obou stran plynového a kapalinového potrubí. Při použití
tepelného čerpadla může teplota plynového potrubí dosáhnout
až zhruba 120°C, a proto použijte izolační materiál dostatečně
odolný proti působení tepla.
Při připojování / odpojování potrubí k jednotce / od jednotky
používejte francouzský a momentový klíč.
12
3
4
Do chladicího kroku nepřimíchávejte žádné jiné látky než
specifikované chladivo (vztahuje se například i na vzduch atd.).
Hrdla nesmí být používána opakovaně. Aby nevznikaly
netěsnosti, používejte vždy nová hrdla.
Používejte výhradně žíhané převlečné matice dodávané
s jednotkou. Použití jiných převlečných matic může způsobit
únik chladiva.
Rozměry matic a příslušné kroutivé momenty pro dotažení viz
následující tabulka. (Přetažení může spoj zničit a způsobit
netěsnost.)
Rozměr
potrubí
(mm)
Ø6,415~178,7~9,1
Ø9,533~3912,8~13,2
Ø12,750~6016,2~16,6
Ø15,963~7519,3~19,7
Utahovací moment
(N•m)
Rozměr
kalíškového
spoje A (mm)
Tvar hrdla
XVýška pro zkrácení
POZNÁMKA
V případě nástěnné montáže jednotky může být
provozní hluk vyšší.
Chladicí potrubí
Chladicí potrubí venkovní jednotky viz instalační návod venkovní
jednotky dodávaný s touto jednotkou.
Před dokončením instalace potrubí si ověřte typ použitého chladiva.
Veškeré potrubí musí instalovat koncesovaný technik
chladicích zařízení a instalace musí odpovídat příslušným
místním a národním předpisům.
Používejte řezák trubek a potrubí vhodné pro použité chladivo.
Aby do potrubí nevnikl prach, vlhkost ani jiné nečistoty a cizí
materiály, stlačte konec porubí, nebo ho zalepte páskou.
Při připojení převlečné matice potřete vnitřní povrch kalíškového
spoje éterem nebo esterovým olejem a před pevným dotažením
matici nejdříve utáhněte rukou o 3 až 4 otáčky.
Zajistěte provedení izolace lokálního potrubí až
k potrubním spojům uvnitř jednotky.
Volně přístupné potrubí může způsobit kondenzaci
par nebo popáleniny při dotyku.
Po připojení veškerého potrubí proveďte zkoušku
netěsností pomocí dusíku. V případě úniku plynu
chladiva se při styku plynu s otevřeným plamenem
(například u topného tělesa nebo kuchyňského
sporáku) mohou uvolňovat jedovaté plyny.
Nakonec proveďte izolaci způsobem popsaným na níže
uvedeném obrázku.
5
1
2
3
4
6
MístoDoba instalaceMetoda ochrany
Používejte bezešvé trubky z měděné slitiny (ISO 1337).
Při pájení natvrdo je třeba zajistit vhánění dusíku.
Pájení natvrdo bez dusíkové náhrady nebo uvolňující dusík
dovnitř potrubí způsobuje vytváření velkého množství
zoxidovaného materiálu ve vrstvě na vnitřní straně potrubí. Tato
vrstva nepříznivě ovlivňuje funkci ventilů a kompresoru
chladicího systému a brání normálnímu provozu.
Má-li být při pájení natvrdo v potrubí dusík, musí být nastaven na
tlak 0,02 MPa pomocí redukčního ventilu (= právě dostatečný
tlak, aby byl tento tlak cítit na kůži).
1Chladicí potrubí
2Pájená součást
3Upevnění pomocí pásky
4Ruční ventil
5Tlakový omezovací ventil
6Dusík
Používejte pájecí kov s plnivem ze slitiny fosforové mědi
(BCuP), který nevyžaduje tavivo.
Tavivo má mimořádně nebezpečný vliv na systémy chladicích
potrubí. Použije-li se například tavivo obsahující chlór, způsobí
korozi potrubí, nebo pokud tavivo obsahuje fluor, výrazně sníží
kvalitu samotného chladiva.
Chladivo R410A používejte jen pro doplňování
Nástroje k instalaci:
Při instalaci používejte výhradně
připojení tlakoměru atd.) používané pro instalace R410A, jež
jsou schopny odolávat potřebnému tlaku, a zamezte cizím
materiálům (například minerálním olejům a vlhkosti) v pronikání
do systému.
Vakuové čerpadlo:
Používejte dvoustupňové vakuové čerpadlo se zpětnou klapkou
Není-li čerpadlo v činnosti, olej čerpadla nesmí proudit zpět do
systému.
Používejte vakuové čerpadlo schopné vyvinout podtlak
–100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
nástroje a pomůcky (hadice pro
Odtokové potrubí
Připojte odtokovou hadici dále uvedeným způsobem. U nesprávně
instalovaného potrubí mohou vznikat netěsnosti a voda by mohla
poškodit nábytek a zařízení.
1Instalujte potrubí na odvod kondenzátu.
Odtokovou hadici (součást příslušenství) připojte pomocí
přiložených dílů způsobem znázorněným na obrázku vpravo.
1Odkapávací vana
2Odtoková hadice (součást příslušenství)
3Kovová svorka (součást příslušenství)
4odtokové potrubí 3/4"
5Seřízněte na potřebnou délku
6Sklon
2Při spojování více odtokových potrubí instalujte potrubí dále
popsaným způsobem. Použijte sklon směrem dolů se spádem
nejméně 1/100.
Vyberte konvergující odvodní potrubí s dostatečným průřezem
s ohledem na provozní výkon jednotky.
3Po dokončení instalace potrubí zkontrolujte plynulé odtékání
odpadní vody.
Ze strany výstupu vzduchu pozvolna nalijte zhruba 1 litr vody a
kontrolujte odtékání odpadní vody.
4Zajistěte izolaci veškerého vnitřního potrubí.
FXLQ20~63P2VEB + FXNQ20~63P2VEB
Klimatizační systémy VRV
4P323720-1 – 2012.06
Připojení odtokového potrubí
Odtokové potrubí nepřipojujte přímo k odpadnímu
potrubí, z něhož může čpět čpavek. Čpavek v odpadním potrubí (v kanalizaci) by mohl vniknout odpadním
potrubím dovnitř vnitřní jednotky a způsobit korozi
tepelného výměníku.
Před odejmutím servisního panelu rozváděcí skříňky a
před provedením jakýchkoli zapojení nebo dotekem
elektrických součástí vypněte veškeré přívody elektrické
energie.
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, odpojte
napájení nejméně 1 minutu před zahájením servisu
elektrických částí zařízení. I po uplynutí 1 minuty vždy
proměřte napětí na svorkách hlavních kondenzátorů
obvodu a elektrických částí, a než se jich dotknete,
přesvědčte se, že tato napětí jsou 50 V DC nebo nižší.
Odstranění servisních panelů může mít za následek
snadný náhodný dotek živých částí.
Nikdy nenechávejte během instalace nebo provádění
servisu jednotku bez dozoru, je-li servisní panel
demontovaný.
Použijte samostatný elektrický obvod. Nikdy nepoužívejte
elektrický obvod společný s jiným zařízením.
Veškeré běžně dodávané díly a materiály a elektrické zapojení
musí odpovídat místním a národním předpisům.
Veškeré elektroinstalační práce smí provádět pouze oprávněný
elektrikář.
Používejte výhradně měděné vodiče.
Zapojení venkovní jednotky, vnitřních jednotek a dálkového
ovladače proveďte podle "Schématu zapojení" přiloženého
k jednotce. Podrobnější informace o způsobu montáže
dálkového ovladače jsou uvedeny v příručce "Návod k instalaci
dálkového ovladače".
Do napájecího vedení zařaďte jistič svodového proudu a
pojistku.
V souladu s příslušnými místními a národními předpisy musí být
do pevných přívodů instalován hlavní vypínač nebo jiné
odpojovací zařízení s rozpojováním všech pólů.
V případě vypnutí a opětovného zapnutí hlavního napájení se
č
innost zařízení automaticky obnoví.
Tento systém se skládá z několika vnitřních jednotek. Jednotlivé
vnitřní jednotky označte jako jednotku A, jednotku B atd. a
zkontrolujte, zda se propojení svorkovnice s venkovní jednotkou
a s jednotkou BS řádně shodují. Nesprávné elektrické zapojení
nebo nesprávné zapojení potrubí mezi venkovní a vnitřní
jednotkou mohou způsobit selhání systému.
Zajistěte uzemnění klimatizační jednotky.
Zemnicí kabel nepřipojujte k těmto předmětům:
- plynové potrubí: při úniku plynu může dojít k požáru nebo
výbuchu.
- zemnicí vodiče telefonního vedení nebo bleskosvody: během
bouřky s blesky mohou způsobit mimořádně vysoké napětí
v zemnicím vodiči.
- vodovodní potrubí: používá-li se potrubí z tvrdého vinylu,
nemá zemnící účinky.
Zajistěte, aby byly všechny elektrické vodiče
stejným způsobem odizolovány.
Upozornění
1Při připojování ke svorkovnici napájení dodržujte uvedené
instrukce a poznámky.
- K zapojení jednotek ke svorkovnici použijte koncovku
s kulatým očkem a s izolační objímkou napájení. Jestliže
nemáte takové koncovky k dispozici, postupujte podle
pokynů uvedených dále.
1 2 3
-Nepřipojujte vodiče různých průměrů ke stejné svorce
napájení. (Uvolnění daného spojení by mohlo způsobit
přehřátí).
-Při připojování vodičů stejných rozměrů postupujte podle
následujícího obrázku.
Používejte pouze předepsané vedení. Vodič bezpečně připojte
ke svorce. Vodič upevněte do svorky bez vyvíjení nadměrné síly.
Utahovací momenty jsou uvedeny v následující tabulce.
Utahovací
SvorkaRozměry
Svorkovnice k zapojení dálkového
ovladače
Svorkovnice napájeníM41,18~1,44
Svorka uzemněníM41,44~1,94
M3,50,79~0,97
-Při nasazování krytu řídící skříňky dbejte na to, aby nedošlo
k uskřípnutí žádných kabelů a zajistěte, aby kabely nepřišly
do styku s potrubím a ostrými okraji.
- Po zapojení vodičů vyplňte všechny štěrbiny v průchodkách
tmelem nebo izolačním materiálem (běžná dodávka), aby do
řídicí skříňky nemohla vniknout malá zvířata, hmyz nebo
nečistoty, které by mohly také způsobit zkrat.
2Celkový proud vedení mezi vnitřními jednotkami nesmí překročit
12 A. Při použití dvou napájecích elektrických vedení s prů-řezem nad 2 mm
2
(Ø1,6) tato vedení mimo svorkovnici jednotky
rozdělte v souladu s předpisy a normami pro elektrická zařízení.
Vedení musí být izolováno a kvalita izolace musí být stejná nebo
vyšší než izolace samotného napájecího vedení.
3Vodiče různých průměrů nepřipojujte ke společné zemnící
svorce. Uvolnění daného spojení by mohlo zhoršit ochranu
zemněním.
4Vodiče dálkového ovládání a vodiče propojující jednotky by měly
být umístěny nejméně 50 mm od napájecí kabelové přípojky.
Porušení této zásady může mít za následek poruchy způsobené
elektrickým šumem.
5Podrobnější informace o zapojení dálkového ovladače jsou
uvedeny v příručce "Návod k instalaci dálkového ovladače"
dodávané s dálkovým ovladačem.
6Používejte pouze předepsané vodiče, které pevně připojte ke
svorkám. Zkontrolujte, zda vodiče nezpůsobují svorkám vnější
namahání. Zapojení proveďte přehledně a tak, aby vodiče
nebránily v ostatních činnostech (například v pohodlném
otevírání krytu řídící skříňky). Zkontrolujte, že kryt těsně přiléhá.
Neúplné zapojení by mohlo způsobit přehřívání, v horším
případě také úraz elektrickým proudem nebo požár.
7Zajistěte vedení pomocí úchytek (součást příslušenství).
moment (N•m)
Instalační návod/Návod k obsluze
7
FXLQ20~63P2VEB + FXNQ20~63P2VEB
Klimatizační systémy VRV
4P323720-1 – 2012.06
Page 11
Elektrické parametry
1
2
3
4
2
3
4
3
2
6
6
6
1
5
Instalace kabeláže
Motor
Rozsah
ModelHzVolt y
20
250,3160,0150,2
320,6160,0250,5
50/60220-240/220±10%
400,6160,0250,5
500,6160,0350,5
630,6160,0350,5
MCA: Minimální proud obvodu (A)
MFA: Max. proud pojistky (A)
FLA: Proud při plné zátěži (A)
POZNÁMKA
Podrobnosti naleznete v části "Elektrické údaje"
napětí
Napájení
MCAMFAkWFLA
0,3160,0150,2
ventilátoru
technické příručky.
Specifikace pro běžné dodávky pojistek a vedení
Zapojení napájení
ModelVnější pojistkyVodičRozměry
20~6316 AH05VV-U3GMístní zákony
ModelVodičRozměry
20~63
Opláštěný kabel (2-žilový)
0,75-1,25 mm
Odstraňte kryt řídící skříňky a připojte kabely.
1
3x3x3x
765
4
3
2
1Řídící skříňka
2Napájecí přívodní vedení (běžná dodávka)
3Dálkový ovladač (běžná dodávka)
4Přenosové vedení (běžná dodávka)
5Upínací svorka
6Svorka (součást příslušenství)
7Po upevnění odstřihněte veškerý přebytečný materiál
POZNÁMKA
2
Informace o připojení kabelů k řídící skříňce naleznete
také na štítku "Elektrické schéma zapojení" na krytu
této skříňky.
POZNÁMKA
Podrobnosti viz kapitola "Příklady zapojení" na
stranû 9.
Přípustné délky přenosových vedení mezi vnitřní jednotkou a
venkovními jednotkami a mezi vnitřní jednotkou a dálkovým
ovladačem jsou následující:
1.Venkovní jednotka – vnitřní jednotka: max. 1000 m
(celková délka vedení: 2000 m)
2.Vnitřní jednotka - dálkový ovladač: max. 500 m
Způsob instalace dálkového ovladače a
vnitřního vedení jednotky
Instalace dálkového ovladače
POZNÁMKA
Pouze pro jednotky FXLQ
V případě montáže dálkového ovladače na jednotku dálkový ovladač
(volitelné příslušenství) umístěte způsobem znázorněným na
obrázku.
Otevřete levou stranu víka ovládacího panelu a namontujte spodníčást dálkového ovladače.
FXLQ20~63P2VEB + FXNQ20~63P2VEB
Klimatizační systémy VRV
4P323720-1 – 2012.06
Informace týkající se připevnění a zapojení naleznete
vinstalačním návodu dálkového ovladače.
1Instalační šroub (2x)
2Spodní část dálkového
ovladače
3Víčko ovládacího
panelu
Při zapojování ze strany potrubí proveďte zapojení podle níže
uvedeného obrázku.
1Stejným způsobem protáhněte otvorem v protilehlém panelu.
2Zapojení dálkového ovladače
3Přenosové vedení
4Napájecí přívodní kabel a zemnící vodič
5Řídící skříňka
6Zajistěte vedení pomocí úchytek (součást příslušenství)
Během připojování vodičů ke svorkovnici dbejte na to, aby
vodiče dálkového ovladače, přenosového vedení a
napájecího vedení byly odpojeny od napětí.
Instalační návod/Návod k obsluze
8
Page 12
Příklady zapojení
F2 T1T2
FORCED
OFF
Vstup A
Nastavení
Do napájecího vedení každé jednotky zařaďte vypínač a pojistku, jak
je znázorněno na obrázku 1.
1Napájení6Jednotka BS (pouze u
2Hlavní vypínač
3Venkovní jednotka7Zapojení napájení
4Vnitřní jednotka8Přenosové vedení
5Dálkový ovladač9Vypínač
systémů s rekuperací
tepla)
10Pojistka
Příklad kompletního systému (3 systémy)
Při použití 1 dálkového ovladače pro 1 vnitřní jednotku. (Běžný
provoz) (Viz obrázek 2)
Ke skupinovému ovládání nebo použití se 2 dálkovými ovladači (Viz
obrázek 4)
Je-li v systému začleněna jednotka BS (Viz obrázek 3)
1Venkovní jednotka
2Vnitřní jednotka
3Dálkový ovladač (volitelné příslušenství)
4Nejvzdálenější vnitřní jednotka
5K použití se 2 dálkovými ovladači
6Jednotka BS
UPOZORNĚNÍ
Pro napájení jednotek stejného systému lze použít jeden
vypínač. Výběru vypínačů a jističů jednotlivých větví však je
třeba věnovat velkou pozornost.
U dálkových ovladačů pro skupinu jednotek vyberte dálkový
ovladač odpovídající vnitřní jednotce, která disponuje největším
počtem funkcí.
K zemnění zařízení nepoužívejte plynové potrubí, vodovodní
potrubí, bleskosvody, ani zemnicí vodiče telefonů. Nesprávné
uzemnění může mít za následek úraz elektrickým proudem.
Nastavení se musí provést na dálkovém ovladači podle podmínek
instalace.
Nastavení lze provést změnou čísla režimu ("Mode number"),
čísla prvního kódu ("First code No.") a čísla druhého kódu
("Second code No.").
Podrobnější informace k nastavení a provozu naleznete v části
Ovládání dvěma dálkovými ovladači (ovládání jedné
vnitřní jednotky dvěma dálkovými ovladači)
Při použití 2 dálkových ovladačů musí být jeden nastaven jako hlavní
"MAIN" a druhý jako podřízený "SUB". Více informací naleznete
vinstalačním manuálu dálkového ovladače.
Počítačové řízení (vynucené vypínání a režim zapínání /
vypínání)
1Specifikace vedení a způsob zapojení
- Vstup z vnějšku připojte ke svorkám T1 a T2 svorkovnice
(dálkový ovladač k přenosovému vedení).
Opláštěný vinylový kabel nebo kabel
Specifikace vedení
Průřez0,75-1,25 mm
DélkaMax. 100 m
Svorka vnějšího
vedení
2Ovládání
- Následující tabulka vysvětluje "vynucené vypnutí" a "provoz
zapínání / vypínání" v reakci na vstup A
Nucené vypnutíprovoz Zap/Vyp
Aktivní vstup zastaví
provoz
Neaktivní vstup aktivuje
ovládání
(dvoužilový)
Kontakt, který je schopen zajistit minimální použitelnou zátěž 15 V DC, 10 mA.
2
přechod vstup neaktivní aktivní:
zapne jednotku (nemožné pro
dálkové ovladače)
přechod vstup aktivní neaktivní:
vypne jednotku pomocí dálkového
ovladače
Instalační návod/Návod k obsluze
9
3Jak vybrat vynucené vypínání a režim zapínání / vypínání
- Zapněte napájení a poté použijte dálkový ovladač k výběru
režimu provozu.
- Dálkový ovladač nastavte na režim nastavení. Podrobnější
informace viz kapitola "Způsob nastavení" návodu dálkového
ovladače.
- Je-li dálkový ovladač v režimu nastavení, vyberte číslo
režimu 12. Poté nastavte první číslo kódu na hodnotu "1".
Pak nastavte druhé číslo kódu (polohu) na hodnotu "01" pro
nucené vypnutí a na hodnotu "02" pro provoz zapínání/
vypínání. (Z výroby je nastaveno nucené vypínání.)
Centralizované ovládání
V případě centralizovaného ovládání je třeba stanovit číslo skupiny.
Podrobnější informace naleznete v příručce přiložené u jednotlivých
volitelných ovladačů pro centralizované ovládání.
FXLQ20~63P2VEB + FXNQ20~63P2VEB
Klimatizační systémy VRV
4P323720-1 – 2012.06
Page 13
Zkušební provoz
Čištění vzduchových filtrů
Viz instalační návod venkovní jednotky.
Dojde-li k chybě, kontrolka dálkového ovladače začne blikat. Na LCD
displeji se zobrazí chybový kód, který umožňuje zjistit příčinu
poruchy.
Chybový kód Význam
A8Chyba napájení vnitřní jednotky.
C1
C6
U3Zkušební provoz vnitřní jednotky nebyl dokončen.
Chyba přenosu řídicí kartou PCB ovladače ventilátoru a
řídicí kartou PCB vnitřní jednotky
Nesprávná kombinace řídicí karty PCB ovladače ventilátoru
vnitřní jednotky nebo chyba nastavení typu karty PCB.
Pokud se na dálkovém ovladači zobrazí libovolná indikace obsažená
v následující tabulce, může jít o problém se zapojením nebo
napájením, a proto znovu zkontrolujte zapojení.
Chybový kód Význam
Došlo ke zkratu svorek nuceného vypnutí (T1,T2)
U4 nebo UH
bez
zobrazení
- Napájení venkovní jednotky je vypnuté
- Venkovní jednotka nebyla připojena k napájení.
- Chybný přenos
- Napájení vnitřní jednotky je vypnuté
- Vnitřní jednotka nebyla připojena k napájení.
- Nesprávné zapojení přenosového vedení, vedení
nuceného vypínání nebo vedení dálkového ovladače
Údržba
Zobrazí-li se na displeji "" (JE ČAS VYČISTIT VZDUCHOVÝ
FILTR), vzduchový filtr vyčistěte.
Je-li jednotka instalována v místnosti se silným znečištěním, čistěte
filtr častěji.
Jestliže již nelze filtr dokonale vyčistit od nečistot, vyměňte ho.
(Náhradní vzduchový filtr lze objednat.)
1Vyjměte vzduchový filtr.
Pro jednotky FXLQ
Pro jednotky FXNQ
Varování
Údržbu smí provádět pouze kvalifikovaný servisní
technik.
Před zásahem do zapojení musí být rozpojeny
všechny napájecí obvody.
Během provozu a bezprostředně po jeho ukončení se
nedotýkejte vnitřních součástí.
Dotek vnitřních součástí může mít za následek
popáleniny rukou. Z důvodů zamezení vzniku úrazu
počkejte určitou dobu, aby mohla být obnovena
normální teplota vnitřních součástí, nebo je-li dotek
nevyhnutelný, používejte ochranné rukavice.
K čištění vzduchových filtrů a venkovních panelů
nepoužívejte vodu ani vzduch o teplotě nad 50°C.
Klimatizační jednotku nikdy nemyjte vodou.
V opačném případě hrozí úraz elektrickým proudem.
Klimatizační jednotku nikdy neprovozujte delší dobu
sotevřenými okny v místnosti.
V opačném případě může nastat kondenzace.
Na klimatizační jednotku nestoupejte, ani na ni
nepokládejte předměty.
V opačném př
ípadě může dojít k úrazu vlivem pádu
nebo převrácení jednotky.
Na klimatizační jednotku neodkládejte nádoby
s vodou.
V případě převrácení nádob hrozí poškození zařízení,
úraz elektrickým proudem nebo požár.
Nikdy neprovozujte jednotku s otevřeným víkem
ovládacího panelu.
V případě vniknutí vody pod ovládací panel hrozí
poškození zařízení nebo úraz elektrickým proudem.
Pokud za provozu jednotky dojde k výpadku napájení,
po opětovném zapnutí napájení se činnost jednotky
obnoví automaticky.
2Vzduchový filtr vyčistěte.
Vzduchové filtry vymyjte vodou (B), nebo je vyčistěte
vysavačem (A).
(A) Použití vysavače(B) Omývání vodou
Je-li vzduchový filtr velmi znečištěný, použijte jemný kartáč a
neutrální čistící prostředek.
Vodu setřete a filtr nechte vyschnout na stinném místě.
3Vzduchový filtr upevněte.
4Po zapnutí jednotky stiskněte tlačítko VYNULOVAT ZNAK
FILTRU.
Symbol "JE ČAS VYČISTIT VZDUCHOVÝ FILTR" se vypne.
FXLQ20~63P2VEB + FXNQ20~63P2VEB
Klimatizační systémy VRV
4P323720-1 – 2012.06
Instalační návod/Návod k obsluze
10
Page 14
Čištění výstupu vzduchu a venkovních panelů
2
1
Spuštění jednotky po dlouhém odstavení
Vyčistěte měkkou látkou.
Jestliže nelze skvrny odstranit snadno, použijte vodu nebo
neutrální čistící prostředek.
Po uzavření vyčistěte sací mřížku.
POZNÁMKA
K čištění nepoužívejte benzín, benzen, ředidla, leštící
prášky, ani kapalné insekticidy. Tyto prostředky by
mohly způsobit změnu barvy nebo deformaci dílů.
Vnitřní jednotku chraňte před vlhkostí. Vlhkost může
způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
Demontáž a instalace výstupní mřížky
(Pouze pro jednotky FXLQ)
Zkontrolujte následující body:
Zkontrolujte zda nic nepřekáží volnému vstupu a výstupu
vzduchu. Odstraňte všechny překážky.
Zkontrolujte, zda je správně zapojeno zemnění.
Vyčistěte vzduchový filtr a venkovní panely.
Po vyčištění vzduchový filtr znovu nasaďte.
Zapněte hlavní vypínač.
Po zapnutí napájení se rozsvítí kontrolka na ovládacím panelu.
Hlavní vypínač zapněte nejméně 6 hodin před uvedením
zařízení do provozu.
Co udělat před vypnutím systému na delší dobu
Zapněte na půl dne režim VENTILÁTORU a jednotku vysušte.
Více informací naleznete v návodu k obsluze venkovní jednotky.
Vypněte napájení.
Je-li hlavní vypínač zapnutý, jednotka odebírá určitý výkon i
tehdy, pokud systém není v provozu.
Po vypnutí hlavního vypínače zhasne displej dálkového
ovladače.
Požadavky na likvidaci
Zdvihněte zadní stranu s použití přední strany jako páky. Při instalaci
proveďte postup v obráceném pořadí.
POZNÁMKA
Dbejte na to, aby výstupní mřížka byla nainstalována
stejným způsobem, jako před demontáží. V opačném
případě může směr proudění vzduchu způsobit krátké
spojení nebo může dojít k chybnému rozložení
vzduchu. Více informací naleznete na obrázcích
uvedených v poznámka na stranû 3.
Způsob čištění sací mřížky
Odtokový filtr odstraňuje z odtokové vody nečistoty a chrání potrubí
před zanesením. Jestliže se však filtr odpadní vody zanese, může
voda přetékat. Před sezónou a po sezóně, kdy se jednotka využívá,
filtr vyjměte a umyjte a umyjte ho také jednou během sezóny.
1Vyjměte odtokový filtr v odkapné míse pod odtokovou vanou a
umyjte jej od všech nečistot, které se zde mohly nahromadit.
12
Demontáž jednotky, likvidace chladiva, oleje a ostatních částí
zařízení musí být provedena v souladu s příslušnými místními a
národními předpisy.
1Odkapní mísa
2Odtokový filtr (vyjmout)
2Odtokový filtr navraťte na původní místo zkontrolujte jeho
těsnost, aby nedocházelo k úniku vody.
POZNÁMKA
Vzhledem k tomu, že čištění vyžaduje odejmutí čelního
panelu, obraťte se na vašeho dealera.