Daikin FXFQ20AVEB, FXFQ25AVEB, FXFQ32AVEB, FXFQ40AVEB, FXFQ50AVEB Operation manuals [cs]

...
Page 1
INSTALAČNÍ NÁVOD A
NÁVOD K OBSLUZE
Klimatizační jednotky systému
FXFQ20AVEB FXFQ25AVEB FXFQ32AVEB FXFQ40AVEB FXFQ50AVEB FXFQ63AVEB FXFQ80AVEB FXFQ100AVEB FXFQ125AVEB
Page 2
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - 8<*81/8.%(<$1,
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
nostre istruzioni:
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
instrukser:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
disse brukes i henhold til våre instrukser:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
mukaisesti:
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
s našim návodom:
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate <C>.
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
<B> conformément au Certificat <C>.
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
da <B> secondo il Certificato <C>.
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
положительным решением <B> согласно
Свидетельству <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
henhold til Certifikat <C>.
11 Information * enligt <A>
och godkänts av <B> enligt
Cer
tifikatet <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
souladu s osvědčením <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
strane <B> prema Certifikatu <C>.
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
<B> i Świadectwem <C>.
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
skladu s certifikatom <C>.
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B>
pagal Sertifikatą <C>.
23 Piezīmes
* kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
24 Poznámka
* ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
súlade s osvedčením <C>.
25
Not
*
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
<A> DAIKIN.TCF.024E16/05-2012
<B> TÜV (NB1856)
<C> 0510260101
01
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
02
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
03
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
04
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
05
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
referencia la
declaración:
06
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
07
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
08
S
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
09
X
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
10
T
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
11
V
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
12
Q
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
13
M
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
14
F
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
15
\
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
16
K
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
17
P
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
18
U
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
19
R
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
20
[
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
21
E
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
22
W
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
23
Y
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
24
N
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
25
Z
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
EN60335-2-40,
3P290872-107
Takayuki Fujii
Managing Director
1st of Jun. 2012
01
**
DICZ*** is authorised to compile the Technical Construction File.
02
**
DICZ*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
03
**
DICZ*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
04
**
DICZ*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
05
**
DICZ*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
06
**
DICZ*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
07
**
∏ DICZ*** Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
08
**
A DICZ*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
09
**
Компания DICZ*** уполномочена составить Комплект технической документации.
10
**
DICZ*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
11
**
DICZ*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
12
**
DICZ*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
13
**
DICZ*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
14
**
Společnost DICZ*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
15
**
DICZ*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
16
**
A DICZ*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
17
**
DICZ*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
18
**
DICZ*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
19
**
DICZ*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
20
**
DICZ*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
21
**
DICZ*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
22
**
DICZ*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
23
**
DICZ*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
24
**
Spoločnosť DICZ*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
25
**
DICZ*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
*
FXFQ20AVEB, FXFQ25AVEB, FXFQ32AVEB, FXFQ40AVEB, FXFQ50AVEB, FXFQ63AVEB,
FXFQ80AVEB, FXFQ100AVEB, FXFQ125AVEB,
***DICZ = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
Page 3
1500
1500
9
0
0
860~910
3
840
910
0
5
35 35
3
m
0
5
8
3
1 2
1 2
3
2
3
4
5
1 2
1
4
~
401
50 - 100
3
4 5
5
6
1
3
2
4
6
7
5
300 mm
1~1.5 m
1 2
8
3 124
10
9
9
100 mm
2
0~75
4
3
675
850
175
6
5
87
0~675 mm
1
11
6 4
5
2
7
70~90 m
10
5+10
5
100
1
4
3
2
1
4
9
5
7
80~100 mm
10~20 mm
mm ~1
10 12
11
12
1
2
2
Page 4
FXFQ20AVEB FXFQ40AVEB FXFQ80AVEB FXFQ25AVEB FXFQ50AVEB FXFQ100AVEB FXFQ32AVEB FXFQ63AVEB FXFQ125AVEB
Klimatizační systémy VRV
Instalační návod/
Návod k obsluze
Obsah Strana
Před instalací .................................................................................... 1
Důležité informace ohledně použitého chladiva................................ 2
Volba místa instalace ........................................................................ 2
Příprava před instalací ...................................................................... 3
Instalace vnitřní jednotky................................................................... 4
Chladící potrubí................................................................................. 4
Připojení odtokového potrubí ............................................................ 6
Elektrické zapojení............................................................................ 7
Příklad zapojení a způsob nastavení dálkového ovladače ............... 7
Příklad zapojení ................................................................................ 8
Instalace dekoračního panelu ........................................................... 8
Nastavení provozu............................................................................ 9
Zkušební provoz.............................................................................. 10
Údržba............................................................................................. 10
Požadavky na likvidaci.....................................................................11
Unifikované vysvětlivky ke schématu zapojení............................... 12
PŘED INSTALACÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD. PŘÍRUČKU SI ULOŽTE V DOSAHU K POZ­DĚJŠÍMU POUŽITÍ.
NESPRÁVNÁ INSTALACE NEBO PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ ČI PŘÍSLUŠENSTVÍ MOHOU ZPŮSOBIT ÚRAZ ELEK­TRICKÝM PROUDEM, ZKRAT, NETĚSNOSTI, POŽÁR NEBO JINÉ POŠKOZENÍ ZAŘÍZENÍ. POUŽÍVEJTE VÝHRADNĚ PŘÍSLUŠENSTVÍ, VOLITELNÉ ZAŘÍZENÍ A NÁHRADNÍ SOUČÁSTI VYROBENÉ SPOLEČNOSTÍ DAIKIN, URČENÉ SPECIÁLNĚ K POUŽITÍ S TÍMTO ZAŘÍZENÍM. INSTALACI SVĚŘTE ODBORNÍKOVI.
NEJSTE-LI SI JISTI S POSTUPEM INSTALACE NEBO POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ, RADU ČI INFORMACE SI VŽDY VYŽÁDEJTE OD ZÁSTUPCE SPOLEČNOSTI DAIKIN.
Pozor
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo jim byly poskytnuty pokyny týkající se bezpečného použití tohoto spotřebiče a chápou možná nebezpečí.
Děti si nesmí s tímto spotřebičem hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na farmách, nebo pro komerční použití určenými osobami.
Je-li napájecí kabel poškozen, je nutné provést jeho výměnu výrobcem, jeho servisním zástupcem nebo jinou oprávněnou osobou, aby bylo vyloučeno riziko úrazu elektrickým proudem nebo jiného nebezpečí.
Jednotku neinstalujte ani neprovozujte v místech s následujícími vlastnostmi:
Místa s minerálními oleji nebo vyplněná olejovými parami ne bo aero soly (například kuchyně). Může dojít k poškození plastových dílů.
Místa s výskytem korozívních plynů (například sirné plyny). Měděné potrubí a mosazné plochy by mohly zkorodovat.
•Místa s přítomností těkavých hořlavých plynů (například ředidla nebo benzín).
V místech instalace strojů generujících elektromagnetické vlny. (Řídicí systém zařízení by mohl selhat.)
Místa, na nichž má vzduch vysoký obsah soli (například v blízkosti oceánu) a v oblastech s velkým kolísáním napětí (například v továrnách). Ve vozidlech nebo na lodích.
Při výběru místa instalace použijte při instalaci dodávanou papírovou šablonu.
Příslušenství neinstalujte přímo na kryt. Vrtáním otvorů v krytu zařízení by mohlo dojít k poškození elektrických vedení a následkem toho k požáru.
Hladina akustického tlaku je nižší než 70 dB(A).
Příslušenství
S jednotkou se dodává následující příslušenství; zkontrolujte ho.
123 5467
1x 1x 8x 4x 1x 1x 1x
Původním jazykem tohoto návodu je Angličtina. Všechny ostatní jazyky jsou překladem originálního návodu
Před instalací
Během přepravy ponechejte jednotku v jejím balení až na místo
instalace. Je-li třeba jednotku rozbalit, použijte pro zdvihání lano z měkkého materiálu nebo ochranné desky s lanem, abyste předešli poškození jednotky nebo jejímu poškrábání.
Položky nepopsané v této příručce viz instalační návod
venkovní jednotky.
Bezpečnostní opatření při použití chladiva řady R410A:
Připojené venkovní jednotky musí být konstruovány výhradně k použití chladiva R410A.
Do bezprostřední blízkosti venkovní jednotky neumisťujte žádné
předměty a nedovolte, aby se kolem jednotky začaly hromadit odpadky, suť nebo listí. Spadané listí je domovem mnoha zvířat, která pak mohou pronikat do jednotky. Dostanou-li se zvířata do jednotky, mohou způsobit poruchy, a jestliže se dotknou elektrických součástí, může se objevit kouř nebo dojít k požáru.
Instalační návod/Návod k obsluze
1
8 9 11 1210 13
1x 1x 1x1x1x 1x
1 Kovová svorka 2 Odtoková hadice 3 Podložka pro závěsný nosník 4 Šroub 5 Instalační návod 6 Instalační návod/Návod k obsluze 7 Izolace armatur plynového potrubí 8 Izolace armatur kapalinového potrubí
9 Velké těsně 10 Prostřední těsnění 1 11 Prostřední těsnění 2 12 Malé těsně 13 Těsnění odtoku 14 Papírová šablona k instalaci (horní část obalu) 15 Svorka
14 15
1x
7x
Page 5
Vo litelné příslušenství
1)
GWP = global warming potential
(potenciál globálního oteplování)
9VRXODGXVHYURSVNRXQHERPtVWQtOHJLVODWLYRXPĤåH EêWQXWQpSURYiGČWSUDYLGHOQpNRQWURO\WČVQRVWLD ~QLNXFKODGLYD3RGUREQČMãtLQIRUPDFHVLY\åiGHMWH RGPtVWQtKRSURGHMFH
SRXåLWpKRFKODGLYD
7HQWRYêUREHNREVDKXMHIOXRURYDQpVNOHQtNRYpSO\Q\ 7\WRSO\Q\QHY\SRXãWČMWHGRRY]GXãt
Typ chladiva: Hodnota GWP
(1)
:
2087,5
R410A
32=1È0.$RKOHGQČHNYW&2
2
9(YURSČVHSRXåtYDMtHPLVHVNOHQtNRYêFKSO\QĤ FHONRYpQiSOQČFKODGLYDYV\VWpPXY\MiGĜHQRMDNR ekvivalent tun CO2NHVWDQRYHQtLQWHUYDOĤ~GUåE\ ěLćWHVHSODWQêPLSĜHGSLV\
9]RUHFSURYêSRþHWHPLVtVNOHQtNRYêFKSO\QĤ
KRGQRWD*:3FKODGLYDîFHONRYiQiSOĖFKODGLYD
[v kg] / 1000
Existují dva typy dálkových ovladačů: s vedením a bezdrátové.
Podle požadavků zákazníka vyberte dálkový ovladač a instalujte ho na příslušném místě. Při výběru vhodného dálkového ovladače viz katalogy a technická literatura.
Tato vni třní jednotka vyžaduje instalaci volitelného dekoračního
panelu.
Informační požadavky pro ventilátorové jednotky
Položka Chladicí výkon (citelný) Chladicí výkon
(latentní) Topný výkon
Celkový elektrický příkon
Hladina akustického výkonu (dle nastavení otáček pokud je to použitelné)
Kontaktní údaje
VÝŠE UVEDENÁ TABUL KA SE VZTAHUJE K MODELŮM
A HODNOTÁM UVEDENÝM V TÉTO TABU LCE
FXFQ20AVEB FXFQ25AVEB FXFQ32AVEB FXFQ40AVEB FXFQ50AVEB FXFQ63AVEB FXFQ80AVEB FXFQ100AVEB FXFQ125AVEB
Symbol Hodnota Jednotka
P
jmenovitý, c
P
jmenovitý, c
P
jmenovitý, h
P
elek.
L
WA
DAIKIN INDUSTRIES CZECH REPUBLIC s.r.o. U Nové Hospody 1/1155, 301 00 Plzeň Skvrňany, Česká republika
ABCDE 1,8 0,4 2,5 0,038 49 2,1 0,7 3,2 0,038 49 2,8 0,8 4 0,038 49 3,4 1,1 5 0,038 51 4,1 1,5 6,3 0,053 51 5,2 1,9 8 0,061 53 6,5 2,5 10 0,092 55 7,8 3,4 12,5 0,115 60 9,8 4,2 16 0,186 61
AkW BkW CkW
DkW
EdB
Poznámky pro technika při instalaci
Tuto příručku si pečlivě prostudujte, abyste zajistili správnou
instalaci. Podrobně instruujte zákazníka o správné obsluze a provozu systému a ukažte mu přiložený návod k obsluze.
Vysvětlete zákazníkovi, jaký systém je instalován. V návodu
k obsluze venkovní jednotky správně vyplňte příslušné specifi­kace instalace v kapitole "Co dělat před spuštěním provozu".
'ĤOHåLWpLQIRUPDFHRKOHGQČ
Následujícím položkám věnujte při stavebních úpravách zvláštní pozornost a po skončení instalace je zkontrolujte.
Zaškrtněte
po kontrole
Je vnitřní jednotka bezpečně upevněna?
Jednotka by mohla spadnout, vibrovat nebo generovat hluk.
Proběhl test těsnosti plynového potrubí?
Výsledkem by mohlo být nedostatečné chlazení nebo topení.
Je jednotka dokonale izolována?
Mohla by odkapávat kondenzovaná voda.
Vytéká kondenzát hladce?
Mohla by odkapávat kondenzovaná voda.
Odpovídá síťové napětí hodnotě uvedené na typovém štítku zařízení?
Jednotka by mohla selhat nebo by mohly vyhořet její části.
Je elektrické zapojení a instalace potrubí v pořádku?
Jednotka by mohla selhat nebo by mohly vyhořet její části.
Je jednotka bezpečně uzemněna?
Nebezpečné při probíjení.
Jsou vedení elektrického zapojení správně dimenzována v souladu se specifikací?
Jednotka by mohla selhat nebo by mohly vyhořet její části.
Nezakrývá nic nasávání ani vyfukování vzduchu vnitřní ani venkovní jednotky?
Výsledkem by mohlo být nedostatečné chlazení nebo topení.
Poznamenali jste si délku potrubí s chladivem a potřebu doplnit chladivo?
Množství náplně chladiva v systému může být jinak nejasné.
Volba místa instalace
Jestliže teplota stropu přesahuje 30°C a relativní vlhkost vzduchu 80%, nebo pokud se do stropu přivádí čerstvý vzduch, je třeba použít další izolaci (polyetylenovou pěnu o tloušťce nejméně 10 mm).
U této jednotky lze volit různý směr proudění vzduchu. Aby se vzduch mohl vypouštět do 3 nebo 4 směrů (uzavřené rohy), je třeba zakoupit volitelně dodávanou sadu blokovacích dílů.
Namontujte jednotku tak, aby větrací průduchy, světla nebo stroje v blízkosti jednotky nenarušovaly proudění vzduchu.
acba
(A)
1500 mm
(B)
1500 mm
a Vnitřní jednotka b Osvětlení
Obrázek popisuje stropní osvětlení, ale zapuštěné stropní osvětlení není také nijak omezeno.
c Vzduchový ventilátor A Pokud je výstup vzduchu uzavřen, prostor označený (A) by měl
být alespoň 500 mm. Pokud kromě toho bude pravý a levý roh tohoto výstupu vzduchu uzavřen, prostor označený (A) by měl být minimálně 200 mm.
B 1500 mm od statického objemu
1 Vyberte takové místo instalace, jež splňuje následující podmínky a o
němž jste se domluvili se zákazníkem. Místo musí splnit tyto podmínky:
Lze zajistit optimální rozptyl vzduchu.
Nic neblokuje volné proudění vzduchu.
Kondenzovanou vodu lze řádně odvádět.
Snížený podhled není nápadně skloněný.
Kolem jednotky lze zajistit dostatek volného prostoru pro údržbu a servis.
1500 mm
2000 mm
4000 mm
Instalační návod/Návod k obsluze
2
Page 6
V okolí není třeba se obávat úniku hořlavých plynů.
Toto zařízení není určeno k použití v potenciálně výbušné atmosféře.
Musí být možné propojení venkovní a vnitřní jednotky v r ámci přípustných mezí. (Viz instalační návod venkovní jednotky).
Toto je produkt třídy A. V prostředí domácností může tento produkt způsobit rušení rádiových vln; v takovém případě může být třeba, aby uživatel přijal odpovídající opatření.
•Vnitřní jednotku, venkovní jednotku, propojení mezi jednotkami a propojení dálkového ovladače umístěte nejméně 1 m od televizních a rádiových přijímačů. Toto opatření je třeba jako prevence před rušením obrazu a zvuku uvedených zařízení. (Podle podmínek, v nichž se generují elektrické vlny, může zařízení generovat hluk a šum i ve vzdálenosti jednoho metru).
•Při instalaci sady bezdrátového ovladače může být vzdálenost mezi bezdrátovým dálkovým ovladačem a vnitřní jednotkou kratší v případech, kdy jsou v místnosti zářivky, které se v dané místnosti elektricky startují. Vnitřní jednotka musí být instalována co nejdále od zářivek.
2 Výška stropu
Tuto vnitřní jednotku lze instalovat na stropy do výšky 3,5 metru (u jednotek 125: 4,2 m). Přesto je třeba u instalací ve výšce nad 2,7 m provést v místě potřebná nastavení pomocí dálkového ovládání (u jednotek 80~125: 3,2 m). Nainstalujte jednotku do větší výšky než 2,5 m, abyste zabránili náhodnémuţkontaktu. Viz "Nastavení provozu" na straně 9 a instalační návod přiložený k dekoračnímu panelu.
3Směr proudění vzduchu
Vyberte směr proudění vzduchu nejlépe vyhovující dané místnosti a míst u instalace. (Pro proudění vzduchu třemi směry je třeba provést příslušná nastavení pomocí dálkového ovladače a uzavřít nežádoucí výstupy vzduchu). Informace o volitelně dodávaných sadách blokovacích prvků viz
instalační návod a "Nastavení provozu" na straně 9. (Viz obrázek 1 ( = směr proudění vzduchu))
1 Všesměrový výstup vzduchu 2 Výstup vzduchu ve 4 směrech 3 Výstup vzduchu ve 3 směrech
POZNÁMKA
Směry proudění vzduchu, které zobrazuje
obrázek 1, slouží jako příklady možných směrů
proudění vzduchu.
4 K instalaci použijte závěsné svorníky. Zkontrolujte, zda je strop
dostatečně silný, aby mohl nést hmotnost vnitřní jednotky. Hrozí-li nebezpečí, před instalací jednotky vyztužte strop.
(Místo instalace je vyznačeno na papírové šabloně pro instalaci. Podle této šablony lze zjistit, které body stropu je třeba vyztužit.) Prostor potřebný pro instalaci viz obrázek 2 ( = směr proudění vzduchu)
1 Výstup vzduchu 2 Nasávání vzduchu
Příprava před instalací
1. Poměr stropního otvoru vůči jednotce a poloha závěsného šroubu.
(Viz obrázek 3)
1
Chladící potrubí
2
Závěsný svorník (x4)
3 Závěsný nosník 4 Snížený podhled 5 Poloha závěsného šroubu 6 Vnitřní jednotka 7 Stropní otvor 8 Dekorační panel
K přesnému nastavení svislé polohy jednotky použijte instalační vedení (dodává se s jednotkou).
Při běžné instalaci použijte krátkou stranu instalačního vedení
1 2
Při použití sady k nasávání čerstvého vzduchu použijte dlouhou stranu instalačního vedení
1 2
U instalace se samočisticím dekoračním panelem
použijte dlouhou stranu instalačního vodítka po odstranění odtrhávacího chrániče
1 2
1 Spodní povrch stropu 2 Spodní strana jednotky
POZNÁMKA
V místech označených *; ponechejte po stranách, kde je uzavřený výstup vzduchu, prostor nejméně 200 mm.
Model H
FXFQ20~63 214 FXFQ80+100 256 FXFQ125 298
Instalační návod/Návod k obsluze
3
Page 7
Instalace je možná, jsou-li rozměry otvorů následující. Při instalaci jednotky v rámu pro materiály pro upevnění stropu. (Viz
obrázek 4)
1 Rozměry uvnitř rá m u 2 Rozměr otvoru uvnitř rámu pro strop 3 Rám 4 Materiál stropu 5 Rozměr stropního otvoru 6 Rozměr překrývání stropního panelu
POZNÁMKA
Instalace je možná s rozměrem stropu 910 mm (označeno *). Abychom však dosáhli při instalaci překrývání o velikosti 20 mm, musí být prostor mezi stropem a jednotkou 35 mm nebo méně. Překračuje-li velikost prostoru mezi jednotkou a stropem 35 mm, přidejte k dílu materiál stropu, nebo strop obnovte.
2. V případě potřeby zhotovte ve stropu otvory potřebné pro instalaci
jednotky. (U existujících stropů.)
•Rozměry otvorů ve stropě viz papírová šablona instalace.
Zhotovte otvory ve stropu potřebné k instalaci jednotky. Ze strany otvoru směrem ke skříni jednotky instalujte chladicí a odpadní potrubí a instalujte vedení pro dálkové ovládání (není třeba pro bezdrátový typ) a výstup skříně vnitřní – venkovní jednotky. Podrobnější informace viz odstavce věnované potrubí a zapojení.
Po zhotovení otvorů ve stropě může být nutné vyztužit stropnice, aby strop zůstal rovný a aby nedocházelo k vibracím. Podrobnosti si lze vyžádat od konstruktéra.
3. Instalujte závěsné svorníky. (Použijte šrouby o velikosti W3/8 nebo M10.)
Pro existující stropy použijte kotevní šrouby a pro nové stropy použijte hmoždinky, vnořené kotvy nebo jiné díly a vyztužte strop tak, aby byl schopen nést hmotnost jednotky. Než budete pokračovat, nastavte správnou vzdálenost od stropu. Příklad instalace viz obrázek 5.
1 Stropní deska 2 Kotva 3 Dlouhá matice nebo přítužná m at i ce 4 Závěsný šroub 5 Snížený podhled
POZNÁMKA
Všechny výše uvedené díly se běžně dodávají. Při jiné než standardní instalaci si podrobnosti
vyžádejte od svého prodejce.
Instalace vnitřní jednotky
Při instalaci volitelného příslušenství (s výjimkou dekoračního panelu) si rovněž přečtěte instalační návod volitelného příslušenství. Podle podmínek v místě instalace může být snazší instalovat volitelné příslušenství ještě před instalací vnitřní jednotky. U již existujících stropů však před instalací jednotky instalujte sadu přívodu čerstvého vzduchu.
Instalaci musí provádět instalační technik, výběr materiálů a instalace musí splňovat platná legislativní nařízení. V Evropě musí být použita norma EN378.
1. Vnitřní jednotku instalujte dočasně.
•Na závěsný svorník nasaďte závěsné rameno. Upevněte je na horní a dolní část závěsného nosníku bezpečně pomocí matice a podložky shora i zdola.
• Zajištění závěsného nosníku obrázek 6.
1 Matice (běžná dodávka) 2 Podložka (dodávaná s jednotkou) 3 Závěsný nosník 4 Dvojité matice (běžná dodávka, dotáhnout)
2. Upevněte papírovou šablonu pro instalaci. (Jen pro nové stropy.)
• Papírová šablona pro instalaci odpovídá rozměrům stropních
otvorů. Podrobnosti si lze vyžádat od konstruktéra.
•Střed otvoru ve stropě je vyznačen na papírové šabloně pro
instalaci. Střed jednotky je označen na skříni jednotky a na papírové šabloně pro instalaci.
• Po odstranění balícího materiálu z papíro vé šabl on y pro i ns talaci
připevněte papírovou šablonu pro instalaci k jednotce pomocí přiložených šroubů (viz obrázek 8).
1 Papírová šablona k instalaci 2 Střed stropního otvoru 3 Střed jednotky 4 Šrouby (dodávané s jednotkou)
• Výšku jednotky nastavte tak, aby odpovídala údaji na obrázku 8.
3. Jednotku nastavte do správné polohy k instalaci.
(Viz odstavec "Příprava před instalací" na straně 3).
4. Přesvědčte se, zda je jednotka vyrovnána do vodorovné polohy.
• Instalujte jedině ve vodorovné poloze. Vnitřní jednotka je
vybavena integrovaným čerpadlem na odpadní vodu a plovákovým vypínačem. (Pokud by byla jednotka nakloněna šikmo proti proudu kondenzátu (strana odtokového potrubí je vyvýšena), plovákový vypín ač by mohl selhat a voda by mohla odkapávat.)
• Pomocí vodováhy nebo vinylové hadice naplněné vodou
zkontrolujte ve všech čtyřech rozích , zda je jednotka vodor ovně (viz obrázek 12).
1 Hladina vody 2 Vinylová trubice
5. Sejměte papírovou šablonu pro instalaci. (Jen pro nové stropy.)
Chladící potrubí
Chladicí potrubí venkovní jednotky viz instalační návod venkovní jednotky dodávaný s touto jednotkou.
Proveďte tepelnou izolaci obou stran plynového a kapalinového potrubí. Jinak by mohlo v některých případech docházet k úniku vody.
Před dokončením instalace potrubí si ověřte typ použitého chladiva. Chraňte potrubí chladiva, aby se zabránilo jeho mechanickému
poškození.
Instalační návod/Návod k obsluze
4
Page 8
Veškeré potrubí musí instalovat koncesovaný technik
R0.4~0.8
45°
±2
90°
±2
A
1 Kapalinové potrubí 2 Plynové potrubí 3 Izolace armatur kapalinového
potrubí
4 Izolace armatur plynového
potrubí
5 Svorky
(použijte po 2 svorkách na izolaci)
C
356
6C356
6
5
chladících zařízení a instalace musí odpovídat příslušným místním a národním předpisům.
Používejte řezák trubek a potrubí vhodné pro použité chladivo. Aby do potrubí nevnikl prach, vlhkost ani jiné nečistoty a cizí
materiály, stlačte konec porubí, nebo ho zalepte páskou.
Používejte bezešvé trubky z měděné slitiny (ISO 1337). Venkovní jednotka je naplněna chladivem. Aby nedocházelo k úniku vody, proveďte kompletní tepelnou
izolaci obou stran plynového a kapalinového potrubí. Při použití tepelného čerpadla může teplota plynového potrubí dosáhnout až zhruba 120°C, a proto použijte izolační materiál dostatečně odolný proti působení tepla.
Při připojování/odpojování potrubí k jednotce/od jednotky
používejte francouzský a momentový klíč.
1 Momentový klíč 2 Klíč 3 Spojení potrubí 4 Matice
12
3
4
Do chladícího kroku nepřimíchávejte žádné jiné látky než
specifikované chladivo (vztahuje se například i na vzduch atd.).
Rozměry matic a příslušné kroutivé momenty pro dotažení viz
Tabulka 1. (Přetažení může spoj zničit a způsobit netěsnost.)
Tabulka 1
Průměr potrubí
Ø6,4 15~17 N•m 8,7~9,1
Ø9,5 33~39 N•m 12,8~13,2 Ø12,7 50~60 N•m 16,2~16,6 Ø15,9 63~75 N•m 19,3~19,7
Kroutivý moment
pro dotažení
Rozměr A (mm) Tvar hrdla
Postup izolace potrubí
Plynové potrubí Kapalinové potrubí
1 Izolační materiál (běžná dodávka) 2 Spojení s převlečnou maticí 3 Izolace armatur (dodávané s jednotkou) 4 Izolační materiál na potrubí (běžná dodávka) 5 Hlavní jednotka 6 Svorka (běžná dodávka) 7 Prostřední těsnění 1 plynového potrubí (dodávané s jednotkou)
Prostřední těsnění 2 kapalinového potrubí (dodávané s jednotkou)
A Otočit šev nahoru B Připojte k základně C Dotáhněte ostatní díly než izolační materiál potrubí. D Přehněte přes základnu jednotky směrem k horní části
spojení s převlečnou maticí
Při provádění lokální izolace zajistěte izolaci
veškerého potrubí uvnitř jednotky až k napojení potrubí. Volně přístupné potrubí může způsobit kondenzaci par nebo popáleniny při dotyku.
Zkontrolujte, zda na plastových součástech
ozdobného panelu (volitelné zařízení) nejsou žádné zbytky oleje. Olej by mohl způsobit poškození plastových dílů.
Při připojení převlečné matice potřete vnitřní stranu éterovým
nebo esterovým olejem a před pevným dotažením matici nejdříve utáhněte rukou o 3 až 4 otáčky.
Jestliže plyn chladiva během práce uniká, prostory vyvětrejte. Dostane-li se plyn chladiva do styku s ohněm, vznikají jedovaté plyny.
Zajistěte dokonalou těsnost potrubí, aby neunikal plyn chladiva.
V případě úniku plynu chladiva se při styku plynu s otevřeným plamenem (například u topného tělesa nebo kuchyňského sporáku) mohou uvolňovat jedovaté plyny.
Proveďte izolaci podle obrázku dole (použijte dodávané díly
příslušenství).
4 5 3 5
1 2
Upozornění k tvrdému pájení
Při pájení na tvrdo je třeba zajistit vhánění dusíku.
Pájení natvrdo bez dusíkové náhrady nebo uvolňující dusík dovnitř potrubí způsobuje vytváření velkého množství zoxidovaného materiálu ve vrstvě na vnitřní straně potrubí. Tato vrstva nepříznivě ovlivňuje funkci ventilů a kompresoru chladicího systému a brání normálnímu provozu.
Má-li být při pájení natvrdo v potrubí dusík, musí být nastaven na
tlak 0,02 MPa pomocí redukčního ventilu (= právě dostatečný tlak, aby byl tento tlak cítit na kůži).
12 34
6
1 Chladící potrubí 2 Pájená součást 3 Upevnění pomocí pásky 4 Ruční ventil 5 Tlakový omezovací ventil 6 Dusík
6
Instalační návod/Návod k obsluze
5
Page 9
Připojení odtokového potrubí
1-1.5 m
Instalace odtokového potrubí
Odtokové potrubí instalujte podle obrázku a zajistěte proti konden­zaci. U nesprávně instalovaného potrubí mohou vznikat netěsnosti a voda by mohla poškodit nábytek a zařízení.
1 Závěsná tyč
Instalujte potrubí na odvod kondenzátu.
- Potrubí instalujte co nejkratší a zajistěte jeho přiměřený spád nejméně 1/100, aby potrubí nefungovalo jako lapač.
-Rozměr potrubí musí být stejný nebo větší než rozměr spojovacího potrubí (vinylová trubice o jmenovitém průměru 25 mm a o venkovním průměru 32 mm).
- Dodávanou odtokovou hadici nasuňte na vypouštěcí hrdlo co nejdále.
21
Jak instalovat potrubí (Viz obrázek7)
1 Stropní deska 2 Závěsný nosník 3 Stavitelný rozsah 4 Stoupající odtokové potrubí (jmenovitý průměr vinylové trubky =
25 mm)
5 Odtoková hadice (dodávaná s jednotkou) 6 Kovová svorka (dodávaná s jednotkou)
1 Odtokovou hadici instalujte do opěrné trubice a odizolujte je. 2 Odtokovou hadici připojte k odtokové výpusti vnitřní jednotky
připevněte ji kovovou svorkou.
Pozor
- Instalujte potrubí na odvod kondenzátu ve výšce méně než 675 mm.
- Odtokové potrubí instalujte v pravém úhlu ke vnitřní jednotce a ve vzdálenosti nepřesahující 300 mm od jednotky.
- Aby v odtokové hadici nevznikaly bubliny, nechte ji vodorovně nebo lehce zvednutou nahoru (75 mm).
POZNÁMKA
Sklon připojené odtokové hadice nesmí pře- kročit 75 mm, aby odtokový nástavec nemusel odolávat dalším silám.
K dosažení potřebného spádu 1:100 instalujte vždy ve vzdálenosti 1 až 1,5 m závěsy.
Při spojování více odtokových potrubí instalujte potrubí podle vyobrazení - viz obrázek 9. Vyberte potrubí na odvod kondenzátu s dosta­tečným průřezem pro provozní kapacitu jednotky.
a
1 Vypouštěcí hrdlo (upevněné k jednotce) 2 Odtoková hadice (dodávaná s jednotkou)
- Kovovou svorku dotáhněte, aby vzdálenost hlavy šroubu od hadice nepřesahovala 4 mm (viz obrázek).
- Po vyzkoušení odtokového potrubí upevněte těsnění odtoku (4) dodávané s jednotkou na nezakrytou část odtokového hrdla (= mezi odtokovou hadici a těleso jednotky).
4 3 5
1
A-A'
4 mm
3 5 1 2
6
1 Vypouštěcí hrdlo (upevněné k jednotce) 2 Odtoková hadice (dodávaná s jednotkou) 3 Kovová svorka (dodávaná s jednotkou) 4 Těsnění odtoku (dodávané s jednotkou) 5 Velké těsnění (dodávané s jednotkou) 6 Odtokové potrubí (běžná dodávka)
- Dodávaný velký těsnicí materiál oviňte kolem kovové svorky a odtokové hadice a izolujte je tak pomocí svorek.
- Odtokové potrubí uvnitř budovy celé izolujte (běžný materiál).
- Jestliže není možné položit odtokovou hadici na vhodně skloněnou podložku, použijte opěrnou trubici (běžná dodávka).
1 Spojka T spojující odtoková potrubí
Zkoušky funkce odtokového potrubí
Po dokončení instalace potrubí zkontrolujte plynulé odtékání odpadní vody.
Ze strany výstupu vzduchu pomalu nalijte zhruba 1 litr vody.
Způsob přidávání vody. Viz obrázek11.
1 Plastová konev (trubice musí být zhruba 100 mm dlouhá) 2 Servisní výpusť odpadní vody (s pryžovou zátkou) (tuto
výpusť používejte k vypuštění vody z odtokové vany)
3 Umístěčerpadla odpadní vody 4 Odpadní potrubí 5 Vypouštěcí hrdlo (pohled ve směru toku vody)
Zkontrolujte odtékání vody.
Po dokončení elektrického zapojení
Zkontrolujte odtékání odpadní vody během režimu chlazení (COOL), výklad viz "Zkušební provoz" na straně 10.
Není-li elektrické zapojení dokončeno
-Sejměte víčko řídicí jednotky. Napájení bezpečně připojte ke svorce. Viz obrázek 10.
-Víčko řídicí skříňky opět nasaďte a zapněte napájení.
- Nedotýkejte se čerpadla odpadní vody. Výsledkem by mohl být úraz elektrickým proudem.
1 čko řídicí skříňky 2 Zapojení napájení 3 Svorkovnice napájení 4 Svorka (běžná dodávka) 5 Přenosové vedení jednotky 6 Svorkovnice k připojení přenosového vedení 7 Otvory na kabely 8 Schéma zapojení
(na zadní straněčka řídicí skříňky)
9 Kabel uzemně
10 Zapojení dálkového ovladače
Instalační návod/Návod k obsluze
6
Page 10
Svorkovnice napájení (3)
1 Koncovka s kulatým očkem 2 Připojte izolační objímku 3 Zapojení
N
L
POZNÁMKA
Podrobnosti viz "Elektrické údaje".
Specifikace pro běžné dodávky pojistek a vedení
- Vizuálně na odtokovém hrdle zkontrolujte správnou funkci odtoku.
- Po kontrole odtoku vody vypněte napájení, sejměte kryt řídicí skříňky a znovu odpojte napájení od svorkovnice.
- Znovu nasaďte víčko řídicí skříňky.
Elektrické zapojení
Obecné pokyny
Veškeré běžně dodávané díly a materiály a elektrické zapojení
musí odpovídat místním předpisům.
Používejte výhradně měděné vodiče. Pro zapojení venkovní jednotky, vnitřních jednotek a dálkového
ovladače postupujte podle "Schématu zapojení" přiloženého ktělesu jednotky. Podrobnější info rmace o zapojení dálkového ovladače jsou uvedeny v příručce "Návod k instalaci dálkového ovladače".
Veškeré elektrické zapojování musí provádět oprávně
elektrikář.
Připojte jistič unikajícího zemnicího proudu a pojistku zapojte do
napájecího vedení.
V souladu s příslušnými místními a národními předpisy musí být
do pevných přívodů instalován hlavní vypínač nebo jiný prostředek k odpojení, vybavený možností odpojit všechny kontakty. V případě vypnutí a opětovného zapnutí hlavního napájení se činnost zařízení automaticky obnoví.
Tento systém se skládá z několika vnitřních jednotek. Jednotlivé
vnitřní jednotky si označte jako jednotku A, jednotku B atd. a
ntrolujte, zda je správně zapojena svorkovnice s venkovní
zko jednotkou a jednotkou BS. Nesprávné elektrické zapojení nebo nesprávné zapojení potrubí mezi venkovní a vnitřní jednotkou mohou způsobit selhání systému.
Zajistěte uzemnění klimatizační jednotky. Zemnicí kabel nepřipojujte k těmto předmětům:
- plynové potrubí: při úniku plynu může dojít k požáru nebo výbuchu.
- zemnicí vodiče telefonního vedení nebo bleskosvody: během bouřky s blesky mohou způsobit mimořádně vysoké napětí v zemnicím vodiči.
- vodovodní potrubí: používá-li se potrubí z tvrdého vinylu, nemá zemnící účinky.
Elektrické parametry
Model Hz Volty Rozsah napě
FXFQ20~125 50 / 60 220-240 / 220
napájení Motor ventilátoru
Model MCA MFA KW FLA
FXFQ20~32 0,4 16 A 0,056 0,3 FXFQ40 0,5 16 A 0,056 0,4 FXFQ50 0,6 16 A 0,056 0,5 FXFQ63 0,9 16 A 0,056 0,7 FXFQ80 0,9 16 A 0,120 0,7 FXFQ100 1,4 16 A 0,120 1,1 FXFQ125 1,9 16 A 0,120 1,5
MCA: min. proud obvodu (A) MFA: max. proud pojistky (A) KW: Jmenovitý výstup motoru ventilátoru (kW) FLA: proud při plné zátěži (A)
Instalační návod/Návod k obsluze
7
min. 198-max. 264 /
min. 198-max. 242
Zapojení napájení
Model Vnější pojistka Vodič Rozměry
FXFQ20~125 16 A H05VV-U3G Mís tní zákony
Přenosové vedení
Model Vodič Rozměry
FXFQ20~125
POZNÁMKA
Podrobnosti viz kapitola "Příklad zapojení" na
Opláštěný kabel
(2-žilový)
0,75-1,25 mm
straně 8.
Přípustná délka přenosového vedení mezi vnitř
jednotkou a venkovními jednotkami a mezi vnitřní jednotkou a dálkovým ovladačem je následující:
• Venkovní jednotka – vnitřní jednotka: max. 1000 m (celková délka vedení: 2000 m)
•Vnitřní jednotka - dálkový ovladač: max. 500 m
Příklad zapojení a způsob nastavení dálkového ovladače
Jak provést zapojení (Viz obrázek 10)
Zapojení napájení
Sejměte kryt řídicí skříňky (1), zapojte vodiče k bloku svorkov­nice uvnitř (L, N) a připojte zemnicí kabel k zemnicí svorce. Během této práce protáhněte vodiče otvorem ve skříni a při­chyťte vodiče podél ostatních vodičů pomocí svorky, jak je uvedeno na obrázku.
Zapojení přenosového vedení jednotky a vedení dálkového
ovladače Sejměte kryt řídicí skříňky (1) a vodiče protáhněte dovnitř otvorem ve skříni a zapojte je ke svorkovnici přenosového vedení jednotek (F1, F2) a vedení dálkového ovladače (P1, P2). Vodiče bezpečně upevněte pomocí svorky, jak je uvedeno na obrázku.
Po zapojení
Malé těsnění (dodávané s jednotkou) umístěte kolem kabelů, aby se do jednotky nedostávala voda z okolí. Používá-li se více kabelů, rozdělte malé těsnění do potřebného počtu kousků a
těsněním obalte všechny kabely.
tímto
Nasaďte víčko řídicí skříňky.
Pozor
1 Při připojování ke svorkovnici napájení dodržujte dále uvedené
instrukce a poznámky.
- K zapojení jednotek ke svorkovnici použijte koncovku s kulatým očkem a s izolační objímkou napájení. Jestliže nemáte takové koncovky k dispozici, postupujte podle pokynů uvedených dále.
12 3
- Ke stejné svorce napájení nezapojujte dráty různých průměrů. (Uvolnění daného spojení by mohlo způsobit přehřátí).
2
Page 11
-Při upínání vodičů používejte svorky (dodávané s jednotkou). Vodiče zajistěte před působením vnějších sil tak, aby nemohly být vytrženy ze svorkovnice. Svorku pevně utáhněte. Při zapojování zajistěte, aby byly vodiče úhledně uspořádány a neodtlačovaly víčko elektrické skříňky. Pevně uzavřete kryt.
-Při připojování vodičů stejného průměru postupujte podle následujícího obrázku.
Používejte specifikované vedení. Drát bezpečně připojte ke svorce. Drát zaklesněte směrem dolů bez použití násilí na svorku. Utahovací momenty viz tabulka dále.
Utahovací moment (N•m)
Svorkovnice k zapojení přenosového vedení a dálkového ovladače
Deska svorkovnice napájení 1,18~1,44
0,79~0,97
-Při nasazování víčka řídicí skříňky zkontrolujte, zda se v rozích nezachytily žádné vodiče.
- Po zapojení vodičů vyplňte všechny štěrbiny v průchodkách tmelem nebo izolačním materiálem (běžná dodávka), aby do řídicí skříňky nemohla proniknout malá zvířata a hmyz ani nečistoty a aby zvířata či nečistoty nemohly způsobit zkrat.
2 Celkový proud vedení mezi vnitřními jednotkami nesmí překročit
12 A. Při použití dvou napájecích elektrických vedení s prů- řezem větším než 2 mm
2
(Ø1,6) rozdělte vedení mimo svorkov­nici jednotky v souladu s předpisy a normami pro elektrická zařízení.
Vedení musí být izolováno a kvalita izolace musí být stejná nebo vyšší než izolace samotného napájecího vedení.
3 Dráty různých průměrů nezapojujte ke stejné zemnící svorce.
Uvolnění daného spojení by mohlo zhoršit ochranu zemněním.
4 Vodiče dálkového ovládání a vodiče přenosového vedení
jednotek by měly být umístěny nejméně 50 mm od napájecí kabelové přípojky. Porušení této zásady může mít za následek poruchy způsobené elektrickým šumem.
5 Podrobnější informace o zapojení dálkového ovladače jsou
uvedeny v příručce "Návod k instalaci dálkového ovladače" dodávané s dálkovým ovladačem.
POZNÁMKA
Zákazník může volit termistor dálkového ovladače.
6 Nikdy nepřipojujte napájecí vedení ke svorkovnici přenosového
vedení. Tato chyba by znamenala zničení celého systému.
7 Používejte pouze specifikované vodiče a vodiče pevně připojte
ke svorkám. Ověřte si, že vodiče nepůsobí na svorky vnějšími silami. Zapojení proveďte přehledně a tak, aby vodiče
nebránily v ostatních činnostech (například v pohodlném otevírání servis­ního krytu). Zkontrolujte, že kryt těsně přiléhá. Nekompletní zapojení by mohlo způsobit přehřívání a v nejhorším případě i úraz elektrickým proudem nebo požár.
Příklad zapojení
Napájecí vedení jednotlivých jednotek vybavte vypínačem a pojistkou
- viz obrázek 17.
1 Napájení 2 Hlavní vypínač 3 Zapojení napájení 4 Přenosové vedení jednotky 5 Vypínač 6 Pojistka 7 Jednotka BS (jen REYQ) 8 Vnitřní jednotka 9 Dálkový ovladač
Příklad kompletního systému (3 systémy)
Viz obrázky 13, 14 a 15.
1 Venkovní jednotka 2 Vnitřní jednotka 3 Dálkový ovladač (volitelné příslušenství) 4 Nejvzdálenější vn itřní jednotka 5 K použití se 2 dálkovými ovladači 6 Jednotka BS
Při použití 1 dálkového ovladače pro 1 vnitřní jednotku. (Běžný provoz) (Viz obrázek 13).
Ke skupinovému ovládání nebo použití se 2 dálkovými ovladači
(Viz obrázek 14).
Je-li v systému začleněna jednotka BS (Viz obrázek 15).
POZNÁMKA
Pozor
1. Pro napájení jednotek stejného systému lze použít jeden vypínač. Výběru vypínačů a jističů jednotlivých větví však je třeba věnovat velkou pozornost.
2. U dálkových ovládačů pro skupinu jednotek vyberte dálkový ovladač odpovídající vnitřní jednotce, jež disponuje největším počtem funkcí.
3. Zařízení neuzemňujte k plynovému potrubí, vodovodnímu potrubí, bleskosvodům ani k uzemnění telefonů. Nesprávné uzemnění může mít za následek úraz elektrickým proudem.
Při použití skupinového ovládání není třeba přidělovat adresu vnitřní jednotky. Adresa se automaticky nastaví při zapnutí proudu.
Instalace dekoračního panelu
Viz instalační návod dodávaný společně s dekoračním panelem. Po instalaci dekoračního panelu se přesvědčte, že mezi tělesem
jednotky a dekoračním panelem není mezera. Jinak by mohl touto mezerou pronikat vzduch a způsobovat orosení jednotky.
Instalační návod/Návod k obsluze
8
Page 12
Nastavení provozu
Nastavení se musí provést z dálkového ovladače v souladu s podmínkami instalace.
Nastavení lze provést změnou čísla režimu ("Mode number"),
čísla prvního kódu ("First code No.") a čísla druhého kódu
("Second code No.").
Podrobnější informace k nastavení a provozu viz "Nastavení"
instalačního návodu dálkového ovladače.
Přehled nastavení provozu
First
Č.
Code
režimu
No.
(Po-
(První
znám-
č.
ka 1)
kódu) Popis nastavení
Znečištění filtru ­silné / slabé = Nastavení, které definuje čas mezi dvěma indikacemi na displeji vyzývajícími kvyčištění filtru.
0
(Je-li znečištění vysoké, lze nastavení změnit na poloviční dobu mezi 2 indikacemi na displeji vyzývajícími k vyčištění filtru.)
Volba snímače termostatu
2
10
(20)
Nastavení k zobrazení času mezi 2 indikacemi na displeji
3
vyzývajícími k vyčištění filtru
Informace pro I-manager,
5
I-touch controll er
Snímač termostatu ve
6
skupinovém ovladači
Výstupní signál X1-X2 volitelné
0
sady řídicí PCB karty KRP1B
Vstup ZAP/VYP z vnějšku (vstup T1/T2) = Nastavení vpřípadech, kdy je vynucené
1
zapnutí/vypnutí (ZAP/VYP) ovládáno zvenčí.
Diferenciální přechod termostatu = Nastavení při
2
12
(22)
použití vzdáleného čidla Nastavení ventilátoru v době,
kdy termostat je VYP během
3
topení
Diferenciální automatická
4
změna
Automatický restart po výpadku
5
napájení
Filtr s dlouhou životností
Second code No. (druhé č. kódu) - Poznámka 2
01 02 03 04
±2 500 hod.
Lehké
Používejte oba snímače – snímač jednotky (nebo dálkový snímač, je-li instalován) Asnímač dálkového ovladače. (Viz poznámky 5+6)
Zobrazit Nezobrazovat
Jen hodnota snímače jednotky (nebo dálkového snímače, je-li instalován).
Použijte jen snímač jednotky (nebo dálkový snímač, je-li instalován). (Viz poznámka 6)
Termostat zap + spuštění kompresoru
Vynucené vypnutí
1°C 0,5°C
LL
0°C 1°C 2°C
Vypnutý Aktivní
±1 250 hod. —
Silné
Použijte jen snímač jednotky (nebo dálkový snímač, je-li instalován). (Viz poznámky5+6)
Hodnota snímače nastavená 10-2-0X nebo 10-6-0X.
Používejte oba snímače – snímač jednotky (nebo dálkový snímač, je-li instalován) Asnímač dálkového ovladače. (Viz poznámky 4+5+6)
—Provoz
Provoz ON/OFF —
Nastavená rychlost
Použijte jen snímač dálkového ovladače. (Viz poznámky 5+6)
——
——
OFF (VYP) (Viz poznámka 3)
Po­rucha
3°C (Viz po­znám­ka 7)
First
Č.
Code
režimu
No.
(Po-
(První
znám-
č.
ka 1)
kódu) Popis nastavení
0
13
1
(23)
4
Poznámka 1 : Poznámka 2 :
Poznámka 3 : Poznámka 4 :
Poznámka 5 : Poznámka 6 :
Poznámka 7 :
Je-li zvoleno číslo režimu v závorkách, nastavení se provede ve skupinovém režimu. Vnitřní jednotky lze také nastavovat samostatně. Nastavení z výroby parametru Second code No. (Druhé číslo kódu) je označeno šedým pozadím. Používejte jen v kombinaci s volitelným dálkovým snímačem nebo při použití nastavení 10-2-03. Je-li zvoleno skupinové ovládání a používá se snímač dálkového ovladače, nastav te 10-6-02 & 10-2-03. Jsou-li současně použita nastavení 10-6-02 + 10-2-01 nebo 10-2-02 či 10-2-03, má přednost nastavení 10-2-01, 1 0- 2- 02 nebo 10-2-03. Jsou-li současně použita nastavení 10-6-01 + 10-2-01 nebo 10-2-02 či 10-2-03, má při skupinovém nastav en í přednost nastavení 10-6-01 a u jednotlivých připojení má přednost nastavení 10-2-01, 1 0- 2- 02 nebo 10-2-03. Další nastavení při diferenciální automatické změně teploty jsou: Second code No. (druhé č. kódu)
Nastavení rychlosti vypouštění vzduchu T oto nastavení je třeba změnit podle výšky stropu.
Volba směru proudění vzduchu Používá-li se voliteln á s a da s deskou na uzavření proudění vzduchu, je toto nastavení třeba změnit.
Nastavení rozsahu směru proudění vzduchu T oto nastavení je třeba změnit vpřípadech, kdy je nutné změnit pohyb výkyvných žaluzií.
ostatní modely
Pouze FXFQ125
Second code No. (druhé č. kódu) - Poznámk a 2
01 02 03 04
2,7 m >2,7 3,0 m >3,0 3,5 m
3,2 m >3,2 3,6 m >3,6 4,2 m
4cestný tok vzduchu
Horní Střední Dolní
05 4°C 06 5°C 07 6°C 08 7°C
3cestný tok vzduchu
——
Při použití bezdrátového dálkového ovladače je třeba použít
nastavení adres. Pokyny k nastavení viz instalační návod bezdrátového dálkového ovladače.
Ovládání dvěma dálkovými ovladači (ovládání jedné vnitřní jednotky dvěma dálkovými ovladači)
Při použití dvou dálkových ovladačů musí být jeden nastaven jako hlavní "MAIN" a druhý jako podřízený "SUB".
Přepínání Main/Sub
1. Zasuňte klínovitý šroubovák do mezery mezi horní a dolní částí
dálkového ovladače a na 2 místech odtlačte horní část ovladače. (Viz obrázek 19) (Řídící karta PCB dálkového ovládání je připojena k horní části dálkového ovladače.)
2. Přepněte volič main/sub na řídicí kartě PCB jednoho ze dvou dálkových ovladačů do polohy "S". (Viz obrázek 20) (Přepínač druhého dálkového ovladače ponechte v poloze "M".)
1 Řídicí karta PCB dálkového ovladače 2 Nastavení z výroby 3 Je třeba změnit pouze jeden dálkový ovladač
Počítačové řízení (vynucené vypínání a režim zapínání/ vypínání)
1. Specifikace vedení a způsob zapojení
• Vstup z vnějšku připojte ke svorkám T1 a T2 svorkovnice
(dálkový ovladač k přenosovému vedení).
Specifikace vedení Opláštěný vinylový kabel nebo kabel (dvoužilový)
Tlakoměr
0,75-1,25 mm
Délka Max. 100 m
Svorka vnějšího
vedení
Kontakt, který je schopen zajistit minimální
použitelnou zátěž 15 V DC, 1 mA.
Viz obrázek 18.
2
Instalační návod/Návod k obsluze
9
1 Vstup A
Page 13
2. Ovládání
• Následující tabulka vysvětluje "vynucené vypnutí" a "provoz zapínání/vypínání" v reakci na vstup A
Vynucené vypnutí provoz Zap/Vyp
Aktivní vstup zastaví provoz
Neaktivní vstup aktivuje ovládání
přechod vstup neaktivní aktivní:
zapne jednotku (nemožné pro
dálkové ovladače)
přechod vstup aktivní neaktivní: vypne jednotku (pomocí dálkového
ovladače)
3. Jak vybrat vynucené vypínání a režim zapínání/vypínání
•Zapněte napájení a poté použijte dálkový ovladač k výběru režimu provozu.
• Dálkový ovladač nastavte na režim nastavení. Podrobnější informace viz kapitola "Způsob nastavení" návodu dálkového ovladače.
• Je-li dálkový ovladač v režimu nastavení, vyberte číslo režimu 12. Poté nastavte první číslo kódu (přepínač) na hodnotu "1". Pak nastavte druhé číslo kódu (polohu) na hodnotu "01" pro nucené vypnutí a na hodnotu "02" pro provoz zapínání/vypínání. (Z výroby je nastaveno nucené vypínání.) (Viz obrázek 16)
1 Second Code No. (druhé č. kódu) 2 Č. režimu 3 First Code No. (První č. kódu) 4 Field set mode (Režim nastavení)
Centralizované ovládání
V případě centralizovaného ovládání je třeba stanovit číslo skupiny. Podrobnější informace viz příručka přiložená jednotlivých volitelných ovladačů pro centralizované ovládání.
Zkušební provoz
Viz instalační návod venkovní jednotky.
POZNÁMKA
Pokud provádíte montáž nebo zkušební provoz bez nasazování čelního panelu, nedotýkejte se odtoko­vého čerpadla. Mohlo by dojít k úrazu elektrickým proudem.
Dojde-li k chybě, kontrolka dálkového ovladače začne blikat. Na displeji (tekuté krystaly) se zobrazí kód chyby, který umožňuje zjistit příčinu poruchy. Viz instalační návod přiložený k venkovní jednotce nebo se obraťte na svého prodejce. Viz obrázek 22.
1 Zařízení na odčerpání kondenzátu (vestavěné) – během chlazení
se z místnosti odebírá voda v podobě kondenzátu.
2 Lamely pro vychylování vzduchu (výstup vzduchu) 3 Výstup vzduchu 4 Dálkový ovladač 5 Mřížka sání 6 Vzduchový filtr (uvnitř mří žky sání )
Údržba
VAROVÁNÍ
Údržbu smí provádět pouze kvalifikovaný servisní technik. Před zásahem do zapojení musí být rozpojeny všechny napájecí
obvody.
Při čištění klimatizačního zařízení jednotku zastavte a vypněte
vypínač napájení. Jinak by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem.
Klimatizační jednotku nikdy nemyjte vodou.
Výsledkem by mohl být úraz elektrickým proudem.
Se stavebním lešením zacházejte opatrně.
Při práci na vyvýšených místech je třeba postupovat opatrně.
Po delším používání zkontrolujte podložku jednotky a její insta-
lace, zda nejsou poškozeny. V opačném případě jednotka mohla spadnout a způsobit úraz.
Nedotýkejte se žeber tepelného výměníku.
Žebra jsou ostrá a mohou způsobit pořezání.
Při čištění tepelného výměníku odmontujte rozváděcí skříň,
motor ventilátoru, čerpadlo odpadní vody a průtokový spínač. Voda nebo čistící prostředek by mohly poškodit izolaci elektronických součástek a způsobit jejich spálení.
Čištění vzduchových filtrů
Zobrazí-li se na displeji " " (JE ČAS VYČISTIT VZDUCHOVÝ FILTR), vzduchový filtr vyčistěte.
Je-li jednotka instalována v místnosti se silným znečištěním, čistěte filtr častěji.
(Jako minimální četnost čištění filtru si stanovte jednou za půl roku.) Jestliže již nelze filtr dokonale vyčistit od nečistot, vyměňte ho.
(Náhradní vzduchový filtr lze objednat.)
POZNÁMKA
1 Otevřete mřížku sání. (Viz obrázek 21) (Akce 1 na ilustraci).
Oběčky posuňte současně ve směru šipky, jak je uvedeno na obrázku, a opatrně spusťte mřížku. (Při zavírání postupujte stejně.)
2 Vyjměte vzduchový filtr. (Akce 2 až 4 na ilustraci).
Svorku vzduchového filtru dole napravo a nalevo přitáhněte ksobě a filtr sejměte.
3 Vzduchový filtr vyčistěte. (Viz obrázek 23)
Vzduchový filtr vymyjte vodou nebo ho vyčistěte pomocí vysavače. J neutrální čistící prostředek.
4 Vodu setřete a filtr nechte vyschnout na stinném místě. 5 Filtr instalujte zpět (proveďte v opačném pořadí akce 2 až 4
popsané na obrázku). Vzduchový filtr nasaďte na mřížku sání - zavěste ho na určené
místo nad mřížkou sání. Spodní část vzduchového filtru stiskněte proti výčnělkům v dolní části mřížky až zaskočí do správné polohy.
6 Sací mřížku instalujte opačným postupem než je popsán
vkroku1.
7 Po zapnutí jednotky stiskněte tlačítko VYNULOVAT ZNAK
FILTRU. Symbol "JE ČAS VYČISTIT VZDUCHOVÝ FILTR" zmizí.
POZNÁMKA
Vzduchový filtr nemyjte vodou teplejší než 50°C, protože by to mohlo mít za následek blednutí barev anebo deformaci dílů.
Jednotku nevystavujte působení ohně. Výsledkem by mohl být požár.
e-li vzduchový filtr velmi znečištěný, použijte jemný kartáč a
Vzduchový filtr nevyjímejte (jedině za účelem jeho vyčištění). Zbytečná manipulace může filtr poškodit.
Instalační návod/Návod k obsluze
10
Page 14
Jak vyčistit sací mřížku
(Viz obrázek 21)
1 Otevřete mřížku sání. (Akce 1 na ilustraci).
Viz postup v kroku 1 popsaný v části "Čištění vzduchových filtrů"
na straně 10.
2 Mřížku sání sejměte. (akce 5 až 6 na ilustraci).
Nejdříve sejměte 2 řetízky z kolíků dekoračního panelu. Přidržte mřížku sání na 45 stupňů a zvedněte ji nahoru. Tím ji vyháknete z dekoračního panelu.
3 Vyjměte vzduchový filtr (akce 2 až 4 na ilustraci).
Viz postup v kroku 2 popsaný v části "Čištění vzduchových filtrů"
na straně 10.
4 Mřížku sání vyčistěte.
Očistěte měkkým hustým kartáčem a neutrálním čistícím prostředkem nebo vodou a důkladně osušte. Viz obrázek 24.
POZNÁMKA
Je-li mřížka nasávání velmi znečištěná, použijte obvyklý kuchyňský čistící prostředek a filtr nechte odmáčet zhruba 10 minut. Poté filtr opláchněte vodou.
Mřížku nasávání vzduchu nemyjte vodou teplejší než 50°C, protože by to mohlo mít za následek blednutí barev anebo deformaci dílů.
Požadavky na likvidaci
Váš výrobek a baterie dodané s ovladačem jsou označeny tímto symbolem. Tento symbol znamená, že elektrické a elektronické produkty a baterie se nesmí přidávat do netříděného domovního odpadu.
U baterií může být pod symbolem uveden
chemický symbol. Tento chemický symbol označuje, že baterie obsahuje těžké kovy nad určitou koncentraci. Mezi možné chemické symboly patří:
Pb: olovo (>0,004%) Výrobek se nikdy nepokoušejte demontovat sami: demontáž
systému, likvidace chladiva, oleje a ostatních částí zařízení musí být provedena kvalifikovaným instalačním pracovníkem v souladu s příslušnými místními a národními předpisy. Jednotka a použité baterie musí být likvidovány ve specializovaném závodě, aby její části mohly být opakovaně použity, recyklovány nebo regenerovány. Zajistíte-li správnou likvidaci výrobku, pomůžete ochraně před případnými negativními důsledky pro životní prostředí a dopady na lidské zdraví. Podrobnější informace si vyžádejte od pracovníka, který provedl instalaci, nebo od místních úřadů.
5 Filtr instalujte zpět (proveďte v o
popsané na obrázku).
6 Znovu nasaďte sací mřížku – proveďte krok postupu 2 v opač-
ném pořadí (proveďte v opačném pořadí akce 5 až 6 popsané na obrázku).
7 Sací mřížku instalujte opačným postupem než je popsán
vkroku1.
pačném pořadí akce 2 až 4
Čištění výstupu vzduchu a venkovních panelů
Vyčistěte měkkou látkou. Jestliže nelze skvrny odstranit snadno, použijte vodu nebo
neutrální čistící prostředek.
POZNÁMKA
Nepoužívejte benzin, benzen, ředidla, leštící prášky, kapalné insekticidy. Tyto prostředky by mohly způsobit změnu barvy nebo deformaci dílů.
Nedovolte, aby vnitřní jednotka navlhnula. Vlhkost může způsobit úraz elektrickým proudem nebo požár.
Při omývání pásů vodou nikdy pásy nedrhněte silou. Mohla by se začít odlupovat povrchová vrstva.
K čištění vzduchových filtrů a venkovních panelů nepoužívejte vodu ani vzduch teplejší než 50°C.
Instalační návod/Návod k obsluze
11
Page 15
Unifikované vysvětlivky ke schématu zapojení
UQLILNRYDQpY\VYČWOLYN\NHVFKpPDWX]DSRMHQt
PRXåLWpGtO\DþtVORYiQtQDOH]QHWHQDQiOHSFHVHVFKpPDWHP]DSRMHQtGRGiYDQpVMHGQRWNRXýtVORYiQtGtOĤVHSURYiGtDUDEVNêPLþtVOLFHPLYVHVWXSQpPSRĜDGt
SURNDåGêGtODMHUHSUH]HQWRYiQRYQtåHXYHGHQpPSĜHKOHGXV\PEROHPYNyGXGtOX
:J,67,ý :O&+5$11e8=(01ċ1Í
:PěË32-.$ :O&+5$11e8=(01ċ1Ëâ528%
,
.21(.7OR 860ċ5ĕ2VAý
8=(01ċ1Í .21(.7255(/e
0Ë671Ë(/(.75,&.È,167$/$&( =.5ATOV$&Ë.21(.7OR
:P2-,67.A : 6925.A
:VN,7ě1Ë-('127.A : 6925.291,&(
: 9(1.291Ë-('127.A : 6925.$92',ý(
%/.  ý(51È GRN : =(/(1È PN.  5ģä29È :HT %Ë/È %/8  02'5È GRY : â('È 3RP 33/ : ),$/29È </:  ä/87È %5N:+1ċ'È ORG : 25$1ä29È 5('  ý(59(1È
$P:'(6.$3/2â1é&+632-ģ.$5TA PS : =$3Ë1È1Ë1$3È-(&Ë+2='52-( %6 : 63Ë1$ý=$3187Ë9<3187Ë35292=1Ë63Ë1$ý PTC 7(50,6TO537C %=+2 %=8ýÈ. Q '92-3Ï/29é75$1=,6TO56,=2/29$1é0
+5$'/(0,*%7 & .O1'(1=È7OR Q', :J,67,ý3527,=(01Ë08632-(1Í A&&1(+$+(+/+1
+505B$05B%68V,  :;$.5B
:PěË32-.$.21(.7OR 4/ OCHRANA 3527,3ě(7Ëä(1Ë
'9' ',2'$ Q0 :T(3(/1é63Ë1$ý '% ',2'29é0ģ67(. 5 :O'325 '6 0,.5263Ë1$ý 57 :T(50,67OR (H:O+ěËVAý RC : 3ě,-Ë0$ý F8)8
9/$671267,1$/(=1(7(
NA.$57ċ891,7ě-('127.<
:P2-,67.$ 6C:O0(=29$&Ë63Ë1$ý
)* .21(.7258=(01ċ1é1$.26758 6/ 3/29È.29é63Ë1$ý + : .$%(/29é69$=(. S13H:7/$.29é61Ë0$ý9<62.27/$.é +3/('9/ .21752/.$',2'$/(' S13/  7/$.29é61Ë0$ý1Ë=.27/$.é HAP : ',2'$/('=(/(1È.(6/('29È1Ë35292=8 S3++36 :T/$.29é63Ë1$ý9<62.27/$.é 9<62.e1$3ċ7Í:9<62.e1$3ċ7Ë S3/ 7/$.29é63Ë1$ý1Ë=.27/$.é ,(S:61Ë0$ý,17(//,*(17(<( 6T:7(5026TAT I30 :I17(/,*(171Ë1$3È-(&Ë02'8/ 6:6: 35292=1Ë63Ë1$ý .5.&5.)5.+X5.0 : 0$*1(7,&.e5(/e 6$)6 :P2-,67.$3527,5È=ģ0 / )È=( S5:/8 3ě,-Ë0$ý6,*1È/8 / :CÍ9.$ 66 :Pě(3Ë1$ý /R:T/80,9.$ 6+((70(7$/ : 3(91È'(6.$6925.291,&( 0 .52.29é02TOR TR:T5$16)250È7OR 0C:02TO5.2035(6258 7&TRC : 9<6Ë/$ý 0F:02TO59(17,/È7258 V59 : V ARISTOR 0P:02TO5ý(53A'/$.21'(1=È78 V5 ',2'29é0ģ67(. 0S:.<91é02TOR :RC : %(='5ÈTO9é'È/.29é29/$'$ý 0505&:050051 0$*1(7,&.e5(/e ; : 6925.A N:18/29é92',ý ;0 : 6925.291,&(%/2. Q 1 
32ý(7
35ģ&+2'ģ)(5,TO9é0-È'5(0 Y( :
&Ë9.$(/(.7521,&.e+2(;3$1=1Ë+29(17,/8 PA0 02'8/$&($03/,78'<,038/=8 Y5<S:&Ë9.$5(9(5=1Ë+2(/(.7520$*1(7,&.e+2
9(17,/8 3&% '(6.$3/2â1é&+632-ģ.$5TA=&:F(5,7O9e-È'52 30 :N$3È-(&Ë02'8/ =)=F:â8029é),/TR
Instalační návod/Návod k obsluze
12
Page 16
13
NL
1
Control box
IN/D OUT/D
F
1 F2 F1 F2
N
LNLNL
4
LN
P1P
2
F1F2T1T
2
P1P
2
F1F2T1T
2LN
P1P
2
F1F2T1T
2LN LNP1P2
F1F2T1T
2
2
P1P
2
3
P1P
2
P1P
2
P1P
2
13 15
14
L
N
1
Control box
IN/D OUT/D
F
1 F2 F1 F2
4
LN
P1P
2
F1F2T1T
2
3
2 LNP1P2F1F2T1T2 LNP1P2F1F2T1T2 LNP1P2F1F2T1T2
P1P
2
P1P
P1P
5
2
2
14
17
1
2
3 4
5
18
F2 T1 T2
FORCED OFF
6
15
L
N
Control box
IN/D OUT/D
F
1 F2 F1 F2
LN
1
P1P2F1F2T1T
6
Control box
IN/DOUT/D
F
1 F2 F1 F2
2
2
P1P
2
3
16
3
21
SETTING
4
16
20
S
1
18
7
19
S
2
M
1
S
3
M
8
9
21
1
4 2+3
3
4
22
2
5+6
19
2017
23
1
2
23
21
5
6
3
24
4
22
24
Page 17
3P320142-1F 2017.08
Copyright 2012 Daikin
Loading...