Daikin EHVH04S18DA6V, EHVH04S23DA6V, EHVH08S18DA6V, EHVH08S23DA6V, EHVH08S18DA9W Installation manuals [bg]

...
Page 1
Ръководство за монтаж
Daikin Altherma 3 R F
EHVH04S18D*6V(G) EHVH04S23D*6V(G)
EHVH08S18D*6V(G) EHVH08S23D*6V(G) EHVH08S18D*9W(G) EHVH08S23D*9W(G)
EHVX04S18D*3V(G) EHVX04S18D*6V(G) EHVX04S23D*3V(G) EHVX04S23D*6V(G)
EHVX08S18D*6V(G) EHVX08S23D*6V(G) EHVX08S18D*9W(G) EHVX08S23D*9W(G)
Ръководство за монтаж
Daikin Altherma 3 R F
Български
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034/09-2017
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHVH04S18DA6V*, EHVX04S18DA6V*, EHVH04S23DA6V*, EHVX04S23DA6V*, EHVX04S18DA3V*, EHVX04S23DA3V*, ,
EHVH08S18DA6V*, EHVX08S18DA6V*, EHVH08S18DA9W*, EHVX08S18DA9W*, EHVH08S23DA6V*, EHVX08S23DA6V*, EHVH08S23DA9W*, EHVX08S23DA9W*,
04
05
06
07
08
* = , , G
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P507286-3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A5/06-2019
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU *
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
09Примечание*
10Bemærk*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EHVH04S18DJ6V*, EHVX04S18DJ6V*, EHVH04S23DJ6V*, EHVX04S23DJ6V*, EHVX04S18DJ3V*, EHVX04S23DJ3V*, EHVH08S18DJ6V*,
EHVX08S18DJ6V*, EHVH08S18DJ9W*, EHVX08S18DJ9W*, EHVH08S23DJ6V*, EHVX08S23DJ6V*, EHVH08S23DJ9W*, EHVX08S23DJ9W*,
04
05
06
07
08
* = , , G
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P507286-6A
Page 4
1 Съдържание

Съдържание

1 За документацията 4

1.1 За настоящия документ .......................................................... 4
2 За кутията 5
2.1 Вътрешно тяло......................................................................... 5
2.1.1 За демонтиране на аксесоарите от вътрешния
модул.......................................................................... 5
2.1.2 За повдигане на вътрешното тяло........................... 5
3 Подготовка 5
3.1 Подготовка на мястото за монтаж.......................................... 5
3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на
вътрешното тяло....................................................... 5
3.2 Подготовката на тръбопровода за водата ............................ 8
3.2.1 За проверка на обема на водата и дебита ............. 8
3.3 Подготовка на електроокабеляването................................... 8
3.3.1 Общ преглед на електрическите съединения за
външните и вътрешни задвижващи механизми ..... 8
4 Монтаж 9
4.1 Отваряне на модулите ............................................................ 9
4.1.1 За отваряне на вътрешното тяло ............................ 9
4.1.2 За отваряне на капака на комутаторната кутия на
вътрешното тяло....................................................... 9
4.1.3 За преместване по-надолу на превключвателната
кутия на вътрешното тяло ........................................ 9
4.2 Монтаж на вътрешното тяло .................................................. 10
4.2.1 За монтиране на вътрешното тяло.......................... 10
4.2.2 За свързване на дренажния маркуч към
дренажната система ................................................. 10
4.3 Свързване на тръбите за хладилния агент........................... 11
4.3.1 За свързване на тръбите за хладилния агент с
вътрешното тяло....................................................... 11
4.4 Свързване на тръбите за водата ........................................... 11
4.4.1 За свързване на тръбите за водата ........................ 11
4.4.2 За свързване на тръбопровода за рециркулация .. 12
4.4.3 За пълнене на водния кръг ...................................... 12
4.4.4 За пълнене на бойлера за битова гореща вода..... 12
4.4.5 За изолиране на тръбите за водата ........................ 12
4.5 Свързване на електрическите кабели ................................... 12
4.5.1 За електрическото съответствие............................. 12
4.5.2 За свързване на електрическото окабеляване на
вътрешния модул...................................................... 12
4.5.3 За свързване на главното електрозахранване....... 13
4.5.4 За свързване на захранването на резервния
нагревател ................................................................. 14
4.5.5 За свързване на спирателния вентил ..................... 15
4.5.6 За свързване на електромери.................................. 15
4.5.7 За свързване на помпата за битова гореща вода.. 15
4.5.8 За свързване на алармения изход .......................... 15
4.5.9 За свързване на изхода за ВКЛ./ИЗКЛ. на
отоплението/охлаждането на помещенията........... 16
4.5.10 За свързване на превключването към външен
топлинен източник..................................................... 16
4.5.11 За свързване на цифровите входове за
консумацията на енергия ......................................... 16
4.5.12 Свързване на защитния термостат (нормално
затворен контакт) ...................................................... 16
4.6 Завършване на монтажа на вътрешното тяло...................... 17
4.6.1 За затваряне на вътрешното тяло........................... 17
5 Конфигурация 17
5.1 Общ преглед: Конфигурация.................................................. 17
5.1.1 За достъп до най-често използваните команди ..... 17
5.2 Съветник за конфигуриране ................................................... 18
5.2.1 Съветник за конфигуриране: Език........................... 18
5.2.2 Съветник за конфигуриране: Час и дата................. 18
5.2.3 Съветник за конфигуриране: Система .................... 19
5.2.4 Съветник за конфигуриране: Резервен
нагревател .................................................................. 20
5.2.5 Съветник за конфигуриране: Основна зона............. 20
5.2.6 Съветник за конфигуриране: Допълнителна зона... 21
5.2.7 Подробен екран със зависима от атмосферните
условия крива............................................................. 22
5.2.8 Съветник за конфигуриране: Бойлер ....................... 22
5.3 Меню с настройки..................................................................... 23
5.3.1 Основна зона.............................................................. 23
5.3.2 Допълнителна зона.................................................... 23
5.3.3 Информация............................................................... 23
5.4 Структура на менюто: Общ преглед на настройките от
монтажника ............................................................................... 24
6 Пускане в експлоатация 25
6.1 Контролен списък с отметки преди пускане в
експлоатация ............................................................................ 25
6.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в
експлоатация ............................................................................ 25
6.2.1 За проверка на минималния дебит........................... 25
6.2.2 За извършване на обезвъздушаване....................... 26
6.2.3 За извършване на пробна експлоатация ................. 26
6.2.4 За извършване на пробна експлоатация на
задвижващ механизъм .............................................. 26
6.2.5 За извършване на изсушаване на замазката на
подовото отопление................................................... 27
7 Предаване на потребителя 27 8 Технически данни 28
8.1 Схема на тръбопроводите: Вътрешно тяло ........................... 28
8.2 Електромонтажна схема: Вътрешно тяло .............................. 29
8.3 Таблица 1 – Максимално допустимо количество на зареждания хладилен агент в помещението: вътрешно
тяло............................................................................................ 32
8.4 Таблица 2 – Минимална подова площ: вътрешно тяло ........ 32
8.5 Таблица 3 – Минимална площ на вентилационния отвор
за естествена вентилация: вътрешно тяло............................ 32
1 За документацията

1.1 За настоящия документ

Целева публика
Упълномощени монтажници
Комплект документация
Този документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от:
Общи мерки за безопасност:
▪ Инструкции за безопасност, които трябва да прочетете,
преди да пристъпите към монтажа
▪ Формат: Хартия (в кутията на вътрешното тяло)
Ръководство за монтаж на вътрешното тяло:
▪ Инструкции за монтаж
▪ Формат: Хартия (в кутията на вътрешното тяло)
Ръководство за монтаж на външното тяло:
▪ Инструкции за монтаж
▪ Формат: На хартия (в кутията на външното тяло)
Справочно ръководство на монтажника:
▪ Подготовка на монтажа, добри практики, справочни данни,
▪ Формат: Цифрови файлове на: http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Ръководство за монтаж
4
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 5

2 За кутията

a b
g h ic d e f
b
a a
b
300
≥600
500
(mm)
Справочник за допълнително оборудване:
▪ Допълнителна информация за това как се монтира
допълнително оборудване
▪ Формат: На хартия (в кутията на вътрешното тяло) +
Цифрови файлове на: http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Последните редакции на доставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език. Всички други езици са преводи.
Технически данни
Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
Пълният комплект с най-новите технически данни може да
се намери на Daikin екстранет (изисква се автентификация).
2 За кутията

2.1 Вътрешно тяло

2.1.1 За демонтиране на аксесоарите от вътрешния модул

3 Подготовка

3.1 Подготовка на мястото за монтаж

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява в помещение без наличие на постоянно работещи източници на запалване (например: открити пламъци, работещ газов уред или работещ електрически нагревател).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ използвайте повторно тръби за хладилен агент, които са били използвани с друг хладилен агент. Сменете тръбите за хладилния агент или ги почистете изцяло.

3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на вътрешното тяло

▪ Вътрешното тяло е предназначено само за вътрешен монтаж
и за следния диапазон на окръжаваща температура:
▪ Режим на отопление на помещенията: 5~30°C
▪ Режим на охлаждане на помещенията: 5~35°C
▪ Производство на битова гореща вода: 5~35°C
▪ Обърнете внимание на следните указания за монтаж:
a Спирателни вентили за воден кръг b Байпасен вентил за свръхналягане c Общи мерки за безопасност d Справочник за допълнително оборудване e Ръководство за монтаж на вътрешното тяло
f Ръководство за експлоатация
g Уплътнителни пръстени за спирателни вентили (воден
кръг за отопление на помещенията)
h Уплътнителни пръстени за доставени на място
спирателни вентили (кръг за битова гореща вода)
i Уплътнителна лента за входа на ниското напрежение

2.1.2 За повдигане на вътрешното тяло

Използвайте дръжките на задната страна и на дъното, за да преместите модула.
a Дръжки на задната страна на модула b Дръжки на дъното на модула. Внимателно наклонете
модула назад, за да можете да виждате дръжките.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ Daikin Altherma 3 R F 4P584428-1 – 2019.06
ИНФОРМАЦИЯ
Ако имате ограничено пространство за монтаж, преди да монтирате модула в окончателното му положение, направете следното: "4.2.2За свързване на дренажния
маркуч към дренажната система" на страница 10. За
това е необходимо да отстраните единия или и двата странични панела.
Специални изисквания за R32
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ НЕ пробивайте и НЕ изгаряйте.
▪ НЕ използвайте други средства за ускоряване на
размразяването или за почистване на оборудването, освен препоръчаните от производителя.
▪ Имайте предвид, че хладилният агент R32 може да
НЕ съдържа миризма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява така, че да се предотвратят механични повреди и в добре проветримо помещение без наличие на постоянно работещи източници на запалване (пример: открити пламъци, работещ газов уред или работещ електрически нагревател) и с размер на помещението съгласно посоченото по-долу.
Ръководство за монтаж
5
Page 6
3 Подготовка
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ НЕ използвайте повторно съединения, които вече
са били употребявани.
▪ Съединенията, направени при монтажа между
частите на охладителната система, трябва да могат да бъдат достъпни за целите на поддръжката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че монтажът, сервизното обслужване, поддръжката и ремонтът отговарят на инструкциите от Daikin и на приложимото законодателство (например, националното газово законодателство), както и че се извършват само от оторизирани лица.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Тръбопроводът трябва да е защитен от физически
повреди.
▪ Монтажът на тръбопровода трябва да има
минимално възможната дължина.
Ръководство за монтаж
6
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 7
3 Подготовка
Подаване от монтажника: ▪
Общо зареждане с хладилен агент (mc) (kg)
▪ Площ на стая A (A
стая A
) (m2)
Старт
Използвайте таблица 1 в глава "Технически данни" за изчисляване на общото зареждане с хладилен агент (m
макс.
) (kg),
което е позволено за стая A.
Свържете се с Вашия дилър.
Използвайте таблица 3 в глава "Технически данни" и dm за изчисляване на минималната площ на отвора за естествена вентилация между стая A и стая B (VA
мин.
) (cm2).
Модулът може да бъде монтиран в стая A, ако: ▪ Са предоставени 2 вентилационни отвора (постоянно отворени) между стая A и B – 1 в горната част и 1 в долната. ▪ Отвор в долната част: Отворът в долната част трябва да отговаря на изискванията за минимална площ (VA
мин.
). Той трябва да бъде възможно най-близо до пода. Ако вентилационният отвор започва от пода, височината трябва да бъде ≥20 mm. Долната част на отвора трябва да се намира на ≤100 mm от пода. Поне 50% от необходимата площ на отвора трябва да се намира на <200 mm от пода. Цялата площ на отвора трябва да се намира на <300 mm от пода.
Отвор в горната част: Площта на отвора в горната част трябва да е по-голяма от или равна на тази на отвора в долната част. Долната част на
отвора в горната част трябва да се намира на поне1,5 m над горната част на отвора в долната част.
▪ Вентилационните отвори по външната страна НЕ трябва да се считат за подходящи вентилационни отвори (потребителят може да ги блокира,
когато е студено).
Модулът може да бъде монтиран в стая A и без допълнителни изисквания за размер на стаята или вентилация.
Определете количеството на хладилен агент, който превишава m
макс.
(dm) (kg).
(dm=m
c–mмакс.
)
m
макс.
≥ mc?
Да
Не
Не
Използвайте таблица 2 в глава "Технически данни" за изчисляване на минималната площ на отвора (A
мин. общо
) (m2), която е необходима за общото зареждане с хладилен агент (m
c
).
A
мин. общо
≤ A
стая A+Aстая B
?
Да
Подаване от монтажника: ▪ Площ на съседна стая B (A
стая B
) (m2)
a Вътрешно тяло A
Помещение, където е монтирано вътрешното тяло.
B Помещение, съседно на помещение A.
A
a
B
≥1,5 m
Ако общото количество на заредения в системата хладилен агент е ≥1,84kg (т.е. ако дължината на тръбите е ≥27m), трябва да спазите изискванията за минимална подова площ, както е описано в следната блок схема. В схемата са използвани следните таблици: "8.3 Таблица 1 – Максимално допустимо количество на зареждания хладилен агент в помещението: вътрешно тяло"на
страница 32, "8.4Таблица 2 – Минимална подова площ: вътрешно тяло" на страница32 и "8.5 Таблица 3 – Минимална площ на вентилационния отвор за естествена вентилация: вътрешно тяло"на страница32.
ИНФОРМАЦИЯ
Към системите, в които се зарежда общо количество хладилен агент (mc) <1,84 kg (т.е. ако дължината на тръбите е <27 m), НЕ се предявяват никакви изисквания за стаята, в която се монтират.
ИНФОРМАЦИЯ Няколко вътрешни тела. Ако в стаята се монтират
две или повече вътрешни тела, трябва да вземете под внимание максималното количество на заредения хладилен агент, което може да се освободи в стаята, ако възникне ЕДИНИЧЕН теч. Пример: Ако в стаята са монтирани две вътрешни тела, всяко от които със собствено външно тяло, тогава трябва да вземете предвид количеството на заредения хладилен агент на най-голямата комбинация вътрешно-външно тяло.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ Daikin Altherma 3 R F 4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
7
Page 8
3 Подготовка

3.2 Подготовката на тръбопровода за водата

ЗАБЕЛЕЖКА
При пластмасови тръби се уверете, че са херметични по отношение на дифузия на кислорода съгласно DIN 4726. Дифузията на кислород в тръбите може да доведе до повишена корозия.
Клапан към разширителния съд. Клапанът към
разширителния съд (ако има) ТРЯБВА да бъде отворен.

3.2.1 За проверка на обема на водата и дебита

Минимален обем на водата
Няма изисквания за минималния обем на водата.
Минимален дебит
Проверете дали минималният дебит в инсталацията е гарантиран при всички условия. Този минимален дебит се изисква по време на размразяване/работа на резервния нагревател. За тази цел използвайте байпасния вентил за свръхналягане, доставен с модула.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки или в определен кръг за отопление на помещенията се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, важно е да се гарантира минималният дебит, дори ако всички вентили са затворени. В случай че не може да се достигне минималният дебит, ще се генерира грешка на дебита 7H (няма отопление или работа).
За повече информация вижте справочното ръководство на монтажника.
Минимално необходим дебит
12l/min
Вижте препоръчителната процедура, както е описана в
"6.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в експлоатация"на страница25.

3.3 Подготовка на електроокабеляването

3.3.1 Общ преглед на електрическите съединения за външните и вътрешни задвижващи механизми

Елемент Описание Проводници Максималн
а сила на
тока
Електрозахранване на външното тяло и вътрешното тяло
1 Електрозахранване на
2+GND
външното тяло
2 Електрозахранване и
3 съединителен кабел към вътрешното тяло
3 Електрозахранване на
резервния нагревател
Вижте
таблицата по-
долу.
4 Електрозахранване по
2 преференциална тарифа за kWh (безпотенциален контакт)
(a)
(f)
(d)
Елемент Описание Проводници Максималн
а сила на
тока
5 Електрозахранване по
2 6,3A нормална тарифа за kWh
Допълнително оборудване
6 Потребителски
2
(e)
интерфейс, използван като стаен термостат
7 Стаен термостат 3 или 4 100mA 8 Датчик за външната
2
(b)
(b)
окръжаваща температура
9 Датчик за вътрешната
2
(b)
окръжаваща температура
10 Термопомпен
2 100mA
(b)
конвектор
Доставени на място компоненти
11 Спирателен вентил 2 100mA 12 Електромер 2 (за
(b)
(b)
електромер)
13 Помпа за битова
2
(b)
гореща вода
14 Алармен изход 2 15 Превключване на
2
(b)
(b)
управление на външен източник на топлина
16 Управление на
2
(b)
работата за охлаждане/отопление на помещенията
17 Цифрови входове за
консумацията на
2 (за входен
сигнал)
(b)
енергия
18 Защитен термостат 2
(a) Вижте фирмената табелка на външното тяло. (b) Минимално сечение на кабела 0,75mm². (c) Сечение на кабела 2,5mm². (d) Сечение на кабела от 0,75mm² до 1,25mm²;
максимална дължина: 50m. Безпотенциалният контакт ще гарантира минимален приложим товар от 15VDC, 10mA.
(e) Сечение на кабела 0,75mm² до 1,25mm²; максимална
дължина: 500m.
(f) Сечение на кабела 1,5mm².
(d)
ЗАБЕЛЕЖКА
Повече технически спецификации на различните съединения са посочени на вътрешната страна на вътрешното тяло.
Тип резервен
нагревател
Електрозахран
ване
Изискван брой
проводници
*3V 1N~ 230V 2+GND *6V 1N~230V (6V) 2+GND
3~230V (6T1) 3+GND
*9W 3N~ 400V 4+GND
Ръководство за монтаж
8
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 9
4 Монтаж
T25
2
1
1
3
T25
T25
T25

4.1 Отваряне на модулите

4.1.1 За отваряне на вътрешното тяло

1 Свалете горния панел.

4 Монтаж

4.1.2 За отваряне на капака на комутаторната кутия на вътрешното тяло

2 Свалете панела с потребителския интерфейс. Отворете
пантите в горната част и плъзнете горния панел нагоре.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако сваляте панела с потребителския интерфейс, разединете и кабелите от задната част на панела на потребителския интерфейс, за да не ги повредите.
3 Ако е необходимо, свалете предния панел. Това е
необходимо например в следните случаи:
"4.1.3 За преместване по-надолу на превключвателната
кутия на вътрешното тяло"на страница9
"4.2.2 За свързване на дренажния маркуч към
дренажната система"на страница10
▪ Когато ви е необходим достъп до превключвателната
кутия за високо напрежение

4.1.3 За преместване по-надолу на превключвателната кутия на вътрешното тяло

По време на монтажа ще ви трябва достъп до вътрешността на
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ Daikin Altherma 3 R F 4P584428-1 – 2019.06
вътрешното тяло. За да имате по-лесен достъп отпред, поставете превключвателната кутия по надолу на модула, както следва:
Ръководство за монтаж
9
Page 10
4 Монтаж
1
2
T25
3
3
≤1°
1° 1°
1
T25
3
2
Предпоставка: Панелът с потребителския интерфейс и предният панел са свалени.
1 Свалете горния панел, който фиксира превключвателната
кутия в горната част на модула.
2 Наклонете превключвателната кутия напред и я
повдигнете, за да я извадите от пантите.
3 Преместете превключвателната кутия по-надолу на
модула. Използвайте 2-те панти, разположени по-надолу на модула.
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ накланяйте модула напред:

4.2.2 За свързване на дренажния маркуч към дренажната система

Водата, която идва от предпазния вентил, се събира в дренажния съд. Дренажният съд е свързан с дренажен маркуч вътре в модула. Трябва да свържете дренажния маркуч с подходяща дренажна система съгласно изискванията на приложимото законодателство. Можете да прекарате дренажния маркуч през левия или десния страничен панел.
Предпоставка: Панелът с потребителския интерфейс и предният панел са свалени.
1 Свалете един от страничните панели. 2 Изрежете гумената изолираща шайба. 3 Издърпайте дренажния маркуч през отвора. 4 Поставете обратно страничния панел. Уверете се, че
водата може да изтича през дренажния маркуч.
Препоръчително е използването на фуния за събиране на водата.
Опция 1: През левия страничен панел

4.2 Монтаж на вътрешното тяло

4.2.1 За монтиране на вътрешното тяло

1 Повдигнете вътрешното тяло от палета и го поставете на
пода. Вижте също и "2.1.2 За повдигане на вътрешното
тяло"на страница5.
2 Свържете дренажния маркуч към дренажната система.
Вижте "4.2.2 За свързване на дренажния маркуч към
дренажната система"на страница10.
3 Плъзнете вътрешното тяло на мястото за монтаж. 4 Регулирайте височината на нивелиращите крачета, за да се
компенсират неравностите на пода. Максималното допустимо отклонение е 1°.
Ръководство за монтаж
10
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 11
4 Монтаж
1
T25
3
2
b
a
c d a b
Опция 2: През десния страничен панел

4.3 Свързване на тръбите за хладилния агент

Вижте ръководството за монтаж на външното тяло за всички указания, спецификации и инструкции за монтаж.
За улесняване на сервизното обслужване и поддръжката са предвидени 2 спирателни вентила и 1 байпасен вентил за свръхналягане. Монтирайте спирателните вентили на входа и на изхода на водата за отопление на помещенията. За да се гарантира минимален дебит (и да се предотврати възникването на свръхналягане), монтирайте байпасния вентил за свръхналягане на изхода на водата за отопление на помещенията.
1 Монтирайте спирателните вентили на тръбите за водата за
отопление на помещенията.
2 Завийте гайките на вътрешното тяло на спирателния
вентил.
3 Свържете тръбите за входяща и изходяща битова гореща
вода с вътрешното тяло.

4.3.1 За свързване на тръбите за хладилния агент с вътрешното тяло

1 Свържете спирателния кран за течност от външното тяло
със съединението за течен хладилен агент на вътрешното тяло.
a Съединение за течен хладилен агент b Съединение за газообразен хладилен агент
2 Свържете спирателния клапан за газ от външното тяло със
съединението за газообразен хладилен агент на вътрешното тяло.
ИНФОРМАЦИЯ
Когато вътрешното тяло е монтирано в ограничено пространство, за да се улесни връзката към газообразния хладилен агент и връзките за течности на вътрешното тяло, може да се постави допълнителен комплект колена (EKHVTC). За инструкции за монтаж вижте инструкциите на комплекта колена.

4.4 Свързване на тръбите за водата

4.4.1 За свързване на тръбите за водата

ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате тръбите. Деформирането на тръбите може да стане причина за неизправна работа на модула.
a Изходяща вода за отопление/охлаждане на
помещенията
b Входяща вода за отопление/охлаждане на
помещенията
c Изходяща битова гореща вода d Входяща битова студена вода (подаване на студена
вода)
ЗАБЕЛЕЖКА
Препоръчва се монтирането на спирателни вентили на съединенията за входяща битова студена вода и за изходяща битова гореща вода. Тези спирателни вентили се доставят на място.
ЗАБЕЛЕЖКА
Байпасен вентил за свръхналягане (доставя се като
аксесоар). Препоръчваме да монтирате байпасния вентила за свръхналягане във водния кръг за отопление на помещенията.
Обърнете внимание на минималния дебит, когато регулирате настройката на байпасния вентил за свръхналягане. Вижте "3.2.1 За проверка на обема на
водата и дебита"на страница8 и "6.2.1За проверка на минималния дебит"на страница25.
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте обезвъздушителни вентили на всички локални високи точки.
ЗАБЕЛЕЖКА
На входа за входяща битова студена вода трябва да се монтира предпазен вентил за налягане (доставка на място) с максимално налягане на отваряне 10 bar (= 1 MPa) в съответствие с изискванията на приложимото законодателство.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ Daikin Altherma 3 R F 4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
11
Page 12
4 Монтаж
b+c ad
a
b+c
a

4.4.2 За свързване на тръбопровода за рециркулация

Предпоставка: Изисква се само ако се нуждаете от
рециркулация в системата.
1 Свалете горния панел от модула, вижте "4.1.1 За отваряне
на вътрешното тяло"на страница9.
2 Изрежете гумената изолираща шайба отгоре на модула,
след което свалете пробката. Конекторът за рециркулация се намира под отвора.
3 Прекарайте тръбопровода за рециркулация през
изолиращата шайба и го свържете с конектора за рециркулация.
4 Поставете обратно горния панел.

4.4.3 За пълнене на водния кръг

За пълнене на водния кръг използвайте доставен на място комплект за пълнене. Уверете се, че спазвате изискванията на приложимото законодателство.
ИНФОРМАЦИЯ
Уверете се, че и двата обезвъздушителни клапана (един на магнитния филтър и един на резервния нагревател) са отворени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за захранващите кабели.

4.5.1 За електрическото съответствие

Само за резервния нагревател на вътрешното тяло
Вижте "4.5.4 За свързване на захранването на резервния
нагревател"на страница14.

4.5.2 За свързване на електрическото окабеляване на вътрешния модул

1 За отварянето на вътрешното тяло вижте "4.1.1 За
отваряне на вътрешното тяло" на страница 9 и "4.1.2 За отваряне на капака на комутаторната кутия на вътрешното тяло"на страница9.
2 Кабелите влизат в модула отгоре:
a, b, c Окабеляване на място (вижте таблицата по-долу)
d Фабрично монтиран кабел за електрозахранване на
резервен нагревател
3 Прекарването на кабелите вътре в модула трябва да се
извърши, както следва. Фиксирайте кабела към кабелната шина с помощта на кабелни връзки:

4.4.4 За пълнене на бойлера за битова гореща вода

1 Отворете един след друг всеки кран за гореща вода, за да
отстраните въздуха от тръбите на системата.
2 Отворете вентила за подаване на студена вода. 3 Затворете всички кранове за вода, след като въздухът е
отстранен.
4 Проверете за течове на вода. 5 Задействайте ръчно монтирания на място предпазен
вентил, за да сте сигурни, че има свободна циркулация на водата през изпускателната тръба.

4.4.5 За изолиране на тръбите за водата

Тръбите в целият воден кръг ТРЯБВА да се изолират, за да се предотврати появата на конденз по време на режима на охлаждане и намаляването на отоплителната и охладителната мощност.
Ако температурата е по-висока от 30°C и влажността е над RH 80 %, дебелината на изолационния материал трябва да бъде най-малко 20mm, за да се избегне появата на конденз по повърхността на изолацията.

4.5 Свързване на електрическите кабели

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че електрическите кабели НЕ докосват тръбата за газообразен хладилен агент, която може да бъде много гореща.
a Тръба за газообразен хладилен агент
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
Ръководство за монтаж
12
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 13
4 Монтаж
X1M
X2M
X5M
X11YB
X1A
X11Y
X11YA
1 2 3
1 2 3
a
1 2 3
X1M
X2M
X5M
X11Y
X11YB
X1A
1 2 3
1 N L
N L
2 3
S1S
a b c
X11YA
51 2 3 6
9 10
Прекарване на кабелите
a
Ниско напрежение
b
Електрозахранване високо напрежение
c
Управляващ сигнал високо напрежение
d
Електрозахранване високо напрежение (фабрично монтиран кабел)
Възможни кабели (в зависимост от типа на модула и от монтираните опции)
▪ Контакт за преференциално
захранване
▪ Потребителски интерфейс, използван
като стаен термостат (опция)
▪ Цифрови входове за консумацията на
енергия (доставка на място)
▪ Датчик за външната окръжаваща
температура (опция)
▪ Датчик за вътрешната окръжаваща
температура (опция)
▪ Електромери (доставка на място)
▪ Защитен термостат (доставка на място) ▪ Междумодулен кабел
▪ Електрозахранване по нормална
тарифа за kWh
▪ Контакт на захранването за
преференциална тарифа за kWh
▪ Термопомпен конвектор (опция)
▪ Стаен термостат (опция)
▪ Спирателен вентил (доставка на място)
▪ Помпа за битова гореща вода (доставка
на място)
▪ Алармен изход
▪ Превключване на управление на
външен източник на топлина
▪ Управление на работата за охлаждане/
отопление на помещенията
▪ Електрозахранване на резервния
нагревател
Легенда: вижте илюстрацията по-долу.
В случай на захранване по преференциална тарифа за kWh
Свържете X11Y към X11YB.
ВНИМАНИЕ
НЕ натиквайте или не поставяйте излишна дължина на кабелите в модула.
4 Уплътнете входа за ниско напрежение с уплътнителна
лента (доставя се като принадлежност).
Без кабели за ниско
напрежение

4.5.3 За свързване на главното електрозахранване

1 Свържете главното електрозахранване.
В случай на захранване по нормална тарифа за kWh
С кабели за ниско
напрежение
a Свързващ кабел (=главно електрозахранване) b Електрозахранване по нормална тарифа за kWh c Контакт за преференциално захранване
2 Фиксирайте кабелите с кабелни връзки към елементите за
прикрепване.
ИНФОРМАЦИЯ
В случай на електрозахранване с преференциална тарифа за kWh свържете X11Y към X11YB. Необходимостта от отделно електрозахранване по нормална тарифа за kWh към вътрешното тяло (b) X2M/5+6 зависи от типа на електрозахранването с преференциална тарифа за kWh.
Отделно свързване към вътрешното тяло е необходимо:
▪ ако захранването по преференциална тарифа за
kWh се прекъсва, когато е активно, ИЛИ
▪ ако не е разрешена никаква консумация на енергия
на вътрешното тяло при захранване по преференциална тарифа за kWh, когато е активно.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ Daikin Altherma 3 R F 4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
13
Page 14
X6M
F1B
Q1DI
a
b
1N~, 50 Hz 230 V AC
SWB
Q1DI
1
234
F1B
I I
L N
X6M
2
1
K1M
4
3
BRN
BLU
1N~, 50 Hz 230 V AC
SWB
436
5
2
1
K5M
14
13
Q1DI
1234567
8
F1B
II I I
NL
X6M
BRN
GRY
BLU1
BLU2
4 Монтаж
ИНФОРМАЦИЯ
Контактът за електрозахранване с преференциална тарифа за kWh е свързан към същите клеми (X5M/9+10), към които е свързан защитният термостат. Възможно е системата да има само ИЛИ електрозахранване с преференциална тарифа за kWh, ИЛИ защитен термостат.

4.5.4 За свързване на захранването на резервния нагревател

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Резервният нагревател ТРЯБВА да има обособено електрозахранване и ТРЯБВА да бъде защитен чрез предвидените в законодателството предпазни устройства.
ВНИМАНИЕ
За да се гарантира, че модулът е напълно заземен, винаги свързвайте електрозахранването на резервния нагревател и заземяващия кабел.
Мощността на резервния нагревател може да варира в зависимост от модела на вътрешното тяло. Уверете се, че захранването съответства на мощността на резервния нагревател, както е посочено в таблицата по-долу.
Тип
резервен
нагревател
*3V 3kW 1N~230V 13A *6V 2kW 1N~230V
*9W 3kW 3N~400V 4A
Свържете електрозахранването на резервния нагревател, както следва:
Ръководство за монтаж
Мощност
резервни
на
Електрозах
ранване
Максимална
сила на
тока
я
нагревате
л
(b)
(c)
9A — 4kW 1N~230V 6kW 1N~230V 2kW 3~230V 4kW 3~230V 6kW 3~230V
(c)
(c)
(d)
(d)
(d)
(a)(b)
17A
(a)(b)
26A
5A
10A — 15A
6kW 3N~400V 9A — 9kW 3N~400V 13A
(a) Оборудване, което отговаря на изискванията на EN/
IEC61000-3-12 (Европейски/международен технически стандарт, който определя гранични стойности на хармонични съставящи на тока, създавани от съоръжения, свързани към обществени захранващи системи с ниско напрежение с входен ток >16A и ≤75A за фаза).
(b) Това оборудване отговаря на изискванията на EN/
IEC61000‑3‑11 (Европейски/Международен технически стандарт, който определя граничните стойности на изменението на напрежението, на флуктуациите на напрежението и на импулсните изменения в обществените захранващи системи с ниско напрежение за оборудване с номинален ток ≤75A), при условие че импедансът на системата Z на Z
в интерфейсната точка между захранването на
max
потребителя и обществената система. Монтажникът или потребителят на оборудването има задължението да гарантира чрез консултиране с оператора на разпределителната мрежа, ако това е необходимо, че оборудването е свързано само със захранване с импеданс на системата Z Z
.
max
(c) (6V) (d) (6T1)
е по-малък от или равен
sys
, по-малък от или равен на
sys
0,34Ω
0,22Ω 0,22Ω
14
a Фабрично монтиран кабел, свързан към контактора на
резервния нагревател вътре в превключвателната кутия (K1M за *3V модели; K5M за *6V и *9W модели)
b Окабеляване на място (вижте таблицата по-долу)
Модел
(електрозахранван
Съединения към захранването на
резервния нагревател
е)
*3V (1N~230V)
Z
max
*6V (6V: 1N~230V)
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 15
4 Монтаж
SWB
3~, 50 Hz 230 V AC
436
5
2
1
K5M
14
13
1234567
8
F1B
II I I
Q1DI
L1 L2 L3
X6M
BRN
GRY
BLU1
BLU2
3N~, 50 Hz 400 V AC
SWB
Q1DI
L1 L2 L3 N
1234567
8
F1B
II I I
X6M
2
1
K5M
436514
13
BRN
GRY
BLK
BLU
X1M
X2M
X1M
X2M
NO NC
M2S M2S
21 28
21 29
X1M
X2M
X5M
S3S S2S
3456
X1M
X2M
X5M
1~
M
M2P
1 2
Модел
(електрозахранван
е)
*6V (6T1: 3~230V)
*9W (3N~400V)
Съединения към захранването на
резервния нагревател
1 Свържете кабела за управление на вентила към
съответните клеми, както е показано на илюстрацията по­долу.
ЗАБЕЛЕЖКА
Окабеляването е различно за NC (нормално затворен) вентил и за NO (нормално отворен) вентил.
2 Фиксирайте кабела с кабелни връзки към елементите за
прикрепване.

4.5.6 За свързване на електромери

ИНФОРМАЦИЯ
Ако електромерът е с транзисторен изход, проверете поляритета. Положителният полюс ТРЯБВА да е свързан към X5M/6 и X5M/4; отрицателният полюс към X5M/5 и X5M/3.
1 Свържете кабела за електромерите към съответните
клеми, както е показано на илюстрацията по-долу.
F1B Предпазител срещу токово претоварване (доставка на
място). Препоръчителен предпазител за *3V модели: 2‑полюсен; 20A; крива 400V; клас на изключване C. Препоръчителен предпазител за*6V и *9W модели:
4‑полюсен; 20A; крива 400V; клас на изключване C. K1M Контактор (в долната превключвателна кутия) K5M Предпазен контактор (в долната превключвателна
кутия)
Q1DI Прекъсвач, управляван от утечен ток (доставка на
място)
SWB Превключвателнa кутия
X6M Клема (доставка на място)
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ режете и не отстранявайте захранващия кабел на резервния нагревател.

4.5.5 За свързване на спирателния вентил

ИНФОРМАЦИЯ Пример на използване на спирателния вентил. При
една зона с ТИВ и комбинация от подово отопление и термопомпени конвектори, монтирайте спирателен вентил преди подовото отопление, за да предотвратите кондензацията на пода при работа в режим на охлаждане. За повече информация вижте справочното ръководство за монтажника.
2 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
закрепване.

4.5.7 За свързване на помпата за битова гореща вода

1 Свържете кабела за помпата за битова гореща вода към
съответните клеми, както е показано на илюстрацията по­долу.
2 Фиксирайте кабела с кабелни връзки към елементите за
прикрепване.

4.5.8 За свързване на алармения изход

1 Свържете кабела за алармения изход към съответните
клеми, както е показано на илюстрацията по-долу.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ Daikin Altherma 3 R F 4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
15
Page 16
4 Монтаж
X1M
X2M
A4P
X5M
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
Y1
YC
a
7 9
b
X1M
X2M
A4P
X5M
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
YC
Y2
a
7 9
b
X1M
X2M
A4P
X5M
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
X2 X1
X2M
X4 X3
N L
a
X1M
X2M
A8P
X5M
1 2 3 4 5
X801M
S6S
S7S
S8S
S9S
a
X1M
X2M
X5M
9 10
a Изисква се монтаж на EKRP1HB.
b Предварително окабеляване между X2M/7+9 и Q1L
(=топлинно защитно устройство на резервния нагревател). НЕ променяйте.
2 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
закрепване.
a Изисква се монтаж на EKRP1HB.
2 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
закрепване.

4.5.9 За свързване на изхода за ВКЛ./ИЗКЛ. на отоплението/охлаждането на помещенията

1 Свържете кабела за изхода за ВКЛ./ИЗКЛ. на отоплението/
охлаждането на помещенията към съответните клеми, както е показано на илюстрацията по-долу.
a Изисква се монтаж на EKRP1HB.
b Предварително окабеляване между X2M/7+9 и Q1L
(=топлинно защитно устройство на резервния нагревател). НЕ променяйте.
2 Фиксирайте кабела с кабелни връзки към елементите за
прикрепване.

4.5.10 За свързване на превключването към външен топлинен източник

1 Свържете кабела за превключването към външен топлинен
източник към съответните клеми, както е показано на илюстрацията по-долу.

4.5.11 За свързване на цифровите входове за консумацията на енергия

1 Свържете кабела за цифровите входове за консумацията
на енергия към съответните клеми, както е показано на илюстрацията по-долу.
a Изисква се монтаж на EKRP1AHTA.
2 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
закрепване.

4.5.12 Свързване на защитния термостат (нормално затворен контакт)

1 Свържете кабела на защитния термостат (нормално
затворен) към съответните клеми, както е показано на илюстрацията по-долу.
Ръководство за монтаж
16
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 17

5 Конфигурация

2 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
закрепване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не забравяйте да изберете и да монтирате защитния термостат в съответствие с приложимото законодателство.
Във всеки случай, за да предотвратите ненужно изключване на защитния термостат, препоръчваме следното:
▪ Защитният термостат да се нулира автоматично.
▪ Защитният термостат да има процент на изменение
на максималната температура от 2°C/min.
▪ Да има минимално разстояние от 2 m между
защитния термостат и 3‑пътния вентил.
ИНФОРМАЦИЯ
ВИНАГИ конфигурирайте защитния термостат след неговия монтаж. Без конфигуриране вътрешното тяло ще игнорира контакта на защитния термостат.
ИНФОРМАЦИЯ
Контактът за електрозахранване с преференциална тарифа за kWh е свързан към същите клеми (X5M/9+10), към които е свързан защитният термостат. Възможно е системата да има само ИЛИ електрозахранване с преференциална тарифа за kWh, ИЛИ защитен термостат.

4.6 Завършване на монтажа на вътрешното тяло

4.6.1 За затваряне на вътрешното тяло

1 Затворете капака на превключвателната кутия. 2 Поставете превключвателната кутия на място. 3 Монтирайте отново горния панел. 4 Монтирайте отново страничните панели. 5 Монтирайте отново предния панел. 6 Свържете отново кабелите към панела с потребителския
интерфейс.
7 Монтирайте отново панела с потребителския интерфейс.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато затваряте капака на вътрешното тяло, се уверете, че усукващият момент при затягане НЕ превишава 4,1N•m.
5 Конфигурация

5.1 Общ преглед: Конфигурация

В тази глава е описано какво трябва да направите и да знаете, за да конфигурирате системата след нейния монтаж.
ЗАБЕЛЕЖКА
Обяснението за конфигурацията в тази глава ви дава САМО основни разяснения. За по-подробно обяснение и обща информация вижте справочното ръководство на монтажника.
Защо
Ако НЕ конфигурирате системата правилно, възможно е тя да НЕ работи според очакванията. Конфигурацията оказва влияние върху следното:
▪ Изчисленията на софтуера
▪ Това, което можете да видите на и да направите с
потребителския интерфейс
Как
Можете да конфигурирате системата чрез потребителския интерфейс.
Първоначално – Съветник за конфигуриране. Когато
ВКЛЮЧИТЕ потребителския интерфейс за първи път (чрез вътрешното тяло), се стартира съветникът за конфигуриране, за да ви помогне с конфигурацията на системата.
Рестартирайте съветника за конфигуриране. Ако
системата вече е конфигурирана, можете да рестартирате съветника за конфигуриране. За да рестартирате съветника за конфигуриране, отидете на Настройки от монтажника >
Съветник за конфигуриране. За достъп до Настройки от монтажника вижте "5.1.1За достъп до най-често използваните
команди"на страница17.
След това. Ако е необходимо, можете да направите промени
на конфигурацията в структурата на менюто или в общите настройки.
ИНФОРМАЦИЯ
Когато съветникът за конфигуриране завърши, потребителският интерфейс ще показва екран за преглед и искане за потвърждение. Когато потвърдите, системата ще се рестартира и ще се покаже началният екран.
Достъп до настройките – Легенда за таблиците
Можете да получите достъп до настройките от монтажника, като използвате два различни метода. НЕ всички настройки обаче са достъпни чрез двата метода. Ако е така, съответстващите колони в таблиците в тази глава са зададени на N/A (неприложимо).
Метод Колона в
таблиците
Достъп до настройките чрез йерархичната връзка на екрана с началното меню или структурата на менюто. За активиране на йерархичните връзки натиснете бутона
на началния екран.
Достъп до настройките чрез кода в полето за преглед на настройките.
Вижте също и:
"За получаване на достъп до настройките от монтажника"на
страница18
"5.4 Структура на менюто: Общ преглед на настройките от
монтажника"на страница24
Например: [9.1.5.2]
Например: [C-07]
#
Код

5.1.1 За достъп до най-често използваните команди

За промяна на нивото на разрешен достъп на потребителя
Можете да промените нивото на разрешен достъп на потребителя, както следва:
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ Daikin Altherma 3 R F 4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
17
Page 18
5 Конфигурация
Потребителски профил
B
5678
Монтажник
1234
Потребител с висока
квалификация
0000
Потребител
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0
1
2
3
00
01 15
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
00
01 20
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
1 Отидете на [B]: Потребителски профил.
2 Въведете приложимия ПИН код за разрешения
достъп на потребителя. ▪ Прегледайте списъка с цифри и променете
избраната цифра. ▪ Преместете курсора от ляво надясно. ▪ Потвърдете ПИН кода и продължете.
ПИН код на монтажника
ПИН кодът на Монтажник е 5678. Сега са достъпни допълнителни елементи на менюто и настройки от монтажника.
ПИН код за напреднал потребител
ПИН кодът за Потребител с висока квалификация е 1234. Сега се виждат допълнителни елементи на менюто за потребителя.
3 Завъртете лявата дискова скала, за да изберете
първата част на настройката, и потвърдете чрез натискане на дисковата скала.
4 Завъртете лявата дискова скала, за да изберете
втората част на настройката
5 Завъртете дясната дискова скала, за да
промените стойността от 15 на 20.
6 Натиснете лявата дискова скала, за да
потвърдите новата настройка.
7 Натиснете централния бутон, за да се върнете на
началния екран.
ПИН код за потребител
ПИН кодът за Потребител е 0000.
За получаване на достъп до настройките от монтажника
1 Задайте нивото на разрешен достъп на потребителя на
Монтажник.
2 Отидете на [9]: Настройки от монтажника.
За промяна на настройка от общия преглед на настройките Пример: Промяна на [1‑01] от 15 на 20.
Повечето настройки могат да се конфигурират чрез структурата на менюто. Ако поради някаква причина се налага да се промени настройка с помощта на общите настройки, тогава можете да получите достъп до общите настройки, както следва:
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
— потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна на
нивото на разрешен достъп на потребителя"на страница17.
2 Отидете на [9.I]: Настройки от монтажника >
Преглед на настройките на място.
ИНФОРМАЦИЯ
Когато промените общите настройки и се върнете на началния екран, потребителският интерфейс ще показва изскачащ екран и искане за рестартиране на системата.
Когато потвърдите, системата ще се рестартира и последните промени ще бъдат приложени.

5.2 Съветник за конфигуриране

След първото ВКЛЮЧВАНЕ на захранването на системата потребителският интерфейс ще ви упътва с помощта на съветника за конфигуриране. По този начин можете да зададете най-важните първоначални настройки. Така модулът ще може да работи правилно. След това могат да се правят по-подробни настройки с помощта на структурата на менюто, ако се наложи.

5.2.1 Съветник за конфигуриране: Език

# Код Описание
[7.1] Не е
приложимо

5.2.2 Съветник за конфигуриране: Час и дата

# Код Описание
[7.2] Не е
приложимо
Език
Настройване на местно време и дата
Ръководство за монтаж
18
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 19
5 Конфигурация
a
a
b
c
ИНФОРМАЦИЯ
Лятното часово време е разрешено по подразбиране и форматът на часовника е зададен на 24 часа. Ако желаете да промените тези настройки, можете да направите това в структурата на менюто (Потребителски настройки > Час/дата), след като модулът е инициализиран.

5.2.3 Съветник за конфигуриране: Система

Тип вътрешно тяло
Типът на вътрешното тяло се показва, но не може да бъде променян.
Тип резервен нагревател
Резервният нагревател е пригоден за свързване към повечето европейски електроенергийни мрежи. Типът на резервния нагревател трябва да се зададе на потребителския интерфейс. За модули с вграден резервен нагревател типът на нагревателя може да бъде видян, но не може да бъде променян.
# Код Описание
[9.3.1] [E‑03] ▪ 2: 3 V
▪ 3: 6 V
▪ 4: 9 W
Битова гореща вода
Следната настройка определя дали системата може или не може да приготвя битова гореща вода и кой бойлер се използва. Тази настройка е само за четене.
# Код Описание
[9.2.1] [E‑05]
[E-05] Може ли системата да приготвя битова гореща вода? [E-06] Монтиран ли е в системата бойлер за битова гореща
[E-07] Какъв вид бойлер за битова гореща вода е монтиран?
Авария
При отказ на термопомпата резервният нагревател може да служи като авариен нагревател. Тогава той поема топлинното натоварване автоматично или чрез ръчна команда.
▪ Когато Авария е зададено на Автоматично и възникне
повреда в термопомпата, резервният нагревател поема автоматично производството на битова гореща вода и отоплението на помещенията.
▪ Когато Авария е зададено на Ръчно и възникне повреда в
термопомпата, производството на битова гореща вода и отоплението на помещенията се прекратяват. За да ги възстановите чрез потребителския интерфейс, отидете на екрана на главното меню Неизправност и потвърдете дали резервният нагревател може да поеме или не топлинния товар.
Препоръчваме да зададете Авария на Автоматично, ако къщата е необитаема за по-продължителни периоди.
# Код Описание
[9.5] Не е
ИНФОРМАЦИЯ
Настройката за автоматична аварийна работа може да бъде зададена в структурата на менюто само на потребителския интерфейс.
(*)
Вграден
(*)
[E‑06]
(*)
[E‑07]
(*) Настройката на структурата на менюто [9.2.1] заменя
следните 3 общи настройки:
вода?
Резервният нагревател ще се използва също и за отопление на битова гореща вода.
▪ 0: Ръчно
приложимо
▪ 1: Автоматично
ИНФОРМАЦИЯ
Ако възникне повреда на термопомпата и Авария е зададена на Ръчно, функцията за защита на помещението от замръзване, функцията за изсъхване на замазката на подовото отопление и функцията за предпазване от замръзване на тръбите за вода ще останат активни дори ако потребителят НЕ потвърди аварийна работа.
Брой на зоните
Системата може да подава изходяща вода до 2 температурни зони на водата. По време на конфигурацията трябва да се зададе броят на зоните на водата.
# Код Описание
[4.4] [7‑02] ▪ 0: Единична зона
Само една зона на температурата на изходящата вода:
a: Основна зона с ТИВ
[4.4] [7‑02] ▪ 1: Двойна зона
Две зони с температурата на изходящата вода. Основната зона на температурата на изходящата вода се състои от топлоизлъчвателите с по-висок товар и смесителна станция, за да се постигне желаната температура на изходящата вода. При отопление:
а: Допълнителна зона с ТИВ: Най-
високата температура
b: Основна зона с ТИВ: Най-
ниската температура
c: Смесителна станция
ВНИМАНИЕ
Ако има 2 зони, тогава е важно зоната с най-ниската температура на водата да се конфигурира като основната зона, а зоната с най-високата температура на водата да се конфигурира като допълнителната зона. Ако системата не бъде конфигурирана по този начин, това би могло да причини повреда на топлоизлъчвателите.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ Daikin Altherma 3 R F 4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
19
Page 20
5 Конфигурация
ВНИМАНИЕ
Ако има 2 зони и топлоизлъчвателите са конфигурирани неправилно, вода с висока температура може да бъде изпратена към нискотемпературен излъчвател (подово отопление). За де се избегне това:
▪ Монтирайте аквастат/термостатичен вентил, за де
се избегнат твърде високи температури към нискотемпературен излъчвател.
▪ Уверете се, че задавате правилно типовете
излъчватели за основната зона [2.7] и за допълнителната зона [3.7] в съответствие със свързания излъчвател.
ЗАБЕЛЕЖКА
В системата може да се включи байпасен вентил за свръхналягане. Имайте предвид, че този вентил може да не е показан на илюстрациите.

5.2.4 Съветник за конфигуриране: Резервен нагревател

Резервният нагревател е пригоден за свързване към повечето европейски електроенергийни мрежи. Ако резервният нагревател е наличен, напрежението, конфигурацията и мощността трябва да бъдат зададени на потребителския интерфейс.
Мощностите на различните степени на резервния нагревател трябва да бъдат зададени, за да работи правилно функцията за измерване на енергия и/или управление на консумираната мощност. Когато измервате стойността на съпротивлението на всеки нагревател, можете да зададете точната мощност на нагревателя, а това ще доведе до по-точни данни за енергията.
Напрежение
▪ За модел 3 V тя е фиксирана на 230 V, 1-фазно.
▪ За модел 6 V тя може да се настрои на:
230 V, 1-фазно
230 V, 3-фазно
▪ За модел 9 W тя е фиксирана на 400 V, 3-фазно.
# Код Описание
[9.3.2] [5‑0D] ▪ 0: 230 V, 1-фазно
▪ 1: 230 V, 3-фазно
▪ 2: 400 V, 3-фазно
Конфигурация
Резервният нагревател може да бъде конфигуриран по различни начини. Може да се избере да имате резервен нагревател само с 1 степен или резервен нагревател с 2 степени. Ако е с 2 степени, мощността на втората степен зависи от тази настройка. Може също така да се избере да имате по­висока мощност на втората степен при авария.
# Код Описание
[9.3.3] [4‑0A] ▪ 0: Реле 1
▪ 1: Реле 1/Реле 1+2
▪ 2: Реле 1/Реле 2
▪ 3: Реле 1/Реле 2 Авария Реле 1+2
(a) Не е налично за 3 V модели.
ИНФОРМАЦИЯ
Настройки [9.3.3] и [9.3.5] са свързани. Промяната на едната настройка оказва влияние на другата. Ако промените едната, проверете дали другата все още е според очакванията.
(a)
(a)
(a)
ИНФОРМАЦИЯ
По време на нормална работа мощността на втората степен на резервния нагревател при номинално напрежение е равна на [6‑03]+[6‑04].
ИНФОРМАЦИЯ
Ако [4‑0A]=3 и аварийният режим е активен, използваната енергия на резервния нагревател е максимална и равна на 2×[6‑03]+[6‑04].
ИНФОРМАЦИЯ
Само за системи с интегриран бойлер за битова гореща вода: Ако зададената точка на температурата на съхраняване е по-висока от 50°C, Daikin препоръчва да НЕ се забранява втората стъпка на резервния нагревател, тъй като това ще има голямо въздействие върху времето, необходимо на модула за загряване на водата в бойлера за битова гореща вода.
Стъпка 1 на мощност
# Код Описание
[9.3.4] [6‑03] ▪ Мощността на първата степен на
резервния нагревател при номинално напрежение.
Стъпка 2 на допълнителна мощност
# Код Описание
[9.3.5] [6‑04] ▪ Разликата в мощността между
втората и първата степен на резервния нагревател при номинално напрежение. Номиналната стойност зависи от конфигурацията на резервния нагревател.

5.2.5 Съветник за конфигуриране: Основна зона

Тук могат да бъдат зададени най-важните настройки за основната зона на изходящата вода.
Тип излъчвател
В зависимост от обема на водата в системата и типа топлоизлъчвател на основната зона затоплянето или охлаждането на основната зона може да отнеме по­продължително време. Настройката Тип излъчвател може да компенсира използването на бавна или бърза система за отопление/охлаждане по време на цикъл на затопляне/ охлаждане. Целевата делта T за основната зона зависи от тази настройка.
При управление на базата на стаен термостат, Тип излъчвател влияе върху максималната модулация на желаната температура на изходящата вода и възможността за използване на автоматичното превключване на охлаждане/отопление на базата на вътрешната окръжаваща температура.
Важно е да се зададе правилно Тип излъчвател и в съответствие с конфигурацията на вашата система.
# Код Описание
[2.7] [2‑0C] ▪ 0: Подово отопление
▪ 1: Вентилаторен топлообменник
▪ 2: Радиатор
Настройката на типа излъчвател оказва влияние върху обхвата на зададената точка за отопление на помещенията и целевата делта T при отопление, както следва:
Ръководство за монтаж
20
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 21
5 Конфигурация
Описание Обхват на
зададената точка
за отопление на
помещенията
0: Подово отопление
1: Вентилаторен топлообменник
2: Радиатор Максимално 65°C Фиксирана 10°C
ЗАБЕЛЕЖКА
За радиатори средната температура на излъчвателите ще бъде по-ниска в сравнение с подово отопление поради фиксираната делта T от 10°C. За да компенсирате, можете да:
▪ Увеличите желаните температури на зависимата от
атмосферните условия крива [2.5].
▪ Разрешите модулация на температурата на
изходящата вода и да увеличите максималната модулация [2.C].
Управление
Определя начина на управление на модула. Има 3 възможности:
Управление В това управление...
Изходяща вода Работата на модула се определя на базата
Външен стаен термостат
Стаен термостат Работата на модула се определя на базата
# Код Описание
[2.9] [C‑07] ▪ 0: Изходяща вода
Режим задаване
В режим Абсолютен желаната температура на изходящата вода НЕ зависи от външната окръжаваща температура.
В режим Зависимо от атмосферните условия отопление, фиксирано охлаждане желаната температура на изходящата вода:
▪ зависи от външната окръжаваща температура за отопление
▪ НЕ зависи от външната окръжаваща температура за
охлаждане
В режим Зависимо от атмосферните условия желаната температура на изходящата вода зависи от външната окръжаваща температура.
# Код Описание
[2.4] Не е
приложимо
Максимално 55°C Променлива
Максимално 55°C Променлива
на температурата на изходящата вода независимо от действителната стайна температура и/или нуждата от отопление или охлаждане на стаята.
Работата на модула се определя от външния термостат или еквивалентно устройство (напр. термопомпен конвектор).
на окръжаващата температура на потребителския интерфейс, използван като стаен термостат.
▪ 1: Външен стаен термостат
▪ 2: Стаен термостат
Режим задаване
▪ 0: Абсолютен
▪ 1: Зависимо от атмосферните
условия отопление, фиксирано охлаждане
▪ 2: Зависимо от атмосферните
условия
Целева делта T
при отопление
Когато зависимата от атмосферните условия работа е активна, ниските външни температури ще доведат до по-топла вода и обратно. По време на зависимата от атмосферните условия работа потребителят има възможността да увеличи или намали температурата на водата с максимално 10°C.
Програма
Показва дали желаната температура на изходящата вода е в съответствие с програма. Влиянието на режима за задаване на ТИВ [2.4] е, както следва:
▪ В режим за задаване на ТИВ Абсолютен програмираните
действия включват желани температури на изходящата вода, предварително зададени или персонализирани.
▪ В режим за задаване на ТИВ Зависимо от атмосферните
условия програмираните действия включват желани действия за промяна, предварително зададени или персонализирани.
# Код Описание
[2.1] Не е
приложимо
▪ 0: Не
▪ 1: Да

5.2.6 Съветник за конфигуриране: Допълнителна зона

Тук могат да бъдат зададени най-важните настройки за допълнителната зона на изходящата вода.
Тип излъчвател
За повече информация относно тази функция вижте
"5.2.5 Съветник за конфигуриране: Основна зона" на страница20.
# Код Описание
[3.7] [2‑0D] ▪ 0: Подово отопление
▪ 1: Вентилаторен топлообменник
▪ 2: Радиатор
Управление
Тук се показва типът на управление, но не може да бъде променян. Той се определя от типа на управление на основната зона. За повече информация относно функцията вижте
"5.2.5 Съветник за конфигуриране: Основна зона" на страница20.
# Код Описание
[3.9] Не е
приложимо
Режим задаване
За повече информация относно тази функция вижте
"5.2.5 Съветник за конфигуриране: Основна зона" на страница20.
# Код Описание
[3.4] Не е
приложимо
Ако изберете Зависимо от атмосферните условия отопление,
фиксирано охлаждане или Зависимо от атмосферните условия, следващият екран ще бъде подробният екран със
▪ 0: Изходяща вода, ако типът на
управление на основната зона е Изходяща вода.
▪ 1: Външен стаен термостат, ако
типът на управление на основната зона е Външен стаен термостат или Стаен термостат.
▪ 0: Абсолютен
▪ 1: Зависимо от атмосферните
условия отопление, фиксирано охлаждане
▪ 2: Зависимо от атмосферните
условия
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ Daikin Altherma 3 R F 4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
21
Page 22
5 Конфигурация
Y1
Y2
X1 X2
a
зависими от атмосферните условия криви. Вижте също и
"5.2.7 Подробен екран със зависима от атмосферните условия крива"на страница22.
Програма
Показва дали желаната температура на изходящата вода е в съответствие с програма. Вижте също и "5.2.5 Съветник за
конфигуриране: Основна зона"на страница20.
# Код Описание
[3.1] Не е
приложимо
▪ 0: Не
▪ 1: Да

5.2.7 Подробен екран със зависима от атмосферните условия крива

Когато е активен режим, зависим от атмосферните условия (WD), желаната температура на изходящата вода или на бойлера се определя автоматично в зависимост от усреднената външна температура. Когато външната температура е по-ниска, температурата на изходящата вода или на бойлера ще трябва да бъде по-висока, тъй като тръбите за водата ще бъдат по­студени и обратно.
Крива за зависимост от атмосферните условия по 2 зададени точки
Зависимата от атмосферните условия крива се определя от две зададени точки:
▪ Зададена точка (X1, Y2)
▪ Зададена точка (X2, Y1)
Зависима от атмосферните условия крива:
Възможни действия на този екран
Преминете през температурите. Променете температурата. Отидете на следващата температура. Потвърдете промените и продължете.
Елемент Описание
a Избрана зона, зависима от атмосферните условия:
: Отопление на основна зона или допълнителна
зона
: Охлаждане на основна зона или допълнителна
зона
: Битова гореща вода
X1, X2 Примери на външна окръжаваща температура Y1, Y2 Примери на желана температура на бойлера или
температура на изходящата вода. Иконата съответства на топлоизлъчвателя за тази зона:
: Подово отопление
: Вентилаторен топлообменник
: Радиатор
: Бойлер за битова гореща вода

5.2.8 Съветник за конфигуриране: Бойлер

Режим на отопление
Битовата гореща вода може да се приготви по 3 различни начина. Те се различават един от друг по начина на задаване на желаната температура на бойлера и съответно начина на действие на модула.
# Код Описание
[5.6] [6-0D] Режим на отопление
▪ 0: Само повторно подгряване:
Позволява се само работа за повторно подгряване.
▪ 1: Програма + повторно
подгряване: Бойлерът за битова гореща вода се загрява по програма, а между програмираните цикли за загряване е позволено повторно подгряване.
▪ 2: Само програма: Бойлерът за
битова гореща вода може да се загрява САМО по програма.
За повече подробности вижте ръководството за експлоатация.
Зададена точка за комфорт
Приложимо е само когато приготвянето на битова гореща вода е Само програма или Програма + повторно подгряване. При изготвянето на програмата можете да използвате зададената точка за комфорт като предварително зададена стойност. Когато по-късно искате да промените зададената точка на съхранение, трябва да го направите само на едно място.
Бойлерът ще загрява, докато не бъде достигната температурата на съхранение комфорт. Това е по-високата желана температура, когато е програмирано действие за съхранение на комфорт.
Освен това може да бъде програмирано спиране на съхранение. Тази функция спира загряването на бойлера дори ако зададената точка НЕ е била достигната. Програмирайте опцията спиране на съхранение само когато загряването на бойлера е абсолютно нежелателно.
# Код Описание
[5.2] [6-0A] Зададена точка за комфорт
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Ръководство за монтаж
22
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 23
5 Конфигурация
Зададена точка за икономична работа
Температурата на съхранение икономично обозначава по­ниската желана температура на бойлера. Това е желаната температура, когато е програмирано съхранение икономично (за предпочитане през деня).
# Код Описание
[5.3] [6-0B] Зададена точка за икономична
работа
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Зададена точка за повторно подгряване
Желана температура на повторно подгряване на бойлера, използвана:
▪ В режим Програма + повторно подгряване, при режим на
повторно подгряване: гарантираната минимална температура на бойлера се задава с Зададена точка за повторно подгряване минус хистерезиса на повторното подгряване. Ако температурата на бойлера спадне под тази стойност, водата в бойлера се загрява.
▪ По време на съхранение комфорт с цел приоритизиране на
приготвянето на битова гореща вода. Когато температурата на бойлера се повиши над тази стойност, приготвянето на битова гореща вода и отоплението/охлаждането на помещенията се изпълняват последователно.
# Код Описание
[5.4] [6-0C] Зададена точка за повторно
подгряване
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C

5.3.2 Допълнителна зона

Тип на термостата
Приложимо е само при управление на базата на външен стаен термостат. За повече информация относно функцията вижте
"5.3.1Основна зона"на страница23.
# Код Описание
[3.A] [C–06] Тип външен стаен термостат за
допълнителната зона:
▪ 1: 1 контакт
▪ 2: 2 контакта

5.3.3 Информация

Информация за дилъра
Тук монтажникът може да попълни номера си за контакт.
# Код Описание
[8.3] Не е
приложимо
Номерът, на който потребителите могат да се обадят в случай на проблеми.

5.3 Меню с настройки

Можете да зададете допълнителни настройки с помощта на екрана на главното меню и неговите подменюта. Тук са представени най-важните настройки.

5.3.1 Основна зона

Тип на термостата
Приложимо е само при управление на базата на външен стаен термостат.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако се използва външен стаен термостат, той ще управлява защитата на помещението от измръзване. Защитата на помещението от замръзване обаче е възможна само ако е ВКЛ. [C.2] Отопление/охлаждане на помещенията.
# Код Описание
[2.A] [C–05] Тип външен стаен термостат за
основната зона:
▪ 1: 1 контакт: Използваният външен
стаен термостат може да изпраща само състояние ВКЛ./ИЗКЛ. на термостата. Няма разделяне между нуждата от отопление или охлаждане.
▪ 2: 2 контакта: Използваният
външен стаен термостат може да изпраща отделно състояние ВКЛ./ ИЗКЛ. на термостата за отопление/ охлаждане.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ Daikin Altherma 3 R F 4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
23
Page 24
5 Конфигурация
[9]
Настройки от монтажника
Съветник за конфигуриране Битова гореща вода Резервен нагревател Авария Балансиране Предотвратяване на замръзването на тръбите за вода Захранване по изгодна тарифа за kWh Управление на консумираната енергия Измерване на енергия Датчици Бивалентен Алармен изход Автоматично рестартиране Енергоспестяваща функция Елиминиране на защитите
Преглед на настройките на място
Принудително размразяване
[9.2] Битова гореща вода
Битова гореща вода Помпа за БГВ Програма на помпата за БГВ Соларно
[9.3] Резервен нагревател
Тип резервен нагревател Напрежение Конфигурация
Стъпка 2 на допълнителна мощност
Стъпка 1 на мощност
Равновесие Равновесна температура Работа
[9.6] Балансиране
Приоритет на отопление на помещенията Приоритетна температура Изместване на зададената точка за ДПН
Таймер за минимално време на работа
Таймер срещу повторен цикъл
Таймер за максимално време на работа Допълнителен таймер
[9.8] Захранване по изгодна тарифа за kWh
Захранване по изгодна тарифа за kWh Разрешаване на нагревател Разрешаване на помпата
[9.9] Управление на консумираната енергия
Управление на консумираната енергия Тип Граница Граница 1 Граница 2 Граница 3 Граница 4 Приоритетен нагревател
[9.A]
Електромер 2
Електромер 1
Измерване на енергия
[9.B] Датчици
Външен датчик Отклонение на външен датчик за околна среда Осреднено време
[9.C] Бивалентен
Бивалентен Ефективност на котела Температура Хистерезис

5.4 Структура на менюто: Общ преглед на настройките от монтажника

ИНФОРМАЦИЯ
Показват са настройките за соларния комплект, но те НЕ са приложими за този модул. Настройките НЯМА да се използват или променят.
ИНФОРМАЦИЯ
В зависимост от избраните настройки от монтажника и от типа на модула настройките ще се виждат/няма да се виждат.
Ръководство за монтаж
24
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 25

6 Пускане в експлоатация

6 Пускане в експлоатация
ЗАБЕЛЕЖКА
НИКОГА не работете с модула без термистори и/или датчици/автомати за налягане. Това може да доведе до изгаряне на компресора.
ИНФОРМАЦИЯ
Софтуерът разполага с режим "монтажник на място" ([9.G]: Елиминиране на защитите), който дезактивира автоматичната работа на модула. При първи монтаж настройката Елиминиране на защитите е зададена по подразбиране на Да, което означава, че автоматичната работа е дезактивирана. Тогава се деактивират всички защитни функции. Ако началните страници на потребителския интерфейс са изключени, модулът НЯМА да работи автоматично. За активиране на автоматичната работа и на защитните функции задайте Елиминиране на защитите на Не.
36 часа след първото пускане на системата модулът автоматично ще зададе Елиминиране на защитите на Не, с което се прекратява режим "монтажник на място" и се активират защитните функции. Ако –след първия монтаж – монтажникът се върне на мястото на монтажа, той трябва ръчно да зададе Елиминиране на защитите на Да.

6.1 Контролен списък с отметки преди пускане в експлоатация

След монтажа на уреда, първо проверете следните елементи. След като всички проверки по-долу се изпълнят, уредът ТРЯБВА да се затвори, ЕДВА след това може да се включи захранването.
Прочетете всичките инструкции за монтаж, както са описани в справочното ръководство на
монтажника. Вътрешното тяло е инсталирано правилно.
Вътре във вътрешното и външното тяло НЯМА
повредени компоненти или смачкани тръби. Автоматичният прекъсвач на резервния
нагревател F1B (доставка на място) е ВКЛ. НЯМА изтичане на хладилен агент.
Тръбите за хладилния агент (газообразен и течен)
са термоизолирани. Монтираните тръби са с точния размер и тръбите са
правилно изолирани. Няма изтичане на вода вътре във вътрешното тяло.
Спирателните вентили са правилно монтирани и са напълно отворени.
Спирателните клапани (за газообразен и течен хладилен агент) на външното тяло са напълно отворени.
Обезвъздушителният вентил е отворен (най-малко 2 завъртания).
Предпазният вентил изпуска вода, когато е отворен.
Бойлерът за битова гореща вода е изцяло
напълнен.

6.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в експлоатация

Минималният дебит по време на работа на
резервния нагревател/на размразяване е гарантиран при всички условия. Вижте “За проверка на обема на водата и дебита” в "3.2Подготовката на тръбопровода
за водата"на страница8.
За извършване на обезвъздушаване.
За извършване на пробна експлоатация.
Външното тяло е инсталирано правилно.
Следното свързващо окабеляване на място е извършено в съответствие с настоящия документ и приложимото законодателство:
▪ Между локалното захранващо табло и външното
тяло
▪ Между вътрешното тяло и външното тяло
▪ Между локалното захранващо табло и вътрешното
тяло
▪ Между вътрешното тяло и вентилите (ако е
приложимо)
▪ Между вътрешното тяло и стайния термостат (ако
е приложимо)
Системата е правилно заземена и заземяващите клеми са затегнати здраво.
Предпазителите или инсталираните на място защитни устройства са монтиране съгласно изискванията на настоящия документ и НЕ са шунтирани.
Захранващото напрежение съответства на напрежението върху идентификационния етикет на модула.
В превключвателната кутия НЯМА разхлабени съединения или повредени електрически компоненти.
За извършване на пробна експлоатация на
задвижващ механизъм. Функция за изсъхване на подова замазка
Функцията за изсъхване на подова замазка е стартирана (ако е необходимо).

6.2.1 За проверка на минималния дебит

1 Потвърдете в съответствие с конфигурацията на
хидравликата кои кръгове за отопление на помещенията могат да бъдат затворени поради наличието на механични, електронни или други вентили.
2 Затворете всички кръгове за отопление на
помещенията, които могат да бъдат затворени (вижте предходната стъпка).
3 Стартирайте пробната експлоатация на помпата
(вижте "6.2.4За извършване на пробна
експлоатация на задвижващ механизъм"на страница26).
4 По време на пробната експлоатация на помпата
отидете на Датчици.
5 Изберете информацията за дебита. По време на
пробната експлоатация е възможно модулът да работи под минимално необходимия дебит.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ Daikin Altherma 3 R F 4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
25
Page 26
6 Пускане в експлоатация
6 Променете настройката на байпасния вентил, за
да се достигне минимално необходимият дебит от + 2l/min.
Минимално необходим дебит
12l/min

6.2.2 За извършване на обезвъздушаване

Условия: Уверете се, че цялата работа е дезактивирана.
Отидете в менюто Работа и изключете действието на Стая, Отопление/охлаждане на помещенията и Бойлер.
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна
на нивото на разрешен достъп на потребителя"на страница17.
2 Отидете на [A.3]: Работен тест преди
доставяне на клиента > Обезвъздушаване.
3 Изберете ОК за потвърждение.
Резултат: Обезвъздушаването започва. То спира
автоматично при завършване на цикъла за обезвъздушаване.
За ръчно спиране на обезвъздушаването:
1 Отидете на Спиране на обезвъздушаването. 2 Изберете ОК за потвърждение.
Обезвъздушаващи топлоизлъчватели или колектори
Препоръчваме Ви да обезвъздушавате с функцията за обезвъздушаване на модула (вижте по-горе). Ако обезвъздушавате от топлоизлъчвателите или колекторите обаче, имайте предвид следното:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Обезвъздушаващи топлоизлъчватели или
колектори. Преди да извършите обезвъздушаване на
топлоизлъчвателите или колекторите, проверете дали се показва или на началния екран на
потребителския интерфейс.
▪ В случай че не се извежда, можете веднага да
обезвъздушите.
▪ Ако се показва, тогава се уверете, че стаята, в
която искате да извършите обезвъздушаване, е достатъчно проветрена. Причина: Когато извършвате обезвъздушаване на топлоизлъчвателите или колекторите, във водния кръг може да изтече хладилен агент, а после и в стаята.

6.2.3 За извършване на пробна експлоатация

Условия: Уверете се, че цялата работа е дезактивирана.
Отидете в менюто Работа и изключете действието на Стая, Отопление/охлаждане на помещенията и Бойлер.
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна
на нивото на разрешен достъп на потребителя"на страница17.
2 Отидете на [A.1]: Работен тест преди
доставяне на клиента > Пробна проверка на работата.
3 Изберете тест от списъка. Пример: Отопление.
4 Изберете ОК за потвърждение.
Резултат: Пробната експлоатация започва. Тя
спира автоматично, когато цикълът завърши (±30мин.).
За ръчно спиране на пробната експлоатация:
1 Отидете на Спиране на пробната работа. 2 Изберете ОК за потвърждение.
Ако монтажът на модула е изпълнен правилно, модулът ще се включи по време на пробната експлоатация в избрания режим на работа. По време на тестов режим правилната работа на модула може да се провери чрез наблюдение на температурата на неговата изходяща вода (режим на отопление/охлаждане) и температурата на бойлера (режим на битова гореща вода).
За наблюдение на температурата:
1 Отидете на Датчици. 2 Изберете информацията за температурата.

6.2.4 За извършване на пробна експлоатация на задвижващ механизъм

Условия: Уверете се, че цялата работа е дезактивирана.
Отидете в менюто Работа и изключете действието на Стая, Отопление/охлаждане на помещенията и Бойлер.
Целта на пробната експлоатация на задвижващия механизъм е да се потвърди работата на различните задвижващи механизми (напр., когато изберете Помпа, ще стартира пробна експлоатация на помпата).
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна
на нивото на разрешен достъп на потребителя"на страница17.
2 Отидете на [A.2]: Работен тест преди
доставяне на клиента > Пробна работа на задвижващия механизъм.
3 Изберете тест от списъка. Пример: Помпа. 4 Изберете ОК за потвърждение.
Резултат: Пробната експлоатация на
задвижващия механизъм стартира. Тя спира автоматично, когато цикълът завърши (±30мин.).
За ръчно спиране на пробната експлоатация:
1 Отидете на Спиране на пробната работа. 2 Изберете ОК за потвърждение.
Възможни пробни експлоатации на задвижващи механизми
▪ Тест на Резервен нагревател 1
▪ Тест на Резервен нагревател 2
▪ Тест на Помпа
ИНФОРМАЦИЯ
Преди пристъпване към пробна експлоатация се уверете, че цялата система е обезвъздушена. Освен това не допускайте нарушения във водния кръг по време на пробната експлоатация.
▪ Тест на Спирателен вентил
▪ Тест на Разклонителен клапан
▪ Тест на Бивалентен сигнал
▪ Тест на Алармен изход
▪ Тест на Сигнал за охл./отопл.
▪ Тест на Помпа за БГВ
Ръководство за монтаж
26
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 27

7 Предаване на потребителя

6.2.5 За извършване на изсушаване на замазката на подовото отопление

Условия: Уверете се, че цялата работа е дезактивирана.
Отидете в менюто Работа и изключете действието на Стая, Отопление/охлаждане на помещенията и Бойлер.
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна
на нивото на разрешен достъп на потребителя"на страница17.
2 Отидете на [A.4]: Работен тест преди
доставяне на клиента > Изсъхване на замазката на ПОТ.
3 Задайте програма за изсушаване: отидете на
Програма и използвайте екрана за програмиране на изсъхването на замазката на ПО.
4 Изберете ОК за потвърждение.
Резултат: Изсъхването на замазката на подовото отопление стартира. То спира автоматично, когато цикълът завърши.
За ръчно спиране на пробната експлоатация:
1 Отидете на Спиране на теста за изсъхване
на замазката на ПОТ.
2 Изберете ОК за потвърждение.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да извършите операцията по изсъхване на замазката на подовото отопление, е нужно защитата на помещението от замръзване да бъде дезактивирана ([2‑06]=0). Тя е активирана по подразбиране ([2‑06]=1). Поради режима "монтажник на място" обаче (вижте "Пускане в експлоатация") защитата на помещението от замръзване ще бъде дезактивирана автоматично в продължение на 36 часа след първото пускане на системата.
Ако изсъхването на замазката се налага да бъде извършено след първите 36 часа от пускането на системата, дезактивирайте ръчно защитата на помещението от замръзване, като зададете [2‑06] на "0" и я ПОДДЪРЖАТЕ дезактивирана, докато изсъхването на замазката завърши. Игнорирането на тази забележка ще доведе до напукване на замазката.
▪ Уверете се, че потребителят има на разположение печатната
документация и го помолете да я съхранява за бъдещи справки. Информирайте потребителя, че може да намери пълната документация на URL, който е упоменат преди това в настоящото ръководство.
▪ Обяснете на потребителя как правилно да работи със
системата и какво да направи в случай на възникване на проблеми.
▪ Покажете на потребителя какво да направи по отношение на
поддръжката на модула.
▪ Обяснете на потребителя за съветите за пестене на енергия,
както са описани в ръководството за експлоатация.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да може да започне изсушаването на замазката на подовото отопление, трябва да се уверите, че са извършени следните настройки:
▪ [4‑00]=1
▪ [C‑02]=0
▪ [D‑01]=0
▪ [4‑08]=0
▪ [4‑01]≠1
7 Предаване на потребителя
След като пробната експлоатация е завършена и модулът работи правилно, моля, уверете се, че потребителят е наясно за следното:
▪ Попълнете таблицата с настройките от монтажника (в
ръководството за експлоатация) с действителните настройки.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ Daikin Altherma 3 R F 4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
27
Page 28

8 Технически данни

3D111411
B1PW
M3S
B2PR
R3T
R8T
R2T
R1T
R5T
R4T
A
C
C
l
a2
a1
b2
b1
f
g
e
h
k
k
i
j
m
n
j
d1
c2
d2
c1
B
k
f
f
8 Технически данни
На регионалния уебсайт Daikin (обществено достъпен) има частичен набор от най-новите технически данни. На Daikin Business Portal (изисква се удостоверяване на самоличността) има пълен набор от най-новите технически данни.

8.1 Схема на тръбопроводите: Вътрешно тяло

A Страна на водата B Страна на хладилния агент
C Монтирано на място a1 ВХОД за водата за отопление на помещенията a2 ИЗХОД за водата за отопление на помещенията
b1 Битова гореща вода: ВХОД за студена вода b2 Битова гореща вода: ИЗХОД за гореща вода
c1 Газообразен хладилен агент ВХОД (режим на
отопление; кондензатор)
c2 Течен хладилен агент ИЗХОД (режим на отопление;
кондензатор)
d1 Течен хладилен агент ВХОД (режим на охлаждане;
изпарител)
d2 Газообразен хладилен агент ИЗХОД (режим на
охлаждане; изпарител)
e Пластинчат топлообменник
f Спирателен вентил за сервизно обслужване (ако има) g Разширителен съд h Магнитен филтър/устройство за отделяне на
замърсяванията
i Предпазен вентил j Обезвъздушаване
k Изпускателен вентил
l Помпа
m Датчик на потока
n Резервен нагревател
Ръководство за монтаж
28
B1PW Датчик за налягането на водата за отопление на
помещенията
B2PR Датчик за налягането на хладилния агент
M3S 3-пътен вентил (отопление на помещения/битова
гореща вода)
R1T Термистор (топлообменник – ИЗХОД за вода) R2T Термистор (резервен нагревател – ИЗХОД за вода) R3T Термистор (течен хладилен агент ) R4T Термистор (топлообменник – ВХОД за вода)
R5T, R8T Термистор (бойлер)
Винтово съединение Развалцовано съединение
Бърза връзка Споено съединение
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 29
8 Технически данни
1

8.2 Електромонтажна схема: Вътрешно тяло

Вижте електрическата схема за вътрешно окабеляване, доставена с модула (отвътре на капака на превключвателната кутия на вътрешното тяло). По-долу са дадени използваните съкращения.
Бележки, които трябва да се прегледат, преди да се пусне модулът
Английски Превод
Notes to go through before starting the unit
X1M Главна клема X2M Клема за свързване на място за
X5M Клема за свързване на място за
X6M Клема за електрозахранване на
Note 1: Connection point of the power supply for the BUH/BSH should be foreseen outside the unit.
Backup heater power supply Захранване на резервния
1N~, 230 V 1N~, 230V 3~, 230 V 3~, 230V 3N~, 400 V 3N~, 400V
User installed options Монтирани от потребителя
LAN adapter LAN адаптер Remote user interface Потребителски интерфейс,
Ext. indoor thermistor Външен стаен термистор Ext outdoor thermistor Външен термистор на открито Digital I/O PCB Печатна платка с цифрови
Demand PCB Печатна платка за
Main LWT Основна температура на
On/OFF thermostat (wired) Вкл./ИЗКЛ. термостат
On/OFF thermostat (wireless) Вкл./ИЗКЛ. термостат
Ext. thermistor Външен термистор Heat pump convector Термопомпен конвектор
Бележки, които трябва да се прегледат, преди да се пусне модулът
променлив ток
постоянен ток
резервния нагревател Заземителен кабел Доставка на място Няколко възможности за
свързване с кабели Опция
Не е монтирано в превключвателната кутия
Свързването с кабели зависи от модела
Печатна платка
Забележка 1: Точката на свързване на електрозахранването за резервния нагревател/ допълнителния нагревател трябва да бъде предвидена извън модула.
нагревател
опции
използван като стаен термостат
входове/изходи
ограничение на консумираната мощност
изходящата вода
(кабелен)
(безжичен)
Английски Превод
Add LWT Допълнителна температура на
изходящата вода
On/OFF thermostat (wired) Вкл./ИЗКЛ. термостат
(кабелен)
On/OFF thermostat (wireless) Вкл./ИЗКЛ. термостат
(безжичен) Ext. thermistor Външен термистор Heat pump convector Термопомпен конвектор
Положение в превключвателната кутия
Английски Превод
Position in switch box Положение в
превключвателната кутия
Легенда
A1P Главна печатна платка A2P * ВКЛ./ИЗКЛ. термостат
(PC=електрозахранваща верига) A3P * Термопомпен конвектор A4P * Печатна платка с цифрови входове/
изходи A8P * Печатна платка за ограничение на
консумираната мощност A9P Индикатор на състоянието A10P MMI (=потребителски интерфейс,
свързан с вътрешното тяло) – Печатна
платка на захранващия модул A11P MMI (=потребителски интерфейс,
свързан с външното тяло) – Главна
печатна платка A12P MMI печатна платка на дисплея A13P * LAN адаптер A14P * Потребителски интерфейс, използван
като стаен термостат – печатна платка A15P * Печатна платка за приемник (безжичен
ВКЛ./ИЗКЛ. термостат) B1L Датчик на потока B1PR Датчик за налягането на хладилния агент B1PW Датчик за налягането на водата CN* (A4P) * Конектор DS1(A8P) * DIP ключ E1H Елемент на резервния нагревател (1kW) E2H Елемент на резервния нагревател (2kW) E3H Елемент на резервния нагревател (3kW) E*P (A9P) Индикаторен светодиод F1B # Предпазител за защита срещу токово
претоварване на резервния нагревател F1T Топлинен предпазител на резервния
нагревател F1U, F2U (A4P) * Предпазител 5A 250V за печатната
платка с цифрови входове/изходи FU1 (A1P) Предпазител T 5A 250V за печатна
платка FU2 (A10P) Предпазител T 1,6A 250V за печатна
платка
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ Daikin Altherma 3 R F 4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
29
Page 30
8 Технически данни
K1M, K2M Контактор за резервния нагревател K5M Защитен контактор за резервния
нагревател K*R (A1P-A4P) Реле на печатна платка M1P Главна подаваща помпа M2P # Помпа за битова гореща вода M2S # 2-пътен клапан за режим на охлаждане M3S 3-пътен вентил за подово отопление/
битова гореща вода P1M MMI дисплей PC (A15P) * Захранваща верига PHC1 (A4P) * Оптронна входна верига Q1L Топлинно защитно устройство на
резервния нагревател Q4L # Защитен термостат Q*DI # Прекъсвач, управляван от тока на утечка R1H (A2P) * Датчик за влажност R1T (A1P ) Термистор на топлообменника за
изходящата вода R1T (A2P) * Датчик за окръжаващата температура на
Вкл./ИЗКЛ. термостат R1T (A14P) * Датчик за окръжаващата температура на
потребителския интерфейс R2T (A1P) Термистор за изхода на резервния
нагревател R2T (A2P) * Външен датчик (подов или за
окръжаващата среда) R3T Термистор за течния хладилен агент R4T Термистор за входящата вода R5T, R8T Термистор за битовата гореща вода R6T * Външен термистор за вътрешната или
външната окръжаваща среда S1S # Контакт за захранване по
преференциална тарифа за kWh S2S # Импулсен вход 1 за електромер S3S # Импулсен вход 2 за електромер S6S~S9S * Цифрови входове за ограничение на
мощността SS1 (A4P) * Селекторен превключвател SW1~2 (A12P) Въртящи бутони SW3~5 (A12P) Бутони TR1 Трансформатор на захранването X6M # Клеморед за електрозахранване на
резервния нагревател X*, X*A, X*Y, Y* Конектор X*M Клеморед
* Опционално
# Доставка на място
Превод на текста на електрическата схема
Английски Превод
(1) Main power connection (1) Връзка със захранващата
мрежа
For preferential kWh rate power supply
Indoor unit supplied from outdoor Вътрешното тяло се захранва
Normal kWh rate power supply Електрозахранване по
За захранването по преференциална тарифа за kWh
от външното
нормална тарифа за kWh
Английски Превод
Only for normal power supply (standard)
Only for preferential kWh rate power supply (outdoor)
Outdoor unit Външно тяло Preferential kWh rate power
supply contact: 16 V DC detection (voltage supplied by PCB)
SWB Превключвателна кутия Use normal kWh rate power
supply for indoor unit
(2) Backup heater power supply (2) Електрозахранване на
Only for *** Само за *** (3) User interface (3) Потребителски интерфейс Only for LAN adapter Само за LAN адаптера Only for remote user interface Само за потребителския
(5) Ext. thermistor (5) Външен термистор SWB Превключвателна кутия (6) Field supplied options (6) Доставяни на място опции 12 V DC pulse detection (voltage
supplied by PCB)
230 V AC supplied by PCB 230VAC, което се подава от
Continuous Непрекъснат ток DHW pump output Изход на помпата за битова
DHW pump Помпа за битова гореща вода Electrical meters Електромери For safety thermostat За предпазния термостат Inrush Пусков ток Max. load Максимален товар Normally closed Нормално затворен Normally open Нормално отворен Safety thermostat contact: 16 V
DC detection (voltage supplied by PCB)
Shut-off valve Спирателен вентил SWB Превключвателна кутия (7) Option PCBs (7) Печатни платки – опция Alarm output Алармен изход Changeover to ext. heat source Превключване на външен
Max. load Максимален товар Min. load Минимален товар Only for demand PCB option Само за опция с печатна
Only for digital I/O PCB option Само за опция с печатна
Само за нормално електрозахранване (стандартно)
Само за захранване с преференциална тарифа за kWh (външно)
Контакт за захранване по преференциална тарифа за kWh: детектиране на 16VDC (напрежението се подава от печатната платка)
Използване на нормална тарифа за kWh за вътрешното тяло
резервния нагревател
интерфейс, използван като стаен термостат
Детектиране на импулси 12VDC (напрежението се подава от печатната платка)
печатната платка
гореща вода
Контакт на предпазния термостат: детектиране на 16VDC (напрежението се подава от печатната платка)
топлинен източник
платка за ограничение на консумираната мощност
платка с цифрови входове/ изходи
Ръководство за монтаж
30
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 31
8 Технически данни
2x0,75
1
1
2
2
(F1B)
X1M: 1-2-3
X2M: 5-6
X5M: 9-10
A8P: X801M: 1-5
A8P: X801M: 2-5
A8P: X801M: 3-5
A8P: X801M: 4-5
A4P: Y1-YC
X2M: 7-9
A4P: X1-X2
X5M: 11-12
X2M: 1-2
X5M: 7-8
X5M: 5-6
X5M: 3-4
A4P: Y2-YC
X2M: 7-9
3
3
3
2x0,75
2x0,75
A15P: X1M: H-C-com X2M: L-N
A2P: X1M: 1-3
A3P: X11M: 5-6
R2T
230 V
230 V
230 V
230 V
A2P: X1M: C-com-H
X1M: 1-2-3
4D109881B
– При сигнални кабели: поддържайте минимално разстояние от захранващите кабели >5 cm
Забележки:
Доставка на място
Само за KRCS01-1 или EKRSCA1
2-пътен клапан
сигнал
2-жилен
сигнал
2-жилен
сигнал
2-жилен
сигнал
2-жилен
Необходимост за ограничение на електроенергията, вход 4
Необходимост за ограничение на електроенергията, вход 3
Необходимост за ограничение на електроенергията, вход 2
Необходимост за ограничение на електроенергията, вход 1
Доставка на място
Само за *KRP1AHTA
Само за *KRP1HB*
Доставка на място
Вътрешно тяло
Охлаждане/отопление Изход за Вкл./ИЗКЛ.
Вход 2 за импулс за електромер
Вход 1 за импулс за електромер
външен термистор (на закрито или на открито)
Циркулационна помпа за БГВ
M2S за режим на охлаждане
Външен топлинен източник (напр. бойлер)
алармена индикация
2-жилен
2-жилен
сигнал
2-жилен
сигнал
сигнал
2-жилен
2-жилен
2-жилен
сигнал
2-жилен
2-жилен
Външен датчик (на пода или околната среда)
Само за *KRTETS
сигнал
2-жилен
(включени 3 m)
A13P: LAN адаптер на P1-P2
A14P: потребителски интерфейс на P1-P2
Само за (термопомпен конвектор)
Само за дистанционен потребителски интерфейс
Само за *KRTR (безжичен стаен термостат)
Само за *KRTW (кабелен стаен термостат)
5-жилен за охлаждане/отопление
4-жилен само за отопление
3-жилен за охлаждане/отопление
2-жилен само за отопление
комуникация
2-жилен
комуникация
2-жилен
2-жилен
Опционална част
Външен стаен термостат/термопомпен конвектор (основна и/или допълнителна зона)
основен: X2M: 30-35
допълнителен: X2M: 30-35a
основен: X2M: 30-31-34-35
допълнителен: X2M: 30-31-34a-35a
основен: X2M: 30-34-35
допълнителен: X2M: 30-34a-35a
Охлаждане/отопление
Изход за Вкл./ИЗКЛ.
NO клапан: X2M: 21-28 NC клапан: X2M: 21-29
Превключване към изхода за
външен топлинен източник
Алармен изход
X6M: L1-L2-L3 + заземяване или L-N + заземяване или L1-L2-L3-N + заземяване
5-, 4- или
3-жилен
електрозахранване на резервния нагревател (3/6/9 kW): 400 V или 230 V + заземяване
3-жилен
3-жилен
3-жилен
2-жилен
2-жилен
X1M: L-N-заземяване
Нормална тарифа за kWh за вътрешното тяло:
230 V
Защитен термостат Q4L
Контакт за захранване по преференциална тарифа за kWh
захранването на модула по преференциална тарифа за kWh: 230 V + заземяващ
Само за монтаж на захранване по преференциална тарифа за kWh
захранване на модула: 230 V + заземяване
Само за нормална инсталация на електрозахранване
Външно тяло
Стандартна част
Електрозахранване
сигнал
сигнал
сигнал
Английски Превод
Options: ext. heat source output, alarm output
Опции: изход на външен топлинен източник, изход за
аларма Options: On/OFF output Опции: изход за Вкл./ИЗКЛ. Power limitation digital inputs: 12
V DC / 12 mA detection (voltage supplied by PCB)
Цифрови входове за
ограничаване на мощността:
детектиране на 12VDC/12mA
(напрежението се подава от
печатната платка) Space C/H On/OFF output Изход за ВКЛ./ИЗКЛ. на
охлаждането/отоплението на
помещенията SWB Превключвателна кутия (8) External On/OFF thermostats
and heat pump convector
(8) Външни термостати за
ВКЛ./ИЗКЛ. и термопомпен
конвектор
Схема на електрическите съединения
За повече подробности проверете окабеляването на модула.
Английски Превод
Additional LWT zone Допълнителна зона на
температурата на изходящата вода
Main LWT zone Основна зона на
температурата на изходящата вода
Only for external sensor (floor/ ambient)
Само за външен датчик (подов или за окръжаващата среда)
Only for heat pump convector Само за термопомпени
конвектори
Only for wired On/OFF thermostat
Only for wireless On/OFF thermostat
Само за двупозиционен термостат с жична връзка
Само за безжичен двупозиционен термостат
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ Daikin Altherma 3 R F 4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
31
Page 32
8 Технически данни

8.3 Таблица 1 – Максимално допустимо количество на зареждания хладилен агент в помещението: вътрешно тяло

A
(m2) Максимално количество на зареждания
room
1 0,138 2 0,276 3 0,414 4 0,553 5 0,691 6 0,829 7 0,907 8 0,970
9 1,028 10 1,084 11 1,137 12 1,187 13 1,236 14 1,283 15 1,328 16 1,371 17 1,413 18 1,454 19 1,494 20 1,533 21 1,571 22 1,608 23 1,644 24 1,679 25 1,714 26 1,748 27 1,781 28 1,814 29 1,846 30 1,877 31 1,909
ИНФОРМАЦИЯ
▪ При стоящи модели стойността на "височината на
монтаж H" се приема за 600mm, за да отговаря на изискванията на IEC60335-2-40:2013 A1 2016, точка GG2.
▪ За междинни стойности на A
между две стойности от таблицата) приемете стойността, която съответства на по-малката стойност на A тогава приемете стойността, която съответства на "A
хладилен агент в помещението (m
H=600mm
room
от таблицата. Ако A
room
=12m2".
room
(напр., когато A
=12,5 m2,
room
max
) (kg)
е
room
mc (kg) Минимална подова площ (m²)
H=600mm
1,86 29,44 1,88 30,08 1,90 30,72
ИНФОРМАЦИЯ
▪ При стоящи модели стойността на "височината на
монтаж H" се приема за 600mm, за да отговаря на изискванията на IEC60335-2-40:2013 A1 2016, точка GG2.
▪ За междинни стойности на mc (напр., когато mc е
между две стойности от таблицата) приемете стойността, която съответства на по-голямата стойност на mc от таблицата. Ако mc=1,87 kg, приемете стойността, която съответства на "mc=1,88kg".
▪ Към системите, в които се зарежда общо
количество хладилен агент (mc) <1,84 kg (т.е. ако дължината на тръбите е <27 m), НЕ се предявяват никакви изисквания за стаята, в която се монтират.
▪ В модула НЕ е разрешено да се зареждат
количества >1,9kg.

8.5 Таблица 3 – Минимална площ на вентилационния отвор за естествена вентилация: вътрешно тяло

mcm
1,9 0,1 1,80 729 1,9 0,3 1,60 648 1,9 0,5 1,40 567 1,9 0,7 1,20 486 1,9 0,9 1,00 418 1,9 1,1 0,80 370 1,9 1,3 0,60 301 1,9 1,5 0,40 216 1,9 1,7 0,20 115
dm=mc–m
max
ИНФОРМАЦИЯ
▪ При стоящи модели стойността на "височината на
монтаж H" се приема за 600mm, за да отговаря на изискванията на IEC60335-2-40:2013 A1 2016, точка GG2.
▪ За междинни стойности на dm (напр., когато dm е
между две стойности на dm от таблицата) приемете стойността, която съответства на по-голямата стойност на dm от таблицата. Ако dm=1,55 kg, приемете стойността, която съответства на "dm=1,6kg".
(kg) Минимална площ на
max
вентилационния отвор (cm2)
H=600mm

8.4 Таблица 2 – Минимална подова площ: вътрешно тяло

mc (kg) Минимална подова площ (m²)
H=600mm
1,84 28,81
Ръководство за монтаж
32
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
4P584428-1 0000000T
Copyright 2017 Daikin
4P584428-1 2019.06
Loading...