deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Shigeki Morita
Director
Ostend, 2nd of October 2017
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
05Nota*
Certificado<C>.
3P507286-3
Page 3
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2192529.0551-EMC
DAIKIN.TCF.034A5/06-2019
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU*
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 1st of October 2019
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
Последните редакции на доставената документация може да са
налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите
чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език.
Всички други езици са преводи.
Технически данни
▪ Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
▪ Пълният комплект с най-новите технически данни може да
се намери на Daikin екстранет (изисква се автентификация).
2За кутията
2.1Вътрешно тяло
2.1.1За демонтиране на аксесоарите от
вътрешния модул
3Подготовка
3.1Подготовка на мястото за
монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява в помещение без
наличие на постоянно работещи източници на
запалване (например: открити пламъци, работещ газов
уред или работещ електрически нагревател).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ използвайте повторно тръби за хладилен агент,
които са били използвани с друг хладилен агент.
Сменете тръбите за хладилния агент или ги почистете
изцяло.
3.1.1Изисквания към мястото за монтаж на
вътрешното тяло
▪ Вътрешното тяло е предназначено само за вътрешен монтаж
и за следния диапазон на окръжаваща температура:
▪ Режим на отопление на помещенията: 5~30°C
▪ Режим на охлаждане на помещенията: 5~35°C
▪ Производство на битова гореща вода: 5~35°C
▪ Обърнете внимание на следните указания за монтаж:
a Спирателни вентили за воден кръг
b Байпасен вентил за свръхналягане
c Общи мерки за безопасност
d Справочник за допълнително оборудване
e Ръководство за монтаж на вътрешното тяло
f Ръководство за експлоатация
g Уплътнителни пръстени за спирателни вентили (воден
кръг за отопление на помещенията)
h Уплътнителни пръстени за доставени на място
спирателни вентили (кръг за битова гореща вода)
i Уплътнителна лента за входа на ниското напрежение
2.1.2За повдигане на вътрешното тяло
Използвайте дръжките на задната страна и на дъното, за да
преместите модула.
a Дръжки на задната страна на модула
b Дръжки на дъното на модула. Внимателно наклонете
модула назад, за да можете да виждате дръжките.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
ИНФОРМАЦИЯ
Ако имате ограничено пространство за монтаж, преди
да монтирате модула в окончателното му положение,
направете следното: "4.2.2За свързване на дренажния
маркуч към дренажната система" на страница 10. За
това е необходимо да отстраните единия или и двата
странични панела.
Специални изисквания за R32
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ НЕ пробивайте и НЕ изгаряйте.
▪ НЕ използвайте други средства за ускоряване на
размразяването или за почистване на
оборудването, освен препоръчаните от
производителя.
▪ Имайте предвид, че хладилният агент R32 може да
НЕ съдържа миризма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява така, че да се
предотвратят механични повреди и в добре
проветримо помещение без наличие на постоянно
работещи източници на запалване (пример: открити
пламъци, работещ газов уред или работещ
електрически нагревател) и с размер на помещението
съгласно посоченото по-долу.
Ръководство за монтаж
5
Page 6
3 Подготовка
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ НЕ използвайте повторно съединения, които вече
са били употребявани.
▪ Съединенията, направени при монтажа между
частите на охладителната система, трябва да могат
да бъдат достъпни за целите на поддръжката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че монтажът, сервизното обслужване,
поддръжката и ремонтът отговарят на инструкциите от
Daikin и на приложимото законодателство (например,
националното газово законодателство), както и че се
извършват само от оторизирани лица.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Тръбопроводът трябва да е защитен от физически
повреди.
▪ Монтажът на тръбопровода трябва да има
минимално възможната дължина.
Ръководство за монтаж
6
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 7
3 Подготовка
Подаване от монтажника:
▪
Общо зареждане с хладилен агент (mc) (kg)
▪ Площ на стая A (A
стая A
) (m2)
Старт
Използвайте таблица 1 в глава "Технически
данни" за изчисляване на общото
зареждане с хладилен агент (m
макс.
) (kg),
което е позволено за стая A.
Свържете се с Вашия дилър.
Използвайте таблица 3 в глава
"Технически данни" и dm за изчисляване
на минималната площ на отвора за
естествена вентилация между стая A
и стая B (VA
мин.
) (cm2).
Модулът може да бъде монтиран в стая A, ако:
▪ Са предоставени 2 вентилационни отвора (постоянно отворени) между стая A и B – 1 в горната част и 1 в долната.
▪ Отвор в долната част: Отворът в долната част трябва да отговаря на изискванията за минимална площ (VA
мин.
). Той трябва да бъде възможно
най-близо до пода. Ако вентилационният отвор започва от пода, височината трябва да бъде ≥20 mm. Долната част на отвора трябва да се намира
на ≤100 mm от пода. Поне 50% от необходимата площ на отвора трябва да се намира на <200 mm от пода. Цялата площ на отвора трябва да се
намира на <300 mm от пода.
▪ Отвор в горната част: Площта на отвора в горната част трябва да е по-голяма от или равна на тази на отвора в долната част. Долната част на
отвора в горната част трябва да се намира на поне1,5 m над горната част на отвора в долната част.
▪ Вентилационните отвори по външната страна НЕ трябва да се считат за подходящи вентилационни отвори (потребителят може да ги блокира,
когато е студено).
Модулът може да бъде монтиран в стая A
и без допълнителни изисквания за размер
на стаята или вентилация.
Определете количеството на хладилен
агент, който превишава m
макс.
(dm) (kg).
(dm=m
c–mмакс.
)
m
макс.
≥ mc?
Да
Не
Не
Използвайте таблица 2 в глава "Технически
данни" за изчисляване на минималната
площ на отвора (A
мин. общо
) (m2), която
е необходима за общото зареждане
с хладилен агент (m
c
).
A
мин. общо
≤ A
стая A+Aстая B
?
Да
Подаване от монтажника:
▪ Площ на съседна стая B (A
стая B
) (m2)
a Вътрешно тяло
A
Помещение, където е монтирано вътрешното тяло.
B Помещение, съседно на помещение A.
A
a
B
≥1,5 m
Ако общото количество на заредения в системата хладилен агент е ≥1,84kg (т.е. ако дължината на тръбите е ≥27m), трябва
да спазите изискванията за минимална подова площ, както е описано в следната блок схема. В схемата са използвани следните
таблици: "8.3 Таблица 1 – Максимално допустимо количество на зареждания хладилен агент в помещението: вътрешно тяло"на
страница 32, "8.4Таблица 2 – Минимална подова площ: вътрешно тяло" на страница32 и "8.5 Таблица 3 – Минимална площ на
вентилационния отвор за естествена вентилация: вътрешно тяло"на страница32.
ИНФОРМАЦИЯ
Към системите, в които се зарежда общо количество
хладилен агент (mc) <1,84 kg (т.е. ако дължината на
тръбите е <27 m), НЕ се предявяват никакви
изисквания за стаята, в която се монтират.
ИНФОРМАЦИЯ
Няколко вътрешни тела. Ако в стаята се монтират
две или повече вътрешни тела, трябва да вземете под
внимание максималното количество на заредения
хладилен агент, което може да се освободи в стаята,
ако възникне ЕДИНИЧЕН теч. Пример: Ако в стаята са
монтирани две вътрешни тела, всяко от които със
собствено външно тяло, тогава трябва да вземете
предвид количеството на заредения хладилен агент на
най-голямата комбинация вътрешно-външно тяло.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
7
Page 8
3 Подготовка
3.2Подготовката на тръбопровода
за водата
ЗАБЕЛЕЖКА
При пластмасови тръби се уверете, че са херметични
по отношение на дифузия на кислорода съгласно
DIN 4726. Дифузията на кислород в тръбите може да
доведе до повишена корозия.
▪ Клапан към разширителния съд.Клапанът към
разширителния съд (ако има) ТРЯБВА да бъде отворен.
3.2.1За проверка на обема на водата и
дебита
Минимален обем на водата
Няма изисквания за минималния обем на водата.
Минимален дебит
Проверете дали минималният дебит в инсталацията е
гарантиран при всички условия. Този минимален дебит се
изисква по време на размразяване/работа на резервния
нагревател. За тази цел използвайте байпасния вентил за
свръхналягане, доставен с модула.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки или в определен кръг
за отопление на помещенията се управлява чрез
дистанционно управлявани вентили, важно е да се
гарантира минималният дебит, дори ако всички
вентили са затворени. В случай че не може да се
достигне минималният дебит, ще се генерира грешка
на дебита 7H (няма отопление или работа).
За повече информация вижте справочното ръководство на
монтажника.
Минимално необходим дебит
12l/min
Вижте препоръчителната процедура, както е описана в
"6.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в
експлоатация"на страница25.
3.3Подготовка на
електроокабеляването
3.3.1Общ преглед на електрическите
съединения за външните и вътрешни
задвижващи механизми
ЕлементОписаниеПроводнициМаксималн
а сила на
тока
Електрозахранване на външното тяло и вътрешното тяло
1Електрозахранване на
2+GND
външното тяло
2Електрозахранване и
3
съединителен кабел
към вътрешното тяло
3Електрозахранване на
резервния нагревател
Вижте
таблицата по-
долу.
4Електрозахранване по
2
преференциална
тарифа за kWh
(безпотенциален
контакт)
(a)
(f)
—
(d)
ЕлементОписаниеПроводнициМаксималн
а сила на
тока
5Електрозахранване по
26,3A
нормална тарифа за
kWh
Допълнително оборудване
6Потребителски
2
(e)
интерфейс, използван
като стаен термостат
7Стаен термостат3 или 4100mA
8Датчик за външната
2
(b)
(b)
окръжаваща
температура
9Датчик за вътрешната
2
(b)
окръжаваща
температура
10Термопомпен
2100mA
(b)
конвектор
Доставени на място компоненти
11Спирателен вентил2100mA
12Електромер2 (за
(b)
(b)
електромер)
13Помпа за битова
2
(b)
гореща вода
14Алармен изход2
15Превключване на
2
(b)
(b)
управление на
външен източник на
топлина
16Управление на
2
(b)
работата за
охлаждане/отопление
на помещенията
17Цифрови входове за
консумацията на
2 (за входен
сигнал)
(b)
енергия
18Защитен термостат2
(a) Вижте фирмената табелка на външното тяло.
(b) Минимално сечение на кабела 0,75mm².
(c) Сечение на кабела 2,5mm².
(d) Сечение на кабела от 0,75mm² до 1,25mm²;
максимална дължина: 50m. Безпотенциалният контакт
ще гарантира минимален приложим товар от 15VDC,
10mA.
(e) Сечение на кабела 0,75mm² до 1,25mm²; максимална
дължина: 500m.
(f) Сечение на кабела 1,5mm².
(d)
ЗАБЕЛЕЖКА
Повече технически спецификации на различните
съединения са посочени на вътрешната страна на
вътрешното тяло.
Тип резервен
нагревател
Електрозахран
ване
Изискван брой
проводници
*3V1N~ 230V2+GND
*6V1N~230V (6V)2+GND
3~230V (6T1)3+GND
*9W3N~ 400V4+GND
Ръководство за монтаж
8
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 9
4Монтаж
5×
T25
2
1
1
3
2×
T25
4×
T25
4×
T25
4.1Отваряне на модулите
4.1.1За отваряне на вътрешното тяло
1 Свалете горния панел.
4 Монтаж
4.1.2За отваряне на капака на
комутаторната кутия на вътрешното
тяло
2 Свалете панела с потребителския интерфейс. Отворете
пантите в горната част и плъзнете горния панел нагоре.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако сваляте панела с потребителския интерфейс,
разединете и кабелите от задната част на панела на
потребителския интерфейс, за да не ги повредите.
3 Ако е необходимо, свалете предния панел. Това е
необходимо например в следните случаи:
▪ "4.1.3 За преместване по-надолу на превключвателната
кутия на вътрешното тяло"на страница9
▪ "4.2.2 За свързване на дренажния маркуч към
дренажната система"на страница10
▪ Когато ви е необходим достъп до превключвателната
кутия за високо напрежение
4.1.3За преместване по-надолу на
превключвателната кутия на
вътрешното тяло
По време на монтажа ще ви трябва достъп до вътрешността на
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
вътрешното тяло. За да имате по-лесен достъп отпред,
поставете превключвателната кутия по надолу на модула, както
следва:
Ръководство за монтаж
9
Page 10
4 Монтаж
1
2
2×
T25
3
3
≤1°
0°
1° 1°
1
3×
T25
3
2
Предпоставка: Панелът с потребителския интерфейс и
предният панел са свалени.
1 Свалете горния панел, който фиксира превключвателната
кутия в горната част на модула.
2 Наклонете превключвателната кутия напред и я
повдигнете, за да я извадите от пантите.
3 Преместете превключвателната кутия по-надолу на
модула. Използвайте 2-те панти, разположени по-надолу на
модула.
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ накланяйте модула напред:
4.2.2За свързване на дренажния маркуч към
дренажната система
Водата, която идва от предпазния вентил, се събира в
дренажния съд. Дренажният съд е свързан с дренажен маркуч
вътре в модула. Трябва да свържете дренажния маркуч с
подходяща дренажна система съгласно изискванията на
приложимото законодателство. Можете да прекарате
дренажния маркуч през левия или десния страничен панел.
Предпоставка: Панелът с потребителския интерфейс и
предният панел са свалени.
1 Свалете един от страничните панели.
2 Изрежете гумената изолираща шайба.
3 Издърпайте дренажния маркуч през отвора.
4 Поставете обратно страничния панел. Уверете се, че
водата може да изтича през дренажния маркуч.
Препоръчително е използването на фуния за събиране на
водата.
Опция 1: През левия страничен панел
4.2Монтаж на вътрешното тяло
4.2.1За монтиране на вътрешното тяло
1 Повдигнете вътрешното тяло от палета и го поставете на
пода. Вижте също и "2.1.2 За повдигане на вътрешното
тяло"на страница5.
2 Свържете дренажния маркуч към дренажната система.
Вижте "4.2.2 За свързване на дренажния маркуч към
дренажната система"на страница10.
3 Плъзнете вътрешното тяло на мястото за монтаж.
4 Регулирайте височината на нивелиращите крачета, за да се
компенсират неравностите на пода. Максималното
допустимо отклонение е 1°.
Ръководство за монтаж
10
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 11
4 Монтаж
1
3×
T25
3
2
b
a
c d a b
Опция 2: През десния страничен панел
4.3Свързване на тръбите за
хладилния агент
Вижте ръководството за монтаж на външното тяло за всички
указания, спецификации и инструкции за монтаж.
За улесняване на сервизното обслужване и поддръжката са
предвидени 2 спирателни вентила и 1 байпасен вентил за
свръхналягане. Монтирайте спирателните вентили на входа и
на изхода на водата за отопление на помещенията. За да се
гарантира минимален дебит (и да се предотврати възникването
на свръхналягане), монтирайте байпасния вентил за
свръхналягане на изхода на водата за отопление на
помещенията.
1 Монтирайте спирателните вентили на тръбите за водата за
отопление на помещенията.
2 Завийте гайките на вътрешното тяло на спирателния
вентил.
3 Свържете тръбите за входяща и изходяща битова гореща
вода с вътрешното тяло.
4.3.1За свързване на тръбите за хладилния
агент с вътрешното тяло
1 Свържете спирателния кран за течност от външното тяло
със съединението за течен хладилен агент на вътрешното
тяло.
a Съединение за течен хладилен агент
b Съединение за газообразен хладилен агент
2 Свържете спирателния клапан за газ от външното тяло със
съединението за газообразен хладилен агент на
вътрешното тяло.
ИНФОРМАЦИЯ
Когато вътрешното тяло е монтирано в ограничено
пространство, за да се улесни връзката към
газообразния хладилен агент и връзките за течности на
вътрешното тяло, може да се постави допълнителен
комплект колена (EKHVTC). За инструкции за монтаж
вижте инструкциите на комплекта колена.
4.4Свързване на тръбите за водата
4.4.1За свързване на тръбите за водата
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате
тръбите. Деформирането на тръбите може да стане
причина за неизправна работа на модула.
a Изходяща вода за отопление/охлаждане на
помещенията
b Входяща вода за отопление/охлаждане на
помещенията
c Изходяща битова гореща вода
d Входяща битова студена вода (подаване на студена
вода)
ЗАБЕЛЕЖКА
Препоръчва се монтирането на спирателни вентили на
съединенията за входяща битова студена вода и за
изходяща битова гореща вода. Тези спирателни
вентили се доставят на място.
ЗАБЕЛЕЖКА
Байпасен вентил за свръхналягане (доставя се като
аксесоар). Препоръчваме да монтирате байпасния
вентила за свръхналягане във водния кръг за
отопление на помещенията.
Обърнете внимание на минималния дебит, когато
регулирате настройката на байпасния вентил за
свръхналягане. Вижте "3.2.1 За проверка на обема на
водата и дебита"на страница8 и "6.2.1За проверка на
минималния дебит"на страница25.
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте обезвъздушителни вентили на всички
локални високи точки.
ЗАБЕЛЕЖКА
На входа за входяща битова студена вода трябва да се
монтира предпазен вентил за налягане (доставка на
място) с максимално налягане на отваряне 10 bar
(= 1 MPa) в съответствие с изискванията на
приложимото законодателство.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
11
Page 12
4 Монтаж
b+cad
a
4×
b+c
a
4.4.2За свързване на тръбопровода за
рециркулация
Предпоставка: Изисква се само ако се нуждаете от
рециркулация в системата.
1 Свалете горния панел от модула, вижте "4.1.1 За отваряне
на вътрешното тяло"на страница9.
2 Изрежете гумената изолираща шайба отгоре на модула,
след което свалете пробката. Конекторът за рециркулация
се намира под отвора.
3 Прекарайте тръбопровода за рециркулация през
изолиращата шайба и го свържете с конектора за
рециркулация.
4 Поставете обратно горния панел.
4.4.3За пълнене на водния кръг
За пълнене на водния кръг използвайте доставен на място
комплект за пълнене. Уверете се, че спазвате изискванията на
приложимото законодателство.
ИНФОРМАЦИЯ
Уверете се, че и двата обезвъздушителни клапана
(един на магнитния филтър и един на резервния
нагревател) са отворени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за
захранващите кабели.
4.5.1За електрическото съответствие
Само за резервния нагревател на вътрешното тяло
Вижте "4.5.4 За свързване на захранването на резервния
нагревател"на страница14.
4.5.2За свързване на електрическото
окабеляване на вътрешния модул
1 За отварянето на вътрешното тяло вижте "4.1.1 За
отваряне на вътрешното тяло" на страница 9 и "4.1.2 За
отваряне на капака на комутаторната кутия на вътрешното
тяло"на страница9.
2 Кабелите влизат в модула отгоре:
a, b, c Окабеляване на място (вижте таблицата по-долу)
d Фабрично монтиран кабел за електрозахранване на
резервен нагревател
3 Прекарването на кабелите вътре в модула трябва да се
извърши, както следва. Фиксирайте кабела към кабелната
шина с помощта на кабелни връзки:
4.4.4За пълнене на бойлера за битова
гореща вода
1 Отворете един след друг всеки кран за гореща вода, за да
отстраните въздуха от тръбите на системата.
2 Отворете вентила за подаване на студена вода.
3 Затворете всички кранове за вода, след като въздухът е
отстранен.
4 Проверете за течове на вода.
5 Задействайте ръчно монтирания на място предпазен
вентил, за да сте сигурни, че има свободна циркулация на
водата през изпускателната тръба.
4.4.5За изолиране на тръбите за водата
Тръбите в целият воден кръг ТРЯБВА да се изолират, за да се
предотврати появата на конденз по време на режима на
охлаждане и намаляването на отоплителната и охладителната
мощност.
Ако температурата е по-висока от 30°C и влажността е над
RH 80 %, дебелината на изолационния материал трябва да
бъде най-малко 20mm, за да се избегне появата на конденз по
повърхността на изолацията.
4.5Свързване на електрическите
кабели
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че електрическите кабели НЕ докосват
тръбата за газообразен хладилен агент, която може да
бъде много гореща.
a Тръба за газообразен хладилен агент
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
Ръководство за монтаж
12
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 13
4 Монтаж
X1M
X2M
X5M
X11YB
X1A
X11Y
X11YA
1 2 3
1 2 3
a
1 2 3
X1M
X2M
X5M
X11Y
X11YB
X1A
1 2 3
1N L
N L
2 3
S1S
abc
X11YA
51 2 36
9 10
Прекарване на
кабелите
a
Ниско напрежение
b
Електрозахранване
високо напрежение
c
Управляващ сигнал
високо напрежение
d
Електрозахранване
високо напрежение
(фабрично
монтиран кабел)
Възможни кабели (в зависимост от
типа на модула и от монтираните
опции)
▪ Контакт за преференциално
захранване
▪ Потребителски интерфейс, използван
като стаен термостат (опция)
▪ Цифрови входове за консумацията на
енергия (доставка на място)
▪ Датчик за външната окръжаваща
температура (опция)
▪ Датчик за вътрешната окръжаваща
температура (опция)
▪ Електромери (доставка на място)
▪ Защитен термостат (доставка на място)
▪ Междумодулен кабел
▪ Електрозахранване по нормална
тарифа за kWh
▪ Контакт на захранването за
преференциална тарифа за kWh
▪ Термопомпен конвектор (опция)
▪ Стаен термостат (опция)
▪ Спирателен вентил (доставка на място)
▪ Помпа за битова гореща вода (доставка
на място)
▪ Алармен изход
▪ Превключване на управление на
външен източник на топлина
▪ Управление на работата за охлаждане/
отопление на помещенията
▪ Електрозахранване на резервния
нагревател
Легенда: вижте илюстрацията по-долу.
В случай на захранване по преференциална тарифа за kWh
Свържете X11Y към X11YB.
ВНИМАНИЕ
НЕ натиквайте или не поставяйте излишна дължина на
кабелите в модула.
4 Уплътнете входа за ниско напрежение с уплътнителна
лента (доставя се като принадлежност).
Без кабели за ниско
напрежение
4.5.3За свързване на главното
електрозахранване
1 Свържете главното електрозахранване.
В случай на захранване по нормална тарифа за kWh
С кабели за ниско
напрежение
a Свързващ кабел (=главно електрозахранване)
b Електрозахранване по нормална тарифа за kWh
c Контакт за преференциално захранване
2 Фиксирайте кабелите с кабелни връзки към елементите за
прикрепване.
ИНФОРМАЦИЯ
В случай на електрозахранване с преференциална
тарифа за kWh свържете X11Y към X11YB.
Необходимостта от отделно електрозахранване по
нормална тарифа за kWh към вътрешното тяло (b)
X2M/5+6 зависи от типа на електрозахранването с
преференциална тарифа за kWh.
Отделно свързване към вътрешното тяло е
необходимо:
▪ ако захранването по преференциална тарифа за
kWh се прекъсва, когато е активно, ИЛИ
▪ ако не е разрешена никаква консумация на енергия
на вътрешното тяло при захранване по
преференциална тарифа за kWh, когато е активно.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
13
Page 14
X6M
F1B
Q1DI
a
b
1N~, 50 Hz
230 V AC
SWB
Q1DI
1
234
F1B
II
LN
X6M
2
1
K1M
4
3
BRN
BLU
1N~, 50 Hz
230 V AC
SWB
436
5
2
1
K5M
14
13
Q1DI
1234567
8
F1B
IIII
NL
X6M
BRN
GRY
BLU1
BLU2
4 Монтаж
ИНФОРМАЦИЯ
Контактът за електрозахранване с преференциална
тарифа за kWh е свързан към същите клеми
(X5M/9+10), към които е свързан защитният термостат.
Възможно е системата да има само ИЛИ
електрозахранване с преференциална тарифа за kWh,
ИЛИ защитен термостат.
4.5.4За свързване на захранването на
резервния нагревател
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Резервният нагревател ТРЯБВА да има обособено
електрозахранване и ТРЯБВА да бъде защитен чрез
предвидените в законодателството предпазни
устройства.
ВНИМАНИЕ
За да се гарантира, че модулът е напълно заземен,
винаги свързвайте електрозахранването на резервния
нагревател и заземяващия кабел.
Мощността на резервния нагревател може да варира в
зависимост от модела на вътрешното тяло. Уверете се, че
захранването съответства на мощността на резервния
нагревател, както е посочено в таблицата по-долу.
Тип
резервен
нагревател
*3V3kW1N~230V13A
*6V2kW1N~230V
*9W3kW3N~400V4A—
Свържете електрозахранването на резервния нагревател, както
следва:
(a) Оборудване, което отговаря на изискванията на EN/
IEC61000-3-12 (Европейски/международен технически
стандарт, който определя гранични стойности на
хармонични съставящи на тока, създавани от
съоръжения, свързани към обществени захранващи
системи с ниско напрежение с входен ток >16A и ≤75A
за фаза).
(b) Това оборудване отговаря на изискванията на EN/
IEC61000‑3‑11 (Европейски/Международен технически
стандарт, който определя граничните стойности на
изменението на напрежението, на флуктуациите на
напрежението и на импулсните изменения в
обществените захранващи системи с ниско напрежение
за оборудване с номинален ток ≤75A), при условие че
импедансът на системата Z
на Z
в интерфейсната точка между захранването на
max
потребителя и обществената система. Монтажникът
или потребителят на оборудването има задължението
да гарантира чрез консултиране с оператора на
разпределителната мрежа, ако това е необходимо, че
оборудването е свързано само със захранване с
импеданс на системата Z
Z
.
max
(c) (6V)
(d) (6T1)
е по-малък от или равен
sys
, по-малък от или равен на
sys
0,34Ω
0,22Ω
0,22Ω
14
a Фабрично монтиран кабел, свързан към контактора на
резервния нагревател вътре в превключвателната
кутия (K1M за *3V модели; K5M за *6V и *9W модели)
b Окабеляване на място (вижте таблицата по-долу)
Модел
(електрозахранван
Съединения към захранването на
резервния нагревател
е)
*3V (1N~230V)
Z
max
*6V (6V: 1N~230V)
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 15
4 Монтаж
SWB
3~, 50 Hz
230 V AC
436
5
2
1
K5M
14
13
1234567
8
F1B
IIII
Q1DI
L1 L2 L3
X6M
BRN
GRY
BLU1
BLU2
3N~, 50 Hz
400 V AC
SWB
Q1DI
L1 L2 L3 N
1234567
8
F1B
IIII
X6M
2
1
K5M
436514
13
BRN
GRY
BLK
BLU
X1M
X2M
X1M
X2M
NONC
M2SM2S
21 28
21 29
X1M
X2M
X5M
S3S S2S
3456
X1M
X2M
X5M
1~
M
M2P
1 2
Модел
(електрозахранван
е)
*6V (6T1: 3~230V)
*9W (3N~400V)
Съединения към захранването на
резервния нагревател
1 Свържете кабела за управление на вентила към
съответните клеми, както е показано на илюстрацията подолу.
ЗАБЕЛЕЖКА
Окабеляването е различно за NC (нормално затворен)
вентил и за NO (нормално отворен) вентил.
2 Фиксирайте кабела с кабелни връзки към елементите за
прикрепване.
4.5.6За свързване на електромери
ИНФОРМАЦИЯ
Ако електромерът е с транзисторен изход, проверете
поляритета. Положителният полюс ТРЯБВА да е
свързан към X5M/6 и X5M/4; отрицателният полюс към
X5M/5 и X5M/3.
1 Свържете кабела за електромерите към съответните
клеми, както е показано на илюстрацията по-долу.
F1B Предпазител срещу токово претоварване (доставка на
място). Препоръчителен предпазител за *3V модели:
2‑полюсен; 20A; крива 400V; клас на изключване C.
Препоръчителен предпазител за*6V и *9W модели:
4‑полюсен; 20A; крива 400V; клас на изключване C.
K1M Контактор (в долната превключвателна кутия)
K5M Предпазен контактор (в долната превключвателна
кутия)
Q1DI Прекъсвач, управляван от утечен ток (доставка на
място)
SWB Превключвателнa кутия
X6M Клема (доставка на място)
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ режете и не отстранявайте захранващия кабел на
резервния нагревател.
4.5.5За свързване на спирателния вентил
ИНФОРМАЦИЯ
Пример на използване на спирателния вентил. При
една зона с ТИВ и комбинация от подово отопление и
термопомпени конвектори, монтирайте спирателен
вентил преди подовото отопление, за да
предотвратите кондензацията на пода при работа в
режим на охлаждане. За повече информация вижте
справочното ръководство за монтажника.
2 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
закрепване.
4.5.7За свързване на помпата за битова
гореща вода
1 Свържете кабела за помпата за битова гореща вода към
съответните клеми, както е показано на илюстрацията подолу.
2 Фиксирайте кабела с кабелни връзки към елементите за
прикрепване.
4.5.8За свързване на алармения изход
1 Свържете кабела за алармения изход към съответните
клеми, както е показано на илюстрацията по-долу.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
15
Page 16
4 Монтаж
X1M
X2M
A4P
X5M
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
Y1
YC
a
7 9
b
X1M
X2M
A4P
X5M
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
YC
Y2
a
7 9
b
X1M
X2M
A4P
X5M
X1M
YC Y1 Y2 Y3 Y4
X2 X1
X2M
X4 X3
N L
a
X1M
X2M
A8P
X5M
1 2 3 4 5
X801M
S6S
S7S
S8S
S9S
a
X1M
X2M
X5M
9 10
a Изисква се монтаж на EKRP1HB.
b Предварително окабеляване между X2M/7+9 и Q1L
(=топлинно защитно устройство на резервния
нагревател). НЕ променяйте.
2 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
закрепване.
a Изисква се монтаж на EKRP1HB.
2 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
закрепване.
4.5.9За свързване на изхода за ВКЛ./ИЗКЛ.
на отоплението/охлаждането на
помещенията
1 Свържете кабела за изхода за ВКЛ./ИЗКЛ. на отоплението/
охлаждането на помещенията към съответните клеми,
както е показано на илюстрацията по-долу.
a Изисква се монтаж на EKRP1HB.
b Предварително окабеляване между X2M/7+9 и Q1L
(=топлинно защитно устройство на резервния
нагревател). НЕ променяйте.
2 Фиксирайте кабела с кабелни връзки към елементите за
прикрепване.
4.5.10За свързване на превключването към
външен топлинен източник
1 Свържете кабела за превключването към външен топлинен
източник към съответните клеми, както е показано на
илюстрацията по-долу.
4.5.11За свързване на цифровите входове за
консумацията на енергия
1 Свържете кабела за цифровите входове за консумацията
на енергия към съответните клеми, както е показано на
илюстрацията по-долу.
a Изисква се монтаж на EKRP1AHTA.
2 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
закрепване.
4.5.12Свързване на защитния термостат
(нормално затворен контакт)
1 Свържете кабела на защитния термостат (нормално
затворен) към съответните клеми, както е показано на
илюстрацията по-долу.
Ръководство за монтаж
16
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 17
5 Конфигурация
2 Фиксирайте кабела с кабелни превръзки към елементите за
закрепване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не забравяйте да изберете и да монтирате защитния
термостат в съответствие с приложимото
законодателство.
Във всеки случай, за да предотвратите ненужно
изключване на защитния термостат, препоръчваме
следното:
▪ Защитният термостат да се нулира автоматично.
▪ Защитният термостат да има процент на изменение
на максималната температура от 2°C/min.
▪ Да има минимално разстояние от 2 m между
защитния термостат и 3‑пътния вентил.
ИНФОРМАЦИЯ
ВИНАГИ конфигурирайте защитния термостат след
неговия монтаж. Без конфигуриране вътрешното тяло
ще игнорира контакта на защитния термостат.
ИНФОРМАЦИЯ
Контактът за електрозахранване с преференциална
тарифа за kWh е свързан към същите клеми
(X5M/9+10), към които е свързан защитният термостат.
Възможно е системата да има само ИЛИ
електрозахранване с преференциална тарифа за kWh,
ИЛИ защитен термостат.
4.6Завършване на монтажа на
вътрешното тяло
4.6.1За затваряне на вътрешното тяло
1 Затворете капака на превключвателната кутия.
2 Поставете превключвателната кутия на място.
3 Монтирайте отново горния панел.
4 Монтирайте отново страничните панели.
5 Монтирайте отново предния панел.
6 Свържете отново кабелите към панела с потребителския
интерфейс.
7 Монтирайте отново панела с потребителския интерфейс.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато затваряте капака на вътрешното тяло, се
уверете, че усукващият момент при затягане НЕ
превишава 4,1N•m.
5Конфигурация
5.1Общ преглед: Конфигурация
В тази глава е описано какво трябва да направите и да знаете,
за да конфигурирате системата след нейния монтаж.
ЗАБЕЛЕЖКА
Обяснението за конфигурацията в тази глава ви дава
САМО основни разяснения. За по-подробно обяснение
и обща информация вижте справочното ръководство
на монтажника.
Защо
Ако НЕ конфигурирате системата правилно, възможно е тя да
НЕ работи според очакванията. Конфигурацията оказва влияние
върху следното:
▪ Изчисленията на софтуера
▪ Това, което можете да видите на и да направите с
потребителския интерфейс
Как
Можете да конфигурирате системата чрез потребителския
интерфейс.
▪ Първоначално – Съветник за конфигуриране. Когато
ВКЛЮЧИТЕ потребителския интерфейс за първи път (чрез
вътрешното тяло), се стартира съветникът за конфигуриране,
за да ви помогне с конфигурацията на системата.
▪ Рестартирайте съветника за конфигуриране. Ако
системата вече е конфигурирана, можете да рестартирате
съветника за конфигуриране. За да рестартирате съветника
за конфигуриране, отидете на Настройки от монтажника >
Съветник за конфигуриране. За достъп до Настройки от
монтажника вижте "5.1.1За достъп до най-често използваните
команди"на страница17.
▪ След това. Ако е необходимо, можете да направите промени
на конфигурацията в структурата на менюто или в общите
настройки.
ИНФОРМАЦИЯ
Когато съветникът за конфигуриране завърши,
потребителският интерфейс ще показва екран за
преглед и искане за потвърждение. Когато потвърдите,
системата ще се рестартира и ще се покаже началният
екран.
Достъп до настройките – Легенда за таблиците
Можете да получите достъп до настройките от монтажника, като
използвате два различни метода. НЕ всички настройки обаче са
достъпни чрез двата метода. Ако е така, съответстващите
колони в таблиците в тази глава са зададени на N/A
(неприложимо).
МетодКолона в
таблиците
Достъп до настройките чрез йерархичната
връзка на екрана с началното меню или
структурата на менюто. За активиране
на йерархичните връзки натиснете бутона
на началния екран.
Достъп до настройките чрез кода в
полето за преглед на настройките.
Вижте също и:
▪ "За получаване на достъп до настройките от монтажника"на
страница18
▪ "5.4 Структура на менюто: Общ преглед на настройките от
монтажника"на страница24
Например: [9.1.5.2]
Например: [C-07]
#
Код
5.1.1За достъп до най-често използваните
команди
За промяна на нивото на разрешен достъп на потребителя
Можете да промените нивото на разрешен достъп на
потребителя, както следва:
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
17
Page 18
5 Конфигурация
Потребителски профил
B
5678
Монтажник
1234
Потребител с висока
квалификация
0000
Потребител
00
01
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
0
1
2
3
00
01 15
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
00
01 20
02
03
04
05
06
07
08
09
0A
0B
0C
0D
0E
1
1 Отидете на [B]: Потребителски профил.
2 Въведете приложимия ПИН код за разрешения
—
достъп на потребителя.
▪ Прегледайте списъка с цифри и променете
избраната цифра.
▪ Преместете курсора от ляво надясно.
▪ Потвърдете ПИН кода и продължете.
ПИН код на монтажника
ПИН кодът на Монтажник е 5678. Сега са достъпни
допълнителни елементи на менюто и настройки от монтажника.
ПИН код за напреднал потребител
ПИН кодът за Потребител с висока квалификация е 1234. Сега
се виждат допълнителни елементи на менюто за потребителя.
3 Завъртете лявата дискова скала, за да изберете
първата част на настройката, и потвърдете чрез
натискане на дисковата скала.
4 Завъртете лявата дискова скала, за да изберете
втората част на настройката
5 Завъртете дясната дискова скала, за да
промените стойността от 15 на 20.
6 Натиснете лявата дискова скала, за да
потвърдите новата настройка.
7 Натиснете централния бутон, за да се върнете на
началния екран.
ПИН код за потребител
ПИН кодът за Потребител е 0000.
За получаване на достъп до настройките от монтажника
1 Задайте нивото на разрешен достъп на потребителя на
Монтажник.
2 Отидете на [9]: Настройки от монтажника.
За промяна на настройка от общия преглед на настройките
Пример: Промяна на [1‑01] от 15 на 20.
Повечето настройки могат да се конфигурират чрез структурата
на менюто. Ако поради някаква причина се налага да се
промени настройка с помощта на общите настройки, тогава
можете да получите достъп до общите настройки, както следва:
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
—
потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна на
нивото на разрешен достъп на потребителя"на
страница17.
2 Отидете на [9.I]: Настройки от монтажника >
Преглед на настройките на място.
ИНФОРМАЦИЯ
Когато промените общите настройки и се върнете на
началния екран, потребителският интерфейс ще
показва изскачащ екран и искане за рестартиране на
системата.
Когато потвърдите, системата ще се рестартира и
последните промени ще бъдат приложени.
5.2Съветник за конфигуриране
След първото ВКЛЮЧВАНЕ на захранването на системата
потребителският интерфейс ще ви упътва с помощта на
съветника за конфигуриране. По този начин можете да зададете
най-важните първоначални настройки. Така модулът ще може
да работи правилно. След това могат да се правят по-подробни
настройки с помощта на структурата на менюто, ако се наложи.
5.2.1Съветник за конфигуриране: Език
#КодОписание
[7.1]Не е
приложимо
5.2.2Съветник за конфигуриране: Час и дата
#КодОписание
[7.2]Не е
приложимо
Език
Настройване на местно време и дата
Ръководство за монтаж
18
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 19
5 Конфигурация
a
a
b
c
ИНФОРМАЦИЯ
Лятното часово време е разрешено по подразбиране и
форматът на часовника е зададен на 24 часа. Ако
желаете да промените тези настройки, можете да
направите това в структурата на менюто
(Потребителски настройки > Час/дата), след като
модулът е инициализиран.
5.2.3Съветник за конфигуриране: Система
Тип вътрешно тяло
Типът на вътрешното тяло се показва, но не може да бъде
променян.
Тип резервен нагревател
Резервният нагревател е пригоден за свързване към повечето
европейски електроенергийни мрежи. Типът на резервния
нагревател трябва да се зададе на потребителския интерфейс.
За модули с вграден резервен нагревател типът на нагревателя
може да бъде видян, но не може да бъде променян.
#КодОписание
[9.3.1][E‑03]▪ 2: 3 V
▪ 3: 6 V
▪ 4: 9 W
Битова гореща вода
Следната настройка определя дали системата може или не
може да приготвя битова гореща вода и кой бойлер се използва.
Тази настройка е само за четене.
#КодОписание
[9.2.1][E‑05]
[E-05] Може ли системата да приготвя битова гореща вода?
[E-06] Монтиран ли е в системата бойлер за битова гореща
[E-07] Какъв вид бойлер за битова гореща вода е монтиран?
Авария
При отказ на термопомпата резервният нагревател може да
служи като авариен нагревател. Тогава той поема топлинното
натоварване автоматично или чрез ръчна команда.
▪ Когато Авария е зададено на Автоматично и възникне
повреда в термопомпата, резервният нагревател поема
автоматично производството на битова гореща вода и
отоплението на помещенията.
▪ Когато Авария е зададено на Ръчно и възникне повреда в
термопомпата, производството на битова гореща вода и
отоплението на помещенията се прекратяват.
За да ги възстановите чрез потребителския интерфейс,
отидете на екрана на главното меню Неизправност и
потвърдете дали резервният нагревател може да поеме или
не топлинния товар.
Препоръчваме да зададете Авария на Автоматично, ако къщата
е необитаема за по-продължителни периоди.
#КодОписание
[9.5]Не е
ИНФОРМАЦИЯ
Настройката за автоматична аварийна работа може да
бъде зададена в структурата на менюто само на
потребителския интерфейс.
(*)
▪ Вграден
(*)
[E‑06]
(*)
[E‑07]
(*) Настройката на структурата на менюто [9.2.1] заменя
следните 3 общи настройки:
вода?
Резервният нагревател ще се
използва също и за отопление на
битова гореща вода.
▪ 0: Ръчно
приложимо
▪ 1: Автоматично
ИНФОРМАЦИЯ
Ако възникне повреда на термопомпата и Авария е
зададена на Ръчно, функцията за защита на
помещението от замръзване, функцията за изсъхване
на замазката на подовото отопление и функцията за
предпазване от замръзване на тръбите за вода ще
останат активни дори ако потребителят НЕ потвърди
аварийна работа.
Брой на зоните
Системата може да подава изходяща вода до 2 температурни
зони на водата. По време на конфигурацията трябва да се
зададе броят на зоните на водата.
#КодОписание
[4.4][7‑02]▪ 0: Единична зона
Само една зона на температурата
на изходящата вода:
▪ a: Основна зона с ТИВ
[4.4][7‑02]▪ 1: Двойна зона
Две зони с температурата на
изходящата вода. Основната зона
на температурата на изходящата
вода се състои от
топлоизлъчвателите с по-висок
товар и смесителна станция, за да
се постигне желаната температура
на изходящата вода. При
отопление:
▪ а: Допълнителна зона с ТИВ: Най-
високата температура
▪ b: Основна зона с ТИВ: Най-
ниската температура
▪ c: Смесителна станция
ВНИМАНИЕ
Ако има 2 зони, тогава е важно зоната с най-ниската
температура на водата да се конфигурира като
основната зона, а зоната с най-високата температура
на водата да се конфигурира като допълнителната
зона. Ако системата не бъде конфигурирана по този
начин, това би могло да причини повреда на
топлоизлъчвателите.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
19
Page 20
5 Конфигурация
ВНИМАНИЕ
Ако има 2 зони и топлоизлъчвателите са
конфигурирани неправилно, вода с висока температура
може да бъде изпратена към нискотемпературен
излъчвател (подово отопление). За де се избегне това:
▪ Монтирайте аквастат/термостатичен вентил, за де
се избегнат твърде високи температури към
нискотемпературен излъчвател.
▪ Уверете се, че задавате правилно типовете
излъчватели за основната зона [2.7] и за
допълнителната зона [3.7] в съответствие със
свързания излъчвател.
ЗАБЕЛЕЖКА
В системата може да се включи байпасен вентил за
свръхналягане. Имайте предвид, че този вентил може
да не е показан на илюстрациите.
5.2.4Съветник за конфигуриране: Резервен
нагревател
Резервният нагревател е пригоден за свързване към повечето
европейски електроенергийни мрежи. Ако резервният
нагревател е наличен, напрежението, конфигурацията и
мощността трябва да бъдат зададени на потребителския
интерфейс.
Мощностите на различните степени на резервния нагревател
трябва да бъдат зададени, за да работи правилно функцията за
измерване на енергия и/или управление на консумираната
мощност. Когато измервате стойността на съпротивлението на
всеки нагревател, можете да зададете точната мощност на
нагревателя, а това ще доведе до по-точни данни за енергията.
Напрежение
▪ За модел 3 V тя е фиксирана на 230 V, 1-фазно.
▪ За модел 6 V тя може да се настрои на:
▪ 230 V, 1-фазно
▪ 230 V, 3-фазно
▪ За модел 9 W тя е фиксирана на 400 V, 3-фазно.
#КодОписание
[9.3.2][5‑0D]▪ 0: 230 V, 1-фазно
▪ 1: 230 V, 3-фазно
▪ 2: 400 V, 3-фазно
Конфигурация
Резервният нагревател може да бъде конфигуриран по
различни начини. Може да се избере да имате резервен
нагревател само с 1 степен или резервен нагревател с 2
степени. Ако е с 2 степени, мощността на втората степен зависи
от тази настройка. Може също така да се избере да имате повисока мощност на втората степен при авария.
#КодОписание
[9.3.3][4‑0A]▪ 0: Реле 1
▪ 1: Реле 1/Реле 1+2
▪ 2: Реле 1/Реле 2
▪ 3: Реле 1/Реле 2 Авария Реле 1+2
(a) Не е налично за 3 V модели.
ИНФОРМАЦИЯ
Настройки [9.3.3] и [9.3.5] са свързани. Промяната на
едната настройка оказва влияние на другата. Ако
промените едната, проверете дали другата все още е
според очакванията.
(a)
(a)
(a)
ИНФОРМАЦИЯ
По време на нормална работа мощността на втората
степен на резервния нагревател при номинално
напрежение е равна на [6‑03]+[6‑04].
ИНФОРМАЦИЯ
Ако [4‑0A]=3 и аварийният режим е активен,
използваната енергия на резервния нагревател е
максимална и равна на 2×[6‑03]+[6‑04].
ИНФОРМАЦИЯ
Само за системи с интегриран бойлер за битова
гореща вода: Ако зададената точка на температурата
на съхраняване е по-висока от 50°C, Daikin препоръчва
да НЕ се забранява втората стъпка на резервния
нагревател, тъй като това ще има голямо въздействие
върху времето, необходимо на модула за загряване на
водата в бойлера за битова гореща вода.
Стъпка 1 на мощност
#КодОписание
[9.3.4][6‑03]▪ Мощността на първата степен на
резервния нагревател при
номинално напрежение.
Стъпка 2 на допълнителна мощност
#КодОписание
[9.3.5][6‑04]▪ Разликата в мощността между
втората и първата степен на
резервния нагревател при
номинално напрежение.
Номиналната стойност зависи от
конфигурацията на резервния
нагревател.
5.2.5Съветник за конфигуриране: Основна
зона
Тук могат да бъдат зададени най-важните настройки за
основната зона на изходящата вода.
Тип излъчвател
В зависимост от обема на водата в системата и типа
топлоизлъчвател на основната зона затоплянето или
охлаждането на основната зона може да отнеме попродължително време. Настройката Тип излъчвател може да
компенсира използването на бавна или бърза система за
отопление/охлаждане по време на цикъл на затопляне/
охлаждане. Целевата делта T за основната зона зависи от тази
настройка.
При управление на базата на стаен термостат, Тип излъчвател
влияе върху максималната модулация на желаната
температура на изходящата вода и възможността за използване
на автоматичното превключване на охлаждане/отопление на
базата на вътрешната окръжаваща температура.
Важно е да се зададе правилно Тип излъчвател и в
съответствие с конфигурацията на вашата система.
#КодОписание
[2.7][2‑0C]▪ 0: Подово отопление
▪ 1: Вентилаторен топлообменник
▪ 2: Радиатор
Настройката на типа излъчвател оказва влияние върху обхвата
на зададената точка за отопление на помещенията и целевата
делта T при отопление, както следва:
Ръководство за монтаж
20
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 21
5 Конфигурация
ОписаниеОбхват на
зададената точка
за отопление на
помещенията
0: Подово
отопление
1: Вентилаторен
топлообменник
2: РадиаторМаксимално 65°CФиксирана 10°C
ЗАБЕЛЕЖКА
За радиатори средната температура на излъчвателите
ще бъде по-ниска в сравнение с подово отопление
поради фиксираната делта T от 10°C. За да
компенсирате, можете да:
▪ Увеличите желаните температури на зависимата от
атмосферните условия крива [2.5].
▪ Разрешите модулация на температурата на
изходящата вода и да увеличите максималната
модулация [2.C].
Управление
Определя начина на управление на модула. Има 3
възможности:
УправлениеВ това управление...
Изходяща водаРаботата на модула се определя на базата
Външен стаен
термостат
Стаен термостат Работата на модула се определя на базата
#КодОписание
[2.9][C‑07]▪ 0: Изходяща вода
Режим задаване
В режим Абсолютен желаната температура на изходящата вода
НЕ зависи от външната окръжаваща температура.
В режим Зависимо от атмосферните условия отопление,фиксирано охлаждане желаната температура на изходящата
вода:
▪ зависи от външната окръжаваща температура за отопление
▪ НЕ зависи от външната окръжаваща температура за
охлаждане
В режим Зависимо от атмосферните условия желаната
температура на изходящата вода зависи от външната
окръжаваща температура.
#КодОписание
[2.4]Не е
приложимо
Максимално 55°CПроменлива
Максимално 55°CПроменлива
на температурата на изходящата вода
независимо от действителната стайна
температура и/или нуждата от отопление
или охлаждане на стаята.
Работата на модула се определя от
външния термостат или еквивалентно
устройство (напр. термопомпен конвектор).
на окръжаващата температура на
потребителския интерфейс, използван като
стаен термостат.
▪ 1: Външен стаен термостат
▪ 2: Стаен термостат
Режим задаване
▪ 0: Абсолютен
▪ 1: Зависимо от атмосферните
условия отопление, фиксирано
охлаждане
▪ 2: Зависимо от атмосферните
условия
Целева делта T
при отопление
Когато зависимата от атмосферните условия работа е активна,
ниските външни температури ще доведат до по-топла вода и
обратно. По време на зависимата от атмосферните условия
работа потребителят има възможността да увеличи или намали
температурата на водата с максимално 10°C.
Програма
Показва дали желаната температура на изходящата вода е в
съответствие с програма. Влиянието на режима за задаване на
ТИВ [2.4] е, както следва:
▪ В режим за задаване на ТИВ Абсолютен програмираните
действия включват желани температури на изходящата вода,
предварително зададени или персонализирани.
▪ В режим за задаване на ТИВ Зависимо от атмосферните
условия програмираните действия включват желани действия
за промяна, предварително зададени или персонализирани.
#КодОписание
[2.1]Не е
приложимо
▪ 0: Не
▪ 1: Да
5.2.6Съветник за конфигуриране:
Допълнителна зона
Тук могат да бъдат зададени най-важните настройки за
допълнителната зона на изходящата вода.
Тип излъчвател
За повече информация относно тази функция вижте
"5.2.5 Съветник за конфигуриране: Основна зона" на
страница20.
#КодОписание
[3.7][2‑0D]▪ 0: Подово отопление
▪ 1: Вентилаторен топлообменник
▪ 2: Радиатор
Управление
Тук се показва типът на управление, но не може да бъде
променян. Той се определя от типа на управление на основната
зона. За повече информация относно функцията вижте
"5.2.5 Съветник за конфигуриране: Основна зона" на
страница20.
#КодОписание
[3.9]Не е
приложимо
Режим задаване
За повече информация относно тази функция вижте
"5.2.5 Съветник за конфигуриране: Основна зона" на
страница20.
#КодОписание
[3.4]Не е
приложимо
Ако изберете Зависимо от атмосферните условия отопление,
фиксирано охлаждане или Зависимо от атмосферните
условия, следващият екран ще бъде подробният екран със
▪ 0: Изходяща вода, ако типът на
управление на основната зона е
Изходяща вода.
▪ 1: Външен стаен термостат, ако
типът на управление на основната
зона е Външен стаен термостат
или Стаен термостат.
▪ 0: Абсолютен
▪ 1: Зависимо от атмосферните
условия отопление, фиксирано
охлаждане
▪ 2: Зависимо от атмосферните
условия
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
21
Page 22
5 Конфигурация
Y1
Y2
X1X2
a
зависими от атмосферните условия криви. Вижте също и
"5.2.7 Подробен екран със зависима от атмосферните условия
крива"на страница22.
Програма
Показва дали желаната температура на изходящата вода е в
съответствие с програма. Вижте също и "5.2.5 Съветник за
конфигуриране: Основна зона"на страница20.
#КодОписание
[3.1]Не е
приложимо
▪ 0: Не
▪ 1: Да
5.2.7Подробен екран със зависима от
атмосферните условия крива
Когато е активен режим, зависим от атмосферните условия
(WD), желаната температура на изходящата вода или на
бойлера се определя автоматично в зависимост от усреднената
външна температура. Когато външната температура е по-ниска,
температурата на изходящата вода или на бойлера ще трябва
да бъде по-висока, тъй като тръбите за водата ще бъдат постудени и обратно.
Крива за зависимост от атмосферните условия по 2
зададени точки
Зависимата от атмосферните условия крива се определя от две
зададени точки:
▪ Зададена точка (X1, Y2)
▪ Зададена точка (X2, Y1)
Зависима от атмосферните условия крива:
Възможни действия на този екран
Преминете през температурите.
Променете температурата.
Отидете на следващата температура.
Потвърдете промените и продължете.
ЕлементОписание
aИзбрана зона, зависима от атмосферните условия:
▪: Отопление на основна зона или допълнителна
зона
▪: Охлаждане на основна зона или допълнителна
зона
▪: Битова гореща вода
X1, X2 Примери на външна окръжаваща температура
Y1, Y2 Примери на желана температура на бойлера или
температура на изходящата вода. Иконата
съответства на топлоизлъчвателя за тази зона:
▪: Подово отопление
▪: Вентилаторен топлообменник
▪: Радиатор
▪: Бойлер за битова гореща вода
5.2.8Съветник за конфигуриране: Бойлер
Режим на отопление
Битовата гореща вода може да се приготви по 3 различни
начина. Те се различават един от друг по начина на задаване на
желаната температура на бойлера и съответно начина на
действие на модула.
#КодОписание
[5.6][6-0D]Режим на отопление
▪ 0: Само повторно подгряване:
Позволява се само работа за
повторно подгряване.
▪ 1: Програма + повторно
подгряване: Бойлерът за битова
гореща вода се загрява по
програма, а между програмираните
цикли за загряване е позволено
повторно подгряване.
▪ 2: Само програма: Бойлерът за
битова гореща вода може да се
загрява САМО по програма.
За повече подробности вижте ръководството за експлоатация.
Зададена точка за комфорт
Приложимо е само когато приготвянето на битова гореща вода
е Само програма или Програма + повторно подгряване. При
изготвянето на програмата можете да използвате зададената
точка за комфорт като предварително зададена стойност.
Когато по-късно искате да промените зададената точка на
съхранение, трябва да го направите само на едно място.
Бойлерът ще загрява, докато не бъде достигната
температурата на съхранение комфорт. Това е по-високата
желана температура, когато е програмирано действие за
съхранение на комфорт.
Освен това може да бъде програмирано спиране на
съхранение. Тази функция спира загряването на бойлера дори
ако зададената точка НЕ е била достигната. Програмирайте
опцията спиране на съхранение само когато загряването на
бойлера е абсолютно нежелателно.
#КодОписание
[5.2][6-0A]Зададена точка за комфорт
▪ 30°C~[6‑0E]°C
Ръководство за монтаж
22
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 23
5 Конфигурация
Зададена точка за икономична работа
Температурата на съхранение икономично обозначава пониската желана температура на бойлера. Това е желаната
температура, когато е програмирано съхранение икономично (за
предпочитане през деня).
#КодОписание
[5.3][6-0B]Зададена точка за икономична
работа
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
Зададена точка за повторно подгряване
Желана температура на повторно подгряване на бойлера,
използвана:
▪ В режим Програма + повторно подгряване, при режим на
повторно подгряване: гарантираната минимална температура
на бойлера се задава с Зададена точка за повторноподгряване минус хистерезиса на повторното подгряване.
Ако температурата на бойлера спадне под тази стойност,
водата в бойлера се загрява.
▪ По време на съхранение комфорт с цел приоритизиране на
приготвянето на битова гореща вода. Когато температурата
на бойлера се повиши над тази стойност, приготвянето на
битова гореща вода и отоплението/охлаждането на
помещенията се изпълняват последователно.
#КодОписание
[5.4][6-0C]Зададена точка за повторно
подгряване
▪ 30°C~min(50,[6‑0E])°C
5.3.2Допълнителна зона
Тип на термостата
Приложимо е само при управление на базата на външен стаен
термостат. За повече информация относно функцията вижте
"5.3.1Основна зона"на страница23.
#КодОписание
[3.A][C–06]Тип външен стаен термостат за
допълнителната зона:
▪ 1: 1 контакт
▪ 2: 2 контакта
5.3.3Информация
Информация за дилъра
Тук монтажникът може да попълни номера си за контакт.
#КодОписание
[8.3]Не е
приложимо
Номерът, на който потребителите
могат да се обадят в случай на
проблеми.
5.3Меню с настройки
Можете да зададете допълнителни настройки с помощта на
екрана на главното меню и неговите подменюта. Тук са
представени най-важните настройки.
5.3.1Основна зона
Тип на термостата
Приложимо е само при управление на базата на външен стаен
термостат.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако се използва външен стаен термостат, той ще
управлява защитата на помещението от измръзване.
Защитата на помещението от замръзване обаче е
възможна само ако е ВКЛ. [C.2] Отопление/охлажданена помещенията.
#КодОписание
[2.A][C–05]Тип външен стаен термостат за
основната зона:
▪ 1: 1 контакт: Използваният външен
стаен термостат може да изпраща
само състояние ВКЛ./ИЗКЛ. на
термостата. Няма разделяне между
нуждата от отопление или
охлаждане.
▪ 2: 2 контакта: Използваният
външен стаен термостат може да
изпраща отделно състояние ВКЛ./
ИЗКЛ. на термостата за отопление/
охлаждане.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
23
Page 24
5 Конфигурация
[9]
Настройки от монтажника
Съветник за конфигуриране
Битова гореща вода
Резервен нагревател
Авария
Балансиране
Предотвратяване на замръзването на тръбите за вода
Захранване по изгодна тарифа за kWh
Управление на консумираната енергия
Измерване на енергия
Датчици
Бивалентен
Алармен изход
Автоматично рестартиране
Енергоспестяваща функция
Елиминиране на защитите
Преглед на настройките на място
Принудително размразяване
[9.2] Битова гореща вода
Битова гореща вода
Помпа за БГВ
Програма на помпата за БГВ
Соларно
[9.3] Резервен нагревател
Тип резервен нагревател
Напрежение
Конфигурация
Стъпка 2 на допълнителна мощност
Стъпка 1 на мощност
Равновесие
Равновесна температура
Работа
[9.6] Балансиране
Приоритет на отопление на помещенията
Приоритетна температура
Изместване на зададената точка за ДПН
Таймер за минимално време на работа
Таймер срещу повторен цикъл
Таймер за максимално време на работа
Допълнителен таймер
[9.8] Захранване по изгодна тарифа за kWh
Захранване по изгодна тарифа за kWh
Разрешаване на нагревател
Разрешаване на помпата
[9.9] Управление на консумираната енергия
Управление на консумираната енергия
Тип
Граница
Граница 1
Граница 2
Граница 3
Граница 4
Приоритетен нагревател
[9.A]
Електромер 2
Електромер 1
Измерване на енергия
[9.B] Датчици
Външен датчик
Отклонение на външен датчик за околна среда
Осреднено време
[9.C] Бивалентен
Бивалентен
Ефективност на котела
Температура
Хистерезис
5.4Структура на менюто: Общ преглед на настройките от монтажника
ИНФОРМАЦИЯ
Показват са настройките за соларния комплект, но те
НЕ са приложими за този модул. Настройките НЯМА да
се използват или променят.
ИНФОРМАЦИЯ
В зависимост от избраните настройки от монтажника и
от типа на модула настройките ще се виждат/няма да
се виждат.
Ръководство за монтаж
24
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 25
6 Пускане в експлоатация
6Пускане в експлоатация
ЗАБЕЛЕЖКА
НИКОГА не работете с модула без термистори и/или
датчици/автомати за налягане. Това може да доведе
до изгаряне на компресора.
ИНФОРМАЦИЯ
Софтуерът разполага с режим "монтажник на
място" ([9.G]: Елиминиране на защитите), който
дезактивира автоматичната работа на модула. При
първи монтаж настройката Елиминиране на защитите
е зададена по подразбиране на Да, което означава, че
автоматичната работа е дезактивирана. Тогава се
деактивират всички защитни функции. Ако началните
страници на потребителския интерфейс са изключени,
модулът НЯМА да работи автоматично. За активиране
на автоматичната работа и на защитните функции
задайте Елиминиране на защитите на Не.
36 часа след първото пускане на системата модулът
автоматично ще зададе Елиминиране на защитите на
Не, с което се прекратява режим "монтажник на място"
и се активират защитните функции. Ако –след първия
монтаж – монтажникът се върне на мястото на
монтажа, той трябва ръчно да зададе Елиминиране назащитите на Да.
6.1Контролен списък с отметки
преди пускане в експлоатация
След монтажа на уреда, първо проверете следните елементи.
След като всички проверки по-долу се изпълнят, уредът
ТРЯБВА да се затвори, ЕДВА след това може да се включи
захранването.
Прочетете всичките инструкции за монтаж, както са
описани в справочното ръководство на
монтажника.
Вътрешното тяло е инсталирано правилно.
Вътре във вътрешното и външното тяло НЯМА
повредени компоненти или смачкани тръби.
Автоматичният прекъсвач на резервния
нагревател F1B (доставка на място) е ВКЛ.НЯМА изтичане на хладилен агент.
Тръбите за хладилния агент (газообразен и течен)
са термоизолирани.
Монтираните тръби са с точния размер и тръбите са
правилно изолирани.
Няма изтичане на вода вътре във вътрешното тяло.
Спирателните вентили са правилно монтирани и са
напълно отворени.
Спирателните клапани (за газообразен и течен
хладилен агент) на външното тяло са напълно
отворени.
Обезвъздушителният вентил е отворен (най-малко 2
завъртания).
Предпазният вентил изпуска вода, когато е отворен.
Бойлерът за битова гореща вода е изцяло
напълнен.
6.2Контролен списък с отметки по
време на пускане в
експлоатация
Минималният дебит по време на работа на
резервния нагревател/на размразяване е гарантиран
при всички условия. Вижте “За проверка на обема на
водата и дебита” в "3.2Подготовката на тръбопровода
за водата"на страница8.
За извършване на обезвъздушаване.
За извършване на пробна експлоатация.
Външното тяло е инсталирано правилно.
Следното свързващо окабеляване на място е
извършено в съответствие с настоящия документ и
приложимото законодателство:
▪ Между локалното захранващо табло и външното
тяло
▪ Между вътрешното тяло и външното тяло
▪ Между локалното захранващо табло и вътрешното
тяло
▪ Между вътрешното тяло и вентилите (ако е
приложимо)
▪ Между вътрешното тяло и стайния термостат (ако
е приложимо)
Системата е правилно заземена и заземяващите
клеми са затегнати здраво.
Предпазителите или инсталираните на място
защитни устройства са монтиране съгласно
изискванията на настоящия документ и НЕ са
шунтирани.
Захранващото напрежениесъответства на
напрежението върху идентификационния етикет на
модула.
В превключвателната кутия НЯМА разхлабенисъединенияили повредени електрически
компоненти.
За извършване на пробна експлоатация на
задвижващ механизъм.
Функция за изсъхване на подова замазка
Функцията за изсъхване на подова замазка е
стартирана (ако е необходимо).
6.2.1За проверка на минималния дебит
1 Потвърдете в съответствие с конфигурацията на
хидравликата кои кръгове за отопление на
помещенията могат да бъдат затворени поради
наличието на механични, електронни или други
вентили.
2 Затворете всички кръгове за отопление на
помещенията, които могат да бъдат затворени
(вижте предходната стъпка).
3 Стартирайте пробната експлоатация на помпата
(вижте "6.2.4За извършване на пробна
експлоатация на задвижващ механизъм"на
страница26).
4 По време на пробната експлоатация на помпата
отидете на Датчици.
5 Изберете информацията за дебита. По време на
пробната експлоатация е възможно модулът да
работи под минимално необходимия дебит.
—
—
—
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
25
Page 26
6 Пускане в експлоатация
6 Променете настройката на байпасния вентил, за
да се достигне минимално необходимият дебит
от + 2l/min.
Минимално необходим дебит
12l/min
—
6.2.2За извършване на обезвъздушаване
Условия: Уверете се, че цялата работа е дезактивирана.
Отидете в менюто Работа и изключете действието на Стая,
Отопление/охлаждане на помещенията и Бойлер.
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна
на нивото на разрешен достъп на
потребителя"на страница17.
2 Отидете на [A.3]: Работен тест преди
доставяне на клиента > Обезвъздушаване.
3 Изберете ОК за потвърждение.
Резултат: Обезвъздушаването започва. То спира
автоматично при завършване на цикъла за
обезвъздушаване.
За ръчно спиране на обезвъздушаването:—
1 Отидете на Спиране на обезвъздушаването.
2 Изберете ОК за потвърждение.
Обезвъздушаващи топлоизлъчватели или колектори
Препоръчваме Ви да обезвъздушавате с функцията за
обезвъздушаване на модула (вижте по-горе). Ако
обезвъздушавате от топлоизлъчвателите или колекторите
обаче, имайте предвид следното:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обезвъздушаващи топлоизлъчватели или
колектори. Преди да извършите обезвъздушаване на
топлоизлъчвателите или колекторите, проверете дали
се показва или на началния екран на
потребителския интерфейс.
▪ В случай че не се извежда, можете веднага да
обезвъздушите.
▪ Ако се показва, тогава се уверете, че стаята, в
която искате да извършите обезвъздушаване, е
достатъчно проветрена. Причина:Когато
извършвате обезвъздушаване на
топлоизлъчвателите или колекторите, във водния
кръг може да изтече хладилен агент, а после и в
стаята.
—
6.2.3За извършване на пробна
експлоатация
Условия: Уверете се, че цялата работа е дезактивирана.
Отидете в менюто Работа и изключете действието на Стая,
Отопление/охлаждане на помещенията и Бойлер.
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна
на нивото на разрешен достъп на
потребителя"на страница17.
2 Отидете на [A.1]: Работен тест преди
доставяне на клиента > Пробна проверка на
работата.
3 Изберете тест от списъка. Пример: Отопление.
—
4 Изберете ОК за потвърждение.
Резултат: Пробната експлоатация започва. Тя
спира автоматично, когато цикълът завърши
(±30мин.).
За ръчно спиране на пробната експлоатация:—
1 Отидете на Спиране на пробната работа.
2 Изберете ОК за потвърждение.
Ако монтажът на модула е изпълнен правилно, модулът ще се
включи по време на пробната експлоатация в избрания режим
на работа. По време на тестов режим правилната работа на
модула може да се провери чрез наблюдение на температурата
на неговата изходяща вода (режим на отопление/охлаждане) и
температурата на бойлера (режим на битова гореща вода).
За наблюдение на температурата:
1 Отидете на Датчици.
2 Изберете информацията за температурата.
6.2.4За извършване на пробна
експлоатация на задвижващ механизъм
Условия: Уверете се, че цялата работа е дезактивирана.
Отидете в менюто Работа и изключете действието на Стая,
Отопление/охлаждане на помещенията и Бойлер.
Целта на пробната експлоатация на задвижващия механизъм е
да се потвърди работата на различните задвижващи механизми
(напр., когато изберете Помпа, ще стартира пробна
експлоатация на помпата).
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна
на нивото на разрешен достъп на
потребителя"на страница17.
2 Отидете на [A.2]: Работен тест преди
доставяне на клиента > Пробна работа на
задвижващия механизъм.
3 Изберете тест от списъка. Пример: Помпа.
4 Изберете ОК за потвърждение.
Резултат: Пробната експлоатация на
задвижващия механизъм стартира. Тя спира
автоматично, когато цикълът завърши (±30мин.).
За ръчно спиране на пробната експлоатация:—
1 Отидете на Спиране на пробната работа.
2 Изберете ОК за потвърждение.
—
Възможни пробни експлоатации на
задвижващи механизми
▪ Тест на Резервен нагревател 1
▪ Тест на Резервен нагревател 2
▪ Тест на Помпа
ИНФОРМАЦИЯ
Преди пристъпване към пробна експлоатация се
уверете, че цялата система е обезвъздушена. Освен
това не допускайте нарушения във водния кръг по
време на пробната експлоатация.
▪ Тест на Спирателен вентил
▪ Тест на Разклонителен клапан
▪ Тест на Бивалентен сигнал
▪ Тест на Алармен изход
▪ Тест на Сигнал за охл./отопл.
▪ Тест на Помпа за БГВ
Ръководство за монтаж
26
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 27
7 Предаване на потребителя
6.2.5За извършване на изсушаване на
замазката на подовото отопление
Условия: Уверете се, че цялата работа е дезактивирана.
Отидете в менюто Работа и изключете действието на Стая,
Отопление/охлаждане на помещенията и Бойлер.
1 Задайте нивото на разрешен достъп на
потребителя на Монтажник. Вижте "За промяна
на нивото на разрешен достъп на
потребителя"на страница17.
2 Отидете на [A.4]: Работен тест преди
доставяне на клиента > Изсъхване на
замазката на ПОТ.
3 Задайте програма за изсушаване: отидете на
Програма и използвайте екрана за програмиране
на изсъхването на замазката на ПО.
4 Изберете ОК за потвърждение.
Резултат: Изсъхването на замазката на подовото
отопление стартира. То спира автоматично,
когато цикълът завърши.
За ръчно спиране на пробната експлоатация:—
1 Отидете на Спиране на теста за изсъхване
на замазката на ПОТ.
2 Изберете ОК за потвърждение.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да извършите операцията по изсъхване на
замазката на подовото отопление, е нужно защитата
на помещението от замръзване да бъде дезактивирана
([2‑06]=0). Тя е активирана по подразбиране ([2‑06]=1).
Поради режима "монтажник на място" обаче (вижте
"Пускане в експлоатация") защитата на помещението
от замръзване ще бъде дезактивирана автоматично в
продължение на 36 часа след първото пускане на
системата.
Ако изсъхването на замазката се налага да бъде
извършено след първите 36 часа от пускането на
системата, дезактивирайте ръчно защитата на
помещението от замръзване, като зададете [2‑06] на
"0" и я ПОДДЪРЖАТЕ дезактивирана, докато
изсъхването на замазката завърши. Игнорирането на
тази забележка ще доведе до напукване на замазката.
—
▪ Уверете се, че потребителят има на разположение печатната
документация и го помолете да я съхранява за бъдещи
справки. Информирайте потребителя, че може да намери
пълната документация на URL, който е упоменат преди това в
настоящото ръководство.
▪ Обяснете на потребителя как правилно да работи със
системата и какво да направи в случай на възникване на
проблеми.
▪ Покажете на потребителя какво да направи по отношение на
поддръжката на модула.
▪ Обяснете на потребителя за съветите за пестене на енергия,
както са описани в ръководството за експлоатация.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да може да започне изсушаването на замазката на
подовото отопление, трябва да се уверите, че са
извършени следните настройки:
▪ [4‑00]=1
▪ [C‑02]=0
▪ [D‑01]=0
▪ [4‑08]=0
▪ [4‑01]≠1
7Предаване на потребителя
След като пробната експлоатация е завършена и модулът
работи правилно, моля, уверете се, че потребителят е наясно за
следното:
▪ Попълнете таблицата с настройките от монтажника (в
ръководството за експлоатация) с действителните настройки.
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
27
Page 28
8 Технически данни
3D111411
B1PW
M3S
B2PR
R3T
R8T
R2T
R1T
R5T
R4T
A
C
C
l
a2
a1
b2
b1
f
g
e
h
k
k
i
j
m
n
j
d1
c2
d2
c1
B
k
f
f
8Технически данни
На регионалния уебсайт Daikin (обществено достъпен) има частичен набор от най-новите технически данни. На Daikin Business Portal
(изисква се удостоверяване на самоличността) има пълен набор от най-новите технически данни.
8.1Схема на тръбопроводите:
Вътрешно тяло
A Страна на водата
B Страна на хладилния агент
C Монтирано на място
a1 ВХОД за водата за отопление на помещенията
a2 ИЗХОД за водата за отопление на помещенията
b1 Битова гореща вода: ВХОД за студена вода
b2 Битова гореща вода: ИЗХОД за гореща вода
c1 Газообразен хладилен агент ВХОД (режим на
отопление; кондензатор)
c2 Течен хладилен агент ИЗХОД (режим на отопление;
кондензатор)
d1 Течен хладилен агент ВХОД (режим на охлаждане;
изпарител)
d2 Газообразен хладилен агент ИЗХОД (режим на
охлаждане; изпарител)
e Пластинчат топлообменник
f Спирателен вентил за сервизно обслужване (ако има)
g Разширителен съд
h Магнитен филтър/устройство за отделяне на
замърсяванията
i Предпазен вентил
j Обезвъздушаване
k Изпускателен вентил
l Помпа
m Датчик на потока
n Резервен нагревател
Ръководство за монтаж
28
B1PW Датчик за налягането на водата за отопление на
помещенията
B2PR Датчик за налягането на хладилния агент
M3S 3-пътен вентил (отопление на помещения/битова
гореща вода)
R1T Термистор (топлообменник – ИЗХОД за вода)
R2T Термистор (резервен нагревател – ИЗХОД за вода)
R3T Термистор (течен хладилен агент )
R4T Термистор (топлообменник – ВХОД за вода)
R5T, R8T Термистор (бойлер)
Винтово съединение
Развалцовано съединение
Бърза връзка
Споено съединение
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Page 29
8 Технически данни
1
8.2Електромонтажна схема:
Вътрешно тяло
Вижте електрическата схема за вътрешно окабеляване, доставена с модула (отвътре на капака на превключвателната кутия на
вътрешното тяло). По-долу са дадени използваните съкращения.
Бележки, които трябва да се прегледат, преди да се пусне
модулът
АнглийскиПревод
Notes to go through before
starting the unit
X1MГлавна клема
X2MКлема за свързване на място за
X5MКлема за свързване на място за
X6MКлема за електрозахранване на
Note 1: Connection point of the
power supply for the BUH/BSH
should be foreseen outside the
unit.
консумираната мощност
A9PИндикатор на състоянието
A10PMMI (=потребителски интерфейс,
свързан с вътрешното тяло) – Печатна
платка на захранващия модул
A11PMMI (=потребителски интерфейс,
свързан с външното тяло) – Главна
печатна платка
A12PMMI печатна платка на дисплея
A13P* LAN адаптер
A14P* Потребителски интерфейс, използван
като стаен термостат – печатна платка
A15P* Печатна платка за приемник (безжичен
ВКЛ./ИЗКЛ. термостат)
B1LДатчик на потока
B1PRДатчик за налягането на хладилния агент
B1PWДатчик за налягането на водата
CN* (A4P)* Конектор
DS1(A8P)* DIP ключ
E1HЕлемент на резервния нагревател (1kW)
E2HЕлемент на резервния нагревател (2kW)
E3HЕлемент на резервния нагревател (3kW)
E*P (A9P)Индикаторен светодиод
F1B# Предпазител за защита срещу токово
претоварване на резервния нагревател
F1TТоплинен предпазител на резервния
нагревател
F1U, F2U (A4P)* Предпазител 5A 250V за печатната
платка с цифрови входове/изходи
FU1 (A1P)Предпазител T 5A 250V за печатна
платка
FU2 (A10P)Предпазител T 1,6A 250V за печатна
платка
EHVH/X04+08S18+23DA + EHVH/X04+08S18+23DJ
Daikin Altherma 3 R F
4P584428-1 – 2019.06
Ръководство за монтаж
29
Page 30
8 Технически данни
K1M, K2MКонтактор за резервния нагревател
K5MЗащитен контактор за резервния
нагревател
K*R (A1P-A4P)Реле на печатна платка
M1PГлавна подаваща помпа
M2P# Помпа за битова гореща вода
M2S# 2-пътен клапан за режим на охлаждане
M3S3-пътен вентил за подово отопление/
битова гореща вода
P1MMMI дисплей
PC (A15P)* Захранваща верига
PHC1 (A4P)* Оптронна входна верига
Q1LТоплинно защитно устройство на
резервния нагревател
Q4L# Защитен термостат
Q*DI# Прекъсвач, управляван от тока на утечка
R1H (A2P)* Датчик за влажност
R1T (A1P )Термистор на топлообменника за
изходящата вода
R1T (A2P)* Датчик за окръжаващата температура на
Вкл./ИЗКЛ. термостат
R1T (A14P)* Датчик за окръжаващата температура на
потребителския интерфейс
R2T (A1P)Термистор за изхода на резервния
нагревател
R2T (A2P)* Външен датчик (подов или за
окръжаващата среда)
R3TТермистор за течния хладилен агент
R4TТермистор за входящата вода
R5T, R8TТермистор за битовата гореща вода
R6T* Външен термистор за вътрешната или
външната окръжаваща среда
S1S# Контакт за захранване по
преференциална тарифа за kWh
S2S# Импулсен вход 1 за електромер
S3S# Импулсен вход 2 за електромер
S6S~S9S* Цифрови входове за ограничение на
мощността
SS1 (A4P)* Селекторен превключвател
SW1~2 (A12P)Въртящи бутони
SW3~5 (A12P)Бутони
TR1Трансформатор на захранването
X6M# Клеморед за електрозахранване на
(1) Main power connection(1) Връзка със захранващата
мрежа
For preferential kWh rate power
supply
Indoor unit supplied from outdoor Вътрешното тяло се захранва
Normal kWh rate power supplyЕлектрозахранване по
За захранването по
преференциална тарифа за
kWh
от външното
нормална тарифа за kWh
АнглийскиПревод
Only for normal power supply
(standard)
Only for preferential kWh rate
power supply (outdoor)
Outdoor unitВъншно тяло
Preferential kWh rate power
supply contact: 16 V DC
detection (voltage supplied by
PCB)
SWBПревключвателна кутия
Use normal kWh rate power
supply for indoor unit
(2) Backup heater power supply (2) Електрозахранване на
Only for ***Само за ***
(3) User interface(3) Потребителски интерфейс
Only for LAN adapterСамо за LAN адаптера
Only for remote user interfaceСамо за потребителския
(5) Ext. thermistor(5) Външен термистор
SWBПревключвателна кутия
(6) Field supplied options(6) Доставяни на място опции
12 V DC pulse detection (voltage
supplied by PCB)
230 V AC supplied by PCB230VAC, което се подава от
ContinuousНепрекъснат ток
DHW pump outputИзход на помпата за битова
DHW pumpПомпа за битова гореща вода
Electrical metersЕлектромери
For safety thermostatЗа предпазния термостат
InrushПусков ток
Max. loadМаксимален товар
Normally closedНормално затворен
Normally openНормално отворен
Safety thermostat contact: 16 V
монтаж H" се приема за 600mm, за да отговаря на
изискванията на IEC60335-2-40:2013 A1 2016, точка
GG2.
▪ За междинни стойности на A
между две стойности от таблицата) приемете
стойността, която съответства на по-малката
стойност на A
тогава приемете стойността, която съответства на
"A
хладилен агент в помещението (m
H=600mm
room
от таблицата. Ако A
room
=12m2".
room
(напр., когато A
=12,5 m2,
room
max
) (kg)
е
room
mc (kg)Минимална подова площ (m²)
H=600mm
1,8629,44
1,8830,08
1,9030,72
ИНФОРМАЦИЯ
▪ При стоящи модели стойността на "височината на
монтаж H" се приема за 600mm, за да отговаря на
изискванията на IEC60335-2-40:2013 A1 2016, точка
GG2.
▪ За междинни стойности на mc (напр., когато mc е
между две стойности от таблицата) приемете
стойността, която съответства на по-голямата
стойност на mc от таблицата. Ако mc=1,87 kg,
приемете стойността, която съответства на
"mc=1,88kg".
▪ Към системите, в които се зарежда общо
количество хладилен агент (mc) <1,84 kg (т.е. ако
дължината на тръбите е <27 m), НЕ се предявяват
никакви изисквания за стаята, в която се монтират.
▪ В модула НЕ е разрешено да се зареждат
количества >1,9kg.
8.5Таблица 3 – Минимална площ на
вентилационния отвор за
естествена вентилация:
вътрешно тяло
монтаж H" се приема за 600mm, за да отговаря на
изискванията на IEC60335-2-40:2013 A1 2016, точка
GG2.
▪ За междинни стойности на dm (напр., когато dm е
между две стойности на dm от таблицата) приемете
стойността, която съответства на по-голямата
стойност на dm от таблицата. Ако dm=1,55 kg,
приемете стойността, която съответства на
"dm=1,6kg".