deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
161718192021222324
návodom:
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
*
**
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
24Poznámka*
25Not*
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
13**
14**
15**
16**
17**
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
18**
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 3rd of December 2018
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
12**
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
04Bemerk*
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
01**
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P475203-14F
Page 3
Sommario
1×1×1×1×1×1×
becdaf
Sommario
1 Note relative alla documentazione3
1.1Informazioni su questo documento ...........................................3
▪ Preparazione dell'installazione, dati di riferimento, ecc.
▪ Formato: File digitali all'indirizzo http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Potrebbe essere disponibile una revisione più recente della
documentazione fornita andando sul sito web regionale Daikin
oppure chiedendo al proprio rivenditore.
La documentazione originale è scritta in inglese. La documentazione
in tutte le altre lingue è stata tradotta.
Dati tecnici
▪ Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
internet regionale Daikin (accessibile al pubblico).
▪ L’insieme completo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito
extranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).
2Informazioni relative
all'involucro
2.1Unità esterna
2.1.1Rimozione degli accessori dall'unità
esterna
1 Sollevare l'unità esterna.
2 Rimuovere gli accessori sul fondo dell'imballaggio.
6 Individuazione e risoluzione dei problemi9
6.1Diagnosi dei guasti mediante il LED sulla PCB dell'unità
Assicurarsi che l'utente sia in possesso della
documentazione stampata e chiedergli/le di conservarla
per consultazioni future.
ARXM25~35N2V1B9+RXM20~35N2V1B9
Serie Split R32
3P517827-3A – 2018.09
a Precauzioni generali per la sicurezza
b Manuale di installazione dell'unità esterna
c Etichetta per i gas serra fluorinati
d Etichetta multilingue per i gas serra fluorinati
e Tappo di scarico (si trova sul fondo della confezione di
imballaggio)
f Etichetta per l'energia
Manuale di installazione
3
Page 4
3 Preparazione
>150
>50
>300
(mm)
b
a
>100
>50
>150
>50
b
b
a
>100
b
a
a
b
a
>100
b
a
b
c
a
b
c
c
d
3Preparazione
3.1Preparazione del luogo di
installazione
AVVERTENZA
L'apparecchiatura deve essere conservata in una stanza
senza fonti di accensione in funzionamento continuo
(esempio: fiamme libere, apparecchiature a gas in
funzione o riscaldatori elettrici in funzione).
3.1.1Requisiti del luogo di installazione
dell'unità esterna
Tenere a mente le seguenti linee guida relative allo spazio:
Nota: Se il livello del suono viene misurato nelle condizioni
d'installazione effettive, il valore misurato potrebbe essere superiore
al livello di pressione del suono riportato nella sezione Spettro del
suono del manuale dati, a causa del rumore ambientale e delle
riflessioni acustiche.
INFORMAZIONI
Il livello di pressione sonora è inferiore a 70dBA.
3.1.2Requisiti aggiuntivi del luogo di
installazione dell'unità esterna in climi
freddi
Proteggere l'unità esterna dalla caduta diretta della neve e prestare
attenzione a che l'unità esterna NON venga MAI sepolta sotto la
neve.
a Uscita dell'aria
b Ingresso dell'aria
NOTA
L'altezza della parete sul lato di uscita dell'unità esterna
DEVE essere ≤1200mm.
Si raccomanda di installare un pannello deflettore nei casi in cui
l'uscita dell'aria sia esposta al vento.
Si raccomanda di installare l'unità esterna con l'entrata dell'aria
rivolta verso il muro e NON esposta direttamente al vento.
a Pannello deflettore
b Direzione prevalente del vento
NON installare l'unità in aree che richiedono silenzio (per esempio
nelle vicinanze di una camera da letto), onde evitare che il rumore
del funzionamento possa causare disagio alle persone.
c Uscita dell'aria
a Copertura o riparo contro la neve
b Piedistallo
c Direzione prevalente del vento
d Uscita dell'aria
In ogni caso, prevedere uno spazio di almeno 300mm sotto all'unità.
Inoltre, assicurarsi che l'unità venga posizionata almeno 100 mm al
di sopra dell'altezza massima a cui si prevede possa arrivare la neve
caduta. Per ulteriori informazioni, consultare "4.1 Montaggio
dell'unità esterna"a pagina5.
Nelle aree interessate da forti nevicate, è molto importante scegliere
un luogo d'installazione in cui la neve NON può raggiungere l'unità.
Qualora esistesse la possibilità di nevicate laterali, assicurarsi che la
serpentina dello scambiatore di calore NON possa essere coperta
dalla neve. Se necessario, installare una copertura o un riparo
contro la neve e un piedistallo.
3.1.3Lunghezza e dislivello delle tubazioni del
refrigerante
Cosa?Distanza
Lunghezza massima consentita dei tubi20m
Lunghezza minima consentita dei tubi1,5m
Differenza di altezza max. consentita15m
Manuale di installazione
4
ARXM25~35N2V1B9+RXM20~35N2V1B9
Serie Split R32
3P517827-3A – 2018.09
Page 5
4 Installazione
20 mm
311
574
211
(mm)
211
>300
4× M8/M10
b
c
d
a
a
bc
4Installazione
4.1Montaggio dell'unità esterna
4.1.1Per fornire la struttura di installazione
Utilizzare una gomma anti-vibrazione (non in dotazione) nel caso in
cui le vibrazioni vengano trasmesse all'edificio.
Preparare 4 serie di bulloni di ancoraggio M8 o M10 con relativi dadi
e rondelle (da reperire in loco).
INFORMAZIONI
Per informazioni sulle opzioni disponibili, contattare il
proprio rivenditore.
NOTA
Prevedere uno spazio di almeno 300mm sotto all'unità.
Inoltre, assicurarsi che l'unità venga posizionata almeno
100 mm al di sopra dell'altezza a cui si prevede possa
arrivare la neve caduta.
1 Usare un tappo di scarico per il drenaggio.
2 Usare un tubo flessibile di Ø16mm (non in dotazione).
a Foro di scarico
b Telaio inferiore
c Tappo di scarico
d Tubo flessibile (non in dotazione)
4.2Collegamento delle tubazioni del
refrigerante
PERICOLO: RISCHIO DI USTIONI
In ogni caso, prevedere uno spazio libero di almeno 300mm sotto
all'unità. Inoltre, accertarsi che l'unità sia posizionata almeno a
100 mm sopra il livello massimo di neve atteso. In tal caso, si
raccomanda di costruire un piedistallo.
4.1.2Per installare l'unità esterna
4.2.1Per collegare le tubazioni del refrigerante
all'unità esterna
▪ Lunghezza delle tubazioni. Mantenere le tubazioni in loco il più
corte possibile.
▪ Protezione delle tubazioni. Proteggere le tubazioni in loco da
danni fisici.
AVVERTENZA
Collegare saldamente il tubo del refrigerante prima di
azionare il compressore. Se i tubi del refrigerante NON
sono collegati e la valvola di arresto è aperta quando il
compressore entra in funzione, l'aria verrà aspirata e ciò
provoca una pressione anomala nel ciclo di refrigerazione,
che potrebbe causare danni all'apparato e perfino lesioni
personali.
ATTENZIONE
▪ Utilizzare il dado svasato fissato all'unità.
▪ Per evitare la fuoriuscita di gas, applicare l'olio
refrigerante solo sulla parte interna della svasatura.
Usare olio refrigerante per R32.
▪ NON riutilizzare i giunti.
1 Collegare il collegamento del refrigerante liquido proveniente
dall'unità interna alla valvola di arresto del liquido dell'unità
esterna.
4.1.3Per fornire lo scolo
NOTA
Se l'unità viene installata in un clima freddo, adottare
misure adeguate in modo che la condensa evacuata NON
congeli.
ARXM25~35N2V1B9+RXM20~35N2V1B9
Serie Split R32
3P517827-3A – 2018.09
a Valvola di arresto del liquido
b Valvola di arresto del gas
c Apertura di servizio
2 Connettere il collegamento del refrigerante gassoso
proveniente dall'unità interna alla valvola di arresto del gas
dell'unità esterna.
Manuale di installazione
5
Page 6
4 Installazione
NOTA
Si raccomanda che le tubazioni del refrigerante tra l'unità
interna e l'unità esterna vengano installate in un condotto o
vengano avvolte con nastro protettivo.
4.3Controllo delle tubazioni del
refrigerante
4.3.1Verifica della presenza di perdite
NOTA
NON superare la pressione di lavoro massima dell'unità
(vedere “PS High” sulla targa dati dell'unità).
NOTA
Utilizzare una soluzione per prova di gorgogliamento
consigliata dal proprio rivenditore. Non utilizzare acqua
saponata onde evitare la rottura dei dadi svasati (l'acqua
saponata può contenere sale, che assorbe l'umidità che si
congela al raffreddamento delle tubature) e/o la corrosione
dei giunti svasati (l'acqua saponata può contenere
ammoniaca, che ha un effetto corrosivo tra il dado svasato
in ottone e la svasatura in rame).
1 Caricare il sistema con azoto fino alla pressione nominale di
almeno 200kPa (2bar). Si consiglia di portare la pressione a
3000 kPa (30 bar) per potere rilevare la presenza di piccole
perdite.
2 Verificare che non ci siano perdite applicando la soluzione per
prove di gorgogliamento a tutti i collegamenti delle tubazioni.
3 Scaricare tutto l'azoto.
4.3.2Esecuzione dell'essiccazione sotto vuoto
PERICOLO: RISCHIO DI ESPLOSIONE
NON avviare l'unità se non è stata messa sotto vuoto.
1 Mettere sotto vuoto il sistema finché la pressione sul collettore
non corrisponde a −0,1MPa (−1bar).
2 Lasciare il tutto in questa condizione per 4-5minuti e controllare
la pressione:
Se la pressione…Allora…
Non cambiaNon c'è umidità nel sistema.
Questa procedura è terminata.
AumentaÈ presente umidità nel
sistema. Andare al passo
successivo.
3 Svuotare il sistema per almeno 2 ore fino a una pressione del
collettore di −0,1MPa (−1bar).
4 Dopo avere disattivato la pompa, controllare la pressione per
almeno 1ora.
5 Qualora NON si riuscisse a raggiungere il vuoto desiderato o
NON fosse possibile mantenerlo per 1 ora, procedere come
segue:
▪ Controllare nuovamente che non ci siano perdite.
▪ Eseguire nuovamente l'essiccazione sotto vuoto.
NOTA
Assicurarsi di aprire le valvole di arresto dopo aver
installato le tubazioni del refrigerante e dopo aver eseguito
l'essiccazione sotto vuoto. Il funzionamento del sistema
con le valvole di arresto chiuse può provocare la rottura del
compressore.
4.4Carica del refrigerante
4.4.1Carica del refrigerante
L'unità esterna viene caricata in fabbrica di refrigerante, ma in alcuni
casi potrebbe essere necessario:
CosaQuando
Caricamento di refrigerante
aggiuntivo
Ricarica completa del
refrigerante
Caricamento di refrigerante aggiuntivo
Prima di caricare refrigerante aggiuntivo, assicurarsi che le tubazioni
del refrigerante esterne dell'unità esterna siano state sottoposte a
verifica (prova di perdita ed essiccazione sotto vuoto).
INFORMAZIONI
A seconda delle unità e/o delle condizioni di installazione,
potrebbe essere necessario collegare l'impianto elettrico
prima di caricare il refrigerante.
Flusso di lavoro tipico – Il caricamento di refrigerante aggiuntivo,
tipicamente, si compone delle fasi seguenti:
1 Valutazione della necessità di effettuare un caricamento
aggiuntivo e determinazione della quantità.
2 Se necessario, caricamento di refrigerante aggiuntivo.
3 Compilazione dell'etichetta sui gas serra fluorinati e applicazione
della stessa all'interno dell'unità esterna.
Ricarica completa del refrigerante
Prima di ricaricare completamente il refrigerante, assicurarsi di avere
eseguito queste operazioni:
1 Tutto il refrigerante è recuperato dal sistema.
2 Le tubazioni del refrigerante esterne dell'unità esterna sono
state sottoposte a verifica (prova di perdita ed essiccazione sotto
vuoto).
3 È stata eseguita l'essiccazione sotto vuoto delle tubazioni del
refrigerante interne dell'unità esterna.
NOTA
Prima di eseguire una ricarica completa, effettuare
un'asciugatura sotto vuoto anche delle tubazioni del
refrigerante interne dell'unità esterna.
Flusso di lavoro tipico – La ricarica completa di refrigerante,
tipicamente, si compone delle fasi seguenti:
1 Valutazione della quantità di refrigerante da caricare.
2 Caricamento del refrigerante.
3 Compilazione dell'etichetta sui gas serra fluorinati e applicazione
della stessa all'interno dell'unità esterna.
4.4.2Informazioni sul refrigerante
Questo prodotto contiene gas a effetto serra fluorurati. NON liberare
tali gas nell'atmosfera.
Tipo di refrigerante: R32
Valore potenziale di riscaldamento globale (GWP): 675
Quando la lunghezza totale delle
tubazioni del liquido è superiore
alle specifiche (vedere più
avanti).
Esempio:
▪ Durante il riposizionamento del
sistema.
▪ Dopo una perdita.
Manuale di installazione
6
ARXM25~35N2V1B9+RXM20~35N2V1B9
Serie Split R32
3P517827-3A – 2018.09
Page 7
4 Installazione
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
AVVERTENZA: MATERIALE INFIAMMABILE
Il refrigerante all'interno di questa unità è leggermente
infiammabile.
AVVERTENZA
L'apparecchiatura deve essere conservata in una stanza
senza fonti di accensione in funzionamento continuo
(esempio: fiamme libere, apparecchiature a gas in
funzione o riscaldatori elettrici in funzione).
AVVERTENZA
▪ NON perforare né bruciare i componenti del ciclo del
refrigerante.
▪ NON utilizzare materiali per la pulizia o mezzi per
accelerare il processo di sbrinamento diversi da quelli
consigliati dal produttore.
▪ Prestare attenzione al fatto che il refrigerante all'interno
del sistema è inodore.
AVVERTENZA
Il refrigerante all'interno dell'unità è leggermente
infiammabile, ma di norma NON dovrebbe presentare
perdite. Se il refrigerante dovesse fuoriuscire nella stanza,
entrando in contatto con la fiamma di un bruciatore, un
riscaldatore o una cucina a gas, potrebbe causare un
incendio o la formazione di gas nocivo.
Spegnere i dispositivi di riscaldamento infiammabili,
arieggiare l'ambiente e contattare il rivenditore da cui è
stato acquistato l'apparecchio.
NON utilizzare l'unità finché un tecnico qualificato non ha
effettuato la riparazione del componente che presenta una
perdita di refrigerante.
4.4.3Determinazione della quantità di
refrigerante aggiuntiva
Se la lunghezza
totale della tubazione
del liquido è…
≤10mNON aggiungere altro refrigerante.
>10mR=(lunghezza totale (m) di tubazione del
liquido–10m)×0,020
R=Carica aggiuntiva (kg) (arrotondata al
valore superiore o inferiore di 0,1kg)
INFORMAZIONI
La lunghezza della tubazione è la lunghezza della
tubazione del liquido in una direzione.
Allora…
4.4.4Per determinare la quantità per la ricarica
completa
INFORMAZIONI
Se è necessaria una ricarica completa, la carica totale di
refrigerante sarà: la carica di refrigerante effettuata alla
fabbrica (vedere la targhetta informativa dell'unità)+la
quantità aggiuntiva determinata.
4.4.5Carica di refrigerante aggiuntivo
AVVERTENZA
▪ Usare esclusivamente R32 come refrigerante. Altre
sostanze possono causare esplosioni e incidenti.
▪ R32 contiene gas serra fluorinati. Il suo valore
potenziale di riscaldamento globale (GWP) è 675. NON
liberare questi gas nell'atmosfera.
▪ Per caricare il refrigerante, usare SEMPRE guanti
protettivi e occhiali di sicurezza.
Requisito preliminare: Prima di caricare il refrigerante, assicurarsi
che le tubazioni del refrigerante siano collegate e verificate (prova di
perdita ed essiccazione sotto vuoto).
1 Collegare la bombola di refrigerante all'apertura di servizio.
2 Caricare la quantità aggiuntiva di refrigerante.
3 Aprire la valvola di arresto del gas.
4.4.6Applicazione dell'etichetta relativa ai gas
fluorurati a effetto serra
1 Compilare l'etichetta come segue:
a Se insieme all'unità viene fornita un'etichetta multilingue
relativa ai gas serra fluorurati (vedere accessori), staccare
la sezione con la lingua applicabile ed applicarla sulla parte
superiore di a.
b Carica di refrigerante effettuata allo stabilimento: vedere la
targa dati dell'unità
c Quantità di refrigerante aggiuntiva caricata
d Carica di refrigerante totale
e Emissioni di gas a effetto serra della carica totale di
refrigerante espresse in tonnellate di CO2 equivalente
f GWP= Potenziale di riscaldamento globale
NOTA
In Europa, si usano le emissioni di gas a effetto serra
della carica totale di refrigerante nel sistema (espressa in
tonnellate di CO2 equivalente) per determinare gli intervalli
di manutenzione. Seguire la legislazione vigente.
Formula per calcolare le emissioni di gas a effetto
serra: valore GWP del refrigerante × carica totale di
refrigerante [in kg] / 1000
2 Attaccare l'etichetta sul lato interno dell'unità esterna, vicino alle
valvole di arresto del gas e del liquido.
4.5Collegamento del cablaggio
elettrico
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
AVVERTENZA
▪ Tutti i cablaggi DEVONO essere posati da un
elettricista autorizzato e DEVONO essere conformi con
le leggi applicabili.
▪ Eseguire i collegamenti elettrici con il cablaggio fisso.
▪ Tutti i componenti reperiti in loco e tutti gli impianti
elettrici DEVONO essere conformi alle leggi applicabili.
ARXM25~35N2V1B9+RXM20~35N2V1B9
Serie Split R32
3P517827-3A – 2018.09
Manuale di installazione
7
Page 8
4 Installazione
DC-
DC+
h
edcbf
a
g
50 Hz
220-240 V
cd
f
abe
3×
AVVERTENZA
Per i cavi di alimentazione utilizzare SEMPRE cavi del tipo
a più trefoli.
AVVERTENZA
Usare un interruttore che scollega tutti i poli con una
distanza dei contatti di almeno 3 mm che provveda alla
completa disconnessione nella condizione di
sovratensione di categoriaIII.
AVVERTENZA
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, DEVE essere
sostituito dal costruttore, dal suo rappresentante o da
persone in possesso di una qualifica simile, per evitare
ogni rischio.
AVVERTENZA
NON collegare l'alimentazione elettrica all'unità interna.
Ciò potrebbe provocare scosse elettriche o incendi.
AVVERTENZA
▪ NON usare componenti elettrici acquistati localmente
all'interno del prodotto.
▪ NON prelevare l'alimentazione elettrica per la pompa di
scarico ecc. dalla morsettiera. Ciò potrebbe provocare
scosse elettriche o incendi.
AVVERTENZA
Tenere il cablaggio di interconnessione lontano dai tubi di
rame senza isolamento termico in quanto tali tubi si
surriscalderanno.
4.5.1Specifiche dei componenti dei
collegamenti standard
ComponenteClasse 20Classe
25+35
Cavo di
alimentazione
Tensione220~240V
Fase1~
Frequenza50Hz
Dimensioni del filoCavo a 3 anime
2,5~4,0mm
2
H05RN-F (60245 IEC 57)
Cavo di interconnessione
(interno↔esterno)
Cavo a 4 anime
1,5mm2~2,5mm2 e idoneo
per una tensione di
220~240V
H05RN-F (60245 IEC 57)
Salvavita consigliato10A13A
Interruttore di dispersione a terraDEVE essere conforme
alla legislazione applicabile
4.5.2Per collegare i cavi elettrici all'unità
esterna
1 Rimuovere il coperchio di servizio.
2 Aprire il morsetto del filo.
3 Collegare il cavo di interconnessione e l'alimentazione come
segue:
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
Tutte le parti elettriche (inclusi i termistori) sono alimentate
dall'alimentazione. Non toccarle a mani nude.
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
Scollegare la sorgente di alimentazione per più di 10minuti
e misurare la tensione ai terminali dei condensatori del
circuito principale o dei componenti elettrici prima di
intervenire. La tensione DEVE essere minore di 50 V CC
prima che sia possibile toccare i componenti elettrici. Per
quanto riguarda la posizione dei terminali, consultare lo
schema dell'impianto elettrico.
a Multimetro (range di tensioni CC)
b S80 – Filo conduttore dell'elettrovalvola di inversione
c S70 – Filo conduttore del motore della ventola
d LED
e S90 – Filo conduttore del termistore
f S20 – Filo conduttore della valvola di espansione
elettronica
g S40 – Filo conduttore del relè di sovraccarico termico
h DB1 - Ponte a diodi
a Cavo di interconnessione
b Cavo di alimentazione
c Interruttore di circuito
d Interruttore di dispersione a terra
e Alimentazione
f Massa
4 Serrare a fondo le viti dei morsetti. Si consiglia di utilizzare un
▪ Disattivare l'alimentazione prima di effettuare le
operazioni di manutenzione.
▪ Installare il coperchio di servizio prima di attivare
l'alimentazione.
1 Isolare e fissare la tubazione del refrigerante e il cavo di
interconnessione nel modo seguente:
a Tubo del gas
b Isolamento del tubo del gas
c Cavo di interconnessione
d Tubo del liquido
e Isolamento del tubo del liquido
f Nastro di finitura
2 Installare il coperchio di servizio.
5Messa in funzione
NOTA
NON azionare MAI l'unità senza termistori e/o sensori di
pressione/pressostati. Si potrebbe bruciare il compressore.
5.1Elenco di controllo prima della
messa in esercizio
Dopo avere installato l'unità, controllare per primi i seguenti
elementi. Una volta eseguiti tutti i controlli indicati, chiudere l'unità;
SOLO a questo punto è possibile accendere l'unità.
L'unità interna è correttamente montata.
L'unità esterna è correttamente montata.
Il sistema è correttamente messo a terra e i terminali di
terra sono serrati.
La tensione di alimentazione deve corrispondere alla
tensione indicata sulla targhetta d'identificazione
dell'unità.
Non è presente NESSUN collegamento allentato o
componente elettrico danneggiato nel quadroelettrico.
Non c'è NESSUN componente danneggiato o tuboschiacciato all'interno delle unità interne ed esterne.
NON vi sono perdite di refrigerante.
I tubi del refrigerante (gassoso e liquido) sono isolati
termicamente.
È installata la dimensione dei tubi corretta e i tubi sono
correttamente isolati.
Le valvole di arresto (per il gas e il liquido) sull'unità
esterna sono completamente aperte.
I seguenti collegamenti elettrici sono stati eseguiti in
base al presente documento e alla legislazione
applicabile, tra l'unità esterna e l'unità interna.
Scolo
Assicurarsi che lo scolo defluisca liberamente.
Conseguenza possibile: l'acqua condensata potrebbe
gocciolare.
L'unità interna riceve i segnali dell'interfaccia utente.
I fili specificati sono usati per il cavo diinterconnessione.
I fusibili, i salvavita, o i dispositivi di protezione installati
localmente sono stati installati conformemente al presente
documento e NON sono stati bypassati.
5.2Lista di controllo durante la messa
in funzione
Per eseguire uno spurgo aria.
Per eseguire una prova di funzionamento.
5.3Per eseguire una prova di
funzionamento
Requisito preliminare: L'alimentazione elettrica DEVE essere
compresa nell'intervallo specificato.
Requisito preliminare: La prova di funzionamento può essere
eseguita in modalità di raffreddamento o di riscaldamento.
Requisito preliminare: La prova di funzionamento deve essere
eseguita secondo il manuale di funzionamento dell'unità interna per
assicurarsi che tutte le funzioni e le parti funzionino correttamente.
1 Nella modalità di raffreddamento, selezionare la temperatura
programmabile più bassa. Nella modalità di riscaldamento,
selezionare la temperatura programmabile più alta. La prova di
funzionamento può essere disattivata se necessario.
2 Una volta completata la prova di funzionamento, impostare la
temperatura su un livello normale. In modalità di
raffreddamento: 26~28°C, in modalità di riscaldamento:
20~24°C.
3 Il sistema si arresta 3minuti dopo lo spegnimento dell'unità.
INFORMAZIONI
▪ Anche se l'unità viene spenta, si consuma energia
elettrica.
▪ Quando l'energia elettrica torna dopo un'interruzione,
verrà ripresa la modalità precedentemente selezionata.
6Individuazione e risoluzione
dei problemi
6.1Diagnosi dei guasti mediante il
LED sulla PCB dell'unità esterna
Il LED è…Diagnosi
lampeggia
nte
Normale.
▪ Controllare l'unità interna.
ARXM25~35N2V1B9+RXM20~35N2V1B9
Serie Split R32
3P517827-3A – 2018.09
Manuale di installazione
9
Page 10
7 Smaltimento
Il LED è…Diagnosi
ACCESO▪ Disattivare l'alimentazione, quindi riattivarla
e controllare il LED entro circa 3 minuti.
Se il LED si riaccende, la PCB dell'unità
esterna è difettosa.
SPENTO1Tensione di alimentazione (per risparmio
energetico).
2Guasto dell'alimentazione.
3Disattivare l'alimentazione, quindi
riattivarla e controllare il LED entro circa
3 minuti.
Se il LED si riaccende, la PCB dell'unità
esterna è difettosa.
PERICOLO: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA
▪ Quando l'unità non è in funzione, i LED sulla PCB sono
spenti per risparmiare energia.
▪ Anche quando i LED sono spenti, la morsettiera e la
PCB potrebbero essere alimentati.
7Smaltimento
NOTA
NON cercare di smontare il sistema da soli: lo smontaggio
del sistema, nonché il trattamento del refrigerante, dell'olio
e di qualsiasi altra parte, DEVONO essere eseguiti in
conformità alla legislazione applicabile. Le unità DEVONO
essere trattate presso una struttura specializzata per il
riutilizzo, il riciclaggio e il recupero dei materiali.
Manuale di installazione
10
ARXM25~35N2V1B9+RXM20~35N2V1B9
Serie Split R32
3P517827-3A – 2018.09
Page 11
8Dati tecnici
,
A
INDOOR
OUTDOOR
Per la numerazione e le parti applicate, fare riferimento allo schema elettrico delle unità. La numerazione delle parti è in numeri arabi in ordine
crescente per ogni parte ed è rappresentata nella panoramica sottostante dal simbolo “*” nel codice della parte.
: FUSIBILE
FARE RIFERIMENTO ALLA PCB
ALL'INTERNO DELL'UNITÀ)
FG* : CONNETTORE (MESSA A TERRA DEL TELAIO)
H* : CABLAGGIO
H*P, LED*, V*L : SPIA PILOTA, LED
HAP : LED (MONITORAGGIO DI SERVIZIO: VERDE)
HIGH VOLTAGE : ALTA TENSIONE
IES : SENSORE INTELLIGENT EYE
IPM* : MODULO DI POTENZA INTELLIGENTE
K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M : RELÈ MAGNETICO
L : FASE
L* : SERPENTINA
L*R : REATTORE
M* : MOTORE PASSO-PASSO
M*C : MOTORE DEL COMPRESSORE
M*F : MOTORE DELLA VENTOLA
M*P : MOTORE DELLA POMPA DI SCARICO
M*S : MOTORINO DI ROTAZIONE
MR*, MRCW*, MRM*, MRN* : RELÈ MAGNETICO
N : NEUTRO
n=*, N=* :
NUMERO DI PASSAGGI ATTRAVERSO IL NUCLEO DI FERRITE
PAM : MODULAZIONE AMPIEZZA IMPULSI
PCB* : SCHEDA A CIRCUITI STAMPATI
PM* : MODULO DI ALIMENTAZIONE
PS : ALIMENTATORE A COMMUTAZIONE
PTC* : TERMISTORE PTC
Q* : TRANSISTOR BIPOLARE A INGRESSO ISOLATO
(IGBT)
Q*DI : INTERRUTTORE DI DISPERSIONE A TERRA
Q*L : PROTEZIONE DAI SOVRACCARICHI
Q*M : INTERRUTTORE TERMOSTATICO
R* : RESISTORE
R*T : TERMISTORE
RC : RICEVITORE
S*C : LIMITATORE
S*L : INTERRUTTORE A GALLEGGIANTE
S*NPH : SENSORE DI PRESSIONE (ALTA)
S*NPL : SENSORE DI PRESSIONE (BASSA)
S*PH, HPS* : PRESSOSTATO (ALTA PRESSIONE)
S*PL : PRESSOSTATO (BASSA PRESSIONE)
S*T : TERMOSTATO
S*RH : SENSORE DI UMIDITÀ
S*W, SW* : INTERRUTTORE DI FUNZIONAMENTO
SA*, F1S : ASSORBITORE DI SOVRATENSIONE
SR*, WLU : RICEVITORE DEL SEGNALE
SS* : INTERRUTTORE SELETTORE
SHEET METAL : PIASTRA FISSA PER MORSETTIERA
T*R : TRASFORMATORE
TC, TRC : TRASMETTITORE
V*, R*V : VARISTORE
V*R : PONTE A DIODI
WRC : TELECOMANDO WIRELESS
X* : MORSETTO
X*M : MORSETTIERA (BLOCCO)
Y*E : SERPENTINA VALVOLA DI ESPANSIONE
ELETTRONICA
Y*R, Y*S :
SERPENTINA ELETTROVALVOLA DI INVERSIONE
Z*C : NUCLEO DI FERRITE
ZF, Z*F : FILTRO ANTIRUMORE
Un sottogruppo degli ultimi dati tecnici è disponibile sul sito internet regionale Daikin (accessibile al pubblico). L’insieme completo degli ultimi
dati tecnici è disponibile sul sito extranet Daikin (è richiesta l’autenticazione).
8.1Schema dell'impianto elettrico
8 Dati tecnici
ARXM25~35N2V1B9+RXM20~35N2V1B9
Serie Split R32
3P517827-3A – 2018.09
Manuale di installazione
11
Page 12
3P517827-3A 2018.09
Copyright 2018 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.