normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативнымдокументам, приусловииихиспользования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
согласнонашиминструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
23
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
15
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
EN60335-2-40
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
anche alla pagina successiva.
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχνι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
иоцененоположителноот
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* кактоеизложенов
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτεεπίσηςστηνεπόμενησελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижтесъщона
<H>
(Приложенмодул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категорияриск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващатастраница.
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
ивсоответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
ивсоответствии
<D>
. Такж есмотрите
<H>
(Прикладноймодуль
<E>
. Категория риска
с полож ительным решением
Свидетельству <G>
** какуказановДосьетехнического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующуюстраницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
еоторизиранадасъставиАктазатехническаконструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-2D
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS41.7 bar
<L> TSmin-35 °C
<M> TSmax63.8 °C
<N>R32
<P>41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
EN60335-2-40
******
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
anche alla pagina successiva.
όπωςκαθορίζεταιστο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχνι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
иоцененоположителноот
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* кактоеизложенов
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτεεπίσηςστηνεπόμενησελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижтесъщона
<H>
(Приложенмодул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категорияриск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващатастраница.
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
ивсоответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
ивсоответствии
<D>
. Такж есмотрите
<H>
(Прикладноймодуль
<E>
. Категория риска
с полож ительным решением
Свидетельству <G>
** какуказановДосьетехнического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующуюстраницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
еоторизиранадасъставиАктазатехническаконструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-3C
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS41.7 bar
<L> TSmin-35 °C
<M> TSmax63.8 °C
<N>R32
<P>41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
• Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
• Настройканапредпазнотоустройствозаналягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Минимално/максималнодопустиматемпература (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
• Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
• Ρύθμισητηςδιάταξηςασφάλειαςπίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
Меры предосторожности
ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶɫɨɩɢɫɚɧɧɵɦɢɜɷɬɨɦɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ
ɗɬɨɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɡɚɩɨɥɧɹɟɬɫɹ
ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦ5
ɉɟɪɟɞɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣɛɥɨɤɚɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ
ɦɟɪɚɦɢɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
• Описываемые здесь меры предосторожности обозначены пометками ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ.
Оба они содержат важную информацию, относящуюся к безопасности. Обязательно соблюдайте все без исключения
меры предосторожности.
• Смысловое значение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ и ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ....... Несоблюдение данных инструкций может привести к нанесению вреда здоровью или
смерти.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• В этом руководстве используются следующие предупреждающие знаки:
Соблюдайте инструкции. Проверьте наличие заземления. Никогда не пытайтесь.
• По окончании установки проведите опытную эксплуатацию для проверки на наличие неисправностей и объясните
заказчику, как эксплуатировать кондиционер и осуществлять уход за ним согласно руководству по эксплуатации.
• Оригиналом руководства является текст на английском языке. Текст на других языках является переводом с
оригинала.
• Для выполнения монтажных работ обращайтесь к своему дилеру или к квалифицированному персоналу.
Не пытайтесь устанавливать оборудование самостоятельно. Неправильная установка может привести к протеканиям воды,
поражению электрическим током или возгоранию.
• Устанавливайте кондиционер в соответствии с инструкциями данного руководства по монтажу.
Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию.
• Следите за тем, чтобы для монтажных работ использовались только указанные принадлежности и детали.
Несоблюдение правил использования указанных компонентов может привести к падению блока, утечке воды, электрическому удару
или вызвать пожар.
• Устанавливайте кондиционер на фундаменте, достаточно прочном для выдерживания веса блока.
Недостаточно прочный фундамент может явиться причиной падения блока и нанесения травмы.
• Электрические работы должны выполняться в соответствии с местными и национальными правилами
и инструкциями данного руководства по монтажу. Обязательно используйте только специально
предназначенную для этого цепь питания.
Недостаточная мощность силовой цепи и ненадлежащее качество выполнения работ могут привести к поражению электрическим
током или возгоранию.
• Используйте кабель подходящей длины.
Не используйте проводку с отводами или удлинительный провод, поскольку это может привести к перегреву, поражению
электрическим током или пожару.
• Убедитесь в том, что вся электропроводка закреплена, используются отвечающие техническим
требованиям провода и отсутствуют натяжения клемм или проводов.
Неправильное соединение или закрепление проводов может привести к чрезмерному тепловыделению или пожару.
• При подключении источника питания и выполнении электрической проводки между внутренним и наружным
агрегатами располагайте провода таким образом, чтобы можно было надежно закрепить крышку блока
управления.
Неправильная установка крышки блока управления может привести к поражению электрически током, пожару или перегреву клемм.
• Если во время монтажа возникает утечка газообразного хладагента, немедленно проветрите место
выполнения работ.
При контакте хладагента с пламенем может образоваться ядовитый газ.
• По окончании монтажных работ проверьте наличие утечек газообразного хладагента.
Ядовитый газ может образоваться в том случае, если газообразный хладагент, выпускаемый в помещение в результате
утечки, вступает в контакт с таким источником пламени, как печь, плита или открытый нагреватель вентилятора.
• При монтаже или перемещении кондиционера стравите воздух из контура циркуляции хладагента
и используйте только указанный хладагент (R32).
Воздух или другое постороннее вещество в контуре циркуляции хладагента приводит к ненормальному повышению давления,
что может стать причиной повреждения оборудования и даже травмы.
• При установке, прежде чем запускать компрессор, прочно закрепите трубопровод хладагента.
Если во время работы компрессора не закреплены трубопроводы хладагента и открыт запорный вентиль, то всасывается воздух,
врезультате чего давление в контуре хладагента отклоняется от нормы. Это может привести к повреждению оборудования и даже к травме.
• Во время откачки, прежде чем отсоединять трубопровод хладагента, выключите компрессор.
Если во время откачки компрессор продолжает работать, а запорный вентиль открыт, при отсоединении трубопровода хладагента воздух будет
всасываться, что вызовет ненормальное давление в контуре хладагента, которое может привести к повреждению оборудования идаже к травме.
.....Несоблюдение данных инструкций может привести к повреждению имущества или
получению травмы, которая может оказаться серьезной в зависимости от обстоятельств.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Русский1
Меры предосторожности
• Обязательно заземлите кондиционер.
В качестве заземления не следует использовать коммунальный трубопровод, молниеотвод или телефонный заземлитель.
Плохое заземление может привести к поражению электрическим током.
Отсутствие прерывателя утечки на землю может явиться причиной поражения электрическим током или пожара.
• Не используйте отличные от рекомендуемых производителем средства для ускорения размораживания
или очистки.
• Оборудование должно храниться в помещении без непрерывно работающих источников воспламенения
(например, открытыйогонь, работающеегазовоеустройствоилиэлектронагреватель).
дренажный трубопровод с тем, чтобы обеспечить надлежащий дренаж, и изолируйте трубопровод
с целью предотвращения конденсации влаги.
Нарушение инструкций в отношении дренажного трубопровода может привести к утечкам воды через внутренний блок и
к повреждению имущества.
• Затяните накидную гайку надлежащим образом, например динамометрическим ключом.
Если накидная гайка чрезмерно затянута, она может треснуть после длительного использования, что приведет к утечке хладагента.
• Обязательно примите адекватные меры по недопущению попадания в наружный агрегат мелких животных.
При контакте мелких животных с деталями под напряжением возможны сбои в работе блок а, задымление или возгорание.
Проинструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг агрегата необходимо содержать в чистоте.
• Контур циркуляции хладагента может нагреться до высокой температуры, поэтому не прокладывайте
проводку между агрегатами рядом с медными трубопроводами, которые не теплоизолированы.
• Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах, на
предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих и бытовых нужд.
5) Должнобытьдостаточнопространствадляпрохождениявоздуха, авокругвходаивыходавоздуханедолжно быть препятствий.
6) Возлеместаустановки не должно быть возможности
7) Агрегат, шнурыэлектропитанияи кабели между агрегатами устанавливаются на расстоянии не менее 3 м от телевизоров
и радиоприемников. Это делается во избежание помех для изображения и звука. (В зависимости от условий
распространения радиоволн помехи могут быть слышны даже при расположении на расстоянии более 3 м.)
8) В прибрежных зонах
кондиционера может сократиться вследствие коррозии.
9) Поскольку слив воды осуществляется через дренажное отверстие наружного агрегата, не помещайте под агрегатом
ничего, что боится влаги.
и других местах с соленой атмосферой, содержащей эфир серной кислоты, срок службы
ПРИМЕЧАНИЕ
Не допускается подвешивать агрегаты на потолке или устанавливать их друг на друга.
При эксплуатации кондиционера в условиях низкой температуры
окружающего воздуха обязательно следуйте нижеприведенным
инструкциям.
• Во избежание действия ветра устанавливайте наружный
агрегат стороной всасывания к стене.
• Не устанавливайте наружный агрегат в месте, где сторона
всасывания может быть подвергнута непосредственному
действию ветра.
• Для защиты от ветра рекомендуется закрыть сторону
выпуска воздуха наружного агрегата защитным
• В регионах, где обычно выпадает много снега, агрегат
необходимо устанавливать в таком месте, чтобы снег не
препятствовал его нормальной работе.
Порядок монтажа внутренних агрегатов изложен в инструкции по монтажу, прилагаемой к блокам.
(На рисунке показан внутренний агрегат для настенного монтажа.)
• Несоединяйте заделываемый трубопровод разветвителя и наружный агрегат, когда выполняются только работы по
трубопроводу без подсоединения внутреннего агрегата, чтобы впоследствии добавить другой внутренний агрегат.
Убедитесь в том, что загрязнения и влага не проникают внутрь с обоих концов заделываемого трубопровода разветвителя.
Подробная информация приведена в разделе 7 "Монтаж трубопровода хладагента" на стр. 9.
• Невозможноподсоединить внутренний агрегат только для одного помещения. Выполните подключения как
минимум в 2 помещениях.
Русский5
Монтаж
• Установитеблокгоризонтально.
• Блокможетустанавливатьсянепосредственнонабетонном балконе или твердой площадке, если обеспечен надлежащий дренаж.
• Есливибрацияможетпередаватьсявздание, используйтевиброустойчивую резину (приобретается по месту).
1.Соединения (соединительный порт)
Установите внутренний агрегат согласно представленной ниже таблице, в которой показана взаимосвязь между
классом внутреннего агрегата и соответствующим портом.
Суммарный класс внутреннего агрегата, для которого допускается подключение к этому блоку:
Модели с тепловым насосом:3MXM40M* - До 7,0 кВт4MXM68M* - До 11,0 кВт
3MXM52M* - До 9,0 кВт4MXM80M* - До 14,0 кВт
3AMXM52M* - До 9,0 кВт5MXM90M* - До 15,5 кВт
3MXM68M* - До 11,0 кВт
Порт
Порт
Порт
: Для подключения трубопроводов используйте переходники.
: Используйте переходники № 2 и № 4.
: Используйте переходники № 5 и № 6.
: Используйте переходники № 1 и № 3.
Сведения об артикулах и форме переходников см. в разделе
"Использование переходников" на стр. 10.
6Русский
Меры предосторожности
20
Стены с двух сторон
Вид сверху
Больше 50Больше 50
Больше
100
Больше
350
единицы измерения: мм
Стены с трех сторон
Вид сверху
Больше 50
Больше 100
Больше 350
при установке
• Проверьте прочность и горизонтальность площадки для установки, так чтобы агрегат после установки не вызывал
вибраций или шума при работе.
• Согласно чертежу фундамента надежно закрепите блок фундаментными болтами. (Подготовьте 4 комплекта
фундаментных болтов М8 или М10, гаек и шайб, приобретаемых по месту установки.)
• Оптимально будет ввинтить фундаментные болты, оставив 20 мм над
поверхностью фундамента.
Правила монтажа наружного агрегата
• Если на пути впуска воздуха или потока выходящего воздуха наружного агрегата есть стена или другое препятствие,
выполните следующие действия по монтажу.
• Для всех описанных ниже схем установки высота стены на стороне выпуска должна быть не более 1200 мм.
Стена с одной стороны
Больше 100
Направление
потока воздуха
Больше 350
Не более
1200
Вид сбоку
Русский7
Выбор места для монтажа
внутренних агрегатов
• Ниже приведены значения максимально допустимой длины трубопровода хладагента и максимально допустимого
перепада высот между наружным и внутренними агрегатами.
(Чем короче трубопровод хладагента, тем выше производительность. Выполните соединения так, чтобы трубопровод был
как можно короче. Наименьшая допустимая длина на одно помещение составляет 3 м.)
Если наружный агрегат расположен выше
внутренних агрегатов.
Если наружный агрегат расположен иначе.
(Если ниже одного или нескольких
внутренних агрегатов)
Монтажтрубопроводахладагента
1.Монтаж наружного агрегата
1)
Примонтаженаружногоагрегатасм. разделы "
"
Монтажные чертежи наружного агрегата
2) Еслитребуютсядренажныеработы, выполнитепредставленную ниже процедуру.
2.Дренажные работы
• Если дренажное отверстие закрыто основанием
для монтажа или поверхностью пола, поместите
под опоры наружного агрегата дополнительные
подкладки высотой не менее 1-1/4 дюйма (30 мм).
• В холодных зонах не используйте дренажный разъем,
сливные крышки (1,2) и дренажный шланг для
наружного агрегата. (В противном случае сливаемая
вода может замерзнуть, что приведет к уменьшению
теплопроизводительности.)
1) УстановитесливныекрышкиⒼ (1)
2) УстановитедренажныйразъемⒷ .
иⒽ (2).
Предостережения относительно выбора места монтажа
" настр. 5.
G
Сливная крышка (1)
H
Сливная крышка (2)
B
Дренажный
Нижняя рама
Сливная крышка
Зафиксируйте
в нижней раме.
разъем
Шланг (имеется в продаже,
внутренний диаметр 5/8 дюйма (16 мм))
Сторона выпуска воздуха
Нижняя рама
B
Дренажный
разъем
" настр. 4 и
H
Сливная
крышка (2)
8Русский
Монтажтрубопроводахладагента
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
3.Трубопроводы хладагента
• Используйте закрепленную на главном блоке накидную гайку. (Чтобы предотвратить растрескивание из-за ухудшения
свойств при старении.)
• Призатяжкенакидных гаек используйте динамометрические ключи, чтобы предотвратитьповреждениенакидныхгаек
и утечку газа.
используйте соединения повторно.
• Не
• Монтаж должен производиться установщиком. Материалы и порядок монтажа должны соответствовать существующимнормативам. ВЕвропедолжениспользоватьсядействующийстандарт EN378.
• Убедитесь, чтотрубыисоединениятрубопровода не находятся под нагрузкой.
Выровняйте центры обоих раструбов и затяните накидные гайки на 3–4 оборота от руки. Затем полностью затяните их
с помощью динамометрических ключей.
[Нанесение масла][Затяжка]
Не наносите фреоновое масло
на наружную поверхность.
Накидная гайка
Не наносите фреоновое масло на
внутреннюю поверхность накидной
гайки, чтобы не допустить затяжки
с чрезмерным крутящим моментом.
Момент затяжки накидной гайки
ø 1/4 дюйма (6,4 мм)
ø 3/8 дюйма (9,5 мм)
ø 1/2 дюйма (12,7 мм)
ø 5/8 дюйма (15,9 мм)
Расстояние между гранями
Момент затяжки
колпачка вентиля
Момент затяжки крышки
сервисного порта
Нанесите фреоновое
масло на внутреннюю
поверхность раструба.
10-1/2–12-3/4 фут ● фунта (14,2–17,2 Н ● м)
24-1/8–29-1/2 фут ● фунта (32,7–39,9 Н ● м)
36-1/2–44-1/2 фут ● фунта (49,5–60,3 Н ● м)
45-5/8–55-5/8 фут ● фунта (61,8–75,4 Н ● м)
11/16 дюйма (17 мм)
10-1/2–12-5/8 фут ● фунта
(14,2–17,2 Н ● м)
8–10-7/8 фут ● фунта
(10,8–14,7 Н ● м)
3/4 дюйма (19 мм)
12-5/8–15-3/8 фут ● фунта
(17,1–20,9 Н ● м)
Динамометрический ключ
Гаечный ключ
Соединение труб
Накидная гайка
7/8 дюйма (22 мм)
16–20-1/4 фут ● фунта
(21,6–27,4 Н ● м)
1-1/16 дюйма (27 мм)
35-3/8–44-1/8 фут ● фунта
(48–59,8 Н ● м)
Русский9
Монтаж трубопровода хладагента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
4.Откачка воздуха вакуумным насосом и проверка герметичности
• Несмешивайтевхолодильномциклекакие-либо иные вещества, кроме указанного хладагента (R32).
• Приутечкегазообразного хладагента как можноскорееисильнеепроветритепомещение.
• R32, такжекакидругиехладагенты, следует собирать инивкоемслучаеневыпускатьнепосредственно вокружающуюсреду.
• Вакуумныйнасосиспользуется исключительно для R32 или R410A. Использование тогоразличныххладагентовможетповредитьвакуумныйнасосилиагрегат.
• Используйте приспособления для R32 или R410A (такие как манометрический коллектор, заправочный шланг
или переходник вакуумного насоса).
• Во ходе пробных запусков не давайте давление в систему, превышающее максимально допустимое (указано на
паспортной табличке блока).
• Если происходит утечка хладагента, немедленно проветрите помещение. Если хладагент соприкасается с открытым
пламенем, могут образовываться токсичные соединения.
• Не дотрагивайтесь до случайно вытекшего хладагента. В результате могут остаться глубокие раны, вызванные
обморожением.
• Позавершениипрокладкитрубопроводовследует удалить воздух и проверить герметичность.
• Прииспользованиидополнительного хладагента удалите воздух из труб хладагента ивнутреннего агрегата с помощью вакуумногонасоса, послечегозаправьтедополнительныйхладагент.
Выполните вакуумную откачку и убедитесь в том, что мановакуумметр показывает разрежение –0,1 МПа (–76 мм рт. ст.).
Рекомендуется выполнять вакуумирование
4) Закройтеклапаннизкогодавления (Lo) манометрического коллектора и остановите вакуумный насос.
(Оставьтесистемувэтомсостояниина 4–5 минутиубедитесьвтом, чтострелка мановакуумметра не движется
вобратном направлении.
Если она отклонилась назад, это может указывать на наличие влаги или утечку из соединительных деталей.
Проверьте все соединения, ослабьте и повторно затяните гайки
стрелки и откройте вентиль.
Через 5 секунд закройте его и проверьте на утечку газа.
Используя мыльную воду, проверьте на утечку газа развальцовку внутреннего и наружного агрегатов и штоков клапана.
По завершении проверки вытрите всю мыльную воду.
7) Отсоедините заправочный шланг от сервисного порта газового запорного вентиля, после чего полностью откройте
жидкостный и газовый запорные вентили.
(Не пытайтесь поворачивать шток вентиля после его остановки.)
не менее 1 часа
.
иповторитедействия 2–4.)
8) Затянитекрышкивентилейикрышкисервисного порта жидкостного и газового запорных вентилей динамометрическим
ключом на указанный момент затяжки.
Подробная информация приведена в разделе "3. Трубопроводы хладагента" на стр. 9.
Если общая длина трубопровода для всех помещений превышает указанное ниже значение, дополнительно
заправьте
20 г
хладагента (R32) на каждый дополнительный метр трубопровода.
Класс производительности наружного агрегата
Общая длина трубопровода для всех помещений30 м
3MXM40M, 3MXM52M, 3AMXM52M,
3MXM68M, 4MXM68M, 4MXM80M, 5MXM90M
ПРИМЕЧАНИЕ:
Национальные требования по внедрению нормативной документации ЕС по определенным газам, вызывающим
парниковый эффект, могут требовать использования для записей на блоке национального языка. Следовательно, на блоке
должен иметься дополнительный мультиязычный ярлык о вызывающих парниковый эффект фторсодержащих газах.
Инструкции по наклеиванию изображены на оборотной стороне этого ярлыка.
Даже если запорные вентили полностью закрыты, возможна незначительная утечка хладагента. Не оставляйте
накидные гайки снятыми в течение длительного времени.
Русский11
Монтаж трубопровода хладагента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
6.Рекомендации по монтажу труб
хладагента
Предостережения относительно обращения с трубами
1) Обеспечьте защиту открытого конца трубы от пыли и влаги.
2) Всеизгибытрубдолжныбытькакможноболееплавными.
Для изгибанияпользуйтесьтрубогибочноймашиной.
Выбор меди и теплоизоляционных материалов
При использовании технических медных труб и фитингов помните о следующем:
1) Теплоизоляционныйматериал: Пенополиэтилен
Коэффициент теплопередачи: 0,041–0,052 Вт/мК (0,035–0,045 ккал/(мч°C))
Температура трубы газообразного хладагента может достигать 110°C.
Выберите теплоизоляционный материал, который выдерживает эту температуру.
2) Обязательно изолируйте и газовые, и жидкостные линии. Размеры изоляции
должны быть такими, как указано ниже.
Наружный диаметр: 9,5 мм, 12,7 мм/Толщина
Газовая трубка
Жидкостная линия
Изоляция газовой линии
Изоляция жидкостной
линии
стенки: 0,8 мм (C1220T-O)
Наружный диаметр: 15,9 мм/Толщина стенки:
1,0 мм (C1220T-O)
Наружный диаметр: 6,4 мм/Толщина стенки:
0,8 мм (C1220T-O)
Внутренний диаметр: 12–15 мм, внутренний
диаметр: 16–20 мм/Толщина: мин. 13 мм
Внутренний диаметр: 8–10 мм/Толщина: мин. 10 мм
Дождь
Не забудьте
надеть крышку.
При отсутствии крышки
для расширяющегося
отверстия, закройте его
лентой, чтобы туда не
попадали грязь и вода.
Проводка между агрегатами
Газо ва я т ру бк а
Изоляция
газовой л инии
Внешняя обмотка
Стена
Жидкостная линия
Изоляция
жидкостной линии
Сливной шланг
Минимальный
радиус изгиба
3) Для линий
газообразного и жидкого хладагента должны использоваться отдельные трубы теплоизоляции.
Наружный диаметр: 6,4 мм, 9,5 мм/30 мм или более
Наружный диаметр: 12,7 мм/40 мм или более
Наружный диаметр: 15,9 мм/50 мм или более
4) Трубопровод и другие детали, находящиеся под давлением, должны соответствовать нормативам и типу
хладагента. Для трубопровода хладагента используйте бесшовные медные трубы деоксидированные
фосфорной кислотой.
8) Нажмитепереключательпринудительной работы (SW1), расположенный над крышкой сервисной печатной
■Запускается охлаждение в принудительном режиме.
Чтобы прекратить работу в принудительном режиме, нажмите переключатель принудительной работы (SW1)
еще раз.
Закрывание
Шестигранный
гаечный ключ
Колпачки
вентилей
платы.
Не снимайте крышку переключателей при включенном электропитании. (Опасность поражения электрическим током)
• Не используйте проводку с отводами, скрученные провода, удлинительные провода или соединения нескольких
проводов в одной точке, поскольку это может привести к перегреву, поражению электрическим током или пожару.
• Не используйте приобретаемые на месте электрические детали внутри изделия. (Не используйте клеммную колодку
для питания дренажного насоса и т. п.) Это может привести
• Проконтролируйтеустановкувыключателятокаутечкизаземления. (Ондолжен обрабатывать высшие гармоники.)
(Вэтомблокеприменяетсяинвертор, поэтому должно использоваться устройство защитного отключения, способное обрабатыватьгармоники. Впротивномслучаеононебудетнормальноработать.)
• Используйтеавтоматический выключатель с размыканием всех полюсов, причем зазоры междудолжнысоставлятьнеменее 3 мм.
• Неподсоединяйте провод питания к внутреннему агрегату. Этоможет привести к поражению электрическим током или возгоранию.
кпоражениюэлектрическимтокомиливозгоранию.
точкамиконтакта
<Монтажэлектропроводки>
Снимитеспроводаизоляцию (3/4 дюйма (20 мм)).
1)
2) Соединитесоединительные провода между
внутренниминаружнымагрегатами так, чтобы
номера клемм соответствовали друг другу.
Плотно затяните винты на клеммах. Для
затяжки винтов рекомендуется отвертка
сплоской головкой.
•Меры предосторожности в отношении проводки
источника питания. Если применяются многожильные
провода, используйте круглый обжимной наконечник
для подсоединения к клемме электропитания
•При подключении соединяющих блоки одножильных проводов к клеммной
колодке обязательно сделайте петлю на конце провода. Неправильный
монтаж может привести к нагреву и пожару.
1-3
A
B
A<B
• Убедитесь в том, что
провод заземления между
зажимом для ослабления
натяжения и клеммой
длиннее остальных
проводов.
Этот кондиционер должен быть заземлен. Выполняйте заземление согласно всем местным и государственным
электротехническим правилам и нормам.
16Русский
Экономияэлектроэнергиивждущем
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Только 3MXM40M, 3MXM52M, 3AMX52M
Для типов FTXM, FTXP, FTXJ
Функция экономии
электроэнергии в ждущем
режиме выключена.
Функция экономии
электроэнергии в ждущем
режиме включена.
Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме выключается
перед отгрузкой.
режиме
Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме выключает питание наружного агрегата
ипереводит внутренний агрегат в режим экономии электроэнергии в ждущем режиме.
Благодаря этому уменьшается энергопотребление кондиционера.
Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме работает в следующих внутренних агрегатах.
• Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме не может использоваться для других моделей.
•Процедура включенияфункцииэкономии
электроэнергии в ждущем режиме
1) Убедитесь в том, что основной источник питания
выключен. Выключите источник, если он включен.
2) Снимитекрышкусзапорноговентиля.
3) Отсоединитеселекторныйсоединитель для
экономииэлектроэнергиивждущемрежиме.
4) Включитеосновнойисточникпитания.
• Передотсоединениемилиподсоединениемселекторногосоединителя убедитесь в том, что основной источник питаниявыключен.
• Селекторный соединитель для экономии электроэнергии в ждущем режиме требуется, если используется внутренний
агрегат, отличный от указанных выше.
Настройка приоритетного помещения
• Чтобы использовать настройку приоритетного помещения, при монтаже блока следует выполнить первоначальную
настройку. Объясните настройку приоритетного помещения заказчику, как описано ниже, и убедитесь, желает ли
последний использовать эту настройку.
Удо б н о использовать данную настройку для гостевой комнаты и гостиной.
1.Информация о функции настройки приоритетного помещения
Внутренний агрегат, для которого применяется настройка приоритетного помещения, имеет приоритет в следующих
случаях.
1-1.
Приоритетрежимаработы
Режим работы внутреннего агрегата, для которого применяется настройка приоритетного помещения, имеет
приоритет. Если работает данный внутренний агрегат, все остальные внутренние агрегаты не работают
и переходят в режим ожидания, в соответствии с режимом работы этого агрегата.
1-2.
Приоритетвовремяработыврежимеповышенноймощности
Если внутренний агрегат, для которого применяется настройка приоритетного помещения, работает в режиме
повышенной мощности, производительность остальных внутренних агрегатов несколько снизится.
Приоритетное электропитание обеспечивается внутреннему агрегату, для которого применяется настройка
приоритетного помещения.
1-3.
Приоритетпритихойработе
Если внутренний агрегат настраивается на тихую работу, наружный агрегат переходит в тихий режим.
Сдвиньте в положение ON (Включено) переключатель, который соответствует трубопроводу, подсоединенному к
внутреннему агрегату, который требуется настроить. (На следующем рисунке это помещение A.) После завершения
настройки выключите и включите питание.
Убедитесь в том, что настроено только одно помещение
Настройка ночного тихого режима
• Если должен использоваться ночной тихий режим, следует выполнить первоначальную настройку во время монтажа
блока. Объясните ночной тихий режим заказчику, как описано
ниже, и убедитесь, желает ли последний использовать этот режим.
Информация о ночном тихом режиме
Функция ночного тихого режима уменьшает шум от работающего наружного агрегата в ночное время. Эта функция
полезна, если заказчик беспокоится относительно влияния эксплуатационного шума на окружающих.
В ночном тихом режиме не уменьшается
холодопроизводительность.
Процедура настройки
Переведите переключатель ночного тихого
режима (SW6-1) в положение ON (ВКЛ.).
ɋɟɪɜɢɫɧɚɹɩɟɱɚɬɧɚɹɩɥɚɬɚ
Блокировка
режима
НАГРЕВА
<SW5-1>
• Используйтепереключатель блокировки режима НАГРЕВА (SW5-1) в положении "Включение".
• Используйте разъем S15, чтобы настроить блок только на охлаждение.
Настройка только на охлаждение (C): замкните контакты 3 и 5 разъема <S15>
Корпус и контакты разъема соответствуют следующим техническим характеристикам.
Изделия ST Корпус:VHR-5N
Контакт: SVH-21T-1,1
Следует отметить, что принудительная работа также возможна в режиме ОХЛАЖДЕНИЯ.
Опытная эксплуатация и испытания
• Передначаломопытнойэксплуатации измерьте напряжение на первичной стороне предохранительного размыкателя.
• Убедитесьвполномсоответствиитрубопроводовипроводки. Проверкуошибокмонтажапроводки удобно использовать дляподземнойпроводкиилидругойпроводки, недоступнойдлянепосредственнойпроверки.
1.Проверка ошибок монтажа проводки
• Это изделие может автоматически исправлять ошибки монтажа
проводки.
• Нажмите кнопку проверки ошибок монтажа проводки на сервисной
печатной плате наружного агрегата. Эта кнопка не функционирует
втечение 3 минут после включения предохранительного
размыкателя, а также при определенных температурах наружного
воздуха (см. примечание 2). Ошибки монтажа соединительной
проводки исправляются приблизительно в течение 15–20 минут
после нажатия
Русский19
Если автоматическое исправление невозможно, проверьте проводку
и трубопроводы внутреннего агрегата традиционными методами.
кнопки.
ɋɟɪɜɢɫɧɚɹɩɟɱɚɬɧɚɹɩɥɚɬɚ
Опытная эксплуатация и испытания
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞ
ɋɨɫɬɨɹɧɢɟ
123
4
5
ȼɫɟɦɢɝɚɸɬ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟɢɫɩɪɚɜɥɟɧɢɟɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟɢɫɩɪɚɜɥɟɧɢɟɜɵɩɨɥɧɟɧɨ
Ɉɫɬɚɧɨɜɤɚɩɪɢɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣɪɚɛɨɬɟ>ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ@
ɋɨɨɛɳɟɧɢɟ
Ɇɢɝɚɸɬɩɨɨɱɟɪɟɞɧɨ
ɋɜɟɬɢɬɫɹɨɞɢɧɢɡɫɜɟɬɨɞɢɨɞɨɜ±
Пример исправления ошибок монтажа проводки
Клеммная колодка
∗ На рисунке слева показана
разветвительная проводка.
Из помещения C
в кухню
Из помещения B
в гостиную
Последовательность включения светодиодов после
исправления ошибок монтажа проводки.
Порядок мигания светодиодов: 2 ➝ 1 ➝ 3 ➝ 4
Из помещения D
в детскую
Проверка ошибок монтажа проводки
Из помещения A
в спальню
ПРИМЕЧАНИЕ:
1) В случае двух помещений не используются светодиоды 3, 4 и 5, для трех – светодиоды 4 и 5, для четырех –
светодиод 5.
3) Послезавершенияпроверкиошибокмонтажапроводки светодиоды продолжают отображать результат, покане
начнется обычная работа.
Это нормальное явление.
4) Выполняйте процедуры
на задней стороне правойбоковойпанели.)
диагностики изделия. (Подробные сведения о диагностике ошибок изделия приведена
20Русский
Опытная эксплуатация и испытания
ВНИМАНИЕ
2.Опытная эксплуатация и испытания
1) Чтобы проверить охлаждение, задайте наименьшую температуру. Чтобы проверить нагрев, задайте самую
высокую температуру. (В зависимости от температуры в помещении может быть возможен только нагрев или
охлаждение (но не обе операции).)
2) Послеостановкиблокаоннезапускаетсяснова (нагревилиохлаждение) приблизительно в течение 3 минут.
3) Еслиопытнаяэксплуатацияосуществляется в
автоматического выключателя, в некоторых случаях выходной поток воздуха отсутствует приблизительно
втечение 15 минут, чтобы обеспечить защиту кондиционера.
4) Во время опытной эксплуатации сначала выполните индивидуальную проверку работы каждого блока.
Затем проверьте одновременную работу всех внутренних агрегатов.
Проверьте работу в режиме нагрева и охлаждения.
5) После того, как блок проработает
внутреннего агрегата. Нормальные результаты измерений должны превышать значения, указанные в следующей
таблице.
Разность температур между впуском и выпускомПриблизительно 8°CПриблизительно 20°C
6) Во время операции охлаждения на газовом запорном вентиле или других деталях может образовываться иней.
Это нормальное явление.
7) Эксплуатируйте внутренние агрегаты в соответствии с
эксплуатации. Убедитесь в том, что они нормально работают.
приблизительно 20 минут, измерьте температуру на впуске и выпуске
режиме НАГРЕВА непосредственно после включения
ОхлаждениеНагрев
(Вовремяработыводномпомещении)
входящимвкомплектпоставки руководством по
3.Пункты проверки
Позиция для проверкиПоследствия или неисправностьКонтроль
Надежно ли установлены внутренние агрегаты?Падение, вибрация, шум
Выполнена ли проверка на предмет утечки газа?
Полностью ли выполнена теплоизоляция (газовые
трубопроводы, жидкостные трубопроводы, внутренние
удлинения сливного шланга)?
части
Надежно ли выполнен дренаж?Утечка воды
Надежны ли соединения провода заземления?Утечка тока
Правильно ли подсоединены электрические провода?
Соответствует ли проводка спецификациям?
Отсутствуют ли препятствия на впуске/выпуске внутренних
и наружного агрегатов?
Открыты ли запорные
Совпадают ли отметки (помещения A, B, C, D, E) на
проводке и трубопроводах для каждого внутреннего
агрегата?
Применяется ли настройка приоритетного помещения для 2
или более помещений?
вентили?
Неполная функция охлаждения/
нагрева
Утечка воды
Неполная функция охлаждения/
нагрева
Неисправность или повреждение
вследствие возгорания
Неполная функция охлаждения/
нагрева
Неполная функция охлаждения/
нагрева
Неполная функция охлаждения/
нагрева
Настройка приоритетного помещения
не функционирует.
Русский21
• Заказчикдолжен эксплуатировать блок, используя прилагаемое квнутреннему агрегатом руководство.
Проинструктируйте заказчика относительно надлежащей эксплуатации блока (особое внимание уделите очистке
воздушных фильтров, процедурам работы и регулировке температуры).
• Даже когда кондиционер не работает, он потребляет некоторое количество электроэнергии. Если заказчик не
планирует использовать блок сразу после монтажа, выключите автоматический выключатель, чтобы
бесполезный расход электроэнергии.
• Если дополнительный хладагент заправлен для компенсации длинного трубопровода, укажите его количество на
паспортной табличке, расположенной на обратной стороне крышки запорного вентиля.
предотвратить
Схема трубопроводов
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
9,5 CuT
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Ɉɛɜɹɡɤɚɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜɩɨɦɟɫɬɭ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɝɚɡ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ
5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
12,7 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɝɚɡɚ
12,7 CuT
15,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
15,9 CuT
15,9 CuT
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ
7,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
9,5 CuT
12,7 CuT
ɯɨɞɨɜɨɣɤɥɚɩɚɧ
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
ɉɪɨɩɟɥɥɟɪɧɵɣ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɢɪɭɸɳɢɣɜɟɧɬɢɥɶ
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Ɏɢɥɶɬɪ
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
Ɉɛɜɹɡɤɚ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ
ɩɨɦɟɫɬɭ
ɀɢɞɤɨɫɬɧɚɹ
Ƚɚɡɨɜɚɹ
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
9,5 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶ
ɠɢɞɤɨɫɬɢ
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶɫɮɢɥɶɬɪɨɦ
Ʉɚɩɢɥɥɹɪɧɚɹɬɪɭɛɤɚ
Ɋɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶ
Ɋɚɫɯɨɞɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ
5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚ
ɧɚɝɧɟɬɚɧɢɹ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɠɢɞɤɨɫɬɶ
ɇɚɝɪɟɜ
Ɉɯɥɚɠɞɟɧɢɟ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ
5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟɦɨɞɟɥɢ
3MXM52M2V1B
3MXM40M2V1B
3AMXM52M2V1B
S1PH
S2PH
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɜɵɫɨɤɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ɋɭɱɧɨɣɫɛɪɨɫ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣɫɛɪɨɫ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɚɪɭɠɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
9,5 CuT
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Ɉɛɜɹɡɤɚɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜɩɨɦɟɫɬɭ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɝɚɡ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ
5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
12,7 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɝɚɡɚ
15,9 CuT
15,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
15,9 CuT
15,9 CuT
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ
9,5 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
9,5 CuT
12,7 CuT
ɯɨɞɨɜɨɣɤɥɚɩɚɧ
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
ɉɪɨɩɟɥɥɟɪɧɵɣ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɢɪɭɸɳɢɣɜɟɧɬɢɥɶ
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Ɏɢɥɶɬɪ
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
Ɉɛɜɹɡɤɚ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ
ɩɨɦɟɫɬɭ
ɀɢɞɤɨɫɬɧɚɹ
Ƚɚɡɨɜɚɹ
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
9,5 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɠɢɞɤɨɫɬɢ
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶɫɮɢɥɶɬɪɨɦ
Ʉɚɩɢɥɥɹɪɧɚɹɬɪɭɛɤɚ
Ɋɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶ
Ɋɚɫɯɨɞɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ
5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚ
ɧɚɝɧɟɬɚɧɢɹ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɠɢɞɤɨɫɬɶ
ɇɚɝɪɟɜ
Ɉɯɥɚɠɞɟɧɢɟ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ
5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟɦɨɞɟɥɢ
3MXM68M2V1B
S1PH
S2PH
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɜɵɫɨɤɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ɋɭɱɧɨɣɫɛɪɨɫ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣɫɛɪɨɫ
SV
ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɣɤɥɚɩɚɧ
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɚɪɭɠɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
15,9 CuT
ɇɚɪɭɠɧɵɣɚɝɪɟɝɚɬ
ɇɚɪɭɠɧɵɣɚɝɪɟɝɚɬ
Категории оборудования согласно PED: переключатели высокого давления – Категория IV; компрессор – Категория II;
аккумулятор – Категория I; другое оборудование, указанное в §3 статьи 3.
ПРИМЕЧАНИЕ:
После срабатывания переключателя высокого давления его сброс должен выполнить вручную квалифицированный
специалист.
22Русский
Схема трубопроводов
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Ɉɛɜɹɡɤɚɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜɩɨɦɟɫɬɭ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɝɚɡ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ
5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
12,7 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɝɚɡɚ
15,9 CuT
15,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
15,9 CuT
15,9 CuT
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ
9,5 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
9,5 CuT
12,7 CuT
ɯɨɞɨɜɨɣɤɥɚɩɚɧ
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
ɉɪɨɩɟɥɥɟɪɧɵɣ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɢɪɭɸɳɢɣɜɟɧɬɢɥɶ
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Ɏɢɥɶɬɪ
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
Ɉɛɜɹɡɤɚ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ
ɩɨɦɟɫɬɭ
ɀɢɞɤɨɫɬɧɚɹ
Ƚɚɡɨɜɚɹ
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
9,5 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɠɢɞɤɨɫɬɢ
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶɫɮɢɥɶɬɪɨɦ
Ʉɚɩɢɥɥɹɪɧɚɹɬɪɭɛɤɚ
Ɋɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶ
Ɋɚɫɯɨɞɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ
5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚ
ɧɚɝɧɟɬɚɧɢɹ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɠɢɞɤɨɫɬɶ
ɇɚɝɪɟɜ
Ɉɯɥɚɠɞɟɧɢɟ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ
5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟɦɨɞɟɥɢ
4MXM68M2V1B
S1PH
S2PH
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɜɵɫɨɤɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ɋɭɱɧɨɣɫɛɪɨɫ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣɫɛɪɨɫ
SV
ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɣɤɥɚɩɚɧ
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ'
(6,4 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ'
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɚɪɭɠɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
15,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
9,5 CuT
(15,9 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Ɉɛɜɹɡɤɚɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜɩɨɦɟɫɬɭ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɝɚɡ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ
5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
12,7 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɝɚɡɚ
15,9 CuT
15,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
15,9 CuT
15,9 CuT
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ
9,5 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
9,5 CuT
12,7 CuT
ɯɨɞɨɜɨɣɤɥɚɩɚɧ
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
ɉɪɨɩɟɥɥɟɪɧɵɣ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɢɪɭɸɳɢɣɜɟɧɬɢɥɶ
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Ɏɢɥɶɬɪ
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
Ɉɛɜɹɡɤɚ
ɩɨɦɟɫɬɭ
ɀɢɞɤɨɫɬɧɚɹ
Ƚɚɡɨɜɚɹ
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
9,5 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɠɢɞɤɨɫɬɢ
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶɫɮɢɥɶɬɪɨɦ
Ʉɚɩɢɥɥɹɪɧɚɹɬɪɭɛɤɚ
Ɋɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶ
Ɋɚɫɯɨɞɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚɧɚɝɧɟɬɚɧɢɹ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɠɢɞɤɨɫɬɶ
ɇɚɝɪɟɜ
Ɉɯɥɚɠɞɟɧɢɟ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟɦɨɞɟɥɢ
4MXM80M2V1B
S1PH
S2PH
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɜɵɫɨɤɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ɋɭɱɧɨɣɫɛɪɨɫ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣɫɛɪɨɫ
SV
ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɣɤɥɚɩɚɧ
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ'
(6,4 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ'
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
ɉɪɢɟɦɧɢɤ
ɞɥɹɠɢɞɤɨɫɬɢ
ɉɪɢɟɦɧɢɤɞɥɹ
ɠɢɞɤɨɫɬɢ
9,5 CuT
9,5 CuT
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɚɪɭɠɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ
15,9 CuT
Категории оборудования согласно PED: переключатели высокого давления – Категория IV; компрессор – Категория II
аккумулятор – Категория I; другое оборудование, указанное в §3 статьи 3.
ɇɚɪɭɠɧɵɣɚɝɪɟɝɚɬ
ɇɚɪɭɠɧɵɣɚɝɪɟɝɚɬ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ
Категории оборудования согласно PED: переключатели высокого давления – Категория IV; компрессор – Категория II;
аккумулятор – Категория II; другое оборудование, указанное в §3 статьи 3.
ПРИМЕЧАНИЕ:
После срабатывания переключателя высокого давления его сброс должен выполнить вручную квалифицированный
специалист.
Русский23
Схема трубопроводов
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Ɉɛɜɹɡɤɚɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜɩɨɦɟɫɬɭ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɝɚɡ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ
5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
12,7 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɝɚɡɚ
15,9 CuT
15,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
15,9 CuT
15,9 CuT
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ
9,5 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
9,5 CuT
12,7 CuT
ɯɨɞɨɜɨɣɤɥɚɩɚɧ
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
ɉɪɨɩɟɥɥɟɪɧɵɣ
ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɢɪɭɸɳɢɣɜɟɧɬɢɥɶ
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Ɏɢɥɶɬɪ
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
Ɉɛɜɹɡɤɚ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ
ɩɨɦɟɫɬɭ
ɀɢɞɤɨɫɬɧɚɹ
Ƚɚɡɨɜɚɹ
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
9,5 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɠɢɞɤɨɫɬɢ
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶɫɮɢɥɶɬɪɨɦ
Ʉɚɩɢɥɥɹɪɧɚɹɬɪɭɛɤɚ
Ɋɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶ
Ɋɚɫɯɨɞɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚ
ɧɚɝɧɟɬɚɧɢɹ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɠɢɞɤɨɫɬɶ
ɇɚɝɪɟɜ
Ɉɯɥɚɠɞɟɧɢɟ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟɦɨɞɟɥɢ
5MXM90M2V1B
S1PH
S2PH
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɜɵɫɨɤɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ɋɭɱɧɨɣɫɛɪɨɫ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣɫɛɪɨɫ
SV
ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɣɤɥɚɩɚɧ
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ'
(6,4 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ'
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
ɉɪɢɟɦɧɢɤ
ɞɥɹɠɢɞɤɨɫɬɢ
ɉɪɢɟɦɧɢɤɞɥɹ
ɠɢɞɤɨɫɬɢ
9,5 CuT
9,5 CuT
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
7,9 CuT
MV
E
6,4 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ(
(6,4 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ(
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɚɪɭɠɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ
15,9 CuT
ɇɚɪɭɠɧɵɣɚɝɪɟɝɚɬ
Категории оборудования согласно PED: переключатели высокого давления – Категория IV; компрессор – Категория II;
аккумулятор – Категория II; другое оборудование, указанное в §3 статьи 3.
ПРИМЕЧАНИЕ:
После срабатывания переключателя высокого давления его сброс должен выполнить вручную квалифицированный
специалист.
24Русский
3P417620-1F 2016.06
Copyright 2015 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.