Daikin 3AMXM-M, 3MXM-M, 4MXM-M, 5MXM-M User manual

РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ
R32 Split Series
Deutsch
Français
Модели 3MXM40M2V1B 3MXM52M2V1B 3AMXM52M2V1B 3MXM68M2V1B 4MXM68M2V1B 4MXM80M2V1B 5MXM90M2V1B
Español
Italiano
Ελληνικά
Portugues
Русский
Türkçe
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.032C7/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ15003-02
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
j
12
13
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
l
e
04
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
3MXM40M2V1B, 3MXM52M2V1B, 3AMXM52M2V1B,
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
13
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
01
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
нормативным документам, при условии их использования
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
normative document(s), provided that these are used in
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
23
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
******
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
15
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категория риск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващата страница.
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
и в соответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
и в соответствии
<D>
. Такж е смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с полож ительным решением
Свидетельству <G>
** как указано в Досье технического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующую страницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
DICz
A DICz
DICz
DICz
15 ***
16 ***
17 ***
18 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
09 ***
10 ***
11 * **
12 ***
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
03 ***
04 ***
05 ***
06 ***
#
DICz
19 ***
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
13 ***
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χνι κό φάκελο κατασκευής.
#
Η DICz
07 ***
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-2D
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
modelu
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(bar)
<K>
(°C)
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
принявшего положительное решение о соответствии
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
05
2P427092-2D
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Dec. 2015
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.032C8/12-2015
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2159619.0551-EMC
<D> TCF-CZ15003-03
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 100379113/1115
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
j
12
13
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
l
e
04
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
3MXM68M2V1B, 4MXM68M2V1B, 4MXM80M2V1B, 5MXM90M2V1B,
01
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
18
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
nurodymus:
23
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:19skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
15
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:24sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40
******
Machinery 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
.
a kladne
<D>
v súlade
Certifikátu <G>
<B>
) podľa
<F>
a pozitívne zistené
<A>
.
(Aplikovaný modul
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Low Voltage 2006/95/EC
<E>
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24 *
<E>
. Kategorija
v skladu
<B>
in odobreno s strani
certifikatom <G>
<D>
) v skladu s
in odobreno s strani
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
19 *
prema
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
(Primijenjen modul
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
.
ocijenjeno od strane
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15 *
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
i henhold tilPressure
og positivt vurderet af
<G>
<B>
<D>
.
Certifikat
Certifikat <C>
i henhold til
)
og positivt vurderet af
<F>
<A>
som anført i
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
Equipment 97/23/EC
(Anvendt modul
**
10 *
secondo
<B>
e giudicato
<D>
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
and judged
according to the
<D>
<B>
) according to the
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<H>
Kategória nebezpečia
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
tveganja
Također pogledajte
<H>.
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Se også næste side.
. Fare riferimento
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
<G>
certificate
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
’da belirtildiği gibi ve
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
.
sertifikaadile <C>
nagu on näidatud dokumendis
vastavalt
20 *
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
na slijedećoj stranici.
a(z)
16 *
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
enligt
<B>
och godkänts av
<A>
enligt
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
.
aufgeführt und von
<A>
wie in
Zertifikat <C>
02 *
)
<F>
<G> Sertifikasına
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
göre
**
.
ja heaks kiidetud
<D>
sertifikaadile <G>
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
Certifikat <G>
intygats av
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνι κ ή ς Κατασκευής
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
. Ayrıca bir sonraki
<H>
. Risk kategorisi
<G>
değerlendirilmiştir.
sayfaya bakın.
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
Сертификата <C>
Riskikategooria
* както е изложено в
21
.
<H>
), a(z)
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
Lásd még a következő oldalon.
<G> tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
12 *
)
<F>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
Πιστοποιητικό <G>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
Zertifikat <G>
tel que défini dans
conformément au
03 *
и
<D>
) съгласно
<F>
pagal
<B>
. Вижте също на
<H>
(Приложен модул
<E>
ir kaip teigiamai nuspręsta
. Категория риск
<A>
оценено положително от
Сертификат <G>
kaip nustatyta
следващата страница.
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
22 *
<D>
. Patrz
) zgodnie
<B>
<H>
<F>
, pozytywną opinią
<A>
(Zastosowany moduł
. Kategoria zagrożenia
.
<E>
Świadectwem <G>
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
ze
ipozytywną opinią
i
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
17 *
) ifølge
on
<F>
<E>
on hyväksynyt
ja jotka
<B>
<D>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
mukaisesti.
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
13 *
<B>
<D>
) de acordo
<F>
. Consultar também
<H>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
. Categoria de risco
Certificado <C>
Certificado <G>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
com o
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
<B>
) conformément au
. Se reporter également
<F>
<H>
(Module appliqué
en positief beoordeeld door
<E>
<A>
. Catégorie de risque
positivement par
à la page suivante.
Certificat <G>
zoals vermeld in
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
04 *
<E>
ir patvirtinta
. Rizikos kategorija
<D>
<G>
) pagal pažymėjimą
<F>
.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
także następna strona.
18 *
mukaisesti.
v souladu
<B>
Sertifikaatin <G>
)
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
14 *
<B>
.
и в соответствии с положительным решением
<A>
Свидетельству <C>
согласно
как указано в
a página seguinte.
09 *
en in orde
<D>
) overeenkomstig
<F>
.
(Toegepaste module
Certificaat <C>
<E>
overeenkomstig
bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
sertifikātu <C>
ar
<H>
kā norādīts
23 *
<D>
) în conformitate
. Consultaţi de asemenea
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
.
(použitý modul
<E>
osvědčením <C>
zjištěno
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
) согласно
<F>
и в соответствии
<D>
. Такж е смотрите
<H>
(Прикладной модуль
<E>
. Категория риска
с полож ительным решением
Свидетельству <G>
** как указано в Досье технического топкования
<B>
. Zie ook de volgende pagina.
.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
. Risicocategorie
de acuerdo con el
Certificaat <G>
como se establece en
05 *
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
pagina următoare.
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
следующую страницу.
<D>
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
sertifikāts <G>
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
. Consulte también
<H>
. Categoría de riesgo
Certificado <G>
la siguiente página.
el
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
#
DICz
20 ***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
#
Společnost DICz
14 ***
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
A DICz
08 ***
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
#
DICz
02 ***
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
21 ***
22 ***
23 ***
24 ***
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
DICz
A DICz
DICz
DICz
15 ***
16 ***
17 ***
18 ***
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
09 ***
10 ***
11 * **
12 ***
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
03 ***
04 ***
05 ***
06 ***
#
DICz
19 ***
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
13 ***
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χνι κό φάκελο κατασκευής.
#
Η DICz
07 ***
is authorised to compile the Technical Construction File.
#
DICz
01 ***
2P427092-3C
Tekn ik Yap ı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
#
DICz
25 ***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
#
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<K> PS 41.7 bar
<L> TSmin -35 °C
<M> TSmax 63.8 °C
<N> R32
<P> 41.7 bar
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
JAN OLIESLAGERSLAAN, 35
1800 VILVOORDE, Belgium
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
(°C)
<L>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Hladivo:
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
modela
• Rashladno sredstvo:
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
•Hűtőközeg:
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
• Agent frigorific:
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
identificare a modelului
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Охладител:
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
<L>
(°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
(bar)
<K>
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
• Czynnik chłodniczy:
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
modelu
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(bar)
<K>
(°C)
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
14
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
21
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
17
<Q>
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
16
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
заявление:10Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
(bar)
<P>
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
<N>
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
αναγνώρισης του μοντέλου
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Koelmiddel:
• Instelling van drukbeveiliging:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Настройка устройства защиты по давлению:
Хладагент:
(bar)
<K>
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Presión máxima admisible (PS):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
přípustnému tlaku (PS):
• Chladivo:
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
de especificaciones técnicas del modelo
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively
01
<Q>
<Q>
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
<Q>
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
<Q>
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
02
<Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
12
<Q>
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
08
<Q>
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
04
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
принявшего положительное решение о соответствии
Название и адрес органа технической экспертизы,
09
<Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
05
2P427092-3C
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of Feb. 2016
(°C)
(bar)
<P>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
• Setting of pressure safety device:
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
(bar)
<K>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
07
(°C)
<L>
(Bar)
<K>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
nameplate
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Köldmedel:
(°C)
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
(°C)
<M>
(PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Kølemiddel:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
massima consentita (PS):
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Refrigerante:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Refrigerant:

Меры предосторожности

ɨɡɧɚɤɨɦɶɬɟɫɶɫɨɩɢɫɚɧɧɵɦɢɜɷɬɨɦɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟ
ɗɬɨɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɡɚɩɨɥɧɹɟɬɫɹ ɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦ5
ɉɟɪɟɞɷɤɫɩɥɭɚɬɚɰɢɟɣɛɥɨɤɚɜɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ
ɦɟɪɚɦɢɩɪɟɞɨɫɬɨɪɨɠɧɨɫɬɢ
• Описываемые здесь меры предосторожности обозначены пометками ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ и ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ. Оба они содержат важную информацию, относящуюся к безопасности. Обязательно соблюдайте все без исключения меры предосторожности.
• Смысловое значение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ и ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ....... Несоблюдение данных инструкций может привести к нанесению вреда здоровью или
смерти.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• В этом руководстве используются следующие предупреждающие знаки:
Соблюдайте инструкции. Проверьте наличие заземления. Никогда не пытайтесь.
• По окончании установки проведите опытную эксплуатацию для проверки на наличие неисправностей и объясните заказчику, как эксплуатировать кондиционер и осуществлять уход за ним согласно руководству по эксплуатации.
• Оригиналом руководства является текст на английском языке. Текст на других языках является переводом с оригинала.
• Для выполнения монтажных работ обращайтесь к своему дилеру или к квалифицированному персоналу.
Не пытайтесь устанавливать оборудование самостоятельно. Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию.
• Устанавливайте кондиционер в соответствии с инструкциями данного руководства по монтажу.
Неправильная установка может привести к протеканиям воды, поражению электрическим током или возгоранию.
• Следите за тем, чтобы для монтажных работ использовались только указанные принадлежности и детали.
Несоблюдение правил использования указанных компонентов может привести к падению блока, утечке воды, электрическому удару или вызвать пожар.
• Устанавливайте кондиционер на фундаменте, достаточно прочном для выдерживания веса блока.
Недостаточно прочный фундамент может явиться причиной падения блока и нанесения травмы.
• Электрические работы должны выполняться в соответствии с местными и национальными правилами и инструкциями данного руководства по монтажу. Обязательно используйте только специально предназначенную для этого цепь питания.
Недостаточная мощность силовой цепи и ненадлежащее качество выполнения работ могут привести к поражению электрическим током или возгоранию.
• Используйте кабель подходящей длины.
Не используйте проводку с отводами или удлинительный провод, поскольку это может привести к перегреву, поражению электрическим током или пожару.
• Убедитесь в том, что вся электропроводка закреплена, используются отвечающие техническим требованиям провода и отсутствуют натяжения клемм или проводов.
Неправильное соединение или закрепление проводов может привести к чрезмерному тепловыделению или пожару.
• При подключении источника питания и выполнении электрической проводки между внутренним и наружным агрегатами располагайте провода таким образом, чтобы можно было надежно закрепить крышку блока управления.
Неправильная установка крышки блока управления может привести к поражению электрически током, пожару или перегреву клемм.
• Если во время монтажа возникает утечка газообразного хладагента, немедленно проветрите место выполнения работ.
При контакте хладагента с пламенем может образоваться ядовитый газ.
• По окончании монтажных работ проверьте наличие утечек газообразного хладагента.
Ядовитый газ может образоваться в том случае, если газообразный хладагент, выпускаемый в помещение в результате утечки, вступает в контакт с таким источником пламени, как печь, плита или открытый нагреватель вентилятора.
• При монтаже или перемещении кондиционера стравите воздух из контура циркуляции хладагента и используйте только указанный хладагент (R32).
Воздух или другое постороннее вещество в контуре циркуляции хладагента приводит к ненормальному повышению давления, что может стать причиной повреждения оборудования и даже травмы.
• При установке, прежде чем запускать компрессор, прочно закрепите трубопровод хладагента.
Если во время работы компрессора не закреплены трубопроводы хладагента и открыт запорный вентиль, то всасывается воздух, врезультате чего давление в контуре хладагента отклоняется от нормы. Это может привести к повреждению оборудования и даже к травме.
• Во время откачки, прежде чем отсоединять трубопровод хладагента, выключите компрессор.
Если во время откачки компрессор продолжает работать, а запорный вентиль открыт, при отсоединении трубопровода хладагента воздух будет всасываться, что вызовет ненормальное давление в контуре хладагента, которое может привести к повреждению оборудования идаже к травме.
.....Несоблюдение данных инструкций может привести к повреждению имущества или
получению травмы, которая может оказаться серьезной в зависимости от обстоятельств.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Русский 1

Меры предосторожности

• Обязательно заземлите кондиционер.
В качестве заземления не следует использовать коммунальный трубопровод, молниеотвод или телефонный заземлитель. Плохое заземление может привести к поражению электрическим током.
• Проконтролируйте установку выключателя тока утечки заземления.
Отсутствие прерывателя утечки на землю может явиться причиной поражения электрическим током или пожара.
• Не используйте отличные от рекомендуемых производителем средства для ускорения размораживания или очистки.
Оборудование должно храниться в помещении без непрерывно работающих источников воспламенения (например, открытый огонь, работающее газовое устройство или электронагреватель).
Не прокалывайте и не поджигайте.
Имейте в виду, что хладагенты могут не издавать запаха.
Данное устройство должно устанавливаться которого больше минимально необходимой.
Соблюдайте нормы и правила пользования природным газом.
Не устанавливайте кондиционер в таком месте, в котором существует опасность утечки горючего газа.
В случае утечки и скапливания газа вблизи кондиционера возможно возгорание.
В рамках соблюдения инструкций, содержащихся в данном руководстве по монтажу, устанавливайте
дренажный трубопровод с тем, чтобы обеспечить надлежащий дренаж, и изолируйте трубопровод с целью предотвращения конденсации влаги.
Нарушение инструкций в отношении дренажного трубопровода может привести к утечкам воды через внутренний блок и к повреждению имущества.
• Затяните накидную гайку надлежащим образом, например динамометрическим ключом.
Если накидная гайка чрезмерно затянута, она может треснуть после длительного использования, что приведет к утечке хладагента.
• Обязательно примите адекватные меры по недопущению попадания в наружный агрегат мелких животных.
При контакте мелких животных с деталями под напряжением возможны сбои в работе блок а, задымление или возгорание. Проинструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг агрегата необходимо содержать в чистоте.
• Контур циркуляции хладагента может нагреться до высокой температуры, поэтому не прокладывайте проводку между агрегатами рядом с медными трубопроводами, которые не теплоизолированы.
• Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих и бытовых нужд.
Уровень звукового давления: менее 70 дБ(A).
На доступном месте системы должна быть приведена следующая информация:
- инструкция по аварийному отключению системы;
- название и адрес пожарной службы, полиции и больницы;
- название, адрес и номер круглосуточного телефона для получения помощи. В Европе такой журнал регулируется в соответствии со стандартом EN378.
, эксплуатироваться и храниться в помещении, площадь

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

2 Русский

Принадлежности

Принадлежности, поставляемые с наружным агрегатом:
Руководство по монтажу + руководство по работе с R32
A Сливная пробкаB
Переходник в сборе
C
1
1
1
Она находится на дне упаковочной коробки.
E
Ярлык о заправке хладагентом
R32
Этикетка о наличии фторсодержащих парниковых
F Сливная
газов на нескольких языках
Она находится на дне упаковочной коробки.
Она находится на дне упаковочной коробки.
Пакет с винтами
D
(Для крепления стяжных хомутов электропроводки)
1
Она находится на дне упаковочной коробки.
G Сливная
крышка (1)
1
1
H
крышка (2)
6
3
Русский 3
Предостережения относительно
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
● Сделайте большой козырек
● Сделайте подставку
Установите блок на достаточной высоте над поверхностью земли, чтобы предотвратить его засыпание снегом.
выбора места монтажа
1)
Выберите место, достаточно прочное, чтобы выдержать вес и вибрацию агрегата, где не будет усиливаться шум от работы.
2)
Выберите местоположение, где выходящий из агрегата горячий воздух и издаваемый им шум не будут беспокоить окружающих.
3) Не следует устанавливать агрегат около спальни и других мест, где может мешать шум при работе.
4) Нужно оставить достаточно места для того, чтобы вносить и выносить агрегат.
5) Должно быть достаточно пространства для прохождения воздуха, а вокруг входа и выхода воздуха не должно быть препятствий.
6) Возле места установки не должно быть возможности
7) Агрегат, шнуры электропитания и кабели между агрегатами устанавливаются на расстоянии не менее 3 м от телевизоров
и радиоприемников. Это делается во избежание помех для изображения и звука. (В зависимости от условий распространения радиоволн помехи могут быть слышны даже при расположении на расстоянии более 3 м.)
8) В прибрежных зонах кондиционера может сократиться вследствие коррозии.
9) Поскольку слив воды осуществляется через дренажное отверстие наружного агрегата, не помещайте под агрегатом ничего, что боится влаги.
и других местах с соленой атмосферой, содержащей эфир серной кислоты, срок службы
ПРИМЕЧАНИЕ
Не допускается подвешивать агрегаты на потолке или устанавливать их друг на друга.
При эксплуатации кондиционера в условиях низкой температуры окружающего воздуха обязательно следуйте нижеприведенным инструкциям.
• Во избежание действия ветра устанавливайте наружный агрегат стороной всасывания к стене.
• Не устанавливайте наружный агрегат в месте, где сторона всасывания может быть подвергнута непосредственному действию ветра.
• Для защиты от ветра рекомендуется закрыть сторону выпуска воздуха наружного агрегата защитным
• В регионах, где обычно выпадает много снега, агрегат необходимо устанавливать в таком месте, чтобы снег не препятствовал его нормальной работе.
утечки горючих газов.
экраном.
4 Русский
Монтажные чертежи
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Ɂɚɩɨɥɧɢɬɟɡɚɡɨɪ ɜɨɬɜɟɪɫɬɢɢɩɨɞ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɵ ɡɚɦɚɡɤɨɣ
Ɋɚɡɪɟɠɶɬɟɬɪɭɛɭ ɬɟɩɥɨɢɡɨɥɹɰɢɢɧɚ ɩɨɞɯɨɞɹɳɭɸɞɥɢɧɭɢ ɨɛɟɪɧɢɬɟɟɟɥɟɧɬɨɣ ɬɚɤɱɬɨɛɵɩɨɥɧɨɫɬɶɸ ɡɚɤɪɵɬɶɥɢɧɢɸɪɚɡɪɟɡɚ
Ɉɛɟɪɧɢɬɟɢɡɨɥɹɰɢɨɧɧɭɸ ɬɪɭɛɭɫɧɢɡɭɞɨɜɟɪɯɭ ɜɧɟɲɧɟɣɨɛɦɨɬɤɨɣ
ɦɦɨɬɫɬɟɧɵ
Ɉɫɬɚɜɶɬɟɦɟɫɬɨɞɥɹ ɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɹ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɯɞɟɬɚɥɟɣ
ȿɫɥɢɟɫɬɶɨɩɚɫɧɨɫɬɶɩɚɞɟɧɢɹɢɥɢ ɩɟɪɟɜɨɪɚɱɢɜɚɧɢɹɚɝɪɟɝɚɬɚ ɡɚɤɪɟɩɢɬɟɟɝɨɮɭɧɞɚɦɟɧɬɧɵɦɢ ɛɨɥɬɚɦɢɩɪɨɜɨɥɨɤɨɣɢɥɢɞɪɭɝɢɦ ɫɩɨɫɨɛɨɦ
ȿɫɥɢɦɟɫɬɨɧɟɨɛɟɫɩɟɱɢɜɚɟɬ ɧɨɪɦɚɥɶɧɵɣɞɪɟɧɚɠɪɚɫɩɨɥɨɠɢɬɟ ɚɝɪɟɝɚɬɧɚɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɦɦɨɧɬɚɠɧɨɦ ɨɫɧɨɜɚɧɢɢɢɥɢɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɨɦ ɩɨɫɬɚɦɟɧɬɟɍɫɬɚɧɨɜɢɬɟɧɚɪɭɠɧɵɣ ɚɝɪɟɝɚɬɝɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨȼɩɪɨɬɢɜɧɨɦ ɫɥɭɱɚɟɦɨɠɟɬɩɪɨɢɡɨɣɬɢɭɬɟɱɤɚɢɥɢ ɧɚɤɨɩɥɟɧɢɟɜɨɞɵ
Ƚɨɪɢɡɨɧɬɚɥɶɧɨɟ ɦɨɧɬɚɠɧɨɟ ɨɫɧɨɜɚɧɢɟ ɧɟɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨ
ɐɟɧɬɪɵɨɬɜɟɪɫɬɢɣ
ɩɨɞɛɨɥɬɵɨɩɨɪ
600
ɏɨɦɭɬ
ɂɡɨɥɹɰɢɨɧɧɚɹɬɪɭɛɤɚ
ɋɟɪɜɢɫɧɚɹɤɪɵɲɤɚ
Ʌɟɧɬɚ
Ɍɚɤɠɟɢɡɨɥɢɪɭɣɬɟɦɟɫɬɨɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹɧɚɧɚɪɭɠɧɨɦɚɝɪɟɝɚɬɟ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɥɟɧɬɭɢɥɢɢɡɨɥɢɪɭɸɳɢɣɦɚɬɟɪɢɚɥ ɞɥɹɧɟɞɨɩɭɳɟɧɢɹɩɨɩɚɞɚɧɢɹɜɨɡɞɭɯɚɦɟɠɞɭ ɦɟɞɧɨɣɬɪɭɛɤɨɣɢɢɡɨɥɢɪɭɸɳɟɣɬɪɭɛɤɨɣɜɨ ɜɫɟɯɬɨɱɤɚɯɩɨɞɤɥɸɱɟɧɢɹ ɗɬɨɨɛɹɡɚɬɟɥɶɧɨɧɭɠɧɨɜɵɩɨɥɧɢɬɶɟɫɥɢ ɧɚɪɭɠɧɵɣɚɝɪɟɝɚɬɭɫɬɚɧɨɜɥɟɧɜɵɲɟ
ɐɟɧɬɪɵ
ɨɬɜɟɪɫɬɢɣɩɨɞ
ɛɨɥɬɵɨɩɨɪ
353
Ɂɚɝɥɭɲɤɚɡɚɩɨɪɧɨɝɨɜɟɧɬɢɥɹ
Ɉɫɬɚɜɶɬɟɩɨɞ ɩɨɬɨɥɤɨɦɪɚɛɨɱɟɟ ɩɪɨɫɬɪɚɧɫɬɜɨɦɦ
ɟɞɢɧɢɰɵɢɡɦɟɪɟɧɢɹɦɦ
Ɇɚɤɫɢɦɚɥɶɧɨɞɨɩɭɫɬɢɦɨɟɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨ ɡɚɩɪɚɜɥɹɟɦɨɝɨɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ
3MXM40M ɤɝ
$0;00 ɤɝ
3MXM68M ɤɝ
4MXM68M ɤɝ
4MXM80M ɤɝ
5MXM90M ɤɝ
Ⱦɥɢɧɚɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɞɨɥɠɧɚɛɵɬɶɦɢɧɢɦɚɥɶɧɨɣ
3MXM40M ɦ
2
$0;00 ɦ
2
3MXM68M ɦ
2
4MXM68M ɦ
2
4MXM80M ɦ
2
5MXM90M ɦ
2
Ɇɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹɩɥɨɳɚɞɶɩɨɥɚɞɥɹɭɫɬɚɧɨɜɤɢ
Ɍɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ ɞɨɥɠɟɧɛɵɬɶɡɚɳɢɳɟɧɨɬ ɮɢɡɢɱɟɫɤɨɝɨɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɍɫɬɚɜɢɬɟɩɥɚɫɬɦɚɫɫɨɜɭɸ ɡɚɳɢɬɭɢɥɢɱɬɨɬɨ ɚɧɚɥɨɝɢɱɧɨɟ
внутреннего/наружного агрегата
Порядок монтажа внутренних агрегатов изложен в инструкции по монтажу, прилагаемой к блокам. (На рисунке показан внутренний агрегат для настенного монтажа.)
Не соединяйте заделываемый трубопровод разветвителя и наружный агрегат, когда выполняются только работы по
трубопроводу без подсоединения внутреннего агрегата, чтобы впоследствии добавить другой внутренний агрегат. Убедитесь в том, что загрязнения и влага не проникают внутрь с обоих концов заделываемого трубопровода разветвителя. Подробная информация приведена в разделе 7 "Монтаж трубопровода хладагента" на стр. 9.
Невозможно подсоединить внутренний агрегат только для одного помещения. Выполните подключения как минимум в 2 помещениях.
Русский 5

Монтаж

Установите блок горизонтально.
Блок может устанавливаться непосредственно на бетонном балконе или твердой площадке, если обеспечен надлежащий дренаж.
Если вибрация может передаваться в здание, используйте виброустойчивую резину (приобретается по месту).

1. Соединения (соединительный порт)

Установите внутренний агрегат согласно представленной ниже таблице, в которой показана взаимосвязь между классом внутреннего агрегата и соответствующим портом. Суммарный класс внутреннего агрегата, для которого допускается подключение к этому блоку:
Модели с тепловым насосом: 3MXM40M* - До 7,0 кВт 4MXM68M* - До 11,0 кВт
3MXM52M* - До 9,0 кВт 4MXM80M* - До 14,0 кВт 3AMXM52M* - До 9,0 кВт 5MXM90M* - До 15,5 кВт 3MXM68M* - До 11,0 кВт
Порт
Порт
Порт
: Для подключения трубопроводов используйте переходники. : Используйте переходники № 2 и № 4. : Используйте переходники № 5 и № 6. : Используйте переходники № 1 и № 3.
Сведения об артикулах и форме переходников см. в разделе "Использование переходников" на стр. 10.
6 Русский
Меры предосторожности
20
Стены с двух сторон
Вид сверху
Больше 50 Больше 50
Больше 100
Больше 350
единицы измерения: мм
Стены с трех сторон
Вид сверху
Больше 50
Больше 100
Больше 350
при установке
• Проверьте прочность и горизонтальность площадки для установки, так чтобы агрегат после установки не вызывал вибраций или шума при работе.
• Согласно чертежу фундамента надежно закрепите блок фундаментными болтами. (Подготовьте 4 комплекта фундаментных болтов М8 или М10, гаек и шайб, приобретаемых по месту установки.)
• Оптимально будет ввинтить фундаментные болты, оставив 20 мм над
поверхностью фундамента.

Правила монтажа наружного агрегата

• Если на пути впуска воздуха или потока выходящего воздуха наружного агрегата есть стена или другое препятствие, выполните следующие действия по монтажу.
• Для всех описанных ниже схем установки высота стены на стороне выпуска должна быть не более 1200 мм.
Стена с одной стороны
Больше 100
Направление потока воздуха
Больше 350
Не более 1200
Вид сбоку
Русский 7

Выбор места для монтажа внутренних агрегатов

• Ниже приведены значения максимально допустимой длины трубопровода хладагента и максимально допустимого перепада высот между наружным и внутренними агрегатами. (Чем короче трубопровод хладагента, тем выше производительность. Выполните соединения так, чтобы трубопровод был как можно короче. Наименьшая допустимая длина на одно помещение составляет 3 м.)
Класс производительности наружного агрегата
Трубопровод к каждому внутреннему агрегату
Общая длина трубопровода между всеми агрегатами
Внутренний
Разность уровней: макс. 15 м
агрегат
Разность уровней: макс. 7,5 м

3MXM40M*

макс. 25 ммакс. 25 ммакс. 25 ммакс. 25 ммакс. 25 ммакс. 25 м
макс. 50 ммакс. 50 ммакс. 50 ммакс. 60 ммакс. 70 ммакс. 75 м
Наружный агрегат
3MXM52M*

3AMXM52M*

Разность уровней: макс. 15 м

3MXM68M* 4MXM68M* 4MXM80M* 5MXM90M*

Разность уровней: макс. 7,5 м
Наружный агрегат
Внутренний агрегат
Если наружный агрегат расположен выше внутренних агрегатов.
Если наружный агрегат расположен иначе. (Если ниже одного или нескольких внутренних агрегатов)

Монтаж трубопровода хладагента

1. Монтаж наружного агрегата

1)
При монтаже наружного агрегата см. разделы " "
Монтажные чертежи наружного агрегата
2) Если требуются дренажные работы, выполните представленную ниже процедуру.

2. Дренажные работы

• Если дренажное отверстие закрыто основанием для монтажа или поверхностью пола, поместите под опоры наружного агрегата дополнительные подкладки высотой не менее 1-1/4 дюйма (30 мм).
• В холодных зонах не используйте дренажный разъем, сливные крышки (1,2) и дренажный шланг для наружного агрегата. (В противном случае сливаемая вода может замерзнуть, что приведет к уменьшению теплопроизводительности.)
1) Установите сливные крышки (1)
2) Установите дренажный разъем .
и (2).
Предостережения относительно выбора места монтажа
" на стр. 5.
G
Сливная крышка (1)
H
Сливная крышка (2)
B
Дренажный
Нижняя рама
Сливная крышка
Зафиксируйте в нижней раме.
разъем
Шланг (имеется в продаже, внутренний диаметр 5/8 дюйма (16 мм))
Сторона выпуска воздуха
Нижняя рама
B
Дренажный разъем
" на стр. 4 и
H
Сливная крышка (2)
8 Русский

Монтаж трубопровода хладагента

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

3. Трубопроводы хладагента

• Используйте закрепленную на главном блоке накидную гайку. (Чтобы предотвратить растрескивание из-за ухудшения свойств при старении.)
Чтобы предотвратить утечку газа, нанесите фреоновое масло только на внутреннюю поверхность раструба. (Используйте фреоновое масло для R32.)
При затяжке накидных гаек используйте динамометрические ключи, чтобы предотвратить повреждение накидных гаек
и утечку газа.
используйте соединения повторно.
Не
Монтаж должен производиться установщиком. Материалы и порядок монтажа должны соответствовать существующим нормативам. В Европе должен использоваться действующий стандарт EN378.
Убедитесь, что трубы и соединения трубопровода не находятся под нагрузкой.
Выровняйте центры обоих раструбов и затяните накидные гайки на 3–4 оборота от руки. Затем полностью затяните их с помощью динамометрических ключей.
[Нанесение масла] [Затяжка]
Не наносите фреоновое масло на наружную поверхность.
Накидная гайка
Не наносите фреоновое масло на внутреннюю поверхность накидной гайки, чтобы не допустить затяжки с чрезмерным крутящим моментом.
Момент затяжки накидной гайки
ø 1/4 дюйма (6,4 мм)
ø 3/8 дюйма (9,5 мм)
ø 1/2 дюйма (12,7 мм)
ø 5/8 дюйма (15,9 мм)
Расстояние между гранями
Момент затяжки колпачка вентиля
Момент затяжки крышки сервисного порта
Нанесите фреоновое масло на внутреннюю поверхность раструба.
10-1/2–12-3/4 фут ● фунта (14,2–17,2 Н ● м)
24-1/8–29-1/2 фут ● фунта (32,7–39,9 Н ● м)
36-1/2–44-1/2 фут ● фунта (49,5–60,3 Н ● м)
45-5/8–55-5/8 фут ● фунта (61,8–75,4 Н ● м)
11/16 дюйма (17 мм)
10-1/2–12-5/8 фут ● фунта (14,2–17,2 Н ● м)
8–10-7/8 фут ● фунта (10,8–14,7 Н ● м)
3/4 дюйма (19 мм)
12-5/8–15-3/8 фут ● фунта (17,1–20,9 Н ● м)
Динамометрический ключ
Гаечный ключ
Соединение труб
Накидная гайка
7/8 дюйма (22 мм)
16–20-1/4 фут ● фунта (21,6–27,4 Н ● м)
1-1/16 дюйма (27 мм)
35-3/8–44-1/8 фут ● фунта (48–59,8 Н ● м)
Русский 9

Монтаж трубопровода хладагента

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

4. Откачка воздуха вакуумным насосом и проверка герметичности

Не смешивайте в холодильном цикле какие-либо иные вещества, кроме указанного хладагента (R32).
При утечке газообразного хладагента как можно скорее и сильнее проветрите помещение.
• R32, так же как и другие хладагенты, следует собирать и ни в коем случае не выпускать непосредственно вокружающую среду.
Вакуумный насос используется исключительно для R32 или R410A. Использование того различных хладагентов может повредить вакуумный насос или агрегат.
• Используйте приспособления для R32 или R410A (такие как манометрический коллектор, заправочный шланг или переходник вакуумного насоса).
• Во ходе пробных запусков не давайте давление в систему, превышающее максимально допустимое (указано на паспортной табличке блока).
• Если происходит утечка хладагента, немедленно проветрите помещение. Если хладагент соприкасается с открытым пламенем, могут образовываться токсичные соединения.
• Не дотрагивайтесь до случайно вытекшего хладагента. В результате могут остаться глубокие раны, вызванные обморожением.
По завершении прокладки трубопроводов следует удалить воздух и проверить герметичность.
При использовании дополнительного хладагента удалите воздух из труб хладагента и внутреннего агрегата с помощью вакуумного насоса, после чего заправьте дополнительный хладагент.
Для работы с штоком запорного вентиля пользуйтесь шестигранным гаечным ключом (4 мм).
Все соединения труб хладагента следует затягивать
динамометрическим ключом с указанный моментом затяжки.
же вакуумного насоса для
1) Подсоедините выступающую сторону заправочного шланга (идет от манометрического коллектора) к сервисному порту
газового запорного вентиля.
2) Полностью откройте клапан низкого давления (Lo) и полностью закройте клапан высокого давления (Hi) (расположены
на манометрическом коллекторе). (После этого клапан высокого давления не будет задействован.)
3)
Выполните вакуумную откачку и убедитесь в том, что мановакуумметр показывает разрежение –0,1 МПа (–76 мм рт. ст.). Рекомендуется выполнять вакуумирование
4) Закройте клапан низкого давления (Lo) манометрического коллектора и остановите вакуумный насос.
(Оставьте систему в этом состоянии на 4–5 минут и убедитесь в том, что стрелка мановакуумметра не движется
вобратном направлении. Если она отклонилась назад, это может указывать на наличие влаги или утечку из соединительных деталей. Проверьте все соединения, ослабьте и повторно затяните гайки
5) Снимите крышки с газового и жидкостного запорных вентилей.
6) Шестигранным гаечным ключом поверните шток жидкостного запорного вентиля на 90 градусов против часовой
стрелки и откройте вентиль. Через 5 секунд закройте его и проверьте на утечку газа. Используя мыльную воду, проверьте на утечку газа развальцовку внутреннего и наружного агрегатов и штоков клапана. По завершении проверки вытрите всю мыльную воду.
7) Отсоедините заправочный шланг от сервисного порта газового запорного вентиля, после чего полностью откройте
жидкостный и газовый запорные вентили. (Не пытайтесь поворачивать шток вентиля после его остановки.)
не менее 1 часа
.
и повторите действия 2–4.)
8) Затяните крышки вентилей и крышки сервисного порта жидкостного и газового запорных вентилей динамометрическим
ключом на указанный момент затяжки. Подробная информация приведена в разделе "3. Трубопроводы хладагента" на стр. 9.
10 Русский

Монтаж трубопровода хладагента

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
3
5
6
2
1
4
ȼɩɢɲɢɬɟɧɟɫɦɵɜɚɟɦɵɦɢɱɟɪɧɢɥɚɦɢ
1
ɨɛɴɟɦɡɚɜɨɞɫɤɨɣɡɚɩɪɚɜɤɢɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦ
2
ɨɛɴɟɦɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɨɝɨɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ

ɨɛɳɟɟɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɨɝɨɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ
ɧɚɷɬɢɤɟɬɤɟɨɡɚɩɪɚɜɤɟɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦɤɨɬɨɪɚɹɩɨɫɬɚɜɥɹɟɬɫɹɜɤɨɦɩɥɟɤɬɟ
ȼɚɠɧɚɹɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹɨɛɢɫɩɨɥɶɡɭɟɦɨɦɯɥɚɞɚɝɟɧɬɟ
Ⱦɚɧɧɨɟɢɡɞɟɥɢɟɫɨɞɟɪɠɢɬɢɦɟɸɳɢɟɩɚɪɧɢɤɨɜɵɣɷɮɮɟɤɬɮɬɨɪɢɪɨɜɚɧɧɵɟɝɚɡɵɧɚɤɨɬɨɪɵɟɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹ ɞɟɣɫɬɜɢɟɄɢɨɬɫɤɨɝɨɩɪɨɬɨɤɨɥɚɇɟɜɵɩɭɫɤɚɣɬɟɝɚɡɵɜɚɬɦɨɫɮɟɪɭ
 ɡɚɜɨɞɫɤɚɹɡɚɩɪɚɜɤɚɫɢɫɬɟɦɵɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦɫɦɬɚɛɥɢɱɤɭ
ɫɧɚɢɦɟɧɨɜɚɧɢɟɦɢɡɞɟɥɢɹ
 ɨɛɴɟɦɞɨɩɨɥɧɢɬɟɥɶɧɨɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɨɝɨɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ
ɋɦɩɪɟɞɫɬɚɜɥɟɧɧɭɸɜɵɲɟɢɧɮɨɪɦɚɰɢɸɨɬɧɨɫɢɬɟɥɶɧɨɨɛɴɟɦɚ ɞɨɛɚɜɥɹɟɦɨɝɨɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ
 ɨɛɳɟɟɤɨɥɢɱɟɫɬɜɨɡɚɩɪɚɜɥɟɧɧɨɝɨɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ  ɫɨɞɟɪɠɢɬɢɦɟɸɳɢɟɩɚɪɧɢɤɨɜɵɣɷɮɮɟɤɬɮɬɨɪɢɪɨɜɚɧɧɵɟɝɚɡɵ
ɧɚɤɨɬɨɪɵɟɪɚɫɩɪɨɫɬɪɚɧɹɟɬɫɹɞɟɣɫɬɜɢɟɄɢɨɬɫɤɨɝɨɩɪɨɬɨɤɨɥɚ
 ɧɚɪɭɠɧɵɣɛɥɨɤ  ɛɚɥɥɨɧɫɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦɢɦɚɧɨɦɟɬɪɢɱɟɫɤɢɣɤɨɥɥɟɤɬɨɪɞɥɹɡɚɩɪɚɜɤɢ
ɗɬɢɤɟɬɤɚɨɡɚɩɪɚɜɤɟɞɨɥɠɧɚɧɚɤɥɟɢɜɚɬɶɫɹɪɹɞɨɦɫɩɨɪɬɨɦɡɚɩɪɚɜɤɢɯɥɚɞɚɝɟɧɬɨɦɧɚɩɪɢɦɟɪɧɚɜɧɭɬɪɟɧɧɟɣ ɫɬɨɪɨɧɟɤɪɵɲɤɢɡɚɩɨɪɧɵɯɜɟɧɬɢɥɟɣ
R32
Ɍɢɩɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ R32
ɁɧɚɱɟɧɢɟɉȽɉ

 

ɉȽɉ ɩɨɬɟɧɰɢɚɥɝɥɨɛɚɥɶɧɨɝɨɩɨɬɟɩɥɟɧɢɹ

5. Заправка хладагентом

1)
Если общая длина трубопровода для всех помещений превышает указанное ниже значение, дополнительно заправьте
20 г
хладагента (R32) на каждый дополнительный метр трубопровода.
Класс производительности наружного агрегата

Общая длина трубопровода для всех помещений 30 м

3MXM40M, 3MXM52M, 3AMXM52M,
3MXM68M, 4MXM68M, 4MXM80M, 5MXM90M
ПРИМЕЧАНИЕ:
Национальные требования по внедрению нормативной документации ЕС по определенным газам, вызывающим парниковый эффект, могут требовать использования для записей на блоке национального языка. Следовательно, на блоке должен иметься дополнительный мультиязычный ярлык о вызывающих парниковый эффект фторсодержащих газах. Инструкции по наклеиванию изображены на оборотной стороне этого ярлыка.
Даже если запорные вентили полностью закрыты, возможна незначительная утечка хладагента. Не оставляйте накидные гайки снятыми в течение длительного времени.
Русский 11

Монтаж трубопровода хладагента

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
6. Рекомендации по монтажу труб
хладагента
Предостережения относительно обращения с трубами
1) Обеспечьте защиту открытого конца трубы от пыли и влаги.
2) Все изгибы труб должны быть как можно более плавными. Для изгибания пользуйтесь трубогибочной машиной.
Выбор меди и теплоизоляционных материалов
При использовании технических медных труб и фитингов помните о следующем:
1) Теплоизоляционный материал: Пенополиэтилен
Коэффициент теплопередачи: 0,041–0,052 Вт/мК (0,035–0,045 ккал/(мч°C)) Температура трубы газообразного хладагента может достигать 110°C. Выберите теплоизоляционный материал, который выдерживает эту температуру.
2) Обязательно изолируйте и газовые, и жидкостные линии. Размеры изоляции должны быть такими, как указано ниже.
Наружный диаметр: 9,5 мм, 12,7 мм/Толщина
Газовая трубка
Жидкостная линия
Изоляция газовой линии
Изоляция жидкостной линии
стенки: 0,8 мм (C1220T-O) Наружный диаметр: 15,9 мм/Толщина стенки: 1,0 мм (C1220T-O)
Наружный диаметр: 6,4 мм/Толщина стенки: 0,8 мм (C1220T-O)
Внутренний диаметр: 12–15 мм, внутренний диаметр: 16–20 мм/Толщина: мин. 13 мм
Внутренний диаметр: 8–10 мм/Толщина: мин. 10 мм
Дождь
Не забудьте надеть крышку.
При отсутствии крышки для расширяющегося отверстия, закройте его лентой, чтобы туда не попадали грязь и вода.
Проводка между агрегатами
Газо ва я т ру бк а
Изоляция газовой л инии
Внешняя обмотка
Стена
Жидкостная линия
Изоляция жидкостной линии
Сливной шланг
Минимальный радиус изгиба
3) Для линий
газообразного и жидкого хладагента должны использоваться отдельные трубы теплоизоляции.
Наружный диаметр: 6,4 мм, 9,5 мм/30 мм или более Наружный диаметр: 12,7 мм/40 мм или более Наружный диаметр: 15,9 мм/50 мм или более
4) Трубопровод и другие детали, находящиеся под давлением, должны соответствовать нормативам и типу хладагента. Для трубопровода хладагента используйте бесшовные медные трубы деоксидированные фосфорной кислотой.

7. Развальцовка конца трубы

1) Труборезом отрежьте конец трубы.
2) Удалите заусенцы ножом, обращенным вниз, так чтобы стружка не попала в трубу.
3) Оденьте на трубу накидную гайку.
4) Развальцуйте трубу.
5) Проверьте правильность развальцовки.
Установите точно на позицию, указанную ниже.
A
Штамп
(Отрезайте точно под прямыми углами.)
Раструбное
приспособление для R32
Захватный тип
A 0-0,5 ìì
Удалите заусенцы
Раструб
Обычное раструбное приспособление
Захватный тип
Òèï Ridgid
)
(
1,0-1,5 ìì
На внутренней поверхности раструба не должно быть механических дефектов.
Контроль
Тип с крыльчатой гайкой
(Òèï Imperial)
1,5-2,0 ìì
Конец трубы должен быть равномерно расширен в виде окружности идеальной формы.
Проконтролируйте установку гайки раструба.
Не применяйте на развальцованной детали минеральное масло.
Не допускайте попадания минерального масла в систему, поскольку это приведет к уменьшению срока службы агрегатов.
Не допускается установка труб, использовавшихся ранее. Используйте только детали, поставляемые вместе с агрегатом.
Для обеспечения гарантии срока службы данного блока R32 на него не допускается установка осушителя.
Осушающий материал может расплавить и повредить систему.
Неполная развальцовка может привести к утечке газообразного хладагента.
12 Русский

Использование переходников

№ 1 φ15,9 → φ12,7
Уплотнение (1) Уплотнение (2) Переходник и уплотнение
Используйте поставляемые с блоком переходники, как описано ниже.
1) Соединение трубопровода φ12,7 с соединительным портом газового трубопровода φ15,9:
2) Соединение трубопровода φ9,5 с соединительным портом газового трубопровода φ15,9:
№ 2 φ12,7 → φ9.5
№ 3 φ15,9 → φ12,7
Не забудьте установить уплотнение.
Соединительный штуцер наружного агрегата
№ 1
№ 4 φ12,7 → φ9.5
№ 5 φ15,9 → φ9.5
№ 3
№ 6 φ15,9 → φ9.5
Трубопровод от внутреннего агрегата
Накидная гайка (для φ15,9)
Накидная гайка (для φ9.5)
№ 6
Не забудьте установить уплотнение.
3) Соединение трубопровода φ9,5 с соединительным портом газового трубопровода φ12,7:
№ 2
Не забудьте установить уплотнение.
• При использовании показанного выше комплекта переходника не допускайте чрезмерной затяжки гайки. В противном случае возможно
(приблизительно 2/3–1 нормальный крутящий момент)
Нанесите фреоновое масло на резьбовой соединительный порт наружного агрегата в месте установки накидной гайки.
Используйте подходящий гаечный ключ, чтобы предотвратить
повреждение резьбы соединения из-за чрезмерной затяжки накидной гайки.
повреждение меньшего трубопровода.
№ 5
№ 4
Накидная гайка (для φ12,7)

Момент затяжки накидной гайки

Накидная гайка для φ9,5
Накидная гайка для φ12,7
Накидная гайка для φ15,9
32,7–39,9 Н·м (333–407 кгс·см)
49,5–60,3 Н·м (505–615 кгс·см)
61,8–75,4 Н·м (630–769 кгс·см)
Русский 13

Операция откачки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ɋɟɪɜɢɫɧɚɹɩɟɱɚɬɧɚɹɩɥɚɬɚ
Для защиты окружающей среды всегда проводите операцию откачки перед переносом или утилизацией агрегата.
1) Снимите крышки с газового и жидкостного запорных вентилей.
2) Выполните операцию принудительного охлаждения.
3) Через 5–10 минут закройте жидкостный запорный вентиль с помощью шестигранного ключа.
4) Через 2–3 минуты закройте газовый запорный вентиль и остановите операцию принудительного охлаждения.
Запорный вентиль газа
Запорный вентиль жидкости

1. Работа в принудительном режиме

1) Выключите электропитание.
2) Снимите сервисную крышку (2 винта).
3) Снимите крышку с переключателей сервисной печатной платы (1 винт).
4) Переведите переключатели SW5 и SW6 в положение ВЫКЛ.
5) Переведите переключатель режима работы (SW2) в положение COOL (ОХЛАЖДЕНИЕ).
6) Установите на место крышку переключателей сервисной печатной платы (1 винт).
7) Включите электропитание.
8) Нажмите переключатель принудительной работы (SW1), расположенный над крышкой сервисной печатной
■Запускается охлаждение в принудительном режиме. Чтобы прекратить работу в принудительном режиме, нажмите переключатель принудительной работы (SW1) еще раз.
Закрывание
Шестигранный гаечный ключ
Колпачки вентилей
платы.
Не снимайте крышку переключателей при включенном электропитании. (Опасность поражения электрическим током)
14 Русский

Проводка

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ
E
ɉɪɟɞɨɯɪɚɧɢɬɟɥɶɧɵɣ
ɪɚɡɦɵɤɚɬɟɥɶ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣ
ɜɵɤɥɸɱɚɬɟɥɶɡɚɳɢɬɵ
ɨɬɡɚɦɵɤɚɧɢɹɧɚɡɟɦɥɸ
Ƚɰ
Ⱦɥɹɩɢɬɚɧɢɹɫɢɫɬɟɦɵɧɟɨɛɯɨɞɢɦɚ ɨɬɞɟɥɶɧɚɹɰɟɩɶɩɢɬɚɧɢɹ
ȼɩɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ȼɩɨɦɟɳɟɧɢɟ(
ȼɩɨɦɟɳɟɧɢɟ&
ȼɩɨɦɟɳɟɧɢɟ'
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ
A
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ
'
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ
%
ɚɝɪɟɝɚɬ
ɉɪɨɜɨɞɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ ɠɢɥɶɧɵɣɩɥɨɳɚɞɶɫɟɱɟɧɢɹ ɠɢɥɧɟɦɟɧɟɟɦɦð
H05RN
ɉɪɨɜɨɞɤɚɦɟɠɞɭɚɝɪɟɝɚɬɚɦɢ ɠɢɥɶɧɵɣɩɪɨɜɨɞɩɥɨɳɚɞɶ ɫɟɱɟɧɢɹɠɢɥɧɟɦɟɧɟɟɦɦð
H05RN
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ
C
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ'
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɷɥɟɤɬɪɨɩɢɬɚɧɢɹ
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ(
Ɋɚɫɩɨɥɨɠɢɬɟɩɪɨɜɨɞɚɬɚɤ ɱɬɨɛɵɨɧɢɧɟɩɪɢɩɨɞɧɢɦɚɥɢ ɫɟɪɜɢɫɧɭɸɤɪɵɲɤɭɢɥɢɞɪɭɝɢɟ ɤɨɦɩɨɧɟɧɬɵɤɨɧɫɬɪɭɤɰɢɢ
ɂɫɩɨɥɶɡɭɣɬɟɭɤɚɡɚɧɧɵɟ ɩɪɨɜɨɞɚɢɧɚɞɟɠɧɨ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɢɬɟɢɯ
• Не используйте проводку с отводами, скрученные провода, удлинительные провода или соединения нескольких проводов в одной точке, поскольку это может привести к перегреву, поражению электрическим током или пожару.
• Не используйте приобретаемые на месте электрические детали внутри изделия. (Не используйте клеммную колодку для питания дренажного насоса и т. п.) Это может привести
Проконтролируйте установку выключателя тока утечки заземления. (Он должен обрабатывать высшие гармоники.) (В этом блоке применяется инвертор, поэтому должно использоваться устройство защитного отключения, способное обрабатывать гармоники. В противном случае оно не будет нормально работать.)
Используйте автоматический выключатель с размыканием всех полюсов, причем зазоры между должны составлять не менее 3 мм.
Не подсоединяйте провод питания к внутреннему агрегату. Это может привести к поражению электрическим током или возгоранию.
к поражению электрическим током или возгоранию.
точками контакта
<Монтаж электропроводки>
Снимите с провода изоляцию (3/4 дюйма (20 мм)).
1)
2) Соедините соединительные провода между
внутренним и наружным агрегатами так, чтобы номера клемм соответствовали друг другу.
Плотно затяните винты на клеммах. Для затяжки винтов рекомендуется отвертка сплоской головкой.
ȼɧɭɬɪɟɧɧɢɣ
3) Убедитесь в том, совпадают обозначения
для проводов и трубопроводов.
4) Слегка потяните за провода и убедитесь,
что они не отсоединяются.
5) Проложите провода через паз
в нижней части
защитной панели и прикрепите их к панели.
6) После завершения работ установите сервисную крышку на место.
Ɉɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɟ ɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ (1,(& 0;009% 0;009% 0;009% 0;009%
ɇɚɪɭɠɧɵɣɚɝɪɟɝɚɬ
ȼ
Русский 15

Проводка

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ɉɪɚɜɢɥɶɧɨ
Ʉɪɭɝɥɵɣ ɨɬɨɝɧɭɬɵɣɪɚɡɴɟɦ
ɉɥɨɫɤɚɹɲɚɣɛɚ
ȼɢɧɬ
ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
ɉɥɨɫɤɚɹɲɚɣɛɚ
Ʉɪɭɝɥɵɣɨɬɨɝɧɭɬɵɣ ɪɚɡɴɟɦ
ȼɢɧɬ
ɉɥɨɫɤɚɹɲɚɣɛɚ
ȼɢɧɬ
Ʉɪɭɝɥɵɣ ɨɬɨɝɧɭɬɵɣ ɪɚɡɴɟɦ
A
ȼɢɞɜɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɢɫɬɪɟɥɤɢ
A
Ɇɧɨɝɨɠɢɥɶɧɵɣ ɩɪɨɜɨɞ
Ʉɪɭɝɥɵɣ ɨɬɨɝɧɭɬɵɣɪɚɡɴɟɦ
Меры предосторожности в отношении проводки источника питания. Если применяются многожильные провода, используйте круглый обжимной наконечник для подсоединения к клемме электропитания
ɋɧɢɦɢɬɟɢɡɨɥɹɰɢɸ ɧɚɤɨɧɰɟɩɪɨɜɨɞɚɞɨ ɷɬɨɝɨɦɟɫɬɚ
ɋɥɢɲɤɨɦɞɥɢɧɧɵɣɨɝɨɥɟɧɧɵɣ ɤɨɧɟɰɦɨɠɟɬɩɪɢɜɟɫɬɢɤɩɨɪɚɠɟɧɢɸ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɢɦɬɨɤɨɦɢɥɢɤɭɬɟɱɤɟɬɨɤɚ
ɉɪɚɜɢɥɶɧɨ ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
ɉɪɚɜɢɥɶɧɨ ɇɟɩɪɚɜɢɥɶɧɨ
При подключении соединяющих блоки одножильных проводов к клеммной колодке обязательно сделайте петлю на конце провода. Неправильный монтаж может привести к нагреву и пожару.
1-3
A
B
A<B
• Убедитесь в том, что провод заземления между зажимом для ослабления натяжения и клеммой длиннее остальных проводов.
¨
ɇɚɫɬɨɪɨɧɟɤɥɟɦɦɧɨɣɤɨɥɨɞɤɢɫɧɢɦɢɬɟɫɩɪɨɜɨɞɚɢɡɨɥɹɰɢɸ
Заземление
Этот кондиционер должен быть заземлен. Выполняйте заземление согласно всем местным и государственным электротехническим правилам и нормам.
16 Русский
Экономия электроэнергии в ждущем
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Только 3MXM40M, 3MXM52M, 3AMX52M
Для типов FTXM, FTXP, FTXJ
Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме выключена.
Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме включена.
Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме выключается перед отгрузкой.
режиме
Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме выключает питание наружного агрегата ипереводит внутренний агрегат в режим экономии электроэнергии в ждущем режиме. Благодаря этому уменьшается энергопотребление кондиционера. Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме работает в следующих внутренних агрегатах.
• Функция экономии электроэнергии в ждущем режиме не может использоваться для других моделей.
Процедура включения функции экономии электроэнергии в ждущем режиме
1) Убедитесь в том, что основной источник питания
выключен. Выключите источник, если он включен.
2) Снимите крышку с запорного вентиля.
3) Отсоедините селекторный соединитель для
экономии электроэнергии в ждущем режиме.
4) Включите основной источник питания.
Перед отсоединением или подсоединением селекторного соединителя убедитесь в том, что основной источник питания выключен.
• Селекторный соединитель для экономии электроэнергии в ждущем режиме требуется, если используется внутренний агрегат, отличный от указанных выше.

Настройка приоритетного помещения

• Чтобы использовать настройку приоритетного помещения, при монтаже блока следует выполнить первоначальную настройку. Объясните настройку приоритетного помещения заказчику, как описано ниже, и убедитесь, желает ли последний использовать эту настройку. Удо б н о использовать данную настройку для гостевой комнаты и гостиной.

1. Информация о функции настройки приоритетного помещения

Внутренний агрегат, для которого применяется настройка приоритетного помещения, имеет приоритет в следующих случаях.
1-1.
Приоритет режима работы
Режим работы внутреннего агрегата, для которого применяется настройка приоритетного помещения, имеет приоритет. Если работает данный внутренний агрегат, все остальные внутренние агрегаты не работают и переходят в режим ожидания, в соответствии с режимом работы этого агрегата.
1-2.
Приоритет во время работы в режиме повышенной мощности
Если внутренний агрегат, для которого применяется настройка приоритетного помещения, работает в режиме повышенной мощности, производительность остальных внутренних агрегатов несколько снизится. Приоритетное электропитание обеспечивается внутреннему агрегату, для которого применяется настройка приоритетного помещения.
1-3.
Приоритет при тихой работе
Если внутренний агрегат настраивается на тихую работу, наружный агрегат переходит в тихий режим.
Русский 17

Настройка приоритетного помещения

ɋɟɪɜɢɫɧɚɹɩɟɱɚɬɧɚɹɩɥɚɬɚ
4 3 2 1
2 1
E D C B A
ȼɢɧɬ
ɋɧɢɦɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɩɟɪɟɤɥɸɱɚ ɬɟɥɟɣ
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɧɚɫɬɪɨɣɤɢ ɩɪɢɨɪɢɬɟɬɧɨɝɨɩɨɦɟɳɟɧɢɹ6:
Ȼɥɨɤɢɪɨɜɤɚɪɟɠɢɦɚ ɧɚɝɪɟɜɚ6:
6:
ȼɤɥɸɱɟɧɢɟ ȼɵɤɥɸɱɟɧɢɟ
ȼɢɧɬ
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɧɚɫɬɪɨɣɤɢ
ɬɢɯɨɝɨɧɨɱɧɨɝɨɪɟɠɢɦɚ
ɋɧɢɦɢɬɟ ɤɪɵɲɤɭ ɩɟɪɟɤɥɸɱ ɚɬɟɥɟɣ
Процедура настройки
Сдвиньте в положение ON (Включено) переключатель, который соответствует трубопроводу, подсоединенному к внутреннему агрегату, который требуется настроить. (На следующем рисунке это помещение A.) После завершения настройки выключите и включите питание.
Убедитесь в том, что настроено только одно помещение

Настройка ночного тихого режима

• Если должен использоваться ночной тихий режим, следует выполнить первоначальную настройку во время монтажа блока. Объясните ночной тихий режим заказчику, как описано ниже, и убедитесь, желает ли последний использовать этот режим.
Информация о ночном тихом режиме
Функция ночного тихого режима уменьшает шум от работающего наружного агрегата в ночное время. Эта функция полезна, если заказчик беспокоится относительно влияния эксплуатационного шума на окружающих. В ночном тихом режиме не уменьшается холодопроизводительность.
Процедура настройки
Переведите переключатель ночного тихого режима (SW6-1) в положение ON (ВКЛ.).
ɋɟɪɜɢɫɧɚɹɩɟɱɚɬɧɚɹɩɥɚɬɚ
Блокировка режима НАГРЕВА
<SW5-1>
Используйте переключатель блокировки режима НАГРЕВА (SW5-1) в положении "Включение".
18 Русский
Блокировка режима
ɊɟɠɢɦɈɏɅȺɀȾȿɇɂə&
13 5
A
1
2
3
4
5
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶ ɩɪɨɜɟɪɤɢ ɨɲɢɛɨɤ ɦɨɧɬɚɠɚ ɩɪɨɜɨɞɤɢ
(SW3)
ɋɜɟɬɨɞɢɨɞɵɢɧɞɢɤɚɬɨɪɚɞɢɚɝɧɨɫɬɢɤɢɩɨɤɚɡɵɜɚɸɬɜɨɡɦɨɠɧɨɥɢ ɢɫɩɪɚɜɥɟɧɢɟɫɦɬɚɛɥɢɰɭɧɢɠɟɉɨɞɪɨɛɧɨɟɨɩɢɫɚɧɢɟɩɨɤɚɡɚɧɢɣ ɫɜɟɬɨɞɢɨɞɧɨɝɨɞɢɫɩɥɟɹɩɪɢɜɟɞɟɧɨɜɪɭɤɨɜɨɞɫɬɜɟɩɨɨɛɫɥɭɠɢɜɚɧɢɸ
ОХЛАЖДЕНИЯ <S15>
• Используйте разъем S15, чтобы настроить блок только на охлаждение. Настройка только на охлаждение (C): замкните контакты 3 и 5 разъема <S15> Корпус и контакты разъема соответствуют следующим техническим характеристикам.
Изделия ST Корпус:VHR-5N
Контакт: SVH-21T-1,1
Следует отметить, что принудительная работа также возможна в режиме ОХЛАЖДЕНИЯ.

Опытная эксплуатация и испытания

Перед началом опытной эксплуатации измерьте напряжение на первичной стороне предохранительного размыкателя.
Убедитесь в том, что полностью открыты все жидкостные и газовые запорные вентили.
Убедитесь в полном соответствии трубопроводов и проводки. Проверку ошибок монтажа проводки удобно использовать для подземной проводки или другой проводки, недоступной для непосредственной проверки.

1. Проверка ошибок монтажа проводки

• Это изделие может автоматически исправлять ошибки монтажа проводки.
• Нажмите кнопку проверки ошибок монтажа проводки на сервисной
печатной плате наружного агрегата. Эта кнопка не функционирует втечение 3 минут после включения предохранительного размыкателя, а также при определенных температурах наружного воздуха (см. примечание 2). Ошибки монтажа соединительной проводки исправляются приблизительно в течение 15–20 минут после нажатия
Русский 19
Если автоматическое исправление невозможно, проверьте проводку и трубопроводы внутреннего агрегата традиционными методами.
кнопки.
ɋɟɪɜɢɫɧɚɹɩɟɱɚɬɧɚɹɩɥɚɬɚ

Опытная эксплуатация и испытания

ɋɜɟɬɨɞɢɨɞ
ɋɨɫɬɨɹɧɢɟ
1 2 3
4
5
ȼɫɟɦɢɝɚɸɬ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟɢɫɩɪɚɜɥɟɧɢɟɧɟɜɨɡɦɨɠɧɨ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɨɟɢɫɩɪɚɜɥɟɧɢɟɜɵɩɨɥɧɟɧɨ
Ɉɫɬɚɧɨɜɤɚɩɪɢɧɟɧɨɪɦɚɥɶɧɨɣɪɚɛɨɬɟ>ɉɊɂɆȿɑȺɇɂȿ@
ɋɨɨɛɳɟɧɢɟ
Ɇɢɝɚɸɬɩɨɨɱɟɪɟɞɧɨ
ɋɜɟɬɢɬɫɹɨɞɢɧɢɡɫɜɟɬɨɞɢɨɞɨɜ±
Пример исправления ошибок монтажа проводки
Клеммная колодка
На рисунке слева показана
разветвительная проводка.
Из помещения C
в кухню
Из помещения B
в гостиную
Последовательность включения светодиодов после исправления ошибок монтажа проводки. Порядок мигания светодиодов: 2 1 3 4
Из помещения D
в детскую
Проверка ошибок монтажа проводки
Из помещения A
в спальню
ПРИМЕЧАНИЕ:
1) В случае двух помещений не используются светодиоды 3, 4 и 5, для трех – светодиоды 4 и 5, для четырех – светодиод 5.
2) Если температура наружного воздуха равна 5°C или ниже, функция проверки ошибок монтажа недоступна.
3) После завершения проверки ошибок монтажа проводки светодиоды продолжают отображать результат, пока не
начнется обычная работа. Это нормальное явление.
4) Выполняйте процедуры
на задней стороне правой боковой панели.)
диагностики изделия. (Подробные сведения о диагностике ошибок изделия приведена
20 Русский

Опытная эксплуатация и испытания

ВНИМАНИЕ

2. Опытная эксплуатация и испытания

1) Чтобы проверить охлаждение, задайте наименьшую температуру. Чтобы проверить нагрев, задайте самую высокую температуру. (В зависимости от температуры в помещении может быть возможен только нагрев или охлаждение (но не обе операции).)
2) После остановки блока он не запускается снова (нагрев или охлаждение) приблизительно в течение 3 минут.
3) Если опытная эксплуатация осуществляется в
автоматического выключателя, в некоторых случаях выходной поток воздуха отсутствует приблизительно втечение 15 минут, чтобы обеспечить защиту кондиционера.
4) Во время опытной эксплуатации сначала выполните индивидуальную проверку работы каждого блока. Затем проверьте одновременную работу всех внутренних агрегатов. Проверьте работу в режиме нагрева и охлаждения.
5) После того, как блок проработает внутреннего агрегата. Нормальные результаты измерений должны превышать значения, указанные в следующей таблице.
Разность температур между впуском и выпуском Приблизительно 8°C Приблизительно 20°C
6) Во время операции охлаждения на газовом запорном вентиле или других деталях может образовываться иней. Это нормальное явление.
7) Эксплуатируйте внутренние агрегаты в соответствии с эксплуатации. Убедитесь в том, что они нормально работают.
приблизительно 20 минут, измерьте температуру на впуске и выпуске
режиме НАГРЕВА непосредственно после включения
Охлаждение Нагрев
(Во время работы в одном помещении)
входящим в комплект поставки руководством по

3. Пункты проверки

Позиция для проверки Последствия или неисправность Контроль

Надежно ли установлены внутренние агрегаты? Падение, вибрация, шум
Выполнена ли проверка на предмет утечки газа?
Полностью ли выполнена теплоизоляция (газовые трубопроводы, жидкостные трубопроводы, внутренние
удлинения сливного шланга)?
части Надежно ли выполнен дренаж? Утечка воды Надежны ли соединения провода заземления? Утечка тока
Правильно ли подсоединены электрические провода?
Соответствует ли проводка спецификациям?
Отсутствуют ли препятствия на впуске/выпуске внутренних и наружного агрегатов?
Открыты ли запорные
Совпадают ли отметки (помещения A, B, C, D, E) на проводке и трубопроводах для каждого внутреннего агрегата?
Применяется ли настройка приоритетного помещения для 2 или более помещений?
вентили?
Неполная функция охлаждения/ нагрева
Утечка воды
Неполная функция охлаждения/ нагрева
Неисправность или повреждение вследствие возгорания
Неполная функция охлаждения/ нагрева
Неполная функция охлаждения/ нагрева
Неполная функция охлаждения/ нагрева
Настройка приоритетного помещения не функционирует.
Русский 21
Заказчик должен эксплуатировать блок, используя прилагаемое к внутреннему агрегатом руководство.
Проинструктируйте заказчика относительно надлежащей эксплуатации блока (особое внимание уделите очистке воздушных фильтров, процедурам работы и регулировке температуры).
• Даже когда кондиционер не работает, он потребляет некоторое количество электроэнергии. Если заказчик не планирует использовать блок сразу после монтажа, выключите автоматический выключатель, чтобы бесполезный расход электроэнергии.
• Если дополнительный хладагент заправлен для компенсации длинного трубопровода, укажите его количество на паспортной табличке, расположенной на обратной стороне крышки запорного вентиля.
предотвратить

Схема трубопроводов

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
9,5 CuT
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Ɉɛɜɹɡɤɚɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜɩɨɦɟɫɬɭ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɝɚɡ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ 5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
12,7 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɝɚɡɚ
12,7 CuT
15,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
15,9 CuT
15,9 CuT
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ
7,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
9,5 CuT
12,7 CuT
ɯɨɞɨɜɨɣɤɥɚɩɚɧ
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
ɉɪɨɩɟɥɥɟɪɧɵɣ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɢɪɭɸɳɢɣɜɟɧɬɢɥɶ
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Ɏɢɥɶɬɪ
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
Ɉɛɜɹɡɤɚ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɩɨɦɟɫɬɭ ɀɢɞɤɨɫɬɧɚɹ
Ƚɚɡɨɜɚɹ
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
9,5 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶ ɠɢɞɤɨɫɬɢ
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶɫɮɢɥɶɬɪɨɦ
Ʉɚɩɢɥɥɹɪɧɚɹɬɪɭɛɤɚ
Ɋɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶ
Ɋɚɫɯɨɞɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ 5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚ ɧɚɝɧɟɬɚɧɢɹ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɠɢɞɤɨɫɬɶ
ɇɚɝɪɟɜ
Ɉɯɥɚɠɞɟɧɢɟ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ 5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟɦɨɞɟɥɢ
3MXM52M2V1B
3MXM40M2V1B
3AMXM52M2V1B
S1PH
S2PH
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɜɵɫɨɤɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ɋɭɱɧɨɣɫɛɪɨɫ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣɫɛɪɨɫ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɚɪɭɠɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
9,5 CuT
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Ɉɛɜɹɡɤɚɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜɩɨɦɟɫɬɭ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɝɚɡ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ 5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
12,7 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɝɚɡɚ
15,9 CuT
15,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
15,9 CuT
15,9 CuT
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ
9,5 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
9,5 CuT
12,7 CuT
ɯɨɞɨɜɨɣɤɥɚɩɚɧ
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
ɉɪɨɩɟɥɥɟɪɧɵɣ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɢɪɭɸɳɢɣɜɟɧɬɢɥɶ
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Ɏɢɥɶɬɪ
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
Ɉɛɜɹɡɤɚ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɩɨɦɟɫɬɭ ɀɢɞɤɨɫɬɧɚɹ
Ƚɚɡɨɜɚɹ
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
9,5 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɠɢɞɤɨɫɬɢ
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶɫɮɢɥɶɬɪɨɦ
Ʉɚɩɢɥɥɹɪɧɚɹɬɪɭɛɤɚ
Ɋɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶ
Ɋɚɫɯɨɞɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ 5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚ ɧɚɝɧɟɬɚɧɢɹ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɠɢɞɤɨɫɬɶ
ɇɚɝɪɟɜ
Ɉɯɥɚɠɞɟɧɢɟ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ 5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟɦɨɞɟɥɢ
3MXM68M2V1B
S1PH
S2PH
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɜɵɫɨɤɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ɋɭɱɧɨɣɫɛɪɨɫ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣɫɛɪɨɫ
SV
ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɣɤɥɚɩɚɧ
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɚɪɭɠɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
15,9 CuT
ɇɚɪɭɠɧɵɣɚɝɪɟɝɚɬ
ɇɚɪɭɠɧɵɣɚɝɪɟɝɚɬ
Категории оборудования согласно PED: переключатели высокого давления – Категория IV; компрессор – Категория II; аккумулятор – Категория I; другое оборудование, указанное в §3 статьи 3.
ПРИМЕЧАНИЕ: После срабатывания переключателя высокого давления его сброс должен выполнить вручную квалифицированный специалист.
22 Русский

Схема трубопроводов

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Ɉɛɜɹɡɤɚɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜɩɨɦɟɫɬɭ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɝɚɡ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ 5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
12,7 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɝɚɡɚ
15,9 CuT
15,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
15,9 CuT
15,9 CuT
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ
9,5 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
9,5 CuT
12,7 CuT
ɯɨɞɨɜɨɣɤɥɚɩɚɧ
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
ɉɪɨɩɟɥɥɟɪɧɵɣ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɢɪɭɸɳɢɣɜɟɧɬɢɥɶ
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Ɏɢɥɶɬɪ
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
Ɉɛɜɹɡɤɚ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɩɨɦɟɫɬɭ ɀɢɞɤɨɫɬɧɚɹ
Ƚɚɡɨɜɚɹ
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
9,5 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɠɢɞɤɨɫɬɢ
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
7,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶɫɮɢɥɶɬɪɨɦ
Ʉɚɩɢɥɥɹɪɧɚɹɬɪɭɛɤɚ
Ɋɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶ
Ɋɚɫɯɨɞɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ 5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚ ɧɚɝɧɟɬɚɧɢɹ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɠɢɞɤɨɫɬɶ
ɇɚɝɪɟɜ
Ɉɯɥɚɠɞɟɧɢɟ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ 5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟɦɨɞɟɥɢ
4MXM68M2V1B
S1PH
S2PH
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɜɵɫɨɤɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ɋɭɱɧɨɣɫɛɪɨɫ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣɫɛɪɨɫ
SV
ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɣɤɥɚɩɚɧ
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ'
(6,4 CuT)
(12,7 CuT)
12,7 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ'
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɚɪɭɠɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
15,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
(12,7 CuT)
9,5 CuT
(15,9 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Ɉɛɜɹɡɤɚɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜɩɨɦɟɫɬɭ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɝɚɡ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ 5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
12,7 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɝɚɡɚ
15,9 CuT
15,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
15,9 CuT
15,9 CuT
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ
9,5 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
9,5 CuT
12,7 CuT
ɯɨɞɨɜɨɣɤɥɚɩɚɧ
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
ɉɪɨɩɟɥɥɟɪɧɵɣ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɢɪɭɸɳɢɣɜɟɧɬɢɥɶ
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Ɏɢɥɶɬɪ
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
Ɉɛɜɹɡɤɚ
ɩɨɦɟɫɬɭ ɀɢɞɤɨɫɬɧɚɹ
Ƚɚɡɨɜɚɹ
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
9,5 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɠɢɞɤɨɫɬɢ
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶɫɮɢɥɶɬɪɨɦ
Ʉɚɩɢɥɥɹɪɧɚɹɬɪɭɛɤɚ
Ɋɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶ
Ɋɚɫɯɨɞɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚɧɚɝɧɟɬɚɧɢɹ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɠɢɞɤɨɫɬɶ
ɇɚɝɪɟɜ
Ɉɯɥɚɠɞɟɧɢɟ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟɦɨɞɟɥɢ
4MXM80M2V1B
S1PH
S2PH
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɜɵɫɨɤɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ɋɭɱɧɨɣɫɛɪɨɫ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣɫɛɪɨɫ
SV
ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɣɤɥɚɩɚɧ
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ'
(6,4 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ'
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
ɉɪɢɟɦɧɢɤ ɞɥɹɠɢɞɤɨɫɬɢ
ɉɪɢɟɦɧɢɤɞɥɹ ɠɢɞɤɨɫɬɢ
9,5 CuT
9,5 CuT
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɚɪɭɠɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ
15,9 CuT
Категории оборудования согласно PED: переключатели высокого давления – Категория IV; компрессор – Категория II аккумулятор – Категория I; другое оборудование, указанное в §3 статьи 3.
ɇɚɪɭɠɧɵɣɚɝɪɟɝɚɬ
ɇɚɪɭɠɧɵɣɚɝɪɟɝɚɬ
ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ
Категории оборудования согласно PED: переключатели высокого давления – Категория IV; компрессор – Категория II; аккумулятор – Категория II; другое оборудование, указанное в §3 статьи 3.
ПРИМЕЧАНИЕ: После срабатывания переключателя высокого давления его сброс должен выполнить вручную квалифицированный специалист.
Русский 23

Схема трубопроводов

7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
12,7 CuT
M
12,7 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
(12,7 CuT)
12,7 CuT
12,7 CuT
12,7 CuT
Ɉɛɜɹɡɤɚɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜɩɨɦɟɫɬɭ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɝɚɡ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ 5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
12,7 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɝɚɡɚ
15,9 CuT
15,9 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
15,9 CuT
15,9 CuT
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ʉɨɦɩɪɟɫɫɨɪ
9,5 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶ
9,5 CuT
12,7 CuT
ɯɨɞɨɜɨɣɤɥɚɩɚɧ
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
ɉɪɨɩɟɥɥɟɪɧɵɣ ɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪ
Ⱦɜɢɝɚɬɟɥɶɜɟɧɬɢɥɹɬɨɪɚ
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
MV
MV
MV
A
B
C
ɗɥɟɤɬɪɨɧɧɵɣɬɟɪɦɨɪɟɝɭɥɢɪɭɸɳɢɣɜɟɧɬɢɥɶ
6,4 CuT
6,4 CuT
6,4 CuT
Ɏɢɥɶɬɪ
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
Ɉɛɜɹɡɤɚ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɨɜ ɩɨɦɟɫɬɭ ɀɢɞɤɨɫɬɧɚɹ
Ƚɚɡɨɜɚɹ
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
(6,4 CuT)
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ$
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ%
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ&
9,5 CuT
Ɂɚɩɨɪɧɵɣɜɟɧɬɢɥɶɠɢɞɤɨɫɬɢ
9,5 CuT
9,5 CuT
9,5 CuT
Ƚɥɭɲɢɬɟɥɶɫɮɢɥɶɬɪɨɦ
Ʉɚɩɢɥɥɹɪɧɚɹɬɪɭɛɤɚ
Ɋɚɫɩɪɟɞɟɥɢɬɟɥɶ
Ɋɚɫɯɨɞɯɥɚɞɚɝɟɧɬɚ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɇɚɤɨɩɢɬɟɥɶ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɚ ɧɚɝɧɟɬɚɧɢɹ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɠɢɞɤɨɫɬɶ
ɇɚɝɪɟɜ
Ɉɯɥɚɠɞɟɧɢɟ
Ɋɚɡɜɟɬɜɢɬɟɥɶ5HILQHWɧɚɫɚɞɤɚ
ɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɢɟɦɨɞɟɥɢ
5MXM90M2V1B
S1PH
S2PH
ɉɟɪɟɤɥɸɱɚɬɟɥɶɜɵɫɨɤɨɝɨɞɚɜɥɟɧɢɹ
Ɋɭɱɧɨɣɫɛɪɨɫ
Ⱥɜɬɨɦɚɬɢɱɟɫɤɢɣɫɛɪɨɫ
SV
ɗɥɟɤɬɪɨɦɚɝɧɢɬɧɵɣɤɥɚɩɚɧ
9,5 CuT
9,5 CuT
6,4 CuT
12,7 CuT
7,9 CuT
MV
D
6,4 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ'
(6,4 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ'
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
7,9 CuT
ɉɪɢɟɦɧɢɤ ɞɥɹɠɢɞɤɨɫɬɢ
ɉɪɢɟɦɧɢɤɞɥɹ ɠɢɞɤɨɫɬɢ
9,5 CuT
9,5 CuT
Ɍɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤ
7,9 CuT
MV
E
6,4 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ(
(6,4 CuT)
(15,9 CuT)
12,7 CuT
ɉɨɦɟɳɟɧɢɟ(
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɵɧɚɪɭɠɧɨɝɨɜɨɡɞɭɯɚ
Ɍɟɪɦɢɫɬɨɪɬɟɩɥɨɨɛɦɟɧɧɢɤɚ
15,9 CuT
ɇɚɪɭɠɧɵɣɚɝɪɟɝɚɬ
Категории оборудования согласно PED: переключатели высокого давления – Категория IV; компрессор – Категория II; аккумулятор – Категория II; другое оборудование, указанное в §3 статьи 3.
ПРИМЕЧАНИЕ: После срабатывания переключателя высокого давления его сброс должен выполнить вручную квалифицированный специалист.
24 Русский
3P417620-1F 2016.06
Copyright 2015 Daikin
Loading...