Daikin 3AMXM52N2V1B9, 3MXM40N2V1B9, 3MXM52N2V1B9, 3MXM68N2V1B9, 4MXM68N2V1B9 Installation manuals [bg]

...
Page 1
Ръководство за монтаж
Серия климатици с вътрешен и външен модул с
охладителен агент R32
3AMXM52N2V1B9 3MXM40N2V1B9 3MXM52N2V1B9 3MXM68N2V1B9
3AMXF52A2V1B9 3MXF52A2V1B9 3MXF68A2V1B9
Ръководство за монтаж
Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен
агент R32
Български
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2159619.0551-EMC
DAIKIN.TCF.032E2/06-2020
<D> TCF-0242A-01
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
12
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
131415
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
16
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
14*
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
**
15*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
**
21*
**
Certifikatu<C>.
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
**
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
16*
**
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
22*
**
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
17*
**
je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
#
je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
#
#
#
#
#
DICz
19***
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
#
on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
#
DICz
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
18*
**
13***
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
#
DICz
DICz
DICz
DICz
Spoločnosť DICz
20***
21***
22***
23***
24***
má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
#
je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
#
#
#
Společnost DICz
DICz
A DICz
DICz
DICz
14***
15***
16***
17***
18***
Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir. DICz
25***
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
instruktioner:
10
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
05
06
07
com as nossas instruções:
08
under iagttagelse af bestemmelserne i:
101112131415161718
održiavajúc ustanovenia:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
în urma prevederilor:
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
Katsomyös seuraava sivu.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
уполномочена составить Комплект технической документации.
#
είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
#
#
er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
#
#
#
Η DICz
A DICz
Компания DICz
DICz
DICz
DICz
07***
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
04
05
06
3MXM40N2V1B9, 3MXM52N2V1B9, 3AMXM52N2V1B9, 3MXM68N2V1B9, 4MXM68N2V1B9, 4MXM80N2V1B9, 5MXM90N2V1B9, 3AMXF52A2V1B9, 3MXF52A2V1B9, 3MXF68A2V1B9,
07
08
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
onze instructies:
02
03
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
overeenkomstig de bepalingen van:
siguiendo las disposiciones de:
EN60335-2-40,
010203040506070809
secondo le prescrizioni per:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
με τήρηση των διατάξεων των:
Certificate<C>.
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
Zertifikat<C>.
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
**
02*
**
Certificat<C>.
03*
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
**
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
is authorised to compile the Technical Construction File.
hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
#
DICz
01***
è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
#
#
#
#
#
DICz
DICz
DICz
DICz
DICz
02***
03***
DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
04***
05***
06***
#
2P427092-20V
Page 3
22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
41.7
–35
63.8
R32
41.7 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Yasuto Hiraoka
Managing Director
Pilsen, 1st of June 2020
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P427092-20V
Page 4

Съдържание

Съдържание

1 За документацията 4

1.1 За настоящия документ .......................................................... 4

2 За кутията 4

2.1 Външно тяло ............................................................................ 4
2.1.1 За изваждане на аксесоарите от външното тяло... 4
3 Подготовка 5
3.1 Подготовка на мястото за монтаж.......................................... 5
3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на външното
тяло ............................................................................ 5
3.1.2 Допълнителни изисквания към мястото за монтаж на външното тяло в студени климатични условия . 5
3.1.3 Дължина на тръбите и разлика във височината..... 6
4 Монтаж 6
4.1 Инсталиране на външното тяло............................................. 6
4.1.1 За осигуряване на монтажната структура............... 6
4.1.2 За монтажа на външното тяло................................. 7
4.1.3 За осигуряване на дренажа...................................... 7
4.1.4 За предпазване на външното тяло от падане ........ 7
4.2 Свързване на тръбите за хладилния агент........................... 7
4.2.1 Връзки между външния и вътрешния модул чрез
преходници ................................................................ 8
4.2.2 За свързване на тръбите за хладилния агент с
външното тяло........................................................... 9
4.3 Проверка на тръбите за хладилния агент ............................. 9
4.3.1 Проверка за течове................................................... 9
4.3.2 За извършване на вакуумно изсушаване................ 9
4.4 Зареждане с хладилен агент.................................................. 9
4.4.1 За хладилния агент................................................... 9
4.4.2 За определяне на допълнителното количество
хладилен агент.......................................................... 10
4.4.3 За определяне на количеството за пълно
презареждане............................................................ 10
4.4.4 За зареждане на допълнителен хладилен агент.... 10
4.4.5 За поставяне на етикета за флуорирани
парникови газове....................................................... 10
4.5 Свързване на електрическите кабели ................................... 11
4.5.1 Спецификации на компонентите за стандартно
окабеляване .............................................................. 11
4.5.2 За свързване на електрическите кабели на
външния модул.......................................................... 12
4.6 Завършване на монтажа на външното тяло ......................... 12
4.6.1 За завършване на монтажа на външното тяло ...... 12
4.6.2 Функция за пестене на електроенергия в режим
на готовност............................................................... 12
4.6.3 Функция за приоритет на помещения...................... 13
4.6.4 Нощен безшумен режим........................................... 13
4.6.5 Заключване на режим на отопление ....................... 13
4.6.6 Заключване на режим на охлаждане ...................... 14
5 Пускане в експлоатация 14
5.1 Контролен списък с отметки преди пускане в
експлоатация ........................................................................... 14
5.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в
експлоатация ........................................................................... 14
5.3 Пробна експлоатация и тестване........................................... 15
5.3.1 Проверка за грешки в окабеляването ..................... 15
5.3.2 За извършване на пробна експлоатация ................ 15
5.4 Пускане на външното тяло ..................................................... 16
6 Изхвърляне на отпадни продукти 16
6.1 За изпомпване ......................................................................... 16
6.2 За пускане и спиране на режима на принудително
охлаждане ................................................................................ 16
7 Технически данни 17
7.1 Електромонтажна схема .......................................................... 17
7.1.1 Унифицирана легенда на електромонтажната
схема........................................................................... 17
7.2 Схема на тръбопроводите: Външно тяло............................... 18
1 За документацията

1.1 За настоящия документ

Целева публика
Упълномощени монтажници
ИНФОРМАЦИЯ
Този уред е предназначен за употреба от опитни или обучени потребители в магазини, в леката промишленост или във ферми, или за търговска и битова употреба от неспециалисти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че монтажът, сервизното обслужване, поддръжката и ремонтът отговарят на инструкциите от Daikin и, в допълнение, съответстват на приложимото законодателство и се извършват само от квалифицирани лица. В Европа и в областите, в които се прилагат стандартите IEC, приложимият стандарт е EN/IEC 60335-2-40.
Комплект документация
Този документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от:
Общи предпазни мерки за безопасност:
▪ Инструкции за безопасност, които ТРЯБВА да прочетете
преди монтажа
▪ Формат: На хартия (в кутията на външния модул)
Ръководство за монтаж на външния модул:
▪ Инструкции за монтаж ▪ Формат: На хартия (в кутията на външния модул)
Справочно ръководство на монтажника:
▪ Подготовка за монтаж, референтни данни,… ▪ Формат: Дигитални файлове на http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Последните редакции на доставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език. Всички други езици са преводи.
Технически данни
Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
▪ Пълният комплект с най-новите технически данни може да се
намери в Daikin Business Portal (изисква се автентификация).
2 За кутията

2.1 Външно тяло

2.1.1 За изваждане на аксесоарите от външното тяло

1 Повдигнете външното тяло.
Ръководство за монтаж
4
Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
агент R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 5

3 Подготовка

a
b c d e
i j
g h
f
≤1200
>100
>100
>50
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
b
a
b
c
2 Извадете аксесоарите от долната част на опаковката.
a Ръководство за монтаж на външния модул b Общи мерки за безопасност c Етикет за флуорирани газове, които предизвикват
парников ефект
d Многоезичен етикет за флуорирани парникови газове e Дренажно гнездо
f Торбичка с винтове. Винтовете ще се използват за
закрепване на придържащите ленти за електрическите проводници.
g Дренажна капачка (малка) h Дренажна капачка (голяма)
i Преходник j Етикет за енергия
3 Подготовка

3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на външното тяло

Обърнете внимание на следните указания за разстоянията:
a Отвор за отвеждане на въздух b Отвор за приток на въздух
Оставете 300 мм работно пространство под повърхността на тавана и 250mm за сервизно обслужване на тръбопровода и електричеството.

3.1 Подготовка на мястото за монтаж

▪ Изберете място, където работният шум или горещият въздух,
отделян от уреда, няма да причинят неудобство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ монтирайте климатика на място, където е възможно изтичане на запалим газ. При изтичане и натрупване на газ около климатика, може да възникне пожар.
▪ Монтирайте модулите, захранващите кабели и
комуникационните кабели на разстояние най-малко 3 метра от телевизори и радиоприемници, за да се избегнат смущения. В зависимост от дължината на радиовълните разстоянието от 3метра може да се окаже недостатъчно.
▪ Не поставяйте под уреда предмети, които могат да се
повредят от вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако уредите съдържат хладилен агент R32, тогава площта на пода на помещението, в което се монтират, експлоатират и съхраняват уредите, трябва да е по­голяма от минималната подова площ. Това се отнася за:
▪ Вътрешни модули без сензор за утечка на
хладилен агент; в случай на вътрешни модули със сензор за утечка на хладилен агент, направете справка в ръководството за монтаж
▪ Монтирани или съхранявани в помещения външни
модули (пример: зимна градина, гараж, машинно помещение)
▪ Местен тръбопровод в непроветряеми помещения
a Гофрирана пластина b Преобладаваща посока на вятъра c Отвор за отвеждане на въздух
Външният модул е предназначен само за външен монтаж и за околни температури в диапазон:
Режим на
Режим на отопление
охлаждане
–10~46°C DB –15~24°C DB

3.1.2 Допълнителни изисквания към мястото за монтаж на външното тяло в студени климатични условия

Защитете външното тяло от директен снеговалеж и вземете мерки НИКОГА да не се затрупва със сняг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява в помещение без наличие на постоянно работещи източници на запалване (например: открити пламъци, работещ газов уред или работещ електрически нагревател).
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен агент R32 3P600450-1C – 2020.05
Ръководство за монтаж
5
Page 6

4 Монтаж

a
b
c
c
d
20 mm
a Капак или навес против сняг
b Подпорна основа
c Преобладаваща посока на вятъра
d Отвор за отвеждане на въздух
Препоръчва се да се осигури поне 150 mm свободно пространство под модула (300 mm в области със силни снеговалежи). Освен това се уверете, че модулът е разположен най-малко на 100mm над максималното очаквано ниво на сняг. Ако е необходимо, монтирайте пиедестал. Вижте
"4.1 Инсталиране на външното тяло" [4 6] за повече
информация. В области със силни снеговалежи, изберете такова място за
монтажа, че снегът да НЕ пречи на работата на уреда. Ако е възможна появата на страничен снеговалеж, уверете се, че намотката на топлообменника НЕ се засяга от снега. Ако е нужно, конструирайте страничен навес.

3.1.3 Дължина на тръбите и разлика във височината

ИНФОРМАЦИЯ
При приложение на Хибрид за мулти и DHW за мулти генератор, вижте ръководството за монтаж на вътрешния модул относно максимално допустимата дължина на тръбите и разлика във височината.
Колкото по-къс е тръбопроводът за хладилен агент, толкова по­добра е производителността на системата.
Дължините на тръбите и разликите във височините трябва да отговарят на следните изисквания.
Модел Минимално необходимо
пространство
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3MXF52, 3AMXF52
3MXM68, 3MXF68 5,5m 4MXM68 6,5m 4MXM80 9,8m 5MXM90 10,4m
4,7m
2
2
2
2
2
Външен модул Дължина на
тръбопровода за хладилен агент към всеки вътрешен модул
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3MXM68, 3MXF52, 3AMXF52, 3MXF68
4MXM68 ≤60m 4MXM80 ≤70m 5MXM90 ≤75m
Външният модул е разположен по­високо от вътрешния модул
Външният модул е разположен по­ниско от поне 1 вътрешен модул
≤25m ≤50m
Разлика във височината между външен-вътрешен модул
≤15m ≤7,5m
≤7,5m ≤15m
Обща дължина на тръбопровод за хладилен агент
Разлика във височината между вътрешен­вътрешен модул
4 Монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Монтажът трябва да се извърши от монтажник, изборът на материали и монтажа трябва да отговарят на приложимото законодателство. Приложимият стандарт в Европа е EN378.

4.1 Инсталиране на външното тяло

4.1.1 За осигуряване на монтажната структура

Използвайте устойчива на вибрации гума (закупува се на място) в случаите, когато вибрациите могат да се предават по сградата.
Уредът може да се монтира направо върху бетонна веранда или стабилна основа, ако има добър дренаж.
Пригответе 4 комплекта анкерни болтове M8 или M10, с гайки и шайби за съответните болтове (закупуват се на място).
Най-късата допустима дължина за стая е 3метра.
Ръководство за монтаж
6
Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
агент R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 7
(mm)
353
600
240
240
a
a 100mm отгоре очаквано ниво на сняг
M8/M10
a
a cb b b
a a

4.1.2 За монтажа на външното тяло

4 Монтаж
За затваряне на дренажните отвори и закрепване на дренажното гнездо
1 Монтирайте дренажни капачки (аксесоар f) и (аксесоар g).
Уверете се, че ръбовете на дренажните капачки запушват напълно отворите.
2 Монтирайте дренажното гнездо.
a Дренажен отвор. Монтирайте дренажна капачка
(голяма).
b Дренажен отвор. Монтирайте дренажна капачка
(малка).
c Дренажен отвор за дренажно гнездо

4.1.4 За предпазване на външното тяло от падане

В случай че модулът се монтира на места, където е възможно да бъде наклонен от силен вятър, вземете следната мярка:
1 Пригответе 2 кабела, както е показано на следващата
илюстрация (доставка на място).
2 Поставете 2-та кабела над външното тяло. 3 Поставете гумена лента между кабелите и външното тяло,
за да не се допусне кабелите да одраскат боята (доставка на място).
4 Прикрепете краищата на кабелите. 5 Затегнете кабелите.

4.1.3 За осигуряване на дренажа

ЗАБЕЛЕЖКА
В студени области НЕ използвайте дренажно гнездо, маркуч и капачки (голяма, малка) с външния модул. Вземете подходящи мерки, така че евакуираният кондензат да НЕ МОЖЕ да замръзне.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако дренажните отвори на външния модул са блокирани от монтажна основа или от подовата повърхност, поставете допълнителни основи ≤30 mm под краката на външния модул.
▪ Използвайте дренажно гнездо за дренажа, ако е необходимо.
a Дренажен отвор
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен агент R32 3P600450-1C – 2020.05

4.2 Свързване на тръбите за хладилния агент

ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ
ВНИМАНИЕ
▪ Без запояване или заваряване на място при уреди,
заредени с хладилен агент R32 по време на транспортирането.
▪ По време на монтажа на охладителната система,
свързването на части с поне една част трябва да се извършва, като се вземат предвид следните изисквания:
ð вътре в помещения с хора не са разрешени
временни връзки за хладилен агент R32, с изключение на направените на място връзки, които директно свързват вътрешния модул към тръбопровода. Направените на обекта връзки, които свързват директно тръбопровода към вътрешните модули, трябва да са от временен тип.
Ръководство за монтаж
7
Page 8
4 Монтаж
1 2 3 4 5 6
a b d ec
a b d ec
a b d ec
ВНИМАНИЕ
НЕ свързвайте вътрешните разклонителни тръби към външния модул, ако ще се извършва само полагане на тръбите без свързване на вътрешния модул, за да се добави друг вътрешен модул впоследствие.

4.2.1 Връзки между външния и вътрешния модул чрез преходници

ИНФОРМАЦИЯ
▪ При DHW генератор за мулти използвайте същия
преходник, както при вътрешен модул клас 20.
▪ При Хибрид за мулти вижте ръководството за
монтаж на вътрешен модул относно класа капацитет и приложимия преходник.
Общ клас на капацитет на вътрешните модули, които могат да се свържат към този външен модул:
Външен модул Общ клас на капацитет на
вътрешен модул
3MXM40 ≤7,0kW 3MXM52, 3AMXM52, 3MXF52,
3AMXF52 3MXM68, 4MXM68, 3MXF68 ≤11,0kW 4MXM80 ≤14,5kW 5MXM90 ≤15,6kW
≤9,0kW
Порт Клас Преходник
D + E 15, 20, 25, 35 5+6
42, 50, 60 1+3 71
Тип на преходник Свързване
1 Ø15,9mm → Ø12,7mm 2 Ø12,7mm → Ø9,5mm 3 Ø15,9mm → Ø12,7mm 4 Ø12,7mm → Ø9,5mm 5 Ø15,9mm → Ø9,5mm 6 Ø15,9mm → Ø9,5mm
Примери за свързване:
▪ Свързване на тръба с Ø12,7mm към порт на съединение за
тръбопровод за газообразен охладител с Ø15,9mm
Порт Клас Преходник
3MXM40 А 15, 20, 25, 35 — B + C 15, 20, 25, 35 2+4 3MXM52, 3AMXM52 А 15, 20, 25, 35 — B + C 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50 — 3MXM68 А 15, 20, 25, 35 — B + C 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50, 60 — 3MXF52, 3AMXF52, 3MXF68 А 20, 25, 35 — B + C 20, 25, 35 2+4 4MXM68 A + B 15, 20, 25, 35 — C + D 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50, 60 — 4MXM80 А 15, 20, 25, 35 — В 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50, 60 — C + D 15, 20, 25, 35 5+6
42, 50, 60 1+3
71 — 5MXM90 A + B 15, 20, 25, 35 — C 15, 20, 25, 35 2+4
42, 50, 60
a Порт за свързване на външен модул b Преходник №1 c Преходник №3 d Конусовидна гайка за Ø15,9mm e Вътрешно-модулни тръби
▪ Свързване на тръба с Ø9,5 mm към порт на съединение за
тръбопровод за газообразен охладител с Ø15,9mm
a Порт за свързване на външен модул b Преходник №6 c Преходник №5 d Конусовидна гайка за Ø9,5mm e Вътрешно-модулни тръби
▪ Свързване на тръба с Ø9,5 mm към порт на съединение за
тръбопровод за газообразен охладител с Ø12,7mm
a Порт за свързване на външен модул b Преходник №2 c Преходник №4 d Конусовидна гайка за Ø12,7mm e Вътрешно-модулни тръби
Нанесете покритие от масло за хладилни машини върху резбата на свързващия порт на външния модул, където влиза конусовидната гайка.
Конусовидна гайка за (mm) Затягащ момент (Н•м)
Ø9,5 33~39 Ø12,7 50~60 Ø15,9 62~75
Ръководство за монтаж
8
Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
агент R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 9
4 Монтаж
a c
b c
ЗАБЕЛЕЖКА
Използвайте подходящ ключ за избягване на повреда на свързващата резба чрез пренатягане на конусовидната гайка. Внимавайте да НЕ презатегнете гайката иначе по-малката тръба може да се повреди (около 2/3-1× от нормалния затягащ момент).

4.2.2 За свързване на тръбите за хладилния агент с външното тяло

Дължина на тръбите. Поддържайте възможно най-малка
дължина на тръбите.
Защита на тръбите. Предпазете монтираните на място тръби
от физически повреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Свържете надеждно тръбите за хладилния агент, преди да пуснете компресора. Ако тръбите за хладилен агент НЕ са свързани и спирателният клапан е отворен по време на работа на компресора, при пускане на компресора ще се всмуче въздух, което ще доведе до ненормално налягане в охладителния цикъл, повреда на оборудването и дори до нараняване.
1 Свържете съединението за течен хладилен агент от
вътрешното тяло със спирателния клапан за течност на външното тяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
Използвайте препоръчаният разтвор за тест с мехурчета от вашия доставчик. Не използвайте сапунена вода, която може да причини напукване на конусовидните гайки (сапунената вода може да съдържа сол, която абсорбира влагата и ще замръзне при изстудяване на тръбите) и/или да доведе до корозия на развалцованите съединения (сапунената вода може да съдържа амоняк, който има разяждащ ефект между месинговата конусовидна гайка и медната развалцовка).
1 Заредете системата с азот, докато достигнете
манометрично налягане от най-малко 200 kPa (2 bar). За откриването на малки течове е препоръчително да се създаде налягане до 3000kPa (30bar).
2 Проверете за течове, като нанесете тестовия разтвор за
мехури по всички съединения.
3 Изпуснете цялото количество азотен газ.

4.3.2 За извършване на вакуумно изсушаване

1 Вакуумирайте системата, докато налягането в колектора
показва –0,1MPa (–1bar).
2 Оставете така в продължение на 4–5минути и проверете
налягането:
Ако налягането… Тогава…
Не се променя В системата няма влага.
Тази процедура е завършена.
Се повишава В системата има влага.
Отидете на следващата стъпка.
a Спирателен клапан за течност b Спирателен клапан за газ c Сервизен порт
2 Свържете съединението за газообразен хладилен агент от
вътрешния модул със спирателния клапан за газообразен хладилен агент на външния модул.
ЗАБЕЛЕЖКА
Препоръчително е тръбопроводът за хладилния агент между вътрешното и външното тяло да се монтира в канал или да се обвие със залепваща лента.

4.3 Проверка на тръбите за хладилния агент

4.3.1 Проверка за течове

ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ превишавайте максималното работно налягане на модула (вижте “PS High” върху фирмената табелка).
3 Вакуумирайте системата в продължение на най-малко
2часа до налягане в колектора –0,1MPa (–1bar).
4 След като ИЗКЛЮЧИТЕ помпата, проверявайте налягането
в продължение на най-малко 1час.
5 Ако НЕ достигнете така указания вакуум или НЕ МОЖЕТЕ
да поддържате вакуума в продължение на 1час, направете следното:
▪ Отново проверете за течове. ▪ Отново извършете вакуумно изсушаване.
ЗАБЕЛЕЖКА
След като приключите с монтажа на тръбите и вакуумирането на системата, не забравяйте да отворите спирателния клапан за газ. Работата на системата със затворен клапан може да повреди компресора.

4.4 Зареждане с хладилен агент

4.4.1 За хладилния агент

Този продукт съдържа флуорирани парникови газове. НЕ изпускайте газовете в атмосферата.
Тип на хладилния агент: R32 Стойност на потенциала за глобално затопляне (GWP): 675
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен агент R32 3P600450-1C – 2020.05
Ръководство за монтаж
9
Page 10
4 Монтаж
b
Contains fluorinated greenhouse gases
2
1
1
1
2
2
kg
tCO2eq
GWP × kg
1000
=
=
+
kg
=
kg
=
GWP: XXX
RXXX
a
f
c
d
e
ЗАБЕЛЕЖКА Приложимото законодателство за флуорирани
парникови газове изисква зареждането с хладителен
агент на модула да е посочено както чрез тегло, така и в еквивалент на CO2.
Формула за изчисляване на количеството в еквивалент на тонове CO2: GWP стойност на
хладилния агент × общо заредено количество хладилен агент [в кг] / 1000
За повече информация, моля, свържете се с вашия монтажник.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: УМЕРЕНО ЗАПАЛИМИ ВЕЩЕСТВА
Хладилният агент в този модул е умерено запалим.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се съхранява в помещение без наличие на постоянно работещи източници на запалване (например: открити пламъци, работещ газов уред или работещ електрически нагревател).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ НЕ пробивайте и не изгаряйте части от контура на
хладилния агент.
▪ НЕ използвайте средства за почистване или за
ускоряване на процеса на размразяване, различни от препоръчаните от производителя.
▪ Имайте предвид, че хладилният агент в системата
няма миризма.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Хладилният агент в системата е безопасен и обикновено НЕ изтича. Ако в помещението изтече хладилен агент и влезе в контакт с огън от горелка, радиатор или печка, това може да доведе до образуване на пожар или вреден газ.
Изключете всички запалими отоплителни устройства, проветрете стаята и се свържете с дилъра, от който сте закупили уреда.
НЕ използвайте уреда, докато сервизен техник не потвърди, че участъкът на утечката е ремонтиран.
Макс. допустимо количество хладилен агент за зареждане
5MXM90 3,3kg

4.4.3 За определяне на количеството за пълно презареждане

ИНФОРМАЦИЯ
Ако се налага да се извърши пълно презареждане, общото зареждане с хладилен агент е: фабричното зареждане с хладилен агент (вижте фирмената табелка на модула) + определеното допълнително количество.

4.4.4 За зареждане на допълнителен хладилен агент

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ Използвайте само R32 като хладилен агент. Други
вещества е възможно да причинят взривове и злополуки.
▪ R32 съдържа флуорирани газове, които
предизвикват парников ефект. Стойността на неговия потенциал за глобално затопляне (GWP) е
675. НЕ изпускайте тези газове в атмосферата.
▪ При зареждане с хладилен агент ВИНАГИ
използвайте предпазни ръкавици и защитни очила.
Предпоставка: Преди зареждане на хладилен агент се уверете, че тръбопроводът за хладилен агент е свързан и тестван (тест за утечка и вакуумно изсушаване).
1 Свържете резервоара с хладилния агент със сервизния
порт.
2 Заредете допълнителното количество хладилен агент. 3 Отворете спирателния клапан за газ.

4.4.5 За поставяне на етикета за флуорирани парникови газове

1 Попълнете етикета както следва:

4.4.2 За определяне на допълнителното количество хладилен агент

Ако общият тръбен
път на течния
хладилен агент е…
≤30m НЕ добавяйте допълнителен хладилен
агент.
>30m R=(обща дължина (m) на тръбопровода
за течност–30m)×0,020 R=допълнително зареждане (kg)
(закръглено в единици от 0,1kg)
ИНФОРМАЦИЯ
Тръбният път е дължината на тръбопровода за течност в едната посока.
Макс. допустимо количество хладилен агент за зареждане
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3MXF52, 3AMXF52 2,2kg 3MXM68, 3MXF68 2,4kg 4MXM68 2,6kg 4MXM80 3,2kg
Ръководство за монтаж
10
Тогава…
a Ако с уреда е доставен многоезичен етикет за
флуорирани парникови газове (вижте аксесоарите), обелете съответния език и го закрепете върху a.
b Фабрично зареждане с охладителна течност на
продукта: вижте табелката с наименование на модула
c Допълнително заредено количество хладилен агент d Общо зареждане с хладилен агент e Количеството флуорирани парникови газове от
общото количество зареден хладилен агент, изразено като еквивалент на тонове CO
f GWP = Потенциал за глобално затопляне
Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен
2.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
агент R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 11
4 Монтаж
AC
DC
DC
S20 S21 S22 S23
S92
S93
S40
S80
S70
U W
V
DC-
FU2
S90
S24
AL2 AL1
e
f
g
h
a
b
c
d
DC(-)
FU2
ЗАБЕЛЕЖКА Приложимото законодателство за флуорирани
парникови газове изисква зареждането с хладителен
агент на модула да е посочено както чрез тегло, така и в еквивалент на CO2.
Формула за изчисляване на количеството в еквивалент на тонове CO2: GWP стойност на
хладилния агент × общо заредено количество хладилен агент [в кг] / 1000
Използвайте GWP стойността, посочена върху етикета за зареждане с хладилен агент. Тази GWP стойност се базира на текущото законодателство за флуорирани парникови газове. Посочената GWP стойност в ръководството може да е остаряла.
2 Поставете етикета от вътрешната страна на външното тяло
в съседство със спирателните клапани за газ и течност.

4.5 Свързване на електрическите кабели

ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът трябва да се монтира в съответствие с националните разпоредби за окабеляването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
ВИНАГИ използвайте многожилен кабел за захранващите кабели.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвайте прекъсвач с прекъсване на всички полюси и отделяне на контакта от поне 3mm, който осигурява пълно изключване съгласно категория на свръхнапрежение ІІІ.
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
Разкачете захранването за повече от 10 минути и измерете напрежението при клемите на кондензаторите на главната верига или електрическите компоненти, преди да извършвате сервизно обслужване. Напрежението ТРЯБВА да е по-малко от 50 V DC, преди да можете да докоснете електрическите компоненти. За местоположението на клемите, вижте схемата на окабеляването.
a AL1, AL2 - конектор на проводник на електромагнитен
клапан*
b S20~24 - конектор на проводник на електронен
разширителен клапан (стая A, B, C, D, E)*
c S40 – проводник на термореле за претоварване и
конектор на превключвател за високо налягане*
d Мултиметър (Диапазон на DC напрежение) e S90~93 – конектор на проводник на термистор
f S70 - конектор на проводник на двигател на
вентилатор
g S80 - конектор на проводник на 4-посочен клапан h Конектор на проводник на компресор
*Може да се различава според модела.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако захранващият кабел е повреден, той ТРЯБВА да се подмени от производителя, негов сервиз или други квалифицирани лица, за да се избегнат опасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ свързвайте захранващия проводник към вътрешния модул. Това може да причини токови удари или пожар.

4.5.1 Спецификации на компонентите за стандартно окабеляване

Компонент
Захранващ кабел Напрежение 220~240V
Фаза 1~ Честота 50Hz Тип проводник А
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ НЕ използвайте в продукта електрически части,
закупени в местната търговска мрежа.
▪ НЕ разклонявайте захранването за дренажната
помпа и др. от клемния блок. Това може да причини токови удари или пожар.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Съхранявайте вътрешно-модулното окабеляване далеч от медни тръби без топлоизолация, тъй като тези тръби ще бъдат много горещи.
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
Всички електрически части (включително термистори) се захранват от електрозахранването. Не ги докосвайте с голи ръце.
Междумодулен кабел (вътрешен модул↔външен модул)
4-жилен кабел 1,5mm
или 2,5mm2 и приложим
за 220~240V
H05RN-F (60245 IEC 57) Препоръчан прекъсвач на верига В Прекъсвач при теч на земята ТРЯБВА да отговаря на
приложимото
законодателство
Модел А В
3MXM40 3-жилен кабел 2,5mm 3AMXM52,
3AMXF52, 3MXF52, 3MXM52, 3MXF68, 3MXM68,
H05RN-F (60245 IEC 57) H07RN-F (60245 IEC 66)
3-жилен кабел 4,0mm
H07RN-F (60245 IEC 66)
2
2
4MXM68
2
16A 20A
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен агент R32 3P600450-1C – 2020.05
Ръководство за монтаж
11
Page 12
4 Монтаж
1
2
e-B
e-E
e-C
e-D
a-A
e-A
a-C a-D
a-E
a-B
b c
d
L N
1 2 3
1 2 3
a
g
b
a
f
e
cd
Модел А В
4MXM80 3-жилен кабел 4,0 mm 5MXM90 32A
Електрическото оборудване трябва да отговаря на изискванията на EN/IEC 61000-3-12, Европейски/Международен технически стандарт, който определя гранични стойности на хармонични съставящи на тока, създавани от съоръжения, свързани към обществени захранващи системи ниско напрежение с входен ток >16 A и ≤75 A за фаза.
H07RN-F (60245 IEC 66)
2
25A

4.5.2 За свързване на електрическите кабели на външния модул

1 Свалете капака на превключвателната кутия (1 винт).
2 Свържете проводниците между вътрешния и външния
модул така, че номерата на клемите да съвпадат. Уверете се, че символите за тръбопровода и окабеляването съвпадат.
3 Уверете се, че свързвате правилното окабеляване към
правилната стая.
a Приспособление за придържане на кабели
9 Поставете отново капака на превключвателната кутия и
сервизния капак.

4.6 Завършване на монтажа на външното тяло

4.6.1 За завършване на монтажа на външното тяло

1 Изолирайте и фиксирайте тръбите за хладилния агент и
кабелите както следва:
a Тръба за газ b Изолация на тръба за газообразен хладилен агент
a Клема за стая (A, B, C, D, E)*
b Прекъсвач на верига
c Прекъсвач при теч на земята
d Захранващ кабел
e Свързващ проводник за стая (A, B, C, D, E)*
*Може да се различава според модела.
4 Затегнете здраво клемните винтове, като използвате
отвертка Philips.
5 Проверете дали проводниците не се разкачват, като ги
издърпате леко.
6 Здраво закрепете приспособлението за придържане на
кабели, така че върху клемите да не се оказва външно напрежение.
7 Прекарайте окабеляването през изреза на дъното на
предпазната плоча.
8 Уверете се, че електрическите проводници не влизат в
контакт с тръбопровода за газ.
Ръководство за монтаж
12
2 Монтирайте сервизния капак.
4.6.2 Функция за пестене на електроенергия
Функцията за пестене на електроенергия в режим на готовност: ▪ Изключва електрозахранването на външния модул и ▪ Включва функцията на вътрешния модул за пестене на
електроенергия в режим на готовност.
Функцията за пестене на електроенергия в режим на готовност работи със следните модули:
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52 FTXM, FTXP, FTXJ, FVXM
Ако се използва друг вътрешен модул, конекторът за пестене на енергия в режим на готовност трябва да е включен.
c Междумодулен кабел d Местно окабеляване (ако е приложимо) e Тръба за течност
f Изолация на тръба за течен хладилен агент
g Залепваща лента
в режим на готовност
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен
агент R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 13
Функцията за пестене на електроенергия в режим на готовност е
E D C B A
E D C B A
A
1
2
3
4
5
SW4
OFFON
2
1
2 1
A
1
2
3
4
5
2
1
SW6
2
OFFON
1
изключена преди доставката.
За включване на функцията за пестене на електроенергия в режим на готовност
Предпоставка: Основното захранване ТРЯБВА да е изключено.
1 Демонтирайте сервизния капак. 2 Откачете селективния конектор за пестене на
електроенергия в режим на готовност.
3 Включете основното захранване.

4.6.3 Функция за приоритет на помещения

4 Монтаж
3 Рестартирайте захранването.

4.6.4 Нощен безшумен режим

Функцията за нощен безшумен режим води до по-тиха работа на външния модул нощем. Това ще намали охлаждащия капацитет на уреда. Разяснете на потребителя същността на нощния безшумен режим и потвърдете дали клиентът иска да го използва.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Функцията за приоритет на помещения изисква
първоначалните настройки да се правят по време
За включване на нощен безшумен режим
1 Махнете капака на сервизната PCB.
на монтажа на уреда. Попитайте клиента в кои стаи планира да използва тази функция и направете необходимите настройки по време на инсталацията.
▪ Настройката на приоритет на помещенията е
приложима само за вътрешен модул на климатик и може да бъде настроена само една стая.
Вътрешният модул, разположен в помещение с приоритет, ползва този приоритет в следните случаи:
Приоритет на режим на работа: Ако функцията за приоритет
на помещение е зададена на вътрешен модул, всички останали вътрешни модули преминават в режим на готовност.
Приоритет в режим на повишена мощност: Ако вътрешният
модул, за който е настроена функцията за приоритетно помещение, работи в режим на повишена мощност, останалите вътрешни модули ще работят с намален
2 Поставете превключвателя за нощен безшумен режим
(SW6-1) в положение ВКЛ.
капацитет.
Приоритет в режим на тиха работа: Ако вътрешният модул,
за който е настроена функцията за приоритетно помещение, работи в режим на тиха работа, останалите вътрешни модули

4.6.5 Заключване на режим на отопление

Заключването на режим на отопление ограничава уреда да работи само в режим на отопление.
също ще работят тихо.
Попитайте клиента в кои стаи планира да използва тази функция и направете необходимите настройки по време на инсталацията. Задаването в помещения за гости и дневни е удобно.
За включване на заключване на режим отопление
1 Махнете капака на сервизната PCB. 2 Поставете превключвателя за режим на отопление (SW5-1)
За задаване на функция за приоритет на
в положение ВКЛ.
помещения
1 Махнете капака на сервизната PCB. 2 Поставете превключвателя (SW4) за вътрешния модул, за
който искате да активирате функция за приоритетно помещение, в положение ВКЛ.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен агент R32 3P600450-1C – 2020.05
Ръководство за монтаж
13
Page 14

5 Пускане в експлоатация

4 3 2 1
4 3 2 1
A
1
2
3
4
5
SW5
2
OFFON
1
VHR-5N SVH-21T-1
S15
1
3
5

4.6.6 Заключване на режим на охлаждане

Заключването на режим на охлаждане ограничава уреда да работи само в режим на охлаждане. Работата в принудителен режим е достъпна и в режим на охлаждане.
Спецификации за корпуса и пиновете на конектора: ST продукти, корпус VHR‑5N, пин SVH‑21T‑1,1
Когато заключването на режим на охлаждане се използва в комбинация с Хубрид за мулти, тези модули няма да се управляват от топлинната помпа.
За включване на заключване на режим на охлаждане
1 Свържете на късо пинове 3 и 5 на конектор S15.

5.1 Контролен списък с отметки преди пускане в експлоатация

След монтажа на уреда, първо проверете посочените по-долу елементи. След извършване на всички проверки, уредът трябва да се затвори. Включете електрозахранването на уреда след като той бъде затворен.
Вътрешното тяло е инсталирано правилно.
Външното тяло е инсталирано правилно.
Системата е правилно заземена и заземяващите клеми са затегнати здраво.
Захранващото напрежение съответства на напрежението върху идентификационния етикет на модула.
В превключвателната кутия НЯМА разхлабени съединения или повредени електрически компоненти.
Вътре във вътрешното и външното тяло НЯМА повредени компоненти или смачкани тръби.
НЯМА изтичане на хладилен агент.
Тръбите за хладилния агент (газообразен и течен) са термоизолирани.
Монтираните тръби са с точния размер и тръбите са правилно изолирани.
Спирателните клапани (за газообразен и течен хладилен агент) на външното тяло са напълно отворени.
Дренаж
Уверете се, че дренажът тече безпрепятствено. Възможно последствие: Кондензиралата вода може
да капе. Вътрешният модул получава сигнал от
потребителския интерфейс. За свързващия кабел се използват посочените
проводници. Предпазителите, прекъсвачите на верига или
инсталираните на място защитни устройства са монтирани съгласно изискванията на настоящия документ и НЕ са шунтирани.
Проверете дали съвпадат ли отметките (стая A~E) на кабелите и тръбите за всеки вътрешен модул.
Проверете дали настройката за приоритет на помещения е зададена за 2 или повече стаи. Имайте предвид, че DHW генераторът за мулти или хибридът за мулти не трябва да се избира като приоритетно помещение.
5 Пускане в експлоатация
ЗАБЕЛЕЖКА
ВИНАГИ експлоатирайте уреда с термистори и/или сензори/превключватели за високо налягане. Ако НЕ направите това, може да се стигне до изгаряне на компресора.
Ръководство за монтаж
14

5.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в експлоатация

За изпълнение на проверка на кабелните връзки.
За извършване на обезвъздушаване.
За извършване на пробна експлоатация.
Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
агент R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 15
5 Пускане в експлоатация
A
1
2
3
4
5
SW3
2
1

5.3 Пробна експлоатация и тестване

При Хибрид за мулти се изискват определени предпазни мерки преди използване на тази функция. За повече информация вижте ръководството за монтаж и експлоатация и/или справочника за монтажника и потребителя.
Преди започване на пробна експлоатация, измерете напрежението в основния контур на предпазния прекъсвач.
Проверете дали всички тръби и окабеляване съответстват.
Спирателните клапани (за газообразен и течен хладилен агент) на външното тяло са напълно отворени.
Инициализирането на мулти системата може да отнеме до няколко минути в зависимост от броя на използваните вътрешни модули и опции.

5.3.1 Проверка за грешки в окабеляването

Функцията за проверка за грешки в окабеляването ще провери и автоматично ще коригира евентуалните грешка в окабеляването. Това е полезно за проверка на окабеляването, което НЕ МОЖЕ да се проверява директно, като например подземното окабеляване.
Тази функция НЕ МОЖЕ да се използва в рамките на 3минути след активиране на предпазния прекъсвач или когато е температурата на външния въздух е ≤5°C.
За изпълнение на проверка за грешки в кабелните връзки
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Трябва да извършите проверка за погрешно
окабеляване само ако не сте сигурни дали електрическите кабели и тръбите са свързани правилно.
▪ Ако извършите проверка за погрешно окабеляване,
хибридът на вътрешно тяло тип "мулти" няма да се управлява от термопомпата в продължение на 72часа. През това време газовият котел ще поеме хибридната работа.
1 Демонтирайте сервизния капак на превключвателя на PCB.
Резултат: Грешките в окабеляването ще бъдат отстранени след
15-20 минути. Ако автоматичното коригиране е невъзможно, проверете окабеляването и тръбите на вътрешния модул по обичайния начин.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Броят на показаните светодиоди е различен и
зависи от броя на помещенията.
▪ Функцията за проверка за грешки в окабеляването
НЕ работи при външна температура ≤5°C.
▪ След завършване на проверката за грешки в
окабеляването, светлинните индикатори ще продължат да светят до начало на нормалната работа.
▪ Следвайте процедурите за диагностика на
продукта. За подробности по диагностика на грешките в продукта вижте сервизното ръководство.
Статус на светодиодите:
▪ Всички светодиоди мигат: автоматично коригиране НЕ е
възможно.
▪ Светодиодите мигат редуващо се: автоматичното коригиране
е завършено.
▪ Един или повече светодиоди светят постоянно: анормално
спиране (следвайте процедурата за диагностика на гърба на дясната странична плоча и вижте сервизното ръководство).

5.3.2 За извършване на пробна експлоатация

Предпоставка: Захранването ТРЯБВА да бъде в посочения
диапазон. Предпоставка: Пробната експлоатация трябва да се
осъществи в режим на охлаждане или в режим на отопление. Предпоставка: Извършете пробното пускане в експлоатация в
съответствие с ръководството за експлоатация на вътрешния модул, за да се гарантира, че всички функции и части работят нормално.
1 В режим на охлаждане, изберете най-ниската
програмируема температура. В режим на отопление, изберете най-високата програмируема температура.
2 Измерете температурата на входа и изхода на вътрешния
модул, след като стартирате уреда за около 20 минути. Разликата трябва да е повече от 8°C (охлаждане) или 20°C (отопление).
3 Първо проверете работата на всеки модул поотделно, след
това проверете и едновременната работа на всички вътрешни модули. Проверете както режима на охлаждане, така и този на отопление.
4 След завършване на пробната експлоатация, задайте
нормална стойност на температурата. В режим на охлаждане: 26~28°C, в режим на отопление: 20~24°C.
2 Натиснете превключвателя за проверка на грешки в
окабеляването (SW3), намиращ се на сервизната PCB на външния модул.
Резултат: Светодиодите на сервизния монитор показват дали коригирането е възможно или не. За информация относно начина на тълкуване на светодиодния дисплей, вижте сервизното ръководство.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен агент R32 3P600450-1C – 2020.05
Ръководство за монтаж
15
Page 16

6 Изхвърляне на отпадни продукти

a
c
b
d
d
e
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Пробната експлоатация може да се изключи при
нужда.
▪ След като уредът се изключи, той не може да се
стартира отново в продължение на около 3 минути.
▪ Когато тестът се стартира в режим на отопление
веднага след включване на предпазния прекъсвач, в някои случаи няма да се извежда въздух за около 15 минути, за да се предпази уредът.
▪ Използвайте климатика само по време на пробна
експлоатация. НЕ използвайте Хибрида за мулти или DHW генератора по време на пробна експлоатация.
▪ По време на охлаждане, върху спирателния клапан
за газ или други части може да се образува скреж. Това е нормално.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Дори и при изключване на уреда, той консумира
електрическа енергия.
▪ Когато захранването се включи отново след
прекъсване, предварително избраният режим ще се възобнови.

5.4 Пускане на външното тяло

Вижте ръководството за монтаж на вътрешното тяло за конфигурирането и пускането в експлоатация на системата.
6 Изхвърляне на отпадни
продукти
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ се опитвайте сами да демонтирате системата: демонтажът на системата, изхвърлянето/предаването за рециклиране на хладилния агент, на маслото и на други части ТРЯБВА да отговаря на изискванията на приложимото законодателство. Уредите ТРЯБВА да се разглеждат като техника със специален режим на обработка за рециклиране, повторно използване и възстановяване.
ОПАСНОСТ: ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ Изпомпване – Утечка на охладител. Ако искате да
изпомпате системата и има утечка в хладилния кръг:
▪ НЕ използвайте автоматичната функция за
изпомпване на уреда, която ще събере цялото количество хладилен агент от системата във външния модул. Възможно последствие: Самозапалване и експлозия на компресора поради навлизане на въздух в работещия компресор.
▪ Използвайте отделна система за извличане на
хладилния агент, така че да НЕ се налага компресорът да работи.
ЗАБЕЛЕЖКА
По време на операцията за изпомпване спрете компресора, преди да свалите тръбопровода за хладилния агент. Ако компресорът все още работи и спирателният клапан е отворен по време на изпомпването, в системата ще се засмуче въздух. Може да се получи повреда на компресора или повреда на системата поради ненормално налягане в контура на хладилния агент.
Операцията за изпомпване ще изтегли цялото количество хладилен агент от системата във външното тяло.
1 Свалете капачката от спирателния клапан за течност и
спирателния клапан за газ.
2 Извършете принудително охлаждане. Вижте "6.2За пускане
и спиране на режима на принудително охлаждане"[416].
3 След 5 до 10 минути (само след 1 или 2минути при много
ниски окръжаващи температури (<−10°C)) затворете спирателния клапан за течност с шестостенен ключ.
4 Проверете с колектора дали е достигнат вакуумът. 5 След 2-3 минути затворете спирателния клапан за газ и
спрете принудителното охлаждане.
a Спирателен клапан за газ

6.1 За изпомпване

ЗАБЕЛЕЖКА
За хибрид за "Мулти" трябва да се предприемат всички необходими предпазни мерки за избягване на повреди от замръзване при водния топлообменник, преди да се разреши използването или активирането на тази функция. За подробна информация вижте ръководството за монтаж на вътрешното тяло.
Пример: С цел защита на околната среда извършвайте изпомпване, когато местите модула или когато го изхвърляте.
Ръководство за монтаж
16
6.2 За пускане и спиране на режима
1 Изключете захранването. 2 Демонтирайте сервизния капак и капака на
3 Демонтирайте сервизния капак на превключвателя на PCB. 4 Поставете DIP-превключвател SW5 и SW6 в положение
5 Поставете DIP-превключвател SW2 в положение COOL.
b Посока на затваряне c Шестоъгълен ключ d Капачка на вентила e Спирателен клапан за течност
на принудително охлаждане
превключвателната кутия.
ИЗКЛ.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен
агент R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 17

7 Технически данни

4 3 2 1
2 1
4 3 2 1
2 1
HEAT
COOL
A
1
2
3
4
5
2
3
SW5
SW6
SW2
OFFON
1
A
1
2
3
4
5
7
SW1
6
4
5 =
,
A
INDOOR
OUTDOOR
Символ Значение Символ Значение
Прекъсвач на верига
Свързване Заземяване (винт)
Защитно заземяване
Конектор
Изправител
Земя Конектор на реле
Местно окабеляване
Конектор за късо съединение
Предпазител Клема
Вътрешен модул Контактна пластина
6 Поставете отново превключвателния капак на сервизната
PCB, сервизния капак и капака на превключвателната
Външен модул Кабелна скоба
кутия.
7 Включете външния модул. 8 Натиснете превключвателя за принудителен режим на
охлаждане SW1, за да започне принудителното охлаждане.
9 Натиснете превключвателя за принудителен режим на
охлаждане SW1, за да спрете принудителното охлаждане.
Символ Цвят Символ Цвят
BLK Черно ORG Оранжево BLU Синьо PNK Розово
Устройство за остатъчен ток
BRN Кафяво PRP, PPL Лилаво GRN Зелено RED Червено GRY Сиво WHT Бяло
YLW Жълто
Символ Значение
A*P Печатна платка BS* Бутон за ВКЛ/ИЗКЛ, работен
превключвател BZ, H*O Зумер C* Кондензатор AC*, CN*, E*, HA*, HE*, HL*,
Съединение, конектор HN*, HR*, MR*_A, MR*_B, S*, U,
ЗАБЕЛЕЖКА
Докато системата е в принудителен режим на охлаждане, следете температурата на водата да остава по-висока от 5°C (вижте показанието на температурата на вътрешното тяло). Можете да постигнете това, като например включите всички вентилатори на вентилаторните конвектори.
V, W, X*A, K*R_*, NE D*, V*D Диод DB* Диоден мост DS* DIP превключвател E*H Нагревател FU*, F*U, (за характеристиките,
Предпазител вижте PCB във вашето устройство)
FG* Конектор (маса на рамка)
7 Технически данни
Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
▪ Пълният комплект с най-новите технически данни може да се
намери в Daikin Business Portal (изисква се автентификация).
H* Кабелен сноп H*P, LED*, V*L Пилотна лампа, светодиод HAP Светодиод (сервизен монитор -
зелен) HIGH VOLTAGE Високо напрежение IES Сензор Intelligent eye

7.1 Електромонтажна схема

IPM* Intelligent power module K*R, KCR, KFR, KHuR, K*M Магнитно реле

7.1.1 Унифицирана легенда на електромонтажната схема

За информация относно приложените части и номериране, вижте електромонтажната схема на модула. Номерирането на частите е с арабски цифри във възходящ ред за всяка част и е представено в обзора по-долу чрез "*" в кода на частта.
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен агент R32 3P600450-1C – 2020.05
L Под напрежение L* Намотка L*R Реактор M* Стъпков електродвигател M*C Електродвигател на
компресора
M*F Двигател на вентилатор
Ръководство за монтаж
17
Page 18
7 Технически данни
Символ Значение
M*P Електродвигател на дренажна
помпа M*S Поворотен двигател MR*, MRCW*, MRM*, MRN* Магнитно реле N Неутрално n=*, N=* Брой преминавания през
феритната сърцевина PAM Амплитудно-импулсна
модулация PCB* Печатна платка PM* Захранващ модул PS Превключване на захранване PTC* PTC термистор Q* Биполярен транзистор с
изолиран затвор (IGBT ) Q*C Прекъсвач на верига Q*DI, KLM Прекъсвач, управляван от
утечен ток Q*L Предпазител срещу
претоварване Q*M Термо превключвател Q*R Устройство за остатъчен ток R* Резистор R*T Термистор RC Приемник S*C Ограничител S*L Поплавъчен превключвател S*NG Детектор за утечка на
хладилен агент S*NPH Сензор за налягане (високо) S*NPL Сензор за налягане (ниско) S*PH, HPS* Превключвател за налягане
(високо) S*PL Превключвател за налягане
(ниско) S*T Термостат S*RH Датчик за влажността
Символ Значение
S*W, SW* Работен превключвател SA*, F1S Разрядник за защита от
пренапрежения SR*, WLU Приемник на сигнали SS* Селекторен превключвател SHEET METAL Клеморедна фиксирана плоча T*R Трансформатор TC, TRC Предавател V*, R*V Варистор V*R Диоден мост, биполярен
транзистор с изолиран затвор
(IGBT) захранващ модул WRC Безжично дистанционно
управление X* Клема X*M Клеморед (блок) Y*E Намотка на електронен
разширителен клапан Y*R, Y*S Реверсивен електромагнитен
вентил (бобина) Z*C Феритна сърцевина ZF, Z*F Противошумов филтър

7.2 Схема на тръбопроводите: Външно тяло

Класификация на категории светодиоди: ▪ Превключватели за високо налягане: категория IV ▪ Компресор: категория II ▪ Акумулатор: 4MXM80, 5MXM90 категория II, останали модели
категория I
▪ Други компоненти: вижте PED член 4, параграф 3
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато превключвателят за високо налягане е активиран, той ТРЯБВА да се нулира от квалифицирано лице.
Ръководство за монтаж
18
Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
агент R32
3P600450-1C – 2020.05
Page 19
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(12.7CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
7.9CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
15.9CuT
d
e
f
k
a
b
c
g
i
j
d
r
s
t
u
d
p
oo
n
l l
m
l
w
x
v-A
v-B
v-C
v-A
v-B
v-C
q
h
3MXM68, 3MXF68
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(12.7CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
7.9CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
7.9CuT
S1PH
d
e
f
k
a
b
c
g
i
d
r
s
t
v-A
v-B
v-C
u
d
p
o o
n
l
m
l
l
w
x
v-A
v-B
v-C
q
h
3MXM40, 3MXM52, 3AMXM52, 3AMXF52, 3MXF52
7 Технически данни
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен агент R32 3P600450-1C – 2020.05
a Топлообменник h Разпределител o Акумулатор v Помещение b Термистор за
температура на външния въздух
c Термистор на
топлообменника
d Рефнет колектор k 4-посочен клапан r Електронен
e Двигател на
вентилатор
f Пропелерен
вентилатор
g Капилярна
тръбичка
i Шумозаглушител с
филтър
j Електромагнитен
клапан
l Шумозаглушител s Термистор
m Термистор на
отходна тръба
p Спирателен
q Спирателен
клапан за газ
клапан за течност
разширителен клапан
(течност)
w Местен
тръбопровод – течност
x Местен
тръбопровод – газ
y Приемник на
течност
S1PH Превключвател за
високо налягане (автоматично възстановяване)
t Филтър Поток на хладилен
агент: охлаждане
n Компресор u Термистор (газ) Поток на хладилен
агент: отопление
Ръководство за монтаж
19
Page 20
7 Технически данни
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(9.5CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
7.9CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
7.9CuT
MV
D
6.4CuT
(6.4CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
15.9CuT
d
e
f
k
a
b
c
g
i
j
d
r
s
t
v-A
u-A
u-B
u-C
u-D
v-B
v-C
v-D
u
d
p
oo
n
l
m
l
l
w
x
q
h
4MXM68
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(12.7CuT)
(9.5CuT)
(15.9CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
7.9CuT
MV
D
6.4CuT
(15.9CuT)
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
15.9CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
d
e
f
k
a
a
b
c
g
i
j
d
r
s
t
v-A
u-A
u-B
u-C
u-D
v-B
v-C
v-D
u
d
p
oo
n
l
m
l
l
w
x
q
h
y y
4MXM80
a Топлообменник h Разпределител o Акумулатор v Помещение
b Термистор за
температура на външния въздух
c Термистор на
топлообменника
Ръководство за монтаж
d Рефнет колектор k 4-посочен клапан r Електронен
e Двигател на
вентилатор
f Пропелерен
вентилатор
g Капилярна
тръбичка
20
i Шумозаглушител с
филтър
j Електромагнитен
клапан
l Шумозаглушител s Термистор
m Термистор на
отходна тръба
n Компресор u Термистор (газ) Поток на хладилен
p Спирателен
w Местен
клапан за газ
q Спирателен
клапан за течност
разширителен клапан
(течност)
x Местен
y Приемник на
S1PH Превключвател за
t Филтър Поток на хладилен
Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM
3P600450-1C – 2020.05
тръбопровод – течност
тръбопровод – газ
течност
високо налягане (автоматично възстановяване)
агент: охлаждане
агент: отопление
агент R32
Page 21
7 Технически данни
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
12.7CuT
M
12.7CuT
(9.5CuT)
(9.5CuT)
(12.7CuT)
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
12.7CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
MV
MV
A
B
C
6.4CuT
6.4CuT
6.4CuT
(6.4CuT)
(6.4CuT)
(6.4CuT)
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
S1PH
SV
9.5CuT
9.5CuT
6.4CuT
12.7CuT
7.9CuT
MV
D
6.4CuT
(6.4CuT)
(15.9CuT)
12.7CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
7.9CuT
MV
E
6.4CuT
(6.4CuT)
(15.9CuT)
12.7CuT
15.9CuT
9.5CuT
9.5CuT
9.5CuT
d
e
f
k
a
a
b
c
g
i
j
d
r
s
t
v-A
u-A
u-B
u-C
u-D
u-E
v-B
v-C
v-D
v-E
u
d
p
oo
n
l
m
l
l
w
x
q
h
y y
5MXM90
a Топлообменник h Разпределител o Акумулатор v Помещение b Термистор за
температура на външния въздух
c Термистор на
топлообменника
d Рефнет колектор k 4-посочен клапан r Електронен
e Двигател на
вентилатор
f Пропелерен
вентилатор
g Капилярна
тръбичка
i Шумозаглушител с
филтър
p Спирателен
клапан за газ
w Местен
тръбопровод – течност
j Електромагнитен
клапан
q Спирателен
клапан за течност
x Местен
тръбопровод – газ
y Приемник на
разширителен
течност
клапан
l Шумозаглушител s Термистор
(течност)
S1PH Превключвател за
високо налягане (автоматично възстановяване)
m Термистор на
отходна тръба
t Филтър Поток на хладилен
агент: охлаждане
n Компресор u Термистор (газ) Поток на хладилен
агент: отопление
3(A)MXM+3(A)MXF+4MXM+5MXM Серия климатици с вътрешен и външен модул с охладителен агент R32 3P600450-1C – 2020.05
Ръководство за монтаж
21
Page 22
Page 23
Page 24
Verantwortung für Energie und Umwelt
Copyright 2019 Daikin
3P600450-1C 2020.05
Loading...